Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:43,500 --> 00:01:45,541
LA TRIPULACIÓN
4
00:02:18,791 --> 00:02:22,625
Este es el aviso final de abordaje para
los pasajeros del vuelo cero treinta y uno
5
00:02:22,708 --> 00:02:25,083
-con destino a Dubai.
-Esperamos llegar a una altura
6
00:02:25,166 --> 00:02:26,833
de aproximadamente diez mil…
7
00:02:27,500 --> 00:02:28,916
Sub-inspectora Mala.
8
00:02:29,000 --> 00:02:30,125
-Dime.
-El vuelo fue desviado.
9
00:02:30,208 --> 00:02:31,291
-¿A dónde?
-Puerta ochenta y dos.
10
00:02:31,375 --> 00:02:32,958
A la ochenta y dos. Corran.
11
00:02:33,458 --> 00:02:36,250
Control a KL cuatro treinta y seis.
Regresen a la terminal.
12
00:02:36,333 --> 00:02:37,458
No pueden despegar aún.
13
00:02:44,208 --> 00:02:45,833
A la puerta ochenta y dos.
14
00:02:46,500 --> 00:02:48,666
Damas y caballeros,
de acuerdo con un mensaje
15
00:02:48,750 --> 00:02:51,083
recibido por el capitán,
nos informa que tenemos
16
00:02:51,166 --> 00:02:52,083
problemas técnicos,
17
00:02:52,166 --> 00:02:54,208
nuestro avión volverá a la terminal.
18
00:02:54,291 --> 00:02:56,625
Permanezcan en sus asientos por favor.
19
00:02:57,000 --> 00:02:59,625
Les proporcionaremos más
información en cuanto la tengamos.
20
00:02:59,708 --> 00:03:02,416
Les pedimos una
disculpa por el inconveniente.
21
00:03:02,500 --> 00:03:03,500
Gracias.
22
00:03:11,125 --> 00:03:12,000
Geeta Sethi.
23
00:03:16,375 --> 00:03:17,625
Divya Rana.
24
00:03:22,291 --> 00:03:22,958
Jasmine.
25
00:03:26,583 --> 00:03:27,666
Acompáñenos.
26
00:03:28,583 --> 00:03:30,875
Oficial, ¿al menos
podría decirnos qué pasó?
27
00:03:33,500 --> 00:03:34,458
¿Lo decimos aquí?
28
00:03:39,250 --> 00:03:40,000
Vengan.
29
00:03:49,291 --> 00:03:50,791
Soy Divya Rana de Haryana.
30
00:03:51,416 --> 00:03:56,250
Presidenta, campeona estatal, promedio de
bachillerato noventa y nueve punto uno.
31
00:03:56,333 --> 00:04:01,958
La verdad era muy famosa. Soy de Nanheri.
Nanheri, un nombre que no conocen.
32
00:04:02,041 --> 00:04:05,916
Sí, tenía un aeropuerto horrible.
Pero ningún avión aterrizó ahí.
33
00:04:06,000 --> 00:04:09,708
Tal vez es donde empecé
a soñar con ser piloto.
34
00:04:18,083 --> 00:04:19,583
Rápido. Levanta las manos.
35
00:04:21,250 --> 00:04:23,166
Parece que eres de buena familia.
36
00:04:23,666 --> 00:04:24,541
¿Por qué lo hiciste?
37
00:04:24,625 --> 00:04:28,625
Cuando era niña, un gurú hizo una
predicción. Esta niña volará alto.
38
00:04:29,166 --> 00:04:30,333
¡Maldito fraude!
39
00:04:31,541 --> 00:04:35,416
Al terminar los exámenes, fuimos a
Bombay, en nuestro pequeño auto.
40
00:04:35,500 --> 00:04:40,125
Papá pidió un préstamo, y yo entré a la
mejor escuela de pilotos de la India.
41
00:04:44,458 --> 00:04:48,625
Escucha, investiga el apellido de la madre
y el nombre del primer perro de la chica.
42
00:04:48,708 --> 00:04:49,541
Bien.
43
00:04:49,666 --> 00:04:52,291
¿Estás loco, Chintu? Repartes
pasaportes otra vez. ¿Ya se te olvidó qué
44
00:04:52,375 --> 00:04:53,416
-pasó?
-Espera.
45
00:04:53,500 --> 00:04:56,291
Por favor intente entender.
Este es el último día para
46
00:04:56,375 --> 00:04:59,041
presentar los impuestos.
Por favor envíe la factura.
47
00:04:59,208 --> 00:05:02,416
Entienda por favor,
quedará fuera de mis manos después.
48
00:05:02,500 --> 00:05:03,500
Gracias.
49
00:05:03,583 --> 00:05:05,750
Envíe la factura y me encargo. ¿Okay?
50
00:05:06,375 --> 00:05:08,208
Si no va hasta Kargil.
51
00:05:08,291 --> 00:05:11,791
-Al menos hago algo.
-Date prisa o vas a perder tu vuelo.
52
00:05:11,875 --> 00:05:14,500
¿Cómo crees que va a
perderlo? Ella es la piloto.
53
00:05:14,583 --> 00:05:18,208
Ahora cómo le digo que su
querida hija es un fraude.
54
00:05:18,291 --> 00:05:21,083
En cuanto me gradué,
la economía se fue a la basura,
55
00:05:21,166 --> 00:05:24,208
no conseguí trabajo,
no al frente de un avión, sino detrás.
56
00:05:24,291 --> 00:05:26,625
¿Qué hacía? No soportaba romperle el
57
00:05:26,708 --> 00:05:29,083
corazón a mi familia.
Mentir es un círculo vicioso.
58
00:05:29,166 --> 00:05:30,416
Para ocultar una mentira
59
00:05:30,500 --> 00:05:32,000
tienes que decir cien más.
60
00:05:37,708 --> 00:05:38,333
Quítatelo.
61
00:05:39,916 --> 00:05:40,791
¿De qué habla?
62
00:05:41,625 --> 00:05:42,458
Los zapatos.
63
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
¿Entonces llevas veinte
años trabajando aquí?
64
00:05:54,958 --> 00:05:57,416
Carrera, reputación, todo lo perdiste.
65
00:05:59,333 --> 00:06:03,083
No importa lo recto que juegues,
la vida siempre te juega chueco.
66
00:06:03,166 --> 00:06:06,625
El señor Sethi y yo
pertenecíamos a familias muy adineradas.
67
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
Un día los hermanos de Sethi
le declararon la guerra,
68
00:06:09,083 --> 00:06:12,625
y tuvimos que dejar nuestro palacio
y vivir en el exilio. Sin nada.
69
00:06:12,708 --> 00:06:17,541
Conseguir empleo de sobrecargo fue
fácil. Al final, fui mis Karnal en el año
70
00:06:17,666 --> 00:06:20,458
-noventa y ocho.
-Ay, ay, ay. Señora Sethi.
71
00:06:20,541 --> 00:06:22,250
Hoy te ves demasiado sexy.
72
00:06:23,416 --> 00:06:24,708
Repíteme esa parte.
73
00:06:24,791 --> 00:06:26,791
-¿Cuál?
-Esa de, "hay dos puertas al frente y
74
00:06:26,875 --> 00:06:29,083
dos traseras, y entre ellas el oxígeno".
75
00:06:29,166 --> 00:06:31,458
-¡Arun, no!
-Ya, por favor, repítemelo.
76
00:06:36,958 --> 00:06:41,458
"En caso de baja presión en la cabina,
las máscaras de oxígeno,
77
00:06:41,541 --> 00:06:47,041
que están situadas sobre cada asiento,
van a bajar automáticamente".
78
00:06:47,125 --> 00:06:48,291
¿Lo prometes?
79
00:06:48,375 --> 00:06:52,833
"Permanezcan en sus asientos,
jalen la máscara hacia ustedes,
80
00:06:52,916 --> 00:06:57,500
cubran su boca y su nariz y después…
respiren con normalidad".
81
00:06:59,333 --> 00:07:00,625
¿Qué más?
82
00:07:02,166 --> 00:07:05,958
"Si usted necesita ayuda no
olvide llamar a nuestra tripulación".
83
00:07:08,625 --> 00:07:09,625
Llegó la orden.
84
00:07:10,208 --> 00:07:13,208
Geetu ¿Sabes qué?. No vayas a trabajar.
85
00:07:13,791 --> 00:07:16,458
Ellos ni siquiera te
han pagado en seis meses.
86
00:07:16,833 --> 00:07:19,000
Quieren tener una tripulación gratis.
87
00:07:20,583 --> 00:07:23,250
Hmm. Yo tampoco quiero ir.
88
00:07:23,333 --> 00:07:26,375
Pero, no puedo renunciar a
los viáticos diarios de vuelos.
89
00:07:26,458 --> 00:07:28,833
Oye, ¿Se te sigue antojando pollo y naan?
90
00:07:28,916 --> 00:07:32,750
Espero a que los infelices de la aerolínea
me den mi fondo de ahorro para
91
00:07:32,833 --> 00:07:34,583
podamos mudarnos.
Nos iremos a Goa y abrimos
92
00:07:34,666 --> 00:07:36,416
nuestro restaurante.
93
00:07:39,208 --> 00:07:40,666
¡Hola, cuñado!
94
00:07:43,500 --> 00:07:44,250
¡Geetu!
95
00:07:44,958 --> 00:07:47,333
Equipaje, eh… Es decir, llegó Punnu.
96
00:07:49,833 --> 00:07:55,416
-¿Punnu? ¿Sapna?
-¡Sorpresa! ¡Feliz Diwali, querida Geetu!
97
00:07:56,666 --> 00:07:58,375
Feliz Diwali…
98
00:08:00,208 --> 00:08:01,041
¿Cómo estás?
99
00:08:09,916 --> 00:08:12,708
Él dijo Diwali, pero trae
equipaje hasta la primavera.
100
00:08:12,791 --> 00:08:16,166
Oye, ¿Viste bien la cara de
Sapna? Seguro se pelearon.
101
00:08:17,500 --> 00:08:21,583
Todo es mi culpa… Cuando mamá
murió no supe cuidarlo bien.
102
00:08:21,666 --> 00:08:23,041
Sí, tienes razón.
103
00:08:26,708 --> 00:08:29,875
No actúes como Nirupa Roy,
tú no eres su madre. ¿Okay?
104
00:08:30,166 --> 00:08:32,583
"Cuando mamá murió no supe cuidarlo bien".
105
00:08:32,666 --> 00:08:35,500
No hubiera sido Primer
Ministro si su mamá viviera.
106
00:08:36,375 --> 00:08:39,041
La gente de clase media no
tenemos dinero guardado,
107
00:08:39,125 --> 00:08:41,333
solo cubrimos nuestros gastos diarios.
108
00:08:41,833 --> 00:08:45,166
¿Cuándo pasé de reina
de belleza a sirvienta?
109
00:08:56,666 --> 00:08:58,041
Tienes gustos muy caros.
110
00:09:00,833 --> 00:09:01,833
Brazos arriba.
111
00:09:06,500 --> 00:09:08,791
A ti seguro te van a encerrar.
112
00:09:10,333 --> 00:09:11,583
Cómo diría mi abuelo…
113
00:09:12,250 --> 00:09:13,583
"Esto tenía que pasar".
114
00:09:18,083 --> 00:09:19,000
¡Puta de mierda!
115
00:09:21,708 --> 00:09:22,791
¿Estás cómoda, estúpida?
116
00:09:22,958 --> 00:09:24,416
¿Quién carajos eres?
117
00:09:24,500 --> 00:09:25,458
¿Dónde está?
118
00:09:25,541 --> 00:09:27,666
-¿Y mi maldito esposo?
-Espera, yo no te engañé ¿o sí?
119
00:09:27,750 --> 00:09:31,208
-¡Arjun! ¡Arjun!
-Debí de haberlo sabido.
120
00:09:31,291 --> 00:09:34,500
Los hombres que rentan suites
presidenciales son casados.
121
00:09:35,000 --> 00:09:35,666
¡Arjun!
122
00:09:37,833 --> 00:09:39,416
Mi amor, esto no es lo que parece. ¿Sí?
123
00:09:39,500 --> 00:09:42,458
-Por favor, déjala. Puedo explicártelo.
-¡Te voy a matar! Por favor, escúchame.
124
00:09:42,541 --> 00:09:43,833
Te voy a matar, maldito…
125
00:09:43,916 --> 00:09:45,875
-¡Arjun!
-¿Qué estás haciendo? Eso es peligroso.
126
00:09:45,958 --> 00:09:47,208
Deja el arma.
127
00:09:47,291 --> 00:09:49,125
Es peligroso amor, por favor.
128
00:09:49,458 --> 00:09:51,041
¡Voy a matar a esa perra!
129
00:09:52,541 --> 00:09:54,916
Perdón, perdón, tú sabes
que eres el amor de mi vida.
130
00:09:55,000 --> 00:09:55,916
Ya cállate.
131
00:09:56,750 --> 00:10:00,375
-Por favor, perdóname.
-¡Cállate!
132
00:10:00,458 --> 00:10:04,083
Mis padres se amaban mucho, de
verdad, pero no fue suficiente.
133
00:10:04,666 --> 00:10:07,541
Les dijeron, "tengan un
bebé y las cosas mejorarán".
134
00:10:07,625 --> 00:10:08,791
No mejoraron.
135
00:10:08,875 --> 00:10:09,833
Y aquí estoy.
136
00:10:11,791 --> 00:10:15,916
Al final, ellos se divorciaron y
yo fui a Jabalpur, con mi abuelo.
137
00:10:18,291 --> 00:10:22,708
Él siempre se preocupaba por
quién cuidaría de mí cuando muriera.
138
00:10:24,916 --> 00:10:28,500
De hecho, todos lo
pensaban. "Oh, pobrecita".
139
00:10:29,375 --> 00:10:31,333
¿Saben quiénes no son pobres?
140
00:10:32,083 --> 00:10:33,000
Los ricos.
141
00:10:34,416 --> 00:10:38,208
Mis sueños eran más grandes que
Jabalpur y la escuela Greenfield.
142
00:10:38,291 --> 00:10:40,750
Solo necesitaba dinero para salir de ahí.
143
00:10:42,041 --> 00:10:46,833
Así que robé el examen de mate del salón
de profesores y lo vendí por mil rupias.
144
00:10:46,916 --> 00:10:50,333
Cuando la directora se
enteró, ella me amenazó.
145
00:10:50,416 --> 00:10:52,875
Pero la bruja cedió con
el treinta por ciento.
146
00:10:52,958 --> 00:10:54,458
El dinero es poderoso.
147
00:10:56,416 --> 00:10:59,333
Con mil sueños e ideas,
conseguí llegar a Bombay.
148
00:10:59,916 --> 00:11:02,125
Ahí fue dónde la realidad me golpeó.
149
00:11:02,208 --> 00:11:05,041
Siempre arruinada por
compradores o por proveedores.
150
00:11:08,083 --> 00:11:11,000
Y en esta vida tan
precaria, entendí dos cosas.
151
00:11:11,791 --> 00:11:15,541
Una: Para hacer dinero necesitas dinero.
152
00:11:15,625 --> 00:11:18,291
Y dos: Siempre ten un plan b.
153
00:11:20,375 --> 00:11:23,750
Se dice que los que tienen
dinero no son felices,
154
00:11:23,833 --> 00:11:26,708
y los que son felices no tienen dinero.
155
00:11:27,291 --> 00:11:31,041
La felicidad no es mi destino,
así que si debo derramar lágrimas…
156
00:11:31,125 --> 00:11:34,250
Prefiero hacerlo en un
"beme" que en un maldito autobús.
157
00:11:34,750 --> 00:11:36,208
DÍA ACTUAL
158
00:11:37,333 --> 00:11:38,416
¿Qué hacen sentadas?
159
00:11:41,666 --> 00:11:42,208
Siéntense.
160
00:11:49,708 --> 00:11:52,000
Sección trescientos ochenta a.
161
00:11:53,458 --> 00:11:55,708
Sección trescientos ochenta b.
162
00:11:57,166 --> 00:11:58,625
Y cuatrocientos cuarenta.
163
00:12:00,833 --> 00:12:03,500
Entonces, ¿conocen el castigo?
164
00:12:04,958 --> 00:12:06,125
Directo a la cárcel.
165
00:12:09,583 --> 00:12:14,625
¿Tü, güera? ¿Qué pasa
exactamente en Aerolíneas Kohinoor? ¿Eh?
166
00:12:18,458 --> 00:12:22,833
No, díganme, ¿cuál era la
necesidad de hacer todo esto?
167
00:12:23,708 --> 00:12:25,250
Aerolíneas Kohinoor endeudada
168
00:12:25,333 --> 00:12:26,958
HACE 6 MESES
169
00:12:30,375 --> 00:12:31,083
¿Señora Sethi?
170
00:12:33,125 --> 00:12:35,458
-¡Señora míreme!
-¿Mmm? ¿Qué?
171
00:12:35,541 --> 00:12:36,916
¿Cuándo nos van a pagar?
172
00:12:37,375 --> 00:12:39,666
Tengo que hacer un pago el próximo mes.
173
00:12:40,083 --> 00:12:41,125
¿Ya averiguó algo?
174
00:12:41,708 --> 00:12:43,958
Hablé con el gerente de recursos humanos,
Mittal.
175
00:12:44,041 --> 00:12:48,208
Él dijo que el bono de Diwali y los demás
pendientes los pagarán en una semana.
176
00:12:48,291 --> 00:12:48,958
Seguro.
177
00:12:49,708 --> 00:12:52,291
¿Qué tierna puedes ser, Geetu?
178
00:12:52,375 --> 00:12:57,125
Ni siquiera traerán dulces para festejar
Diwali… y aquí tú sueñas con un bono.
179
00:12:57,875 --> 00:12:59,166
¡Ingenua!
180
00:13:00,041 --> 00:13:01,500
Komal, cincuenta y ocho.
181
00:13:01,583 --> 00:13:02,458
Gracias, señor.
182
00:13:04,625 --> 00:13:06,916
Divya, sesenta y dos punto cinco.
183
00:13:07,000 --> 00:13:08,333
Gracias, señor Rajvanshi.
184
00:13:10,375 --> 00:13:11,333
Sheetal.
185
00:13:12,958 --> 00:13:15,166
¡Setenta y dos punto cinco kilogramos!
186
00:13:15,375 --> 00:13:17,583
¡Por Dios! Tendremos
que dejarla en tierra.
187
00:13:25,541 --> 00:13:26,625
Ella no puede volar.
188
00:13:27,333 --> 00:13:29,666
Sí, señor. No puede.
189
00:13:37,708 --> 00:13:41,416
Saludos, soy Vijay Walia,
presidente de aerolíneas Kohinoor.
190
00:13:41,500 --> 00:13:43,833
Les damos la bienvenida
a la familia Kohinoor.
191
00:13:44,416 --> 00:13:46,791
Basada en el principio,
"el cliente es dios",
192
00:13:46,875 --> 00:13:50,666
nuestra aerolínea de cinco estrellas
está a su completo servicio.
193
00:13:51,875 --> 00:13:52,791
Aerolíneas Kohinoor se enorgullece de dar
el mejor servicio para viajes dentro del
194
00:13:52,875 --> 00:13:53,416
país y en el continente. Nos ponemos
a sus órdenes para que tenga un viaje
195
00:13:53,500 --> 00:13:54,041
placentero. vuelen con nosotros y
vivan una nueva experencia en el aire.
196
00:13:54,125 --> 00:13:54,750
Pagué veinte mil rupias del boleto.
197
00:13:54,833 --> 00:13:58,083
Señor, sé que pagó el boleto. Pero lo
siento mucho, se terminaron las mantas.
198
00:13:58,166 --> 00:14:00,041
Pero revisaré una vez más.
199
00:14:00,125 --> 00:14:01,333
Solo deme un momento.
