All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E01_Cruelty.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,608 --> 00:00:26,901 Pourquoi ? 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,741 Qu'est-ce qui a bien pu arriver ? 3 00:00:34,951 --> 00:00:37,620 Ne meurs pas, Nezuko. Ne meurs pas ! 4 00:00:40,081 --> 00:00:42,167 Je te jure que je te sauverai ! 5 00:00:43,918 --> 00:00:45,295 Tu ne mourras pas. 6 00:00:46,963 --> 00:00:51,009 Ton grand frère te sauvera, c'est promis ! 7 00:01:03,730 --> 00:01:04,981 Tanjirô ! 8 00:01:08,276 --> 00:01:10,445 Tu as le visage tout noirci. 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,155 Viens là. 10 00:01:14,741 --> 00:01:18,453 C'est dangereux avec cette neige, tu n'es pas obligé d'y aller. 11 00:01:19,329 --> 00:01:23,875 J'ai envie qu'on puisse faire un festin au Nouvel An, 12 00:01:24,125 --> 00:01:26,127 je dois vendre un peu de charbon. 13 00:01:27,337 --> 00:01:28,546 Merci. 14 00:01:30,423 --> 00:01:31,549 Grand frère ! 15 00:01:33,343 --> 00:01:35,178 Tu retournes en ville ? 16 00:01:35,345 --> 00:01:37,222 Je viens avec toi ! 17 00:01:38,765 --> 00:01:42,644 Non, vous ne marchez pas aussi vite que lui. 18 00:01:43,102 --> 00:01:45,647 - Maman ! - J'ai dit non. 19 00:01:46,189 --> 00:01:48,858 Il ne peut pas prendre la charrette, 20 00:01:48,983 --> 00:01:51,486 donc vous ne pourriez pas vous reposer. 21 00:01:53,988 --> 00:01:55,782 Tanjirô ! 22 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 Emmène-moi avec toi ! 23 00:01:59,285 --> 00:02:01,162 Je t'assure que je t'aiderai ! 24 00:02:02,122 --> 00:02:03,623 Merci, Hanako. 25 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 Mais reste à la maison, aujourd'hui. 26 00:02:10,171 --> 00:02:14,551 Toi aussi, Shigeru. En échange, je rapporterai plein de bonnes choses ! 27 00:02:14,676 --> 00:02:16,803 - C'est vrai ? - Oui ! 28 00:02:18,721 --> 00:02:21,599 Et toi, je te lirai un livre en rentrant. 29 00:02:21,724 --> 00:02:22,433 D'accord ! 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 C'est bien. 31 00:02:24,310 --> 00:02:27,272 - Merci, Tanjirô. - De rien. 32 00:02:27,897 --> 00:02:29,190 Allez, j'y vais. 33 00:02:29,899 --> 00:02:30,900 Takeo, 34 00:02:31,025 --> 00:02:34,779 tu pourras couper autant de bois que tu peux, même juste un peu ? 35 00:02:35,280 --> 00:02:38,116 Bien évidemment que je vais le faire. 36 00:02:38,491 --> 00:02:41,494 Mais je pensais que tu serais avec moi… 37 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 - Bon garçon. - Qu'est-ce qui te prend ? 38 00:02:46,207 --> 00:02:47,876 Takeo est tout rouge ! 39 00:02:48,001 --> 00:02:50,587 - Boucle-la ! - Là, du calme. 40 00:02:50,712 --> 00:02:52,672 Mais arrête ! 41 00:02:57,594 --> 00:02:59,888 Reviens vite, hein ! 42 00:03:00,346 --> 00:03:02,223 Fais attention ! 43 00:03:07,604 --> 00:03:08,980 Tanjirô ! 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,107 Nezuko. 45 00:03:11,357 --> 00:03:13,610 Je promenais Rokuta pour l'endormir. 