Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,344 --> 00:00:15,265
JOURNAL DE KAMADO TANJIRÔ
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,072
Allons-y.
3
00:02:04,999 --> 00:02:05,834
POURFENDRE
4
00:02:06,042 --> 00:02:10,797
Les pourfendeurs de démons
sont une armée de quelques centaines,
5
00:02:11,214 --> 00:02:15,301
une organisation non reconnue
par le gouvernement.
6
00:02:15,677 --> 00:02:20,765
Ils existent depuis la nuit des temps,
et chassent les démons.
7
00:02:21,850 --> 00:02:25,895
Cependant, très peu de gens savent
8
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
qui dirige cette armée.
9
00:02:29,274 --> 00:02:30,441
Les démons.
10
00:02:30,900 --> 00:02:33,111
Ils se nourrissent d'humains.
11
00:02:33,361 --> 00:02:35,780
Ils les tuent puis les dévorent.
12
00:02:36,114 --> 00:02:39,325
Personne ne sait quand
et comment ils sont apparus.
13
00:02:39,576 --> 00:02:41,536
Ils ont une très grande force
14
00:02:41,744 --> 00:02:44,414
et leurs blessures
guérissent instantanément.
15
00:02:44,914 --> 00:02:47,083
Découpés, ils continuent de bouger,
16
00:02:47,292 --> 00:02:50,253
et leurs membres peuvent
rapidement repousser.
17
00:02:50,670 --> 00:02:54,507
Certains changent de forme
et ont des pouvoirs surnaturels.
18
00:02:54,883 --> 00:02:56,259
Ils ne meurent que
19
00:02:56,467 --> 00:03:00,722
face au soleil ou si leur tête
est tranchée par un katana spécial.
20
00:03:01,931 --> 00:03:05,852
Les pourfendeurs de démons
les affrontent en personne.
21
00:03:06,477 --> 00:03:09,480
Ils sont humains,
donc guérissent lentement
22
00:03:09,898 --> 00:03:12,609
et leurs membres perdus ne repoussent pas,
23
00:03:13,192 --> 00:03:15,486
mais ils combattent malgré tout
24
00:03:16,154 --> 00:03:18,489
afin de protéger l'humanité.
25
00:03:21,993 --> 00:03:25,496
SABITO ET MAKOMO
3e MOUVEMENT
26
00:03:32,211 --> 00:03:34,047
Je suis un formateur.
27
00:03:34,797 --> 00:03:37,342
J'entraîne des épéistes.
28
00:03:38,009 --> 00:03:39,719
Les formateurs sont nombreux,
29
00:03:40,178 --> 00:03:45,058
à divers endroits, et chacun
a sa manière d'entraîner à l'épée.
30
00:03:45,725 --> 00:03:47,435
Pour rejoindre les pourfendeurs,
31
00:03:47,894 --> 00:03:51,189
il te faudra survivre à l'épreuve finale
32
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
qui a lieu au mont Fujikasane.
33
00:03:54,025 --> 00:03:58,071
C'est moi qui déciderai
si tu es prêt à passer l'épreuve.
34
00:03:59,739 --> 00:04:03,826
Aujourd'hui, j'ai commencé à rédiger
un journal dédié à Nezuko.
35
00:04:04,661 --> 00:04:06,663
Encore une fois, je suis redescendu.
36
00:04:07,455 --> 00:04:10,375
Je dois me fortifier
pour survivre à la sélection.
37
00:04:15,004 --> 00:04:17,799
À force de descendre
cette montagne chaque jour,
38
00:04:18,216 --> 00:04:21,135
j'arrive de mieux en mieux
à éviter les pièges.
39
00:04:22,011 --> 00:04:23,972
J'ai gagné en endurance
40
00:04:24,389 --> 00:04:28,935
mon flair se fait plus précis
et capte mieux les odeurs.
41
00:04:31,104 --> 00:04:31,896
Mais…
42
00:04:34,357 --> 00:04:36,734
Les pièges sont toujours plus dangereux.