200
00:14:04,291 --> 00:14:05,083
Señorita Geeta.
201
00:14:07,000 --> 00:14:09,041
-¿Capitán Wadhera? Qué agradable sorpresa.
-Nuestros aviones de última generación le
202
00:14:09,125 --> 00:14:10,708
garantizarán un vuelo cómodo y seguro. Y
recuerden ustedes son lo
203
00:14:10,791 --> 00:14:12,541
más importante para nosotros.
204
00:14:12,625 --> 00:14:14,416
Llevas tanto tiempo volando el avión
del presidente que creí que nos
205
00:14:14,500 --> 00:14:15,416
habías olvidado.
206
00:14:15,500 --> 00:14:18,250
¿Quién en este mundo
podría olvidarte a ti?
207
00:14:20,291 --> 00:14:22,375
-¿Podrías darme…?
-¿Un whisky en las rocas?
208
00:14:22,458 --> 00:14:22,916
¿Eh?
209
00:14:25,125 --> 00:14:26,083
Te daré tu café.
210
00:14:28,500 --> 00:14:32,583
Ay, Geeta, parece que tu
novio volará con nosotros hoy.
211
00:14:32,666 --> 00:14:35,875
El cinco A no deja de tocar
el timbre. Yo me encargaré.
212
00:14:38,416 --> 00:14:40,000
Tu voz es como una melodía
213
00:14:41,833 --> 00:14:44,333
Tus ojos embriagantes,
tu sonrisa al hablar
214
00:14:48,500 --> 00:14:50,416
Y dices 'cómo estás", mi tortura
215
00:14:54,375 --> 00:14:56,500
Consumes las confesiones
de mi corazón
216
00:14:58,375 --> 00:15:00,125
Me desprecias,
sonríes al hablar
217
00:15:04,541 --> 00:15:06,291
Y dices 'cómo estás', mi tortura
218
00:15:08,458 --> 00:15:10,375
Tu historia es el color del cielo
219
00:15:12,208 --> 00:15:14,541
Cuéntame tus cosas
cuando estamos juntos
220
00:15:16,125 --> 00:15:18,500
Eres una fantasía,
pero eres una extraña
221
00:15:20,666 --> 00:15:22,500
Eres increíble
222
00:15:25,208 --> 00:15:27,041
Cuando te veo,
mi corazón late
223
00:15:29,375 --> 00:15:31,500
Estoy loco por ti
224
00:15:33,416 --> 00:15:35,416
Me hipnotizas,
225
00:15:41,083 --> 00:15:43,458
Cuando te veo,
mi corazón late
226
00:15:45,125 --> 00:15:47,291
Estoy loco por ti
227
00:15:49,666 --> 00:15:51,541
Me hipnotizas
228
00:15:54,625 --> 00:15:58,000
Oye, diez c, no vuelvas a propasarte.
O golpearé tan fuerte tu cara,
229
00:15:58,083 --> 00:16:01,291
que los oficiales de inmigración
no te van a reconocer.
230
00:16:02,166 --> 00:16:04,291
-¿Con o sin verduras?
-Co-con verduras.
231
00:16:04,375 --> 00:16:05,083
Claro, señor.
232
00:16:05,166 --> 00:16:07,583
Eres un exquisito desastre
233
00:16:09,000 --> 00:16:10,916
Moriría feliz si me mataras
234
00:16:13,333 --> 00:16:15,541
Veo tu pasión,
el mundo te pertenece
235
00:16:17,083 --> 00:16:18,875
Cada corazón es tu objetivo
236
00:16:21,541 --> 00:16:23,541
Eres real o una ilusión,
como el viento
237
00:16:25,500 --> 00:16:27,416
Y aquí estás,
ten piedad
238
00:16:28,833 --> 00:16:31,000
Las estrellas brillan traviesas
239
00:16:32,958 --> 00:16:35,000
Con solo verte
240
00:16:36,958 --> 00:16:39,000
Eres una fantasía,
un rayo de luz
241
00:16:41,458 --> 00:16:43,291
Eres increíble
242
00:16:45,833 --> 00:16:47,541
Cuando te veo,
mi corazón late
243
00:16:50,083 --> 00:16:52,041
Estoy loco por ti
244
00:16:54,166 --> 00:16:56,208
Me hipnotizas,
245
00:17:02,166 --> 00:17:04,125
Cuando te veo,
mi corazón late
246
00:17:06,041 --> 00:17:08,041
Estoy loco por ti
247
00:17:10,083 --> 00:17:11,958
Me hipnotizas
248
00:17:18,125 --> 00:17:19,291
Komal y Ankit…
249
00:17:21,000 --> 00:17:22,458
Sheetai, Divya…
250
00:17:24,625 --> 00:17:26,291
Señorita Geeta y Jasmine.
251
00:17:27,416 --> 00:17:30,291
Primero los salarios, y
ahora también nuestros viáticos.
252
00:17:30,375 --> 00:17:33,250
Oigan, ¿esto significa
que estamos arruinados, no?
253
00:17:33,333 --> 00:17:37,041
La escuela de mi hijo,
me está enviando avisos.
254
00:17:37,125 --> 00:17:38,875
Hay que empezar a buscar trabajo.
255
00:17:39,458 --> 00:17:42,541
La próxima semana, Euro
Air contratará. Voy a ir.
256
00:17:43,875 --> 00:17:44,458
¿Qué?
257
00:17:45,791 --> 00:17:46,625
¿Euro Air?
258
00:17:47,416 --> 00:17:51,000
¿Sí sabes que edad tienes? No
te contratarán ni para limpiar.
259
00:17:51,500 --> 00:17:54,291
¿Puedes cerrar la boca?
Todos aquí están tensos.
260
00:17:54,625 --> 00:17:56,500
No siembres el pánico, sin necesidad.
261
00:17:56,583 --> 00:17:58,041
Provecho, señorita Geeta.
262
00:18:00,458 --> 00:18:01,375
Tienes razón.
263
00:18:02,375 --> 00:18:06,875
No es necesario entrar en pánico, no es
como si mi fondo estuviera en riesgo.
264
00:18:07,125 --> 00:18:09,166
Oh, Geeta, te daré todo.
265
00:18:09,708 --> 00:18:11,750
Seguro entiendes que de
vez en cuando surgen
266
00:18:11,833 --> 00:18:14,125
este tipo de problemas en las empresas.
267
00:18:14,250 --> 00:18:17,208
Como el once de septiembre.
Nueve meses retuvimos pagos.
268
00:18:17,291 --> 00:18:19,541
¿Qué pasó? ¿Lo recibiste? Será lo mismo.
269
00:18:19,625 --> 00:18:22,000
El salario y eso están bien,
señor Rajvanshi.
270
00:18:22,083 --> 00:18:23,958
¿Pero cuándo voy a recibir mi fondo?
271
00:18:24,041 --> 00:18:26,875
No te preocupes por tu fondo,
ten fe en nuestro presidente.
272
00:18:26,958 --> 00:18:29,083
Eres un exquisito desastre
273
00:18:30,416 --> 00:18:32,500
Moriría feliz si me mataras
274
00:18:35,000 --> 00:18:37,083
Veo tu pasión,
el mundo te pertenece
275
00:18:38,416 --> 00:18:40,333
Cada corazón es tu objetivo
276
00:18:42,750 --> 00:18:45,041
Eres real o una ilusión.
como el viento
277
00:18:47,125 --> 00:18:49,000
Aquí y allá.
muéstrame piedad
278
00:18:50,291 --> 00:18:52,500
Las estrellas brillan traviesas
279
00:18:54,291 --> 00:18:56,333
Con solo verte
280
00:18:58,458 --> 00:19:00,458
Eres una fantasía,
un rayo de luz
281
00:19:03,000 --> 00:19:04,833
Eres increíble
282
00:19:07,541 --> 00:19:09,291
Cuando te veo,
mi corazón late
283
00:19:11,458 --> 00:19:13,625
En serio te digo
284
00:19:13,708 --> 00:19:15,625
Estoy loco por ti
285
00:19:15,708 --> 00:19:17,541
Me hipnotizas
286
00:19:23,416 --> 00:19:25,625
Cuando te veo,
mi corazón late
287
00:19:27,750 --> 00:19:29,625
Estoy loco por ti
288
00:19:31,791 --> 00:19:33,666
Me hipnotizas
289
00:19:35,166 --> 00:19:37,208
TU PRÉSTAMO VENCE EN DOS DÍAS
290
00:19:43,291 --> 00:19:44,833
Señor Rajvanshi, su té.
291
00:19:47,375 --> 00:19:48,583
¡Señor Rajvanshi!
292
00:19:51,666 --> 00:19:53,416
-¿Señor Rajvanshi?
-¿Qué pasó?
293
00:19:57,750 --> 00:19:59,458
¿Se-señor Rajvanshi?
294
00:20:00,500 --> 00:20:03,000
Hola, señor, despierte.
295
00:20:03,083 --> 00:20:06,000
Creo que Rajvanshi se bajó de este avión.
296
00:20:06,625 --> 00:20:07,458
¿Qué?
297
00:20:12,750 --> 00:20:14,791
¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡No!
298
00:20:17,500 --> 00:20:18,791
RCP. RCP.
299
00:20:19,541 --> 00:20:20,333
Sí, RCP.
300
00:20:22,166 --> 00:20:26,583
¡Cuidado, Geeta! No toques su
dentadura. Hoy almorzó cordero.
301
00:20:28,125 --> 00:20:31,500
Muestra humanidad,
Jasmine. Este pobre hombre,
302
00:20:33,416 --> 00:20:35,083
¡Él es millonario!
303
00:20:42,958 --> 00:20:45,250
Capitán, tenemos una emergencia.
304
00:20:45,916 --> 00:20:48,125
Damas y caballeros, les habla su capitán.
305
00:20:48,208 --> 00:20:50,833
Por una emergencia médica vamos a
volver al aeropuerto internacional.
306
00:20:50,916 --> 00:20:52,875
-Divya quita esa cara…
-Permanezcan en sus asientos. Les
307
00:20:52,958 --> 00:20:54,666
-agradecemos volar con nosotros.
-Ni yo me puse así en
308
00:20:54,750 --> 00:20:56,500
el funeral de mi mamá.
309
00:20:56,583 --> 00:20:58,333
Es que… nunca había
visto un cadáver antes.
310
00:20:58,416 --> 00:21:00,666
Él siempre fue un cadáver.
311
00:21:01,250 --> 00:21:04,166
"Señorita Sethi tengo la presión baja,
registre las ventas.
312
00:21:04,250 --> 00:21:07,291
Por favor señorita Sethi,
le pido que cargue las comidas".
313
00:21:07,375 --> 00:21:09,541
Él no cargaba ni su propia maleta.
314
00:21:10,833 --> 00:21:12,541
Pero estaba cargando todo ese oro.
315
00:21:12,625 --> 00:21:14,208
¡Wow! ¡Eso!
316
00:21:21,000 --> 00:21:22,125
¿Nos lo quedamos?
317
00:21:22,208 --> 00:21:23,083
-¿Eh?
-¿Eh?
318
00:21:23,916 --> 00:21:25,291
¿En dónde está?
319
00:21:25,375 --> 00:21:29,083
Oficial, podría
decirnos ¿qué está buscando?
320
00:21:29,166 --> 00:21:31,750
Oye, güera, no te hagas la tonta.
321
00:21:31,833 --> 00:21:33,875
¿En dónde está el oro?
¿En dónde está el oro?
322
00:21:33,958 --> 00:21:35,541
-¿Qué cosa?
-¿Qué cosa?
323
00:21:35,833 --> 00:21:36,458
¿Qué cosa?
324
00:21:38,208 --> 00:21:41,875
Oficial, no sabemos nada
sobre oro y esas cosas.
325
00:21:41,958 --> 00:21:43,791
¡No te atrevas, sé que me estás mintiendo!
326
00:21:43,875 --> 00:21:47,000
El anciano que murió hace tres meses
traía un chaleco de bolsas con oro y
327
00:21:47,083 --> 00:21:48,333
lo encontraron.
328
00:21:48,416 --> 00:21:50,416
-Dejen de mentir.
-Lo encontramos. Sí.
329
00:21:50,500 --> 00:21:52,958
Entonces confiesan que estaban con él.
330
00:21:54,208 --> 00:21:55,708
Habla, güera.
331
00:21:55,791 --> 00:21:57,000
¿Eh? ¿Eh?
332
00:22:04,166 --> 00:22:07,500
Yo trabajé día y noche para
buscar inversionistas nuevos.
333
00:22:08,625 --> 00:22:10,833
¿Ya vieron? Encontré uno.
334
00:22:12,791 --> 00:22:14,500
Perdón, señor, sin ofender.
335
00:22:15,083 --> 00:22:17,458
Oigan, por favor.
Por seis meses hemos dicho,
336
00:22:17,541 --> 00:22:20,083
"¿Con o sin vegetales? Sin que nos paguen.
337
00:22:22,000 --> 00:22:24,750
Divya, piensa, tu préstamo…
338
00:22:26,250 --> 00:22:27,250
¡Se va!
339
00:22:27,458 --> 00:22:30,083
¡Eso ni lo pienses!
Si nos descubren, olvídate de los aviones,
340
00:22:30,166 --> 00:22:31,791
ya no entrarás a un aeropuerto.
341
00:22:31,875 --> 00:22:35,375
¿Geetu? ¿Cuánto tiempo llevas
soñando con tu restaurante?
342
00:22:36,625 --> 00:22:40,625
Y ahora la oportunidad está llamando
a tu puerta, ¿y no quieres abrirle?
343
00:22:40,708 --> 00:22:46,458
Escucha, no me he esclavizado la mitad de
mi vida para terminar en Tihar contigo.
344
00:22:46,541 --> 00:22:47,458
¿Entiendes?
345
00:22:50,166 --> 00:22:53,625
Está bien. Que cada quién se cuide sola.
346
00:23:02,208 --> 00:23:03,791
¡Oye! ¡No lo toques!
347
00:23:04,791 --> 00:23:09,333
Y ahora silencio. No digas
nada. Ni a nosotras, ni a él.
348
00:23:09,416 --> 00:23:11,250
Tripulación, listos para aterrizar.
349
00:23:22,416 --> 00:23:23,250
¡No!
350
00:23:26,708 --> 00:23:28,666
Señor, esto fue lo que encontramos.
351
00:23:28,750 --> 00:23:33,083
Okay. No puedo creer que a su
edad este señor tuviera estas mañas.
352
00:23:34,375 --> 00:23:36,708
Señor… ellas encontraron el cuerpo.
353
00:23:47,333 --> 00:23:48,166
Hola.
354
00:23:50,625 --> 00:23:51,833
¿Lo conoces o qué?
355
00:23:52,958 --> 00:23:53,791
Eh…
356
00:23:55,500 --> 00:23:56,583
Podría decirse que sí.
357
00:23:57,166 --> 00:23:57,958
¡Oye!
358
00:23:59,708 --> 00:24:00,875
¡Fue su culpa! ¡Esa idiota me golpeó!
359
00:24:00,958 --> 00:24:02,166
¿Qué no vas a hacer nada?
360
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
Divya Rana, de Haryana.
361
00:24:33,333 --> 00:24:34,250
Jaiveer.
362
00:24:35,791 --> 00:24:36,750
¿Mm? ¿Sobrecargo?
363
00:24:38,250 --> 00:24:40,166
Nunca pensé que te volvería a ver.
364
00:24:41,541 --> 00:24:43,375
-Tú, aquí…
-Aduana.
365
00:24:44,000 --> 00:24:45,166
¡Aduana!
366
00:24:45,250 --> 00:24:49,791
Ajá, me acaban de transferir… de saber
que te encontraría lo hubiera hecho antes.
367
00:24:50,375 --> 00:24:53,375
Señora, una firma aquí
y otra aquí por favor.
368
00:24:53,458 --> 00:24:54,250
Sí.
369
00:24:55,208 --> 00:24:56,083
Y escribe tu número.
370
00:24:57,166 --> 00:24:59,666
Tal vez te marque para preguntarte cosas.
371
00:25:00,125 --> 00:25:02,333
-Oh.
-Señor. Hay personas de la aerolínea que…
372
00:25:02,416 --> 00:25:03,500
Sí, yo me encargo.
373
00:25:03,583 --> 00:25:04,791
-¿Ya me puedo ir?
-Claro.
374
00:25:04,875 --> 00:25:05,875
Gracias.
375
00:25:06,708 --> 00:25:07,666
Hasta pronto.
376
00:25:07,750 --> 00:25:08,625
Nos vemos.
377
00:25:08,708 --> 00:25:10,041
Seguro que nos veremos.
378
00:25:11,583 --> 00:25:12,708
¿Está satisfecho?
379
00:25:12,791 --> 00:25:14,791
Él era parte de su personal, ¿verdad?
380
00:25:15,750 --> 00:25:17,333
¿Es lo que sucede en su aerolínea?
381
00:25:17,416 --> 00:25:20,083
Le extrajimos doce kilogramos de oro.
382
00:25:20,166 --> 00:25:21,916
-Señor Mittal. Señor Mittal.
-¿Es el tipo de negocio
383
00:25:22,000 --> 00:25:23,333
que hacen sus empleados?
384
00:25:23,416 --> 00:25:25,666
Pasajeros con destino a Londres abordar
por puerta tres. Pasajeros con destino a
385
00:25:25,750 --> 00:25:30,041
-Londres abordar por puerta tres.
-Le estoy hablando, señor. ¿Me escucha?
386
00:25:30,625 --> 00:25:31,541
¿Cuánto es esto?
387
00:25:32,125 --> 00:25:33,041
Doce kilos.
388
00:25:34,916 --> 00:25:36,125
¿Y de dónde vino?
389
00:25:36,208 --> 00:25:37,500
No venía, señor. Se iba.
390
00:25:38,583 --> 00:25:39,625
¿A dónde?
391
00:25:39,708 --> 00:25:40,250
Al Burj
392
00:25:41,458 --> 00:25:42,791
Manténganlo custodiado.
393
00:25:42,875 --> 00:25:43,708
Sí.
394
00:25:46,458 --> 00:25:47,666
¿Rajvanshi?
395
00:25:48,916 --> 00:25:51,375
-¿Rajvanshi el viajo?
-Mm-hmm.
396
00:25:51,458 --> 00:25:56,500
Aún no puedo creerlo, ese
anciano… ya medio muerto era traficante.
397
00:25:56,583 --> 00:25:59,583
Dinero, Geetu… es dinero.
398
00:26:01,000 --> 00:26:02,916
Nos convierte en gánsters a todos.
399
00:26:03,500 --> 00:26:07,083
Tal vez somos muy honestos, por
eso no triunfamos en la vida.
400
00:26:08,875 --> 00:26:10,166
A veces siento, Geetu…
401
00:26:12,375 --> 00:26:15,041
Qué nunca hice suficiente por ti.
402
00:26:24,416 --> 00:26:25,458
En serio, amor.
403
00:26:26,375 --> 00:26:28,000
Siempre has sido suficiente.
404
00:26:28,541 --> 00:26:32,416
-Abuelo, tu corredor es un ladrón.
-Abuelo, ¿por qué no juegas
405
00:26:32,500 --> 00:26:34,791
dominó como los otros ancianos? ¿Eh?
406
00:26:34,875 --> 00:26:37,666
Jasmine, ¿no se supone que
llegarías en dos días más?
407
00:26:37,750 --> 00:26:39,250
Larga historia.
408
00:26:39,333 --> 00:26:43,916
-Señor Deshmukh, ¿qué lo trae por aquí?
-Jasmine, querida. Jasmine.
409
00:26:45,666 --> 00:26:48,416
No has pagado la renta
en seis meses, querida.