46 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 Il aurait trop pleuré, sinon. 47 00:03:16,571 --> 00:03:19,741 Il est si triste depuis la mort de papa. 48 00:03:21,659 --> 00:03:25,163 Tout le monde est encore plus collé à toi, depuis. 49 00:03:27,665 --> 00:03:29,208 À plus tard ! 50 00:03:32,420 --> 00:03:34,380 La vie est assez difficile, 51 00:03:35,048 --> 00:03:36,549 mais on est heureux. 52 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 J'ai appris que la vie est comme le ciel. 53 00:03:41,638 --> 00:03:44,265 Elle est toujours changeante. 54 00:03:45,183 --> 00:03:47,185 Le beau temps ne dure pas éternellement, 55 00:03:47,894 --> 00:03:50,480 mais la neige non plus. 56 00:03:51,397 --> 00:03:52,523 De plus, 57 00:03:53,149 --> 00:03:56,819 chaque fois que le bonheur est détruit, 58 00:03:57,862 --> 00:03:59,614 il se dégage toujours une odeur de sang. 59 00:04:08,331 --> 00:04:10,291 C'est toi, Tanjirô ? 60 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Tu es descendu par un temps pareil ? 61 00:04:13,586 --> 00:04:16,965 Tu travailles beaucoup. Attention à ne pas tomber malade. 62 00:04:17,757 --> 00:04:21,803 Il ne fait pas si mauvais. Avez-vous besoin de charbon ? 63 00:04:22,178 --> 00:04:23,763 Hé, Tanjirô ! 64 00:04:25,014 --> 00:04:26,808 Viens me vendre du charbon ! 65 00:04:26,975 --> 00:04:30,603 Merci d'avoir aidé à rafistoler les portes, l'autre jour. 66 00:04:30,687 --> 00:04:32,397 On a aussi besoin de charbon ! 67 00:04:36,609 --> 00:04:38,111 Tanjirô ! 68 00:04:38,569 --> 00:04:39,737 Tu tombes à pic ! 69 00:04:40,905 --> 00:04:43,783 Elle m'accuse d'avoir cassé un bol ! 70 00:04:43,950 --> 00:04:46,577 Sauve-moi ! Sens-le ! 71 00:04:51,374 --> 00:04:53,042 C'est l'odeur d'un chat. 72 00:04:53,418 --> 00:04:54,752 Tu vois ! 73 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 Ah oui, un chat ? 74 00:04:56,671 --> 00:05:00,216 - J'avais dit que ce n'était pas moi ! - Tanjirô ! 75 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Tu pourrais m'aider à porter tout ça ? 76 00:05:08,433 --> 00:05:10,560 Il est déjà très tard… 77 00:05:11,227 --> 00:05:13,980 Mais au moins, j'ai tout vendu. 78 00:05:15,398 --> 00:05:16,899 Tanjirô ! 79 00:05:18,526 --> 00:05:22,989 Tu comptes remonter la montagne ? C'est dangereux, laisse tomber. 80 00:05:23,197 --> 00:05:25,825 J'ai un bon flair, tout ira bien. 81 00:05:26,576 --> 00:05:28,369 Passe la nuit chez moi. 82 00:05:28,536 --> 00:05:30,496 Redescends ici. 83 00:05:31,664 --> 00:05:34,083 - Mais… - Ne discute pas ! 84 00:05:35,209 --> 00:05:37,045 Les démons vont sortir. 85 00:05:50,975 --> 00:05:52,351 Merci pour le repas. 86 00:05:57,065 --> 00:06:01,277 Dites… Qui sont ces démons dont vous parlez ? 87 00:06:02,487 --> 00:06:06,365 Depuis toujours, les mangeurs d'hommes sortent à la tombée de la nuit. 88 00:06:09,285 --> 00:06:12,497 C'est pour ça qu'il ne faut pas marcher de nuit. 89 00:06:13,414 --> 00:06:16,834 Si tu as fini, va te coucher. Tu repartiras au matin. 90 00:06:21,589 --> 00:06:25,635 Les démons n'entrent pas dans les maisons ? 