All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E04_Final Selection.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,109 --> 00:02:36,739
LA SÉLECTION FINALE
4e MOUVEMENT
2
00:02:37,240 --> 00:02:39,242
Pourquoi avais-je gagné ?
3
00:02:39,701 --> 00:02:42,495
Car je pouvais à présent
sentir les filins de faille.
4
00:02:45,748 --> 00:02:47,792
Lorsque j'affronte quelqu'un,
5
00:02:48,126 --> 00:02:51,671
si je sens une faille, j'aperçois un fil.
6
00:02:54,716 --> 00:02:58,094
Il relie ma lame Ă la faille
dans la posture adverse
7
00:02:58,261 --> 00:03:00,680
et se tend au moment propice.
8
00:03:07,812 --> 00:03:12,066
Il tire fortement sur ma lame
et elle tranche cette ouverture.
9
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
M. Urokodaki…
10
00:03:38,384 --> 00:03:43,306
Je ne comptais pas te faire
participer à la sélection finale.
11
00:03:45,600 --> 00:03:48,978
Je ne voulais pas
voir un autre enfant mourir.
12
00:03:49,938 --> 00:03:54,275
J'étais persuadé que tu ne pourrais pas
trancher ce rocher…
13
00:03:59,280 --> 00:04:01,241
Mais tu as travaillé très dur.
14
00:04:02,992 --> 00:04:06,287
Tu es un garçon exceptionnel, Tanjirô.
15
00:04:14,045 --> 00:04:17,715
Passe la sélection et reviens en vie.
16
00:04:17,882 --> 00:04:20,468
Ta sœur et moi t'attendrons ici.
17
00:04:33,606 --> 00:04:35,942
Pourquoi avez-vous cuisiné autant ?
18
00:04:36,442 --> 00:04:39,362
Pour fêter la fin de ton entraînement.
19
00:04:39,529 --> 00:04:41,823
Mange autant que tu le souhaites.
20
00:04:43,324 --> 00:04:44,701
Merci beaucoup !
21
00:04:49,747 --> 00:04:50,748
Tanjirô…
22
00:04:51,708 --> 00:04:54,585
Je ne peux plus rien
faire d'autre pour toi.
23
00:04:55,086 --> 00:04:59,340
Les journées à venir
seront extrĂŞmement rudes,
24
00:04:59,674 --> 00:05:02,218
bien plus que ton entraînement.
25
00:05:03,052 --> 00:05:05,346
Ce soir, tu peux te permettre
26
00:05:05,680 --> 00:05:09,267
de te reposer au mieux
en ne pensant Ă rien.
27
00:05:25,199 --> 00:05:26,951
Dis-moi, Tanjirô…
28
00:05:28,953 --> 00:05:29,829
Oui ?
29
00:05:30,955 --> 00:05:33,124
Le repas t'a-t-il plu ?
30
00:05:33,458 --> 00:05:36,878
Oui ! Il y a longtemps
que je n'avais pas autant mangé !
31
00:05:37,795 --> 00:05:41,799
Ton corps est en pleine croissance,
ce que tu manges t'aidera
32
00:05:41,883 --> 00:05:43,760
Ă grandir et gagner en force.
33
00:05:44,093 --> 00:05:46,721
Mais il en va de même pour les démons.
34
00:05:47,805 --> 00:05:48,931
N'oublie jamais ça.
35
00:05:49,265 --> 00:05:53,102
La force d'un démon dépend
du nombre de gens qu'il a dévorés.
36
00:05:54,145 --> 00:05:57,231
Plus un démon mange
et plus il est puissant ?
37
00:05:58,149 --> 00:05:59,108
Oui.
38
00:05:59,442 --> 00:06:02,278
Pour certains, ça augmente leur force,
39
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
ça les change
et ça leur donne des pouvoirs.
40
00:06:11,412 --> 00:06:14,332
Tu pourras deviner
combien un démon a dévoré
41
00:06:14,665 --> 00:06:17,335
quand ton odorat sera
encore plus développé.
42
00:06:20,630 --> 00:06:21,798
Qu'est-ce que c'est ?
43
00:06:23,132 --> 00:06:25,093
Un masque de conjuration.
44
00:06:25,426 --> 00:06:29,722
Je l'ai enchanté
pour qu'il te protège du malheur.
45
00:06:31,057 --> 00:06:32,683
Un masque de conjuration…
46
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
Nezuko.