410
00:26:49,041 --> 00:26:52,125
Agua, gas, el mantenimiento…
411
00:26:53,750 --> 00:26:55,333
Feliz Diwali, señor Deshmukh.
412
00:26:59,916 --> 00:27:00,791
¿Vendiste el auto?
413
00:27:01,500 --> 00:27:03,000
¿Cancelaron tu vuelo?
414
00:27:03,083 --> 00:27:04,083
¿Por qué lo vendiste?
415
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
Como si saliéramos a algún
lado, ya no necesitamos un auto.
416
00:27:10,166 --> 00:27:12,375
Pero papá, el préstamo era mío.
417
00:27:15,208 --> 00:27:16,583
No había otra opción.
418
00:27:45,833 --> 00:27:48,875
Son mis últimos
dólares. Dame un buen precio.
419
00:27:53,541 --> 00:27:56,541
-¿Sudha?
-¡Geeta! ¿Cómo estás?
420
00:27:56,666 --> 00:27:57,916
Bien, ¿y tú?
421
00:27:58,000 --> 00:27:59,541
¿Y el señor MIttal? No
me ha querido contestar.
422
00:27:59,625 --> 00:28:02,416
La persona a la que intenta contactar no
se encuentra disponible o está fuera del
423
00:28:02,500 --> 00:28:03,875
-área de servicio.
-Ni a su esposa.
424
00:28:03,958 --> 00:28:06,708
Recuerdo cuando era sobrecargo
en Kohinoor,
425
00:28:06,791 --> 00:28:09,416
era como un mosquito me estaba rondando.
426
00:28:09,500 --> 00:28:11,916
-Ahora nunca lo encuentro.
-Como un mosquito.
427
00:28:12,666 --> 00:28:15,583
Claro que sí sí. buena.
428
00:28:15,666 --> 00:28:18,166
-Bueno, ya me voy.
-Sí, nos vemos.¿Cuánto sería?
429
00:28:18,250 --> 00:28:21,541
-Trescientas rupias.
-¿Qué? ¿Vuelan o por qué tan caras?
430
00:28:31,250 --> 00:28:33,125
¿KOHINOOR SE DECLARA EN QUIEBRA?
431
00:28:34,125 --> 00:28:37,583
En diez años, tres compañías
de aerolíneas han cerrado.
432
00:28:38,333 --> 00:28:41,666
Y sabemos que ahora,
su compañía de aerolíneas está
433
00:28:41,750 --> 00:28:43,458
por no pagar sus préstamos.
434
00:28:43,583 --> 00:28:46,083
Mira, esto es común en
el mundo de los negocios.
435
00:28:46,166 --> 00:28:49,583
El nuestro es una familia de
cuatro mil personas. Uno pequeño.
436
00:28:50,708 --> 00:28:54,333
Y yo prometo esto,
a los bancos, al gobierno.
437
00:28:54,416 --> 00:28:59,708
A los millones de usuarios que siempre
han confiado en nosotros.
438
00:29:01,208 --> 00:29:03,000
No hay nada de qué preocuparse.
439
00:29:03,791 --> 00:29:07,208
En unos diez años más,
nos veremos justo aquí.
440
00:29:08,583 --> 00:29:12,666
Les digo que Kohinoor siempre
brillará, y siempre estará en India.
441
00:29:13,750 --> 00:29:14,625
Gracias, señor Walia.
442
00:29:14,708 --> 00:29:16,916
-Hasta luego.
-Los gastos superfluos son un negocio de
443
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
pérdida para cualquier empresario de todo
el mundo. Tienen que pagar un
444
00:29:20,083 --> 00:29:23,125
-gran precio por semejante descuido.
-Todo es especulación, son tonterías.
445
00:29:23,208 --> 00:29:25,541
-Ninguno de nuestros vuelos ha sido
-Cancelado. ¡Largo!
446
00:29:25,625 --> 00:29:26,708
Señor Mittal. ¿Puede…?
447
00:29:26,791 --> 00:29:30,166
¡Largo! Averigua quién lo está
difundiendo. ¡Los demandaremos!
448
00:29:55,041 --> 00:29:55,791
Señor Mittal.
449
00:29:58,125 --> 00:30:01,083
Lo conozco a usted y a
Sudha desde hace muchos años.
450
00:30:01,166 --> 00:30:03,208
Lo considero como mi hermano mayor.
451
00:30:03,625 --> 00:30:05,416
¿Le puedo preguntar algo?
452
00:30:07,916 --> 00:30:11,041
¿Nuestra compañía… está en quiebra?
453
00:30:11,208 --> 00:30:14,666
Geeta, ¿de qué estás hablando?
¿También crees en esos rumores? ¿Eh?
454
00:30:14,750 --> 00:30:17,833
¿Por qué? Nuestra compañía es la número
dos en Asia. Acabamos de adquirir seis
455
00:30:17,916 --> 00:30:19,750
-aviones nuevos en renta.
-Señor Mittal…
456
00:30:19,833 --> 00:30:21,666
-Señor Mittal, júrelo por la diosa madre.
-Y yo digo, de ninguna manera estamos en
457
00:30:21,750 --> 00:30:23,500
quiebra. Por la diosa madre sí estamos en
quiebra.
458
00:30:23,583 --> 00:30:24,416
¿Qué?
459
00:30:25,375 --> 00:30:29,458
¿Cómo terminé diciéndotelo? Pero no
le digas a nadie, ni por accidente.
460
00:30:30,125 --> 00:30:31,208
Habría disturbios, Geeta.
461
00:30:31,291 --> 00:30:32,125
Pero…
462
00:30:33,041 --> 00:30:37,083
Pero, mi fondo de ahorro, ¿lo recibiré?
463
00:30:37,166 --> 00:30:40,291
No… yo nunca dije que tu fondo
de ahorros está perdido.
464
00:30:40,375 --> 00:30:43,666
Pero ya sabes cómo funciona esto.
¿No? Si no somos nosotros,
465
00:30:43,750 --> 00:30:45,708
nuestros hijos reciben el dinero.
466
00:30:46,291 --> 00:30:47,875
Tienes que tener paciencia…
467
00:31:05,666 --> 00:31:07,166
Esta fue la última caja. ¿Okay?
468
00:31:07,250 --> 00:31:10,625
Okay. Ahora rápido, empieza a
guardar los paquetes de maní.
469
00:31:11,208 --> 00:31:14,041
Pero, uh… ¿qué vamos a hacer con maní?
470
00:31:14,125 --> 00:31:15,458
¡Venderlos en los semáforos!
471
00:31:17,416 --> 00:31:17,958
Okay.
472
00:31:28,541 --> 00:31:33,000
Jasmine, ya era hora. Tú toma una
bolsa de basura y recolecta los audífonos.
473
00:31:35,625 --> 00:31:38,083
Ya se tomó medio frasco de calmantes.
474
00:31:38,791 --> 00:31:40,291
No creo que funcionen.
475
00:31:44,958 --> 00:31:45,958
¿Geetu?
476
00:32:05,083 --> 00:32:07,166
Son los caminos misteriosos de Dios.
477
00:32:08,541 --> 00:32:12,375
Ayer volábamos, hoy
estamos sentadas en el piso.
478
00:32:15,291 --> 00:32:18,791
Por veinte años,
trabajamos como sirvientas.
479
00:32:19,375 --> 00:32:20,291
Cada mes…
480
00:32:21,791 --> 00:32:22,958
pagábamos impuestos,
481
00:32:24,208 --> 00:32:25,166
el fondo de retiro.
482
00:32:25,250 --> 00:32:26,916
Y también dignidad.
483
00:32:28,166 --> 00:32:30,041
Tenía planes para mi vida.
484
00:32:31,916 --> 00:32:34,666
Arun y yo íbamos a abrir
un restaurante en Goa…
485
00:32:36,041 --> 00:32:37,708
y una segunda luna de miel.
486
00:32:37,791 --> 00:32:41,333
Lo que me preocupa es,
¿cómo le diré a mi familia?
487
00:32:43,041 --> 00:32:46,416
Que el uniforme de piloto que
han venerado este tiempo,
488
00:32:46,500 --> 00:32:50,166
en realidad era un disfraz rentado
en Marganlal Dreswala.
489
00:32:53,416 --> 00:32:56,750
Imaginen todo lo que
hubiéramos podido hacer con ese oro.
490
00:32:57,750 --> 00:32:59,958
Tienes razón, debimos quedárnoslo.
491
00:33:01,458 --> 00:33:04,166
La verdad, nosotras
perdimos la razón no tú.
492
00:33:04,458 --> 00:33:05,416
Perdón.
493
00:33:05,500 --> 00:33:09,041
¿Quién sabe cuánto tiempo
Rajvanshi trabajó como una mula?
494
00:33:09,125 --> 00:33:11,875
Cuatro años, tres meses y… veintiún días.
495
00:33:15,541 --> 00:33:16,583
¿Qué es?
496
00:33:17,333 --> 00:33:18,250
El plan b.
497
00:33:31,291 --> 00:33:34,166
¿Qué? Él no lo necesitaba.
498
00:33:34,833 --> 00:33:37,583
Como sea,
este es el programa de Rajvanishi.
499
00:33:37,666 --> 00:33:40,208
Todos los vuelos eran de aquí a Al Burj.
500
00:33:40,791 --> 00:33:44,958
Cada vez que aterrizaba allá,
siempre mandaba mensaje a este número.
501
00:33:46,208 --> 00:33:49,416
Yo quiero ver, quiero ver con
qué idiota estaba conversando.
502
00:33:49,500 --> 00:33:51,791
Oye, escucha Geeta, ya es muy
tarde, esperemos hasta mañana.
503
00:33:51,875 --> 00:33:54,500
Ya esperé demasiado
tiempo, dame el teléfono.
504
00:33:55,791 --> 00:33:57,375
DESCONOCIDO
505
00:34:00,458 --> 00:34:01,333
¿Hola?
506
00:34:01,833 --> 00:34:02,791
¿Quién habla?
507
00:34:02,875 --> 00:34:03,875
Pues yo hablo.
508
00:34:06,750 --> 00:34:09,208
¡Sudha! ¿Cuántas veces
te he repetido lo mismo?
509
00:34:09,291 --> 00:34:11,541
¿Quiénes son las mujeres
que te llaman tan tarde?
510
00:34:11,625 --> 00:34:12,458
¿Qué?
511
00:34:12,833 --> 00:34:14,250
Hola, se equivocó.
512
00:34:15,416 --> 00:34:18,958
El viejo difunto
Rajvashi, su socio, Mamoj Mittal.
513
00:34:20,041 --> 00:34:21,166
Lo conocen, ¿verdad?
514
00:34:21,250 --> 00:34:24,875
Ah, sí. Es el jefe de recursos
humanos de Aerolíneas Kohinoor.
515
00:34:26,250 --> 00:34:28,875
¿De recursos humanos, o
es su cómplice también?
516
00:34:29,791 --> 00:34:30,625
¿Qué?
517
00:34:30,750 --> 00:34:31,583
¿Qué?
518
00:34:32,083 --> 00:34:34,291
Uh, no, no. Él es un hombre muy decente.
519
00:34:35,083 --> 00:34:35,916
¿Así cómo tú?
520
00:34:37,666 --> 00:34:40,541
Okay, entonces tú dime. ¿Cómo lo hicieron?
521
00:34:48,666 --> 00:34:51,291
-¡Bendiciones, señor Mittal!
-¡Bendiciones!
522
00:34:52,041 --> 00:34:53,250
Oh, qué sorpresa.
523
00:34:53,833 --> 00:34:54,708
Bravo, señor Mittal.
524
00:34:54,791 --> 00:34:58,791
No podemos ni comprar galletas Parle-G
y usted disfruta de galletas de oro?
525
00:34:58,875 --> 00:35:01,458
Es una joya escondida, señor Mittal.
526
00:35:02,750 --> 00:35:04,625
Yo… no entiendo.
527
00:35:05,500 --> 00:35:09,250
Tampoco entendemos, qué
hacer con este teléfono.
528
00:35:10,000 --> 00:35:14,666
Oh… gracias a Dios, y a ustedes.
529
00:35:15,375 --> 00:35:16,750
¿Ustedes lo tenían?
530
00:35:16,833 --> 00:35:17,666
Sí.
531
00:35:17,750 --> 00:35:19,083
¡Increíble! Por favor, dámelo.
532
00:35:19,166 --> 00:35:22,583
¿Qué puedo decir? Eh… hacemos
lo que sea por las familias.
533
00:35:23,708 --> 00:35:25,833
Entonces ayude a nuestras familias.
534
00:35:26,000 --> 00:35:27,583
¿Qué dices?
535
00:35:27,875 --> 00:35:30,833
Podemos hacer lo que el señor
Rajvanshi hacía, al triple.
536
00:35:38,208 --> 00:35:42,000
No es algo que las chicas,
es decir señoritas puedan hacer.
537
00:35:42,083 --> 00:35:44,208
No. Por favor, disculpen. ¿Okay?
538
00:35:45,208 --> 00:35:45,958
¿Decía algo?
539
00:35:46,958 --> 00:35:50,375
Mire, señor Mittal,
nosotras "señoritas" no lo pedimos,
540
00:35:50,458 --> 00:35:51,541
es un ultimátum.
541
00:35:52,125 --> 00:35:56,250
O hace equipo con nosotras, señor
Mittal, o vamos a entregarlo a aduana.
542
00:35:56,333 --> 00:35:57,708
-Elija.
-Suéltame, por favor.
543
00:35:57,791 --> 00:35:58,708
¿Geetu?
544
00:35:59,541 --> 00:36:00,958
Hola, Geetu.
545
00:36:01,041 --> 00:36:01,958
¡Qué gusto verte!
546
00:36:02,666 --> 00:36:05,583
Oye, Geetu. ¿Por qué ya no te he
visto? ¿Ya no vas al gimnasio?
547
00:36:05,666 --> 00:36:08,333
-Estaba un poco corta de dinero.
-Oh.
548
00:36:09,000 --> 00:36:12,916
Pero no creo que siga siendo
un problema. ¿No, señor Mittal?
549
00:36:13,000 --> 00:36:15,166
¿Eh? Ajá. Ajá. Por supuesto.
550
00:36:18,791 --> 00:36:19,833
La tripulación.
551
00:36:22,041 --> 00:36:23,833
¿Este o este?
552
00:36:23,916 --> 00:36:25,750
-Los dos.
-¿Seguro?
553
00:36:26,958 --> 00:36:28,291
Bye, Geetu.
554
00:36:28,375 --> 00:36:29,208
Bye.
555
00:36:31,875 --> 00:36:33,208
Las espero mañana.
556
00:37:04,125 --> 00:37:05,083
Pueden hacerlo, ¿eh?
557
00:37:06,791 --> 00:37:08,833
No, o sea, en su primera vez…
558
00:37:10,833 --> 00:37:13,000
Las personas piensan en huir con el oro.
559
00:37:14,708 --> 00:37:15,625
No huyan.
560
00:37:16,833 --> 00:37:20,958
Por que tengo su dirección, y
además toda su historia personal.
561
00:37:22,250 --> 00:37:25,791
Cuando lleguen al aeropuerto,
hay una puerta de aduanas número dos.
562
00:37:25,875 --> 00:37:26,750
Por ahí salgan.
563
00:37:27,625 --> 00:37:28,375
Tengo contactos.
564
00:37:30,000 --> 00:37:33,375
Y sí, el asunto de Rajvashi
todavía sigue muy fresco.
565
00:37:34,583 --> 00:37:37,333
Por favor… que no las descubran.
566
00:37:38,458 --> 00:37:42,291
Y por lo que quieran,
por favor, no. se mueran.
567
00:37:46,000 --> 00:37:49,541
Oigan, ¿no creen que es raro?
La gente suele traficar oro a India.
568
00:37:49,625 --> 00:37:51,625
¿Por qué Mittal lo trafica afuera?
569
00:37:52,208 --> 00:37:54,375
Cómete la sandía sin contar las semillas.
570
00:37:54,958 --> 00:37:55,750
Punto.
571
00:37:57,208 --> 00:37:58,083
Bueno…
572
00:37:59,708 --> 00:38:01,208
Yo estuve investigando.
573
00:38:01,291 --> 00:38:02,375
¿Qué investigaste?
574
00:38:03,250 --> 00:38:05,458
El señor Rajvanshi hizo esto por años.
575
00:38:05,958 --> 00:38:08,125
Solo hay que seguir sus gloriosos pasos.
576
00:38:08,708 --> 00:38:11,208
¿Eso quiere decir que
tú usarás el chaleco?
577
00:38:13,083 --> 00:38:15,125
¿Atraparon a todas estas personas?
578
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
SÍ.
579
00:38:16,333 --> 00:38:20,041
Les aseguro que no lo esconderé
en mis partes privadas. ¿Okay?
580
00:38:22,458 --> 00:38:26,208
Yo solo imagino todo el dinero que
nos va a caer a partir de ahora.
581
00:38:28,625 --> 00:38:31,208
Voy a ir a recuperar
el anillo de mi abuelo.
582
00:38:31,416 --> 00:38:33,250
Es la única reliquia que tengo.
583
00:38:33,833 --> 00:38:37,708
Ten cuidado. Esos joyeros,
derriten el oro y luego solo…
584
00:38:49,125 --> 00:38:51,125
Oro, mucho oro
585
00:38:52,083 --> 00:38:53,750
De oro es mi corazón
586
00:38:54,666 --> 00:38:56,375
¿Escuchas al dinero hablar?
587
00:38:59,583 --> 00:39:02,083
Aquí vienen las chicas
con los elegantes
588
00:39:02,958 --> 00:39:04,875
Siempre se salen con la suya
589
00:39:05,708 --> 00:39:07,333
Su corazón está con el oro
590
00:39:10,208 --> 00:39:12,000
Es hora de romper las reglas
591
00:39:12,791 --> 00:39:14,583
Forjar su suerte
592
00:39:15,166 --> 00:39:17,458
Los diamantes no son
sus mejores amigos
593
00:39:18,041 --> 00:39:20,208
Solo ven el oro,
Y vienen a robarlo
594
00:39:21,041 --> 00:39:23,208
Le dispararán al que
se entrometa
595
00:39:25,958 --> 00:39:27,916
Le dispararán al que
se entrometa
596
00:39:30,541 --> 00:39:32,833
Oro, mucho oro,
de oro es mi corazón
597
00:39:35,416 --> 00:39:37,833
¿Escuchas al dinero hablar?
598
00:39:37,916 --> 00:39:39,416
¿Para qué los chocolates?
599
00:39:40,958 --> 00:39:42,208
Por seguridad.
600
00:39:46,083 --> 00:39:48,250
¿Escuchas al dinero hablar?
601
00:39:51,541 --> 00:39:54,375
Al agitar el sable de mi deseo,
los enemigos huyen
602
00:39:56,625 --> 00:39:58,291
Saborearé la felicidad
603
00:40:06,625 --> 00:40:08,958
Saborearé la felicidad,
604
00:40:11,791 --> 00:40:12,958
¿Qué pasa, Geetu?
605
00:40:13,041 --> 00:40:14,375
Estoy muy asustada.
606
00:40:14,458 --> 00:40:15,375
Entonces canta.
607
00:40:15,458 --> 00:40:16,541
¿Cuál canción?
608
00:40:16,625 --> 00:40:21,333
-Oro, es tu corazón es de oro. Oro,
-¿En serio? Hay que seguir.