91 00:06:26,552 --> 00:06:29,097 Si, bien sûr. 92 00:06:32,767 --> 00:06:36,104 Mais alors, ils pourraient dévorer tout le monde. 93 00:06:39,148 --> 00:06:42,819 C'est pour ça que les pourfendeurs de démons les chassent. 94 00:06:43,277 --> 00:06:44,529 Depuis toujours. 95 00:06:46,948 --> 00:06:49,700 J'éteins la lumière. Dors. 96 00:06:53,204 --> 00:06:57,166 Saburô vit tout seul depuis qu'il a perdu sa famille, 97 00:06:57,500 --> 00:06:58,835 ça doit être triste. 98 00:07:00,002 --> 00:07:02,171 Je reviendrai le voir avec les petits. 99 00:07:02,964 --> 00:07:06,843 Inutile d'avoir peur, les démons n'existent pas. Tout va bien. 100 00:07:08,094 --> 00:07:09,720 C'est vrai qu'en y repensant, 101 00:07:10,680 --> 00:07:14,350 mamie me racontait la même chose avant de mourir. 102 00:07:20,398 --> 00:07:21,691 Sois prudent. 103 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Oui. 104 00:07:32,076 --> 00:07:35,788 Quand le bonheur est détruit, il y a toujours… 105 00:07:43,463 --> 00:07:44,672 Une odeur de sang… 106 00:08:08,029 --> 00:08:09,071 Nezuko ! 107 00:08:09,989 --> 00:08:12,366 Parle-moi, qu'est-ce qu'il y a eu ? 108 00:08:13,159 --> 00:08:14,577 Que s'est-il passé ? 109 00:08:20,625 --> 00:08:21,959 Maman ? 110 00:08:29,383 --> 00:08:31,594 Maman… Hanako… 111 00:08:32,803 --> 00:08:35,139 Takeo… Shigeru… 112 00:08:36,182 --> 00:08:38,643 Nezuko… Rokuta… 113 00:08:47,151 --> 00:08:49,320 Le corps de Nezuko est encore chaud. 114 00:08:50,613 --> 00:08:52,698 Un médecin pourra peut-être la sauver ! 115 00:08:53,658 --> 00:08:55,576 Qu'est-ce qui a bien pu arriver ? 116 00:08:57,119 --> 00:09:00,414 Un ours qui n'a pas trouvé d'endroit où hiberner ? 117 00:09:07,004 --> 00:09:08,548 J'ai du mal à respirer… 118 00:09:08,881 --> 00:09:11,509 L'air gelé me brûle les poumons… 119 00:09:12,385 --> 00:09:16,264 Mais je dois avancer. Je dois courir plus vite ! 120 00:09:17,139 --> 00:09:20,434 La ville est encore loin. Le temps presse. 121 00:09:21,644 --> 00:09:23,271 Je ne te laisserai pas mourir. 122 00:09:26,065 --> 00:09:27,608 Je jure que je te sauverai ! 123 00:09:28,484 --> 00:09:30,361 Ton grand frère te sauvera ! 124 00:09:39,120 --> 00:09:40,079 Oh, non ! 125 00:09:48,838 --> 00:09:51,674 La neige m'a sauvé la vie… 126 00:09:52,466 --> 00:09:54,343 Et c'est la neige qui m'a fait glisser… 127 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Nezuko ! 128 00:10:03,936 --> 00:10:06,063 Nezuko ! Tu vas bien ? 129 00:10:07,523 --> 00:10:10,943 Ne te force pas à marcher, je te porterai jusqu'à la ville ! 130 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 Nezuko ! 131 00:10:22,455 --> 00:10:24,206 C'est pas vrai… 132 00:10:25,416 --> 00:10:26,334 C'est un démon ! 133 00:10:28,002 --> 00:10:30,713 Je me souviens de ce qu'a dit Saburô. 134 00:10:32,381 --> 00:10:34,216 Nezuko serait une mangeuse d'hommes ? 135 00:10:34,800 --> 00:10:38,429 Non, elle est humaine depuis sa naissance ! 136 00:10:39,513 --> 00:10:42,933 Mais son odeur n'est plus la même qu'avant. 