47
00:07:10,930 --> 00:07:14,308
Je te promets que je reviendrai.
48
00:07:16,686 --> 00:07:18,813
Ne t'inquiète pas pour ta sœur,
49
00:07:19,147 --> 00:07:21,065
je veillerai bien sur elle.
50
00:07:21,816 --> 00:07:24,235
Oui, je vous remercie !
51
00:07:27,113 --> 00:07:29,574
Ă€ bientĂ´t, M. Urokodaki !
52
00:07:35,371 --> 00:07:37,582
Passez le bonjour Ă Sabito et Makomo !
53
00:07:39,834 --> 00:07:42,753
TanjirĂ´, comment connais-tu
54
00:07:43,546 --> 00:07:46,424
le nom de ces enfants décédés ?
55
00:07:57,685 --> 00:08:00,730
Toutes ces glycines, c'est incroyable.
56
00:08:02,023 --> 00:08:04,275
Ce n'est pourtant pas la saison.
57
00:08:36,265 --> 00:08:38,142
On est si nombreux ?
58
00:08:39,810 --> 00:08:41,103
Bonsoir.
59
00:08:41,437 --> 00:08:45,942
Nous vous remercions de vous être déplacés
pour la sélection finale
60
00:08:46,275 --> 00:08:48,361
des pourfendeurs de démons.
61
00:08:48,903 --> 00:08:50,696
C'est sur ce mont Fujikasane
62
00:08:50,988 --> 00:08:55,243
que les pourfendeurs
ont enfermé des démons capturés,
63
00:08:55,576 --> 00:08:57,578
les empĂŞchant d'en sortir.
64
00:08:58,538 --> 00:09:01,123
Car du flanc jusqu'Ă mi-hauteur,
65
00:09:01,457 --> 00:09:03,709
les glycines tant détestées des démons
66
00:09:04,043 --> 00:09:07,380
sont en fleur toute l'année durant.
67
00:09:08,256 --> 00:09:10,174
Néanmoins, à partir de ce point,
68
00:09:10,508 --> 00:09:14,762
les glycines ne fleurissent plus,
et il y a donc des démons.
69
00:09:15,304 --> 00:09:17,974
Survivez dans cette zone
pendant sept jours,
70
00:09:18,307 --> 00:09:22,478
et vous aurez réussi
le test de sélection finale.
71
00:09:23,896 --> 00:09:26,691
Vous pouvez y aller.
72
00:09:41,622 --> 00:09:45,084
Je ne dois penser
qu'Ă survivre pendant sept jours.
73
00:09:48,629 --> 00:09:50,715
Je vais déjà surmonter cette nuit.
74
00:09:51,215 --> 00:09:54,260
Une fois le jour levé,
les démons seront bloqués
75
00:09:54,594 --> 00:09:56,345
et je pourrai me reposer.
76
00:09:57,013 --> 00:09:58,723
Il faut que j'aille Ă l'est !
77
00:09:59,849 --> 00:10:02,602
Ă€ l'endroit
qui sera ensoleillé en premier !
78
00:10:07,273 --> 00:10:10,526
Cette odeur…
C'est un démon, et il est proche !
79
00:10:19,285 --> 00:10:21,746
OĂą est-il ? Par oĂą va-t-il arriver ?
80
00:10:22,079 --> 00:10:24,373
Je ne sens pas d'oĂą vient l'odeur.
81
00:10:25,291 --> 00:10:26,125
En haut ?
82
00:10:36,636 --> 00:10:37,511
Un démon.
83
00:10:43,726 --> 00:10:44,852
Sois maudit !
84
00:10:46,729 --> 00:10:50,399
Ne vole pas les proies des autres !
Dégage de là !
85
00:10:50,733 --> 00:10:52,943
Rien Ă foutre, tire-toi !
86
00:10:53,277 --> 00:10:54,779
Deux d'un coup…
87
00:10:55,154 --> 00:10:56,781
Arriverai-je Ă les tuer ?
88
00:10:57,031 --> 00:10:59,492
- C'est ma proie !
- Ta gueule !
89
00:10:59,825 --> 00:11:01,202
1er arrivé, 1er servi !
90
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
Ça va aller, calme-toi et observe bien.
91
00:11:11,504 --> 00:11:13,506
Souviens-toi des entraînements !
