All language subtitles for Call.The.Midwife.S13.Christmas.Special.Part1.1080p.HDTV.H264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,040 --> 00:00:35,880 Cada año, la magia chispea de nuevo. 2 00:00:37,000 --> 00:00:41,520 Pero, ¿qué queremos decir cuando decimos "en casa por Navidad"? 3 00:00:42,800 --> 00:00:46,199 ¿Anhelamos una puerta acostumbrada, 4 00:00:46,200 --> 00:00:47,999 un fuego familiar, 5 00:00:48,000 --> 00:00:51,360 un techo que nos ha nos ha cobijado durante años? 6 00:00:52,880 --> 00:00:56,879 ¿O es el aroma de algo que anhelamos 7 00:00:56,880 --> 00:01:00,960 a medida que pasa el año, diciendo, "¡Ahí está otra vez! 8 00:01:03,040 --> 00:01:06,199 "Ahí está la cosa que lo dice todo"? 9 00:01:06,200 --> 00:01:08,719 En casa. El pasado. 10 00:01:08,720 --> 00:01:11,599 Nuestra infancia revisitada. 11 00:01:11,600 --> 00:01:15,040 Todos nuestros recuerdos hechos tangibles de nuevo. 12 00:01:16,520 --> 00:01:18,080 ANILLOS DE TELÉFONO 13 00:01:19,280 --> 00:01:21,919 Hola? 14 00:01:21,920 --> 00:01:24,199 ¿Eres tú, Reggie? 15 00:01:24,200 --> 00:01:26,279 Volveré a casa pronto, mamá. 16 00:01:26,280 --> 00:01:28,559 ¿Está todo listo? 17 00:01:28,560 --> 00:01:30,959 El árbol está puesto, los regalos están envueltos, 18 00:01:30,960 --> 00:01:35,039 y estoy juzgando una carne picada mañana. 19 00:01:35,040 --> 00:01:37,919 Voy a traer los que ganen el primer premio 20 00:01:37,920 --> 00:01:39,199 hogar para ti. 21 00:01:39,200 --> 00:01:40,439 ¡Mamá...! 22 00:01:40,440 --> 00:01:41,839 ¡Odio los pasteles de carne picada! 23 00:01:41,840 --> 00:01:42,959 SE RÍE 24 00:01:42,960 --> 00:01:44,799 Nunca como pasteles de carne picada. 25 00:01:44,800 --> 00:01:47,079 No pasa nada, Conozco el procedimiento. 26 00:01:47,080 --> 00:01:48,759 Para cuando llegues a casa, 27 00:01:48,760 --> 00:01:51,279 habrá dos docenas de Papás Noel 28 00:01:51,280 --> 00:01:53,719 esperándole. SUENA EL TIMBRE DE LA TIENDA 29 00:01:53,720 --> 00:01:56,879 Te paso a Fred porque necesita hablar contigo 30 00:01:56,880 --> 00:01:58,960 sobre los preparativos de su viaje. 31 00:02:01,360 --> 00:02:03,119 Está bien, Reg. 32 00:02:03,120 --> 00:02:05,039 Recibí tu postal con la hora del autocar 33 00:02:05,040 --> 00:02:07,439 y todo. Mamá sólo está quejándose. 34 00:02:07,440 --> 00:02:08,520 ¿Se ha ido? 35 00:02:11,280 --> 00:02:13,959 Le tengo un regalo brillante. 36 00:02:13,960 --> 00:02:18,639 ¿Qué son? Rosas de Navidad, en una maceta. Yo las cultivé. 37 00:02:18,640 --> 00:02:21,239 Eso es inteligente. ¿Cómo las rosas de Navidad? 38 00:02:21,240 --> 00:02:23,239 Aliméntalos. Riégalos. 39 00:02:23,240 --> 00:02:24,439 Mantenlos calientes. 40 00:02:24,440 --> 00:02:26,639 De verdad, te encantan. 41 00:02:26,640 --> 00:02:28,360 Bueno, están en buenas manos, entonces. 42 00:02:29,800 --> 00:02:31,600 Te veré en la estación de autobuses. 43 00:02:34,800 --> 00:02:36,200 SUENA EL TIMBRE DE LA BICICLETA 44 00:02:42,520 --> 00:02:44,279 ¡Tenga cuidado, enfermera Crane! 45 00:02:44,280 --> 00:02:48,359 Las mías están hechas con masa y son muy delicados. 46 00:02:48,360 --> 00:02:50,319 Estarás bien con la mía y la de Rosalind. 47 00:02:50,320 --> 00:02:51,399 Son así de sólidos, 48 00:02:51,400 --> 00:02:53,759 podías saltar sobre ellos y sin dejar huellas. 49 00:02:53,760 --> 00:02:57,480 ¿Somos imitadoras de imitadoras, o somos comadronas? 50 00:03:03,160 --> 00:03:05,559 ¡No, Fred, no! 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,919 El concurso está patrocinado por 52 00:03:07,920 --> 00:03:10,039 por Violet Buckle Haberdasher. 53 00:03:10,040 --> 00:03:14,559 El árbol de Navidad está patrocinado por el Gremio de Merceras. 54 00:03:14,560 --> 00:03:16,919 Bueno, ¿no te refieres a ti? 55 00:03:16,920 --> 00:03:18,999 Ambos se refieren a mí. 56 00:03:19,000 --> 00:03:20,799 No voy a parar hoy, 57 00:03:20,800 --> 00:03:24,119 pero acabo de pasarme con mi participación en el concurso. 58 00:03:24,120 --> 00:03:29,039 Oh, Sra. Turner, sólo mire ¡el brillo de esa masa quebrada! 59 00:03:29,040 --> 00:03:32,759 Espero que finalmente he perfeccionado mi glaseado de clara de huevo. 60 00:03:32,760 --> 00:03:36,159 Bueno, tendremos que ver lo que los jueces hacen de ella. 61 00:03:36,160 --> 00:03:38,479 Sé que siempre eres completamente imparcial. 62 00:03:38,480 --> 00:03:41,519 Y también el Dr. Turner. Mmm. 63 00:03:41,520 --> 00:03:43,359 ¿Estás listo, Fred? 64 00:03:43,360 --> 00:03:44,759 El trineo está empacado. 65 00:03:44,760 --> 00:03:47,160 Sólo tengo que poner un poco de ¡gasolina a mis renos! 66 00:03:50,080 --> 00:03:52,959 ¿Está segura de que está completamente recuperada, enfermera Clifford? 67 00:03:52,960 --> 00:03:55,719 Es una terrible clínica ocupada hoy. 68 00:03:55,720 --> 00:03:59,319 Joyce y yo ya estamos de vuelta y disparando en todos los cilindros. 69 00:03:59,320 --> 00:04:00,559 Sólo era la gripe, 70 00:04:00,560 --> 00:04:03,079 y no es como si seamos viejos o algo así. 71 00:04:03,080 --> 00:04:06,759 Esta cepa de Hong Kong realmente es extremadamente virulenta, 72 00:04:06,760 --> 00:04:10,039 aunque la epidemia se supone que está llegando a su fin. 73 00:04:10,040 --> 00:04:13,119 El personal de St Cuthbert están cayendo como bolos. 74 00:04:13,120 --> 00:04:15,079 Cuando fui a a ver a Teddy anoche, 75 00:04:15,080 --> 00:04:17,079 La matrona estaba leyendo el acta de motín. 76 00:04:17,080 --> 00:04:18,639 Oh, ¿cómo estaba el pobre Teddy? 77 00:04:18,640 --> 00:04:22,999 Comiendo gelatina y helado como un profesional. 78 00:04:23,000 --> 00:04:25,599 Nadie ha muerto nunca de una adenoidectomía. 79 00:04:25,600 --> 00:04:27,240 Sin embargo, mueren de gripe. 80 00:04:30,360 --> 00:04:33,240 Cuanto antes a casa, mejor. 81 00:04:34,760 --> 00:04:36,799 Diez, nueve, 82 00:04:36,800 --> 00:04:40,199 ocho, siete, seis, 83 00:04:40,200 --> 00:04:42,639 cinco, cuatro, 84 00:04:42,640 --> 00:04:45,840 tres, dos, uno... 85 00:04:46,880 --> 00:04:48,079 ACOGIDA 86 00:04:48,080 --> 00:04:51,279 ¡Ho-ho-ho! SUENA LA CAMPANA 87 00:04:51,280 --> 00:04:52,999 ¡Sí! 88 00:04:53,000 --> 00:04:54,999 ¡Feliz Navidad a todos! 89 00:04:55,000 --> 00:04:56,439 ¡Ese es Fred! Sh. 90 00:04:56,440 --> 00:04:58,839 Es sólo uno de sus ayudantes. 91 00:04:58,840 --> 00:05:03,799 Muy bien, entonces, enfermeras, médicos, chicos y chicas, 92 00:05:03,800 --> 00:05:06,439 ¿quién quiere ser el el primero en elegir un regalo? 93 00:05:06,440 --> 00:05:10,959 NIÑOS: ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! 94 00:05:10,960 --> 00:05:13,320 ¡Por favor, elíjame! 95 00:05:17,280 --> 00:05:20,199 El propietario nos dice que usted alquiló esta propiedad completamente amueblada. 96 00:05:20,200 --> 00:05:23,800 Sí, lo hicimos. Pero ese pequeño escabel es de mi abuela. 97 00:05:32,400 --> 00:05:35,799 Es una chica. No dejes dejes que te vean llorar. 98 00:05:35,800 --> 00:05:37,840 No les daré la satisfacción. 99 00:05:39,880 --> 00:05:42,079 ¡Esa es la ropa de mis hijos! 100 00:05:42,080 --> 00:05:44,839 Ellos no tienen la culpa de nada de esto. 101 00:05:44,840 --> 00:05:46,639 Si vas a echarles de su casa, 102 00:05:46,640 --> 00:05:48,199 al menos podrías mostrarles algo de dignidad. 103 00:05:48,200 --> 00:05:50,640 Estamos actuando bajo instrucciones de sus acreedores. 104 00:05:52,160 --> 00:05:54,039 GRITOS DE BEBÉ 105 00:05:54,040 --> 00:05:55,519 ¿Es esta su televisión, señor? 106 00:05:55,520 --> 00:05:56,560 ¡Sí! 107 00:05:58,520 --> 00:06:01,720 No. Está en HP, pero nosotros no mantuvimos los pagos. 108 00:06:09,000 --> 00:06:10,159 ¿Eres algún tipo de animal? 109 00:06:10,160 --> 00:06:12,519 Este no es el único trabajo que tenemos que hacer hoy. 110 00:06:12,520 --> 00:06:14,640 Necesitaré sus llaves, si eres tan amable. 111 00:06:17,600 --> 00:06:19,000 LLAVES JANGLE 112 00:06:21,360 --> 00:06:23,119 Unas cuantas cosas para ti. 113 00:06:23,120 --> 00:06:25,159 ¿Tienes algún sitio donde ir, amor? 114 00:06:25,160 --> 00:06:27,279 Es un poco hacer y remendar. 