609
00:40:21,916 --> 00:40:24,500
Mi corazón es inquieto,
mis ojos anhelan el oro
610
00:40:24,583 --> 00:40:26,833
Si tan solo alguien robara mi corazón
611
00:40:26,916 --> 00:40:29,291
Tal vez mi alma turbulenta
encontrara paz
612
00:40:29,583 --> 00:40:31,875
Tengo la llave
ningún cerrojo se resiste
613
00:40:32,375 --> 00:40:34,458
Sacudo las caderas,
y bailo con actitud
614
00:40:34,541 --> 00:40:36,625
Toda la ciudad tiembla
y es sometida
615
00:40:37,625 --> 00:40:40,166
Escucha, ten cuidado
que no te ciegue la avaricia
616
00:40:42,666 --> 00:40:45,541
Eres única, un milagro,
te dicen la reina de la selva
617
00:40:48,125 --> 00:40:50,291
Le dispararán al que
se entrometa
618
00:40:58,166 --> 00:41:00,250
Oro, mucho oro,
de oro es mi corazón
619
00:41:03,041 --> 00:41:05,458
¿Escuchas lo que mi corazón
de oro dice?
620
00:41:08,166 --> 00:41:10,125
Oro, mucho oro,
de oro es mi corazón
621
00:41:13,416 --> 00:41:15,416
¿Escuchas al dinero hablar?
622
00:41:18,458 --> 00:41:21,333
Al agitar el sable de mi deseo
los enemigos huyen
623
00:41:23,833 --> 00:41:26,166
Saborearé la felicidad,
tiraré a matar
624
00:41:28,708 --> 00:41:30,666
Desafiaré hasta a Dios
625
00:41:34,166 --> 00:41:36,375
Saborearé la felicidad,
tiraré a matar
626
00:41:39,250 --> 00:41:40,916
No te atrevas a tocarme
627
00:41:44,416 --> 00:41:46,416
No te atrevas a tocarme
628
00:41:49,666 --> 00:41:52,291
No te atrevas a tocarme
629
00:41:52,375 --> 00:41:54,875
-¡Hermana!
-Nos vemos. Hermana. ¿Cömo va todo?
630
00:41:54,958 --> 00:41:56,208
Todo bien.
631
00:41:56,291 --> 00:41:58,208
-¿Cómo estás?
-Muy bien. ¿Y tú, hermana?
632
00:41:58,291 --> 00:41:59,416
Es para ti.
633
00:41:59,500 --> 00:42:01,750
¿Qué? No, no. Yo… por favor.
No puedo. No, por favor. No.
634
00:42:01,833 --> 00:42:02,833
Quédatelo.
635
00:42:02,916 --> 00:42:04,458
Esta vez, cómprate algo.
636
00:42:05,958 --> 00:42:06,875
¡Adiós!
637
00:42:07,833 --> 00:42:10,000
Tal vez así mi alma se sane
638
00:42:10,083 --> 00:42:12,291
Nadie debe olvidarse,
nadie debe perderse
639
00:42:12,875 --> 00:42:15,291
No todas las llaves traen problemas,
No todos los cerrojos resisten
640
00:42:15,375 --> 00:42:17,791
PARA: PUNEET BHATIA
NOMBRAMIENTO
641
00:42:20,916 --> 00:42:23,250
Presta atención, querida
642
00:42:23,333 --> 00:42:25,916
Escucha, ten cuidado
que no te ciegue la avaricia
643
00:42:26,000 --> 00:42:28,958
Eres única, un milagro,
te dicen la reina de la selva
644
00:42:31,500 --> 00:42:33,583
Le dispararán al que se entrometa
645
00:42:46,041 --> 00:42:48,291
Escucha a mi dorado corazón
646
00:42:56,791 --> 00:42:58,666
¿Escuchas al dinero hablar?
647
00:43:01,750 --> 00:43:04,791
Al agitar el sable de mi deseo,
los enemigos huyen
648
00:43:07,041 --> 00:43:09,291
Disfrutaré el momento,
tiraré a matar
649
00:43:12,333 --> 00:43:14,208
Desafiaré hasta a DIos
650
00:43:17,416 --> 00:43:19,583
Disfrutaré el momento,
tiraré a matar
651
00:43:22,458 --> 00:43:24,458
No te atrevas a tocarme
652
00:43:27,625 --> 00:43:29,708
No te atrevas a tocarme
653
00:43:31,750 --> 00:43:32,375
¿A dónde van?
654
00:43:33,375 --> 00:43:34,208
Pasajeros con destino a Dubai abordar por
puerta cinco. Les recordamos no perder de
655
00:43:34,291 --> 00:43:35,208
vista su equipaje, ni aceptar paquetes de
otras personas. Pasajeros con destino a
656
00:43:35,291 --> 00:43:36,166
Dubai abordar por puerta cinco. Les
recordamos no perder de vista su equipaje,
657
00:43:36,250 --> 00:43:37,250
-ni aceptar paquetes de otras personas.
-Vamos a un cabaret. ¿Quieres ver?
658
00:43:37,333 --> 00:43:38,416
Qué bromista.
659
00:43:39,375 --> 00:43:40,541
Abran sus maletas.
660
00:43:41,708 --> 00:43:42,708
Räpido.
661
00:43:43,875 --> 00:43:46,083
Oficial, todos trabajamos
aquí para aerolíneas Kohinoor.
662
00:43:46,166 --> 00:43:48,500
¿Y? ¿Por eso no debo hacer mi trabajo?
663
00:43:53,125 --> 00:43:56,291
Tü… ¿Por qué estás sudando
si hay aire acondicionado?
664
00:43:56,875 --> 00:43:58,500
¿Estás nerviosa o qué tienes?
665
00:43:58,583 --> 00:44:00,916
-No… no… Es que, yo…
-Mire, oficial No le puede
666
00:44:01,000 --> 00:44:02,500
hablar a mi colega de esa manera.
667
00:44:02,583 --> 00:44:04,458
-Esto es acoso. ¿Okay?
-Sí.
668
00:44:04,541 --> 00:44:06,208
¿Quiere seguir con la broma?
669
00:44:07,375 --> 00:44:08,541
Ábranlas
670
00:44:08,750 --> 00:44:10,916
Pasajeros con destino a Dubai abordar
por puerta cinco. Pasajeros con destino a
671
00:44:11,000 --> 00:44:13,333
-Dubai abordar por puerta cinco.
-Ahora.
672
00:44:18,291 --> 00:44:19,166
¿Qué es esto?
673
00:44:23,750 --> 00:44:25,625
Te gustan mucho los chocolates.
674
00:44:25,708 --> 00:44:27,125
Bueno… Sí…
675
00:44:28,666 --> 00:44:29,500
¿Mmm?
676
00:44:29,833 --> 00:44:33,000
-Mi-mi a-azúcar…
-¿Todo bien aquí?
677
00:44:33,083 --> 00:44:33,916
¡Jai!
678
00:44:34,166 --> 00:44:36,083
-Oye, ¿qué estás haciendo?
-¡Jai!
679
00:44:38,333 --> 00:44:39,916
¡Jai! Hola.
680
00:44:42,000 --> 00:44:43,416
Pasajeros del vuelo dos tres dos con
destino a Kenia favor de abordar por la
681
00:44:43,500 --> 00:44:45,041
puerta cinco. Pasajeros del vuelo dos tres
dos con destino a Kenia favor de abordar
682
00:44:45,125 --> 00:44:46,166
-por la puerta cinco.
-¿De Jaiveer directo a Jai?
683
00:44:46,250 --> 00:44:47,166
Me gusta.
684
00:44:47,708 --> 00:44:48,541
Uh…
685
00:44:50,333 --> 00:44:51,125
¿Qué tal señor?
686
00:44:51,208 --> 00:44:51,916
Por favor, Maia.
687
00:44:53,708 --> 00:44:55,708
Al menos perdone a nuestros más queridos.
688
00:44:55,791 --> 00:44:57,125
¡Qué dulce!
689
00:45:01,791 --> 00:45:04,000
-Adelante. Pueden seguir.
-Gracias.
690
00:45:06,750 --> 00:45:09,666
Ah, ¿Y qué has hecho? ¿Te has ejercitado?
691
00:45:11,750 --> 00:45:13,041
¿Qué hay en la maleta?
692
00:45:13,125 --> 00:45:13,958
¿Qué?
693
00:45:14,625 --> 00:45:18,041
Bueno… botellas de
perfume. De las grandes.
694
00:45:20,875 --> 00:45:22,166
Qué rico.
695
00:45:22,333 --> 00:45:25,708
Por cierto, no me seguiste en Instagram.
696
00:45:26,500 --> 00:45:28,416
Uh… lo voy a hacer.
697
00:45:30,500 --> 00:45:31,541
Claro, ¿ahora?
698
00:45:37,583 --> 00:45:39,166
¿Nos vamos?
699
00:45:41,750 --> 00:45:44,750
Mierda, hoy estuvo muy
cerca. ¿Con o sin vegetales?
700
00:45:44,833 --> 00:45:45,666
Cállate, Divya.
701
00:45:45,750 --> 00:45:46,708
No es mi culpa.
702
00:45:47,250 --> 00:45:50,041
Parecías un esposo atrapado en
un salón de masajes en Bangkok.
703
00:45:50,125 --> 00:45:53,791
Si no fuera por tu héroe, esa
mujer oficial nos hubiera descubierto.
704
00:45:53,875 --> 00:45:56,208
Tómenlo como una señal
y terminemos con esto.
705
00:45:56,291 --> 00:45:57,333
Hay que parar.
706
00:45:58,208 --> 00:45:59,875
Señora, ¿con o sin vegetales?
707
00:46:00,083 --> 00:46:00,875
Okay, terminemos.
708
00:46:02,000 --> 00:46:03,875
Terminarlo, ¿tan rápido?
709
00:46:05,208 --> 00:46:06,375
O no hay que terminar.
710
00:46:18,916 --> 00:46:22,541
Desde donde yo lo veo, ahora
estarás en un mejor lugar con él.
711
00:46:24,041 --> 00:46:25,708
Somos una familia, ahora.
712
00:46:27,000 --> 00:46:28,791
Por favor, déjenme en paz.
713
00:46:30,666 --> 00:46:31,541
¡Jaiveer!
714
00:46:32,250 --> 00:46:33,208
¡Jasmine!
715
00:46:33,291 --> 00:46:35,625
Cena el viernes, y ya aceptaste.
716
00:46:35,708 --> 00:46:37,125
¿Qué estás haciendo?
717
00:46:37,208 --> 00:46:38,125
¿Por qué no vas tú?
718
00:46:40,333 --> 00:46:43,291
Él quiere la rosa, no la espina.
719
00:46:46,166 --> 00:46:51,041
Escucha, ahora que lo vas a
ver este viernes, muéstrale eso.
720
00:46:52,625 --> 00:46:53,708
¿De qué hablas?
721
00:47:02,666 --> 00:47:03,333
Señor.
722
00:47:04,333 --> 00:47:05,250
Te agradeazco.
723
00:47:08,916 --> 00:47:11,666
¿Tü qué quieres? ¿Una cerveza?
724
00:47:13,541 --> 00:47:15,333
¿Por los viejos tiempos?
725
00:47:16,541 --> 00:47:17,375
Ehm…
726
00:47:20,958 --> 00:47:21,958
¿Sí, señor?
727
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
El menú de bebidas.
728
00:47:24,666 --> 00:47:26,250
Señor, hoy no vendemos alcohol.
729
00:47:27,250 --> 00:47:29,250
-¿Estás seguro?
-Lo siento, señor.
730
00:47:30,041 --> 00:47:33,500
Tal vez no es nuestro
destino hoy, beber juntos.
731
00:47:34,083 --> 00:47:37,875
Divya Rana de Haryana… a veces
hay que escribir tu destino.
732
00:47:49,708 --> 00:47:51,333
Veo que sabes resolver.
733
00:47:55,916 --> 00:47:57,291
-Salud.
-Salud. ¡Ay, no!
734
00:48:04,125 --> 00:48:05,083
¡Qué vergüenza!
735
00:48:05,666 --> 00:48:08,875
Solo confiesa, ustedes
ganaron el estatal por suerte.
736
00:48:09,458 --> 00:48:11,250
Porque ya no se vieron después.
737
00:48:19,291 --> 00:48:20,333
¿Entonces me buscaste?
738
00:48:20,916 --> 00:48:23,166
Sí, no tenía otra cosa más importante.
739
00:48:24,666 --> 00:48:26,416
¿Siempre estoy en tu cabeza?
740
00:48:27,083 --> 00:48:28,625
No eres tan memorable.
741
00:48:38,958 --> 00:48:40,166
En mi defensa…
742
00:48:43,166 --> 00:48:44,458
fue mi primera vez.
743
00:48:45,333 --> 00:48:46,166
¿Oh?
744
00:48:47,875 --> 00:48:48,708
¡Oh!
745
00:48:50,500 --> 00:48:52,666
¡Oh! ¿En serio?
746
00:48:54,125 --> 00:48:55,083
Pero te prometo…
747
00:48:56,708 --> 00:48:58,500
que mi juego ha mejorado mucho.
748
00:49:01,875 --> 00:49:02,791
¿Revancha?
749
00:49:06,041 --> 00:49:07,000
Mejor otro día.
750
00:49:11,041 --> 00:49:15,291
Ankit, Komal, Sheetal, Divya.
751
00:49:15,958 --> 00:49:16,833
Gracias.
752
00:49:22,666 --> 00:49:24,458
Este sueldo es para refugiados.
753
00:49:27,916 --> 00:49:30,291
¿Saben lo que cuesta
una escuela Montessori?
754
00:49:32,541 --> 00:49:36,333
Parece que tendré que enviar a mi
hijo a una escuela de gobierno.
755
00:49:38,583 --> 00:49:39,875
El préstamo de Divya.
756
00:49:42,083 --> 00:49:46,333
Sheetal, su hermana está por
comprometerse con su novio.
757
00:49:48,500 --> 00:49:51,000
Oye, Sheetal… No.
758
00:49:52,125 --> 00:49:53,208
No llores, Sheetal.
759
00:49:55,541 --> 00:49:56,916
Esta situación se repite.
760
00:50:00,000 --> 00:50:02,625
El once de septiembre pasó lo mismo.
761
00:50:04,000 --> 00:50:06,750
No le pagaron a los
empleados por nueve meses.
762
00:50:07,833 --> 00:50:09,916
Y todo se acomoda… siempre.
763
00:50:10,541 --> 00:50:13,166
Oye, ya no te preocupes. ¿Sí?
764
00:50:14,250 --> 00:50:16,666
Solo ten fe en el
presidente de la aerolínea.
765
00:50:21,291 --> 00:50:22,750
DÍA ACTUAL
766
00:50:31,083 --> 00:50:32,708
¡Qué vida tan lujosa tienes!
767
00:50:33,791 --> 00:50:35,041
¿Compraste un BMW?
768
00:50:36,083 --> 00:50:40,708
Disculpe señora… ¿acaso
tener sueños es un crimen?
769
00:50:40,791 --> 00:50:42,416
Ah, sí, sí, sí, sí, sí.
770
00:50:42,500 --> 00:50:46,291
Además, son redes
sociales… Todo es falso ahí.
771
00:50:47,000 --> 00:50:48,333
¿También esto es falso?
772
00:50:55,666 --> 00:50:56,541
DOS DÍAS ANTES
773
00:51:02,791 --> 00:51:05,416
La tripulación ni siquiera
puede comprar veneno…
774
00:51:05,500 --> 00:51:07,916
y nosotras pedimos cincuenta
y seis platos.
775
00:51:08,500 --> 00:51:11,000
Escúchame… Las personas deben aprovechar
776
00:51:11,083 --> 00:51:14,333
la fruta de cada estación…
Mi masajista lo dice.
777
00:51:14,875 --> 00:51:18,166
Ah… ¿Saben qué? Queremos todo.
778
00:51:19,458 --> 00:51:22,125
Oye, Reina Elizabeth, ¿y sabes el precio?
779
00:51:22,208 --> 00:51:27,250
Geetu, solo por este día,
vamos a vivir como los ricos.
780
00:51:28,291 --> 00:51:31,458
¿Cuándo fue la última
vez que tú te consentiste?
781
00:51:32,000 --> 00:51:32,791
¿La Partición?
782
00:51:42,708 --> 00:51:44,291
¡Jasmine es para ti!
783
00:51:50,208 --> 00:51:52,250
¿Qué creíste? ¿Qué lo olvidaríamos?
784
00:52:07,250 --> 00:52:10,708
Mientras bailaba por Delhi
con mi falda aswirl
785
00:52:14,541 --> 00:52:19,416
Ay, cielo, hacía que se detuvieran
los corazones con mi falda aswirl
786
00:52:21,875 --> 00:52:25,375
Aléjate, pícaro, aléjate
787
00:52:25,583 --> 00:52:28,583
Si nos tocamos te llevarás
un buen susto, aléjate
788
00:52:29,958 --> 00:52:32,916
¡Qué lindo fluyes. como una cascada!
789
00:52:34,750 --> 00:52:37,500
Con tantos años bebiendo
muestras de aerolíneas,
790
00:52:37,583 --> 00:52:39,916
olvidé lo deliciosa que
es una botella real.
791
00:52:41,250 --> 00:52:45,125
¿Entonces? ¿Cómo le va
al oficial de aduana?
792
00:52:45,791 --> 00:52:48,666
¿Ese pobre tipo logró
entrar en tu canal verde?
793
00:52:48,750 --> 00:52:51,750
Por favor. Ahora toda su
terminal está cerrada.
794
00:52:53,166 --> 00:52:56,083
Divya, un consejo… hazlo.
795
00:52:56,166 --> 00:52:59,083
-¿Lo dices de verdad?
-Ajá, hazlo.
796
00:52:59,166 --> 00:53:00,416
¿Cómo? ¿En serio?
797
00:53:00,958 --> 00:53:03,583
Criminal… Policía.
798
00:53:04,000 --> 00:53:04,875
¿Entiendes?
799
00:53:05,750 --> 00:53:08,208
Mi vida es un desastre que ni te imaginas.
800
00:53:08,291 --> 00:53:11,875
He dicho tantas mentiras que no
recuerdo qué le dije a quién.
801
00:53:12,208 --> 00:53:16,041
Oigan, por favor. No quiero
más complicaciones, ¿está bien?
802
00:53:16,125 --> 00:53:18,958
¿Quieres convencernos a
nosotras o a ti misma?
803
00:53:19,041 --> 00:53:19,875
Hmm…
804
00:53:20,041 --> 00:53:21,500
No te pongas sentimental.
805
00:53:21,625 --> 00:53:22,750
Bebe otra.
806
00:53:22,833 --> 00:53:29,750
De hecho, Geetu… El capitán Wadhera lleva
años rondando… ¿nunca entró a tu cuarto?
807
00:53:30,708 --> 00:53:34,458
Jasmine, tú en serio
tienes una mente muy, muy sucia
808
00:53:35,416 --> 00:53:36,791
¿Puedo decir algo?
809
00:53:36,875 --> 00:53:38,666
Creo que él pilotea borracho.
810
00:53:38,750 --> 00:53:40,583
Es el favorito del Presidente.
811
00:53:41,666 --> 00:53:42,791
¿Y es tu favorito?
812
00:53:44,333 --> 00:53:48,291
Eres tan hermosa,
Seré tu paraguas en el sol caliente
813
00:53:48,375 --> 00:53:50,083
¿Qué dijiste?
¿Qué dijiste?
814
00:53:51,083 --> 00:53:54,625
Mientras bailaba por Delhi
con mi falda aswirl
815
00:53:58,541 --> 00:54:03,291
Ay, cielo, hacía que se detuvieran
los corazones con mi falda aswirl
816
00:54:05,875 --> 00:54:09,375
Aléjate, pícaro, aléjate
817
00:54:09,583 --> 00:54:12,625
Si nos tocamos te llevarás
un buen susto, aléjate
818
00:54:15,291 --> 00:54:20,083
Mientras bailaba por Delhi con mi falda…
819
00:54:21,166 --> 00:54:24,250
-Ya cállate.
-No, no lo sé. No la he visto.
820
00:54:24,333 --> 00:54:25,833
Perdón, perdón.
821
00:54:28,958 --> 00:54:29,791
Ten.
