All language subtitles for Crew.2024.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,500 --> 00:01:45,541 LA TRIPULACIÓN 4 00:02:18,791 --> 00:02:22,625 Este es el aviso final de abordaje para los pasajeros del vuelo cero treinta y uno 5 00:02:22,708 --> 00:02:25,083 -con destino a Dubai. -Esperamos llegar a una altura 6 00:02:25,166 --> 00:02:26,833 de aproximadamente diez mil… 7 00:02:27,500 --> 00:02:28,916 Sub-inspectora Mala. 8 00:02:29,000 --> 00:02:30,125 -Dime. -El vuelo fue desviado. 9 00:02:30,208 --> 00:02:31,291 -¿A dónde? -Puerta ochenta y dos. 10 00:02:31,375 --> 00:02:32,958 A la ochenta y dos. Corran. 11 00:02:33,458 --> 00:02:36,250 Control a KL cuatro treinta y seis. Regresen a la terminal. 12 00:02:36,333 --> 00:02:37,458 No pueden despegar aún. 13 00:02:44,208 --> 00:02:45,833 A la puerta ochenta y dos. 14 00:02:46,500 --> 00:02:48,666 Damas y caballeros, de acuerdo con un mensaje 15 00:02:48,750 --> 00:02:51,083 recibido por el capitán, nos informa que tenemos 16 00:02:51,166 --> 00:02:52,083 problemas técnicos, 17 00:02:52,166 --> 00:02:54,208 nuestro avión volverá a la terminal. 18 00:02:54,291 --> 00:02:56,625 Permanezcan en sus asientos por favor. 19 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 Les proporcionaremos más información en cuanto la tengamos. 20 00:02:59,708 --> 00:03:02,416 Les pedimos una disculpa por el inconveniente. 21 00:03:02,500 --> 00:03:03,500 Gracias. 22 00:03:11,125 --> 00:03:12,000 Geeta Sethi. 23 00:03:16,375 --> 00:03:17,625 Divya Rana. 24 00:03:22,291 --> 00:03:22,958 Jasmine. 25 00:03:26,583 --> 00:03:27,666 Acompáñenos. 26 00:03:28,583 --> 00:03:30,875 Oficial, ¿al menos podría decirnos qué pasó? 27 00:03:33,500 --> 00:03:34,458 ¿Lo decimos aquí? 28 00:03:39,250 --> 00:03:40,000 Vengan. 29 00:03:49,291 --> 00:03:50,791 Soy Divya Rana de Haryana. 30 00:03:51,416 --> 00:03:56,250 Presidenta, campeona estatal, promedio de bachillerato noventa y nueve punto uno. 31 00:03:56,333 --> 00:04:01,958 La verdad era muy famosa. Soy de Nanheri. Nanheri, un nombre que no conocen. 32 00:04:02,041 --> 00:04:05,916 Sí, tenía un aeropuerto horrible. Pero ningún avión aterrizó ahí. 33 00:04:06,000 --> 00:04:09,708 Tal vez es donde empecé a soñar con ser piloto. 34 00:04:18,083 --> 00:04:19,583 Rápido. Levanta las manos. 35 00:04:21,250 --> 00:04:23,166 Parece que eres de buena familia. 36 00:04:23,666 --> 00:04:24,541 ¿Por qué lo hiciste? 37 00:04:24,625 --> 00:04:28,625 Cuando era niña, un gurú hizo una predicción. Esta niña volará alto. 38 00:04:29,166 --> 00:04:30,333 ¡Maldito fraude! 39 00:04:31,541 --> 00:04:35,416 Al terminar los exámenes, fuimos a Bombay, en nuestro pequeño auto. 40 00:04:35,500 --> 00:04:40,125 Papá pidió un préstamo, y yo entré a la mejor escuela de pilotos de la India. 41 00:04:44,458 --> 00:04:48,625 Escucha, investiga el apellido de la madre y el nombre del primer perro de la chica. 42 00:04:48,708 --> 00:04:49,541 Bien. 43 00:04:49,666 --> 00:04:52,291 ¿Estás loco, Chintu? Repartes pasaportes otra vez. ¿Ya se te olvidó qué 44 00:04:52,375 --> 00:04:53,416 -pasó? -Espera. 45 00:04:53,500 --> 00:04:56,291 Por favor intente entender. Este es el último día para 46 00:04:56,375 --> 00:04:59,041 presentar los impuestos. Por favor envíe la factura. 47 00:04:59,208 --> 00:05:02,416 Entienda por favor, quedará fuera de mis manos después. 48 00:05:02,500 --> 00:05:03,500 Gracias. 49 00:05:03,583 --> 00:05:05,750 Envíe la factura y me encargo. ¿Okay? 50 00:05:06,375 --> 00:05:08,208 Si no va hasta Kargil. 51 00:05:08,291 --> 00:05:11,791 -Al menos hago algo. -Date prisa o vas a perder tu vuelo. 52 00:05:11,875 --> 00:05:14,500 ¿Cómo crees que va a perderlo? Ella es la piloto. 53 00:05:14,583 --> 00:05:18,208 Ahora cómo le digo que su querida hija es un fraude. 54 00:05:18,291 --> 00:05:21,083 En cuanto me gradué, la economía se fue a la basura, 55 00:05:21,166 --> 00:05:24,208 no conseguí trabajo, no al frente de un avión, sino detrás. 56 00:05:24,291 --> 00:05:26,625 ¿Qué hacía? No soportaba romperle el 57 00:05:26,708 --> 00:05:29,083 corazón a mi familia. Mentir es un círculo vicioso. 58 00:05:29,166 --> 00:05:30,416 Para ocultar una mentira 59 00:05:30,500 --> 00:05:32,000 tienes que decir cien más. 60 00:05:37,708 --> 00:05:38,333 Quítatelo. 61 00:05:39,916 --> 00:05:40,791 ¿De qué habla? 62 00:05:41,625 --> 00:05:42,458 Los zapatos. 63 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 ¿Entonces llevas veinte años trabajando aquí? 64 00:05:54,958 --> 00:05:57,416 Carrera, reputación, todo lo perdiste. 65 00:05:59,333 --> 00:06:03,083 No importa lo recto que juegues, la vida siempre te juega chueco. 66 00:06:03,166 --> 00:06:06,625 El señor Sethi y yo pertenecíamos a familias muy adineradas. 67 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 Un día los hermanos de Sethi le declararon la guerra, 68 00:06:09,083 --> 00:06:12,625 y tuvimos que dejar nuestro palacio y vivir en el exilio. Sin nada. 69 00:06:12,708 --> 00:06:17,541 Conseguir empleo de sobrecargo fue fácil. Al final, fui mis Karnal en el año 70 00:06:17,666 --> 00:06:20,458 -noventa y ocho. -Ay, ay, ay. Señora Sethi. 71 00:06:20,541 --> 00:06:22,250 Hoy te ves demasiado sexy. 72 00:06:23,416 --> 00:06:24,708 Repíteme esa parte. 73 00:06:24,791 --> 00:06:26,791 -¿Cuál? -Esa de, "hay dos puertas al frente y 74 00:06:26,875 --> 00:06:29,083 dos traseras, y entre ellas el oxígeno". 75 00:06:29,166 --> 00:06:31,458 -¡Arun, no! -Ya, por favor, repítemelo. 76 00:06:36,958 --> 00:06:41,458 "En caso de baja presión en la cabina, las máscaras de oxígeno, 77 00:06:41,541 --> 00:06:47,041 que están situadas sobre cada asiento, van a bajar automáticamente". 78 00:06:47,125 --> 00:06:48,291 ¿Lo prometes? 79 00:06:48,375 --> 00:06:52,833 "Permanezcan en sus asientos, jalen la máscara hacia ustedes, 80 00:06:52,916 --> 00:06:57,500 cubran su boca y su nariz y después… respiren con normalidad". 81 00:06:59,333 --> 00:07:00,625 ¿Qué más? 82 00:07:02,166 --> 00:07:05,958 "Si usted necesita ayuda no olvide llamar a nuestra tripulación". 83 00:07:08,625 --> 00:07:09,625 Llegó la orden. 84 00:07:10,208 --> 00:07:13,208 Geetu ¿Sabes qué?. No vayas a trabajar. 85 00:07:13,791 --> 00:07:16,458 Ellos ni siquiera te han pagado en seis meses. 86 00:07:16,833 --> 00:07:19,000 Quieren tener una tripulación gratis. 87 00:07:20,583 --> 00:07:23,250 Hmm. Yo tampoco quiero ir. 88 00:07:23,333 --> 00:07:26,375 Pero, no puedo renunciar a los viáticos diarios de vuelos. 89 00:07:26,458 --> 00:07:28,833 Oye, ¿Se te sigue antojando pollo y naan? 90 00:07:28,916 --> 00:07:32,750 Espero a que los infelices de la aerolínea me den mi fondo de ahorro para 91 00:07:32,833 --> 00:07:34,583 podamos mudarnos. Nos iremos a Goa y abrimos 92 00:07:34,666 --> 00:07:36,416 nuestro restaurante. 93 00:07:39,208 --> 00:07:40,666 ¡Hola, cuñado! 94 00:07:43,500 --> 00:07:44,250 ¡Geetu! 95 00:07:44,958 --> 00:07:47,333 Equipaje, eh… Es decir, llegó Punnu. 96 00:07:49,833 --> 00:07:55,416 -¿Punnu? ¿Sapna? -¡Sorpresa! ¡Feliz Diwali, querida Geetu! 97 00:07:56,666 --> 00:07:58,375 Feliz Diwali… 98 00:08:00,208 --> 00:08:01,041 ¿Cómo estás? 99 00:08:09,916 --> 00:08:12,708 Él dijo Diwali, pero trae equipaje hasta la primavera. 100 00:08:12,791 --> 00:08:16,166 Oye, ¿Viste bien la cara de Sapna? Seguro se pelearon. 101 00:08:17,500 --> 00:08:21,583 Todo es mi culpa… Cuando mamá murió no supe cuidarlo bien. 102 00:08:21,666 --> 00:08:23,041 Sí, tienes razón. 103 00:08:26,708 --> 00:08:29,875 No actúes como Nirupa Roy, tú no eres su madre. ¿Okay? 104 00:08:30,166 --> 00:08:32,583 "Cuando mamá murió no supe cuidarlo bien". 105 00:08:32,666 --> 00:08:35,500 No hubiera sido Primer Ministro si su mamá viviera. 106 00:08:36,375 --> 00:08:39,041 La gente de clase media no tenemos dinero guardado, 107 00:08:39,125 --> 00:08:41,333 solo cubrimos nuestros gastos diarios. 108 00:08:41,833 --> 00:08:45,166 ¿Cuándo pasé de reina de belleza a sirvienta? 109 00:08:56,666 --> 00:08:58,041 Tienes gustos muy caros. 110 00:09:00,833 --> 00:09:01,833 Brazos arriba. 111 00:09:06,500 --> 00:09:08,791 A ti seguro te van a encerrar. 112 00:09:10,333 --> 00:09:11,583 Cómo diría mi abuelo… 113 00:09:12,250 --> 00:09:13,583 "Esto tenía que pasar". 114 00:09:18,083 --> 00:09:19,000 ¡Puta de mierda! 115 00:09:21,708 --> 00:09:22,791 ¿Estás cómoda, estúpida? 116 00:09:22,958 --> 00:09:24,416 ¿Quién carajos eres? 117 00:09:24,500 --> 00:09:25,458 ¿Dónde está? 118 00:09:25,541 --> 00:09:27,666 -¿Y mi maldito esposo? -Espera, yo no te engañé ¿o sí? 119 00:09:27,750 --> 00:09:31,208 -¡Arjun! ¡Arjun! -Debí de haberlo sabido. 120 00:09:31,291 --> 00:09:34,500 Los hombres que rentan suites presidenciales son casados. 121 00:09:35,000 --> 00:09:35,666 ¡Arjun! 122 00:09:37,833 --> 00:09:39,416 Mi amor, esto no es lo que parece. ¿Sí? 123 00:09:39,500 --> 00:09:42,458 -Por favor, déjala. Puedo explicártelo. -¡Te voy a matar! Por favor, escúchame. 124 00:09:42,541 --> 00:09:43,833 Te voy a matar, maldito… 125 00:09:43,916 --> 00:09:45,875 -¡Arjun! -¿Qué estás haciendo? Eso es peligroso. 126 00:09:45,958 --> 00:09:47,208 Deja el arma. 127 00:09:47,291 --> 00:09:49,125 Es peligroso amor, por favor. 128 00:09:49,458 --> 00:09:51,041 ¡Voy a matar a esa perra! 129 00:09:52,541 --> 00:09:54,916 Perdón, perdón, tú sabes que eres el amor de mi vida. 130 00:09:55,000 --> 00:09:55,916 Ya cállate. 131 00:09:56,750 --> 00:10:00,375 -Por favor, perdóname. -¡Cállate! 132 00:10:00,458 --> 00:10:04,083 Mis padres se amaban mucho, de verdad, pero no fue suficiente. 133 00:10:04,666 --> 00:10:07,541 Les dijeron, "tengan un bebé y las cosas mejorarán". 134 00:10:07,625 --> 00:10:08,791 No mejoraron. 135 00:10:08,875 --> 00:10:09,833 Y aquí estoy. 136 00:10:11,791 --> 00:10:15,916 Al final, ellos se divorciaron y yo fui a Jabalpur, con mi abuelo. 137 00:10:18,291 --> 00:10:22,708 Él siempre se preocupaba por quién cuidaría de mí cuando muriera. 138 00:10:24,916 --> 00:10:28,500 De hecho, todos lo pensaban. "Oh, pobrecita". 139 00:10:29,375 --> 00:10:31,333 ¿Saben quiénes no son pobres? 140 00:10:32,083 --> 00:10:33,000 Los ricos. 141 00:10:34,416 --> 00:10:38,208 Mis sueños eran más grandes que Jabalpur y la escuela Greenfield. 142 00:10:38,291 --> 00:10:40,750 Solo necesitaba dinero para salir de ahí. 143 00:10:42,041 --> 00:10:46,833 Así que robé el examen de mate del salón de profesores y lo vendí por mil rupias. 144 00:10:46,916 --> 00:10:50,333 Cuando la directora se enteró, ella me amenazó. 145 00:10:50,416 --> 00:10:52,875 Pero la bruja cedió con el treinta por ciento. 146 00:10:52,958 --> 00:10:54,458 El dinero es poderoso. 147 00:10:56,416 --> 00:10:59,333 Con mil sueños e ideas, conseguí llegar a Bombay. 148 00:10:59,916 --> 00:11:02,125 Ahí fue dónde la realidad me golpeó. 149 00:11:02,208 --> 00:11:05,041 Siempre arruinada por compradores o por proveedores. 150 00:11:08,083 --> 00:11:11,000 Y en esta vida tan precaria, entendí dos cosas. 151 00:11:11,791 --> 00:11:15,541 Una: Para hacer dinero necesitas dinero. 152 00:11:15,625 --> 00:11:18,291 Y dos: Siempre ten un plan b. 153 00:11:20,375 --> 00:11:23,750 Se dice que los que tienen dinero no son felices, 154 00:11:23,833 --> 00:11:26,708 y los que son felices no tienen dinero. 155 00:11:27,291 --> 00:11:31,041 La felicidad no es mi destino, así que si debo derramar lágrimas… 156 00:11:31,125 --> 00:11:34,250 Prefiero hacerlo en un "beme" que en un maldito autobús. 157 00:11:34,750 --> 00:11:36,208 DÍA ACTUAL 158 00:11:37,333 --> 00:11:38,416 ¿Qué hacen sentadas? 159 00:11:41,666 --> 00:11:42,208 Siéntense. 160 00:11:49,708 --> 00:11:52,000 Sección trescientos ochenta a. 161 00:11:53,458 --> 00:11:55,708 Sección trescientos ochenta b. 162 00:11:57,166 --> 00:11:58,625 Y cuatrocientos cuarenta. 163 00:12:00,833 --> 00:12:03,500 Entonces, ¿conocen el castigo? 164 00:12:04,958 --> 00:12:06,125 Directo a la cárcel. 165 00:12:09,583 --> 00:12:14,625 ¿Tü, güera? ¿Qué pasa exactamente en Aerolíneas Kohinoor? ¿Eh? 166 00:12:18,458 --> 00:12:22,833 No, díganme, ¿cuál era la necesidad de hacer todo esto? 167 00:12:23,708 --> 00:12:25,250 Aerolíneas Kohinoor endeudada 168 00:12:25,333 --> 00:12:26,958 HACE 6 MESES 169 00:12:30,375 --> 00:12:31,083 ¿Señora Sethi? 170 00:12:33,125 --> 00:12:35,458 -¡Señora míreme! -¿Mmm? ¿Qué? 171 00:12:35,541 --> 00:12:36,916 ¿Cuándo nos van a pagar? 172 00:12:37,375 --> 00:12:39,666 Tengo que hacer un pago el próximo mes. 173 00:12:40,083 --> 00:12:41,125 ¿Ya averiguó algo? 174 00:12:41,708 --> 00:12:43,958 Hablé con el gerente de recursos humanos, Mittal. 175 00:12:44,041 --> 00:12:48,208 Él dijo que el bono de Diwali y los demás pendientes los pagarán en una semana. 176 00:12:48,291 --> 00:12:48,958 Seguro. 177 00:12:49,708 --> 00:12:52,291 ¿Qué tierna puedes ser, Geetu? 178 00:12:52,375 --> 00:12:57,125 Ni siquiera traerán dulces para festejar Diwali… y aquí tú sueñas con un bono. 179 00:12:57,875 --> 00:12:59,166 ¡Ingenua! 180 00:13:00,041 --> 00:13:01,500 Komal, cincuenta y ocho. 181 00:13:01,583 --> 00:13:02,458 Gracias, señor. 182 00:13:04,625 --> 00:13:06,916 Divya, sesenta y dos punto cinco. 183 00:13:07,000 --> 00:13:08,333 Gracias, señor Rajvanshi. 184 00:13:10,375 --> 00:13:11,333 Sheetal. 185 00:13:12,958 --> 00:13:15,166 ¡Setenta y dos punto cinco kilogramos! 186 00:13:15,375 --> 00:13:17,583 ¡Por Dios! Tendremos que dejarla en tierra. 187 00:13:25,541 --> 00:13:26,625 Ella no puede volar. 188 00:13:27,333 --> 00:13:29,666 Sí, señor. No puede. 189 00:13:37,708 --> 00:13:41,416 Saludos, soy Vijay Walia, presidente de aerolíneas Kohinoor. 190 00:13:41,500 --> 00:13:43,833 Les damos la bienvenida a la familia Kohinoor. 191 00:13:44,416 --> 00:13:46,791 Basada en el principio, "el cliente es dios", 192 00:13:46,875 --> 00:13:50,666 nuestra aerolínea de cinco estrellas está a su completo servicio. 193 00:13:51,875 --> 00:13:52,791 Aerolíneas Kohinoor se enorgullece de dar el mejor servicio para viajes dentro del 194 00:13:52,875 --> 00:13:53,416 país y en el continente. Nos ponemos a sus órdenes para que tenga un viaje 195 00:13:53,500 --> 00:13:54,041 placentero. vuelen con nosotros y vivan una nueva experencia en el aire. 196 00:13:54,125 --> 00:13:54,750 Pagué veinte mil rupias del boleto. 