115 00:06:27,280 --> 00:06:29,199 Sólo tenemos que empezar de nuevo. 116 00:06:29,200 --> 00:06:32,919 Cuida de todas esas chicas tuyas. 117 00:06:32,920 --> 00:06:35,119 La riqueza de la familia. 118 00:06:35,120 --> 00:06:37,119 Recuérdalo. 119 00:06:37,120 --> 00:06:38,320 Lo haré. 120 00:06:47,480 --> 00:06:49,399 ¡Bien, señorita! 121 00:06:49,400 --> 00:06:51,359 ¿Cómo te llamas? 122 00:06:51,360 --> 00:06:52,959 Karen. Hmm. 123 00:06:52,960 --> 00:06:55,559 ¿Qué quieres que te traiga en Nochebuena, Karen? 124 00:06:55,560 --> 00:06:59,199 No me importa, siempre y cuando mientras esté envuelto. 125 00:06:59,200 --> 00:07:00,999 ¿Enrollado? 126 00:07:01,000 --> 00:07:03,999 ¿Quieres decir con todo papel de fantasía y un lazo? 127 00:07:04,000 --> 00:07:05,199 Sí. 128 00:07:05,200 --> 00:07:06,479 Hmm... 129 00:07:06,480 --> 00:07:09,319 Hablaré con los elfos del taller. 130 00:07:09,320 --> 00:07:11,719 ¿Algún lazo de color en particular? 131 00:07:11,720 --> 00:07:12,759 Rojo. 132 00:07:12,760 --> 00:07:13,960 Hmm. 133 00:07:18,240 --> 00:07:22,599 Creo que han estado guardando los lazos rojos para el gran día. 134 00:07:22,600 --> 00:07:25,360 Rebusca ahí a ver qué encuentras. 135 00:07:27,200 --> 00:07:29,880 Voy a preguntar si puedo tener un conejillo de indias. 136 00:07:33,760 --> 00:07:36,559 Buenos dias. EL BEBÉ LLORA 137 00:07:36,560 --> 00:07:39,000 Toma un caramelo de melaza y toma asiento. 138 00:07:40,240 --> 00:07:42,599 Por favor, no me ofrezcas un caramelo de melaza. 139 00:07:42,600 --> 00:07:45,080 Todo lo que quiero es ver una comadrona o un médico. 140 00:07:50,680 --> 00:07:54,959 El problema es con tus puntos de episiotomía, Lesley. 141 00:07:54,960 --> 00:07:56,799 Se han infectado gravemente. 142 00:07:56,800 --> 00:07:58,719 Mamá dijo que no deberían haber mandarme a casa con ellos dentro. 143 00:07:58,720 --> 00:08:01,039 No es tanto St Cuthbert te envió a casa, 144 00:08:01,040 --> 00:08:02,839 como no nos dijeron que te habían enviado a casa. 145 00:08:02,840 --> 00:08:05,239 Y después de sólo cuatro días. 146 00:08:05,240 --> 00:08:06,999 No has sido cuidado adecuadamente, 147 00:08:07,000 --> 00:08:09,399 y vamos a a corregirlo. 148 00:08:09,400 --> 00:08:12,559 Podemos tratar la infección con un tratamiento de antibióticos. 149 00:08:12,560 --> 00:08:16,839 Pero primero, voy a deshacerme deshacerme de estos puntos, ahora. 150 00:08:16,840 --> 00:08:18,480 No pasa nada. 151 00:08:30,960 --> 00:08:32,959 Ya está. 152 00:08:32,960 --> 00:08:35,120 ¿Esto? CHILLIDOS DE RATA 153 00:08:38,840 --> 00:08:40,200 Lo siento. 154 00:08:43,240 --> 00:08:44,280 Vamos. 155 00:08:48,560 --> 00:08:50,719 ¡Mira! ¡Es una feria! 156 00:08:50,720 --> 00:08:52,639 ¡Debe haber llegado para Navidad! 157 00:08:52,640 --> 00:08:55,760 May, se supone que debemos ir directamente a Nonnatus House. 158 00:09:07,920 --> 00:09:09,759 No falta mucho, chicas. 159 00:09:09,760 --> 00:09:11,639 Abrimos mañana. 160 00:09:11,640 --> 00:09:13,160 ¿Tiene alguna atracción favorita? 161 00:09:14,400 --> 00:09:17,039 Se supone que no hablar con extraños. 162 00:09:17,040 --> 00:09:19,119 Será mejor que no por mal camino, entonces. 163 00:09:19,120 --> 00:09:21,159 Se me permite porque soy el mayor. 164 00:09:21,160 --> 00:09:23,640 No lo es. Nuestro hermano Timothy lo es. 165 00:09:24,600 --> 00:09:27,559 Toma algunos folletos. Llévaselos a casa a tus padres. 166 00:09:27,560 --> 00:09:29,919 Todo a mitad antes de las 6.30. 167 00:09:29,920 --> 00:09:32,880 Gracias, gracias. ¡Adiós! 168 00:09:35,680 --> 00:09:36,839 ¿Un penique para ellos? 169 00:09:36,840 --> 00:09:39,399 Sólo dos adorables niñas, eso es todo. 170 00:09:39,400 --> 00:09:40,759 Hermanas. 171 00:09:40,760 --> 00:09:42,479 No sé lo que pasado en su casa 172 00:09:42,480 --> 00:09:45,039 porque uno de ellos es chino y el otro no. 173 00:09:45,040 --> 00:09:47,399 ¿Empezaron a hacer a querer una chica otra vez? 174 00:09:47,400 --> 00:09:49,280 ¡Es chico, chica, chico, chica...! 175 00:09:50,400 --> 00:09:52,959 Tienes que decirle a la gente que no te importa lo que tienes, 176 00:09:52,960 --> 00:09:54,359 siempre que sea saludable. 177 00:09:54,360 --> 00:09:56,199 Pero lo que realmente quiero decirle a la gente es, 178 00:09:56,200 --> 00:09:58,320 No me importa, mientras mientras sea feliz. 179 00:09:59,840 --> 00:10:02,279 Y el primer premio, 180 00:10:02,280 --> 00:10:04,879 una cesta de sedas de coser, 181 00:10:04,880 --> 00:10:06,480 va a... 182 00:10:08,080 --> 00:10:09,639 ...la Sra. Shelagh Turner. 183 00:10:09,640 --> 00:10:11,839 APLAUSOS Recogidos in absentia 184 00:10:11,840 --> 00:10:14,560 por el Dr. Turner, uno de nuestros jueces. 185 00:10:20,160 --> 00:10:23,760 Y el subcampeón es... 186 00:10:27,160 --> 00:10:29,200 ...¡Sra. Sandra Okwe! 187 00:10:35,360 --> 00:10:36,640 Y... 188 00:10:38,120 --> 00:10:42,119 La Sra. Maria Santopolous recibe una mención de honor 189 00:10:42,120 --> 00:10:44,760 por su innovador uso de la masa hojaldrada. 190 00:10:51,880 --> 00:10:53,360 Hmm. 191 00:11:00,960 --> 00:11:02,559 ¡Ooh! 192 00:11:02,560 --> 00:11:05,199 Soy perfectamente consciente de por qué no gané. 193 00:11:05,200 --> 00:11:07,359 La carne picada no era casera, 194 00:11:07,360 --> 00:11:09,079 y tuve que recurrir a comprar en la tienda. 195 00:11:09,080 --> 00:11:12,039 No me busques para que tu desprecio afirmado. 196 00:11:12,040 --> 00:11:14,880 Los considero perfectamente aceptables. 197 00:11:18,400 --> 00:11:21,759 Hemos estado tan ocupados que detrás con mis conservas. 198 00:11:21,760 --> 00:11:23,599 Se supone que estoy haciendo chutney para la Orden 199 00:11:23,600 --> 00:11:24,999 para regalar en Navidad, 200 00:11:25,000 --> 00:11:27,999 y todo eso se ha quedado por el camino también. 201 00:11:28,000 --> 00:11:30,399 ¿Quiere venir a mi oficina, enfermera Highland? 202 00:11:30,400 --> 00:11:31,800 Por supuesto, hermana. 203 00:11:34,760 --> 00:11:36,999 St Cuthbert's está ahora tan corto de personal 204 00:11:37,000 --> 00:11:39,039 nos han pedido que les proporcionemos una comadrona 205 00:11:39,040 --> 00:11:41,559 en comisión de servicio durante dos semanas. 206 00:11:41,560 --> 00:11:44,960 Les sugerí a ti, y estaban encantados. 207 00:11:46,080 --> 00:11:47,599 Estaría encantado, 208 00:11:47,600 --> 00:11:50,639 pero me temo que mis papeles no están en orden. 209 00:11:50,640 --> 00:11:51,959 He hecho mis propias averiguaciones, 210 00:11:51,960 --> 00:11:53,839 y me han asegurado que nada de lo que pasó 211 00:11:53,840 --> 00:11:57,399 con respecto a su matrimonio ha socavado su estatus legal 212 00:11:57,400 --> 00:11:59,599 o su registro de enfermería. 213 00:11:59,600 --> 00:12:01,959 Tengo intención de divorciarme. 214 00:12:01,960 --> 00:12:06,679 En el nuevo año, le presentaré a un abogado adecuado. 215 00:12:06,680 --> 00:12:10,280 Por ahora, ve y represéntanos en St Cuthbert. 216 00:12:14,960 --> 00:12:16,800 SE ABRE LA PUERTA 217 00:12:19,040 --> 00:12:20,360 Hola, amor. 218 00:12:22,000 --> 00:12:23,599 ¿De dónde lo has sacado? 219 00:12:23,600 --> 00:12:26,400 Papá Noel vino, y tuvimos una fiesta. 220 00:12:28,440 --> 00:12:29,799 El amor... 221 00:12:29,800 --> 00:12:31,559 Soy Karen Louise Shaughnessy, 222 00:12:31,560 --> 00:12:34,479 de nueve años y seis meses. Lesión cardiaca principal 223 00:12:34,480 --> 00:12:38,639 es defecto septal ventricular, coloquialmente conocido como...? 224 00:12:38,640 --> 00:12:40,359 ...agujero en el corazón. 225 00:12:40,360 --> 00:12:42,839 Disculpadme. Normalmente vemos al Dr. Mackerton. 226 00:12:42,840 --> 00:12:45,639 El Dr. Mackerton hizo sus rondas esta tarde. 227 00:12:45,640 --> 00:12:46,679 ¿No estabas aquí? 228 00:12:46,680 --> 00:12:49,839 Estaba atado. Nosotros estábamos mudando de casa. 229 00:12:49,840 --> 00:12:51,640 ¿Se muda? 230 00:12:53,280 --> 00:12:54,999 Es un poco una historia, amor. 231 00:12:55,000 --> 00:12:57,199 Suena como si estuvieras una aventura, Karen. 