137 00:10:44,352 --> 00:10:46,270 Non, c'est pas elle qui a fait ça ! 138 00:10:46,979 --> 00:10:48,773 Elle semblait protéger Rokuta 139 00:10:49,231 --> 00:10:51,817 et n'avait pas de sang autour de la bouche. 140 00:10:52,860 --> 00:10:56,113 Et il y avait une autre odeur, une deuxième… 141 00:11:01,285 --> 00:11:03,204 Son corps grossit ! 142 00:11:05,247 --> 00:11:07,375 Elle gagne de plus en plus en force. 143 00:11:08,501 --> 00:11:10,961 Pendant que je dormais tranquillement, 144 00:11:11,379 --> 00:11:13,714 il se passait des choses aussi horribles… 145 00:11:14,590 --> 00:11:17,593 Vous avez dû subir tant de douleurs et souffrances… 146 00:11:19,011 --> 00:11:21,597 Pardon de n'avoir rien pu faire… 147 00:11:23,265 --> 00:11:25,810 Je veux au moins essayer de sauver Nezuko. 148 00:11:26,268 --> 00:11:29,188 Mais elle est trop puissante pour la repousser… 149 00:11:30,231 --> 00:11:36,278 Nezuko ! Tiens bon, Nezuko ! Tu peux lui tenir tête ! Courage ! 150 00:11:37,863 --> 00:11:40,991 Ne deviens pas un démon ! Concentre-toi ! 151 00:11:41,409 --> 00:11:42,493 Courage ! 152 00:11:43,160 --> 00:11:44,870 Tu peux le faire ! 153 00:12:17,027 --> 00:12:18,028 Quoi ? 154 00:12:22,658 --> 00:12:23,451 Qui est-ce ? 155 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 Un katana ? 156 00:12:30,749 --> 00:12:31,876 Pourquoi la protéger ? 157 00:12:32,543 --> 00:12:35,379 C'est ma sœur. Ma petite sœur ! 158 00:12:38,424 --> 00:12:39,467 Nezuko ! 159 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 Ça, c'est ta petite sœur ? 160 00:13:01,447 --> 00:13:03,199 - Nezuko ! - Ne bouge pas. 161 00:13:07,495 --> 00:13:10,039 Mon travail est de tuer les démons. 162 00:13:10,498 --> 00:13:13,709 Ce qui inclut de trancher la tête de ta sœur. 163 00:13:14,168 --> 00:13:17,171 Attendez ! Elle n'a fait de mal à personne ! 164 00:13:18,464 --> 00:13:22,468 J'ai senti une autre odeur inconnue dans notre maison. 165 00:13:23,093 --> 00:13:26,931 Je pense que c'est l'odeur de celui qui a tué notre famille ! 166 00:13:27,389 --> 00:13:28,807 Ce n'était pas Nezuko ! 167 00:13:29,433 --> 00:13:32,019 J'ignore encore pourquoi elle est comme ça, 168 00:13:32,937 --> 00:13:34,021 mais… 169 00:13:34,480 --> 00:13:35,856 C'est très simple. 170 00:13:36,565 --> 00:13:40,069 Elle a reçu du sang de démon sur une de ses plaies. 171 00:13:41,445 --> 00:13:43,989 Les mangeurs d'hommes prolifèrent ainsi. 172 00:13:44,823 --> 00:13:46,992 Nezuko ne mangera pas d'humain ! 173 00:13:47,660 --> 00:13:49,119 Tu parais bien sûr de toi, 174 00:13:49,578 --> 00:13:52,748 alors qu'elle était sur le point de te dévorer. 175 00:13:53,749 --> 00:13:57,127 C'est faux ! Je sais qu'elle m'a reconnu ! 176 00:13:58,003 --> 00:13:59,838 Je ne la laisserai pas faire du mal ! 177 00:14:00,256 --> 00:14:02,216 Je la ferai redevenir humaine ! 178 00:14:02,633 --> 00:14:04,051 Je jure de la guérir ! 179 00:14:05,052 --> 00:14:06,053 C'est incurable. 180 00:14:06,679 --> 00:14:09,807 Une fois démon, impossible de redevenir humain. 181 00:14:10,224 --> 00:14:13,519 Je chercherai une solution, ça doit bien exister ! 