822
00:54:31,708 --> 00:54:32,541
Hola.
823
00:54:33,541 --> 00:54:35,000
DÍA ACTUAL
824
00:54:35,625 --> 00:54:37,833
Sí, buenas tardes. Subinspectora Mala.
825
00:54:43,166 --> 00:54:45,625
Aerolíneas Kohinoor.
826
00:54:48,458 --> 00:54:49,541
Cuatro, tres, seis.
827
00:54:59,125 --> 00:55:02,708
El sospechoso que atrapamos con un
reloj caro, lo buscan arriba, señor.
828
00:55:02,791 --> 00:55:06,166
¿En serio? Entonces
detenlo unas horas más.
829
00:55:06,250 --> 00:55:07,083
Señor.
830
00:55:08,291 --> 00:55:09,250
Es urgente.
831
00:55:11,750 --> 00:55:12,625
Señor.
832
00:55:13,083 --> 00:55:14,541
Es un contrabando de oro.
833
00:55:15,125 --> 00:55:16,333
¿De dónde viene?
834
00:55:16,416 --> 00:55:18,083
No viene, señor. Se va.
835
00:55:20,416 --> 00:55:21,333
Al Burj.
836
00:55:21,916 --> 00:55:24,000
El informante nos dio estos nombres.
837
00:55:28,208 --> 00:55:29,250
¿Es confiable?
838
00:55:29,333 --> 00:55:30,208
Mucho.
839
00:55:33,541 --> 00:55:34,500
Usted ordena.
840
00:55:38,000 --> 00:55:39,583
Adelante. Tráelas.
841
00:55:51,916 --> 00:55:52,750
Geeta Sethi.
842
00:55:54,375 --> 00:55:55,375
Divya Rana.
843
00:55:57,208 --> 00:55:57,875
Jasmine.
844
00:55:59,458 --> 00:56:00,541
Acompáñenos.
845
00:56:16,458 --> 00:56:17,375
¿Y ahora?
846
00:56:18,333 --> 00:56:19,458
Jaiveer.
847
00:56:20,166 --> 00:56:24,250
El avión lleva detenido más de seis
horas. Son doscientos ochenta pasajeros.
848
00:56:24,333 --> 00:56:26,458
Hay mujeres, niños y
ancianos en ese avión.
849
00:56:26,541 --> 00:56:30,916
-Señor, la señora Mala recibió…
-Olvida la denuncia. ¿Cuál es tu opinión?
850
00:56:32,375 --> 00:56:36,791
Señor, no se puede confiar en
nadie, pero conozco a esa mujer.
851
00:56:36,875 --> 00:56:38,666
Ella no es una criminal.
852
00:56:38,750 --> 00:56:44,000
Señor, revisamos todo. Basureros,
asientos, baños. No encontramos nada.
853
00:56:44,083 --> 00:56:44,750
Oigan, esperen.
854
00:56:46,500 --> 00:56:47,333
¿Sí?
855
00:56:47,416 --> 00:56:48,333
¿Y la cocina?
856
00:56:51,041 --> 00:56:52,833
-Hmm.
-¿"Hmm" qué? Enséñame.
857
00:57:02,250 --> 00:57:03,125
¿Qué es esto?
858
00:57:04,416 --> 00:57:06,208
Te gustan mucho los chocolates.
859
00:57:09,708 --> 00:57:13,291
¿Cuánto tiempo puede un mango
esconderse detrás de las hojas?
860
00:57:14,541 --> 00:57:17,500
Algún día alguien
llevará la fruta al mercado.
861
00:57:21,750 --> 00:57:22,375
¿Quieres uno?
862
00:57:23,500 --> 00:57:24,375
Yo no.
863
00:57:24,666 --> 00:57:25,500
¿No?
864
00:57:27,416 --> 00:57:28,541
Okay, pues yo sí.
865
00:58:01,458 --> 00:58:02,666
Oye, ayúdame.
866
00:58:08,166 --> 00:58:09,416
¡Pistacho!
867
00:58:10,375 --> 00:58:11,333
Sigue comiendo.
868
00:58:13,500 --> 00:58:15,125
¿Ya nos podemos ir?
869
00:58:15,208 --> 00:58:18,958
¡Güera, ya cállate! ¿Y
el oro? ¿Dónde está?
870
00:58:22,375 --> 00:58:26,750
Ya basta, Cleopatra. Es una
base, no una máquina del tiempo.
871
00:58:33,666 --> 00:58:34,500
¿Sí, Capitán?
872
00:58:39,000 --> 00:58:39,833
Okay.
873
00:58:41,458 --> 00:58:42,416
¡Carajo!
874
00:58:42,500 --> 00:58:45,916
-¿Qué fue lo que dijo?
-Él… dijo que harán una revisión del
875
00:58:46,000 --> 00:58:48,625
avión. Hubo una… denuncia anónima, no
entiendo.
876
00:58:49,125 --> 00:58:52,791
-Señor… Señor, por favor, siéntese.
-¿Denuncia? Cuéntame los
877
00:58:52,875 --> 00:58:54,291
detalles de lo que dijo.
878
00:58:54,375 --> 00:58:55,750
No dijo detalles. No hubo tiempo.
879
00:58:55,833 --> 00:58:57,458
Señor, por favor, siéntese.
880
00:58:58,500 --> 00:59:01,375
Pero dijo que se están
preparando para hacer arrestos.
881
00:59:01,458 --> 00:59:02,500
¿Arrestos?
882
00:59:03,958 --> 00:59:05,625
¡Ey! ¡Siéntese!
883
00:59:09,375 --> 00:59:11,708
Capitán Divya, ¿qué hacemos ahora?
884
00:59:12,291 --> 00:59:13,833
Nadie va a revisar aquí.
885
00:59:13,916 --> 00:59:15,041
¡Rápido!
886
00:59:15,125 --> 00:59:17,416
Mittal se volvería loco si nos viera.
887
00:59:17,500 --> 00:59:19,333
Divya, ¿segura de que es buena idea?
888
00:59:19,416 --> 00:59:21,708
¿Qué propones? ¿Los tiro por la ventana?
889
00:59:23,333 --> 00:59:26,125
¿Dónde está el oro?
¿Dónde está? ¿Dónde está?
890
00:59:26,208 --> 00:59:28,041
¿Dónde está? ¿Dónde está el oro?
891
00:59:28,166 --> 00:59:30,791
¿Dónde está el oro?
¿Dónde lo escondieron?
892
00:59:30,875 --> 00:59:32,250
¡Díganme! ¿Dónde está el oro?
893
00:59:32,666 --> 00:59:34,583
¡Respondan! ¡Respóndanme!
894
00:59:34,666 --> 00:59:35,750
¿Dónde está el oro?
895
00:59:37,375 --> 00:59:37,875
¡Mala!
896
00:59:40,625 --> 00:59:42,500
Déjalas ir. Debió ser falso.
897
00:59:42,583 --> 00:59:46,041
La denuncia era real, señor. La
información vino de la aerolínea, las
898
00:59:46,125 --> 00:59:50,333
denunció alguien que era sobrecargo como
ellas. Y conoce muy bien a estas cuatro…
899
00:59:50,416 --> 00:59:51,791
¡Mala! ¡Es una orden!
900
00:59:54,291 --> 00:59:55,291
Vámonos.
901
01:00:06,333 --> 01:00:07,291
¿Y el oro?
902
01:00:11,916 --> 01:00:12,958
¿Ahí va?
903
01:00:13,875 --> 01:00:16,000
¡Se nos escapa!
904
01:00:23,333 --> 01:00:27,791
Sabía que el champán
no era una buena idea.
905
01:00:29,916 --> 01:00:33,041
¡Publicó fotos de un
BMW! Preocúpate por eso.
906
01:00:35,708 --> 01:00:39,500
Si sigues así, tu vida falsa va a
arruinar nuestras vidas reales.
907
01:00:40,625 --> 01:00:43,125
La maldita Komal me va a escuchar.
908
01:00:44,166 --> 01:00:45,041
Jazz, espera.
909
01:00:45,708 --> 01:00:46,750
Jazz, no.
910
01:00:46,833 --> 01:00:48,125
¡Jasmine, no, no lo hagas!
911
01:00:48,208 --> 01:00:50,083
No es culpa de Komal.
912
01:00:50,166 --> 01:00:52,625
¿No nos enojamos igual
con Rajvanshi y Mittal?
913
01:00:53,291 --> 01:00:55,000
Por favor, Rajvanshi merece un premio.
914
01:00:55,083 --> 01:00:57,458
Ahora, no somos diferentes a ellos.
915
01:00:57,541 --> 01:01:00,958
Es cierto… pero tus
principios no pagan las facturas.
916
01:01:01,583 --> 01:01:05,208
Wow, no me digas. Entonces
todos deberían ser criminales.
917
01:01:07,416 --> 01:01:10,208
Disculpa… pero nadie te obligó a esto.
918
01:01:11,166 --> 01:01:14,458
Y le has mentido a tu familia
desde antes de que nos conociéramos.
919
01:01:14,541 --> 01:01:17,958
Por favor… ¡ve a hacerte la
inocente con quien no te conozca!
920
01:01:18,041 --> 01:01:19,583
Fui estudiante destacada.
921
01:01:19,666 --> 01:01:22,208
Alguien que abandonó el
quinto grado no lo entendería.
922
01:01:22,291 --> 01:01:24,208
Cálmense. Las dos.
923
01:01:24,291 --> 01:01:26,750
¿Qué es lo que no te entiendo?
¿Eh? ¿Qué es lo que no te entiendo?
924
01:01:26,833 --> 01:01:30,291
¿Que siendo una gran estudiante
terminaste igual que yo? ¿Eh?
925
01:01:30,375 --> 01:01:33,375
Conseguí el mismo trabajo
que tú, capitana Divya.
926
01:01:34,083 --> 01:01:36,041
Sin ser una carga para mi familia.
927
01:01:36,125 --> 01:01:37,583
-Basta.
-Hija de puta…
928
01:01:37,666 --> 01:01:39,125
¡Basta! Cálmense, las dos.
Cálmense… Esperen. Esperen.
929
01:01:39,208 --> 01:01:40,125
¿Y qué? ¡Está muerta!
930
01:01:40,208 --> 01:01:42,250
-¿Y por qué no te le unes?
-¡Cálmense! ¡Ya!
931
01:01:42,333 --> 01:01:44,208
¡Basta, basta! ¡Alto, alto!
932
01:01:46,166 --> 01:01:48,500
Señor… ¿puede estacionarse, por favor?
933
01:01:51,791 --> 01:01:52,791
¡Largo!
934
01:02:08,000 --> 01:02:10,625
A 74 PERSONAS LES GUSTÓ TU HISTORIA
935
01:02:34,958 --> 01:02:37,458
¿Por qué no? Rajvanshi
también es culpable.
936
01:02:38,041 --> 01:02:41,250
Sí, pero… Bueno, no puedo
decir nada sobre Jasmine.
937
01:02:41,333 --> 01:02:44,625
Pero la señorita Sethi y Divya…
938
01:02:44,708 --> 01:02:47,375
Oí que las interrogaron
cuatro horas seguidas…
939
01:02:54,416 --> 01:02:57,125
La vida es… larga, cielo.
940
01:02:58,375 --> 01:03:01,000
Quédate con las
personas importantes para ti.
941
01:03:03,916 --> 01:03:07,625
Abuelo…
cuanto menos me acerco a las personas…
942
01:03:07,708 --> 01:03:11,000
menos tengo que sufrir por ellas después.
943
01:03:17,708 --> 01:03:18,708
¿Punnu?
944
01:03:19,083 --> 01:03:20,166
¿Qué tienes?
945
01:03:20,250 --> 01:03:21,000
Hola.
946
01:03:24,416 --> 01:03:28,083
Deberías trabajar en una
licorería… te iría muy bien.
947
01:03:29,500 --> 01:03:31,583
¿Y Sapna? No he podido hablar con ella.
948
01:03:32,166 --> 01:03:33,083
La vendí.
949
01:03:33,166 --> 01:03:34,000
¿Qué?
950
01:03:34,375 --> 01:03:39,625
Ay, ella consiguió un trabajo en un
hotel en Medio Oriente. Y solo… se fue.
951
01:03:40,750 --> 01:03:42,000
¡Traeré el botiquín!
952
01:03:50,541 --> 01:03:52,333
¿Punnu? ¿Qué haces?
953
01:03:52,416 --> 01:03:55,166
-Es que… necesito un poco de…
-¿Quieres dinero?
954
01:03:57,958 --> 01:03:59,708
A ti no te pedí, ¿o sí?
955
01:04:00,583 --> 01:04:02,125
No ganas mucho de todas formas.
956
01:04:02,208 --> 01:04:03,208
¡Punnu!
957
01:04:04,208 --> 01:04:05,208
¡Lo sé todo, Gettu!
958
01:04:05,291 --> 01:04:07,375
Le lavaron el cerebro a Sapna.
959
01:04:07,958 --> 01:04:11,541
Le daban dinero, ¿verdad? ¿Pero
no le puedes dar a tu hermano?
960
01:04:11,625 --> 01:04:13,000
¿Crees que te lo has ganado?
961
01:04:13,083 --> 01:04:16,041
Hablas como si hubieras logrado algo.
962
01:04:16,125 --> 01:04:20,208
Siempre has vivido con el dinero de
tu esposa. Y quieres sermonearme por…
963
01:04:20,291 --> 01:04:21,250
¿Geetu?
964
01:04:21,833 --> 01:04:24,291
¡Lárgate de mi casa! ¡Lárgate!
965
01:04:34,583 --> 01:04:35,458
Geetu…
966
01:04:36,791 --> 01:04:38,416
Tranquila, todo estará bien.
967
01:04:40,541 --> 01:04:41,333
Calma.
968
01:05:00,125 --> 01:05:04,458
Pensé que sería rápido. Solo dos
meses… y me ascenderían a piloto.
969
01:05:04,541 --> 01:05:05,916
Y todo estaría bien.
970
01:05:07,541 --> 01:05:10,666
¡Pero esos dos meses se
convirtieron en dos años!
971
01:05:13,000 --> 01:05:14,625
¿Cómo le digo a papá y mamá?
972
01:05:15,583 --> 01:05:17,208
Que no logré ser piloto.
973
01:05:18,250 --> 01:05:19,750
¿Acaso los quieres matar?
974
01:05:21,125 --> 01:05:25,916
Si se enteran de que su niña se volvió
una maldita criminal, mamá…
975
01:05:26,000 --> 01:05:28,000
Mamá se colgará del templo.
976
01:05:28,083 --> 01:05:29,083
Entonces, ¿qué hago?
977
01:05:29,166 --> 01:05:31,750
Solo no les digas. Mantén la boca cerrada.
978
01:05:32,875 --> 01:05:35,500
No llegamos lejos en la
vida siendo honestos.
979
01:05:36,416 --> 01:05:40,166
Pase lo que pase, sé que un
día vas a volar un avión.
980
01:05:41,750 --> 01:05:43,416
Si no tú, ¿quién más lo hará?
981
01:05:49,916 --> 01:05:51,208
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
982
01:05:51,291 --> 01:05:55,416
Ahora, pasemos a la noticia más importante
del día. La noticia es de Mumbai.
983
01:05:55,500 --> 01:05:58,375
Se informó que,
en el vuelo con destino a Moscú
984
01:05:58,458 --> 01:06:00,750
de aerolíneas Kohinoor, les llovió oro.
985
01:06:00,833 --> 01:06:05,208
Literalmente, cayó oro del panel del
techo del avión durante las turbulencias.
986
01:06:05,291 --> 01:06:06,750
¿Hay internet en prisión?
987
01:06:07,625 --> 01:06:13,458
Según las fuentes, se incautaron unos 12
kilos de oro… con forma de chocolates.
988
01:06:14,500 --> 01:06:15,541
¡Según las fuentes!
¿Qué fuentes son esas?
989
01:06:15,625 --> 01:06:17,583
Al parecer los culpables intentaron
ocultar el oro, pero no consideraron que
990
01:06:17,666 --> 01:06:19,666
-su peso podría abrir los paneles.
-Ha pasado mucho. Quién sabe de quién sea.
991
01:06:19,750 --> 01:06:20,583
-Esos podrían ser de Rajvanshi, ¿no?
-Pero es claro que los altos funcionarios
992
01:06:20,666 --> 01:06:21,708
de la administración pasaron por alto un
robo importante y ahora tendrán que
993
01:06:21,791 --> 01:06:22,458
responder por el caso. ¿Cómo es que nadie
se dio cuenta del intento de contrabando
994
01:06:22,541 --> 01:06:23,500
de una cantidad tan grande de oro? ¿Hubo
una investigación al respecto? ¿Ya se
995
01:06:23,583 --> 01:06:24,041
tienen sospechosos? En cuanto tengamos más
información se las daremos, por ahora,
996
01:06:24,125 --> 01:06:24,583
No se sienta mal, señor.
997
01:06:24,666 --> 01:06:27,750
Todo está en manos de las autoridades
aeroportuarias…
998
01:06:28,541 --> 01:06:29,916
Tenías razón, Mala.
999
01:06:30,000 --> 01:06:33,125
Ya no importa, señor. ¿Qué podemos hacer?
1000
01:06:34,833 --> 01:06:36,291
Me dejaron en ridículo.
1001
01:06:37,500 --> 01:06:38,708
También me engañaron.
1002
01:06:46,833 --> 01:06:49,000
AGENCIA ADUANAL
1003
01:06:52,541 --> 01:06:56,916
En los siete años que llevo de carrera,
he visto salir oro de todas partes.
1004
01:06:57,458 --> 01:06:58,791
Pero nunca del techo.
1005
01:07:00,416 --> 01:07:02,250
Al fin usaste tu título en algo.
1006
01:07:02,875 --> 01:07:04,458
¿Podemos hablar un momento?
1007
01:07:06,125 --> 01:07:06,791
Por favor.
1008
01:07:07,583 --> 01:07:08,916
No hablaste cuando debías.
1009
01:07:09,000 --> 01:07:11,250
Créeme, yo no quería involucrarte…
1010
01:07:11,333 --> 01:07:12,208
Basta.
1011
01:07:17,958 --> 01:07:22,541
¿Dónde quedó… la Divya que
detenía todo por un error del árbitro?
1012
01:07:25,083 --> 01:07:26,041
No vuelvas a llamarme.
1013
01:07:34,916 --> 01:07:37,833
SR. DESHMUKH, CASERO
1014
01:07:37,916 --> 01:07:40,083
NUESTRA EMPRESA
1015
01:07:41,583 --> 01:07:46,916
Los fragmentos bajo mis pies
Son mis sueños rotos
1016
01:07:47,000 --> 01:07:48,875
NUESTRA FUNDADORA
1017
01:07:48,958 --> 01:07:52,333
Debo mantenerlos juntos
1018
01:07:56,500 --> 01:08:01,333
La vida no deja de burlarse de mí
1019
01:08:03,916 --> 01:08:09,000
Me deja ansioso todo el tiempo,
sin manera de remediarlo
1020
01:08:11,208 --> 01:08:17,666
Mi suerte se acabó
Y no hay nadie a la vista
1021
01:08:18,791 --> 01:08:25,458
Las imágenes permanecen incompletas
No hay nadie que les dé color
1022
01:08:28,333 --> 01:08:34,250
Voy sin rumbo de un lugar a otro.
A la deriva y sin rumbo
1023
01:08:34,333 --> 01:08:38,958
No hay nadie que me guíe.