232 00:12:57,200 --> 00:13:00,400 Según las notas del Dr. Mackerton se va a casa mañana. 233 00:13:06,480 --> 00:13:09,519 ¿Estáis todos instalados en? Cuidado con las manos. 234 00:13:09,520 --> 00:13:12,239 ¡Ooh! 235 00:13:12,240 --> 00:13:13,639 ¿De acuerdo? 236 00:13:13,640 --> 00:13:15,840 Muy bien, Mitch. 237 00:13:22,360 --> 00:13:25,200 Ojalá pudiéramos elegir un nombre antes de que nazca. 238 00:13:27,040 --> 00:13:29,759 Oí hablar de un bebé llamada Skye una vez. 239 00:13:29,760 --> 00:13:33,039 Eso estaría bien. Me haría hacerme pensar en esto. 240 00:13:33,040 --> 00:13:35,559 Conocí a un Scottish ¡terrier llamado Skye! 241 00:13:35,560 --> 00:13:36,720 ELLA TUTEA 242 00:13:37,840 --> 00:13:39,760 ¿Qué tal Estrella, entonces? 243 00:13:40,720 --> 00:13:43,039 Podría llegar a ser realmente ordinario, Alma, 244 00:13:43,040 --> 00:13:45,760 y luego le hemos endilgado algo que no puede cumplir. 245 00:13:47,640 --> 00:13:50,199 Mi nombre fue elegido por una limpiadora de hospital 246 00:13:50,200 --> 00:13:53,919 porque mi madre no podía hacer frente cuando vio el color de mi piel, 247 00:13:53,920 --> 00:13:56,759 me entregó a Bienestar. 248 00:13:56,760 --> 00:14:00,199 Nunca habrá nada ordinario sobre este bebé, 249 00:14:00,200 --> 00:14:01,360 porque se quería. 250 00:14:03,000 --> 00:14:06,799 Podemos llamarlo Estrella, Skye, 251 00:14:06,800 --> 00:14:09,119 o Luna 252 00:14:09,120 --> 00:14:11,559 o Nieve o Sol. 253 00:14:11,560 --> 00:14:13,879 Podemos llamarlo como queramos. 254 00:14:13,880 --> 00:14:15,999 Rose. O Willow. 255 00:14:16,000 --> 00:14:18,840 O la lluvia. O... 256 00:14:21,240 --> 00:14:22,999 ...Richard. 257 00:14:23,000 --> 00:14:24,599 ¿Richard? 258 00:14:24,600 --> 00:14:26,160 Es sólo un nombre bonito. 259 00:14:30,320 --> 00:14:32,799 ¿Estás bien? 260 00:14:32,800 --> 00:14:34,559 No lo sé. 261 00:14:34,560 --> 00:14:36,720 Ohh. 262 00:14:41,400 --> 00:14:44,000 KAREN SOBS 263 00:14:54,520 --> 00:14:56,839 ¿Por qué lloras? 264 00:14:56,840 --> 00:14:58,560 Nos vamos a casa mañana. 265 00:14:59,800 --> 00:15:01,720 Aquí es Navidad. 266 00:15:06,880 --> 00:15:11,519 Puedo asegurarle que yo mismo no recibí ninguna notificación de que Lesley Abingdon 267 00:15:11,520 --> 00:15:13,839 había sido dado de alta. 268 00:15:13,840 --> 00:15:16,599 ¿Es posible que su Rolodex te haya defraudado? 269 00:15:16,600 --> 00:15:19,999 Mi Rolodex no me ha defraudado. 270 00:15:20,000 --> 00:15:22,839 La Sanidad Nacional ha ¡defraudado a sus pacientes! 271 00:15:22,840 --> 00:15:25,159 Repasaremos todas las fechas de vencimiento, 272 00:15:25,160 --> 00:15:28,599 parto, admisión y notificaciones de alta 273 00:15:28,600 --> 00:15:30,160 a nuestra disposición juntos. 274 00:15:31,400 --> 00:15:34,560 Y los que no estén disponibles, perseguiré. 275 00:15:37,840 --> 00:15:39,880 LOS BEBÉS LLORAN 276 00:15:45,960 --> 00:15:48,599 Roger Noble. Nosotros hablamos por teléfono. 277 00:15:48,600 --> 00:15:50,159 Usted debe ser la Srta. Higgins. 278 00:15:50,160 --> 00:15:51,479 RÍE 279 00:15:51,480 --> 00:15:54,400 Soy culpable de muchas cosas, te lo prometo, pero no de eso. 280 00:15:55,560 --> 00:15:57,319 No llega hasta más tarde. 281 00:15:57,320 --> 00:15:59,719 La Srta. Higgins dijo que el doctor no podía verme 282 00:15:59,720 --> 00:16:01,719 antes de Navidad, pero Pensé en bajar 283 00:16:01,720 --> 00:16:03,000 y vuelve a intentarlo. 284 00:16:04,280 --> 00:16:05,559 ¿Qué buscas, entonces? 285 00:16:05,560 --> 00:16:09,239 Nota de enfermedad, análisis análisis de sangre, antibióticos, 286 00:16:09,240 --> 00:16:11,479 o algo escabroso no tienes intención 287 00:16:11,480 --> 00:16:13,079 de discutir en el escritorio? 288 00:16:13,080 --> 00:16:14,840 Soy vendedor de tranquilizantes. 289 00:16:16,040 --> 00:16:18,240 Oh, bueno, todos podríamos hacer con algunos de ellos. 290 00:16:22,280 --> 00:16:24,560 ¿Mañana, a las 10 de la mañana? 291 00:16:26,400 --> 00:16:28,720 He copiado su escritura. 292 00:16:30,000 --> 00:16:31,839 Creo que incluso se convencerá. 293 00:16:31,840 --> 00:16:33,080 Gracias. 294 00:16:42,520 --> 00:16:45,599 Quizá deberíamos irnos. Llevamos años aquí. 295 00:16:45,600 --> 00:16:49,200 Y has estado teniendo dolores toda la noche. ¡Enfermera! 296 00:16:50,880 --> 00:16:53,999 ¿No te sientes demasiado bien, cariño? 297 00:16:54,000 --> 00:16:56,040 Vamos a ponerte más cómodo. 298 00:16:57,760 --> 00:17:00,439 Ya estás al día con el calendario de Adviento. 299 00:17:00,440 --> 00:17:02,880 Vuelve al sofá y bajo esa manta. 300 00:17:04,080 --> 00:17:07,399 ¡Chicas! Sus sándwiches están en la mesa. 301 00:17:07,400 --> 00:17:10,199 ¿Por qué no podemos comer espaguetis con tostadas? 302 00:17:10,200 --> 00:17:13,960 Porque sólo hay una lata, y Teddy aún está convaleciente. 303 00:17:20,920 --> 00:17:24,079 Cuatro presos se han escapado de HMP Calder en Lancashire. 304 00:17:24,080 --> 00:17:26,359 La fuga tuvo lugar en las primeras horas de esta mañana. 305 00:17:26,360 --> 00:17:29,719 Todos los hombres son considerados peligrosos y ahora pueden estar armados. 306 00:17:29,720 --> 00:17:32,879 TV: Una cacería humana está en marcha en toda Gran Bretaña. 307 00:17:32,880 --> 00:17:35,519 Dos de los sospechosos tienen vínculos con el área de Londres, 308 00:17:35,520 --> 00:17:38,119 los otros a Bristol y Glasgow respectivamente. 309 00:17:38,120 --> 00:17:39,479 La policía ha advertido a los ciudadanos 310 00:17:39,480 --> 00:17:41,079 que los prisioneros fugados no deben ser abordados 311 00:17:41,080 --> 00:17:42,559 en cualquier circunstancia 312 00:17:42,560 --> 00:17:44,599 y que deben estar vigilantes en todo momento. 313 00:17:44,600 --> 00:17:47,079 ¿Qué significa vigilante? 314 00:17:47,080 --> 00:17:51,159 Significa que usted no está caminando ¡a ningún sitio sin supervisión nunca más! 315 00:17:51,160 --> 00:17:52,719 MAY SIGHS 316 00:17:52,720 --> 00:17:55,120 CONTINÚA EL REPORTAJE, SHELAGH TUTS 317 00:17:56,960 --> 00:17:58,600 Huele raro. 318 00:17:59,720 --> 00:18:01,640 Y me duele el pecho. 319 00:18:04,280 --> 00:18:06,479 Son sólo las escaleras, Karen. 320 00:18:06,480 --> 00:18:08,119 Y tu corazón. 321 00:18:08,120 --> 00:18:10,360 Vamos, acuéstate. 322 00:18:15,000 --> 00:18:17,120 RUIDO SORDO DE PASOS 323 00:18:19,560 --> 00:18:21,799 ¿Es aquí donde vivimos ahora? 324 00:18:21,800 --> 00:18:23,560 Ahora, pero no para siempre. 325 00:18:25,680 --> 00:18:27,759 No hay cuna para el bebé. 326 00:18:27,760 --> 00:18:29,759 El bebé aún no ha nacido. 327 00:18:29,760 --> 00:18:31,520 Ya se nos ocurrirá algo. 328 00:18:39,040 --> 00:18:44,039 Karen, viví en algunos lugares lugares cuando era pequeña. 329 00:18:44,040 --> 00:18:46,479 Pero yo solía jugar a este juego 330 00:18:46,480 --> 00:18:50,799 llamado Todo es realmente otra cosa. 331 00:18:50,800 --> 00:18:54,079 ¿Un juego en el que necesitas un tablero y fichas? 332 00:18:54,080 --> 00:18:57,239 No. Todo lo que necesitas son palabras. 333 00:18:57,240 --> 00:19:03,240 Usted dice: "Esta habitación es realmente un camarote en un barco. 334 00:19:05,680 --> 00:19:11,680 "Este vaso de agua es en realidad una copa de plata 335 00:19:12,160 --> 00:19:14,679 "lleno de caliente zumo de grosella negra". 336 00:19:14,680 --> 00:19:18,120 Entonces, cuando cierras los ojos... 337 00:19:20,440 --> 00:19:24,039 ..puedes sentir el barco balanceándose en el mar, 338 00:19:24,040 --> 00:19:27,759 y sentir la bebida calentando tu vientre, 339 00:19:27,760 --> 00:19:30,480 tan real como lo que quieras. 340 00:19:32,640 --> 00:19:38,119 Vivimos en lo alto de una torre hecha de perlas y cristal, 341 00:19:38,120 --> 00:19:43,120 y este abrigo es un edredón de terciopelo. 342 00:19:44,960 --> 00:19:46,600 Esa es mi chica. 343 00:19:48,880 --> 00:19:51,040 ¿Debo poner esto en la repisa de la chimenea? 