182 00:14:14,103 --> 00:14:15,980 Je vous en prie, ne la tuez pas ! 183 00:14:16,397 --> 00:14:18,732 Je trouverai qui a tué ma famille. 184 00:14:19,191 --> 00:14:22,653 J'arrangerai tout, je le jure ! 185 00:14:23,404 --> 00:14:26,323 Alors arrêtez, s'il vous plaît ! 186 00:14:27,241 --> 00:14:29,869 Je ne veux plus perdre ceux que j'aime… 187 00:14:32,413 --> 00:14:33,664 S'il vous plaît… 188 00:14:34,874 --> 00:14:38,669 Je vous implore. Ne tuez pas ma petite sœur… 189 00:14:39,795 --> 00:14:40,880 Par pitié. 190 00:14:42,548 --> 00:14:43,883 Je vous en supplie… 191 00:14:52,433 --> 00:14:55,978 Ne laisse jamais quelqu'un avoir sur toi pouvoir de vie ou de mort ! 192 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 Ne t'aplatis pas comme un misérable ! 193 00:15:00,024 --> 00:15:04,194 Les tiens ne seraient pas morts si supplier servait à quelque chose. 194 00:15:04,904 --> 00:15:08,073 Tu es faible, perdu, incapable de prendre une initiative, 195 00:15:08,365 --> 00:15:11,535 et tu crois pouvoir la guérir, ou même te venger ? 196 00:15:12,036 --> 00:15:13,537 Tu es ridicule. 197 00:15:13,787 --> 00:15:16,916 Les faibles n'ont aucun droit et aucun choix ! 198 00:15:17,249 --> 00:15:20,878 Leur destin est d'être écrasés par les plus forts ! 199 00:15:21,337 --> 00:15:24,715 Les démons connaissent peut-être un moyen de la soigner. 200 00:15:25,132 --> 00:15:30,220 Mais ne crois pas qu'ils respecteront tes souhaits ou ta volonté ! 201 00:15:30,721 --> 00:15:34,642 Moi-même, je n'ai aucun respect pour toi ! C'est ça, la réalité ! 202 00:15:35,100 --> 00:15:37,853 Pourquoi protégeais-tu ta sœur de ton corps ? 203 00:15:38,312 --> 00:15:40,230 Tu pensais que ça suffirait ? 204 00:15:40,689 --> 00:15:44,360 Pourquoi avoir lâché ta hache et m'avoir tourné le dos ? 205 00:15:44,818 --> 00:15:47,404 J'ai attrapé ta sœur grâce à tes erreurs ! 206 00:15:47,863 --> 00:15:51,116 J'aurais mieux fait de vous embrocher tous les deux ! 207 00:15:54,411 --> 00:15:57,247 Ne pleure pas. Ne désespère pas. 208 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 Tu as plus important à faire. 209 00:16:00,918 --> 00:16:03,504 Je comprends que tu sois dévasté. 210 00:16:04,046 --> 00:16:07,091 Ta famille a été tuée, ta sœur est devenue un démon… 211 00:16:07,424 --> 00:16:08,384 C'est très dur. 212 00:16:09,301 --> 00:16:11,053 Tu dois vouloir hurler. 213 00:16:12,054 --> 00:16:13,097 Je comprends. 214 00:16:14,348 --> 00:16:17,184 Si j'étais arrivé une demi-journée plus tôt, 215 00:16:17,643 --> 00:16:20,145 ta famille serait peut-être encore en vie. 216 00:16:20,980 --> 00:16:24,733 Mais il est impossible de remonter le temps. 217 00:16:25,609 --> 00:16:26,527 Déverse ta rage. 218 00:16:27,277 --> 00:16:29,863 La fureur pure de ceux qui ne peuvent pardonner 219 00:16:29,947 --> 00:16:33,117 sera la force inexorable qui te poussera en avant. 220 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 Une détermination fragile 221 00:16:36,245 --> 00:16:38,914 ne te permettra ni de protéger ta sœur, 222 00:16:39,373 --> 00:16:42,042 ni de la soigner, ni de venger ta famille ! 