92
00:11:13,798 --> 00:11:15,966
Un humain, ça faisait longtemps !
93
00:11:16,300 --> 00:11:19,053
Concentration intégrale,
souffle de l'eau !
94
00:11:24,308 --> 00:11:25,601
L'odeur de filins.
95
00:11:29,271 --> 00:11:30,064
4e mouvement…
96
00:11:31,690 --> 00:11:32,858
La marée déferlante !
97
00:11:42,618 --> 00:11:43,786
Je les ai eus…
98
00:11:46,122 --> 00:11:47,832
J'ai vaincu des démons !
99
00:11:48,416 --> 00:11:49,959
Je me suis amélioré !
100
00:11:50,793 --> 00:11:52,878
Tout n'a pas été en vain…
101
00:11:53,462 --> 00:11:55,172
J'ai retenu comme il faut.
102
00:12:02,888 --> 00:12:06,142
Les trancher avec le katana
que m'a donné M. Urokodaki
103
00:12:06,475 --> 00:12:08,269
ne laisse même pas leurs os…
104
00:12:11,313 --> 00:12:13,482
Leur point faible, c'est le cou !
105
00:12:13,816 --> 00:12:18,571
Mais les décapiter
avec une lame banale ne les tuera pas.
106
00:12:19,071 --> 00:12:21,907
Que faudrait-il pour y arriver, alors ?
107
00:12:22,408 --> 00:12:26,745
Les katanas des pourfendeurs
sont faits d'un acier particulier,
108
00:12:27,079 --> 00:12:29,832
et c'est la seule chose
qui puisse les tuer.
109
00:12:31,041 --> 00:12:34,587
On les appelle les Sabres du Soleil.
110
00:12:42,052 --> 00:12:43,721
Reposez en paix.
111
00:12:48,309 --> 00:12:51,187
D'où vient cette odeur de putréfaction ?
112
00:12:53,105 --> 00:12:55,774
On m'avait pas parlé d'un truc pareil !
113
00:12:56,442 --> 00:12:57,485
Que se passe-t-il ?
114
00:13:10,289 --> 00:13:12,708
C'est quoi cette horreur ?
115
00:13:15,961 --> 00:13:17,546
Dis, Sabito…
116
00:13:18,881 --> 00:13:21,967
Tu crois que TanjirĂ´ pourra le vaincre ?
117
00:13:23,928 --> 00:13:25,054
Je l'ignore.
118
00:13:25,554 --> 00:13:29,058
Tous les efforts du monde
ne suffisent pas.
119
00:13:30,142 --> 00:13:33,062
Tu le sais très bien, toi aussi.
120
00:13:39,109 --> 00:13:42,821
Que fait ce géant difforme ici ?
Personne ne m'a prévenu !
121
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Il l'a dévorée !
122
00:14:28,951 --> 00:14:29,952
N'hésite pas.
123
00:14:30,286 --> 00:14:32,705
Aide-le. Aide-le. Aide-le !
124
00:14:32,997 --> 00:14:35,040
Tu n'es plus un incapable !
125
00:14:35,374 --> 00:14:36,208
Bouge !
126
00:14:37,793 --> 00:14:40,129
Souffle de l'eau, 2e mouvement…
127
00:14:40,421 --> 00:14:41,547
La roue d'eau !
128
00:14:50,848 --> 00:14:55,394
RevoilĂ un autre
de mes adorables petits renards.
129
00:14:55,769 --> 00:14:56,979
Un autre ?
130
00:14:57,730 --> 00:15:01,859
Dis-moi, petit renard,
en quelle année de Meiji sommes-nous ?
131
00:15:03,277 --> 00:15:05,195
On est dans l'ère Taishô.
132
00:15:05,738 --> 00:15:08,282
L'ère Taishô ?
133
00:15:13,203 --> 00:15:14,705
On a changé !
134
00:15:15,289 --> 00:15:17,708
On a changé d'ère !
135
00:15:18,125 --> 00:15:23,213
Encore une fois !
Tout ça parce qu'il m'a enfermé ici !
136
00:15:24,173 --> 00:15:27,468
Tu vas le payer ! Je vais te trucider !
137
00:15:27,801 --> 00:15:31,972
Enfoiré d'Urokodaki !
138
00:15:32,765 --> 00:15:34,391
Pourquoi tu parles de lui ?