197 00:13:54,833 --> 00:13:58,083 Señor, sé que pagó el boleto. Pero lo siento mucho, se terminaron las mantas. 198 00:13:58,166 --> 00:14:00,041 Pero revisaré una vez más. 199 00:14:00,125 --> 00:14:01,333 Solo deme un momento. 200 00:14:04,291 --> 00:14:05,083 Señorita Geeta. 201 00:14:07,000 --> 00:14:09,041 -¿Capitán Wadhera? Qué agradable sorpresa. -Nuestros aviones de última generación le 202 00:14:09,125 --> 00:14:10,708 garantizarán un vuelo cómodo y seguro. Y recuerden ustedes son lo 203 00:14:10,791 --> 00:14:12,541 más importante para nosotros. 204 00:14:12,625 --> 00:14:14,416 Llevas tanto tiempo volando el avión del presidente que creí que nos 205 00:14:14,500 --> 00:14:15,416 habías olvidado. 206 00:14:15,500 --> 00:14:18,250 ¿Quién en este mundo podría olvidarte a ti? 207 00:14:20,291 --> 00:14:22,375 -¿Podrías darme…? -¿Un whisky en las rocas? 208 00:14:22,458 --> 00:14:22,916 ¿Eh? 209 00:14:25,125 --> 00:14:26,083 Te daré tu café. 210 00:14:28,500 --> 00:14:32,583 Ay, Geeta, parece que tu novio volará con nosotros hoy. 211 00:14:32,666 --> 00:14:35,875 El cinco A no deja de tocar el timbre. Yo me encargaré. 212 00:14:38,416 --> 00:14:40,000 Tu voz es como una melodía 213 00:14:41,833 --> 00:14:44,333 Tus ojos embriagantes, tu sonrisa al hablar 214 00:14:48,500 --> 00:14:50,416 Y dices 'cómo estás", mi tortura 215 00:14:54,375 --> 00:14:56,500 Consumes las confesiones de mi corazón 216 00:14:58,375 --> 00:15:00,125 Me desprecias, sonríes al hablar 217 00:15:04,541 --> 00:15:06,291 Y dices 'cómo estás', mi tortura 218 00:15:08,458 --> 00:15:10,375 Tu historia es el color del cielo 219 00:15:12,208 --> 00:15:14,541 Cuéntame tus cosas cuando estamos juntos 220 00:15:16,125 --> 00:15:18,500 Eres una fantasía, pero eres una extraña 221 00:15:20,666 --> 00:15:22,500 Eres increíble 222 00:15:25,208 --> 00:15:27,041 Cuando te veo, mi corazón late 223 00:15:29,375 --> 00:15:31,500 Estoy loco por ti 224 00:15:33,416 --> 00:15:35,416 Me hipnotizas, 225 00:15:41,083 --> 00:15:43,458 Cuando te veo, mi corazón late 226 00:15:45,125 --> 00:15:47,291 Estoy loco por ti 227 00:15:49,666 --> 00:15:51,541 Me hipnotizas 228 00:15:54,625 --> 00:15:58,000 Oye, diez c, no vuelvas a propasarte. O golpearé tan fuerte tu cara, 229 00:15:58,083 --> 00:16:01,291 que los oficiales de inmigración no te van a reconocer. 230 00:16:02,166 --> 00:16:04,291 -¿Con o sin verduras? -Co-con verduras. 231 00:16:04,375 --> 00:16:05,083 Claro, señor. 232 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 Eres un exquisito desastre 233 00:16:09,000 --> 00:16:10,916 Moriría feliz si me mataras 234 00:16:13,333 --> 00:16:15,541 Veo tu pasión, el mundo te pertenece 235 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 Cada corazón es tu objetivo 236 00:16:21,541 --> 00:16:23,541 Eres real o una ilusión, como el viento 237 00:16:25,500 --> 00:16:27,416 Y aquí estás, ten piedad 238 00:16:28,833 --> 00:16:31,000 Las estrellas brillan traviesas 239 00:16:32,958 --> 00:16:35,000 Con solo verte 240 00:16:36,958 --> 00:16:39,000 Eres una fantasía, un rayo de luz 241 00:16:41,458 --> 00:16:43,291 Eres increíble 242 00:16:45,833 --> 00:16:47,541 Cuando te veo, mi corazón late 243 00:16:50,083 --> 00:16:52,041 Estoy loco por ti 244 00:16:54,166 --> 00:16:56,208 Me hipnotizas, 245 00:17:02,166 --> 00:17:04,125 Cuando te veo, mi corazón late 246 00:17:06,041 --> 00:17:08,041 Estoy loco por ti 247 00:17:10,083 --> 00:17:11,958 Me hipnotizas 248 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Komal y Ankit… 249 00:17:21,000 --> 00:17:22,458 Sheetai, Divya… 250 00:17:24,625 --> 00:17:26,291 Señorita Geeta y Jasmine. 251 00:17:27,416 --> 00:17:30,291 Primero los salarios, y ahora también nuestros viáticos. 252 00:17:30,375 --> 00:17:33,250 Oigan, ¿esto significa que estamos arruinados, no? 253 00:17:33,333 --> 00:17:37,041 La escuela de mi hijo, me está enviando avisos. 254 00:17:37,125 --> 00:17:38,875 Hay que empezar a buscar trabajo. 255 00:17:39,458 --> 00:17:42,541 La próxima semana, Euro Air contratará. Voy a ir. 256 00:17:43,875 --> 00:17:44,458 ¿Qué? 257 00:17:45,791 --> 00:17:46,625 ¿Euro Air? 258 00:17:47,416 --> 00:17:51,000 ¿Sí sabes que edad tienes? No te contratarán ni para limpiar. 259 00:17:51,500 --> 00:17:54,291 ¿Puedes cerrar la boca? Todos aquí están tensos. 260 00:17:54,625 --> 00:17:56,500 No siembres el pánico, sin necesidad. 261 00:17:56,583 --> 00:17:58,041 Provecho, señorita Geeta. 262 00:18:00,458 --> 00:18:01,375 Tienes razón. 263 00:18:02,375 --> 00:18:06,875 No es necesario entrar en pánico, no es como si mi fondo estuviera en riesgo. 264 00:18:07,125 --> 00:18:09,166 Oh, Geeta, te daré todo. 265 00:18:09,708 --> 00:18:11,750 Seguro entiendes que de vez en cuando surgen 266 00:18:11,833 --> 00:18:14,125 este tipo de problemas en las empresas. 267 00:18:14,250 --> 00:18:17,208 Como el once de septiembre. Nueve meses retuvimos pagos. 268 00:18:17,291 --> 00:18:19,541 ¿Qué pasó? ¿Lo recibiste? Será lo mismo. 269 00:18:19,625 --> 00:18:22,000 El salario y eso están bien, señor Rajvanshi. 270 00:18:22,083 --> 00:18:23,958 ¿Pero cuándo voy a recibir mi fondo? 271 00:18:24,041 --> 00:18:26,875 No te preocupes por tu fondo, ten fe en nuestro presidente. 272 00:18:26,958 --> 00:18:29,083 Eres un exquisito desastre 273 00:18:30,416 --> 00:18:32,500 Moriría feliz si me mataras 274 00:18:35,000 --> 00:18:37,083 Veo tu pasión, el mundo te pertenece 275 00:18:38,416 --> 00:18:40,333 Cada corazón es tu objetivo 276 00:18:42,750 --> 00:18:45,041 Eres real o una ilusión. como el viento 277 00:18:47,125 --> 00:18:49,000 Aquí y allá. muéstrame piedad 278 00:18:50,291 --> 00:18:52,500 Las estrellas brillan traviesas 279 00:18:54,291 --> 00:18:56,333 Con solo verte 280 00:18:58,458 --> 00:19:00,458 Eres una fantasía, un rayo de luz 281 00:19:03,000 --> 00:19:04,833 Eres increíble 282 00:19:07,541 --> 00:19:09,291 Cuando te veo, mi corazón late 283 00:19:11,458 --> 00:19:13,625 En serio te digo 284 00:19:13,708 --> 00:19:15,625 Estoy loco por ti 285 00:19:15,708 --> 00:19:17,541 Me hipnotizas 286 00:19:23,416 --> 00:19:25,625 Cuando te veo, mi corazón late 287 00:19:27,750 --> 00:19:29,625 Estoy loco por ti 288 00:19:31,791 --> 00:19:33,666 Me hipnotizas 289 00:19:35,166 --> 00:19:37,208 TU PRÉSTAMO VENCE EN DOS DÍAS 290 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 Señor Rajvanshi, su té. 291 00:19:47,375 --> 00:19:48,583 ¡Señor Rajvanshi! 292 00:19:51,666 --> 00:19:53,416 -¿Señor Rajvanshi? -¿Qué pasó? 293 00:19:57,750 --> 00:19:59,458 ¿Se-señor Rajvanshi? 294 00:20:00,500 --> 00:20:03,000 Hola, señor, despierte. 295 00:20:03,083 --> 00:20:06,000 Creo que Rajvanshi se bajó de este avión. 296 00:20:06,625 --> 00:20:07,458 ¿Qué? 297 00:20:12,750 --> 00:20:14,791 ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡No! 298 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 RCP. RCP. 299 00:20:19,541 --> 00:20:20,333 Sí, RCP. 300 00:20:22,166 --> 00:20:26,583 ¡Cuidado, Geeta! No toques su dentadura. Hoy almorzó cordero. 301 00:20:28,125 --> 00:20:31,500 Muestra humanidad, Jasmine. Este pobre hombre, 302 00:20:33,416 --> 00:20:35,083 ¡Él es millonario! 303 00:20:42,958 --> 00:20:45,250 Capitán, tenemos una emergencia. 304 00:20:45,916 --> 00:20:48,125 Damas y caballeros, les habla su capitán. 305 00:20:48,208 --> 00:20:50,833 Por una emergencia médica vamos a volver al aeropuerto internacional. 306 00:20:50,916 --> 00:20:52,875 -Divya quita esa cara… -Permanezcan en sus asientos. Les 307 00:20:52,958 --> 00:20:54,666 -agradecemos volar con nosotros. -Ni yo me puse así en 308 00:20:54,750 --> 00:20:56,500 el funeral de mi mamá. 309 00:20:56,583 --> 00:20:58,333 Es que… nunca había visto un cadáver antes. 310 00:20:58,416 --> 00:21:00,666 Él siempre fue un cadáver. 311 00:21:01,250 --> 00:21:04,166 "Señorita Sethi tengo la presión baja, registre las ventas. 312 00:21:04,250 --> 00:21:07,291 Por favor señorita Sethi, le pido que cargue las comidas". 313 00:21:07,375 --> 00:21:09,541 Él no cargaba ni su propia maleta. 314 00:21:10,833 --> 00:21:12,541 Pero estaba cargando todo ese oro. 315 00:21:12,625 --> 00:21:14,208 ¡Wow! ¡Eso! 316 00:21:21,000 --> 00:21:22,125 ¿Nos lo quedamos? 317 00:21:22,208 --> 00:21:23,083 -¿Eh? -¿Eh? 318 00:21:23,916 --> 00:21:25,291 ¿En dónde está? 319 00:21:25,375 --> 00:21:29,083 Oficial, podría decirnos ¿qué está buscando? 320 00:21:29,166 --> 00:21:31,750 Oye, güera, no te hagas la tonta. 321 00:21:31,833 --> 00:21:33,875 ¿En dónde está el oro? ¿En dónde está el oro? 322 00:21:33,958 --> 00:21:35,541 -¿Qué cosa? -¿Qué cosa? 323 00:21:35,833 --> 00:21:36,458 ¿Qué cosa? 324 00:21:38,208 --> 00:21:41,875 Oficial, no sabemos nada sobre oro y esas cosas. 325 00:21:41,958 --> 00:21:43,791 ¡No te atrevas, sé que me estás mintiendo! 326 00:21:43,875 --> 00:21:47,000 El anciano que murió hace tres meses traía un chaleco de bolsas con oro y 327 00:21:47,083 --> 00:21:48,333 lo encontraron. 328 00:21:48,416 --> 00:21:50,416 -Dejen de mentir. -Lo encontramos. Sí. 329 00:21:50,500 --> 00:21:52,958 Entonces confiesan que estaban con él. 330 00:21:54,208 --> 00:21:55,708 Habla, güera. 331 00:21:55,791 --> 00:21:57,000 ¿Eh? ¿Eh? 332 00:22:04,166 --> 00:22:07,500 Yo trabajé día y noche para buscar inversionistas nuevos. 333 00:22:08,625 --> 00:22:10,833 ¿Ya vieron? Encontré uno. 334 00:22:12,791 --> 00:22:14,500 Perdón, señor, sin ofender. 335 00:22:15,083 --> 00:22:17,458 Oigan, por favor. Por seis meses hemos dicho, 336 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 "¿Con o sin vegetales? Sin que nos paguen. 337 00:22:22,000 --> 00:22:24,750 Divya, piensa, tu préstamo… 338 00:22:26,250 --> 00:22:27,250 ¡Se va! 339 00:22:27,458 --> 00:22:30,083 ¡Eso ni lo pienses! Si nos descubren, olvídate de los aviones, 340 00:22:30,166 --> 00:22:31,791 ya no entrarás a un aeropuerto. 341 00:22:31,875 --> 00:22:35,375 ¿Geetu? ¿Cuánto tiempo llevas soñando con tu restaurante? 342 00:22:36,625 --> 00:22:40,625 Y ahora la oportunidad está llamando a tu puerta, ¿y no quieres abrirle? 343 00:22:40,708 --> 00:22:46,458 Escucha, no me he esclavizado la mitad de mi vida para terminar en Tihar contigo. 344 00:22:46,541 --> 00:22:47,458 ¿Entiendes? 345 00:22:50,166 --> 00:22:53,625 Está bien. Que cada quién se cuide sola. 346 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 ¡Oye! ¡No lo toques! 347 00:23:04,791 --> 00:23:09,333 Y ahora silencio. No digas nada. Ni a nosotras, ni a él. 348 00:23:09,416 --> 00:23:11,250 Tripulación, listos para aterrizar. 349 00:23:22,416 --> 00:23:23,250 ¡No! 350 00:23:26,708 --> 00:23:28,666 Señor, esto fue lo que encontramos. 351 00:23:28,750 --> 00:23:33,083 Okay. No puedo creer que a su edad este señor tuviera estas mañas. 352 00:23:34,375 --> 00:23:36,708 Señor… ellas encontraron el cuerpo. 353 00:23:47,333 --> 00:23:48,166 Hola. 354 00:23:50,625 --> 00:23:51,833 ¿Lo conoces o qué? 355 00:23:52,958 --> 00:23:53,791 Eh… 356 00:23:55,500 --> 00:23:56,583 Podría decirse que sí. 357 00:23:57,166 --> 00:23:57,958 ¡Oye! 358 00:23:59,708 --> 00:24:00,875 ¡Fue su culpa! ¡Esa idiota me golpeó! 359 00:24:00,958 --> 00:24:02,166 ¿Qué no vas a hacer nada? 360 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 Divya Rana, de Haryana. 361 00:24:33,333 --> 00:24:34,250 Jaiveer. 362 00:24:35,791 --> 00:24:36,750 ¿Mm? ¿Sobrecargo? 363 00:24:38,250 --> 00:24:40,166 Nunca pensé que te volvería a ver. 364 00:24:41,541 --> 00:24:43,375 -Tú, aquí… -Aduana. 365 00:24:44,000 --> 00:24:45,166 ¡Aduana! 366 00:24:45,250 --> 00:24:49,791 Ajá, me acaban de transferir… de saber que te encontraría lo hubiera hecho antes. 367 00:24:50,375 --> 00:24:53,375 Señora, una firma aquí y otra aquí por favor. 368 00:24:53,458 --> 00:24:54,250 Sí. 369 00:24:55,208 --> 00:24:56,083 Y escribe tu número. 370 00:24:57,166 --> 00:24:59,666 Tal vez te marque para preguntarte cosas. 371 00:25:00,125 --> 00:25:02,333 -Oh. -Señor. Hay personas de la aerolínea que… 372 00:25:02,416 --> 00:25:03,500 Sí, yo me encargo. 373 00:25:03,583 --> 00:25:04,791 -¿Ya me puedo ir? -Claro. 374 00:25:04,875 --> 00:25:05,875 Gracias. 375 00:25:06,708 --> 00:25:07,666 Hasta pronto. 376 00:25:07,750 --> 00:25:08,625 Nos vemos. 377 00:25:08,708 --> 00:25:10,041 Seguro que nos veremos. 378 00:25:11,583 --> 00:25:12,708 ¿Está satisfecho? 379 00:25:12,791 --> 00:25:14,791 Él era parte de su personal, ¿verdad? 380 00:25:15,750 --> 00:25:17,333 ¿Es lo que sucede en su aerolínea? 381 00:25:17,416 --> 00:25:20,083 Le extrajimos doce kilogramos de oro. 382 00:25:20,166 --> 00:25:21,916 -Señor Mittal. Señor Mittal. -¿Es el tipo de negocio 383 00:25:22,000 --> 00:25:23,333 que hacen sus empleados? 384 00:25:23,416 --> 00:25:25,666 Pasajeros con destino a Londres abordar por puerta tres. Pasajeros con destino a 385 00:25:25,750 --> 00:25:30,041 -Londres abordar por puerta tres. -Le estoy hablando, señor. ¿Me escucha? 386 00:25:30,625 --> 00:25:31,541 ¿Cuánto es esto? 387 00:25:32,125 --> 00:25:33,041 Doce kilos. 388 00:25:34,916 --> 00:25:36,125 ¿Y de dónde vino? 389 00:25:36,208 --> 00:25:37,500 No venía, señor. Se iba. 390 00:25:38,583 --> 00:25:39,625 ¿A dónde? 391 00:25:39,708 --> 00:25:40,250 Al Burj 392 00:25:41,458 --> 00:25:42,791 Manténganlo custodiado. 393 00:25:42,875 --> 00:25:43,708 Sí. 394 00:25:46,458 --> 00:25:47,666 ¿Rajvanshi? 395 00:25:48,916 --> 00:25:51,375 -¿Rajvanshi el viajo? -Mm-hmm. 396 00:25:51,458 --> 00:25:56,500 Aún no puedo creerlo, ese anciano… ya medio muerto era traficante. 397 00:25:56,583 --> 00:25:59,583 Dinero, Geetu… es dinero. 398 00:26:01,000 --> 00:26:02,916 Nos convierte en gánsters a todos. 399 00:26:03,500 --> 00:26:07,083 Tal vez somos muy honestos, por eso no triunfamos en la vida. 400 00:26:08,875 --> 00:26:10,166 A veces siento, Geetu… 401 00:26:12,375 --> 00:26:15,041 Qué nunca hice suficiente por ti. 402 00:26:24,416 --> 00:26:25,458 En serio, amor. 403 00:26:26,375 --> 00:26:28,000 Siempre has sido suficiente. 