A la deriva sin rumbo
1024
01:08:39,041 --> 01:08:41,833
A la deriva sin rumbo
1025
01:08:41,916 --> 01:08:46,333
No encuentro mi destino
Voy sin rumbo de un lugar a otro
1026
01:08:46,416 --> 01:08:49,041
A la deriva sin rumbo
1027
01:08:49,125 --> 01:08:53,500
Sin nadie que me guíe
A la deriva sin rumbo
1028
01:08:53,583 --> 01:08:56,541
A la deriva sin rumbo
1029
01:08:56,625 --> 01:09:00,500
No puedo encontrar mi destino
1030
01:09:16,083 --> 01:09:20,750
Si alguna vez te sientes perdido
1031
01:09:23,166 --> 01:09:26,375
Busca en tus recuerdos
1032
01:09:30,708 --> 01:09:34,791
Encontrarás el camino a casa
1033
01:09:38,250 --> 01:09:41,458
Donde está tu salvador
1034
01:09:45,083 --> 01:09:48,291
El endeudado Vijay Walia ha escapado
del país, desatando protestas contra…
1035
01:09:48,375 --> 01:09:51,958
¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia!
¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia!
1036
01:09:52,041 --> 01:09:53,833
¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia!
1037
01:09:53,916 --> 01:09:57,416
De mal en peor, aerolíneas Kohinoor. Esta
es la situación actual que enfrentan los
1038
01:09:57,500 --> 01:10:00,958
empleados de la aerolínea. Así es, el
dueño de aerolíneas Kohinoor, Vijay Walia,
1039
01:10:01,041 --> 01:10:02,750
huyó del país ayer por la noche.
1040
01:10:02,833 --> 01:10:06,833
La cuestión principal es que había una
orden de búsqueda contra él. ¿Cómo pudo
1041
01:10:06,916 --> 01:10:07,916
-escapar?
-Sí… ¿Qué?
1042
01:10:08,000 --> 01:10:09,541
Esta pregunta tiene mucho peso…
1043
01:10:09,625 --> 01:10:12,625
Vijay Walia que ha estado evadiendo las
investigaciones y a los bancos desde hace
1044
01:10:12,708 --> 01:10:14,708
mucho tiempo, ahora ha
huido del país, después de que…
1045
01:10:14,791 --> 01:10:16,333
¿Hola? ¿Qué? Ah, ¿puede dar la vuelta?
1046
01:10:16,416 --> 01:10:18,291
No nos han pagado en seis meses.
1047
01:10:19,041 --> 01:10:21,916
¿Por qué nos dan falsas esperanzas?
¿Cuántas mentiras más nos dirán?
1048
01:10:22,000 --> 01:10:24,250
Cuando él quería
nuestro apoyo, lo apoyamos.
1049
01:10:24,333 --> 01:10:27,083
Solo nosotros sabemos
todo lo que hemos sufrido.
1050
01:10:27,166 --> 01:10:28,625
Soy madre soltera…
1051
01:10:29,666 --> 01:10:31,333
Y tengo un hijo que…
1052
01:10:31,416 --> 01:10:34,041
Calma, calma, Ya
Komal… Tranquila,. vámonos.
1053
01:10:35,666 --> 01:10:37,708
Komal, ¿estás bien?
1054
01:10:37,791 --> 01:10:39,083
¿Tú que haces aquí?
1055
01:10:39,166 --> 01:10:41,333
-Komal, escucha…
-Señora, no se moleste.
1056
01:10:41,416 --> 01:10:42,791
No lo esperaba de usted.
1057
01:10:43,375 --> 01:10:44,500
-Vámonos.
-Komal, por favor, escúchame.
1058
01:10:44,583 --> 01:10:45,750
¿Escuchar qué?
1059
01:10:45,833 --> 01:10:48,583
¿Tus excusas de cómo
fingías entender nuestra lucha?
1060
01:10:49,291 --> 01:10:51,416
Divya, no es que te importe…
1061
01:10:51,500 --> 01:10:53,916
Pero expulsaron a mi hijo de su escuela.
1062
01:10:55,500 --> 01:10:58,291
Mira… no puedo creer
que llorara frente a ti.
1063
01:10:59,833 --> 01:11:01,083
No éramos amigas.
1064
01:11:01,166 --> 01:11:02,125
Por favor, cállate.
1065
01:11:02,208 --> 01:11:04,625
Las amigas no te
delatan con la aduana, Komal.
1066
01:11:05,458 --> 01:11:08,958
Jasmine, no me agradas. De
hecho, nunca me agradaste.
1067
01:11:09,041 --> 01:11:09,916
¿Okay?
1068
01:11:10,500 --> 01:11:13,375
Pero no le he dicho nada
a nadie sobre ustedes.
1069
01:11:14,416 --> 01:11:16,625
Por favor… déjennos en paz.
1070
01:11:17,791 --> 01:11:19,875
Y, claro, sigan su fiesta de champán.
1071
01:11:19,958 --> 01:11:20,666
Vámonos.
1072
01:11:27,750 --> 01:11:32,750
Por primera vez, tengo la sensación…
de que no soy una buena persona.
1073
01:11:33,375 --> 01:11:37,208
Me siento mal por… culpar
a Komal sin comprobarlo.
1074
01:11:38,208 --> 01:11:41,708
Entoncesi Komal no hizo la
denuncia… ¿Quién pudo ser?
1075
01:11:41,791 --> 01:11:44,250
Significa que alguien nos conoce, ¿verdad?
1076
01:11:45,416 --> 01:11:50,125
No solo nos conoce… sino que
también quiere que nos encierren.
1077
01:11:52,083 --> 01:11:53,333
No puede ser.
1078
01:11:54,458 --> 01:11:57,958
Esperemos que la investigación
no se vuelva contra nosotras.
1079
01:11:58,041 --> 01:11:59,000
¡Esto es un desastre!
1080
01:11:59,916 --> 01:12:04,416
¿Pero no dijo esa agente…
que la denuncia la había hecho
1081
01:12:04,500 --> 01:12:06,416
una sobrecargo también?
1082
01:12:10,000 --> 01:12:13,041
¿Y si la denuncia fue de
alguien que ya no está ahí?
1083
01:12:13,625 --> 01:12:16,000
Recuerden que dijo que "era" sobrecargo.
1084
01:12:18,208 --> 01:12:19,375
Ex-Kohinoor.
1085
01:12:19,458 --> 01:12:20,625
Las denunció alguien que
era sobrecargo como ellas.
1086
01:12:20,708 --> 01:12:22,625
Y conoce muy bien a estas cuatro.
1087
01:12:24,250 --> 01:12:26,750
Somos tres… ¿y la cuarta?
1088
01:12:28,375 --> 01:12:29,166
¿Mittal?
1089
01:12:31,541 --> 01:12:36,708
Recuerdo cuando era sobrecargo en Kohinoor
era como un mosquito? Me estaba rondando,
1090
01:12:36,791 --> 01:12:38,375
ahora nunca lo encuentro.
1091
01:12:38,958 --> 01:12:41,750
¡Esa maldita bruja!
1092
01:12:42,375 --> 01:12:45,333
MERCADO DE VERDURAS AZAD
1093
01:12:45,916 --> 01:12:48,916
-Nos vemos… Adiós.
-Nos vemos. Adios.
1094
01:12:50,958 --> 01:12:52,750
-Se va, se va… Se va.
-Déjala ir.
1095
01:13:02,750 --> 01:13:04,708
Maldita sea, fue la esposa d eMitall.
1096
01:13:05,625 --> 01:13:07,916
Dame eso. Dame la bolsa ya. Sí.
1097
01:13:08,791 --> 01:13:11,583
-Señora, son dos mil rupias.
-Te pagao mañana.
1098
01:13:20,375 --> 01:13:21,208
¡Vuelve!
1099
01:13:26,125 --> 01:13:27,083
¡Ven acá, bruja!
1100
01:13:32,875 --> 01:13:34,375
¿A cuánto las calabazas?
1101
01:13:35,208 --> 01:13:36,166
¡Sudha!
1102
01:13:37,208 --> 01:13:39,083
¿Nosotras qué te hicimos?
1103
01:13:39,166 --> 01:13:41,375
¿Por qué querías que nos arrestaran, eh?
1104
01:13:41,458 --> 01:13:44,333
-Geetu, ten…
-Está bien, está bien, no somos
1105
01:13:44,416 --> 01:13:47,375
cercanas… pero ¿por qué delatar a tu
esposo?
1106
01:13:50,375 --> 01:13:52,250
¡Porque es un maldito perro callejero!
1107
01:13:54,583 --> 01:13:58,166
Encontró una tercera señora
Mittal. Y lo peor, es una blanca.
1108
01:13:59,208 --> 01:14:01,833
Él gasta todo su dinero en esa mujer,
1109
01:14:01,916 --> 01:14:04,916
mientras yo junto mi cambio
para comprar calabazas.
1110
01:14:11,583 --> 01:14:13,916
Pensé que pasar unos días
en prisión lo haría
1111
01:14:14,000 --> 01:14:16,000
darse cuenta de sus malditos errores.
1112
01:14:17,208 --> 01:14:18,375
Perdonen.
1113
01:14:19,208 --> 01:14:20,083
¿Perdonen?
1114
01:14:20,875 --> 01:14:24,666
Tu ridícula venganza podría hacer
que todas terminemos en prisión.
1115
01:14:25,250 --> 01:14:29,458
Dime algo, Sudha… ¿de dónde
sacó Mittal todo ese oro?
1116
01:14:33,125 --> 01:14:37,083
Esperen. ¿Creen que el oro
le pertenecía a mi esposo?
1117
01:14:39,750 --> 01:14:40,625
Ojalá.
1118
01:14:41,583 --> 01:14:42,750
Él es un esclavo.
1119
01:14:43,708 --> 01:14:45,583
Que hace lo que su amo le dice.
1120
01:14:45,666 --> 01:14:47,541
¿Su amo? ¿De quién hablas?
1121
01:15:05,875 --> 01:15:06,916
¿El presidente?
1122
01:15:08,625 --> 01:15:09,833
¿Vijay Walia, el presidente?
1123
01:15:09,916 --> 01:15:15,125
Geetu… Vijay Walia es el
mayor estafador que existe.
1124
01:15:15,208 --> 01:15:19,333
Durante años, ha transportado su
dinero sucio a Al Burj en sus aviones.
1125
01:15:19,916 --> 01:15:24,416
¿O sea que el oro que hemos transportado
todo este tiempo… era de Walia?
1126
01:15:25,416 --> 01:15:26,625
¿El Presidente?
1127
01:15:26,708 --> 01:15:30,166
Llenaba sus cuentas malversando
los salarios de la tripulación.
1128
01:15:30,250 --> 01:15:31,208
Qué genio.
1129
01:15:31,291 --> 01:15:32,625
¿Nuestro Presidente?
1130
01:15:32,708 --> 01:15:37,375
Y con todo el dinero en sus cuentas, el
amo y el esclavo se esconden en Al Burj.
1131
01:15:39,083 --> 01:15:41,958
Y, en una semana, la hija
de Walia se va a casar.
1132
01:15:42,041 --> 01:15:46,208
¿Cómo puede estafar a 4000
personas y simplemente irse?
1133
01:15:46,291 --> 01:15:47,833
Porque es rico, baby.
1134
01:15:48,625 --> 01:15:52,541
Recuerda el Titanic. Los ricos
escaparon en botes… ¿Quién se ahogó?
1135
01:15:54,791 --> 01:15:57,666
Y fuimos nosotras las que
lo pusimos en ese bote.
1136
01:15:59,750 --> 01:16:01,833
¿Qué carajos hemos hecho?
1137
01:16:01,916 --> 01:16:03,625
Sí, es su culpa.
1138
01:16:14,583 --> 01:16:16,916
El nuestro es una familia
de cuatro mil personas.
1139
01:16:17,000 --> 01:16:21,500
Les digo que Kohinoor… Siempre
brillará, y siempre estará en India.
1140
01:16:21,583 --> 01:16:23,875
Pero expulsaron a mi hijo de su escuela.
1141
01:16:23,958 --> 01:16:28,041
¿Dónde quedó… la Divya que
detenía todo por un error del árbitro?
1142
01:16:36,750 --> 01:16:38,375
EL GRAN ROBO INDIO
1143
01:16:41,083 --> 01:16:42,000
¡Cabrón!
1144
01:16:48,000 --> 01:16:49,250
¡Te mataré!
1145
01:16:51,000 --> 01:16:52,750
AEROLÍNEAS KOHINOOR
1146
01:16:54,125 --> 01:16:55,375
¿Qué hacemos aquí?
1147
01:16:55,458 --> 01:16:59,458
Bueno… Walia lleva contrabandeando
oro los últimos seis años.
1148
01:16:59,541 --> 01:17:01,500
De 10-12 kilos por viaje.
1149
01:17:01,583 --> 01:17:02,500
Un kilo vale 5. 5 millones de rupias,
1150
01:17:02,583 --> 01:17:03,250
con tres viajes al mes,
tres por doce por seis…
1151
01:17:03,333 --> 01:17:04,833
300 millones de rupias.
1152
01:17:09,833 --> 01:17:10,875
¿Cuánto?
1153
01:17:10,958 --> 01:17:12,041
300 millones.
1154
01:17:12,125 --> 01:17:14,375
¡Ese maldito idiota!
1155
01:17:14,458 --> 01:17:15,375
Exacto.
1156
01:17:15,458 --> 01:17:17,166
Debemos recuperarlo.
1157
01:17:21,708 --> 01:17:23,916
A ver, ¿quieres robarle al presidente?
1158
01:17:25,416 --> 01:17:27,916
No es robo… es venganza.
1159
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
¿Tienes idea de lo
influyente que es el presidente?
1160
01:17:31,625 --> 01:17:34,416
-Somos hormigas a su lado. ¡Hormigas!
-Ya no quiero ser una
1161
01:17:34,500 --> 01:17:36,041
hormiga. ¡Estoy harta de esto!
1162
01:17:36,541 --> 01:17:39,041
¿Hasta cuándo nos van
a explotar los ricos?
1163
01:17:39,375 --> 01:17:41,666
Nuestra gente no tiene
dinero para sobrevivir…
1164
01:17:41,750 --> 01:17:45,166
y esa escoria está usando nuestro
dinero para casar a su hija.
1165
01:17:45,250 --> 01:17:46,166
¿Somos idiotas o qué?
1166
01:17:47,500 --> 01:17:49,875
Oigan, nosotras sacamos ese oro del país.
1167
01:17:50,625 --> 01:17:52,166
Es hora de que nos lo devuelvan.
1168
01:17:52,250 --> 01:17:53,666
¿Qué dicen?
1169
01:17:53,750 --> 01:17:55,125
Geetu, está loca.
1170
01:17:56,000 --> 01:17:58,291
Bebé, no lograrás nada.
1171
01:17:58,375 --> 01:18:00,333
No vamos a poder atraparlo.
1172
01:18:01,416 --> 01:18:03,250
Pero podemos intentarlo.
1173
01:18:07,500 --> 01:18:09,750
Geetu… ¿también?
1174
01:18:09,833 --> 01:18:11,000
Hay que intentar.
1175
01:18:11,083 --> 01:18:13,708
¿Si no de qué vamos a
vivir? ¿Qué planeas hacer?
1176
01:18:15,041 --> 01:18:17,250
Llevo toda mi vida viviendo por otros.
1177
01:18:18,458 --> 01:18:19,541
Ahora, es mi turno.
1178
01:18:22,416 --> 01:18:25,375
Si no es por los demás…
Entonces lo haré solo por mí.
1179
01:18:27,416 --> 01:18:29,833
Como tú dices, cada quien lo suyo.
1180
01:18:31,208 --> 01:18:33,000
Es hora de ponerlo en práctica.
1181
01:18:35,625 --> 01:18:36,500
Divya…
1182
01:18:38,541 --> 01:18:39,208
Me apunto.
1183
01:18:41,125 --> 01:18:41,958
Okay, bien.
1184
01:18:43,708 --> 01:18:44,750
Yo paso.
1185
01:18:44,833 --> 01:18:48,916
Vete… ¿cuándo te han
importado los problemas de otros?
1186
01:18:50,000 --> 01:18:50,916
Ya me voy, ¿okay?
1187
01:18:51,583 --> 01:18:52,333
Okay, ya.
1188
01:19:23,708 --> 01:19:28,333
Quédate con las
personas importantes para ti
1189
01:19:46,916 --> 01:19:50,375
¿Y cómo planeas financiar
este pequeño proyecto tuyo?
1190
01:19:54,208 --> 01:19:57,083
Necesitas dinero para hacer dinero.
1191
01:19:58,791 --> 01:20:00,833
¿Para qué quiero un bolso tan caro?
1192
01:20:03,041 --> 01:20:07,083
Puede que seas la jefa…
pero esta es mi área.
1193
01:20:07,166 --> 01:20:08,500
¿De qué estás hablando?
1194
01:20:09,208 --> 01:20:10,083
El crimen.
1195
01:20:12,416 --> 01:20:15,458
¡Ay, wow! Qué rápido se reconcilian.
1196
01:20:16,375 --> 01:20:20,208
Siempre he joden por razones egoístas…
es hora de que me jodan
1197
01:20:20,291 --> 01:20:22,083
por ayudar a otros, ¿verdad?
1198
01:20:22,958 --> 01:20:26,750
Y ustedes no aguantarían dos días
sin mí, si llegaran a encerrarlas.
1199
01:20:27,708 --> 01:20:28,708
Sí, es verdad.
1200
01:20:30,625 --> 01:20:33,041
¿Pero cómo encontraremos a Walia?
1201
01:20:33,125 --> 01:20:35,458
El perro siempre sabe dónde está su amo.
1202
01:21:08,750 --> 01:21:10,083
¿Sí es la dirección?
1203
01:21:10,166 --> 01:21:11,791
Sí, es la que nos dio Sudha.
1204
01:21:12,750 --> 01:21:14,666
Mira, mira. Ahí está el perro.
1205
01:21:26,125 --> 01:21:28,750
Oro es tu corazón…
1206
01:21:30,583 --> 01:21:32,708
¿Qué? Es nuestro.
1207
01:21:35,458 --> 01:21:36,916
Oiga, oiga, Rápido. Sígalos.
1208
01:21:49,833 --> 01:21:52,333
Ese tipo está acuñando dinero.
1209
01:21:55,666 --> 01:21:57,416
Vamos, vamos. Corran, ya.
1210
01:22:11,000 --> 01:22:12,166
Por favor, deténgase.
1211
01:22:12,666 --> 01:22:14,375
¿Y dónde estamos?
1212
01:22:15,875 --> 01:22:19,791
El Hotel Palace.
5600 acres de puro lujo.
1213
01:22:20,750 --> 01:22:24,333
Cinco piscinas, nueve restaurantes,
seiscientas doce habitaciones.
1214
01:22:25,708 --> 01:22:26,833
Todas suites.
1215
01:22:26,916 --> 01:22:28,208
¿El costo?
1216
01:22:28,291 --> 01:22:29,958
Fuera de nuestro presupuesto.
1217
01:22:30,791 --> 01:22:31,666
¿Vamos?
1218
01:22:32,666 --> 01:22:33,625
¿Nos alcanza?
1219
01:22:34,458 --> 01:22:35,208
¡Sal!
1220
01:22:56,416 --> 01:22:58,000
Demasiado caro. Vámonos.
1221
01:22:58,583 --> 01:22:59,666
Geetu, siéntate. Geetu.
1222
01:22:59,750 --> 01:23:00,583
Pero…
1223
01:23:00,708 --> 01:23:01,583
Ah… ¿mesero?
1224
01:23:04,750 --> 01:23:05,875
¡Hola, Mittal!
1225
01:23:13,708 --> 01:23:16,375
Ese idiota ahora es un idiota elegante.
1226
01:23:18,750 --> 01:23:20,500
Su traje vale un millón.
1227
01:23:20,583 --> 01:23:23,958
Se hizo el tonto y se
robó el dinero de los demás.
1228
01:23:30,291 --> 01:23:31,291
¿Lista?