344 00:20:09,240 --> 00:20:11,040 LLANTOS DE BEBÉ 345 00:20:12,560 --> 00:20:14,239 Necesitaré verte en la consulta 346 00:20:14,240 --> 00:20:16,239 una vez que hayas terminado los antibióticos, 347 00:20:16,240 --> 00:20:18,959 pero todo va en la dirección correcta. 348 00:20:18,960 --> 00:20:21,879 Y no antes de tiempo. I llamaré a diario 349 00:20:21,880 --> 00:20:24,999 hasta que tengamos al Maestro Anthony vuelva a subir de peso. 350 00:20:25,000 --> 00:20:27,239 Gracias, doctor. 351 00:20:27,240 --> 00:20:29,720 Y que pases una feliz Navidad. Igualmente. 352 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 SUSPIRA 353 00:20:37,040 --> 00:20:38,560 BUZZING 354 00:20:43,720 --> 00:20:45,199 ¡Doctor! 355 00:20:45,200 --> 00:20:48,079 Mi madre puso un trozo de ese tronco de jerez en papel de aluminio para ti. 356 00:20:48,080 --> 00:20:51,159 Sra. Abingdon, ¿sabe quién vive en este piso? 357 00:20:51,160 --> 00:20:53,840 Es una anciana, se mantiene a sí misma. 358 00:20:56,560 --> 00:20:58,919 Pensé que tenía hasta Año Nuevo. 359 00:20:58,920 --> 00:21:00,639 Pensé que sería capaz de llegar a casa 360 00:21:00,640 --> 00:21:03,720 a Kent, donde vivimos, y llegar al hospital rural. 361 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Allí tenían cortinas floreadas. 362 00:21:08,240 --> 00:21:09,880 Esto no es lo que quería. 363 00:21:11,960 --> 00:21:16,759 Creo que lo que realmente es no sentir miedo. 364 00:21:16,760 --> 00:21:19,439 Ahora, no puedo ayudar con las cortinas floreadas, 365 00:21:19,440 --> 00:21:21,160 pero puedo ayudarte con eso. 366 00:21:22,760 --> 00:21:24,360 Volveré en dos ticks. 367 00:21:34,600 --> 00:21:37,400 LAS MOSCAS ZUMBAN, EL DR. TURNER TOSE 368 00:21:39,120 --> 00:21:40,959 ALMA GRUÑE 369 00:21:40,960 --> 00:21:42,039 ¿Alma? 370 00:21:42,040 --> 00:21:44,159 Sólo quería salir de la cama. 371 00:21:44,160 --> 00:21:45,639 ¿Puedes volver a ella? 372 00:21:45,640 --> 00:21:47,400 ¡No...! 373 00:21:50,680 --> 00:21:52,599 Así que mamá sabe más. 374 00:21:52,600 --> 00:21:54,360 ELLA ESTRENA 375 00:22:00,640 --> 00:22:02,120 Quédate donde estás. 376 00:22:11,440 --> 00:22:13,480 La señora ya no vive. 377 00:22:23,520 --> 00:22:25,400 Creo que las moscas son del jamón de la mesa. 378 00:22:26,800 --> 00:22:29,760 Pero bendita sea, ha estado muerta desde hace un par de días. 379 00:22:31,200 --> 00:22:34,839 Creo que podemos adivinar lo que ocurrido aquí. Gripe de Hong Kong. 380 00:22:34,840 --> 00:22:38,439 Noqueada, y nadie mirándola. 381 00:22:38,440 --> 00:22:42,239 Siempre hay alguien fuera de nuestro alcance, ¿verdad? 382 00:22:42,240 --> 00:22:44,320 Lo intentamos. 383 00:22:49,080 --> 00:22:50,599 Por favor... 384 00:22:50,600 --> 00:22:53,119 Por favor, ¿no puedes simplemente sacarlo? 385 00:22:53,120 --> 00:22:55,639 No necesitas que nadie interfiera, Alma. 386 00:22:55,640 --> 00:22:58,079 Tienes la fuerza para hacer esto por ti mismo. 387 00:22:58,080 --> 00:23:00,079 No lo he hecho. Sí, lo has hecho. 388 00:23:00,080 --> 00:23:02,039 Lo has hecho, cariño. Ahora, vamos. 389 00:23:02,040 --> 00:23:04,279 Vamos, nos has nos has dado media cabeza. 390 00:23:04,280 --> 00:23:06,239 Esta vez, lo quiero todo. 391 00:23:06,240 --> 00:23:07,759 ¡Vamos! 392 00:23:07,760 --> 00:23:09,199 ¡Vamos! 393 00:23:09,200 --> 00:23:10,919 ¡Vamos! 394 00:23:10,920 --> 00:23:12,999 ¡Sí! ¡Tenemos a todo el bebé! 395 00:23:13,000 --> 00:23:14,399 ¿Ha salido? 396 00:23:14,400 --> 00:23:18,559 Está absolutamente fuera, y es un niño. EL BEBÉ LLORA 397 00:23:18,560 --> 00:23:21,120 Lo quiero. Por favor, lo quiero. 398 00:23:27,680 --> 00:23:28,720 Hola. 399 00:23:30,080 --> 00:23:31,320 Soy tu madre. 400 00:23:34,760 --> 00:23:37,200 Gracias por venir a tiempo para Navidad. 401 00:23:40,000 --> 00:23:42,120 Se parece a su padre. 402 00:23:50,520 --> 00:23:53,160 Gertrude Torrance. 403 00:23:54,480 --> 00:23:57,800 Nacido en 1899. 404 00:23:59,040 --> 00:24:02,159 El forense tendrá que determinar la causa de la muerte. 405 00:24:02,160 --> 00:24:05,440 ¿Podrías poner este libro de en el aparador? 406 00:24:09,320 --> 00:24:11,760 Debe haber un pariente en alguna parte. 407 00:24:20,640 --> 00:24:23,359 7lb 2oz, ¿eso es bueno? 408 00:24:23,360 --> 00:24:25,599 7 libras, ese es el promedio, 409 00:24:25,600 --> 00:24:27,120 así que 2oz más alto que eso. 410 00:24:28,440 --> 00:24:31,479 Cuando estaba en la escuela hubiera matado para que me llamaran normal. 411 00:24:31,480 --> 00:24:34,279 Siempre me marcaban débil o pobre. 412 00:24:34,280 --> 00:24:36,520 Lo está haciendo mejor que yo. 413 00:24:37,640 --> 00:24:39,399 ¿Quiere entradas entradas para la feria? 414 00:24:39,400 --> 00:24:41,199 Tengo un poco en mi chaqueta. Puedo... 415 00:24:41,200 --> 00:24:44,919 Eso es amable, pero el hospital no nos permiten aceptar regalos. 416 00:24:44,920 --> 00:24:46,679 Bueno, voy a dejar su nombre en la puerta. 417 00:24:46,680 --> 00:24:49,040 Puedes llevar a todos tus amigos. Lleva a todos tus conocidos. 418 00:25:00,680 --> 00:25:02,360 Se parece a su madre. 419 00:25:07,560 --> 00:25:09,040 EXHALA 420 00:25:11,200 --> 00:25:13,319 RISAS 421 00:25:13,320 --> 00:25:16,839 En cuanto me enteré de que había una venta de liquidación en los Estudios Ealing, 422 00:25:16,840 --> 00:25:18,839 Fui corriendo a ver lo que podía recuperar 423 00:25:18,840 --> 00:25:20,839 para el Nonnatus caja de disfraces. 424 00:25:20,840 --> 00:25:23,399 Oh, bueno, todo esto muy útil 425 00:25:23,400 --> 00:25:25,079 para el servicio comunitario de villancicos. 426 00:25:25,080 --> 00:25:29,279 En realidad se anuncia como los Villancicos del Pueblo del Álamo. 427 00:25:29,280 --> 00:25:31,959 Tradicional, pero no religiosa. 428 00:25:31,960 --> 00:25:34,519 Habrá castañas castañas en un brasero. 429 00:25:34,520 --> 00:25:38,360 Oh, mataría por tener la oportunidad de calentarme las manos en un brasero. 430 00:25:40,360 --> 00:25:43,199 Cuidar la casa de mi hermana ha perdido su encanto 431 00:25:43,200 --> 00:25:45,719 desde que el agua caliente comunal y calefacción se rompió. 432 00:25:45,720 --> 00:25:48,319 A Trixie no le va a gustar cuando venga de visita. 433 00:25:48,320 --> 00:25:50,639 Se lava el pelo todas las noches. 434 00:25:50,640 --> 00:25:52,720 ANILLOS DE TELÉFONO 435 00:25:54,000 --> 00:25:56,839 Pero, Sr. Franklin, debe venir y alojarse con nosotros de nuevo, 436 00:25:56,840 --> 00:25:58,360 si le causan molestias. 437 00:26:00,320 --> 00:26:02,199 Puede que te tome la palabra. 438 00:26:02,200 --> 00:26:05,879 En realidad había hielo en mi franela esta mañana. 439 00:26:05,880 --> 00:26:08,519 SE RÍEN 440 00:26:08,520 --> 00:26:10,319 No, Sr. Leadbetter, 441 00:26:10,320 --> 00:26:13,359 Me temo que no recogí la dentadura postiza de la señora fallecida. 442 00:26:13,360 --> 00:26:17,199 Habría esperado que uno de sus señores enterradores lo hiciera. 443 00:26:17,200 --> 00:26:19,799 Parece una omisión desafortunada omisión. 444 00:26:19,800 --> 00:26:21,559 SUSPIRA 445 00:26:21,560 --> 00:26:25,360 Iré a los pisos y hablaré con el conserje. 446 00:26:26,440 --> 00:26:28,679 HOMBRE AL TELÉFONO: Gracias muchas gracias. 447 00:26:28,680 --> 00:26:30,439 TV: Uno de los cuatro presos fugados 448 00:26:30,440 --> 00:26:32,799 de HMP Calder en Lancashire ha sido detenido 449 00:26:32,800 --> 00:26:36,159 por la policía cerca de Bristol, una zona con la que tenía conexiones. 450 00:26:36,160 --> 00:26:37,359 Anthony Belgarno, de 39 años... 451 00:26:37,360 --> 00:26:38,839 ¿Hermana Monica Joan? ladrona de bancos convicta... 452 00:26:38,840 --> 00:26:42,519 Fomentamos las actividades durante el recreo. 453 00:26:42,520 --> 00:26:46,879 Hay criminales sueltos, y todos estamos en peligro. 454 00:26:46,880 --> 00:26:50,159 Es posible que haya que a la lista de oración. 455 00:26:50,160 --> 00:26:51,399 Un agente de policía sufrió heridas 456 00:26:51,400 --> 00:26:53,119 que no se cree potencialmente mortales. 457 00:26:53,120 --> 00:26:55,239 Haz otra pregunta. 458 00:26:55,240 --> 00:26:57,560 Er, ¿seré rico cuando crezca? 