223 00:16:42,418 --> 00:16:42,918 Non ! 224 00:16:45,671 --> 00:16:46,714 Arrêtez ! 225 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 Une attaque simple mue par ses émotions… 226 00:17:04,982 --> 00:17:05,691 Absurde ! 227 00:17:20,873 --> 00:17:22,082 Où est sa hache ? 228 00:17:31,258 --> 00:17:33,469 Avant de se cacher derrière l'arbre, 229 00:17:34,553 --> 00:17:36,096 il m'a jeté une pierre, 230 00:17:36,513 --> 00:17:39,433 et en même temps, il a lancé sa hache en l'air. 231 00:17:40,726 --> 00:17:42,895 Pour me faire croire qu'il était encore armé, 232 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 il a caché ses mains et fait semblant d'attaquer. 233 00:17:47,191 --> 00:17:49,443 Il savait qu'il ne pourrait me vaincre. 234 00:17:50,569 --> 00:17:54,114 Il voulait pouvoir m'éliminer après que je l'ai tué. 235 00:17:55,657 --> 00:17:56,825 Il est… 236 00:18:01,955 --> 00:18:04,083 Malédiction ! Elle va le dévorer ! 237 00:18:08,712 --> 00:18:09,922 Nezuko est… 238 00:18:13,634 --> 00:18:15,344 Elle est différente. 239 00:18:17,513 --> 00:18:19,389 Elle ne mangera pas d'humain ! 240 00:18:23,185 --> 00:18:24,144 Autrefois, 241 00:18:24,728 --> 00:18:28,232 quelqu'un m'a dit la même chose, puis a été dévoré. 242 00:18:29,399 --> 00:18:31,193 Un démon affamé 243 00:18:31,652 --> 00:18:34,071 mangera même sa propre famille. 244 00:18:35,030 --> 00:18:36,824 Pour lui, ce n'est que de la nourriture. 245 00:18:37,658 --> 00:18:40,327 C'est arrivé un nombre incalculable de fois. 246 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Cette petite est blessée 247 00:18:44,665 --> 00:18:47,126 et puise dans ses forces pour se soigner. 248 00:18:48,335 --> 00:18:51,672 Se changer en démon requiert aussi beaucoup d'énergie. 249 00:18:52,673 --> 00:18:55,884 Il ne fait aucun doute qu'elle est actuellement affamée. 250 00:18:57,302 --> 00:19:01,181 Elle devrait brûler d'envie de dévorer de la chair humaine, 251 00:19:02,349 --> 00:19:06,061 mais elle protège son frère et cherche à m'intimider. 252 00:19:09,106 --> 00:19:09,815 Il est possible 253 00:19:10,858 --> 00:19:14,153 que ces deux-là soient différents des autres. 254 00:19:31,837 --> 00:19:35,549 Je suis navrée de t'abandonner, Tanjirô. 255 00:19:36,800 --> 00:19:38,594 Prends soin de Nezuko. 256 00:19:50,606 --> 00:19:51,481 Tu es réveillé ? 257 00:19:55,027 --> 00:19:57,029 Rends-toi au pied du mont Sagiri, 258 00:19:57,487 --> 00:20:00,073 chez un vieil homme nommé Urokodaki Sakonji. 259 00:20:01,658 --> 00:20:04,286 Dis-lui que Tomioka Giyû t'envoie. 260 00:20:05,871 --> 00:20:08,749 Par chance, le ciel est couvert aujourd'hui, 261 00:20:09,458 --> 00:20:11,835 mais n'expose jamais ta sœur au soleil. 262 00:20:29,519 --> 00:20:30,270 Allons-y. 263 00:21:07,015 --> 00:21:10,435 CRUAUTÉ 1er MOUVEMENT 264 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 Sous-titres : Adam Plaza 18119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.