All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E04_Final Selection.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,109 --> 00:02:36,739 LA SÉLECTION FINALE 4e MOUVEMENT 2 00:02:37,240 --> 00:02:39,242 Pourquoi avais-je gagné ? 3 00:02:39,701 --> 00:02:42,495 Car je pouvais à présent sentir les filins de faille. 4 00:02:45,748 --> 00:02:47,792 Lorsque j'affronte quelqu'un, 5 00:02:48,126 --> 00:02:51,671 si je sens une faille, j'aperçois un fil. 6 00:02:54,716 --> 00:02:58,094 Il relie ma lame à la faille dans la posture adverse 7 00:02:58,261 --> 00:03:00,680 et se tend au moment propice. 8 00:03:07,812 --> 00:03:12,066 Il tire fortement sur ma lame et elle tranche cette ouverture. 9 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 M. Urokodaki… 10 00:03:38,384 --> 00:03:43,306 Je ne comptais pas te faire participer à la sélection finale. 11 00:03:45,600 --> 00:03:48,978 Je ne voulais pas voir un autre enfant mourir. 12 00:03:49,938 --> 00:03:54,275 J'étais persuadé que tu ne pourrais pas trancher ce rocher… 13 00:03:59,280 --> 00:04:01,241 Mais tu as travaillé très dur. 14 00:04:02,992 --> 00:04:06,287 Tu es un garçon exceptionnel, Tanjirô. 15 00:04:14,045 --> 00:04:17,715 Passe la sélection et reviens en vie. 16 00:04:17,882 --> 00:04:20,468 Ta sœur et moi t'attendrons ici. 17 00:04:33,606 --> 00:04:35,942 Pourquoi avez-vous cuisiné autant ? 18 00:04:36,442 --> 00:04:39,362 Pour fêter la fin de ton entraînement. 19 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Mange autant que tu le souhaites. 20 00:04:43,324 --> 00:04:44,701 Merci beaucoup ! 21 00:04:49,747 --> 00:04:50,748 Tanjirô… 22 00:04:51,708 --> 00:04:54,585 Je ne peux plus rien faire d'autre pour toi. 23 00:04:55,086 --> 00:04:59,340 Les journées à venir seront extrêmement rudes, 24 00:04:59,674 --> 00:05:02,218 bien plus que ton entraînement. 25 00:05:03,052 --> 00:05:05,346 Ce soir, tu peux te permettre 26 00:05:05,680 --> 00:05:09,267 de te reposer au mieux en ne pensant à rien. 27 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Dis-moi, Tanjirô… 28 00:05:28,953 --> 00:05:29,829 Oui ? 29 00:05:30,955 --> 00:05:33,124 Le repas t'a-t-il plu ? 30 00:05:33,458 --> 00:05:36,878 Oui ! Il y a longtemps que je n'avais pas autant mangé ! 31 00:05:37,795 --> 00:05:41,799 Ton corps est en pleine croissance, ce que tu manges t'aidera 32 00:05:41,883 --> 00:05:43,760 à grandir et gagner en force. 33 00:05:44,093 --> 00:05:46,721 Mais il en va de même pour les démons. 34 00:05:47,805 --> 00:05:48,931 N'oublie jamais ça. 35 00:05:49,265 --> 00:05:53,102 La force d'un démon dépend du nombre de gens qu'il a dévorés. 36 00:05:54,145 --> 00:05:57,231 Plus un démon mange et plus il est puissant ? 37 00:05:58,149 --> 00:05:59,108 Oui. 38 00:05:59,442 --> 00:06:02,278 Pour certains, ça augmente leur force, 39 00:06:02,612 --> 00:06:05,615 ça les change et ça leur donne des pouvoirs. 40 00:06:11,412 --> 00:06:14,332 Tu pourras deviner combien un démon a dévoré 41 00:06:14,665 --> 00:06:17,335 quand ton odorat sera encore plus développé. 42 00:06:20,630 --> 00:06:21,798 Qu'est-ce que c'est ? 43 00:06:23,132 --> 00:06:25,093 Un masque de conjuration. 