404 00:26:28,541 --> 00:26:32,416 -Abuelo, tu corredor es un ladrón. -Abuelo, ¿por qué no juegas 405 00:26:32,500 --> 00:26:34,791 dominó como los otros ancianos? ¿Eh? 406 00:26:34,875 --> 00:26:37,666 Jasmine, ¿no se supone que llegarías en dos días más? 407 00:26:37,750 --> 00:26:39,250 Larga historia. 408 00:26:39,333 --> 00:26:43,916 -Señor Deshmukh, ¿qué lo trae por aquí? -Jasmine, querida. Jasmine. 409 00:26:45,666 --> 00:26:48,416 No has pagado la renta en seis meses, querida. 410 00:26:49,041 --> 00:26:52,125 Agua, gas, el mantenimiento… 411 00:26:53,750 --> 00:26:55,333 Feliz Diwali, señor Deshmukh. 412 00:26:59,916 --> 00:27:00,791 ¿Vendiste el auto? 413 00:27:01,500 --> 00:27:03,000 ¿Cancelaron tu vuelo? 414 00:27:03,083 --> 00:27:04,083 ¿Por qué lo vendiste? 415 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 Como si saliéramos a algún lado, ya no necesitamos un auto. 416 00:27:10,166 --> 00:27:12,375 Pero papá, el préstamo era mío. 417 00:27:15,208 --> 00:27:16,583 No había otra opción. 418 00:27:45,833 --> 00:27:48,875 Son mis últimos dólares. Dame un buen precio. 419 00:27:53,541 --> 00:27:56,541 -¿Sudha? -¡Geeta! ¿Cómo estás? 420 00:27:56,666 --> 00:27:57,916 Bien, ¿y tú? 421 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 ¿Y el señor MIttal? No me ha querido contestar. 422 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 La persona a la que intenta contactar no se encuentra disponible o está fuera del 423 00:28:02,500 --> 00:28:03,875 -área de servicio. -Ni a su esposa. 424 00:28:03,958 --> 00:28:06,708 Recuerdo cuando era sobrecargo en Kohinoor, 425 00:28:06,791 --> 00:28:09,416 era como un mosquito me estaba rondando. 426 00:28:09,500 --> 00:28:11,916 -Ahora nunca lo encuentro. -Como un mosquito. 427 00:28:12,666 --> 00:28:15,583 Claro que sí sí. buena. 428 00:28:15,666 --> 00:28:18,166 -Bueno, ya me voy. -Sí, nos vemos.¿Cuánto sería? 429 00:28:18,250 --> 00:28:21,541 -Trescientas rupias. -¿Qué? ¿Vuelan o por qué tan caras? 430 00:28:31,250 --> 00:28:33,125 ¿KOHINOOR SE DECLARA EN QUIEBRA? 431 00:28:34,125 --> 00:28:37,583 En diez años, tres compañías de aerolíneas han cerrado. 432 00:28:38,333 --> 00:28:41,666 Y sabemos que ahora, su compañía de aerolíneas está 433 00:28:41,750 --> 00:28:43,458 por no pagar sus préstamos. 434 00:28:43,583 --> 00:28:46,083 Mira, esto es común en el mundo de los negocios. 435 00:28:46,166 --> 00:28:49,583 El nuestro es una familia de cuatro mil personas. Uno pequeño. 436 00:28:50,708 --> 00:28:54,333 Y yo prometo esto, a los bancos, al gobierno. 437 00:28:54,416 --> 00:28:59,708 A los millones de usuarios que siempre han confiado en nosotros. 438 00:29:01,208 --> 00:29:03,000 No hay nada de qué preocuparse. 439 00:29:03,791 --> 00:29:07,208 En unos diez años más, nos veremos justo aquí. 440 00:29:08,583 --> 00:29:12,666 Les digo que Kohinoor siempre brillará, y siempre estará en India. 441 00:29:13,750 --> 00:29:14,625 Gracias, señor Walia. 442 00:29:14,708 --> 00:29:16,916 -Hasta luego. -Los gastos superfluos son un negocio de 443 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 pérdida para cualquier empresario de todo el mundo. Tienen que pagar un 444 00:29:20,083 --> 00:29:23,125 -gran precio por semejante descuido. -Todo es especulación, son tonterías. 445 00:29:23,208 --> 00:29:25,541 -Ninguno de nuestros vuelos ha sido -Cancelado. ¡Largo! 446 00:29:25,625 --> 00:29:26,708 Señor Mittal. ¿Puede…? 447 00:29:26,791 --> 00:29:30,166 ¡Largo! Averigua quién lo está difundiendo. ¡Los demandaremos! 448 00:29:55,041 --> 00:29:55,791 Señor Mittal. 449 00:29:58,125 --> 00:30:01,083 Lo conozco a usted y a Sudha desde hace muchos años. 450 00:30:01,166 --> 00:30:03,208 Lo considero como mi hermano mayor. 451 00:30:03,625 --> 00:30:05,416 ¿Le puedo preguntar algo? 452 00:30:07,916 --> 00:30:11,041 ¿Nuestra compañía… está en quiebra? 453 00:30:11,208 --> 00:30:14,666 Geeta, ¿de qué estás hablando? ¿También crees en esos rumores? ¿Eh? 454 00:30:14,750 --> 00:30:17,833 ¿Por qué? Nuestra compañía es la número dos en Asia. Acabamos de adquirir seis 455 00:30:17,916 --> 00:30:19,750 -aviones nuevos en renta. -Señor Mittal… 456 00:30:19,833 --> 00:30:21,666 -Señor Mittal, júrelo por la diosa madre. -Y yo digo, de ninguna manera estamos en 457 00:30:21,750 --> 00:30:23,500 quiebra. Por la diosa madre sí estamos en quiebra. 458 00:30:23,583 --> 00:30:24,416 ¿Qué? 459 00:30:25,375 --> 00:30:29,458 ¿Cómo terminé diciéndotelo? Pero no le digas a nadie, ni por accidente. 460 00:30:30,125 --> 00:30:31,208 Habría disturbios, Geeta. 461 00:30:31,291 --> 00:30:32,125 Pero… 462 00:30:33,041 --> 00:30:37,083 Pero, mi fondo de ahorro, ¿lo recibiré? 463 00:30:37,166 --> 00:30:40,291 No… yo nunca dije que tu fondo de ahorros está perdido. 464 00:30:40,375 --> 00:30:43,666 Pero ya sabes cómo funciona esto. ¿No? Si no somos nosotros, 465 00:30:43,750 --> 00:30:45,708 nuestros hijos reciben el dinero. 466 00:30:46,291 --> 00:30:47,875 Tienes que tener paciencia… 467 00:31:05,666 --> 00:31:07,166 Esta fue la última caja. ¿Okay? 468 00:31:07,250 --> 00:31:10,625 Okay. Ahora rápido, empieza a guardar los paquetes de maní. 469 00:31:11,208 --> 00:31:14,041 Pero, uh… ¿qué vamos a hacer con maní? 470 00:31:14,125 --> 00:31:15,458 ¡Venderlos en los semáforos! 471 00:31:17,416 --> 00:31:17,958 Okay. 472 00:31:28,541 --> 00:31:33,000 Jasmine, ya era hora. Tú toma una bolsa de basura y recolecta los audífonos. 473 00:31:35,625 --> 00:31:38,083 Ya se tomó medio frasco de calmantes. 474 00:31:38,791 --> 00:31:40,291 No creo que funcionen. 475 00:31:44,958 --> 00:31:45,958 ¿Geetu? 476 00:32:05,083 --> 00:32:07,166 Son los caminos misteriosos de Dios. 477 00:32:08,541 --> 00:32:12,375 Ayer volábamos, hoy estamos sentadas en el piso. 478 00:32:15,291 --> 00:32:18,791 Por veinte años, trabajamos como sirvientas. 479 00:32:19,375 --> 00:32:20,291 Cada mes… 480 00:32:21,791 --> 00:32:22,958 pagábamos impuestos, 481 00:32:24,208 --> 00:32:25,166 el fondo de retiro. 482 00:32:25,250 --> 00:32:26,916 Y también dignidad. 483 00:32:28,166 --> 00:32:30,041 Tenía planes para mi vida. 484 00:32:31,916 --> 00:32:34,666 Arun y yo íbamos a abrir un restaurante en Goa… 485 00:32:36,041 --> 00:32:37,708 y una segunda luna de miel. 486 00:32:37,791 --> 00:32:41,333 Lo que me preocupa es, ¿cómo le diré a mi familia? 487 00:32:43,041 --> 00:32:46,416 Que el uniforme de piloto que han venerado este tiempo, 488 00:32:46,500 --> 00:32:50,166 en realidad era un disfraz rentado en Marganlal Dreswala. 489 00:32:53,416 --> 00:32:56,750 Imaginen todo lo que hubiéramos podido hacer con ese oro. 490 00:32:57,750 --> 00:32:59,958 Tienes razón, debimos quedárnoslo. 491 00:33:01,458 --> 00:33:04,166 La verdad, nosotras perdimos la razón no tú. 492 00:33:04,458 --> 00:33:05,416 Perdón. 493 00:33:05,500 --> 00:33:09,041 ¿Quién sabe cuánto tiempo Rajvanshi trabajó como una mula? 494 00:33:09,125 --> 00:33:11,875 Cuatro años, tres meses y… veintiún días. 495 00:33:15,541 --> 00:33:16,583 ¿Qué es? 496 00:33:17,333 --> 00:33:18,250 El plan b. 497 00:33:31,291 --> 00:33:34,166 ¿Qué? Él no lo necesitaba. 498 00:33:34,833 --> 00:33:37,583 Como sea, este es el programa de Rajvanishi. 499 00:33:37,666 --> 00:33:40,208 Todos los vuelos eran de aquí a Al Burj. 500 00:33:40,791 --> 00:33:44,958 Cada vez que aterrizaba allá, siempre mandaba mensaje a este número. 501 00:33:46,208 --> 00:33:49,416 Yo quiero ver, quiero ver con qué idiota estaba conversando. 502 00:33:49,500 --> 00:33:51,791 Oye, escucha Geeta, ya es muy tarde, esperemos hasta mañana. 503 00:33:51,875 --> 00:33:54,500 Ya esperé demasiado tiempo, dame el teléfono. 504 00:33:55,791 --> 00:33:57,375 DESCONOCIDO 505 00:34:00,458 --> 00:34:01,333 ¿Hola? 506 00:34:01,833 --> 00:34:02,791 ¿Quién habla? 507 00:34:02,875 --> 00:34:03,875 Pues yo hablo. 508 00:34:06,750 --> 00:34:09,208 ¡Sudha! ¿Cuántas veces te he repetido lo mismo? 509 00:34:09,291 --> 00:34:11,541 ¿Quiénes son las mujeres que te llaman tan tarde? 510 00:34:11,625 --> 00:34:12,458 ¿Qué? 511 00:34:12,833 --> 00:34:14,250 Hola, se equivocó. 512 00:34:15,416 --> 00:34:18,958 El viejo difunto Rajvashi, su socio, Mamoj Mittal. 513 00:34:20,041 --> 00:34:21,166 Lo conocen, ¿verdad? 514 00:34:21,250 --> 00:34:24,875 Ah, sí. Es el jefe de recursos humanos de Aerolíneas Kohinoor. 515 00:34:26,250 --> 00:34:28,875 ¿De recursos humanos, o es su cómplice también? 516 00:34:29,791 --> 00:34:30,625 ¿Qué? 517 00:34:30,750 --> 00:34:31,583 ¿Qué? 518 00:34:32,083 --> 00:34:34,291 Uh, no, no. Él es un hombre muy decente. 519 00:34:35,083 --> 00:34:35,916 ¿Así cómo tú? 520 00:34:37,666 --> 00:34:40,541 Okay, entonces tú dime. ¿Cómo lo hicieron? 521 00:34:48,666 --> 00:34:51,291 -¡Bendiciones, señor Mittal! -¡Bendiciones! 522 00:34:52,041 --> 00:34:53,250 Oh, qué sorpresa. 523 00:34:53,833 --> 00:34:54,708 Bravo, señor Mittal. 524 00:34:54,791 --> 00:34:58,791 No podemos ni comprar galletas Parle-G y usted disfruta de galletas de oro? 525 00:34:58,875 --> 00:35:01,458 Es una joya escondida, señor Mittal. 526 00:35:02,750 --> 00:35:04,625 Yo… no entiendo. 527 00:35:05,500 --> 00:35:09,250 Tampoco entendemos, qué hacer con este teléfono. 528 00:35:10,000 --> 00:35:14,666 Oh… gracias a Dios, y a ustedes. 529 00:35:15,375 --> 00:35:16,750 ¿Ustedes lo tenían? 530 00:35:16,833 --> 00:35:17,666 Sí. 531 00:35:17,750 --> 00:35:19,083 ¡Increíble! Por favor, dámelo. 532 00:35:19,166 --> 00:35:22,583 ¿Qué puedo decir? Eh… hacemos lo que sea por las familias. 533 00:35:23,708 --> 00:35:25,833 Entonces ayude a nuestras familias. 534 00:35:26,000 --> 00:35:27,583 ¿Qué dices? 535 00:35:27,875 --> 00:35:30,833 Podemos hacer lo que el señor Rajvanshi hacía, al triple. 536 00:35:38,208 --> 00:35:42,000 No es algo que las chicas, es decir señoritas puedan hacer. 537 00:35:42,083 --> 00:35:44,208 No. Por favor, disculpen. ¿Okay? 538 00:35:45,208 --> 00:35:45,958 ¿Decía algo? 539 00:35:46,958 --> 00:35:50,375 Mire, señor Mittal, nosotras "señoritas" no lo pedimos, 540 00:35:50,458 --> 00:35:51,541 es un ultimátum. 541 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 O hace equipo con nosotras, señor Mittal, o vamos a entregarlo a aduana. 542 00:35:56,333 --> 00:35:57,708 -Elija. -Suéltame, por favor. 543 00:35:57,791 --> 00:35:58,708 ¿Geetu? 544 00:35:59,541 --> 00:36:00,958 Hola, Geetu. 545 00:36:01,041 --> 00:36:01,958 ¡Qué gusto verte! 546 00:36:02,666 --> 00:36:05,583 Oye, Geetu. ¿Por qué ya no te he visto? ¿Ya no vas al gimnasio? 547 00:36:05,666 --> 00:36:08,333 -Estaba un poco corta de dinero. -Oh. 548 00:36:09,000 --> 00:36:12,916 Pero no creo que siga siendo un problema. ¿No, señor Mittal? 549 00:36:13,000 --> 00:36:15,166 ¿Eh? Ajá. Ajá. Por supuesto. 550 00:36:18,791 --> 00:36:19,833 La tripulación. 551 00:36:22,041 --> 00:36:23,833 ¿Este o este? 552 00:36:23,916 --> 00:36:25,750 -Los dos. -¿Seguro? 553 00:36:26,958 --> 00:36:28,291 Bye, Geetu. 554 00:36:28,375 --> 00:36:29,208 Bye. 555 00:36:31,875 --> 00:36:33,208 Las espero mañana. 556 00:37:04,125 --> 00:37:05,083 Pueden hacerlo, ¿eh? 557 00:37:06,791 --> 00:37:08,833 No, o sea, en su primera vez… 558 00:37:10,833 --> 00:37:13,000 Las personas piensan en huir con el oro. 559 00:37:14,708 --> 00:37:15,625 No huyan. 560 00:37:16,833 --> 00:37:20,958 Por que tengo su dirección, y además toda su historia personal. 561 00:37:22,250 --> 00:37:25,791 Cuando lleguen al aeropuerto, hay una puerta de aduanas número dos. 562 00:37:25,875 --> 00:37:26,750 Por ahí salgan. 563 00:37:27,625 --> 00:37:28,375 Tengo contactos. 564 00:37:30,000 --> 00:37:33,375 Y sí, el asunto de Rajvashi todavía sigue muy fresco. 565 00:37:34,583 --> 00:37:37,333 Por favor… que no las descubran. 566 00:37:38,458 --> 00:37:42,291 Y por lo que quieran, por favor, no. se mueran. 567 00:37:46,000 --> 00:37:49,541 Oigan, ¿no creen que es raro? La gente suele traficar oro a India. 568 00:37:49,625 --> 00:37:51,625 ¿Por qué Mittal lo trafica afuera? 569 00:37:52,208 --> 00:37:54,375 Cómete la sandía sin contar las semillas. 570 00:37:54,958 --> 00:37:55,750 Punto. 571 00:37:57,208 --> 00:37:58,083 Bueno… 572 00:37:59,708 --> 00:38:01,208 Yo estuve investigando. 573 00:38:01,291 --> 00:38:02,375 ¿Qué investigaste? 574 00:38:03,250 --> 00:38:05,458 El señor Rajvanshi hizo esto por años. 575 00:38:05,958 --> 00:38:08,125 Solo hay que seguir sus gloriosos pasos. 576 00:38:08,708 --> 00:38:11,208 ¿Eso quiere decir que tú usarás el chaleco? 577 00:38:13,083 --> 00:38:15,125 ¿Atraparon a todas estas personas? 578 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 SÍ. 579 00:38:16,333 --> 00:38:20,041 Les aseguro que no lo esconderé en mis partes privadas. ¿Okay? 580 00:38:22,458 --> 00:38:26,208 Yo solo imagino todo el dinero que nos va a caer a partir de ahora. 581 00:38:28,625 --> 00:38:31,208 Voy a ir a recuperar el anillo de mi abuelo. 582 00:38:31,416 --> 00:38:33,250 Es la única reliquia que tengo. 583 00:38:33,833 --> 00:38:37,708 Ten cuidado. Esos joyeros, derriten el oro y luego solo… 584 00:38:49,125 --> 00:38:51,125 Oro, mucho oro 585 00:38:52,083 --> 00:38:53,750 De oro es mi corazón 586 00:38:54,666 --> 00:38:56,375 ¿Escuchas al dinero hablar? 587 00:38:59,583 --> 00:39:02,083 Aquí vienen las chicas con los elegantes 588 00:39:02,958 --> 00:39:04,875 Siempre se salen con la suya 589 00:39:05,708 --> 00:39:07,333 Su corazón está con el oro 590 00:39:10,208 --> 00:39:12,000 Es hora de romper las reglas 591 00:39:12,791 --> 00:39:14,583 Forjar su suerte 592 00:39:15,166 --> 00:39:17,458 Los diamantes no son sus mejores amigos 593 00:39:18,041 --> 00:39:20,208 Solo ven el oro, Y vienen a robarlo 594 00:39:21,041 --> 00:39:23,208 Le dispararán al que se entrometa 595 00:39:25,958 --> 00:39:27,916 Le dispararán al que se entrometa 596 00:39:30,541 --> 00:39:32,833 Oro, mucho oro, de oro es mi corazón 597 00:39:35,416 --> 00:39:37,833 ¿Escuchas al dinero hablar? 598 00:39:37,916 --> 00:39:39,416 ¿Para qué los chocolates? 599 00:39:40,958 --> 00:39:42,208 Por seguridad. 600 00:39:46,083 --> 00:39:48,250 ¿Escuchas al dinero hablar? 601 00:39:51,541 --> 00:39:54,375 Al agitar el sable de mi deseo, los enemigos huyen 602 00:39:56,625 --> 00:39:58,291 Saborearé la felicidad 603 00:40:06,625 --> 00:40:08,958 Saborearé la felicidad, 604 00:40:11,791 --> 00:40:12,958 ¿Qué pasa, Geetu? 