1229
01:23:32,208 --> 01:23:34,833
Es un café de cien
dólares, lo dejaré limpio.
1230
01:23:40,541 --> 01:23:45,291
LA FAMILIA WALIA DA LA BIENVENIDA
A LA FAMILIA ARORA
1231
01:24:00,958 --> 01:24:04,083
¡Ah! Aquí se hará la boda.
1232
01:24:05,958 --> 01:24:08,458
La noche de la boda es
nuestra oportunidad.
1233
01:24:08,541 --> 01:24:10,625
Todo el mundo estará abajo, ocupado.
1234
01:24:12,000 --> 01:24:16,291
Solo debemos meternos a
la suite de Walia. Y ya.
1235
01:24:16,375 --> 01:24:19,166
¿Y ya? Es simple, ¿no?
1236
01:24:19,250 --> 01:24:22,875
¿Y las cámaras en todas partes?
¿Crees que nadie nos va a ver?
1237
01:24:23,375 --> 01:24:24,333
¡Mierda!
1238
01:24:30,333 --> 01:24:33,375
El personal. Nadie se fija en el personal.
1239
01:24:33,458 --> 01:24:35,791
Necesitamos conseguir un trabajo aquí.
1240
01:24:35,875 --> 01:24:36,916
¿Personal?
1241
01:24:39,916 --> 01:24:40,791
¿Aquí?
1242
01:24:41,458 --> 01:24:42,791
¿Cómo lo conseguiremos?
1243
01:24:44,416 --> 01:24:46,500
¿Y Sapna? No he podido hablar con ella.
1244
01:24:46,583 --> 01:24:51,708
Ay, ella consiguió un trabajo en un
hotel en Medio Oriente. Y solo… se fue.
1245
01:24:57,458 --> 01:25:00,791
Perdón, hermana Geetu…
No podía soportarlo más.
1246
01:25:02,666 --> 01:25:06,500
Si estuviera en tu lugar… Lo
habría dejado hace mucho tiempo.
1247
01:25:15,750 --> 01:25:19,000
Piensa en mí como el
Gerente de RH del hotel.
1248
01:25:19,083 --> 01:25:20,916
Dime… ¿Qué trabajo puedes hacer?
1249
01:25:21,875 --> 01:25:28,791
Plomera… Guardia de seguridad… Chef…
Limpieza… Conserje… Jardinera… Lavandera…
1250
01:25:29,833 --> 01:25:30,958
Masajista…
1251
01:25:31,041 --> 01:25:32,083
Haré limpieza.
1252
01:25:35,208 --> 01:25:36,083
Dos mil.
1253
01:25:36,166 --> 01:25:37,291
¿Rupias?
1254
01:25:38,541 --> 01:25:39,833
¿Dólares?
1255
01:25:42,583 --> 01:25:44,750
Buenas noches al equipo de limpieza.
1256
01:25:44,833 --> 01:25:45,666
Bienvenidos a bordo.
1257
01:25:45,750 --> 01:25:48,458
Tenemos 540 huéspedes en total.
1258
01:25:48,541 --> 01:25:52,416
Cada noche, antes de empezar el
turno, tenemos una sesión de media hora.
1259
01:25:52,500 --> 01:25:54,666
Nadie está en el piso en ese tiempo.
1260
01:25:54,750 --> 01:25:56,250
Es nuestra oportunidad.
1261
01:25:56,333 --> 01:25:57,958
Tenemos un pequeño problema.
1262
01:25:58,041 --> 01:26:02,208
Hay 18 cámaras de la suite de Walia al
elevador y 104 del elevador a la salida
1263
01:26:02,291 --> 01:26:03,833
de servicio.
1264
01:26:03,916 --> 01:26:05,750
Nadie ve al personal
hasta que algo desaparece.
1265
01:26:05,833 --> 01:26:08,125
Los policías verán esas grabaciones.
1266
01:26:08,208 --> 01:26:11,250
Y mi cara aparecerá en
todos los carteles de se busca.
1267
01:26:11,333 --> 01:26:12,291
¿Qué hacemos ahora?
1268
01:26:17,750 --> 01:26:18,916
Ya no hago esas cosas.
1269
01:26:19,000 --> 01:26:19,916
¡Chintu!
1270
01:26:20,958 --> 01:26:23,208
Chintu… eres mi hermano.
1271
01:26:23,750 --> 01:26:26,833
Hazlo por mí. ¡Por favor, por
favor, por favor, por favor!
1272
01:26:27,416 --> 01:26:28,333
Okay, tranquila.
1273
01:26:29,125 --> 01:26:31,625
Quiero un iPhone… dieciocho…
1274
01:26:31,708 --> 01:26:33,875
¿Dieciocho? El diecioho ni ha salido.
1275
01:26:34,708 --> 01:26:35,583
¿Hola?
1276
01:26:37,000 --> 01:26:37,916
¡Idiota!
1277
01:26:38,916 --> 01:26:42,125
La grabación del Hotel Palace
va directo a los servidores.
1278
01:26:42,208 --> 01:26:45,541
Todo menos la transmisión en
vivo, se guarda en el disco duro.
1279
01:26:45,625 --> 01:26:47,458
Tendremos que hackearlo.
1280
01:26:48,791 --> 01:26:51,791
ÁREA RESTRINGIDA
SÓLO PERSONAL AUTORIZADO
1281
01:26:51,875 --> 01:26:53,750
PRESIONAR LA BARRA PARA ABRIR
1282
01:27:19,125 --> 01:27:21,291
Shaftab Karimi.
1283
01:27:22,083 --> 01:27:23,291
Hola, guapo.
1284
01:27:25,750 --> 01:27:26,583
¡HAY COINCIDENCIA!
1285
01:27:26,666 --> 01:27:27,791
HOLA GUAPO
1286
01:27:27,875 --> 01:27:30,208
¡Ah! ¡Qué linda!
1287
01:27:30,458 --> 01:27:32,625
Cada hotel tiene su propio sistema.
1288
01:27:33,208 --> 01:27:35,333
El kit dental, el acondicionador…
1289
01:27:36,416 --> 01:27:41,583
Oye, solo los huéspedes tienen acceso
a la suite presidencial, nosotros no.
1290
01:27:41,666 --> 01:27:43,125
Observa y aprende.
1291
01:27:46,583 --> 01:27:47,541
Servicio al cuarto.
1292
01:27:48,625 --> 01:27:49,833
¡Pero no tarden!
1293
01:27:49,916 --> 01:27:52,250
Pondré las toallas en el
baño, y tú limpia el cuarto.
1294
01:27:52,333 --> 01:27:53,958
No molestes a los huéspedes.
1295
01:27:58,791 --> 01:27:59,875
Mucha tela.
1296
01:28:01,541 --> 01:28:02,541
Muy rosa.
1297
01:28:04,458 --> 01:28:05,333
¡Muy amarillo!
1298
01:28:08,125 --> 01:28:09,041
¡Muy brillante!
1299
01:28:09,125 --> 01:28:11,041
Es mi boda, ¿sí? ¡No es un bar!
1300
01:28:12,541 --> 01:28:14,166
Ay, de verdad, no es posible.
1301
01:28:14,250 --> 01:28:16,750
¡Papá! Necesito un nuevo diseñador.
1302
01:28:19,916 --> 01:28:20,791
¡Felicidades!
1303
01:28:20,875 --> 01:28:23,791
Solo los huéspedes tienen
acceso a sus tarjetas.
1304
01:28:23,875 --> 01:28:26,166
Y el código de seguridad cambia a diario.
1305
01:28:26,833 --> 01:28:29,291
¿Tenemos que robar la
tarjeta el día de la boda?
1306
01:28:30,041 --> 01:28:34,916
Okay. Solo necesito unos minutos
con Walia. Vestíbulo o elevador.
1307
01:28:35,000 --> 01:28:36,625
Puedo conseguir la tarjeta.
1308
01:28:36,708 --> 01:28:39,291
¿Y los guardias que siempre lo acompañan?
1309
01:28:39,375 --> 01:28:42,291
¿Sus guardaespaldas te
dejarán robar tranquila?
1310
01:28:42,375 --> 01:28:44,750
No dejarán que nos acerquernos a Walia.
1311
01:28:46,625 --> 01:28:49,458
A nosotras no… pero…
1312
01:28:55,333 --> 01:28:58,791
-Hola, Sr. Mittal, buen día.
-Hola, señor Mittal. buen día.
1313
01:29:01,916 --> 01:29:06,416
Lo que están tratando de decir es
que vienen a robarle al Sr. Walia.
1314
01:29:07,208 --> 01:29:08,125
Correcto.
1315
01:29:09,208 --> 01:29:13,708
Y… ¿ustedes quieren que
las ayude con este robo?
1316
01:29:14,291 --> 01:29:15,166
Correcto.
1317
01:29:18,833 --> 01:29:20,375
¿Y si solo le informo?
1318
01:29:21,958 --> 01:29:26,375
¿Ven? Yo se los dije, no tiene
sentido. Pensamos que lo beneficiaría…
1319
01:29:26,458 --> 01:29:28,750
Un minuto, espera, ¿me beneficiaría?
1320
01:29:32,000 --> 01:29:35,875
Mire, Sr. Mittal… es Walia
quien se va con todo el dinero.
1321
01:29:35,958 --> 01:29:39,416
Después de años de
lealtad… ¿qué ha conseguido?
1322
01:29:41,666 --> 01:29:44,166
Té, café… ¿galletas?
1323
01:29:45,208 --> 01:29:45,833
Yo galletas.
1324
01:29:48,916 --> 01:29:53,666
La nueva señora Mittal… parece cara.
1325
01:29:53,750 --> 01:29:54,583
No…
1326
01:29:55,666 --> 01:29:57,500
Ah… ¿Qué dices, Geetu?
1327
01:29:58,125 --> 01:30:01,666
Creo que se merece el cinco
por ciento por su duro trabajo.
1328
01:30:01,750 --> 01:30:02,583
¿Qué te parece…
1329
01:30:04,125 --> 01:30:05,333
Siete por ciento?
1330
01:30:05,916 --> 01:30:06,916
¿Siete?
1331
01:30:07,083 --> 01:30:08,500
¡Siete por ciento!
1332
01:30:08,583 --> 01:30:11,791
¡Trabajemos juntos! ¡Sí!
Trabajemos juntos. Hecho.
1333
01:30:13,291 --> 01:30:17,541
Solo dos cosas… Que no te atrapen. Y
por amor de Dios, no vayas a morir.
1334
01:30:19,458 --> 01:30:22,750
Damas y caballeros,
les habla su capitán
1335
01:30:22,833 --> 01:30:24,041
Bienvenidos a bordo
1336
01:30:26,083 --> 01:30:29,750
Pero le pedimos
que se abrochen el cinturón
1337
01:30:29,833 --> 01:30:32,666
Para evitar que su corazón se salga
1338
01:30:34,041 --> 01:30:35,916
Llévame lejos, mi amor tan dulce
1339
01:30:38,708 --> 01:30:41,083
Siempre haces que mi corazón salte
1340
01:30:43,708 --> 01:30:45,625
Llévame lejos, amor mío
1341
01:30:45,708 --> 01:30:48,333
Siempre haces que mi corazón salte
1342
01:30:48,416 --> 01:30:50,791
Con inquebrantable devoción y dedicación
1343
01:30:52,750 --> 01:30:54,000
Dime, ¿dónde estás?
1344
01:30:54,583 --> 01:30:55,541
¡Entré!
1345
01:30:57,500 --> 01:30:59,250
¿Qué tienes? ¿Qué tienes?
1346
01:31:00,583 --> 01:31:04,791
¿Qué tienes bajo ese vestido, chica?
¿Qué tienes ahí?
1347
01:31:05,625 --> 01:31:09,791
¿Qué tienes bajo ese vestido, chica?
¿Qué tienes ahí?
1348
01:31:10,416 --> 01:31:14,458
¿Qué tienes bajo ese velo, chica?
¿Qué tienes ahí?
1349
01:31:16,458 --> 01:31:19,166
Madam, oro de veinticuatro quilates.
1350
01:31:19,708 --> 01:31:22,291
Oye, guárdame un poco para más tarde.
1351
01:31:23,916 --> 01:31:26,833
Geetu, ¿te estás olvidando de las reglas?
1352
01:31:26,916 --> 01:31:27,625
Okay, está bien.
1353
01:31:29,291 --> 01:31:32,750
Cuidado, no lo dejes caer
Mi corazón se esconde ahí
1354
01:31:32,833 --> 01:31:36,666
Nunca podrás arreglarlo
Mi corazón se esconde ahí
1355
01:31:36,750 --> 01:31:40,250
Nunca podrás arreglarlo
Mi corazón se esconde ahí
1356
01:31:40,333 --> 01:31:46,083
Entrega este corazón a tu amado,
tu dulce amor
1357
01:31:48,625 --> 01:31:52,875
¿Qué tienes bajo ese vestido, chica?
¿Qué tienes ahí?
1358
01:31:53,625 --> 01:31:57,791
¿Qué tienes bajo ese velo, chica?
¿Qué tienes ahí?
1359
01:31:58,416 --> 01:32:02,416
¿Qué tienes bajo ese velo, chica?
¿Qué tienes ahí?
1360
01:32:05,166 --> 01:32:06,833
Chintu, no se mueve.
1361
01:32:06,916 --> 01:32:07,750
Mmm.
1362
01:32:08,250 --> 01:32:09,541
¡Hola, guapo!
1363
01:32:13,708 --> 01:32:14,458
¿Qué tal ahora?
1364
01:32:16,541 --> 01:32:19,125
Bien, lo que hayas hecho,
No quiero saberlo. Bye.
1365
01:32:20,750 --> 01:32:24,958
¿Qué tienes bajo ese velo, chica?
¿Qué tienes ahí?
1366
01:32:25,541 --> 01:32:28,833
¿Qué tienes bajo ese velo, chica?
¿Qué tienes ahí?
1367
01:32:39,375 --> 01:32:44,125
Mi falda de seda, tan pura y fina
1368
01:32:44,750 --> 01:32:47,958
Es cara, un tesoro mío
1369
01:32:49,458 --> 01:32:54,291
Voy con la falda levantada con gracia,
mi velo sobre mi cara
1370
01:32:54,375 --> 01:33:01,041
¿Qué protejo y mantengo a salvo?
¡Dios, ay, Dios!
1371
01:33:01,125 --> 01:33:02,833
¡Oye, chica!
1372
01:33:03,375 --> 01:33:05,125
¡Oye, chica!
1373
01:33:06,250 --> 01:33:07,458
¡Oye, chica!
1374
01:33:09,583 --> 01:33:11,875
Comparte lo que yace en tu corazón
1375
01:33:11,958 --> 01:33:14,083
Sueños y deseos
que el mundo te negó
1376
01:33:14,166 --> 01:33:16,708
Dibújame hacia ti irresistiblemente
1377
01:33:16,791 --> 01:33:20,416
En el tesoro de tus ojos
Estaré perdido pero rico
1378
01:33:20,500 --> 01:33:22,500
Comparte lo que yace en tu corazón
1379
01:33:24,041 --> 01:33:27,000
Listo. Cámara desactivada. Empecemos.
1380
01:33:27,083 --> 01:33:30,875
Vamos, Cenicienta. Es
medianoche. Es hora de hacerlo.
1381
01:33:32,333 --> 01:33:35,250
Sueños y deseos
que el mundo te negó
1382
01:33:36,000 --> 01:33:39,458
En el tesoro de tus ojos
Estaré perdido pero rico
1383
01:33:42,041 --> 01:33:43,791
ERROR DEL SISTEMA
1384
01:34:04,625 --> 01:34:05,541
Aquí no hay nada.
1385
01:34:05,625 --> 01:34:07,041
-Mierda.
-Vámonos.
1386
01:34:39,583 --> 01:34:43,333
No, no, no, no, no, no puede ser…
Tiene que estar en algún lugar. ¡Revisen!
1387
01:34:43,416 --> 01:34:45,791
Busquen. ¿Dónde puede
estar? Debe estar aquí.
1388
01:34:45,875 --> 01:34:48,083
Basta de tonterías, Divya, vámonos ya.
1389
01:34:48,666 --> 01:34:49,875
¿Qué esperas?
1390
01:34:49,958 --> 01:34:53,083
Debe haberlo escondido por
aquí. Es… No es posible.
1391
01:34:54,041 --> 01:34:55,666
Hay… ¿Cajas fuertes?
¿Casilleros? Debe estar aquí.
1392
01:34:55,750 --> 01:34:57,583
-¿Qué es eso?
-¡Divya!
1393
01:34:57,666 --> 01:35:00,166
¡Quién era esa perra!
¡Ni siquiera vi su cara!
1394
01:35:01,500 --> 01:35:03,708
-Divya… se acabó.
-¡No puedo creer que permitieran eso!
1395
01:35:03,791 --> 01:35:06,000
Perdimos. ¿Okey? -¡Ay, no
puedo creer que hicieran eso!
1396
01:35:06,083 --> 01:35:07,791
Ahora, vámonos. ¡Que se vaya a la mierdo!
1397
01:35:07,875 --> 01:35:09,500
¡Y quítame eso de la cara!
1398
01:35:09,583 --> 01:35:10,500
¡Levántate, Geetu!
1399
01:35:11,500 --> 01:35:12,500
Camina.
1400
01:35:14,625 --> 01:35:17,083
Soy la hija de Vijay Walia.
1401
01:35:17,166 --> 01:35:20,916
Mi padre dirige la
aerolínea más grande de la India.
1402
01:35:21,000 --> 01:35:22,000
¡No puedo creerlo!
1403
01:35:22,083 --> 01:35:22,875
¡Gente estúpida!
1404
01:35:37,083 --> 01:35:38,458
No me pueden tratar así…
1405
01:35:51,458 --> 01:35:52,666
Entonces, ¿qué sigue?
1406
01:35:53,916 --> 01:35:56,708
Estoy pensando en
mudarme al Gurudwara con Arun.
1407
01:35:57,958 --> 01:36:00,000
Si quieren dulces, visítennos.
1408
01:36:03,166 --> 01:36:04,250
Se acabó el juego.
1409
01:36:37,708 --> 01:36:40,458
-Bienvenido, Sr. Walia.
-Bienvenido, Sr. Walia.
1410
01:36:40,583 --> 01:36:41,791
Entonces, ¿qué sigue?
1411
01:36:42,916 --> 01:36:45,875
Estoy pensando en
mudarme al Gurudwara con Arun.
1412
01:36:47,000 --> 01:36:48,875
Si quieren dulces, visítennos.
1413
01:36:51,166 --> 01:36:52,083
Se acabó el juego.
1414
01:36:53,083 --> 01:36:55,916
Tal vez aún no se acaba.
1415
01:36:57,208 --> 01:36:58,583
¿Qué viste esta vez?
1416
01:36:59,291 --> 01:37:02,375
Plan B, baby… Plan B.
1417
01:37:10,541 --> 01:37:13,708
Ya basta, Jasmine,
olvídalo. Volvamos a casa.
1418
01:37:13,791 --> 01:37:16,083
No llegamos tan lejos para irnos a casa.
1419
01:37:17,083 --> 01:37:20,625
Ese hijo de perra se va en un jet privado
a las Islas Caimán.
1420
01:37:22,708 --> 01:37:24,708
O sea que aquí está el oro.
1421
01:37:24,791 --> 01:37:25,708
Tal vez.
1422
01:37:29,041 --> 01:37:32,375
El vuelo va a salir a las
siete. De la pista número seis.
1423
01:37:33,541 --> 01:37:35,041
Esta es… la tripulación.
1424
01:37:36,875 --> 01:37:38,000
Maldito pervertido.
1425
01:37:41,750 --> 01:37:43,458
Pues es una buena
oportunidad. Conoceremos las islas…
1426
01:37:43,541 --> 01:37:44,541
Sí, qué emoción.