44 00:06:25,426 --> 00:06:29,722 Je l'ai enchanté pour qu'il te protège du malheur. 45 00:06:31,057 --> 00:06:32,683 Un masque de conjuration… 46 00:07:02,713 --> 00:07:03,673 Nezuko. 47 00:07:10,930 --> 00:07:14,308 Je te promets que je reviendrai. 48 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 Ne t'inquiète pas pour ta sœur, 49 00:07:19,147 --> 00:07:21,065 je veillerai bien sur elle. 50 00:07:21,816 --> 00:07:24,235 Oui, je vous remercie ! 51 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 À bientôt, M. Urokodaki ! 52 00:07:35,371 --> 00:07:37,582 Passez le bonjour à Sabito et Makomo ! 53 00:07:39,834 --> 00:07:42,753 Tanjirô, comment connais-tu 54 00:07:43,546 --> 00:07:46,424 le nom de ces enfants décédés ? 55 00:07:57,685 --> 00:08:00,730 Toutes ces glycines, c'est incroyable. 56 00:08:02,023 --> 00:08:04,275 Ce n'est pourtant pas la saison. 57 00:08:36,265 --> 00:08:38,142 On est si nombreux ? 58 00:08:39,810 --> 00:08:41,103 Bonsoir. 59 00:08:41,437 --> 00:08:45,942 Nous vous remercions de vous être déplacés pour la sélection finale 60 00:08:46,275 --> 00:08:48,361 des pourfendeurs de démons. 61 00:08:48,903 --> 00:08:50,696 C'est sur ce mont Fujikasane 62 00:08:50,988 --> 00:08:55,243 que les pourfendeurs ont enfermé des démons capturés, 63 00:08:55,576 --> 00:08:57,578 les empêchant d'en sortir. 64 00:08:58,538 --> 00:09:01,123 Car du flanc jusqu'à mi-hauteur, 65 00:09:01,457 --> 00:09:03,709 les glycines tant détestées des démons 66 00:09:04,043 --> 00:09:07,380 sont en fleur toute l'année durant. 67 00:09:08,256 --> 00:09:10,174 Néanmoins, à partir de ce point, 68 00:09:10,508 --> 00:09:14,762 les glycines ne fleurissent plus, et il y a donc des démons. 69 00:09:15,304 --> 00:09:17,974 Survivez dans cette zone pendant sept jours, 70 00:09:18,307 --> 00:09:22,478 et vous aurez réussi le test de sélection finale. 71 00:09:23,896 --> 00:09:26,691 Vous pouvez y aller. 72 00:09:41,622 --> 00:09:45,084 Je ne dois penser qu'à survivre pendant sept jours. 73 00:09:48,629 --> 00:09:50,715 Je vais déjà surmonter cette nuit. 74 00:09:51,215 --> 00:09:54,260 Une fois le jour levé, les démons seront bloqués 75 00:09:54,594 --> 00:09:56,345 et je pourrai me reposer. 76 00:09:57,013 --> 00:09:58,723 Il faut que j'aille à l'est ! 77 00:09:59,849 --> 00:10:02,602 À l'endroit qui sera ensoleillé en premier ! 78 00:10:07,273 --> 00:10:10,526 Cette odeur… C'est un démon, et il est proche ! 79 00:10:19,285 --> 00:10:21,746 Où est-il ? Par où va-t-il arriver ? 80 00:10:22,079 --> 00:10:24,373 Je ne sens pas d'où vient l'odeur. 81 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 En haut ? 82 00:10:36,636 --> 00:10:37,511 Un démon. 83 00:10:43,726 --> 00:10:44,852 Sois maudit ! 84 00:10:46,729 --> 00:10:50,399 Ne vole pas les proies des autres ! Dégage de là ! 85 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 Rien à foutre, tire-toi ! 86 00:10:53,277 --> 00:10:54,779 Deux d'un coup… 87 00:10:55,154 --> 00:10:56,781 Arriverai-je à les tuer ? 88 00:10:57,031 --> 00:10:59,492 - C'est ma proie ! - Ta gueule ! 89 00:10:59,825 --> 00:11:01,202 1er arrivé, 1er servi ! 