605 00:40:13,041 --> 00:40:14,375 Estoy muy asustada. 606 00:40:14,458 --> 00:40:15,375 Entonces canta. 607 00:40:15,458 --> 00:40:16,541 ¿Cuál canción? 608 00:40:16,625 --> 00:40:21,333 -Oro, es tu corazón es de oro. Oro, -¿En serio? Hay que seguir. 609 00:40:21,916 --> 00:40:24,500 Mi corazón es inquieto, mis ojos anhelan el oro 610 00:40:24,583 --> 00:40:26,833 Si tan solo alguien robara mi corazón 611 00:40:26,916 --> 00:40:29,291 Tal vez mi alma turbulenta encontrara paz 612 00:40:29,583 --> 00:40:31,875 Tengo la llave ningún cerrojo se resiste 613 00:40:32,375 --> 00:40:34,458 Sacudo las caderas, y bailo con actitud 614 00:40:34,541 --> 00:40:36,625 Toda la ciudad tiembla y es sometida 615 00:40:37,625 --> 00:40:40,166 Escucha, ten cuidado que no te ciegue la avaricia 616 00:40:42,666 --> 00:40:45,541 Eres única, un milagro, te dicen la reina de la selva 617 00:40:48,125 --> 00:40:50,291 Le dispararán al que se entrometa 618 00:40:58,166 --> 00:41:00,250 Oro, mucho oro, de oro es mi corazón 619 00:41:03,041 --> 00:41:05,458 ¿Escuchas lo que mi corazón de oro dice? 620 00:41:08,166 --> 00:41:10,125 Oro, mucho oro, de oro es mi corazón 621 00:41:13,416 --> 00:41:15,416 ¿Escuchas al dinero hablar? 622 00:41:18,458 --> 00:41:21,333 Al agitar el sable de mi deseo los enemigos huyen 623 00:41:23,833 --> 00:41:26,166 Saborearé la felicidad, tiraré a matar 624 00:41:28,708 --> 00:41:30,666 Desafiaré hasta a Dios 625 00:41:34,166 --> 00:41:36,375 Saborearé la felicidad, tiraré a matar 626 00:41:39,250 --> 00:41:40,916 No te atrevas a tocarme 627 00:41:44,416 --> 00:41:46,416 No te atrevas a tocarme 628 00:41:49,666 --> 00:41:52,291 No te atrevas a tocarme 629 00:41:52,375 --> 00:41:54,875 -¡Hermana! -Nos vemos. Hermana. ¿Cömo va todo? 630 00:41:54,958 --> 00:41:56,208 Todo bien. 631 00:41:56,291 --> 00:41:58,208 -¿Cómo estás? -Muy bien. ¿Y tú, hermana? 632 00:41:58,291 --> 00:41:59,416 Es para ti. 633 00:41:59,500 --> 00:42:01,750 ¿Qué? No, no. Yo… por favor. No puedo. No, por favor. No. 634 00:42:01,833 --> 00:42:02,833 Quédatelo. 635 00:42:02,916 --> 00:42:04,458 Esta vez, cómprate algo. 636 00:42:05,958 --> 00:42:06,875 ¡Adiós! 637 00:42:07,833 --> 00:42:10,000 Tal vez así mi alma se sane 638 00:42:10,083 --> 00:42:12,291 Nadie debe olvidarse, nadie debe perderse 639 00:42:12,875 --> 00:42:15,291 No todas las llaves traen problemas, No todos los cerrojos resisten 640 00:42:15,375 --> 00:42:17,791 PARA: PUNEET BHATIA NOMBRAMIENTO 641 00:42:20,916 --> 00:42:23,250 Presta atención, querida 642 00:42:23,333 --> 00:42:25,916 Escucha, ten cuidado que no te ciegue la avaricia 643 00:42:26,000 --> 00:42:28,958 Eres única, un milagro, te dicen la reina de la selva 644 00:42:31,500 --> 00:42:33,583 Le dispararán al que se entrometa 645 00:42:46,041 --> 00:42:48,291 Escucha a mi dorado corazón 646 00:42:56,791 --> 00:42:58,666 ¿Escuchas al dinero hablar? 647 00:43:01,750 --> 00:43:04,791 Al agitar el sable de mi deseo, los enemigos huyen 648 00:43:07,041 --> 00:43:09,291 Disfrutaré el momento, tiraré a matar 649 00:43:12,333 --> 00:43:14,208 Desafiaré hasta a DIos 650 00:43:17,416 --> 00:43:19,583 Disfrutaré el momento, tiraré a matar 651 00:43:22,458 --> 00:43:24,458 No te atrevas a tocarme 652 00:43:27,625 --> 00:43:29,708 No te atrevas a tocarme 653 00:43:31,750 --> 00:43:32,375 ¿A dónde van? 654 00:43:33,375 --> 00:43:34,208 Pasajeros con destino a Dubai abordar por puerta cinco. Les recordamos no perder de 655 00:43:34,291 --> 00:43:35,208 vista su equipaje, ni aceptar paquetes de otras personas. Pasajeros con destino a 656 00:43:35,291 --> 00:43:36,166 Dubai abordar por puerta cinco. Les recordamos no perder de vista su equipaje, 657 00:43:36,250 --> 00:43:37,250 -ni aceptar paquetes de otras personas. -Vamos a un cabaret. ¿Quieres ver? 658 00:43:37,333 --> 00:43:38,416 Qué bromista. 659 00:43:39,375 --> 00:43:40,541 Abran sus maletas. 660 00:43:41,708 --> 00:43:42,708 Räpido. 661 00:43:43,875 --> 00:43:46,083 Oficial, todos trabajamos aquí para aerolíneas Kohinoor. 662 00:43:46,166 --> 00:43:48,500 ¿Y? ¿Por eso no debo hacer mi trabajo? 663 00:43:53,125 --> 00:43:56,291 Tü… ¿Por qué estás sudando si hay aire acondicionado? 664 00:43:56,875 --> 00:43:58,500 ¿Estás nerviosa o qué tienes? 665 00:43:58,583 --> 00:44:00,916 -No… no… Es que, yo… -Mire, oficial No le puede 666 00:44:01,000 --> 00:44:02,500 hablar a mi colega de esa manera. 667 00:44:02,583 --> 00:44:04,458 -Esto es acoso. ¿Okay? -Sí. 668 00:44:04,541 --> 00:44:06,208 ¿Quiere seguir con la broma? 669 00:44:07,375 --> 00:44:08,541 Ábranlas 670 00:44:08,750 --> 00:44:10,916 Pasajeros con destino a Dubai abordar por puerta cinco. Pasajeros con destino a 671 00:44:11,000 --> 00:44:13,333 -Dubai abordar por puerta cinco. -Ahora. 672 00:44:18,291 --> 00:44:19,166 ¿Qué es esto? 673 00:44:23,750 --> 00:44:25,625 Te gustan mucho los chocolates. 674 00:44:25,708 --> 00:44:27,125 Bueno… Sí… 675 00:44:28,666 --> 00:44:29,500 ¿Mmm? 676 00:44:29,833 --> 00:44:33,000 -Mi-mi a-azúcar… -¿Todo bien aquí? 677 00:44:33,083 --> 00:44:33,916 ¡Jai! 678 00:44:34,166 --> 00:44:36,083 -Oye, ¿qué estás haciendo? -¡Jai! 679 00:44:38,333 --> 00:44:39,916 ¡Jai! Hola. 680 00:44:42,000 --> 00:44:43,416 Pasajeros del vuelo dos tres dos con destino a Kenia favor de abordar por la 681 00:44:43,500 --> 00:44:45,041 puerta cinco. Pasajeros del vuelo dos tres dos con destino a Kenia favor de abordar 682 00:44:45,125 --> 00:44:46,166 -por la puerta cinco. -¿De Jaiveer directo a Jai? 683 00:44:46,250 --> 00:44:47,166 Me gusta. 684 00:44:47,708 --> 00:44:48,541 Uh… 685 00:44:50,333 --> 00:44:51,125 ¿Qué tal señor? 686 00:44:51,208 --> 00:44:51,916 Por favor, Maia. 687 00:44:53,708 --> 00:44:55,708 Al menos perdone a nuestros más queridos. 688 00:44:55,791 --> 00:44:57,125 ¡Qué dulce! 689 00:45:01,791 --> 00:45:04,000 -Adelante. Pueden seguir. -Gracias. 690 00:45:06,750 --> 00:45:09,666 Ah, ¿Y qué has hecho? ¿Te has ejercitado? 691 00:45:11,750 --> 00:45:13,041 ¿Qué hay en la maleta? 692 00:45:13,125 --> 00:45:13,958 ¿Qué? 693 00:45:14,625 --> 00:45:18,041 Bueno… botellas de perfume. De las grandes. 694 00:45:20,875 --> 00:45:22,166 Qué rico. 695 00:45:22,333 --> 00:45:25,708 Por cierto, no me seguiste en Instagram. 696 00:45:26,500 --> 00:45:28,416 Uh… lo voy a hacer. 697 00:45:30,500 --> 00:45:31,541 Claro, ¿ahora? 698 00:45:37,583 --> 00:45:39,166 ¿Nos vamos? 699 00:45:41,750 --> 00:45:44,750 Mierda, hoy estuvo muy cerca. ¿Con o sin vegetales? 700 00:45:44,833 --> 00:45:45,666 Cállate, Divya. 701 00:45:45,750 --> 00:45:46,708 No es mi culpa. 702 00:45:47,250 --> 00:45:50,041 Parecías un esposo atrapado en un salón de masajes en Bangkok. 703 00:45:50,125 --> 00:45:53,791 Si no fuera por tu héroe, esa mujer oficial nos hubiera descubierto. 704 00:45:53,875 --> 00:45:56,208 Tómenlo como una señal y terminemos con esto. 705 00:45:56,291 --> 00:45:57,333 Hay que parar. 706 00:45:58,208 --> 00:45:59,875 Señora, ¿con o sin vegetales? 707 00:46:00,083 --> 00:46:00,875 Okay, terminemos. 708 00:46:02,000 --> 00:46:03,875 Terminarlo, ¿tan rápido? 709 00:46:05,208 --> 00:46:06,375 O no hay que terminar. 710 00:46:18,916 --> 00:46:22,541 Desde donde yo lo veo, ahora estarás en un mejor lugar con él. 711 00:46:24,041 --> 00:46:25,708 Somos una familia, ahora. 712 00:46:27,000 --> 00:46:28,791 Por favor, déjenme en paz. 713 00:46:30,666 --> 00:46:31,541 ¡Jaiveer! 714 00:46:32,250 --> 00:46:33,208 ¡Jasmine! 715 00:46:33,291 --> 00:46:35,625 Cena el viernes, y ya aceptaste. 716 00:46:35,708 --> 00:46:37,125 ¿Qué estás haciendo? 717 00:46:37,208 --> 00:46:38,125 ¿Por qué no vas tú? 718 00:46:40,333 --> 00:46:43,291 Él quiere la rosa, no la espina. 719 00:46:46,166 --> 00:46:51,041 Escucha, ahora que lo vas a ver este viernes, muéstrale eso. 720 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 ¿De qué hablas? 721 00:47:02,666 --> 00:47:03,333 Señor. 722 00:47:04,333 --> 00:47:05,250 Te agradeazco. 723 00:47:08,916 --> 00:47:11,666 ¿Tü qué quieres? ¿Una cerveza? 724 00:47:13,541 --> 00:47:15,333 ¿Por los viejos tiempos? 725 00:47:16,541 --> 00:47:17,375 Ehm… 726 00:47:20,958 --> 00:47:21,958 ¿Sí, señor? 727 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 El menú de bebidas. 728 00:47:24,666 --> 00:47:26,250 Señor, hoy no vendemos alcohol. 729 00:47:27,250 --> 00:47:29,250 -¿Estás seguro? -Lo siento, señor. 730 00:47:30,041 --> 00:47:33,500 Tal vez no es nuestro destino hoy, beber juntos. 731 00:47:34,083 --> 00:47:37,875 Divya Rana de Haryana… a veces hay que escribir tu destino. 732 00:47:49,708 --> 00:47:51,333 Veo que sabes resolver. 733 00:47:55,916 --> 00:47:57,291 -Salud. -Salud. ¡Ay, no! 734 00:48:04,125 --> 00:48:05,083 ¡Qué vergüenza! 735 00:48:05,666 --> 00:48:08,875 Solo confiesa, ustedes ganaron el estatal por suerte. 736 00:48:09,458 --> 00:48:11,250 Porque ya no se vieron después. 737 00:48:19,291 --> 00:48:20,333 ¿Entonces me buscaste? 738 00:48:20,916 --> 00:48:23,166 Sí, no tenía otra cosa más importante. 739 00:48:24,666 --> 00:48:26,416 ¿Siempre estoy en tu cabeza? 740 00:48:27,083 --> 00:48:28,625 No eres tan memorable. 741 00:48:38,958 --> 00:48:40,166 En mi defensa… 742 00:48:43,166 --> 00:48:44,458 fue mi primera vez. 743 00:48:45,333 --> 00:48:46,166 ¿Oh? 744 00:48:47,875 --> 00:48:48,708 ¡Oh! 745 00:48:50,500 --> 00:48:52,666 ¡Oh! ¿En serio? 746 00:48:54,125 --> 00:48:55,083 Pero te prometo… 747 00:48:56,708 --> 00:48:58,500 que mi juego ha mejorado mucho. 748 00:49:01,875 --> 00:49:02,791 ¿Revancha? 749 00:49:06,041 --> 00:49:07,000 Mejor otro día. 750 00:49:11,041 --> 00:49:15,291 Ankit, Komal, Sheetal, Divya. 751 00:49:15,958 --> 00:49:16,833 Gracias. 752 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 Este sueldo es para refugiados. 753 00:49:27,916 --> 00:49:30,291 ¿Saben lo que cuesta una escuela Montessori? 754 00:49:32,541 --> 00:49:36,333 Parece que tendré que enviar a mi hijo a una escuela de gobierno. 755 00:49:38,583 --> 00:49:39,875 El préstamo de Divya. 756 00:49:42,083 --> 00:49:46,333 Sheetal, su hermana está por comprometerse con su novio. 757 00:49:48,500 --> 00:49:51,000 Oye, Sheetal… No. 758 00:49:52,125 --> 00:49:53,208 No llores, Sheetal. 759 00:49:55,541 --> 00:49:56,916 Esta situación se repite. 760 00:50:00,000 --> 00:50:02,625 El once de septiembre pasó lo mismo. 761 00:50:04,000 --> 00:50:06,750 No le pagaron a los empleados por nueve meses. 762 00:50:07,833 --> 00:50:09,916 Y todo se acomoda… siempre. 763 00:50:10,541 --> 00:50:13,166 Oye, ya no te preocupes. ¿Sí? 764 00:50:14,250 --> 00:50:16,666 Solo ten fe en el presidente de la aerolínea. 765 00:50:21,291 --> 00:50:22,750 DÍA ACTUAL 766 00:50:31,083 --> 00:50:32,708 ¡Qué vida tan lujosa tienes! 767 00:50:33,791 --> 00:50:35,041 ¿Compraste un BMW? 768 00:50:36,083 --> 00:50:40,708 Disculpe señora… ¿acaso tener sueños es un crimen? 769 00:50:40,791 --> 00:50:42,416 Ah, sí, sí, sí, sí, sí. 770 00:50:42,500 --> 00:50:46,291 Además, son redes sociales… Todo es falso ahí. 771 00:50:47,000 --> 00:50:48,333 ¿También esto es falso? 772 00:50:55,666 --> 00:50:56,541 DOS DÍAS ANTES 773 00:51:02,791 --> 00:51:05,416 La tripulación ni siquiera puede comprar veneno… 774 00:51:05,500 --> 00:51:07,916 y nosotras pedimos cincuenta y seis platos. 775 00:51:08,500 --> 00:51:11,000 Escúchame… Las personas deben aprovechar 776 00:51:11,083 --> 00:51:14,333 la fruta de cada estación… Mi masajista lo dice. 777 00:51:14,875 --> 00:51:18,166 Ah… ¿Saben qué? Queremos todo. 778 00:51:19,458 --> 00:51:22,125 Oye, Reina Elizabeth, ¿y sabes el precio? 779 00:51:22,208 --> 00:51:27,250 Geetu, solo por este día, vamos a vivir como los ricos. 780 00:51:28,291 --> 00:51:31,458 ¿Cuándo fue la última vez que tú te consentiste? 781 00:51:32,000 --> 00:51:32,791 ¿La Partición? 782 00:51:42,708 --> 00:51:44,291 ¡Jasmine es para ti! 783 00:51:50,208 --> 00:51:52,250 ¿Qué creíste? ¿Qué lo olvidaríamos? 784 00:52:07,250 --> 00:52:10,708 Mientras bailaba por Delhi con mi falda aswirl 785 00:52:14,541 --> 00:52:19,416 Ay, cielo, hacía que se detuvieran los corazones con mi falda aswirl 786 00:52:21,875 --> 00:52:25,375 Aléjate, pícaro, aléjate 787 00:52:25,583 --> 00:52:28,583 Si nos tocamos te llevarás un buen susto, aléjate 788 00:52:29,958 --> 00:52:32,916 ¡Qué lindo fluyes. como una cascada! 789 00:52:34,750 --> 00:52:37,500 Con tantos años bebiendo muestras de aerolíneas, 790 00:52:37,583 --> 00:52:39,916 olvidé lo deliciosa que es una botella real. 791 00:52:41,250 --> 00:52:45,125 ¿Entonces? ¿Cómo le va al oficial de aduana? 792 00:52:45,791 --> 00:52:48,666 ¿Ese pobre tipo logró entrar en tu canal verde? 793 00:52:48,750 --> 00:52:51,750 Por favor. Ahora toda su terminal está cerrada. 794 00:52:53,166 --> 00:52:56,083 Divya, un consejo… hazlo. 795 00:52:56,166 --> 00:52:59,083 -¿Lo dices de verdad? -Ajá, hazlo. 796 00:52:59,166 --> 00:53:00,416 ¿Cómo? ¿En serio? 797 00:53:00,958 --> 00:53:03,583 Criminal… Policía. 798 00:53:04,000 --> 00:53:04,875 ¿Entiendes? 799 00:53:05,750 --> 00:53:08,208 Mi vida es un desastre que ni te imaginas. 800 00:53:08,291 --> 00:53:11,875 He dicho tantas mentiras que no recuerdo qué le dije a quién. 801 00:53:12,208 --> 00:53:16,041 Oigan, por favor. No quiero más complicaciones, ¿está bien? 802 00:53:16,125 --> 00:53:18,958 ¿Quieres convencernos a nosotras o a ti misma? 803 00:53:19,041 --> 00:53:19,875 Hmm… 804 00:53:20,041 --> 00:53:21,500 No te pongas sentimental. 805 00:53:21,625 --> 00:53:22,750 Bebe otra. 806 00:53:22,833 --> 00:53:29,750 De hecho, Geetu… El capitán Wadhera lleva años rondando… ¿nunca entró a tu cuarto? 807 00:53:30,708 --> 00:53:34,458 Jasmine, tú en serio tienes una mente muy, muy sucia 808 00:53:35,416 --> 00:53:36,791 ¿Puedo decir algo? 809 00:53:36,875 --> 00:53:38,666 Creo que él pilotea borracho. 810 00:53:38,750 --> 00:53:40,583 Es el favorito del Presidente. 811 00:53:41,666 --> 00:53:42,791 ¿Y es tu favorito? 