43
00:04:38,069 --> 00:04:40,280
Il essaie clairement de me tuer !
44
00:04:52,792 --> 00:04:55,545
Aujourd'hui, je suis descendu
katana en main.
45
00:04:56,170 --> 00:04:57,922
C'est extrêmement dérangeant.
46
00:05:01,884 --> 00:05:05,722
Sans mes deux mains libres,
je me prends tous les pièges.
47
00:05:07,724 --> 00:05:08,766
991 !
48
00:05:09,183 --> 00:05:11,060
Aujourd'hui, exercices de sabre.
49
00:05:11,561 --> 00:05:14,897
Enfin, techniquement,
j'en fais déjà tous les jours.
50
00:05:15,356 --> 00:05:18,901
Une fois descendu, je les répète
jusqu'à en perdre les bras.
51
00:05:18,985 --> 00:05:20,153
1 000 !
52
00:05:20,945 --> 00:05:22,739
Fais-en 500 de plus !
53
00:05:38,046 --> 00:05:40,256
Un katana se brise facilement.
54
00:05:40,882 --> 00:05:43,259
Voilà ce qu'il m'a dit au début.
55
00:05:44,052 --> 00:05:46,054
C'est très résistant verticalement,
56
00:05:46,471 --> 00:05:48,306
mais fragile sur les côtés.
57
00:05:50,266 --> 00:05:53,811
Il faut concentrer sa force
pour maintenir le katana droit.
58
00:05:54,979 --> 00:05:58,733
Le fil de la lame doit rester
dans la même direction
59
00:05:59,150 --> 00:06:01,235
que l'élan qu'on a donné au sabre.
60
00:06:01,944 --> 00:06:03,780
J'ai été prévenu que
61
00:06:04,238 --> 00:06:06,908
si je venais à abîmer ou briser un katana,
62
00:06:07,450 --> 00:06:11,079
il ferait subir le même sort
à l'un de mes os.
63
00:06:14,999 --> 00:06:18,836
Nezuko, ton grand frère va tout donner…
64
00:06:34,977 --> 00:06:37,105
Aujourd'hui, c'était renversant.
65
00:06:38,064 --> 00:06:40,441
Il m'a entraîné à tomber
66
00:06:40,817 --> 00:06:42,652
et à me relever promptement.
67
00:06:44,028 --> 00:06:45,029
J'avais un katana
68
00:06:45,822 --> 00:06:48,282
et je m'élançais pour tuer M. Urokodaki.
69
00:06:48,825 --> 00:06:49,534
Face à moi,
70
00:06:50,201 --> 00:06:52,703
M. Urokodaki n'avait aucune arme.
71
00:06:55,623 --> 00:06:57,792
Mais il a une force surhumaine !
72
00:06:58,459 --> 00:07:02,296
À chaque fois, il me projetait
et je finissais au sol.
73
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Je suis rentré, Nezuko.
74
00:07:19,188 --> 00:07:23,067
Aujourd'hui, j'ai commencé à apprendre
des techniques de souffle.
75
00:07:23,734 --> 00:07:26,320
Des souffles de concentration intégrale ?
76
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
Oui.
77
00:07:28,406 --> 00:07:32,827
Et je vais t'apprendre
les dix mouvements du souffle de l'eau.
78
00:07:33,995 --> 00:07:37,290
Respire longuement
et prends conscience des cellules
79
00:07:37,748 --> 00:07:39,876
qui transportent l'oxygène en toi.
80
00:07:40,334 --> 00:07:42,420
Ton processus de guérison s'accélérera
81
00:07:42,837 --> 00:07:46,340
et ton esprit
sera équilibré et revitalisé.
82
00:07:47,008 --> 00:07:49,385
Relâche le haut de ton corps
83
00:07:50,052 --> 00:07:52,472
et maintiens le bas fixe et tendu.
84
00:07:53,097 --> 00:07:54,348
Vas-y, respire !
85
00:07:59,896 --> 00:08:01,189
Pas comme ça !