1427
01:37:45,500 --> 01:37:47,625
Vengan, vengan. Lo siento, vengan.
1428
01:37:54,916 --> 01:37:57,458
Señora Jasmine… ¿A dónde las envío?
1429
01:38:10,291 --> 01:38:11,166
Buenos días.
1430
01:38:11,250 --> 01:38:13,166
Soy Eris Fernandez,
y me acompaña mi colega Dale Pinto,
1431
01:38:13,250 --> 01:38:16,125
y nos gustaría dar la bienvenida
a todos a bordo.
1432
01:38:18,125 --> 01:38:20,125
Siéntense y disfruten de su vuelo.
1433
01:38:27,375 --> 01:38:28,750
Geetu… ¿lista?
1434
01:38:29,708 --> 01:38:33,416
Hijo, ya no queda nada en la
India. No hay nivel de vida.
1435
01:38:33,500 --> 01:38:35,458
Impuestos, corrupción…
1436
01:38:36,625 --> 01:38:40,291
Trabajamos duro, y al final
alguien más se lleva el dinero.
1437
01:38:41,166 --> 01:38:42,750
Esto es tan injusto.
1438
01:38:51,625 --> 01:38:52,500
Ah, ¿hola?
1439
01:38:53,458 --> 01:38:54,291
Muy dulce.
1440
01:38:56,500 --> 01:38:57,333
Okay…
1441
01:38:58,583 --> 01:39:01,500
Los dejo, tortolitos, solos en mi jet.
1442
01:39:08,333 --> 01:39:09,375
Mucha naranja.
1443
01:39:15,791 --> 01:39:16,666
Muy insípido.
1444
01:39:21,458 --> 01:39:22,541
¡Muy verde!
1445
01:39:25,166 --> 01:39:26,125
¡Muy grasoso!
1446
01:39:27,041 --> 01:39:29,958
Oye, ¿sabes qué? Olvida la
comida, trae una almohada.
1447
01:39:37,708 --> 01:39:40,083
No come nada, me está volviendo loca.
1448
01:39:40,875 --> 01:39:42,958
Y ya se nos acabaron las pastillas.
1449
01:39:43,833 --> 01:39:47,166
Duerme, princesita de papá… Duérmete.
1450
01:40:26,000 --> 01:40:26,875
¡Papá!
1451
01:40:30,833 --> 01:40:31,708
¡Papá!
1452
01:40:41,625 --> 01:40:43,791
¡Papá! ¡Papá, despierta!
1453
01:40:44,791 --> 01:40:46,666
¡Despierta! ¡Despierta!
1454
01:40:49,000 --> 01:40:51,375
Si no come nada, ¿cómo tiene fuerza?
1455
01:40:54,333 --> 01:40:56,000
¡Batido de proteínas, perra!
1456
01:40:56,083 --> 01:41:01,375
-¡Papá! ¡Despierta, papá! ¡Despierta!
-¡Ayúdame! ¡Geetu!
1457
01:41:01,458 --> 01:41:02,791
¡Papá, despierta!
1458
01:41:04,500 --> 01:41:05,416
¡Vamos!
1459
01:41:10,333 --> 01:41:13,416
¡Estás arruinando mi manicura!
1460
01:41:13,500 --> 01:41:14,416
¡Me lastimas!
1461
01:41:17,208 --> 01:41:19,458
-¡Desátame!
-¡Rápido, está loca!
1462
01:41:26,958 --> 01:41:32,541
Oro, es tu corazón. Oro es tu corazón.
1463
01:41:39,041 --> 01:41:41,666
Oro es tu corazón.
1464
01:41:50,541 --> 01:41:52,916
¡Capitán! ¡SOS, Capitán! ¡SOS!
1465
01:41:53,000 --> 01:41:54,333
Habla tu capitán.
1466
01:41:54,416 --> 01:41:57,000
¡Ay, Capitán, gracias!
¡Ellas están locas!
1467
01:41:57,083 --> 01:41:58,750
¡Me atacaron y secuestaron en el avión!
1468
01:41:58,833 --> 01:42:00,625
¡Tienes que ayudarnos ya!
1469
01:42:00,708 --> 01:42:02,916
Tranquila. Te sacaremos de ahí.
1470
01:42:03,000 --> 01:42:04,791
Gracias Dios. Gracias, Capitán.
1471
01:42:05,333 --> 01:42:07,041
Pero… ¿Por qué estás susurrando?
1472
01:42:08,958 --> 01:42:10,875
Resiste. Sé fuerte.
1473
01:42:12,041 --> 01:42:13,416
Y adivina el piloto.
1474
01:42:15,208 --> 01:42:16,125
¡Tarán!
1475
01:42:17,833 --> 01:42:18,791
Oye, Geetu.
1476
01:42:19,541 --> 01:42:20,833
Es tu oportunidad.
1477
01:42:20,916 --> 01:42:23,833
Asegúrate de darle una
buena vista. al capitán.
1478
01:42:28,833 --> 01:42:31,333
-Whisky doble con hielo, por favor.
-Claro.
1479
01:42:32,833 --> 01:42:34,500
¡Hola, Capitán Wadhera!
1480
01:42:35,541 --> 01:42:37,750
Hola, ¡qué sorpresa!
1481
01:42:39,250 --> 01:42:40,583
Es mi día de suerte.
1482
01:42:40,666 --> 01:42:42,000
O tal vez el mío.
1483
01:42:45,916 --> 01:42:47,250
¿Cuántas pastillas usaste?
1484
01:42:49,166 --> 01:42:50,041
Siete.
1485
01:42:54,208 --> 01:42:56,833
LICENCIA DE PILOTO COMERCIAL
1486
01:43:00,416 --> 01:43:04,791
Oro es tu corazón, oro es tu corazón.
1487
01:43:12,083 --> 01:43:13,083
¡Geetu!
1488
01:43:15,416 --> 01:43:17,583
¡Divya! ¿Qué haces?
1489
01:43:20,916 --> 01:43:22,083
No puedo aterrizar el avión.
1490
01:43:22,166 --> 01:43:24,958
-¿Estás bromeando?
-Este es un avión muy extraño. Los botones
1491
01:43:25,041 --> 01:43:28,041
no están donde deberían. No hay apoyo en
tierra. No hay torre de control…
1492
01:43:28,125 --> 01:43:29,041
No pasa nada. Ven.
1493
01:43:29,125 --> 01:43:31,125
-Yo no… No puedo…
-Divya, eres capaz de todo. Eres
1494
01:43:31,208 --> 01:43:32,500
buena en todo. Puedes hacerlo.
1495
01:43:32,583 --> 01:43:33,750
¡No puedo hacerlo!
1496
01:43:34,416 --> 01:43:35,875
No es tan fácil como parece.
1497
01:43:35,958 --> 01:43:37,916
Mantener la altitud sin ILS y
la alineación de la aeronave,
1498
01:43:38,000 --> 01:43:41,208
podríamos pasarnos o quedarnos
cortas y no hay medidores de…
1499
01:43:43,125 --> 01:43:44,500
¡Vuélalo, Divya!
1500
01:43:52,250 --> 01:43:53,916
¿Qué es lo que estás leyendo?
1501
01:43:54,000 --> 01:43:56,041
Muy bien, la pista está cerca.
1502
01:43:56,125 --> 01:43:59,625
Pero no tenemos apoyo en tierra…
Tendré que hacerlo manualmente.
1503
01:43:59,708 --> 01:44:01,166
¿Como es manualmente?
1504
01:44:06,041 --> 01:44:07,541
Puedes verla, ¿verdad?
1505
01:44:09,708 --> 01:44:10,666
¿Por donde?
1506
01:44:13,291 --> 01:44:14,208
Por ahí.
1507
01:44:19,458 --> 01:44:20,625
¿Listas?
1508
01:44:20,916 --> 01:44:21,791
¿Y tú?
1509
01:44:29,041 --> 01:44:31,375
¡Gloria a la Diosa! ¡A rockear!
1510
01:44:35,750 --> 01:44:39,583
¡Todas vamos a morir por tu
estúpido plan B, Jasmine!
1511
01:44:39,666 --> 01:44:42,666
Ay, Dios, por favor déjame
vivir. Por fin soy rica.
1512
01:44:42,791 --> 01:44:45,041
Haré ofrendas todos los martes.
¡Por favor,
1513
01:44:45,125 --> 01:44:48,000
por favor!
Haré ofrendas cada martes. ¡Por favor!
1514
01:45:10,583 --> 01:45:12,916
¡Ay no! ¡Haz algo! ¡Haz algo! ¡Haz algo!
1515
01:45:13,083 --> 01:45:14,208
Toca el claxon.
1516
01:45:15,291 --> 01:45:18,000
-¡Muévanse, vacas sagradas! ¡Por favor!
-¡A un lado!
1517
01:45:18,083 --> 01:45:20,458
¡Muévanse! ¡Muévanse!
1518
01:45:44,708 --> 01:45:45,541
¡Sí!
1519
01:45:47,125 --> 01:45:52,583
Señoras y sinvergüenzas, por fin han
llegado a su destino predestinado.
1520
01:45:52,666 --> 01:45:56,083
La temperatura exterior va a
ser… abrasadora para usted.
1521
01:45:56,166 --> 01:45:59,333
Oigan… ¿quiénes son? ¿Y dónde estamos?
1522
01:45:59,916 --> 01:46:01,458
-Bienvenido a casa, Sr. Walia.
-Bienvenido a casa, Sr. Walia.
1523
01:46:01,541 --> 01:46:02,375
¿Eh?
1524
01:46:03,166 --> 01:46:07,666
Por lo tanto, les aconsejamos que
abrochen sus cinturones y no se acerquen a
1525
01:46:07,750 --> 01:46:11,916
nuestra tripulación para ningún
tipo de asistencia. Muchas gracias.
1526
01:46:12,000 --> 01:46:13,000
¡Oigan!
1527
01:46:15,000 --> 01:46:17,541
Nanheri, tal vez no lo conozcas.
1528
01:46:18,291 --> 01:46:22,958
Tuvimos este aeropuerto de mierda…
que nunca vio ningún avión…
1529
01:46:23,041 --> 01:46:24,500
Hasta el día de hoy.
1530
01:46:27,166 --> 01:46:32,583
No importa lo que sueñes de pequeña…
ser piloto, reina de belleza, empresaria.
1531
01:46:32,666 --> 01:46:37,166
La vida y la gente siempre arruinan los
sueños… Y nosotras dejamos que lo hagan.
1532
01:46:38,916 --> 01:46:41,708
¡Ah, hola, eso es nuestro!
1533
01:46:42,416 --> 01:46:44,166
¡Sí, sí, nuestro!
1534
01:46:45,291 --> 01:46:48,791
No siempre recibes las
cosas. Debes tomarlas.
1535
01:46:53,916 --> 01:46:56,500
Los de la clase media
somos muy obedientes.
1536
01:46:57,083 --> 01:46:59,500
Sí, señor. No, señor. Perdón, señor.
1537
01:47:00,250 --> 01:47:03,958
Pero solo oprimirán a la clase
media… mientras lo permitamos.
1538
01:47:05,416 --> 01:47:07,458
Por fin ha vuelto el oro al país.
1539
01:47:08,000 --> 01:47:10,458
No sabemos si fue un
milagro o fue el destino.
1540
01:47:10,541 --> 01:47:12,083
Pero algo está claro, esta noche,
1541
01:47:12,166 --> 01:47:15,875
los empleados de Kohinoor por fin
podrán descansar con tranquilidad.
1542
01:47:21,833 --> 01:47:24,125
-Niño travieso.
-Sí.
1543
01:47:25,125 --> 01:47:28,625
Aquí Trimbak Jalota y el
reportero Vishambhar Pratap.
1544
01:47:34,000 --> 01:47:39,333
¿Puedes oír
lo que mi corazón quiere decir?
1545
01:47:39,416 --> 01:47:41,458
Jai, por favor, no me cuelgues.
1546
01:47:46,500 --> 01:47:49,875
Divya Rana de Haryana… ¡qué aterrizaje!
1547
01:47:49,958 --> 01:47:53,750
Te lo dije… a veces tienes
que crear tu propio destino.
1548
01:47:56,750 --> 01:48:00,791
Parece que la terminal al fin abrirá.
1549
01:48:02,916 --> 01:48:07,750
Finalmente, el amanecer está aquí
1550
01:48:09,375 --> 01:48:11,250
Pero no te lo gastes todo.
1551
01:48:13,458 --> 01:48:16,250
Y tú, por favor, gasta un poco, querida.
1552
01:48:16,833 --> 01:48:23,083
Dicen que hasta una hormiga puede con
un elefante… Y aquí, teníamos a tres.
1553
01:48:34,875 --> 01:48:39,958
El Todopoderoso está celoso,
porque canté tu nombre mil veces
1554
01:48:40,041 --> 01:48:44,666
Mi corazón es tuyo, tú eres mi éxtasis,
Daría mi vida por ti
1555
01:48:44,750 --> 01:48:49,916
Me dejé a mí mismo al final,
Solo existo para servirte
1556
01:48:50,000 --> 01:48:54,833
El mundo nunca entendería,
entregar tu corazón es necesario
1557
01:48:55,458 --> 01:49:00,291
Mis ojos suplican mirarte sin fin
1558
01:49:00,416 --> 01:49:05,416
Sé mía, anhelo el aroma
del amor entre nosotros
1559
01:49:05,500 --> 01:49:10,333
Mis ojos suplican mirarte sin fin
1560
01:49:10,458 --> 01:49:15,166
Sé mía, anhelo el aroma
del amor entre nosotros
1561
01:49:15,250 --> 01:49:17,166
Mis ojos suplican
1562
01:49:20,208 --> 01:49:22,125
Mis ojos anhelan
1563
01:49:23,500 --> 01:49:24,916
Como decía
1564
01:49:25,000 --> 01:49:29,416
Que te digo eres mi adicción,
me enloqueces
1565
01:49:29,500 --> 01:49:35,000
Me haces volar alto, me haces caer bajo
abres mi tercer ojo
1566
01:49:35,083 --> 01:49:39,250
Como te digo lo que siento,
no sabes que me ayudas a sanar
1567
01:49:39,333 --> 01:49:44,666
Cuando te acercas, me tocas,
mi cabeza da vueltas, quién sabe qué hará
1568
01:49:44,750 --> 01:49:49,375
Nena me inspiras,
nena me fascinas
1569
01:49:49,458 --> 01:49:54,083
Su estilo, la forma en que se mueve,
no sé explicarlo
1570
01:49:54,166 --> 01:49:59,375
Trae a tu tripulación,
llévala al cielo
1571
01:49:59,458 --> 01:50:04,500
Hazme hacer cualquier cosa
que nunca pensé que haría
1572
01:50:04,583 --> 01:50:09,416
Mis ojos suplican mirarte sin fin
1573
01:50:09,833 --> 01:50:14,583
Sé mía, ansío el aroma
del amor entre nosotros
1574
01:50:14,666 --> 01:50:19,250
Vierte tu corazón en mí,
dime cuando puedo llevarte a cenar
1575
01:50:19,333 --> 01:50:24,291
Mueve las caderas, dame tu amor
Que Dios te salve de mí esta noche
1576
01:50:24,375 --> 01:50:29,458
Tus labios pintados de rosa
la belleza de todas se desvanece ante ti
1577
01:50:29,541 --> 01:50:34,375
Tu figura es impresionante, me enloqueces,
te robaste mi corazón
1578
01:50:34,458 --> 01:50:39,291
Mis ojos suplican mirarte sin fin
1579
01:50:39,416 --> 01:50:44,208
Sé mía, ansío el aroma
del amor entre nosotros
1580
01:50:44,291 --> 01:50:49,125
Mis ojos suplican mirarte sin fin.
1581
01:50:49,208 --> 01:50:53,916
Sé mía, ansío el aroma
del amor entre nosotros
1582
01:50:54,000 --> 01:50:56,000
Mis ojos suplican
1583
01:50:59,250 --> 01:51:01,208
Mis ojos anhelan
1584
01:51:04,083 --> 01:51:06,208
Mis ojos suplican
1585
01:51:10,166 --> 01:51:13,458
Tu voz como la melodía de un sitar
1586
01:51:14,125 --> 01:51:17,333
Tus ojos embriagadores
1587
01:51:17,500 --> 01:51:22,875
Tu sonrisa cuando hablas
y dices "Cómo estás"
1588
01:51:24,958 --> 01:51:29,291
Consumes las confesiones de mi corazón
1589
01:51:30,333 --> 01:51:36,583
Me rechazas como bromeando
sonríes cuando hablas
1590
01:51:36,666 --> 01:51:40,125
Y dices "Cómo estás", me atormentas
1591
01:51:40,208 --> 01:51:44,166
Las estrellas se dispersan como veleros
1592
01:51:44,250 --> 01:51:47,750
Con una sola mirada tuya
1593
01:51:48,166 --> 01:51:52,583
Perfume exquisito, espléndido como la luna
1594
01:51:52,666 --> 01:51:54,666
Eres increíble
1595
01:51:57,291 --> 01:52:01,166
Cada vez que te veo
mi corazón empieza a latir
1596
01:52:01,250 --> 01:52:05,416
En verdad te digo, estoy loco por ti
1597
01:52:05,500 --> 01:52:09,875
Me vuelves loco
y luego preguntas "Cómo estás"
1598
01:52:13,333 --> 01:52:17,375
Cada vez que te veo
mi corazón empieza a latir
1599
01:52:17,458 --> 01:52:21,458
En verdad te digo, estoy loco por ti
1600
01:52:21,541 --> 01:52:26,875
Me vuelves loco
y luego preguntas "Cómo estás"
1601
01:52:29,375 --> 01:52:33,291
Cada vez que te veo
mi corazón empieza a latir
1602
01:52:33,375 --> 01:52:37,375
En verdad te digo, estoy loco por ti
1603
01:52:37,458 --> 01:52:42,416
Me vuelves loco
y luego preguntas "Cómo estás"
1604
01:52:45,583 --> 01:52:49,458
Cada vez que te veo
mi corazón empieza a latir
1605
01:52:49,541 --> 01:52:53,708
En verdad te digo, estoy loco por ti
1606
01:52:53,791 --> 01:52:58,916
Me vuelves loco
y luego preguntas "Cómo estás"
1607
01:53:09,541 --> 01:53:13,125
Veo tu pasión,
el mundo y esta época te pertenecen
1608
01:53:13,208 --> 01:53:16,208
Cada corazón es tu objetivo
1609
01:53:17,708 --> 01:53:21,083
Eres un desastre delicioso,
un festín en dos pies
1610
01:53:21,166 --> 01:53:24,666
Moriría feliz si fueras mi asesina, sí
1611
01:53:25,583 --> 01:53:29,791
La forma en que ríes y te alejas,
estás impresa en mi alma
1612
01:53:29,875 --> 01:53:33,333
Estás en mis labios, estás en mis ojos,
no me engañes así
1613
01:53:33,416 --> 01:53:40,416
Las estrellas se dispersan como veleros
Con una sola mirada tuya
1614
01:53:41,000 --> 01:53:47,583
Perfume exquisito, como la luna,
eres increíble
1615
01:53:50,041 --> 01:53:54,208
Cada vez que te veo
mi corazón comienza a latir
1616
01:53:54,291 --> 01:53:58,083
En verdad te digo, estoy loco por ti
1617
01:53:58,166 --> 01:54:03,416
Me vuelves loco
y luego preguntas "Cómo estás"
1618
01:54:06,250 --> 01:54:10,125
Cada vez que te veo
mi corazón empieza a latir
1619
01:54:10,208 --> 01:54:14,375
En verdad te digo, estoy loco por ti
1620
01:54:14,458 --> 01:54:19,458
Me vuelves loco
y luego preguntas "Cómo estás"
116796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.