459 00:26:59,080 --> 00:27:00,839 No. 460 00:27:00,840 --> 00:27:02,839 Será mejor que deje de apostar a los caballos, ¡entonces! 461 00:27:02,840 --> 00:27:05,319 TODOS RÍEN 462 00:27:05,320 --> 00:27:06,519 Aquí hay una buena. 463 00:27:06,520 --> 00:27:08,399 ¿Se casará Geoffrey algún día? 464 00:27:08,400 --> 00:27:10,920 GEOFFREY GASPS 465 00:27:13,840 --> 00:27:15,199 Tal vez. 466 00:27:15,200 --> 00:27:17,640 Mejor que una negación negación, supongo. 467 00:27:21,440 --> 00:27:23,280 GIME 468 00:27:24,560 --> 00:27:26,439 Creo que es la gripe de Hong Kong. 469 00:27:26,440 --> 00:27:29,360 Saldré mañana y te traeré una aspirina. 470 00:27:30,880 --> 00:27:32,400 Ahorra tu dinero. 471 00:27:33,760 --> 00:27:37,039 Estaré bien. Estaré bien. 472 00:27:37,040 --> 00:27:38,239 Vamos. 473 00:27:38,240 --> 00:27:40,320 Es hora de soplar las velas. 474 00:27:49,320 --> 00:27:52,120 Es curioso, no tener electricidad. 475 00:27:55,080 --> 00:27:58,959 Hay villancicos en el memorial de guerra mañana. 476 00:27:58,960 --> 00:28:01,279 No está demasiado lejos para que camines. 477 00:28:01,280 --> 00:28:03,999 ¿Por qué no vas y te llevas a Suzy? 478 00:28:04,000 --> 00:28:05,720 ¿Costará algo? 479 00:28:07,680 --> 00:28:10,680 No. Y será muy navideño. 480 00:28:12,200 --> 00:28:14,600 GIME 481 00:28:16,680 --> 00:28:18,479 La dentadura postiza estaba en el baño. 482 00:28:18,480 --> 00:28:19,799 Ah. 483 00:28:19,800 --> 00:28:22,719 Ella parece haber sido una mujer respetable. 484 00:28:22,720 --> 00:28:24,679 Ordenado, limpio. 485 00:28:24,680 --> 00:28:27,799 No puedo dejar sus pequeños empapados para que los encuentre el ayuntamiento 486 00:28:27,800 --> 00:28:30,559 cuando vengan a limpiar el piso. 487 00:28:30,560 --> 00:28:33,319 Los llevaré de vuelta a Nonnatus House 488 00:28:33,320 --> 00:28:35,599 y lavarlos en la nueva máquina. 489 00:28:35,600 --> 00:28:38,639 Necesitará estar vestida decentemente para el entierro, 490 00:28:38,640 --> 00:28:40,520 funeral de indigente o no. 491 00:28:41,640 --> 00:28:43,399 Phyllis. 492 00:28:43,400 --> 00:28:45,600 ¿Cómo es el funeral de un pobre? 493 00:28:47,080 --> 00:28:48,919 Llano. 494 00:28:48,920 --> 00:28:51,399 Descalzo. 495 00:28:51,400 --> 00:28:53,839 No se hace sin dignidad, 496 00:28:53,840 --> 00:28:57,279 pero cuando no hay flores, 497 00:28:57,280 --> 00:28:59,959 no hay dolientes, 498 00:28:59,960 --> 00:29:02,319 lo que te preguntas es, 499 00:29:02,320 --> 00:29:04,199 en qué consiste la vida 500 00:29:04,200 --> 00:29:06,880 cuando no hay amor al final? 501 00:29:16,200 --> 00:29:18,480 MÚSICA NAVIDEÑA 502 00:29:25,000 --> 00:29:26,719 Pensé que las chicas dirían que son demasiado grandes 503 00:29:26,720 --> 00:29:27,999 para un tiovivo. 504 00:29:28,000 --> 00:29:30,839 Y que Teddy diría que es un paseo de chicas. 505 00:29:30,840 --> 00:29:33,999 Teddy no puede decir nada con esa bufanda alrededor de su boca. 506 00:29:34,000 --> 00:29:35,679 Se está recuperando de una operación, 507 00:29:35,680 --> 00:29:37,759 y hay muchos muchos gérmenes. 508 00:29:37,760 --> 00:29:39,640 Siguen siendo niños, ¿no? 509 00:29:40,760 --> 00:29:43,919 A veces temo el día en que ya no estarán. 510 00:29:43,920 --> 00:29:47,080 Timothy ya no es un niño, pero sigue siendo nuestro hijo. 511 00:29:48,840 --> 00:29:50,439 No puedo creer que no vaya a estar aquí. 512 00:29:50,440 --> 00:29:52,999 para abrir sus regalos la mañana de Navidad. 513 00:29:53,000 --> 00:29:55,320 Trabajará en las salas. 514 00:29:58,000 --> 00:29:59,999 Es un sueño hecho realidad para él. 515 00:30:00,000 --> 00:30:03,080 Y los regalos hasta que llegue a casa. 516 00:30:09,160 --> 00:30:10,840 Lo siento. 517 00:30:12,880 --> 00:30:14,599 Por favor, no digas nada. 518 00:30:14,600 --> 00:30:16,840 No quiero hacerte romper el Gran Silencio. 519 00:30:18,120 --> 00:30:20,400 Llevo el silencio dentro de mí. 520 00:30:21,760 --> 00:30:24,479 Es accesible en todo momento 521 00:30:24,480 --> 00:30:27,599 y comprometida con todo propósito. 522 00:30:27,600 --> 00:30:29,879 Como la oración - 523 00:30:29,880 --> 00:30:31,480 su primo. 524 00:30:34,560 --> 00:30:36,960 Ojalá se me diera mejor rezar. 525 00:30:38,960 --> 00:30:40,360 Lo mismo digo. 526 00:30:42,040 --> 00:30:44,239 Pero sólo hay un examinador, 527 00:30:44,240 --> 00:30:46,800 y no nos pone notas. 528 00:30:50,200 --> 00:30:53,039 Qué o quién 529 00:30:53,040 --> 00:30:55,440 ¿has venido aquí a rezar? 530 00:30:57,080 --> 00:30:59,959 Sólo una mujer que murió sola. 531 00:30:59,960 --> 00:31:01,639 Si esta es la señora 532 00:31:01,640 --> 00:31:04,880 que requería un reencuentro con su dentadura postiza... 533 00:31:07,120 --> 00:31:09,320 ...puedes dejarme su alma a mí. 534 00:31:11,800 --> 00:31:13,640 Debes descansar. 535 00:31:25,040 --> 00:31:26,440 SUSPIRA 536 00:31:28,080 --> 00:31:31,680 TODOS RÍEN Y GRITAN 537 00:31:35,520 --> 00:31:37,799 ¡Dios mío! 538 00:31:37,800 --> 00:31:40,039 ¡Patrick! Necesita ¡dejar eso encendido! 539 00:31:40,040 --> 00:31:41,599 Confía en mí, soy médico. 540 00:31:41,600 --> 00:31:43,000 ¡Oh! 541 00:31:45,480 --> 00:31:47,040 LLAMAR A LA PUERTA 542 00:31:50,760 --> 00:31:52,399 Hola? 543 00:31:52,400 --> 00:31:53,920 LOS GOLPES CONTINÚAN 544 00:32:01,840 --> 00:32:03,159 MAULLIDOS DE GATO 545 00:32:03,160 --> 00:32:05,599 Cuidado con las patas de Nigel en esas astillas. 546 00:32:05,600 --> 00:32:09,719 No había visto tantos cristales desde el accidente de tren. 547 00:32:09,720 --> 00:32:11,120 ¿Qué ha pasado, Fred? 548 00:32:12,840 --> 00:32:16,039 Oh, allanado durante la noche. Lo mismo en el camino. 549 00:32:16,040 --> 00:32:17,519 ¿Se ha tomado mucho? 550 00:32:17,520 --> 00:32:18,999 Maricas, cerillas, 551 00:32:19,000 --> 00:32:21,279 tres paquetes de cremas pasteleras. 552 00:32:21,280 --> 00:32:23,199 Y una de las Cajas del Club de Navidad. 553 00:32:23,200 --> 00:32:24,439 Oh, no. 554 00:32:24,440 --> 00:32:27,479 Aparte del coco en la parte superior, es en su mayoría latas. 555 00:32:27,480 --> 00:32:28,959 No va a obtener mucha alegría si 556 00:32:28,960 --> 00:32:30,359 a menos que tenga un abrelatas. 557 00:32:30,360 --> 00:32:31,799 Por la mañana. 558 00:32:31,800 --> 00:32:32,840 Por la mañana. 559 00:32:39,800 --> 00:32:43,199 ¡Oh! Dos horas, ha tardado... 560 00:32:43,200 --> 00:32:45,999 ...con ladrones sueltos. FRED SCOFFS 561 00:32:46,000 --> 00:32:49,559 Es un buen trabajo que nadie está a punta de pistola. 562 00:32:49,560 --> 00:32:51,160 Dime si necesitas una mano más tarde. 563 00:32:55,720 --> 00:32:57,520 ¿Todo bien, señor? ¿Puede decirme qué pasó? 564 00:33:06,760 --> 00:33:08,879 ¿Pastor Robinson? 565 00:33:08,880 --> 00:33:13,479 Tenemos que hablar del coro y los Villancicos del Pueblo del Álamo. 566 00:33:13,480 --> 00:33:16,639 Oh, perdóname, estás leyendo tu carta. 567 00:33:16,640 --> 00:33:18,439 Con sello jamaicano. 568 00:33:18,440 --> 00:33:20,079 Sí. 569 00:33:20,080 --> 00:33:21,959 Es de Lucille. 570 00:33:21,960 --> 00:33:25,039 Que el Señor haga brillar su rostro sobre ella. 571 00:33:25,040 --> 00:33:26,479 ¿Qué dice? 572 00:33:26,480 --> 00:33:27,520 Nada. 573 00:33:28,600 --> 00:33:31,959 Es dulce, es cortés, 574 00:33:31,960 --> 00:33:34,439 está disfrutando de su trabajo, 575 00:33:34,440 --> 00:33:36,120 y no dice nada. 576 00:33:40,800 --> 00:33:43,439 Me siento como Churchill cuando tenía todos sus aviones 577 00:33:43,440 --> 00:33:46,239 en el aire durante la Batalla de Inglaterra. 578 00:33:46,240 --> 00:33:48,999 Lo siento, muchacha, estamos tan cortos de personal, 579 00:33:49,000 --> 00:33:51,919 la única manera de que pases esta lista de distritos por tu cuenta 580 00:33:51,920 --> 00:33:55,199 es si empacas un sándwich de huevo y almuerzas a salto de mata. 581 00:33:55,200 --> 00:33:57,639 Será mejor que tome algo con leche en un termo. Hmm. 582 00:33:57,640 --> 00:33:59,079 Yo contesto. 