90 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 Ça va aller, calme-toi et observe bien. 91 00:11:11,504 --> 00:11:13,506 Souviens-toi des entraînements ! 92 00:11:13,798 --> 00:11:15,966 Un humain, ça faisait longtemps ! 93 00:11:16,300 --> 00:11:19,053 Concentration intégrale, souffle de l'eau ! 94 00:11:24,308 --> 00:11:25,601 L'odeur de filins. 95 00:11:29,271 --> 00:11:30,064 4e mouvement… 96 00:11:31,690 --> 00:11:32,858 La marée déferlante ! 97 00:11:42,618 --> 00:11:43,786 Je les ai eus… 98 00:11:46,122 --> 00:11:47,832 J'ai vaincu des démons ! 99 00:11:48,416 --> 00:11:49,959 Je me suis amélioré ! 100 00:11:50,793 --> 00:11:52,878 Tout n'a pas été en vain… 101 00:11:53,462 --> 00:11:55,172 J'ai retenu comme il faut. 102 00:12:02,888 --> 00:12:06,142 Les trancher avec le katana que m'a donné M. Urokodaki 103 00:12:06,475 --> 00:12:08,269 ne laisse même pas leurs os… 104 00:12:11,313 --> 00:12:13,482 Leur point faible, c'est le cou ! 105 00:12:13,816 --> 00:12:18,571 Mais les décapiter avec une lame banale ne les tuera pas. 106 00:12:19,071 --> 00:12:21,907 Que faudrait-il pour y arriver, alors ? 107 00:12:22,408 --> 00:12:26,745 Les katanas des pourfendeurs sont faits d'un acier particulier, 108 00:12:27,079 --> 00:12:29,832 et c'est la seule chose qui puisse les tuer. 109 00:12:31,041 --> 00:12:34,587 On les appelle les Sabres du Soleil. 110 00:12:42,052 --> 00:12:43,721 Reposez en paix. 111 00:12:48,309 --> 00:12:51,187 D'où vient cette odeur de putréfaction ? 112 00:12:53,105 --> 00:12:55,774 On m'avait pas parlé d'un truc pareil ! 113 00:12:56,442 --> 00:12:57,485 Que se passe-t-il ? 114 00:13:10,289 --> 00:13:12,708 C'est quoi cette horreur ? 115 00:13:15,961 --> 00:13:17,546 Dis, Sabito… 116 00:13:18,881 --> 00:13:21,967 Tu crois que Tanjirô pourra le vaincre ? 117 00:13:23,928 --> 00:13:25,054 Je l'ignore. 118 00:13:25,554 --> 00:13:29,058 Tous les efforts du monde ne suffisent pas. 119 00:13:30,142 --> 00:13:33,062 Tu le sais très bien, toi aussi. 120 00:13:39,109 --> 00:13:42,821 Que fait ce géant difforme ici ? Personne ne m'a prévenu ! 121 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 Il l'a dévorée ! 122 00:14:28,951 --> 00:14:29,952 N'hésite pas. 123 00:14:30,286 --> 00:14:32,705 Aide-le. Aide-le. Aide-le ! 124 00:14:32,997 --> 00:14:35,040 Tu n'es plus un incapable ! 125 00:14:35,374 --> 00:14:36,208 Bouge ! 126 00:14:37,793 --> 00:14:40,129 Souffle de l'eau, 2e mouvement… 127 00:14:40,421 --> 00:14:41,547 La roue d'eau ! 128 00:14:50,848 --> 00:14:55,394 Revoilà un autre de mes adorables petits renards. 129 00:14:55,769 --> 00:14:56,979 Un autre ? 130 00:14:57,730 --> 00:15:01,859 Dis-moi, petit renard, en quelle année de Meiji sommes-nous ? 131 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 On est dans l'ère Taishô. 132 00:15:05,738 --> 00:15:08,282 L'ère Taishô ? 133 00:15:13,203 --> 00:15:14,705 On a changé ! 134 00:15:15,289 --> 00:15:17,708 On a changé d'ère ! 135 00:15:18,125 --> 00:15:23,213 Encore une fois ! Tout ça parce qu'il m'a enfermé ici ! 136 00:15:24,173 --> 00:15:27,468 Tu vas le payer ! Je vais te trucider ! 137 00:15:27,801 --> 00:15:31,972 Enfoiré d'Urokodaki ! 138 00:15:32,765 --> 00:15:34,391 Pourquoi tu parles de lui ? 