86
00:08:03,107 --> 00:08:04,525
En position.
87
00:08:05,443 --> 00:08:07,945
- Oui ! Comme ça ?
- Non.
88
00:08:08,321 --> 00:08:09,989
- Comme ça ?
- Non !
89
00:08:10,281 --> 00:08:11,491
- Comme ça ?
- Non !
90
00:08:11,782 --> 00:08:13,159
- Comme ça ?
- Non !
91
00:08:13,576 --> 00:08:16,370
Il s'énerve parce que
la force devrait venir du ventre
92
00:08:16,746 --> 00:08:18,414
et il me l'a longuement frappé.
93
00:08:19,624 --> 00:08:20,750
Ensuite,
94
00:08:21,209 --> 00:08:23,961
il m'a dit de ne faire qu'un avec l'eau.
95
00:08:24,295 --> 00:08:25,838
Bouge-toi.
96
00:08:31,427 --> 00:08:34,847
Nezuko !
97
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
Nezuko !
98
00:08:41,687 --> 00:08:45,149
Je ne fais qu'un avec l'eau !
99
00:08:47,360 --> 00:08:52,031
Cela fait maintenant six mois
que Nezuko n'a pas ouvert les yeux.
100
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
M. Urokodaki a très vite
fait venir un médecin,
101
00:08:56,953 --> 00:08:58,246
mais il n'a rien trouvé.
102
00:08:59,497 --> 00:09:02,792
Ce n'est pourtant pas normal
qu'elle reste endormie.
103
00:09:07,755 --> 00:09:09,048
J'ai si peur.
104
00:09:10,174 --> 00:09:11,384
En me levant,
105
00:09:12,051 --> 00:09:14,804
j'ai l'impression de voir un cadavre.
106
00:09:16,264 --> 00:09:19,100
Et j'ai cette réaction chaque matin.
107
00:09:28,109 --> 00:09:29,902
La descente est encore plus rude,
108
00:09:30,319 --> 00:09:32,989
et je m'entraîne
là où l'air est le plus rare.
109
00:09:39,662 --> 00:09:42,873
Je vois souvent ma vie
défiler devant mes yeux.
110
00:10:00,099 --> 00:10:02,602
Je n'ai plus rien à t'enseigner.
111
00:10:04,145 --> 00:10:08,107
Voilà ce qu'il m'a dit soudainement
un an après mon arrivée.
112
00:10:08,649 --> 00:10:09,358
Quoi ?
113
00:10:09,900 --> 00:10:11,736
La suite dépend de toi.
114
00:10:12,194 --> 00:10:15,865
Seras-tu capable de transcender
ce que je t'ai appris ?
115
00:10:20,453 --> 00:10:21,370
Suis-moi.
116
00:10:39,930 --> 00:10:41,807
Tranche ce rocher
117
00:10:42,224 --> 00:10:45,394
et je t'autoriserai
à participer à la sélection.
118
00:10:50,191 --> 00:10:51,400
Un rocher ?
119
00:10:52,526 --> 00:10:53,736
Ça peut se trancher ?
120
00:10:54,654 --> 00:10:56,405
Un katana peut le trancher ?
121
00:10:57,615 --> 00:11:00,951
Ça m'étonnerait. Mon katana se briserait.
122
00:11:06,874 --> 00:11:09,251
M. Urokodaki ! Attendez !
123
00:11:09,710 --> 00:11:11,170
M. Urokodaki !
124
00:11:12,880 --> 00:11:14,131
Après cela,
125
00:11:14,799 --> 00:11:18,135
M. Urokodaki ne m'enseigna plus rien.
126
00:11:44,745 --> 00:11:49,083
Chaque jour, je répétais
tout ce qu'il m'avait appris.
127
00:11:56,424 --> 00:11:58,008
J'avais bien fait de noter
128
00:11:58,426 --> 00:12:01,804
toutes les bases d'exercices
et de souffle dans le journal.