812 00:53:44,333 --> 00:53:48,291 Eres tan hermosa, Seré tu paraguas en el sol caliente 813 00:53:48,375 --> 00:53:50,083 ¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste? 814 00:53:51,083 --> 00:53:54,625 Mientras bailaba por Delhi con mi falda aswirl 815 00:53:58,541 --> 00:54:03,291 Ay, cielo, hacía que se detuvieran los corazones con mi falda aswirl 816 00:54:05,875 --> 00:54:09,375 Aléjate, pícaro, aléjate 817 00:54:09,583 --> 00:54:12,625 Si nos tocamos te llevarás un buen susto, aléjate 818 00:54:15,291 --> 00:54:20,083 Mientras bailaba por Delhi con mi falda… 819 00:54:21,166 --> 00:54:24,250 -Ya cállate. -No, no lo sé. No la he visto. 820 00:54:24,333 --> 00:54:25,833 Perdón, perdón. 821 00:54:28,958 --> 00:54:29,791 Ten. 822 00:54:31,708 --> 00:54:32,541 Hola. 823 00:54:33,541 --> 00:54:35,000 DÍA ACTUAL 824 00:54:35,625 --> 00:54:37,833 Sí, buenas tardes. Subinspectora Mala. 825 00:54:43,166 --> 00:54:45,625 Aerolíneas Kohinoor. 826 00:54:48,458 --> 00:54:49,541 Cuatro, tres, seis. 827 00:54:59,125 --> 00:55:02,708 El sospechoso que atrapamos con un reloj caro, lo buscan arriba, señor. 828 00:55:02,791 --> 00:55:06,166 ¿En serio? Entonces detenlo unas horas más. 829 00:55:06,250 --> 00:55:07,083 Señor. 830 00:55:08,291 --> 00:55:09,250 Es urgente. 831 00:55:11,750 --> 00:55:12,625 Señor. 832 00:55:13,083 --> 00:55:14,541 Es un contrabando de oro. 833 00:55:15,125 --> 00:55:16,333 ¿De dónde viene? 834 00:55:16,416 --> 00:55:18,083 No viene, señor. Se va. 835 00:55:20,416 --> 00:55:21,333 Al Burj. 836 00:55:21,916 --> 00:55:24,000 El informante nos dio estos nombres. 837 00:55:28,208 --> 00:55:29,250 ¿Es confiable? 838 00:55:29,333 --> 00:55:30,208 Mucho. 839 00:55:33,541 --> 00:55:34,500 Usted ordena. 840 00:55:38,000 --> 00:55:39,583 Adelante. Tráelas. 841 00:55:51,916 --> 00:55:52,750 Geeta Sethi. 842 00:55:54,375 --> 00:55:55,375 Divya Rana. 843 00:55:57,208 --> 00:55:57,875 Jasmine. 844 00:55:59,458 --> 00:56:00,541 Acompáñenos. 845 00:56:16,458 --> 00:56:17,375 ¿Y ahora? 846 00:56:18,333 --> 00:56:19,458 Jaiveer. 847 00:56:20,166 --> 00:56:24,250 El avión lleva detenido más de seis horas. Son doscientos ochenta pasajeros. 848 00:56:24,333 --> 00:56:26,458 Hay mujeres, niños y ancianos en ese avión. 849 00:56:26,541 --> 00:56:30,916 -Señor, la señora Mala recibió… -Olvida la denuncia. ¿Cuál es tu opinión? 850 00:56:32,375 --> 00:56:36,791 Señor, no se puede confiar en nadie, pero conozco a esa mujer. 851 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 Ella no es una criminal. 852 00:56:38,750 --> 00:56:44,000 Señor, revisamos todo. Basureros, asientos, baños. No encontramos nada. 853 00:56:44,083 --> 00:56:44,750 Oigan, esperen. 854 00:56:46,500 --> 00:56:47,333 ¿Sí? 855 00:56:47,416 --> 00:56:48,333 ¿Y la cocina? 856 00:56:51,041 --> 00:56:52,833 -Hmm. -¿"Hmm" qué? Enséñame. 857 00:57:02,250 --> 00:57:03,125 ¿Qué es esto? 858 00:57:04,416 --> 00:57:06,208 Te gustan mucho los chocolates. 859 00:57:09,708 --> 00:57:13,291 ¿Cuánto tiempo puede un mango esconderse detrás de las hojas? 860 00:57:14,541 --> 00:57:17,500 Algún día alguien llevará la fruta al mercado. 861 00:57:21,750 --> 00:57:22,375 ¿Quieres uno? 862 00:57:23,500 --> 00:57:24,375 Yo no. 863 00:57:24,666 --> 00:57:25,500 ¿No? 864 00:57:27,416 --> 00:57:28,541 Okay, pues yo sí. 865 00:58:01,458 --> 00:58:02,666 Oye, ayúdame. 866 00:58:08,166 --> 00:58:09,416 ¡Pistacho! 867 00:58:10,375 --> 00:58:11,333 Sigue comiendo. 868 00:58:13,500 --> 00:58:15,125 ¿Ya nos podemos ir? 869 00:58:15,208 --> 00:58:18,958 ¡Güera, ya cállate! ¿Y el oro? ¿Dónde está? 870 00:58:22,375 --> 00:58:26,750 Ya basta, Cleopatra. Es una base, no una máquina del tiempo. 871 00:58:33,666 --> 00:58:34,500 ¿Sí, Capitán? 872 00:58:39,000 --> 00:58:39,833 Okay. 873 00:58:41,458 --> 00:58:42,416 ¡Carajo! 874 00:58:42,500 --> 00:58:45,916 -¿Qué fue lo que dijo? -Él… dijo que harán una revisión del 875 00:58:46,000 --> 00:58:48,625 avión. Hubo una… denuncia anónima, no entiendo. 876 00:58:49,125 --> 00:58:52,791 -Señor… Señor, por favor, siéntese. -¿Denuncia? Cuéntame los 877 00:58:52,875 --> 00:58:54,291 detalles de lo que dijo. 878 00:58:54,375 --> 00:58:55,750 No dijo detalles. No hubo tiempo. 879 00:58:55,833 --> 00:58:57,458 Señor, por favor, siéntese. 880 00:58:58,500 --> 00:59:01,375 Pero dijo que se están preparando para hacer arrestos. 881 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 ¿Arrestos? 882 00:59:03,958 --> 00:59:05,625 ¡Ey! ¡Siéntese! 883 00:59:09,375 --> 00:59:11,708 Capitán Divya, ¿qué hacemos ahora? 884 00:59:12,291 --> 00:59:13,833 Nadie va a revisar aquí. 885 00:59:13,916 --> 00:59:15,041 ¡Rápido! 886 00:59:15,125 --> 00:59:17,416 Mittal se volvería loco si nos viera. 887 00:59:17,500 --> 00:59:19,333 Divya, ¿segura de que es buena idea? 888 00:59:19,416 --> 00:59:21,708 ¿Qué propones? ¿Los tiro por la ventana? 889 00:59:23,333 --> 00:59:26,125 ¿Dónde está el oro? ¿Dónde está? ¿Dónde está? 890 00:59:26,208 --> 00:59:28,041 ¿Dónde está? ¿Dónde está el oro? 891 00:59:28,166 --> 00:59:30,791 ¿Dónde está el oro? ¿Dónde lo escondieron? 892 00:59:30,875 --> 00:59:32,250 ¡Díganme! ¿Dónde está el oro? 893 00:59:32,666 --> 00:59:34,583 ¡Respondan! ¡Respóndanme! 894 00:59:34,666 --> 00:59:35,750 ¿Dónde está el oro? 895 00:59:37,375 --> 00:59:37,875 ¡Mala! 896 00:59:40,625 --> 00:59:42,500 Déjalas ir. Debió ser falso. 897 00:59:42,583 --> 00:59:46,041 La denuncia era real, señor. La información vino de la aerolínea, las 898 00:59:46,125 --> 00:59:50,333 denunció alguien que era sobrecargo como ellas. Y conoce muy bien a estas cuatro… 899 00:59:50,416 --> 00:59:51,791 ¡Mala! ¡Es una orden! 900 00:59:54,291 --> 00:59:55,291 Vámonos. 901 01:00:06,333 --> 01:00:07,291 ¿Y el oro? 902 01:00:11,916 --> 01:00:12,958 ¿Ahí va? 903 01:00:13,875 --> 01:00:16,000 ¡Se nos escapa! 904 01:00:23,333 --> 01:00:27,791 Sabía que el champán no era una buena idea. 905 01:00:29,916 --> 01:00:33,041 ¡Publicó fotos de un BMW! Preocúpate por eso. 906 01:00:35,708 --> 01:00:39,500 Si sigues así, tu vida falsa va a arruinar nuestras vidas reales. 907 01:00:40,625 --> 01:00:43,125 La maldita Komal me va a escuchar. 908 01:00:44,166 --> 01:00:45,041 Jazz, espera. 909 01:00:45,708 --> 01:00:46,750 Jazz, no. 910 01:00:46,833 --> 01:00:48,125 ¡Jasmine, no, no lo hagas! 911 01:00:48,208 --> 01:00:50,083 No es culpa de Komal. 912 01:00:50,166 --> 01:00:52,625 ¿No nos enojamos igual con Rajvanshi y Mittal? 913 01:00:53,291 --> 01:00:55,000 Por favor, Rajvanshi merece un premio. 914 01:00:55,083 --> 01:00:57,458 Ahora, no somos diferentes a ellos. 915 01:00:57,541 --> 01:01:00,958 Es cierto… pero tus principios no pagan las facturas. 916 01:01:01,583 --> 01:01:05,208 Wow, no me digas. Entonces todos deberían ser criminales. 917 01:01:07,416 --> 01:01:10,208 Disculpa… pero nadie te obligó a esto. 918 01:01:11,166 --> 01:01:14,458 Y le has mentido a tu familia desde antes de que nos conociéramos. 919 01:01:14,541 --> 01:01:17,958 Por favor… ¡ve a hacerte la inocente con quien no te conozca! 920 01:01:18,041 --> 01:01:19,583 Fui estudiante destacada. 921 01:01:19,666 --> 01:01:22,208 Alguien que abandonó el quinto grado no lo entendería. 922 01:01:22,291 --> 01:01:24,208 Cálmense. Las dos. 923 01:01:24,291 --> 01:01:26,750 ¿Qué es lo que no te entiendo? ¿Eh? ¿Qué es lo que no te entiendo? 924 01:01:26,833 --> 01:01:30,291 ¿Que siendo una gran estudiante terminaste igual que yo? ¿Eh? 925 01:01:30,375 --> 01:01:33,375 Conseguí el mismo trabajo que tú, capitana Divya. 926 01:01:34,083 --> 01:01:36,041 Sin ser una carga para mi familia. 927 01:01:36,125 --> 01:01:37,583 -Basta. -Hija de puta… 928 01:01:37,666 --> 01:01:39,125 ¡Basta! Cálmense, las dos. Cálmense… Esperen. Esperen. 929 01:01:39,208 --> 01:01:40,125 ¿Y qué? ¡Está muerta! 930 01:01:40,208 --> 01:01:42,250 -¿Y por qué no te le unes? -¡Cálmense! ¡Ya! 931 01:01:42,333 --> 01:01:44,208 ¡Basta, basta! ¡Alto, alto! 932 01:01:46,166 --> 01:01:48,500 Señor… ¿puede estacionarse, por favor? 933 01:01:51,791 --> 01:01:52,791 ¡Largo! 934 01:02:08,000 --> 01:02:10,625 A 74 PERSONAS LES GUSTÓ TU HISTORIA 935 01:02:34,958 --> 01:02:37,458 ¿Por qué no? Rajvanshi también es culpable. 936 01:02:38,041 --> 01:02:41,250 Sí, pero… Bueno, no puedo decir nada sobre Jasmine. 937 01:02:41,333 --> 01:02:44,625 Pero la señorita Sethi y Divya… 938 01:02:44,708 --> 01:02:47,375 Oí que las interrogaron cuatro horas seguidas… 939 01:02:54,416 --> 01:02:57,125 La vida es… larga, cielo. 940 01:02:58,375 --> 01:03:01,000 Quédate con las personas importantes para ti. 941 01:03:03,916 --> 01:03:07,625 Abuelo… cuanto menos me acerco a las personas… 942 01:03:07,708 --> 01:03:11,000 menos tengo que sufrir por ellas después. 943 01:03:17,708 --> 01:03:18,708 ¿Punnu? 944 01:03:19,083 --> 01:03:20,166 ¿Qué tienes? 945 01:03:20,250 --> 01:03:21,000 Hola. 946 01:03:24,416 --> 01:03:28,083 Deberías trabajar en una licorería… te iría muy bien. 947 01:03:29,500 --> 01:03:31,583 ¿Y Sapna? No he podido hablar con ella. 948 01:03:32,166 --> 01:03:33,083 La vendí. 949 01:03:33,166 --> 01:03:34,000 ¿Qué? 950 01:03:34,375 --> 01:03:39,625 Ay, ella consiguió un trabajo en un hotel en Medio Oriente. Y solo… se fue. 951 01:03:40,750 --> 01:03:42,000 ¡Traeré el botiquín! 952 01:03:50,541 --> 01:03:52,333 ¿Punnu? ¿Qué haces? 953 01:03:52,416 --> 01:03:55,166 -Es que… necesito un poco de… -¿Quieres dinero? 954 01:03:57,958 --> 01:03:59,708 A ti no te pedí, ¿o sí? 955 01:04:00,583 --> 01:04:02,125 No ganas mucho de todas formas. 956 01:04:02,208 --> 01:04:03,208 ¡Punnu! 957 01:04:04,208 --> 01:04:05,208 ¡Lo sé todo, Gettu! 958 01:04:05,291 --> 01:04:07,375 Le lavaron el cerebro a Sapna. 959 01:04:07,958 --> 01:04:11,541 Le daban dinero, ¿verdad? ¿Pero no le puedes dar a tu hermano? 960 01:04:11,625 --> 01:04:13,000 ¿Crees que te lo has ganado? 961 01:04:13,083 --> 01:04:16,041 Hablas como si hubieras logrado algo. 962 01:04:16,125 --> 01:04:20,208 Siempre has vivido con el dinero de tu esposa. Y quieres sermonearme por… 963 01:04:20,291 --> 01:04:21,250 ¿Geetu? 964 01:04:21,833 --> 01:04:24,291 ¡Lárgate de mi casa! ¡Lárgate! 965 01:04:34,583 --> 01:04:35,458 Geetu… 966 01:04:36,791 --> 01:04:38,416 Tranquila, todo estará bien. 967 01:04:40,541 --> 01:04:41,333 Calma. 968 01:05:00,125 --> 01:05:04,458 Pensé que sería rápido. Solo dos meses… y me ascenderían a piloto. 969 01:05:04,541 --> 01:05:05,916 Y todo estaría bien. 970 01:05:07,541 --> 01:05:10,666 ¡Pero esos dos meses se convirtieron en dos años! 971 01:05:13,000 --> 01:05:14,625 ¿Cómo le digo a papá y mamá? 972 01:05:15,583 --> 01:05:17,208 Que no logré ser piloto. 973 01:05:18,250 --> 01:05:19,750 ¿Acaso los quieres matar? 974 01:05:21,125 --> 01:05:25,916 Si se enteran de que su niña se volvió una maldita criminal, mamá… 975 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Mamá se colgará del templo. 976 01:05:28,083 --> 01:05:29,083 Entonces, ¿qué hago? 977 01:05:29,166 --> 01:05:31,750 Solo no les digas. Mantén la boca cerrada. 978 01:05:32,875 --> 01:05:35,500 No llegamos lejos en la vida siendo honestos. 979 01:05:36,416 --> 01:05:40,166 Pase lo que pase, sé que un día vas a volar un avión. 980 01:05:41,750 --> 01:05:43,416 Si no tú, ¿quién más lo hará? 981 01:05:49,916 --> 01:05:51,208 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 982 01:05:51,291 --> 01:05:55,416 Ahora, pasemos a la noticia más importante del día. La noticia es de Mumbai. 983 01:05:55,500 --> 01:05:58,375 Se informó que, en el vuelo con destino a Moscú 984 01:05:58,458 --> 01:06:00,750 de aerolíneas Kohinoor, les llovió oro. 985 01:06:00,833 --> 01:06:05,208 Literalmente, cayó oro del panel del techo del avión durante las turbulencias. 986 01:06:05,291 --> 01:06:06,750 ¿Hay internet en prisión? 987 01:06:07,625 --> 01:06:13,458 Según las fuentes, se incautaron unos 12 kilos de oro… con forma de chocolates. 988 01:06:14,500 --> 01:06:15,541 ¡Según las fuentes! ¿Qué fuentes son esas? 989 01:06:15,625 --> 01:06:17,583 Al parecer los culpables intentaron ocultar el oro, pero no consideraron que 990 01:06:17,666 --> 01:06:19,666 -su peso podría abrir los paneles. -Ha pasado mucho. Quién sabe de quién sea. 991 01:06:19,750 --> 01:06:20,583 -Esos podrían ser de Rajvanshi, ¿no? -Pero es claro que los altos funcionarios 992 01:06:20,666 --> 01:06:21,708 de la administración pasaron por alto un robo importante y ahora tendrán que 993 01:06:21,791 --> 01:06:22,458 responder por el caso. ¿Cómo es que nadie se dio cuenta del intento de contrabando 994 01:06:22,541 --> 01:06:23,500 de una cantidad tan grande de oro? ¿Hubo una investigación al respecto? ¿Ya se 995 01:06:23,583 --> 01:06:24,041 tienen sospechosos? En cuanto tengamos más información se las daremos, por ahora, 996 01:06:24,125 --> 01:06:24,583 No se sienta mal, señor. 997 01:06:24,666 --> 01:06:27,750 Todo está en manos de las autoridades aeroportuarias… 998 01:06:28,541 --> 01:06:29,916 Tenías razón, Mala. 999 01:06:30,000 --> 01:06:33,125 Ya no importa, señor. ¿Qué podemos hacer? 1000 01:06:34,833 --> 01:06:36,291 Me dejaron en ridículo. 1001 01:06:37,500 --> 01:06:38,708 También me engañaron. 1002 01:06:46,833 --> 01:06:49,000 AGENCIA ADUANAL 1003 01:06:52,541 --> 01:06:56,916 En los siete años que llevo de carrera, he visto salir oro de todas partes. 1004 01:06:57,458 --> 01:06:58,791 Pero nunca del techo. 1005 01:07:00,416 --> 01:07:02,250 Al fin usaste tu título en algo. 1006 01:07:02,875 --> 01:07:04,458 ¿Podemos hablar un momento? 1007 01:07:06,125 --> 01:07:06,791 Por favor. 1008 01:07:07,583 --> 01:07:08,916 No hablaste cuando debías. 1009 01:07:09,000 --> 01:07:11,250 Créeme, yo no quería involucrarte… 1010 01:07:11,333 --> 01:07:12,208 Basta. 1011 01:07:17,958 --> 01:07:22,541 ¿Dónde quedó… la Divya que detenía todo por un error del árbitro? 1012 01:07:25,083 --> 01:07:26,041 No vuelvas a llamarme. 