583 00:33:59,080 --> 00:34:01,599 Y será mejor que te ponga en el tablón de parteras 584 00:34:01,600 --> 00:34:03,639 por la Hermana Julienne. 585 00:34:03,640 --> 00:34:06,240 No lo hacemos a menudo, pero es necesario. 586 00:34:07,240 --> 00:34:09,879 Casa Nonnatus, partera al habla. 587 00:34:09,880 --> 00:34:11,680 Es la señorita Higgins en la consulta. 588 00:34:12,960 --> 00:34:15,359 Disculpas, un momento, por favor. 589 00:34:15,360 --> 00:34:16,879 Buenos días, Srta. Higgins. 590 00:34:16,880 --> 00:34:20,639 Buenos días, doctor. Como puede ver, estamos bastante ocupados hoy. 591 00:34:20,640 --> 00:34:23,920 Enfermera Clifford, necesitamos necesitamos refuerzos. 592 00:34:25,360 --> 00:34:27,439 Mira, he hecho secciones separadas 593 00:34:27,440 --> 00:34:29,559 para los distintos tipos de chatarra. 594 00:34:29,560 --> 00:34:31,919 Llaves viejas, tapones de latón, 595 00:34:31,920 --> 00:34:33,439 coches de juguete. 596 00:34:33,440 --> 00:34:37,199 ¡No es justo! Todos ¡los coches de juguete son míos! 597 00:34:37,200 --> 00:34:40,479 No voy a dejar que te unas con la apelación de Blue Peter en absoluto 598 00:34:40,480 --> 00:34:42,479 si no dejáis discutir sobre ello. 599 00:34:42,480 --> 00:34:45,479 Pero es para comprar un minibús para que para que los ancianos puedan comer. 600 00:34:45,480 --> 00:34:48,719 No me siento particularmente joven esta mañana, 601 00:34:48,720 --> 00:34:51,879 y mi idea de un regalo es que subáis todos arriba, 602 00:34:51,880 --> 00:34:55,839 vestirse, y luego bajar y limpiar la conejera de Petula. 603 00:34:55,840 --> 00:34:58,120 Pero acabo de sacar mi "aganoise" fuera. 604 00:35:01,840 --> 00:35:05,160 Creo que va a ser un caso de libro de texto, Sra. Ali. 605 00:35:06,240 --> 00:35:09,039 Mi suegra trajo al mundo a mi primer bebé, 606 00:35:09,040 --> 00:35:10,959 en su casa de Sylhet. 607 00:35:10,960 --> 00:35:13,680 Creo que ella cree que entregará este también. 608 00:35:23,200 --> 00:35:24,639 Para cuando vuelva 609 00:35:24,640 --> 00:35:26,999 de dejar a los niños con tu hermana, 610 00:35:27,000 --> 00:35:29,200 Creo que llegará demasiado tarde. 611 00:35:38,080 --> 00:35:40,959 El bebé se ha alineado muy bien. 612 00:35:40,960 --> 00:35:42,840 Está claro que conoce el procedimiento. 613 00:35:44,040 --> 00:35:46,959 Una señora en el mercado dijo ayer, 614 00:35:46,960 --> 00:35:49,999 "Puedo ver lo que para Navidad". 615 00:35:50,000 --> 00:35:53,919 Y me quedé perplejo, porque no soy cristiano. 616 00:35:53,920 --> 00:35:57,239 Entonces vi que se refería a esto. 617 00:35:57,240 --> 00:35:59,800 Todo es motivo de celebración, de una forma u otra. 618 00:36:01,720 --> 00:36:04,159 Me gustaría que siguieras bebiendo agua a sorbos, 619 00:36:04,160 --> 00:36:06,119 tu boca parece un poco seca. 620 00:36:06,120 --> 00:36:08,439 No se me da bien beber. 621 00:36:08,440 --> 00:36:10,279 Siempre estoy ocupado. 622 00:36:10,280 --> 00:36:13,439 Es hora de que te cuides. 623 00:36:13,440 --> 00:36:15,080 Y yo cuidaré de ti. 624 00:36:18,880 --> 00:36:20,200 Roger Noble. 625 00:36:22,000 --> 00:36:23,799 Winton Daymont Pharmaceuticals. 626 00:36:23,800 --> 00:36:26,839 Hice una cita ayer para reunirme con el Dr. Turner. 627 00:36:26,840 --> 00:36:28,359 A las diez en punto. 628 00:36:28,360 --> 00:36:31,880 Debe estar equivocado. Las diez cae durante las horas de cirugía. 629 00:36:34,640 --> 00:36:36,319 Hablé con una de las enfermeras. 630 00:36:36,320 --> 00:36:39,480 Tenía, creo, acento de Cork. 631 00:36:41,400 --> 00:36:43,399 Bueno, eso habrá sido sido la enfermera Corrigan, 632 00:36:43,400 --> 00:36:46,479 que no tenga un mandato de secretaría. 633 00:36:46,480 --> 00:36:49,439 Ahora, el Doctor le verá cuando le convenga, 634 00:36:49,440 --> 00:36:53,600 y puede quedarse ahí hasta que haya un asiento disponible. 635 00:37:06,320 --> 00:37:08,280 AFIRA GRUÑE 636 00:37:09,320 --> 00:37:10,559 Afira... 637 00:37:10,560 --> 00:37:12,719 ¡Afira! Afira. 638 00:37:12,720 --> 00:37:15,599 Descansa, descansa ahora, antes del próximo dolor. 639 00:37:15,600 --> 00:37:18,719 Estás haciendo el trabajo trabajo imaginable, 640 00:37:18,720 --> 00:37:21,359 y el bebé estará con nosotros muy pronto. 641 00:37:21,360 --> 00:37:23,439 Se acerca demasiado ¡Rápido! No, no, no. 642 00:37:23,440 --> 00:37:25,959 Está llegando rápida y fácilmente. 643 00:37:25,960 --> 00:37:27,239 ELLA EXHALA 644 00:37:27,240 --> 00:37:29,120 Aprovecha esta oportunidad de respirar. 645 00:37:31,200 --> 00:37:33,279 Empuja ahora. Empuja ahora. Sólo un poco. 646 00:37:33,280 --> 00:37:34,520 Sólo una pequeña. 647 00:37:36,160 --> 00:37:37,999 AFIRA GRUÑE 648 00:37:38,000 --> 00:37:40,520 ¡Éxito! LLANTOS DEL BEBÉ 649 00:37:43,320 --> 00:37:45,080 ¡Y tienes una niña! 650 00:37:46,120 --> 00:37:48,799 Chicos, ya lo he hecho. 651 00:37:48,800 --> 00:37:50,920 ¡Oh, ella es una cosa bonita! 652 00:37:53,080 --> 00:37:54,879 Aquí estamos, Baby. 653 00:37:54,880 --> 00:37:56,640 ¡Oh! 654 00:38:06,640 --> 00:38:08,679 Nos volvemos a encontrar. 655 00:38:08,680 --> 00:38:11,040 En circunstancias circunstancias. 656 00:38:16,720 --> 00:38:19,439 No fui yo. Era fue un pequeñín. 657 00:38:19,440 --> 00:38:20,919 En cuanto me senté a su lado, 658 00:38:20,920 --> 00:38:23,399 se separó con su desayuno. 659 00:38:23,400 --> 00:38:26,000 Ha decorado el suelo en el baño ahora, y todo. 660 00:38:30,480 --> 00:38:32,480 ¿Quieres que te te haga la puntera? 661 00:38:33,480 --> 00:38:35,839 Creo que se salpicaron un poco. 662 00:38:35,840 --> 00:38:38,360 Menos mal que no he venido venido en Hush Puppies. 663 00:38:45,800 --> 00:38:47,679 Arreglaré esta hoja de dibujo 664 00:38:47,680 --> 00:38:49,880 mientras te mimos con la joven señorita. 665 00:38:50,960 --> 00:38:52,560 ¿Qué está pasando? 666 00:38:53,880 --> 00:38:55,840 Abrázala fuerte, Afira. 667 00:39:04,280 --> 00:39:06,879 Afira... Afira, todo irá bien. 668 00:39:06,880 --> 00:39:08,119 Moriré. 669 00:39:08,120 --> 00:39:10,960 No. No, no. Eso no es el caso. 670 00:39:16,040 --> 00:39:17,959 Puedes ver tu cara en eso ahora. 671 00:39:17,960 --> 00:39:19,600 Todo forma parte del servicio. 672 00:39:22,480 --> 00:39:25,200 ¿Por qué no lee algunos folletos mientras esperas? 673 00:39:27,080 --> 00:39:29,599 ¿Gente de Villancicos? 674 00:39:29,600 --> 00:39:31,320 Me gusta cómo suena eso. 675 00:39:32,520 --> 00:39:35,559 El Dr. Turner a Afira Ali en la sala de partos. Urgente. 676 00:39:35,560 --> 00:39:38,120 Y necesitamos el escuadrón volador. 677 00:39:40,880 --> 00:39:42,520 Enfermera Corrigan, teléfono. 678 00:39:43,480 --> 00:39:45,279 Enseguida estoy contigo. 679 00:39:45,280 --> 00:39:46,760 Está en buenas manos. 680 00:39:53,360 --> 00:39:55,479 Syntometrine ya administrada. 681 00:39:55,480 --> 00:39:58,079 Creo que ha detenido la la hemorragia, pero no responde. 682 00:39:58,080 --> 00:39:59,519 Está entrando en shock. 683 00:39:59,520 --> 00:40:01,679 Me preocupaba que estaba deshidratada. 684 00:40:01,680 --> 00:40:05,079 LLANTOS DE BEBÉ 685 00:40:05,080 --> 00:40:07,159 Necesitamos elevar sus las piernas por 12 pulgadas 686 00:40:07,160 --> 00:40:09,680 y administrar líquido por vía rectal. 687 00:40:11,920 --> 00:40:13,600 Llévala a la guardería. 688 00:40:18,160 --> 00:40:20,479 Oh, espere, Sra. Bibi... 689 00:40:20,480 --> 00:40:22,680 Usted tiene una pequeña nieta, Sra. Bibi. 690 00:40:23,840 --> 00:40:25,200 ¿Y su madre? 691 00:40:27,880 --> 00:40:29,520 El doctor está con ella. 692 00:40:34,120 --> 00:40:36,639 La hemorragia puede haberse detenido, 693 00:40:36,640 --> 00:40:41,080 pero sin suficiente fluido en el sistema, su corazón fallará. 694 00:40:43,800 --> 00:40:46,240 Fluido entrando. 695 00:40:51,760 --> 00:40:53,600 LA SRA. BIBI REZA 696 00:41:22,400 --> 00:41:23,920 Está funcionando. 697 00:41:26,120 --> 00:41:28,319 Su presión sanguínea volviendo a subir 698 00:41:28,320 --> 00:41:30,919 y su pulso se reduce y cada vez más fuerte. 