129
00:12:12,148 --> 00:12:14,900
Mais même après six mois de plus,
130
00:12:15,484 --> 00:12:16,902
le rocher me résistait.
131
00:12:17,987 --> 00:12:19,113
Je désespérais.
132
00:12:19,572 --> 00:12:22,366
Je manquais encore
clairement d'entraînement.
133
00:12:23,117 --> 00:12:25,661
Je devais en faire plus… Bien plus !
134
00:12:34,003 --> 00:12:36,630
J'en suis peut-être incapable ?
135
00:12:37,715 --> 00:12:39,633
Nezuko va finir par mourir ?
136
00:12:42,011 --> 00:12:44,680
C'est décourageant !
J'abandonnerais presque !
137
00:12:46,182 --> 00:12:48,559
Tiens bon ! Tu peux le faire !
138
00:12:49,768 --> 00:12:50,644
Arrête de gueuler !
139
00:12:56,775 --> 00:12:59,570
Tu n'as pas honte ?
Un homme ne se lamente pas.
140
00:13:00,154 --> 00:13:02,698
Depuis quand il est là ?
Il n'a pas d'odeur…
141
00:13:03,115 --> 00:13:04,408
Un masque de renard ?
142
00:13:05,159 --> 00:13:07,912
Quoi que tu endures, supporte en silence.
143
00:13:08,913 --> 00:13:10,748
Si tu es un homme.
144
00:13:12,625 --> 00:13:14,752
Si tu es né en tant qu'homme.
145
00:13:23,469 --> 00:13:24,261
Tu es lent,
146
00:13:24,720 --> 00:13:27,097
faible et inexpérimenté.
147
00:13:28,641 --> 00:13:31,310
Tu n'es pas un homme.
148
00:13:35,231 --> 00:13:36,857
Mais qu'est-ce qui te prend ?
149
00:13:37,650 --> 00:13:40,361
Et toi, qu'est-ce que tu fais ici ?
150
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
Quoi ? Je m'entraîne…
151
00:13:43,822 --> 00:13:46,534
En restant assis par terre ?
152
00:13:47,034 --> 00:13:48,369
Sans aucune posture ?
153
00:13:52,581 --> 00:13:54,875
Vas-y, attaque-moi.
154
00:13:55,626 --> 00:13:59,338
Mais tu as un sabre en bois,
et j'ai une vraie lame.
155
00:14:14,395 --> 00:14:15,938
Voyez-vous ça !
156
00:14:16,397 --> 00:14:19,358
Merci de t'inquiéter pour moi.
157
00:14:19,775 --> 00:14:23,863
Tu crois donc être capable de me blesser ?
158
00:14:26,365 --> 00:14:28,534
Laisse-moi te rassurer.
159
00:14:28,993 --> 00:14:30,703
Je suis plus fort que toi !
160
00:14:31,161 --> 00:14:33,122
Moi, j'ai tranché ce rocher !
161
00:14:33,831 --> 00:14:35,124
Il l'a tranché ?
162
00:14:52,683 --> 00:14:54,685
Tu n'as rien retenu.
163
00:14:55,144 --> 00:14:57,438
Et tu n'as certainement rien assimilé !
164
00:14:58,689 --> 00:15:01,942
M. Urokodaki t'a pourtant
enseigné la technique
165
00:15:02,401 --> 00:15:04,528
du souffle de concentration intégrale.
166
00:15:05,905 --> 00:15:07,281
Il connaît M. Urokodaki ?
167
00:15:08,407 --> 00:15:09,575
Et même sa technique ?
168
00:15:10,159 --> 00:15:13,495
Tu as juste appris ça
comme une simple connaissance.
169
00:15:14,330 --> 00:15:16,582
Mais ton corps n'a rien mémorisé.
170
00:15:18,250 --> 00:15:21,462
Tu as fichu quoi pendant un an et demi ?
171
00:15:24,048 --> 00:15:26,675
Grave ce savoir dans ta chair !
172
00:15:27,551 --> 00:15:30,721
Plus que ça ! Bien plus ! Encore plus !