1013 01:07:34,916 --> 01:07:37,833 SR. DESHMUKH, CASERO 1014 01:07:37,916 --> 01:07:40,083 NUESTRA EMPRESA 1015 01:07:41,583 --> 01:07:46,916 Los fragmentos bajo mis pies Son mis sueños rotos 1016 01:07:47,000 --> 01:07:48,875 NUESTRA FUNDADORA 1017 01:07:48,958 --> 01:07:52,333 Debo mantenerlos juntos 1018 01:07:56,500 --> 01:08:01,333 La vida no deja de burlarse de mí 1019 01:08:03,916 --> 01:08:09,000 Me deja ansioso todo el tiempo, sin manera de remediarlo 1020 01:08:11,208 --> 01:08:17,666 Mi suerte se acabó Y no hay nadie a la vista 1021 01:08:18,791 --> 01:08:25,458 Las imágenes permanecen incompletas No hay nadie que les dé color 1022 01:08:28,333 --> 01:08:34,250 Voy sin rumbo de un lugar a otro. A la deriva y sin rumbo 1023 01:08:34,333 --> 01:08:38,958 No hay nadie que me guíe. A la deriva sin rumbo 1024 01:08:39,041 --> 01:08:41,833 A la deriva sin rumbo 1025 01:08:41,916 --> 01:08:46,333 No encuentro mi destino Voy sin rumbo de un lugar a otro 1026 01:08:46,416 --> 01:08:49,041 A la deriva sin rumbo 1027 01:08:49,125 --> 01:08:53,500 Sin nadie que me guíe A la deriva sin rumbo 1028 01:08:53,583 --> 01:08:56,541 A la deriva sin rumbo 1029 01:08:56,625 --> 01:09:00,500 No puedo encontrar mi destino 1030 01:09:16,083 --> 01:09:20,750 Si alguna vez te sientes perdido 1031 01:09:23,166 --> 01:09:26,375 Busca en tus recuerdos 1032 01:09:30,708 --> 01:09:34,791 Encontrarás el camino a casa 1033 01:09:38,250 --> 01:09:41,458 Donde está tu salvador 1034 01:09:45,083 --> 01:09:48,291 El endeudado Vijay Walia ha escapado del país, desatando protestas contra… 1035 01:09:48,375 --> 01:09:51,958 ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! 1036 01:09:52,041 --> 01:09:53,833 ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! 1037 01:09:53,916 --> 01:09:57,416 De mal en peor, aerolíneas Kohinoor. Esta es la situación actual que enfrentan los 1038 01:09:57,500 --> 01:10:00,958 empleados de la aerolínea. Así es, el dueño de aerolíneas Kohinoor, Vijay Walia, 1039 01:10:01,041 --> 01:10:02,750 huyó del país ayer por la noche. 1040 01:10:02,833 --> 01:10:06,833 La cuestión principal es que había una orden de búsqueda contra él. ¿Cómo pudo 1041 01:10:06,916 --> 01:10:07,916 -escapar? -Sí… ¿Qué? 1042 01:10:08,000 --> 01:10:09,541 Esta pregunta tiene mucho peso… 1043 01:10:09,625 --> 01:10:12,625 Vijay Walia que ha estado evadiendo las investigaciones y a los bancos desde hace 1044 01:10:12,708 --> 01:10:14,708 mucho tiempo, ahora ha huido del país, después de que… 1045 01:10:14,791 --> 01:10:16,333 ¿Hola? ¿Qué? Ah, ¿puede dar la vuelta? 1046 01:10:16,416 --> 01:10:18,291 No nos han pagado en seis meses. 1047 01:10:19,041 --> 01:10:21,916 ¿Por qué nos dan falsas esperanzas? ¿Cuántas mentiras más nos dirán? 1048 01:10:22,000 --> 01:10:24,250 Cuando él quería nuestro apoyo, lo apoyamos. 1049 01:10:24,333 --> 01:10:27,083 Solo nosotros sabemos todo lo que hemos sufrido. 1050 01:10:27,166 --> 01:10:28,625 Soy madre soltera… 1051 01:10:29,666 --> 01:10:31,333 Y tengo un hijo que… 1052 01:10:31,416 --> 01:10:34,041 Calma, calma, Ya Komal… Tranquila,. vámonos. 1053 01:10:35,666 --> 01:10:37,708 Komal, ¿estás bien? 1054 01:10:37,791 --> 01:10:39,083 ¿Tú que haces aquí? 1055 01:10:39,166 --> 01:10:41,333 -Komal, escucha… -Señora, no se moleste. 1056 01:10:41,416 --> 01:10:42,791 No lo esperaba de usted. 1057 01:10:43,375 --> 01:10:44,500 -Vámonos. -Komal, por favor, escúchame. 1058 01:10:44,583 --> 01:10:45,750 ¿Escuchar qué? 1059 01:10:45,833 --> 01:10:48,583 ¿Tus excusas de cómo fingías entender nuestra lucha? 1060 01:10:49,291 --> 01:10:51,416 Divya, no es que te importe… 1061 01:10:51,500 --> 01:10:53,916 Pero expulsaron a mi hijo de su escuela. 1062 01:10:55,500 --> 01:10:58,291 Mira… no puedo creer que llorara frente a ti. 1063 01:10:59,833 --> 01:11:01,083 No éramos amigas. 1064 01:11:01,166 --> 01:11:02,125 Por favor, cállate. 1065 01:11:02,208 --> 01:11:04,625 Las amigas no te delatan con la aduana, Komal. 1066 01:11:05,458 --> 01:11:08,958 Jasmine, no me agradas. De hecho, nunca me agradaste. 1067 01:11:09,041 --> 01:11:09,916 ¿Okay? 1068 01:11:10,500 --> 01:11:13,375 Pero no le he dicho nada a nadie sobre ustedes. 1069 01:11:14,416 --> 01:11:16,625 Por favor… déjennos en paz. 1070 01:11:17,791 --> 01:11:19,875 Y, claro, sigan su fiesta de champán. 1071 01:11:19,958 --> 01:11:20,666 Vámonos. 1072 01:11:27,750 --> 01:11:32,750 Por primera vez, tengo la sensación… de que no soy una buena persona. 1073 01:11:33,375 --> 01:11:37,208 Me siento mal por… culpar a Komal sin comprobarlo. 1074 01:11:38,208 --> 01:11:41,708 Entoncesi Komal no hizo la denuncia… ¿Quién pudo ser? 1075 01:11:41,791 --> 01:11:44,250 Significa que alguien nos conoce, ¿verdad? 1076 01:11:45,416 --> 01:11:50,125 No solo nos conoce… sino que también quiere que nos encierren. 1077 01:11:52,083 --> 01:11:53,333 No puede ser. 1078 01:11:54,458 --> 01:11:57,958 Esperemos que la investigación no se vuelva contra nosotras. 1079 01:11:58,041 --> 01:11:59,000 ¡Esto es un desastre! 1080 01:11:59,916 --> 01:12:04,416 ¿Pero no dijo esa agente… que la denuncia la había hecho 1081 01:12:04,500 --> 01:12:06,416 una sobrecargo también? 1082 01:12:10,000 --> 01:12:13,041 ¿Y si la denuncia fue de alguien que ya no está ahí? 1083 01:12:13,625 --> 01:12:16,000 Recuerden que dijo que "era" sobrecargo. 1084 01:12:18,208 --> 01:12:19,375 Ex-Kohinoor. 1085 01:12:19,458 --> 01:12:20,625 Las denunció alguien que era sobrecargo como ellas. 1086 01:12:20,708 --> 01:12:22,625 Y conoce muy bien a estas cuatro. 1087 01:12:24,250 --> 01:12:26,750 Somos tres… ¿y la cuarta? 1088 01:12:28,375 --> 01:12:29,166 ¿Mittal? 1089 01:12:31,541 --> 01:12:36,708 Recuerdo cuando era sobrecargo en Kohinoor era como un mosquito? Me estaba rondando, 1090 01:12:36,791 --> 01:12:38,375 ahora nunca lo encuentro. 1091 01:12:38,958 --> 01:12:41,750 ¡Esa maldita bruja! 1092 01:12:42,375 --> 01:12:45,333 MERCADO DE VERDURAS AZAD 1093 01:12:45,916 --> 01:12:48,916 -Nos vemos… Adiós. -Nos vemos. Adios. 1094 01:12:50,958 --> 01:12:52,750 -Se va, se va… Se va. -Déjala ir. 1095 01:13:02,750 --> 01:13:04,708 Maldita sea, fue la esposa d eMitall. 1096 01:13:05,625 --> 01:13:07,916 Dame eso. Dame la bolsa ya. Sí. 1097 01:13:08,791 --> 01:13:11,583 -Señora, son dos mil rupias. -Te pagao mañana. 1098 01:13:20,375 --> 01:13:21,208 ¡Vuelve! 1099 01:13:26,125 --> 01:13:27,083 ¡Ven acá, bruja! 1100 01:13:32,875 --> 01:13:34,375 ¿A cuánto las calabazas? 1101 01:13:35,208 --> 01:13:36,166 ¡Sudha! 1102 01:13:37,208 --> 01:13:39,083 ¿Nosotras qué te hicimos? 1103 01:13:39,166 --> 01:13:41,375 ¿Por qué querías que nos arrestaran, eh? 1104 01:13:41,458 --> 01:13:44,333 -Geetu, ten… -Está bien, está bien, no somos 1105 01:13:44,416 --> 01:13:47,375 cercanas… pero ¿por qué delatar a tu esposo? 1106 01:13:50,375 --> 01:13:52,250 ¡Porque es un maldito perro callejero! 1107 01:13:54,583 --> 01:13:58,166 Encontró una tercera señora Mittal. Y lo peor, es una blanca. 1108 01:13:59,208 --> 01:14:01,833 Él gasta todo su dinero en esa mujer, 1109 01:14:01,916 --> 01:14:04,916 mientras yo junto mi cambio para comprar calabazas. 1110 01:14:11,583 --> 01:14:13,916 Pensé que pasar unos días en prisión lo haría 1111 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 darse cuenta de sus malditos errores. 1112 01:14:17,208 --> 01:14:18,375 Perdonen. 1113 01:14:19,208 --> 01:14:20,083 ¿Perdonen? 1114 01:14:20,875 --> 01:14:24,666 Tu ridícula venganza podría hacer que todas terminemos en prisión. 1115 01:14:25,250 --> 01:14:29,458 Dime algo, Sudha… ¿de dónde sacó Mittal todo ese oro? 1116 01:14:33,125 --> 01:14:37,083 Esperen. ¿Creen que el oro le pertenecía a mi esposo? 1117 01:14:39,750 --> 01:14:40,625 Ojalá. 1118 01:14:41,583 --> 01:14:42,750 Él es un esclavo. 1119 01:14:43,708 --> 01:14:45,583 Que hace lo que su amo le dice. 1120 01:14:45,666 --> 01:14:47,541 ¿Su amo? ¿De quién hablas? 1121 01:15:05,875 --> 01:15:06,916 ¿El presidente? 1122 01:15:08,625 --> 01:15:09,833 ¿Vijay Walia, el presidente? 1123 01:15:09,916 --> 01:15:15,125 Geetu… Vijay Walia es el mayor estafador que existe. 1124 01:15:15,208 --> 01:15:19,333 Durante años, ha transportado su dinero sucio a Al Burj en sus aviones. 1125 01:15:19,916 --> 01:15:24,416 ¿O sea que el oro que hemos transportado todo este tiempo… era de Walia? 1126 01:15:25,416 --> 01:15:26,625 ¿El Presidente? 1127 01:15:26,708 --> 01:15:30,166 Llenaba sus cuentas malversando los salarios de la tripulación. 1128 01:15:30,250 --> 01:15:31,208 Qué genio. 1129 01:15:31,291 --> 01:15:32,625 ¿Nuestro Presidente? 1130 01:15:32,708 --> 01:15:37,375 Y con todo el dinero en sus cuentas, el amo y el esclavo se esconden en Al Burj. 1131 01:15:39,083 --> 01:15:41,958 Y, en una semana, la hija de Walia se va a casar. 1132 01:15:42,041 --> 01:15:46,208 ¿Cómo puede estafar a 4000 personas y simplemente irse? 1133 01:15:46,291 --> 01:15:47,833 Porque es rico, baby. 1134 01:15:48,625 --> 01:15:52,541 Recuerda el Titanic. Los ricos escaparon en botes… ¿Quién se ahogó? 1135 01:15:54,791 --> 01:15:57,666 Y fuimos nosotras las que lo pusimos en ese bote. 1136 01:15:59,750 --> 01:16:01,833 ¿Qué carajos hemos hecho? 1137 01:16:01,916 --> 01:16:03,625 Sí, es su culpa. 1138 01:16:14,583 --> 01:16:16,916 El nuestro es una familia de cuatro mil personas. 1139 01:16:17,000 --> 01:16:21,500 Les digo que Kohinoor… Siempre brillará, y siempre estará en India. 1140 01:16:21,583 --> 01:16:23,875 Pero expulsaron a mi hijo de su escuela. 1141 01:16:23,958 --> 01:16:28,041 ¿Dónde quedó… la Divya que detenía todo por un error del árbitro? 1142 01:16:36,750 --> 01:16:38,375 EL GRAN ROBO INDIO 1143 01:16:41,083 --> 01:16:42,000 ¡Cabrón! 1144 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 ¡Te mataré! 1145 01:16:51,000 --> 01:16:52,750 AEROLÍNEAS KOHINOOR 1146 01:16:54,125 --> 01:16:55,375 ¿Qué hacemos aquí? 1147 01:16:55,458 --> 01:16:59,458 Bueno… Walia lleva contrabandeando oro los últimos seis años. 1148 01:16:59,541 --> 01:17:01,500 De 10-12 kilos por viaje. 1149 01:17:01,583 --> 01:17:02,500 Un kilo vale 5. 5 millones de rupias, 1150 01:17:02,583 --> 01:17:03,250 con tres viajes al mes, tres por doce por seis… 1151 01:17:03,333 --> 01:17:04,833 300 millones de rupias. 1152 01:17:09,833 --> 01:17:10,875 ¿Cuánto? 1153 01:17:10,958 --> 01:17:12,041 300 millones. 1154 01:17:12,125 --> 01:17:14,375 ¡Ese maldito idiota! 1155 01:17:14,458 --> 01:17:15,375 Exacto. 1156 01:17:15,458 --> 01:17:17,166 Debemos recuperarlo. 1157 01:17:21,708 --> 01:17:23,916 A ver, ¿quieres robarle al presidente? 1158 01:17:25,416 --> 01:17:27,916 No es robo… es venganza. 1159 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 ¿Tienes idea de lo influyente que es el presidente? 1160 01:17:31,625 --> 01:17:34,416 -Somos hormigas a su lado. ¡Hormigas! -Ya no quiero ser una 1161 01:17:34,500 --> 01:17:36,041 hormiga. ¡Estoy harta de esto! 1162 01:17:36,541 --> 01:17:39,041 ¿Hasta cuándo nos van a explotar los ricos? 1163 01:17:39,375 --> 01:17:41,666 Nuestra gente no tiene dinero para sobrevivir… 1164 01:17:41,750 --> 01:17:45,166 y esa escoria está usando nuestro dinero para casar a su hija. 1165 01:17:45,250 --> 01:17:46,166 ¿Somos idiotas o qué? 1166 01:17:47,500 --> 01:17:49,875 Oigan, nosotras sacamos ese oro del país. 1167 01:17:50,625 --> 01:17:52,166 Es hora de que nos lo devuelvan. 1168 01:17:52,250 --> 01:17:53,666 ¿Qué dicen? 1169 01:17:53,750 --> 01:17:55,125 Geetu, está loca. 1170 01:17:56,000 --> 01:17:58,291 Bebé, no lograrás nada. 1171 01:17:58,375 --> 01:18:00,333 No vamos a poder atraparlo. 1172 01:18:01,416 --> 01:18:03,250 Pero podemos intentarlo. 1173 01:18:07,500 --> 01:18:09,750 Geetu… ¿también? 1174 01:18:09,833 --> 01:18:11,000 Hay que intentar. 1175 01:18:11,083 --> 01:18:13,708 ¿Si no de qué vamos a vivir? ¿Qué planeas hacer? 1176 01:18:15,041 --> 01:18:17,250 Llevo toda mi vida viviendo por otros. 1177 01:18:18,458 --> 01:18:19,541 Ahora, es mi turno. 1178 01:18:22,416 --> 01:18:25,375 Si no es por los demás… Entonces lo haré solo por mí. 1179 01:18:27,416 --> 01:18:29,833 Como tú dices, cada quien lo suyo. 1180 01:18:31,208 --> 01:18:33,000 Es hora de ponerlo en práctica. 1181 01:18:35,625 --> 01:18:36,500 Divya… 1182 01:18:38,541 --> 01:18:39,208 Me apunto. 1183 01:18:41,125 --> 01:18:41,958 Okay, bien. 1184 01:18:43,708 --> 01:18:44,750 Yo paso. 1185 01:18:44,833 --> 01:18:48,916 Vete… ¿cuándo te han importado los problemas de otros? 1186 01:18:50,000 --> 01:18:50,916 Ya me voy, ¿okay? 1187 01:18:51,583 --> 01:18:52,333 Okay, ya. 1188 01:19:23,708 --> 01:19:28,333 Quédate con las personas importantes para ti 1189 01:19:46,916 --> 01:19:50,375 ¿Y cómo planeas financiar este pequeño proyecto tuyo? 1190 01:19:54,208 --> 01:19:57,083 Necesitas dinero para hacer dinero. 1191 01:19:58,791 --> 01:20:00,833 ¿Para qué quiero un bolso tan caro? 1192 01:20:03,041 --> 01:20:07,083 Puede que seas la jefa… pero esta es mi área. 1193 01:20:07,166 --> 01:20:08,500 ¿De qué estás hablando? 1194 01:20:09,208 --> 01:20:10,083 El crimen. 1195 01:20:12,416 --> 01:20:15,458 ¡Ay, wow! Qué rápido se reconcilian. 1196 01:20:16,375 --> 01:20:20,208 Siempre he joden por razones egoístas… es hora de que me jodan 1197 01:20:20,291 --> 01:20:22,083 por ayudar a otros, ¿verdad? 1198 01:20:22,958 --> 01:20:26,750 Y ustedes no aguantarían dos días sin mí, si llegaran a encerrarlas. 1199 01:20:27,708 --> 01:20:28,708 Sí, es verdad. 1200 01:20:30,625 --> 01:20:33,041 ¿Pero cómo encontraremos a Walia? 1201 01:20:33,125 --> 01:20:35,458 El perro siempre sabe dónde está su amo. 1202 01:21:08,750 --> 01:21:10,083 ¿Sí es la dirección? 1203 01:21:10,166 --> 01:21:11,791 Sí, es la que nos dio Sudha. 1204 01:21:12,750 --> 01:21:14,666 Mira, mira. Ahí está el perro. 1205 01:21:26,125 --> 01:21:28,750 Oro es tu corazón… 1206 01:21:30,583 --> 01:21:32,708 ¿Qué? Es nuestro. 1207 01:21:35,458 --> 01:21:36,916 Oiga, oiga, Rápido. Sígalos. 1208 01:21:49,833 --> 01:21:52,333 Ese tipo está acuñando dinero. 1209 01:21:55,666 --> 01:21:57,416 Vamos, vamos. Corran, ya. 1210 01:22:11,000 --> 01:22:12,166 Por favor, deténgase. 1211 01:22:12,666 --> 01:22:14,375 ¿Y dónde estamos? 1212 01:22:15,875 --> 01:22:19,791 El Hotel Palace. 5600 acres de puro lujo. 1213 01:22:20,750 --> 01:22:24,333 Cinco piscinas, nueve restaurantes, seiscientas doce habitaciones. 1214 01:22:25,708 --> 01:22:26,833 Todas suites. 1215 01:22:26,916 --> 01:22:28,208 ¿El costo? 1216 01:22:28,291 --> 01:22:29,958 Fuera de nuestro presupuesto. 1217 01:22:30,791 --> 01:22:31,666 ¿Vamos? 1218 01:22:32,666 --> 01:22:33,625 ¿Nos alcanza? 1219 01:22:34,458 --> 01:22:35,208 ¡Sal! 1220 01:22:56,416 --> 01:22:58,000 Demasiado caro. Vámonos. 