139 00:15:34,725 --> 00:15:36,060 Je le connais bien, 140 00:15:36,352 --> 00:15:39,104 vu que c'est lui qui m'a attrapé. 141 00:15:39,396 --> 00:15:41,982 Il y a 47 ans, je ne l'oublierai jamais. 142 00:15:42,816 --> 00:15:46,487 C'était l'époque d'Edo, et il chassait encore les démons. 143 00:15:46,820 --> 00:15:48,489 L'ère Keiô… 144 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 Il t'a chassé à l'époque d'Edo ? 145 00:15:51,158 --> 00:15:52,159 Tu mens ! 146 00:15:52,493 --> 00:15:54,828 Aucun démon ne vit aussi longtemps ici ! 147 00:15:55,120 --> 00:15:58,999 Il n'y a que des démons ayant mangé deux ou trois personnes ! 148 00:15:59,375 --> 00:16:04,004 Et soit ils se font tuer à la sélection, soit ils s'entre-dévorent ! 149 00:16:04,880 --> 00:16:08,217 Mais moi, j'ai survécu tout ce temps. 150 00:16:08,759 --> 00:16:10,761 Dans cette prison de glycines, 151 00:16:11,095 --> 00:16:14,556 j'ai bouffé 50 gamins. 152 00:16:15,224 --> 00:16:16,684 50 ? 153 00:16:17,267 --> 00:16:20,187 11… 12… 154 00:16:20,688 --> 00:16:22,356 13. 155 00:16:23,524 --> 00:16:25,943 Tu seras le 14e ! 156 00:16:26,276 --> 00:16:27,653 De quoi tu parles ? 157 00:16:29,446 --> 00:16:32,741 Du nombre de disciples d'Urokodaki que j'ai mangés. 158 00:16:34,159 --> 00:16:38,080 Je me suis fixé comme objectif de tuer tous ses protégés. 159 00:16:39,248 --> 00:16:40,499 D'ailleurs, 160 00:16:40,833 --> 00:16:44,420 il y en a deux qui m'ont particulièrement marqué. 161 00:16:44,962 --> 00:16:46,005 Parmi eux, 162 00:16:46,296 --> 00:16:50,092 le plus fort avait des cheveux de couleur singulière. 163 00:16:50,384 --> 00:16:54,430 Des cheveux couleur viande et une cicatrice à la joue. 164 00:16:54,972 --> 00:16:58,642 L'autre était une fillette avec un kimono fleuri. 165 00:16:58,976 --> 00:17:02,938 Elle était petite et faible, mais très agile. 166 00:17:04,690 --> 00:17:07,151 Ce démon les a tués ? 167 00:17:07,651 --> 00:17:09,528 Mais pourtant, je les ai vus ! 168 00:17:09,862 --> 00:17:10,946 Ce masque… 169 00:17:11,280 --> 00:17:15,034 Ce masque de renard est mon repère. 170 00:17:15,576 --> 00:17:19,705 Je reconnais la texture des masques gravés par Urokodaki. 171 00:17:19,997 --> 00:17:24,043 Ils sont sculptés à la manière de son masque de tengu. 172 00:17:24,334 --> 00:17:26,378 Des masques de conjuration, non ? 173 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Sauf que c'est à cause de ça que les autres 174 00:17:29,798 --> 00:17:31,633 ont tous fini dans mon estomac. 175 00:17:31,967 --> 00:17:34,803 C'est comme si Urokodaki les avait tués ! 176 00:17:36,972 --> 00:17:41,560 Quand j'ai dit ça à la petite, elle a pleuré et s'est fâchée. 177 00:17:43,479 --> 00:17:47,483 Après ça, ses mouvements étaient tout tremblants. 178 00:17:48,859 --> 00:17:51,695 J'ai réussi à lui arracher les membres, et… 179 00:17:58,994 --> 00:18:00,621 Calme-toi, Tanjirô. 180 00:18:01,205 --> 00:18:02,998 Ton souffle est perturbé. 181 00:18:03,582 --> 00:18:06,335 Tu ne peux rien faire pour nous. 182 00:18:18,597 --> 00:18:21,558 Je dois m'enfuir pendant qu'il se fait dévorer ! 183 00:18:32,736 --> 00:18:35,739 Et un autre gamin d'Urokodaki en moins. 184 00:18:37,908 --> 00:18:43,122 Que ressent-il en ne voyant aucun de ses bambins revenir ? 