173
00:15:31,138 --> 00:15:36,143
Fais en sorte de ne jamais oublier
les secrets que M. Urokodaki t'a confiés,
174
00:15:36,685 --> 00:15:39,063
en te les imprégnant jusqu'à la moelle !
175
00:15:39,521 --> 00:15:40,814
Je le fais déjà !
176
00:15:41,231 --> 00:15:43,734
Je me tue à le faire chaque jour !
177
00:15:44,443 --> 00:15:46,820
Mais ça ne sert à rien du tout !
178
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
Je n'arrive plus à avancer !
179
00:15:51,200 --> 00:15:55,120
Continue à avancer, si t'es un homme !
Si t'es né en tant qu'homme !
180
00:15:55,788 --> 00:15:59,166
Ton seul choix, c'est d'avancer !
Bats-toi !
181
00:15:59,625 --> 00:16:01,961
Montre-moi ta force !
182
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
Je te laisse t'en occuper.
183
00:16:34,451 --> 00:16:35,703
Ça va ?
184
00:16:38,330 --> 00:16:40,082
Tu as vu ça ?
185
00:16:41,333 --> 00:16:42,751
Son attaque était superbe !
186
00:16:43,210 --> 00:16:45,170
Chaque mouvement était calculé !
187
00:16:45,629 --> 00:16:47,381
C'était vraiment beau !
188
00:16:47,715 --> 00:16:49,508
Je veux me battre comme lui !
189
00:16:49,967 --> 00:16:51,885
Est-ce que je peux y arriver ?
190
00:16:54,596 --> 00:16:58,308
Je suis sûre que oui. Je m'en assurerai.
191
00:17:03,147 --> 00:17:04,648
Elle est mignonne.
192
00:17:05,816 --> 00:17:07,609
Qui es-tu ?
193
00:17:09,653 --> 00:17:12,656
Elle m'a dit s'appeler Makomo.
194
00:17:13,532 --> 00:17:16,618
Et elle m'apprit
que le garçon se nommait Sabito.
195
00:17:17,453 --> 00:17:21,290
Qui plus est,
Makomo me fit remarquer tous mes faux pas.
196
00:17:22,332 --> 00:17:26,628
Elle m'aida à corriger mes mouvements
et mes mauvaises manies.
197
00:17:28,005 --> 00:17:29,673
Mais elle ne voulut jamais dire
198
00:17:30,299 --> 00:17:33,260
pourquoi elle faisait ça
et d'où elle venait.
199
00:17:35,179 --> 00:17:39,099
On aime tous beaucoup M. Urokodaki.
200
00:17:39,850 --> 00:17:42,895
Elle répétait souvent ça.
201
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
Sabito n'est pas son frère.
202
00:17:46,273 --> 00:17:49,443
Ce sont des orphelins
que M. Urokodaki a élevés.
203
00:17:50,569 --> 00:17:53,655
Il y a d'autres enfants que nous.
204
00:17:54,198 --> 00:17:56,366
Tous observent tes progrès.
205
00:17:58,035 --> 00:18:01,288
Makomo est un peu étrange.
206
00:18:02,247 --> 00:18:04,249
Ses paroles sont assez évasives.
207
00:18:05,626 --> 00:18:07,711
Le souffle de concentration intégrale
208
00:18:08,170 --> 00:18:12,716
revient à accélérer les battements de cœur
et la circulation sanguine.
209
00:18:13,300 --> 00:18:16,053
Ça fait grimper la température corporelle,
210
00:18:16,845 --> 00:18:19,723
et un humain devient
aussi fort qu'un démon.
211
00:18:20,808 --> 00:18:23,811
Tu dois d'abord élargir tes poumons.
212
00:18:24,728 --> 00:18:28,065
En envoyant énormément d'air dans le sang,
213
00:18:28,482 --> 00:18:30,192
ça le surprend,
214
00:18:30,818 --> 00:18:34,988
tes os et tes muscles s'affolent,
chauffent et te rendent plus fort.