1221 01:22:58,583 --> 01:22:59,666 Geetu, siéntate. Geetu. 1222 01:22:59,750 --> 01:23:00,583 Pero… 1223 01:23:00,708 --> 01:23:01,583 Ah… ¿mesero? 1224 01:23:04,750 --> 01:23:05,875 ¡Hola, Mittal! 1225 01:23:13,708 --> 01:23:16,375 Ese idiota ahora es un idiota elegante. 1226 01:23:18,750 --> 01:23:20,500 Su traje vale un millón. 1227 01:23:20,583 --> 01:23:23,958 Se hizo el tonto y se robó el dinero de los demás. 1228 01:23:30,291 --> 01:23:31,291 ¿Lista? 1229 01:23:32,208 --> 01:23:34,833 Es un café de cien dólares, lo dejaré limpio. 1230 01:23:40,541 --> 01:23:45,291 LA FAMILIA WALIA DA LA BIENVENIDA A LA FAMILIA ARORA 1231 01:24:00,958 --> 01:24:04,083 ¡Ah! Aquí se hará la boda. 1232 01:24:05,958 --> 01:24:08,458 La noche de la boda es nuestra oportunidad. 1233 01:24:08,541 --> 01:24:10,625 Todo el mundo estará abajo, ocupado. 1234 01:24:12,000 --> 01:24:16,291 Solo debemos meternos a la suite de Walia. Y ya. 1235 01:24:16,375 --> 01:24:19,166 ¿Y ya? Es simple, ¿no? 1236 01:24:19,250 --> 01:24:22,875 ¿Y las cámaras en todas partes? ¿Crees que nadie nos va a ver? 1237 01:24:23,375 --> 01:24:24,333 ¡Mierda! 1238 01:24:30,333 --> 01:24:33,375 El personal. Nadie se fija en el personal. 1239 01:24:33,458 --> 01:24:35,791 Necesitamos conseguir un trabajo aquí. 1240 01:24:35,875 --> 01:24:36,916 ¿Personal? 1241 01:24:39,916 --> 01:24:40,791 ¿Aquí? 1242 01:24:41,458 --> 01:24:42,791 ¿Cómo lo conseguiremos? 1243 01:24:44,416 --> 01:24:46,500 ¿Y Sapna? No he podido hablar con ella. 1244 01:24:46,583 --> 01:24:51,708 Ay, ella consiguió un trabajo en un hotel en Medio Oriente. Y solo… se fue. 1245 01:24:57,458 --> 01:25:00,791 Perdón, hermana Geetu… No podía soportarlo más. 1246 01:25:02,666 --> 01:25:06,500 Si estuviera en tu lugar… Lo habría dejado hace mucho tiempo. 1247 01:25:15,750 --> 01:25:19,000 Piensa en mí como el Gerente de RH del hotel. 1248 01:25:19,083 --> 01:25:20,916 Dime… ¿Qué trabajo puedes hacer? 1249 01:25:21,875 --> 01:25:28,791 Plomera… Guardia de seguridad… Chef… Limpieza… Conserje… Jardinera… Lavandera… 1250 01:25:29,833 --> 01:25:30,958 Masajista… 1251 01:25:31,041 --> 01:25:32,083 Haré limpieza. 1252 01:25:35,208 --> 01:25:36,083 Dos mil. 1253 01:25:36,166 --> 01:25:37,291 ¿Rupias? 1254 01:25:38,541 --> 01:25:39,833 ¿Dólares? 1255 01:25:42,583 --> 01:25:44,750 Buenas noches al equipo de limpieza. 1256 01:25:44,833 --> 01:25:45,666 Bienvenidos a bordo. 1257 01:25:45,750 --> 01:25:48,458 Tenemos 540 huéspedes en total. 1258 01:25:48,541 --> 01:25:52,416 Cada noche, antes de empezar el turno, tenemos una sesión de media hora. 1259 01:25:52,500 --> 01:25:54,666 Nadie está en el piso en ese tiempo. 1260 01:25:54,750 --> 01:25:56,250 Es nuestra oportunidad. 1261 01:25:56,333 --> 01:25:57,958 Tenemos un pequeño problema. 1262 01:25:58,041 --> 01:26:02,208 Hay 18 cámaras de la suite de Walia al elevador y 104 del elevador a la salida 1263 01:26:02,291 --> 01:26:03,833 de servicio. 1264 01:26:03,916 --> 01:26:05,750 Nadie ve al personal hasta que algo desaparece. 1265 01:26:05,833 --> 01:26:08,125 Los policías verán esas grabaciones. 1266 01:26:08,208 --> 01:26:11,250 Y mi cara aparecerá en todos los carteles de se busca. 1267 01:26:11,333 --> 01:26:12,291 ¿Qué hacemos ahora? 1268 01:26:17,750 --> 01:26:18,916 Ya no hago esas cosas. 1269 01:26:19,000 --> 01:26:19,916 ¡Chintu! 1270 01:26:20,958 --> 01:26:23,208 Chintu… eres mi hermano. 1271 01:26:23,750 --> 01:26:26,833 Hazlo por mí. ¡Por favor, por favor, por favor, por favor! 1272 01:26:27,416 --> 01:26:28,333 Okay, tranquila. 1273 01:26:29,125 --> 01:26:31,625 Quiero un iPhone… dieciocho… 1274 01:26:31,708 --> 01:26:33,875 ¿Dieciocho? El diecioho ni ha salido. 1275 01:26:34,708 --> 01:26:35,583 ¿Hola? 1276 01:26:37,000 --> 01:26:37,916 ¡Idiota! 1277 01:26:38,916 --> 01:26:42,125 La grabación del Hotel Palace va directo a los servidores. 1278 01:26:42,208 --> 01:26:45,541 Todo menos la transmisión en vivo, se guarda en el disco duro. 1279 01:26:45,625 --> 01:26:47,458 Tendremos que hackearlo. 1280 01:26:48,791 --> 01:26:51,791 ÁREA RESTRINGIDA SÓLO PERSONAL AUTORIZADO 1281 01:26:51,875 --> 01:26:53,750 PRESIONAR LA BARRA PARA ABRIR 1282 01:27:19,125 --> 01:27:21,291 Shaftab Karimi. 1283 01:27:22,083 --> 01:27:23,291 Hola, guapo. 1284 01:27:25,750 --> 01:27:26,583 ¡HAY COINCIDENCIA! 1285 01:27:26,666 --> 01:27:27,791 HOLA GUAPO 1286 01:27:27,875 --> 01:27:30,208 ¡Ah! ¡Qué linda! 1287 01:27:30,458 --> 01:27:32,625 Cada hotel tiene su propio sistema. 1288 01:27:33,208 --> 01:27:35,333 El kit dental, el acondicionador… 1289 01:27:36,416 --> 01:27:41,583 Oye, solo los huéspedes tienen acceso a la suite presidencial, nosotros no. 1290 01:27:41,666 --> 01:27:43,125 Observa y aprende. 1291 01:27:46,583 --> 01:27:47,541 Servicio al cuarto. 1292 01:27:48,625 --> 01:27:49,833 ¡Pero no tarden! 1293 01:27:49,916 --> 01:27:52,250 Pondré las toallas en el baño, y tú limpia el cuarto. 1294 01:27:52,333 --> 01:27:53,958 No molestes a los huéspedes. 1295 01:27:58,791 --> 01:27:59,875 Mucha tela. 1296 01:28:01,541 --> 01:28:02,541 Muy rosa. 1297 01:28:04,458 --> 01:28:05,333 ¡Muy amarillo! 1298 01:28:08,125 --> 01:28:09,041 ¡Muy brillante! 1299 01:28:09,125 --> 01:28:11,041 Es mi boda, ¿sí? ¡No es un bar! 1300 01:28:12,541 --> 01:28:14,166 Ay, de verdad, no es posible. 1301 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 ¡Papá! Necesito un nuevo diseñador. 1302 01:28:19,916 --> 01:28:20,791 ¡Felicidades! 1303 01:28:20,875 --> 01:28:23,791 Solo los huéspedes tienen acceso a sus tarjetas. 1304 01:28:23,875 --> 01:28:26,166 Y el código de seguridad cambia a diario. 1305 01:28:26,833 --> 01:28:29,291 ¿Tenemos que robar la tarjeta el día de la boda? 1306 01:28:30,041 --> 01:28:34,916 Okay. Solo necesito unos minutos con Walia. Vestíbulo o elevador. 1307 01:28:35,000 --> 01:28:36,625 Puedo conseguir la tarjeta. 1308 01:28:36,708 --> 01:28:39,291 ¿Y los guardias que siempre lo acompañan? 1309 01:28:39,375 --> 01:28:42,291 ¿Sus guardaespaldas te dejarán robar tranquila? 1310 01:28:42,375 --> 01:28:44,750 No dejarán que nos acerquernos a Walia. 1311 01:28:46,625 --> 01:28:49,458 A nosotras no… pero… 1312 01:28:55,333 --> 01:28:58,791 -Hola, Sr. Mittal, buen día. -Hola, señor Mittal. buen día. 1313 01:29:01,916 --> 01:29:06,416 Lo que están tratando de decir es que vienen a robarle al Sr. Walia. 1314 01:29:07,208 --> 01:29:08,125 Correcto. 1315 01:29:09,208 --> 01:29:13,708 Y… ¿ustedes quieren que las ayude con este robo? 1316 01:29:14,291 --> 01:29:15,166 Correcto. 1317 01:29:18,833 --> 01:29:20,375 ¿Y si solo le informo? 1318 01:29:21,958 --> 01:29:26,375 ¿Ven? Yo se los dije, no tiene sentido. Pensamos que lo beneficiaría… 1319 01:29:26,458 --> 01:29:28,750 Un minuto, espera, ¿me beneficiaría? 1320 01:29:32,000 --> 01:29:35,875 Mire, Sr. Mittal… es Walia quien se va con todo el dinero. 1321 01:29:35,958 --> 01:29:39,416 Después de años de lealtad… ¿qué ha conseguido? 1322 01:29:41,666 --> 01:29:44,166 Té, café… ¿galletas? 1323 01:29:45,208 --> 01:29:45,833 Yo galletas. 1324 01:29:48,916 --> 01:29:53,666 La nueva señora Mittal… parece cara. 1325 01:29:53,750 --> 01:29:54,583 No… 1326 01:29:55,666 --> 01:29:57,500 Ah… ¿Qué dices, Geetu? 1327 01:29:58,125 --> 01:30:01,666 Creo que se merece el cinco por ciento por su duro trabajo. 1328 01:30:01,750 --> 01:30:02,583 ¿Qué te parece… 1329 01:30:04,125 --> 01:30:05,333 Siete por ciento? 1330 01:30:05,916 --> 01:30:06,916 ¿Siete? 1331 01:30:07,083 --> 01:30:08,500 ¡Siete por ciento! 1332 01:30:08,583 --> 01:30:11,791 ¡Trabajemos juntos! ¡Sí! Trabajemos juntos. Hecho. 1333 01:30:13,291 --> 01:30:17,541 Solo dos cosas… Que no te atrapen. Y por amor de Dios, no vayas a morir. 1334 01:30:19,458 --> 01:30:22,750 Damas y caballeros, les habla su capitán 1335 01:30:22,833 --> 01:30:24,041 Bienvenidos a bordo 1336 01:30:26,083 --> 01:30:29,750 Pero le pedimos que se abrochen el cinturón 1337 01:30:29,833 --> 01:30:32,666 Para evitar que su corazón se salga 1338 01:30:34,041 --> 01:30:35,916 Llévame lejos, mi amor tan dulce 1339 01:30:38,708 --> 01:30:41,083 Siempre haces que mi corazón salte 1340 01:30:43,708 --> 01:30:45,625 Llévame lejos, amor mío 1341 01:30:45,708 --> 01:30:48,333 Siempre haces que mi corazón salte 1342 01:30:48,416 --> 01:30:50,791 Con inquebrantable devoción y dedicación 1343 01:30:52,750 --> 01:30:54,000 Dime, ¿dónde estás? 1344 01:30:54,583 --> 01:30:55,541 ¡Entré! 1345 01:30:57,500 --> 01:30:59,250 ¿Qué tienes? ¿Qué tienes? 1346 01:31:00,583 --> 01:31:04,791 ¿Qué tienes bajo ese vestido, chica? ¿Qué tienes ahí? 1347 01:31:05,625 --> 01:31:09,791 ¿Qué tienes bajo ese vestido, chica? ¿Qué tienes ahí? 1348 01:31:10,416 --> 01:31:14,458 ¿Qué tienes bajo ese velo, chica? ¿Qué tienes ahí? 1349 01:31:16,458 --> 01:31:19,166 Madam, oro de veinticuatro quilates. 1350 01:31:19,708 --> 01:31:22,291 Oye, guárdame un poco para más tarde. 1351 01:31:23,916 --> 01:31:26,833 Geetu, ¿te estás olvidando de las reglas? 1352 01:31:26,916 --> 01:31:27,625 Okay, está bien. 1353 01:31:29,291 --> 01:31:32,750 Cuidado, no lo dejes caer Mi corazón se esconde ahí 1354 01:31:32,833 --> 01:31:36,666 Nunca podrás arreglarlo Mi corazón se esconde ahí 1355 01:31:36,750 --> 01:31:40,250 Nunca podrás arreglarlo Mi corazón se esconde ahí 1356 01:31:40,333 --> 01:31:46,083 Entrega este corazón a tu amado, tu dulce amor 1357 01:31:48,625 --> 01:31:52,875 ¿Qué tienes bajo ese vestido, chica? ¿Qué tienes ahí? 1358 01:31:53,625 --> 01:31:57,791 ¿Qué tienes bajo ese velo, chica? ¿Qué tienes ahí? 1359 01:31:58,416 --> 01:32:02,416 ¿Qué tienes bajo ese velo, chica? ¿Qué tienes ahí? 1360 01:32:05,166 --> 01:32:06,833 Chintu, no se mueve. 1361 01:32:06,916 --> 01:32:07,750 Mmm. 1362 01:32:08,250 --> 01:32:09,541 ¡Hola, guapo! 1363 01:32:13,708 --> 01:32:14,458 ¿Qué tal ahora? 1364 01:32:16,541 --> 01:32:19,125 Bien, lo que hayas hecho, No quiero saberlo. Bye. 1365 01:32:20,750 --> 01:32:24,958 ¿Qué tienes bajo ese velo, chica? ¿Qué tienes ahí? 1366 01:32:25,541 --> 01:32:28,833 ¿Qué tienes bajo ese velo, chica? ¿Qué tienes ahí? 1367 01:32:39,375 --> 01:32:44,125 Mi falda de seda, tan pura y fina 1368 01:32:44,750 --> 01:32:47,958 Es cara, un tesoro mío 1369 01:32:49,458 --> 01:32:54,291 Voy con la falda levantada con gracia, mi velo sobre mi cara 1370 01:32:54,375 --> 01:33:01,041 ¿Qué protejo y mantengo a salvo? ¡Dios, ay, Dios! 1371 01:33:01,125 --> 01:33:02,833 ¡Oye, chica! 1372 01:33:03,375 --> 01:33:05,125 ¡Oye, chica! 1373 01:33:06,250 --> 01:33:07,458 ¡Oye, chica! 1374 01:33:09,583 --> 01:33:11,875 Comparte lo que yace en tu corazón 1375 01:33:11,958 --> 01:33:14,083 Sueños y deseos que el mundo te negó 1376 01:33:14,166 --> 01:33:16,708 Dibújame hacia ti irresistiblemente 1377 01:33:16,791 --> 01:33:20,416 En el tesoro de tus ojos Estaré perdido pero rico 1378 01:33:20,500 --> 01:33:22,500 Comparte lo que yace en tu corazón 1379 01:33:24,041 --> 01:33:27,000 Listo. Cámara desactivada. Empecemos. 1380 01:33:27,083 --> 01:33:30,875 Vamos, Cenicienta. Es medianoche. Es hora de hacerlo. 1381 01:33:32,333 --> 01:33:35,250 Sueños y deseos que el mundo te negó 1382 01:33:36,000 --> 01:33:39,458 En el tesoro de tus ojos Estaré perdido pero rico 1383 01:33:42,041 --> 01:33:43,791 ERROR DEL SISTEMA 1384 01:34:04,625 --> 01:34:05,541 Aquí no hay nada. 1385 01:34:05,625 --> 01:34:07,041 -Mierda. -Vámonos. 1386 01:34:39,583 --> 01:34:43,333 No, no, no, no, no, no puede ser… Tiene que estar en algún lugar. ¡Revisen! 1387 01:34:43,416 --> 01:34:45,791 Busquen. ¿Dónde puede estar? Debe estar aquí. 1388 01:34:45,875 --> 01:34:48,083 Basta de tonterías, Divya, vámonos ya. 1389 01:34:48,666 --> 01:34:49,875 ¿Qué esperas? 1390 01:34:49,958 --> 01:34:53,083 Debe haberlo escondido por aquí. Es… No es posible. 1391 01:34:54,041 --> 01:34:55,666 Hay… ¿Cajas fuertes? ¿Casilleros? Debe estar aquí. 1392 01:34:55,750 --> 01:34:57,583 -¿Qué es eso? -¡Divya! 1393 01:34:57,666 --> 01:35:00,166 ¡Quién era esa perra! ¡Ni siquiera vi su cara! 1394 01:35:01,500 --> 01:35:03,708 -Divya… se acabó. -¡No puedo creer que permitieran eso! 1395 01:35:03,791 --> 01:35:06,000 Perdimos. ¿Okey? -¡Ay, no puedo creer que hicieran eso! 1396 01:35:06,083 --> 01:35:07,791 Ahora, vámonos. ¡Que se vaya a la mierdo! 1397 01:35:07,875 --> 01:35:09,500 ¡Y quítame eso de la cara! 1398 01:35:09,583 --> 01:35:10,500 ¡Levántate, Geetu! 1399 01:35:11,500 --> 01:35:12,500 Camina. 1400 01:35:14,625 --> 01:35:17,083 Soy la hija de Vijay Walia. 1401 01:35:17,166 --> 01:35:20,916 Mi padre dirige la aerolínea más grande de la India. 1402 01:35:21,000 --> 01:35:22,000 ¡No puedo creerlo! 1403 01:35:22,083 --> 01:35:22,875 ¡Gente estúpida! 1404 01:35:37,083 --> 01:35:38,458 No me pueden tratar así… 1405 01:35:51,458 --> 01:35:52,666 Entonces, ¿qué sigue? 1406 01:35:53,916 --> 01:35:56,708 Estoy pensando en mudarme al Gurudwara con Arun. 1407 01:35:57,958 --> 01:36:00,000 Si quieren dulces, visítennos. 1408 01:36:03,166 --> 01:36:04,250 Se acabó el juego. 1409 01:36:37,708 --> 01:36:40,458 -Bienvenido, Sr. Walia. -Bienvenido, Sr. Walia. 1410 01:36:40,583 --> 01:36:41,791 Entonces, ¿qué sigue? 1411 01:36:42,916 --> 01:36:45,875 Estoy pensando en mudarme al Gurudwara con Arun. 1412 01:36:47,000 --> 01:36:48,875 Si quieren dulces, visítennos. 1413 01:36:51,166 --> 01:36:52,083 Se acabó el juego. 1414 01:36:53,083 --> 01:36:55,916 Tal vez aún no se acaba. 1415 01:36:57,208 --> 01:36:58,583 ¿Qué viste esta vez? 1416 01:36:59,291 --> 01:37:02,375 Plan B, baby… Plan B. 1417 01:37:10,541 --> 01:37:13,708 Ya basta, Jasmine, olvídalo. Volvamos a casa. 1418 01:37:13,791 --> 01:37:16,083 No llegamos tan lejos para irnos a casa. 1419 01:37:17,083 --> 01:37:20,625 Ese hijo de perra se va en un jet privado a las Islas Caimán. 1420 01:37:22,708 --> 01:37:24,708 O sea que aquí está el oro. 1421 01:37:24,791 --> 01:37:25,708 Tal vez. 1422 01:37:29,041 --> 01:37:32,375 El vuelo va a salir a las siete. De la pista número seis. 1423 01:37:33,541 --> 01:37:35,041 Esta es… la tripulación. 1424 01:37:36,875 --> 01:37:38,000 Maldito pervertido. 1425 01:37:41,750 --> 01:37:43,458 Pues es una buena oportunidad. Conoceremos las islas… 1426 01:37:43,541 --> 01:37:44,541 Sí, qué emoción. 