185 00:18:43,413 --> 00:18:45,833 Quelle gueule il doit bien tirer ? 186 00:18:48,669 --> 00:18:51,880 J'aurais tant aimé voir ça, vraiment ! 187 00:18:54,967 --> 00:18:56,009 Grand frère ! 188 00:18:56,927 --> 00:18:58,053 Grand frère ! 189 00:18:59,596 --> 00:19:00,639 Grand frère ! 190 00:19:03,433 --> 00:19:06,687 Il a esquivé ! Il peut encore bouger ? 191 00:19:06,979 --> 00:19:09,481 Ça, c'est un bon joujou de qualité ! 192 00:19:16,530 --> 00:19:20,868 Bon sang ! J'ai beau lui couper les bras, ils finissent par repousser ! 193 00:19:21,285 --> 00:19:24,872 Ce n'est pas en me coupant les bras que tu me tueras. 194 00:19:25,164 --> 00:19:30,252 Même l'enfant à la crinière couleur viande n'a pas pu me trancher le cou ! 195 00:19:41,305 --> 00:19:44,016 Je ne peux pas le laisser continuer ainsi. 196 00:19:44,516 --> 00:19:47,144 Avant qu'il ne fasse d'autres victimes, 197 00:19:47,811 --> 00:19:50,480 je dois le tuer ici et maintenant ! 198 00:19:54,526 --> 00:19:56,778 Une odeur de démon dans le sol ! 199 00:20:01,700 --> 00:20:04,703 Il est trop haut, je n'ai pas réussi mon coup. 200 00:20:05,454 --> 00:20:09,833 Mais puisqu'il est en l'air, il ne pourra pas esquiver ça ! 201 00:20:11,627 --> 00:20:14,338 Tanjirô va vraiment perdre, lui aussi ? 202 00:20:15,088 --> 00:20:17,799 Le cou du démon est très dur… 203 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 Il peut perdre comme il peut gagner. 204 00:20:23,138 --> 00:20:26,892 Mais la seule chose qui ne fait aucun doute… 205 00:20:29,019 --> 00:20:30,479 c'est que Tanjirô 206 00:20:31,313 --> 00:20:36,318 est l'homme qui a tranché le rocher le plus gros et le plus solide. 207 00:20:41,114 --> 00:20:42,074 Il m'a dévié ! 208 00:20:45,202 --> 00:20:48,247 Concentration intégrale, souffle de l'eau… 209 00:20:53,585 --> 00:20:55,379 Il a réussi à s'approcher… 210 00:20:56,171 --> 00:21:00,300 Ça ira, mon cou est très résistant, il ne pourra pas le trancher ! 211 00:21:00,592 --> 00:21:01,718 1er mouvement… 212 00:21:02,010 --> 00:21:06,139 Dès qu'il échouera, je lui écraserai la tête ! 213 00:21:06,640 --> 00:21:08,558 Comme je l'ai fait à l'autre ! 214 00:21:18,735 --> 00:21:20,404 Entaille de l'eau calme ! 215 00:22:54,206 --> 00:22:55,832 ANNONCE 216 00:22:56,208 --> 00:23:00,170 Entaille de l'eau calme ! T'as vu, j'ai la classe, hein ? 217 00:23:02,464 --> 00:23:04,883 Quoi ? Tu préfères Sabito ? 218 00:23:05,175 --> 00:23:06,968 Nezuko ! 219 00:23:08,637 --> 00:23:09,596 Au fait, 220 00:23:09,888 --> 00:23:14,059 là où j'ai passé le test, il y avait plein de magnifiques glycines. 221 00:23:14,392 --> 00:23:16,478 On ira quand tu seras humaine. 222 00:23:17,270 --> 00:23:20,148 Laissez-moi vous murmurer une rumeur. 223 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Le garçon blond, Zen'itsu, 224 00:23:22,400 --> 00:23:26,905 refusait de passer la sélection, son maître l'y a forcé à coup de gifles. 225 00:23:27,280 --> 00:23:29,616 Prochain épisode, "Chacun son acier" ! 226 00:23:29,866 --> 00:23:31,827 À SUIVRE 227 00:23:31,910 --> 00:23:32,911 Sous-titres : Adam Plaza 15972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.