699 00:41:30,920 --> 00:41:32,319 SE ABRE LA PUERTA 700 00:41:32,320 --> 00:41:33,959 ¿Es este el paciente? 701 00:41:33,960 --> 00:41:35,199 Hemorragia atónica. 702 00:41:35,200 --> 00:41:38,199 Placenta completa. Signos vitales mejorando. 703 00:41:38,200 --> 00:41:40,000 Y oraciones atendidas. 704 00:41:49,360 --> 00:41:51,999 Hermana, ¿qué le pasó al bebé Curran... 705 00:41:52,000 --> 00:41:54,399 aquel cuyos padres trabajan en un parque de atracciones? 706 00:41:54,400 --> 00:41:56,559 Mamá y papá se lo han llevado a casa... 707 00:41:56,560 --> 00:41:59,159 .. a lo que suena como un cómodo alojamiento en Kent. 708 00:41:59,160 --> 00:42:01,199 Apenas tiene dos días. 709 00:42:01,200 --> 00:42:04,240 Es una nueva política, para cuando nos presionan para camas. 710 00:42:13,720 --> 00:42:16,040 Hermana Monica Joan, ¿qué ha ocurrido? 711 00:42:21,800 --> 00:42:24,479 ¿Todavía estás aquí? 712 00:42:24,480 --> 00:42:26,239 No creo que a ver al Dr. Turner hoy. 713 00:42:26,240 --> 00:42:27,959 Ha estado tratando con una hemorragia. 714 00:42:27,960 --> 00:42:29,800 Hablando de pintar la ciudad de rojo. 715 00:42:32,520 --> 00:42:34,799 Mi fregona ha estado trabajando horas extras. 716 00:42:34,800 --> 00:42:37,120 Bueno, hiciste un gran trabajo en el piso del baño. 717 00:42:42,000 --> 00:42:45,319 ¿Alguna vez te dan tiempo por buen comportamiento? 718 00:42:45,320 --> 00:42:47,039 Lo harían, si yo me portara bien. 719 00:42:47,040 --> 00:42:49,199 Si eres bueno y te sueltan, 720 00:42:49,200 --> 00:42:50,960 ¿saldrías conmigo? 721 00:42:53,920 --> 00:42:56,600 Las cosas están un poco ocupadas porque es Navidad. 722 00:42:59,000 --> 00:43:02,280 Canto de villancicos y deberes extra... 723 00:43:05,200 --> 00:43:07,319 Ya sabes cómo es. 724 00:43:07,320 --> 00:43:08,920 Sí. 725 00:43:13,200 --> 00:43:14,640 No pasa nada. 726 00:43:15,880 --> 00:43:17,200 Nos vemos. 727 00:43:24,720 --> 00:43:28,159 No puedes entrar en una funeraria 728 00:43:28,160 --> 00:43:32,319 y ofrecer cama y comida a uno de sus clientes. 729 00:43:32,320 --> 00:43:33,759 Aparte de todo lo demás, 730 00:43:33,760 --> 00:43:36,879 Gertrude Torrance puede haber tenido sus propias opiniones 731 00:43:36,880 --> 00:43:38,839 sobre dónde deberían yacer sus restos. 732 00:43:38,840 --> 00:43:41,599 También puede haber tenido su propia opinión 733 00:43:41,600 --> 00:43:44,520 en cuanto a quién debía lavar su ropa pequeña. 734 00:43:45,720 --> 00:43:48,080 Y recuperar sus dientes. 735 00:43:52,760 --> 00:43:54,440 Pero murió sola. 736 00:43:55,800 --> 00:44:00,280 Y merece ser acompañada a la tumba. 737 00:44:01,440 --> 00:44:04,359 Bueno, supongo que es Navidad. 738 00:44:04,360 --> 00:44:07,760 Es Adviento, un tiempo de oscuridad. 739 00:44:08,760 --> 00:44:13,320 ¿Y quién está ahí para traer luz a esa sombra sino nosotros? 740 00:44:19,800 --> 00:44:21,879 ¿Es realmente todo gratis? 741 00:44:21,880 --> 00:44:25,679 Los pacientes agradecidos son una de las ventajas de trabajar en el sector sanitario. 742 00:44:25,680 --> 00:44:28,079 Quiero decir, nunca he tenido vales de feria 743 00:44:28,080 --> 00:44:31,359 para la osteopatía, pero, pero uno vive en la esperanza. 744 00:44:31,360 --> 00:44:33,079 ¿Qué va a ser, cariño? 745 00:44:33,080 --> 00:44:35,919 Noria, mini aviones, luego helter-skelter. 746 00:44:35,920 --> 00:44:38,119 No, no, no. Mini aviones, helter-skelter 747 00:44:38,120 --> 00:44:39,479 y luego la noria. 748 00:44:39,480 --> 00:44:41,519 Luego quiero ir al el campo de tiro 749 00:44:41,520 --> 00:44:42,639 y gana un nuevo pez dorado. 750 00:44:42,640 --> 00:44:46,599 Hmm. ¿Me atrevo a preguntar qué pasó con el viejo pez dorado? 751 00:44:46,600 --> 00:44:49,680 Cogió una especie de hongo en él y murió. 752 00:44:50,640 --> 00:44:52,439 ¿A alguien le apetece una manzana de caramelo? 753 00:44:52,440 --> 00:44:54,999 Oh... Ve a buscarlos. 754 00:44:55,000 --> 00:44:58,520 Estaremos en los miniaviones. 755 00:45:06,920 --> 00:45:10,159 Lo siento mucho, pero estos son bastante pegajosos. 756 00:45:10,160 --> 00:45:12,320 Creo que debería haberme haberme quitado las manoplas. 757 00:45:18,760 --> 00:45:20,880 Parecías bastante pensativo allí de pie. 758 00:45:23,720 --> 00:45:25,759 La primera vez que fui a la feria 759 00:45:25,760 --> 00:45:28,559 fue la primera vez que Colette fue a la feria. 760 00:45:28,560 --> 00:45:30,639 Me la llevé. 761 00:45:30,640 --> 00:45:33,119 Y sentir su pequeña mano en la mía me hizo 762 00:45:33,120 --> 00:45:35,360 sentirme como un niño otra vez... 763 00:45:36,840 --> 00:45:38,720 ...y tan viejo como las colinas. 764 00:45:40,920 --> 00:45:44,479 Supongo que querrás que ella tenga todas las cosas que tú nunca tuviste. 765 00:45:44,480 --> 00:45:46,440 Sí. Todo eso. 766 00:45:49,560 --> 00:45:52,839 Y quiero que ella tenga todas las cosas que no tiene ahora. 767 00:45:52,840 --> 00:45:56,880 Que no tenemos ahora, vamos a eso 768 00:45:59,520 --> 00:46:00,679 SUSPIRA 769 00:46:00,680 --> 00:46:02,520 Tal vez, cuando miro allí arriba... 770 00:46:04,120 --> 00:46:06,520 ...me doy cuenta de lo solos estamos realmente. 771 00:46:14,000 --> 00:46:16,479 Espero que esto le sirva. 772 00:46:16,480 --> 00:46:18,399 Es un muchacho larguirucho, Harry, 773 00:46:18,400 --> 00:46:21,039 y me pareció como si aún estuviera creciendo. 774 00:46:21,040 --> 00:46:23,359 Su madre le tomó las medidas antes de dejar Liverpool 775 00:46:23,360 --> 00:46:25,080 para volver a Delhi. 776 00:46:26,240 --> 00:46:29,320 El patrimonio de Victor demandando su atención. 777 00:46:33,320 --> 00:46:35,040 Formamos una pequeña y extraña familia... 778 00:46:36,640 --> 00:46:38,919 ..pero de una forma u otra, ahora estamos unidos. 779 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 Hmm. 780 00:46:41,360 --> 00:46:43,440 Y Harry va a venir conmigo por Navidad. 781 00:46:47,520 --> 00:46:50,040 Puedes sonreír si quieres, Millicent. 782 00:46:53,640 --> 00:46:55,439 Puede que sea agridulce, 783 00:46:55,440 --> 00:46:59,000 pero ahora tienes un nieto ahora, y eso es un regalo. 784 00:47:04,720 --> 00:47:07,920 Además, este jersey le va a sentar bien. 785 00:47:21,480 --> 00:47:23,519 Debería haber robado uno con una piña encima 786 00:47:23,520 --> 00:47:25,679 en lugar de un coco. 787 00:47:25,680 --> 00:47:28,160 Es como si estuviera hecho de mármol sólido. 788 00:47:29,480 --> 00:47:32,639 No estás hecho para vivir huyendo. 789 00:47:32,640 --> 00:47:34,799 Si no hubiera tenido la previsión de robar un abrelatas 790 00:47:34,800 --> 00:47:37,360 del ferretero, te habrías muerto de hambre. 791 00:47:40,760 --> 00:47:44,399 Hablas en serio sobre la sub-oficina de correos, ¿no? 792 00:47:44,400 --> 00:47:46,839 Estamos en una situación grave. 793 00:47:46,840 --> 00:47:49,559 Belgarno está golpeado de nuevo, acusado de grave. 794 00:47:49,560 --> 00:47:53,399 Smigger se entregó. Ellos sabían a dónde nos dirigíamos. 795 00:47:53,400 --> 00:47:55,199 Teníamos razones para dirigirnos hacia aquí. 796 00:47:55,200 --> 00:47:57,119 No nos hizo ruddy bueno, sin embargo, ¿verdad? 797 00:47:57,120 --> 00:47:59,239 Mi Astrid ha salido por patas, 798 00:47:59,240 --> 00:48:01,839 y nadie te estaba esperando a ti tampoco. 799 00:48:01,840 --> 00:48:04,760 Tenemos que desaparecer, Jock, y eso cuesta dinero. 800 00:48:06,520 --> 00:48:09,359 No hago tiros, Stan. 801 00:48:09,360 --> 00:48:11,399 Nunca lo haría. Ya lo sabes. 802 00:48:11,400 --> 00:48:14,119 Y terminaste haciendo siete malditos años de todos modos. 803 00:48:14,120 --> 00:48:18,319 Sólo te necesito como vigía, entonces podemos separarnos y seguir adelante. 804 00:48:18,320 --> 00:48:21,560 Si queremos tener esa elección, entonces no tenemos elección. 805 00:48:27,760 --> 00:48:29,679 GUNSHOT 806 00:48:29,680 --> 00:48:32,759 Vamos, hazte ¡una piña colada! 807 00:48:32,760 --> 00:48:35,560 SE RÍE MANÍACAMENTE 808 00:48:44,000 --> 00:48:47,119 ¿Quieres una bolsa de agua caliente para llevarla contigo? 