139
00:15:34,725 --> 00:15:36,060
Je le connais bien,
140
00:15:36,352 --> 00:15:39,104
vu que c'est lui qui m'a attrapé.
141
00:15:39,396 --> 00:15:41,982
Il y a 47 ans, je ne l'oublierai jamais.
142
00:15:42,816 --> 00:15:46,487
C'était l'époque d'Edo,
et il chassait encore les démons.
143
00:15:46,820 --> 00:15:48,489
L'ère Keiô…
144
00:15:48,781 --> 00:15:50,824
Il t'a chassé à l'époque d'Edo ?
145
00:15:51,158 --> 00:15:52,159
Tu mens !
146
00:15:52,493 --> 00:15:54,828
Aucun démon ne vit aussi longtemps ici !
147
00:15:55,120 --> 00:15:58,999
Il n'y a que des démons
ayant mangé deux ou trois personnes !
148
00:15:59,375 --> 00:16:04,004
Et soit ils se font tuer à la sélection,
soit ils s'entre-dévorent !
149
00:16:04,880 --> 00:16:08,217
Mais moi, j'ai survécu tout ce temps.
150
00:16:08,759 --> 00:16:10,761
Dans cette prison de glycines,
151
00:16:11,095 --> 00:16:14,556
j'ai bouffé 50 gamins.
152
00:16:15,224 --> 00:16:16,684
50 ?
153
00:16:17,267 --> 00:16:20,187
11… 12…
154
00:16:20,688 --> 00:16:22,356
13.
155
00:16:23,524 --> 00:16:25,943
Tu seras le 14e !
156
00:16:26,276 --> 00:16:27,653
De quoi tu parles ?
157
00:16:29,446 --> 00:16:32,741
Du nombre de disciples d'Urokodaki
que j'ai mangés.
158
00:16:34,159 --> 00:16:38,080
Je me suis fixé comme objectif
de tuer tous ses protégés.
159
00:16:39,248 --> 00:16:40,499
D'ailleurs,
160
00:16:40,833 --> 00:16:44,420
il y en a deux
qui m'ont particulièrement marqué.
161
00:16:44,962 --> 00:16:46,005
Parmi eux,
162
00:16:46,296 --> 00:16:50,092
le plus fort avait
des cheveux de couleur singulière.
163
00:16:50,384 --> 00:16:54,430
Des cheveux couleur viande
et une cicatrice Ă la joue.
164
00:16:54,972 --> 00:16:58,642
L'autre était une fillette
avec un kimono fleuri.
165
00:16:58,976 --> 00:17:02,938
Elle était petite et faible,
mais très agile.
166
00:17:04,690 --> 00:17:07,151
Ce démon les a tués ?
167
00:17:07,651 --> 00:17:09,528
Mais pourtant, je les ai vus !
168
00:17:09,862 --> 00:17:10,946
Ce masque…
169
00:17:11,280 --> 00:17:15,034
Ce masque de renard est mon repère.
170
00:17:15,576 --> 00:17:19,705
Je reconnais la texture
des masques gravés par Urokodaki.
171
00:17:19,997 --> 00:17:24,043
Ils sont sculptés à la manière
de son masque de tengu.
172
00:17:24,334 --> 00:17:26,378
Des masques de conjuration, non ?
173
00:17:26,670 --> 00:17:29,298
Sauf que c'est à cause de ça
que les autres
174
00:17:29,798 --> 00:17:31,633
ont tous fini dans mon estomac.
175
00:17:31,967 --> 00:17:34,803
C'est comme si Urokodaki les avait tués !
176
00:17:36,972 --> 00:17:41,560
Quand j'ai dit ça à la petite,
elle a pleuré et s'est fâchée.
177
00:17:43,479 --> 00:17:47,483
Après ça, ses mouvements
étaient tout tremblants.
178
00:17:48,859 --> 00:17:51,695
J'ai réussi à lui arracher
les membres, et…
179
00:17:58,994 --> 00:18:00,621
Calme-toi, TanjirĂ´.
180
00:18:01,205 --> 00:18:02,998
Ton souffle est perturbé.
181
00:18:03,582 --> 00:18:06,335
Tu ne peux rien faire pour nous.
182
00:18:18,597 --> 00:18:21,558
Je dois m'enfuir
pendant qu'il se fait dévorer !
183
00:18:32,736 --> 00:18:35,739
Et un autre gamin d'Urokodaki en moins.