215
00:18:35,739 --> 00:18:37,533
Je n'y comprends pas grand-chose…
216
00:18:38,659 --> 00:18:40,536
Comment je suis censé faire ça ?
217
00:18:44,039 --> 00:18:45,666
En t'entraînant à mort.
218
00:18:46,125 --> 00:18:49,878
Il n'y a jamais vraiment
d'autre alternative possible.
219
00:18:53,298 --> 00:18:56,593
Je crus que mes bras
et mes jambes allaient se déchirer,
220
00:18:57,010 --> 00:18:59,721
et que mes poumons
et mon cœur allaient exploser,
221
00:19:00,639 --> 00:19:01,890
mais je m'entraînai.
222
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Et malgré ça,
223
00:19:05,018 --> 00:19:06,895
impossible de vaincre Sabito.
224
00:19:09,773 --> 00:19:12,568
Six mois durant.
225
00:19:20,909 --> 00:19:23,662
Puis, un jour, lorsque je le défiai,
226
00:19:24,246 --> 00:19:26,081
Sabito portait un vrai sabre.
227
00:19:26,915 --> 00:19:28,625
Cela fait six mois,
228
00:19:30,169 --> 00:19:32,337
et tu ressembles enfin à un homme.
229
00:19:40,345 --> 00:19:41,972
Aujourd'hui, je te vaincrai !
230
00:19:49,521 --> 00:19:51,940
Un duel en face à face est très simple.
231
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
C'est le plus fort
et le plus rapide qui l'emporte.
232
00:20:09,041 --> 00:20:11,084
L'issue fut déterminée en un instant.
233
00:20:12,794 --> 00:20:15,297
Ce jour-là, pour la toute première fois,
234
00:20:15,797 --> 00:20:18,800
ce fut ma lame qui s'abattit
avant celle de Sabito.
235
00:20:29,770 --> 00:20:31,104
Au moment où je le vainquis,
236
00:20:32,105 --> 00:20:33,398
Sabito me sourit.
237
00:20:34,733 --> 00:20:37,152
D'un air à la fois triste, heureux
238
00:20:38,111 --> 00:20:39,988
et apaisé.
239
00:20:42,074 --> 00:20:43,033
Tanjirô.
240
00:20:44,576 --> 00:20:47,871
Félicitations.
N'oublie jamais cet instant.
241
00:20:50,165 --> 00:20:53,835
Gagne face à lui aussi, Tanjirô.
242
00:21:00,801 --> 00:21:03,720
Puis je me rendis compte
que Sabito avait disparu,
243
00:21:06,765 --> 00:21:09,810
et que ma lame
qui avait découpé son masque…
244
00:21:17,442 --> 00:21:20,445
avait en fait tranché le rocher.
245
00:22:54,331 --> 00:22:57,542
ANNONCE
246
00:22:57,751 --> 00:23:01,546
Oui, moi aussi, ça m'a surpris
d'arriver à couper un si gros rocher.
247
00:23:02,047 --> 00:23:05,675
Et c'est grâce à Sabito et Makomo.
Il faudra les remercier.
248
00:23:07,552 --> 00:23:09,930
Laissez-moi vous murmurer une rumeur.
249
00:23:10,347 --> 00:23:13,141
Pourquoi M. Urokodaki
porte-t-il un masque ?
250
00:23:13,433 --> 00:23:18,772
Ce serait parce qu'il a les traits si doux
que les démons se moquent de lui.
251
00:23:19,272 --> 00:23:22,067
Sabito, Makomo, M. Urokodaki !
252
00:23:22,526 --> 00:23:25,821
Je vais tout faire pour que Nezuko
redevienne humaine !
253
00:23:27,572 --> 00:23:29,991
Prochain épisode, "La sélection finale" !
254
00:23:30,075 --> 00:23:32,035
À SUIVRE
255
00:23:32,119 --> 00:23:32,911
Sous-titres : Adam Plaza
17932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.