809 00:48:47,120 --> 00:48:48,560 Sí. 810 00:48:55,280 --> 00:49:01,280 ♪ O Key of David 811 00:49:02,000 --> 00:49:07,759 Y Cetro de la Casa de Israel 812 00:49:07,760 --> 00:49:13,760 Quien abre y nadie cierra 813 00:49:16,840 --> 00:49:22,840 Quien cierra y no man openeth... ♪ 814 00:49:34,120 --> 00:49:37,559 Había imaginado una especie de efecto bucle 815 00:49:37,560 --> 00:49:39,159 con guirnaldas dobles. 816 00:49:39,160 --> 00:49:41,999 Hermana, lo que necesitamos establecer es, 817 00:49:42,000 --> 00:49:44,399 es este escaparate de Selfridges, 818 00:49:44,400 --> 00:49:46,959 o el porche de un convento? 819 00:49:46,960 --> 00:49:49,920 Además, el enchufe tiene que llegar a la red eléctrica. 820 00:49:51,840 --> 00:49:52,880 ¡Fred! 821 00:49:54,200 --> 00:49:55,999 ¡Fred! 822 00:49:56,000 --> 00:49:58,639 Te traje algunos encendedores de la tienda. 823 00:49:58,640 --> 00:50:00,119 Gracias, Vi. 824 00:50:00,120 --> 00:50:02,679 Este carbón es tan húmedo, es como si si lo hubieran sacado del Támesis. 825 00:50:02,680 --> 00:50:05,279 Bueno, ponlo en marcha. Ya estás tardando en salir 826 00:50:05,280 --> 00:50:06,599 para recoger a Reggie. 827 00:50:06,600 --> 00:50:08,079 ESTALLAN LAS LUCES, JADEAN 828 00:50:08,080 --> 00:50:11,439 ¡Oh! Enchufé las luces como se sugiere, 829 00:50:11,440 --> 00:50:13,400 y simplemente explotaron. Ohh. 830 00:50:18,880 --> 00:50:21,519 No parece muy interesado, Sid. 831 00:50:21,520 --> 00:50:22,999 ¿Crees que lo estoy haciendo bien? 832 00:50:23,000 --> 00:50:25,040 Sí. Todos seguimos aprendiendo. 833 00:50:26,200 --> 00:50:27,879 EL BEBÉ LLORA SUAVEMENTE 834 00:50:27,880 --> 00:50:29,679 Me encanta todo de blanco. 835 00:50:29,680 --> 00:50:32,920 Su piel se está volviendo color dorado cremoso. 836 00:50:35,240 --> 00:50:37,199 Oyes hablar de recién nacidos llorando y llorando, 837 00:50:37,200 --> 00:50:40,159 pero nunca lo hace. ¿Y tú, Richard? 838 00:50:40,160 --> 00:50:43,280 Richard Rain Moon Willow Starshine Curran. 839 00:50:45,720 --> 00:50:48,200 El único segundo nombre que necesita es Sidney. 840 00:50:50,880 --> 00:50:52,840 Gracias por quedarte aquí, conmigo. 841 00:50:54,080 --> 00:50:55,879 Se siente bien. 842 00:50:55,880 --> 00:50:58,600 Quiero que estemos juntos mientras sea tan nuevo. 843 00:51:02,800 --> 00:51:04,519 ¿Eso es un tic? 844 00:51:04,520 --> 00:51:06,519 ¿Está temblando? 845 00:51:06,520 --> 00:51:07,879 No. 846 00:51:07,880 --> 00:51:09,680 Es encantador y cálido. 847 00:51:15,560 --> 00:51:21,560 JUGAR A RUDOLF EL EL RENO DE LA NARIZ ROJA 848 00:51:22,680 --> 00:51:24,519 ¿Neil Betteridge? Sí. 849 00:51:24,520 --> 00:51:26,439 ¿Kevin Muscatelli? Sí. 850 00:51:26,440 --> 00:51:28,639 ¿Ahmed Mohammed? Sí. 851 00:51:28,640 --> 00:51:30,359 Patsy Brown. Sí. 852 00:51:30,360 --> 00:51:32,599 Patricia Alexander. Sí. 853 00:51:32,600 --> 00:51:34,799 ¿Matthew Carter? Sí. 854 00:51:34,800 --> 00:51:38,759 ¡Sra. Turner! Hemos estado esperando las hojas de los himnos. 855 00:51:38,760 --> 00:51:41,559 Parece que algo sucediendo en la carretera comercial. 856 00:51:41,560 --> 00:51:44,680 La policía ha bloqueado la calle Salerno. 857 00:51:48,960 --> 00:51:52,520 Tenemos linternas, y las velas siguen siendo una posibilidad. 858 00:51:56,040 --> 00:51:58,879 Los victorianos se las arreglaban perfectamente bien sin luces de hadas. 859 00:51:58,880 --> 00:52:00,399 BOCINAZOS 860 00:52:00,400 --> 00:52:02,079 ¡Geoffrey! 861 00:52:02,080 --> 00:52:03,319 ¡Hermana! 862 00:52:03,320 --> 00:52:04,879 ¡Mwah! ¡Oh! 863 00:52:04,880 --> 00:52:06,639 Espero que hayas puesto todo esto para mi 864 00:52:06,640 --> 00:52:08,559 porque me hubiera encantado caminado desde Portofino 865 00:52:08,560 --> 00:52:10,319 si hubiera sabido lo que me esperaba. 866 00:52:10,320 --> 00:52:12,560 ¡Trixie! ¡Bienvenida a casa! 867 00:52:14,600 --> 00:52:17,840 ¡Que se haga la luz! 868 00:52:18,800 --> 00:52:21,319 Fred, ¿has visto la hora? 869 00:52:21,320 --> 00:52:23,480 ¡Date prisa! Reggie estará esperando. 870 00:52:28,480 --> 00:52:31,519 Por allí, querida, si vas a los villancicos. 871 00:52:31,520 --> 00:52:33,999 ¡Olvidaste el sándwich de Reggie! 872 00:52:34,000 --> 00:52:37,080 Sabes que siempre está hambriento cuando se baja del autocar. 873 00:52:40,000 --> 00:52:42,079 ¿Realmente fuiste a Portofino durante tres días, 874 00:52:42,080 --> 00:52:46,319 o estuviste un mes en Milán comprando la colección de alta costura? 875 00:52:46,320 --> 00:52:48,319 Te haré saber elegancia discreta 876 00:52:48,320 --> 00:52:50,679 se ha convertido en mi consigna desde que que vivo en Nueva York. 877 00:52:50,680 --> 00:52:53,719 Todas las prendas que podría necesitar para todo este viaje 878 00:52:53,720 --> 00:52:55,799 se ha empaquetado en sólo dos maletas. 879 00:52:55,800 --> 00:52:56,959 Menos mal, 880 00:52:56,960 --> 00:52:59,799 ya que lejos, en una parte superior de Londres, 881 00:52:59,800 --> 00:53:02,599 tus jerséis de cachemira están erizados de carámbanos. 882 00:53:02,600 --> 00:53:06,119 Por cierto, estás en el ático. 883 00:53:06,120 --> 00:53:07,839 ¿Por qué estoy en el ático? 884 00:53:07,840 --> 00:53:09,199 Porque tengo la habitación de invitados 885 00:53:09,200 --> 00:53:11,279 como gesto de agradecimiento de la Hermana Verónica. 886 00:53:11,280 --> 00:53:13,520 Voy a ayudarla con su chutney. 887 00:53:14,520 --> 00:53:15,680 ¡Ohh! 888 00:53:26,400 --> 00:53:27,959 ¿Viene alguien a verte? 889 00:53:27,960 --> 00:53:29,320 Sí. 890 00:53:30,680 --> 00:53:35,559 *Pequeña ciudad de Belén* 891 00:53:35,560 --> 00:53:40,719 Cómo te vemos yacer 892 00:53:40,720 --> 00:53:46,199 ♪ Por encima de tu profundo y sueño sin sueños 893 00:53:46,200 --> 00:53:50,919 Las estrellas silenciosas pasan 894 00:53:50,920 --> 00:53:56,439 ♪ Sin embargo, en la oscuridad brillan las calles 895 00:53:56,440 --> 00:54:01,159 La luz eterna 896 00:54:01,160 --> 00:54:06,919 Las esperanzas y los miedos de todos los años 897 00:54:06,920 --> 00:54:11,759 *Se reúnen en ti esta noche* 898 00:54:11,760 --> 00:54:13,520 PITIDOS DE BOCINA 899 00:54:18,040 --> 00:54:20,079 Lo siento, señor, pero tendrá que ser paciente. 900 00:54:20,080 --> 00:54:21,279 ¿Qué ocurre? 901 00:54:21,280 --> 00:54:23,399 Ha habido un asalto asalto a una sub-oficina de correos. 902 00:54:23,400 --> 00:54:27,159 Un hombre ya ha sido arrestado y otro sigue en libertad. 903 00:54:27,160 --> 00:54:28,760 SUSPIRA 904 00:54:43,480 --> 00:54:45,160 CHASQUIDO DE FRENOS 905 00:54:52,920 --> 00:54:55,479 ♪ .. Donde las almas mansas 906 00:54:55,480 --> 00:54:58,519 ♪ Lo recibirá todavía 907 00:54:58,520 --> 00:55:03,159 El querido Cristo entra. 908 00:55:03,160 --> 00:55:05,800 BOCA 909 00:55:18,280 --> 00:55:20,319 ¿Mamá? 910 00:55:20,320 --> 00:55:21,680 ¿Adivina quién? 911 00:55:39,120 --> 00:55:41,199 Hola? 912 00:55:41,200 --> 00:55:42,920 ¿Adivina quién? 913 00:55:53,400 --> 00:55:56,320 RISAS Y CHARLAS 914 00:55:58,120 --> 00:55:59,439 ¿Es álamo? 915 00:55:59,440 --> 00:56:02,679 No, amigo. Poplar está a kilómetros de distancia. 916 00:56:02,680 --> 00:56:04,520 ESTUDIANTES SE RÍEN 917 00:56:27,520 --> 00:56:29,120 ¿Reggie? 918 00:56:33,640 --> 00:56:35,200 Oh, no. 919 00:56:37,000 --> 00:56:38,240 ¡No! 920 00:56:58,760 --> 00:57:00,240 ¡Reggie! 921 00:57:04,040 --> 00:57:06,679 Nancy, por favor... 922 00:57:06,680 --> 00:57:07,959 Estoy trabajando. 923 00:57:07,960 --> 00:57:09,159 ¿Karen? 924 00:57:09,160 --> 00:57:11,359 Debes decirme lo que está pasando. 925 00:57:11,360 --> 00:57:12,519 ¿Cómo están Alma y el bebé? 926 00:57:12,520 --> 00:57:14,519 Oh, acabo de dejarlos a todos metidos en la caravana. 927 00:57:14,520 --> 00:57:17,439 No crecerás grande y fuerte si no bebes tu leche. 928 00:57:17,440 --> 00:57:20,559 ¿En qué buzón pusiste el paquete de Blue Peter? 929 00:57:20,560 --> 00:57:22,120 Necesito denunciar una persona desaparecida. 930 00:57:23,520 --> 00:57:25,160 Oh, Violet. 65217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.