184
00:18:37,908 --> 00:18:43,122
Que ressent-il en ne voyant
aucun de ses bambins revenir ?
185
00:18:43,413 --> 00:18:45,833
Quelle gueule il doit bien tirer ?
186
00:18:48,669 --> 00:18:51,880
J'aurais tant aimé voir ça, vraiment !
187
00:18:54,967 --> 00:18:56,009
Grand frère !
188
00:18:56,927 --> 00:18:58,053
Grand frère !
189
00:18:59,596 --> 00:19:00,639
Grand frère !
190
00:19:03,433 --> 00:19:06,687
Il a esquivé ! Il peut encore bouger ?
191
00:19:06,979 --> 00:19:09,481
Ça, c'est un bon joujou de qualité !
192
00:19:16,530 --> 00:19:20,868
Bon sang ! J'ai beau lui couper les bras,
ils finissent par repousser !
193
00:19:21,285 --> 00:19:24,872
Ce n'est pas en me coupant les bras
que tu me tueras.
194
00:19:25,164 --> 00:19:30,252
Même l'enfant à la crinière couleur viande
n'a pas pu me trancher le cou !
195
00:19:41,305 --> 00:19:44,016
Je ne peux pas le laisser continuer ainsi.
196
00:19:44,516 --> 00:19:47,144
Avant qu'il ne fasse d'autres victimes,
197
00:19:47,811 --> 00:19:50,480
je dois le tuer ici et maintenant !
198
00:19:54,526 --> 00:19:56,778
Une odeur de démon dans le sol !
199
00:20:01,700 --> 00:20:04,703
Il est trop haut,
je n'ai pas réussi mon coup.
200
00:20:05,454 --> 00:20:09,833
Mais puisqu'il est en l'air,
il ne pourra pas esquiver ça !
201
00:20:11,627 --> 00:20:14,338
TanjirĂ´ va vraiment perdre, lui aussi ?
202
00:20:15,088 --> 00:20:17,799
Le cou du démon est très dur…
203
00:20:19,384 --> 00:20:22,304
Il peut perdre comme il peut gagner.
204
00:20:23,138 --> 00:20:26,892
Mais la seule chose
qui ne fait aucun doute…
205
00:20:29,019 --> 00:20:30,479
c'est que TanjirĂ´
206
00:20:31,313 --> 00:20:36,318
est l'homme qui a tranché
le rocher le plus gros et le plus solide.
207
00:20:41,114 --> 00:20:42,074
Il m'a dévié !
208
00:20:45,202 --> 00:20:48,247
Concentration intégrale, souffle de l'eau…
209
00:20:53,585 --> 00:20:55,379
Il a réussi à s'approcher…
210
00:20:56,171 --> 00:21:00,300
Ça ira, mon cou est très résistant,
il ne pourra pas le trancher !
211
00:21:00,592 --> 00:21:01,718
1er mouvement…
212
00:21:02,010 --> 00:21:06,139
Dès qu'il échouera,
je lui écraserai la tête !
213
00:21:06,640 --> 00:21:08,558
Comme je l'ai fait Ă l'autre !
214
00:21:18,735 --> 00:21:20,404
Entaille de l'eau calme !
215
00:22:54,206 --> 00:22:55,832
ANNONCE
216
00:22:56,208 --> 00:23:00,170
Entaille de l'eau calme !
T'as vu, j'ai la classe, hein ?
217
00:23:02,464 --> 00:23:04,883
Quoi ? Tu préfères Sabito ?
218
00:23:05,175 --> 00:23:06,968
Nezuko !
219
00:23:08,637 --> 00:23:09,596
Au fait,
220
00:23:09,888 --> 00:23:14,059
là où j'ai passé le test,
il y avait plein de magnifiques glycines.
221
00:23:14,392 --> 00:23:16,478
On ira quand tu seras humaine.
222
00:23:17,270 --> 00:23:20,148
Laissez-moi vous murmurer une rumeur.
223
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Le garçon blond, Zen'itsu,
224
00:23:22,400 --> 00:23:26,905
refusait de passer la sélection,
son maître l'y a forcé à coup de gifles.
225
00:23:27,280 --> 00:23:29,616
Prochain épisode, "Chacun son acier" !
226
00:23:29,866 --> 00:23:31,827
Ă€ SUIVRE
227
00:23:31,910 --> 00:23:32,911
Sous-titres : Adam Plaza
15972