1427 01:37:45,500 --> 01:37:47,625 Vengan, vengan. Lo siento, vengan. 1428 01:37:54,916 --> 01:37:57,458 Señora Jasmine… ¿A dónde las envío? 1429 01:38:10,291 --> 01:38:11,166 Buenos días. 1430 01:38:11,250 --> 01:38:13,166 Soy Eris Fernandez, y me acompaña mi colega Dale Pinto, 1431 01:38:13,250 --> 01:38:16,125 y nos gustaría dar la bienvenida a todos a bordo. 1432 01:38:18,125 --> 01:38:20,125 Siéntense y disfruten de su vuelo. 1433 01:38:27,375 --> 01:38:28,750 Geetu… ¿lista? 1434 01:38:29,708 --> 01:38:33,416 Hijo, ya no queda nada en la India. No hay nivel de vida. 1435 01:38:33,500 --> 01:38:35,458 Impuestos, corrupción… 1436 01:38:36,625 --> 01:38:40,291 Trabajamos duro, y al final alguien más se lleva el dinero. 1437 01:38:41,166 --> 01:38:42,750 Esto es tan injusto. 1438 01:38:51,625 --> 01:38:52,500 Ah, ¿hola? 1439 01:38:53,458 --> 01:38:54,291 Muy dulce. 1440 01:38:56,500 --> 01:38:57,333 Okay… 1441 01:38:58,583 --> 01:39:01,500 Los dejo, tortolitos, solos en mi jet. 1442 01:39:08,333 --> 01:39:09,375 Mucha naranja. 1443 01:39:15,791 --> 01:39:16,666 Muy insípido. 1444 01:39:21,458 --> 01:39:22,541 ¡Muy verde! 1445 01:39:25,166 --> 01:39:26,125 ¡Muy grasoso! 1446 01:39:27,041 --> 01:39:29,958 Oye, ¿sabes qué? Olvida la comida, trae una almohada. 1447 01:39:37,708 --> 01:39:40,083 No come nada, me está volviendo loca. 1448 01:39:40,875 --> 01:39:42,958 Y ya se nos acabaron las pastillas. 1449 01:39:43,833 --> 01:39:47,166 Duerme, princesita de papá… Duérmete. 1450 01:40:26,000 --> 01:40:26,875 ¡Papá! 1451 01:40:30,833 --> 01:40:31,708 ¡Papá! 1452 01:40:41,625 --> 01:40:43,791 ¡Papá! ¡Papá, despierta! 1453 01:40:44,791 --> 01:40:46,666 ¡Despierta! ¡Despierta! 1454 01:40:49,000 --> 01:40:51,375 Si no come nada, ¿cómo tiene fuerza? 1455 01:40:54,333 --> 01:40:56,000 ¡Batido de proteínas, perra! 1456 01:40:56,083 --> 01:41:01,375 -¡Papá! ¡Despierta, papá! ¡Despierta! -¡Ayúdame! ¡Geetu! 1457 01:41:01,458 --> 01:41:02,791 ¡Papá, despierta! 1458 01:41:04,500 --> 01:41:05,416 ¡Vamos! 1459 01:41:10,333 --> 01:41:13,416 ¡Estás arruinando mi manicura! 1460 01:41:13,500 --> 01:41:14,416 ¡Me lastimas! 1461 01:41:17,208 --> 01:41:19,458 -¡Desátame! -¡Rápido, está loca! 1462 01:41:26,958 --> 01:41:32,541 Oro, es tu corazón. Oro es tu corazón. 1463 01:41:39,041 --> 01:41:41,666 Oro es tu corazón. 1464 01:41:50,541 --> 01:41:52,916 ¡Capitán! ¡SOS, Capitán! ¡SOS! 1465 01:41:53,000 --> 01:41:54,333 Habla tu capitán. 1466 01:41:54,416 --> 01:41:57,000 ¡Ay, Capitán, gracias! ¡Ellas están locas! 1467 01:41:57,083 --> 01:41:58,750 ¡Me atacaron y secuestaron en el avión! 1468 01:41:58,833 --> 01:42:00,625 ¡Tienes que ayudarnos ya! 1469 01:42:00,708 --> 01:42:02,916 Tranquila. Te sacaremos de ahí. 1470 01:42:03,000 --> 01:42:04,791 Gracias Dios. Gracias, Capitán. 1471 01:42:05,333 --> 01:42:07,041 Pero… ¿Por qué estás susurrando? 1472 01:42:08,958 --> 01:42:10,875 Resiste. Sé fuerte. 1473 01:42:12,041 --> 01:42:13,416 Y adivina el piloto. 1474 01:42:15,208 --> 01:42:16,125 ¡Tarán! 1475 01:42:17,833 --> 01:42:18,791 Oye, Geetu. 1476 01:42:19,541 --> 01:42:20,833 Es tu oportunidad. 1477 01:42:20,916 --> 01:42:23,833 Asegúrate de darle una buena vista. al capitán. 1478 01:42:28,833 --> 01:42:31,333 -Whisky doble con hielo, por favor. -Claro. 1479 01:42:32,833 --> 01:42:34,500 ¡Hola, Capitán Wadhera! 1480 01:42:35,541 --> 01:42:37,750 Hola, ¡qué sorpresa! 1481 01:42:39,250 --> 01:42:40,583 Es mi día de suerte. 1482 01:42:40,666 --> 01:42:42,000 O tal vez el mío. 1483 01:42:45,916 --> 01:42:47,250 ¿Cuántas pastillas usaste? 1484 01:42:49,166 --> 01:42:50,041 Siete. 1485 01:42:54,208 --> 01:42:56,833 LICENCIA DE PILOTO COMERCIAL 1486 01:43:00,416 --> 01:43:04,791 Oro es tu corazón, oro es tu corazón. 1487 01:43:12,083 --> 01:43:13,083 ¡Geetu! 1488 01:43:15,416 --> 01:43:17,583 ¡Divya! ¿Qué haces? 1489 01:43:20,916 --> 01:43:22,083 No puedo aterrizar el avión. 1490 01:43:22,166 --> 01:43:24,958 -¿Estás bromeando? -Este es un avión muy extraño. Los botones 1491 01:43:25,041 --> 01:43:28,041 no están donde deberían. No hay apoyo en tierra. No hay torre de control… 1492 01:43:28,125 --> 01:43:29,041 No pasa nada. Ven. 1493 01:43:29,125 --> 01:43:31,125 -Yo no… No puedo… -Divya, eres capaz de todo. Eres 1494 01:43:31,208 --> 01:43:32,500 buena en todo. Puedes hacerlo. 1495 01:43:32,583 --> 01:43:33,750 ¡No puedo hacerlo! 1496 01:43:34,416 --> 01:43:35,875 No es tan fácil como parece. 1497 01:43:35,958 --> 01:43:37,916 Mantener la altitud sin ILS y la alineación de la aeronave, 1498 01:43:38,000 --> 01:43:41,208 podríamos pasarnos o quedarnos cortas y no hay medidores de… 1499 01:43:43,125 --> 01:43:44,500 ¡Vuélalo, Divya! 1500 01:43:52,250 --> 01:43:53,916 ¿Qué es lo que estás leyendo? 1501 01:43:54,000 --> 01:43:56,041 Muy bien, la pista está cerca. 1502 01:43:56,125 --> 01:43:59,625 Pero no tenemos apoyo en tierra… Tendré que hacerlo manualmente. 1503 01:43:59,708 --> 01:44:01,166 ¿Como es manualmente? 1504 01:44:06,041 --> 01:44:07,541 Puedes verla, ¿verdad? 1505 01:44:09,708 --> 01:44:10,666 ¿Por donde? 1506 01:44:13,291 --> 01:44:14,208 Por ahí. 1507 01:44:19,458 --> 01:44:20,625 ¿Listas? 1508 01:44:20,916 --> 01:44:21,791 ¿Y tú? 1509 01:44:29,041 --> 01:44:31,375 ¡Gloria a la Diosa! ¡A rockear! 1510 01:44:35,750 --> 01:44:39,583 ¡Todas vamos a morir por tu estúpido plan B, Jasmine! 1511 01:44:39,666 --> 01:44:42,666 Ay, Dios, por favor déjame vivir. Por fin soy rica. 1512 01:44:42,791 --> 01:44:45,041 Haré ofrendas todos los martes. ¡Por favor, 1513 01:44:45,125 --> 01:44:48,000 por favor! Haré ofrendas cada martes. ¡Por favor! 1514 01:45:10,583 --> 01:45:12,916 ¡Ay no! ¡Haz algo! ¡Haz algo! ¡Haz algo! 1515 01:45:13,083 --> 01:45:14,208 Toca el claxon. 1516 01:45:15,291 --> 01:45:18,000 -¡Muévanse, vacas sagradas! ¡Por favor! -¡A un lado! 1517 01:45:18,083 --> 01:45:20,458 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 1518 01:45:44,708 --> 01:45:45,541 ¡Sí! 1519 01:45:47,125 --> 01:45:52,583 Señoras y sinvergüenzas, por fin han llegado a su destino predestinado. 1520 01:45:52,666 --> 01:45:56,083 La temperatura exterior va a ser… abrasadora para usted. 1521 01:45:56,166 --> 01:45:59,333 Oigan… ¿quiénes son? ¿Y dónde estamos? 1522 01:45:59,916 --> 01:46:01,458 -Bienvenido a casa, Sr. Walia. -Bienvenido a casa, Sr. Walia. 1523 01:46:01,541 --> 01:46:02,375 ¿Eh? 1524 01:46:03,166 --> 01:46:07,666 Por lo tanto, les aconsejamos que abrochen sus cinturones y no se acerquen a 1525 01:46:07,750 --> 01:46:11,916 nuestra tripulación para ningún tipo de asistencia. Muchas gracias. 1526 01:46:12,000 --> 01:46:13,000 ¡Oigan! 1527 01:46:15,000 --> 01:46:17,541 Nanheri, tal vez no lo conozcas. 1528 01:46:18,291 --> 01:46:22,958 Tuvimos este aeropuerto de mierda… que nunca vio ningún avión… 1529 01:46:23,041 --> 01:46:24,500 Hasta el día de hoy. 1530 01:46:27,166 --> 01:46:32,583 No importa lo que sueñes de pequeña… ser piloto, reina de belleza, empresaria. 1531 01:46:32,666 --> 01:46:37,166 La vida y la gente siempre arruinan los sueños… Y nosotras dejamos que lo hagan. 1532 01:46:38,916 --> 01:46:41,708 ¡Ah, hola, eso es nuestro! 1533 01:46:42,416 --> 01:46:44,166 ¡Sí, sí, nuestro! 1534 01:46:45,291 --> 01:46:48,791 No siempre recibes las cosas. Debes tomarlas. 1535 01:46:53,916 --> 01:46:56,500 Los de la clase media somos muy obedientes. 1536 01:46:57,083 --> 01:46:59,500 Sí, señor. No, señor. Perdón, señor. 1537 01:47:00,250 --> 01:47:03,958 Pero solo oprimirán a la clase media… mientras lo permitamos. 1538 01:47:05,416 --> 01:47:07,458 Por fin ha vuelto el oro al país. 1539 01:47:08,000 --> 01:47:10,458 No sabemos si fue un milagro o fue el destino. 1540 01:47:10,541 --> 01:47:12,083 Pero algo está claro, esta noche, 1541 01:47:12,166 --> 01:47:15,875 los empleados de Kohinoor por fin podrán descansar con tranquilidad. 1542 01:47:21,833 --> 01:47:24,125 -Niño travieso. -Sí. 1543 01:47:25,125 --> 01:47:28,625 Aquí Trimbak Jalota y el reportero Vishambhar Pratap. 1544 01:47:34,000 --> 01:47:39,333 ¿Puedes oír lo que mi corazón quiere decir? 1545 01:47:39,416 --> 01:47:41,458 Jai, por favor, no me cuelgues. 1546 01:47:46,500 --> 01:47:49,875 Divya Rana de Haryana… ¡qué aterrizaje! 1547 01:47:49,958 --> 01:47:53,750 Te lo dije… a veces tienes que crear tu propio destino. 1548 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Parece que la terminal al fin abrirá. 1549 01:48:02,916 --> 01:48:07,750 Finalmente, el amanecer está aquí 1550 01:48:09,375 --> 01:48:11,250 Pero no te lo gastes todo. 1551 01:48:13,458 --> 01:48:16,250 Y tú, por favor, gasta un poco, querida. 1552 01:48:16,833 --> 01:48:23,083 Dicen que hasta una hormiga puede con un elefante… Y aquí, teníamos a tres. 1553 01:48:34,875 --> 01:48:39,958 El Todopoderoso está celoso, porque canté tu nombre mil veces 1554 01:48:40,041 --> 01:48:44,666 Mi corazón es tuyo, tú eres mi éxtasis, Daría mi vida por ti 1555 01:48:44,750 --> 01:48:49,916 Me dejé a mí mismo al final, Solo existo para servirte 1556 01:48:50,000 --> 01:48:54,833 El mundo nunca entendería, entregar tu corazón es necesario 1557 01:48:55,458 --> 01:49:00,291 Mis ojos suplican mirarte sin fin 1558 01:49:00,416 --> 01:49:05,416 Sé mía, anhelo el aroma del amor entre nosotros 1559 01:49:05,500 --> 01:49:10,333 Mis ojos suplican mirarte sin fin 1560 01:49:10,458 --> 01:49:15,166 Sé mía, anhelo el aroma del amor entre nosotros 1561 01:49:15,250 --> 01:49:17,166 Mis ojos suplican 1562 01:49:20,208 --> 01:49:22,125 Mis ojos anhelan 1563 01:49:23,500 --> 01:49:24,916 Como decía 1564 01:49:25,000 --> 01:49:29,416 Que te digo eres mi adicción, me enloqueces 1565 01:49:29,500 --> 01:49:35,000 Me haces volar alto, me haces caer bajo abres mi tercer ojo 1566 01:49:35,083 --> 01:49:39,250 Como te digo lo que siento, no sabes que me ayudas a sanar 1567 01:49:39,333 --> 01:49:44,666 Cuando te acercas, me tocas, mi cabeza da vueltas, quién sabe qué hará 1568 01:49:44,750 --> 01:49:49,375 Nena me inspiras, nena me fascinas 1569 01:49:49,458 --> 01:49:54,083 Su estilo, la forma en que se mueve, no sé explicarlo 1570 01:49:54,166 --> 01:49:59,375 Trae a tu tripulación, llévala al cielo 1571 01:49:59,458 --> 01:50:04,500 Hazme hacer cualquier cosa que nunca pensé que haría 1572 01:50:04,583 --> 01:50:09,416 Mis ojos suplican mirarte sin fin 1573 01:50:09,833 --> 01:50:14,583 Sé mía, ansío el aroma del amor entre nosotros 1574 01:50:14,666 --> 01:50:19,250 Vierte tu corazón en mí, dime cuando puedo llevarte a cenar 1575 01:50:19,333 --> 01:50:24,291 Mueve las caderas, dame tu amor Que Dios te salve de mí esta noche 1576 01:50:24,375 --> 01:50:29,458 Tus labios pintados de rosa la belleza de todas se desvanece ante ti 1577 01:50:29,541 --> 01:50:34,375 Tu figura es impresionante, me enloqueces, te robaste mi corazón 1578 01:50:34,458 --> 01:50:39,291 Mis ojos suplican mirarte sin fin 1579 01:50:39,416 --> 01:50:44,208 Sé mía, ansío el aroma del amor entre nosotros 1580 01:50:44,291 --> 01:50:49,125 Mis ojos suplican mirarte sin fin. 1581 01:50:49,208 --> 01:50:53,916 Sé mía, ansío el aroma del amor entre nosotros 1582 01:50:54,000 --> 01:50:56,000 Mis ojos suplican 1583 01:50:59,250 --> 01:51:01,208 Mis ojos anhelan 1584 01:51:04,083 --> 01:51:06,208 Mis ojos suplican 1585 01:51:10,166 --> 01:51:13,458 Tu voz como la melodía de un sitar 1586 01:51:14,125 --> 01:51:17,333 Tus ojos embriagadores 1587 01:51:17,500 --> 01:51:22,875 Tu sonrisa cuando hablas y dices "Cómo estás" 1588 01:51:24,958 --> 01:51:29,291 Consumes las confesiones de mi corazón 1589 01:51:30,333 --> 01:51:36,583 Me rechazas como bromeando sonríes cuando hablas 1590 01:51:36,666 --> 01:51:40,125 Y dices "Cómo estás", me atormentas 1591 01:51:40,208 --> 01:51:44,166 Las estrellas se dispersan como veleros 1592 01:51:44,250 --> 01:51:47,750 Con una sola mirada tuya 1593 01:51:48,166 --> 01:51:52,583 Perfume exquisito, espléndido como la luna 1594 01:51:52,666 --> 01:51:54,666 Eres increíble 1595 01:51:57,291 --> 01:52:01,166 Cada vez que te veo mi corazón empieza a latir 1596 01:52:01,250 --> 01:52:05,416 En verdad te digo, estoy loco por ti 1597 01:52:05,500 --> 01:52:09,875 Me vuelves loco y luego preguntas "Cómo estás" 1598 01:52:13,333 --> 01:52:17,375 Cada vez que te veo mi corazón empieza a latir 1599 01:52:17,458 --> 01:52:21,458 En verdad te digo, estoy loco por ti 1600 01:52:21,541 --> 01:52:26,875 Me vuelves loco y luego preguntas "Cómo estás" 1601 01:52:29,375 --> 01:52:33,291 Cada vez que te veo mi corazón empieza a latir 1602 01:52:33,375 --> 01:52:37,375 En verdad te digo, estoy loco por ti 1603 01:52:37,458 --> 01:52:42,416 Me vuelves loco y luego preguntas "Cómo estás" 1604 01:52:45,583 --> 01:52:49,458 Cada vez que te veo mi corazón empieza a latir 1605 01:52:49,541 --> 01:52:53,708 En verdad te digo, estoy loco por ti 1606 01:52:53,791 --> 01:52:58,916 Me vuelves loco y luego preguntas "Cómo estás" 1607 01:53:09,541 --> 01:53:13,125 Veo tu pasión, el mundo y esta época te pertenecen 1608 01:53:13,208 --> 01:53:16,208 Cada corazón es tu objetivo 1609 01:53:17,708 --> 01:53:21,083 Eres un desastre delicioso, un festín en dos pies 1610 01:53:21,166 --> 01:53:24,666 Moriría feliz si fueras mi asesina, sí 1611 01:53:25,583 --> 01:53:29,791 La forma en que ríes y te alejas, estás impresa en mi alma 1612 01:53:29,875 --> 01:53:33,333 Estás en mis labios, estás en mis ojos, no me engañes así 1613 01:53:33,416 --> 01:53:40,416 Las estrellas se dispersan como veleros Con una sola mirada tuya 1614 01:53:41,000 --> 01:53:47,583 Perfume exquisito, como la luna, eres increíble 1615 01:53:50,041 --> 01:53:54,208 Cada vez que te veo mi corazón comienza a latir 1616 01:53:54,291 --> 01:53:58,083 En verdad te digo, estoy loco por ti 1617 01:53:58,166 --> 01:54:03,416 Me vuelves loco y luego preguntas "Cómo estás" 1618 01:54:06,250 --> 01:54:10,125 Cada vez que te veo mi corazón empieza a latir 1619 01:54:10,208 --> 01:54:14,375 En verdad te digo, estoy loco por ti 1620 01:54:14,458 --> 01:54:19,458 Me vuelves loco y luego preguntas "Cómo estás" 116796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.