Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,040 --> 00:00:35,880
Cada año,
la magia chispea de nuevo.
2
00:00:37,000 --> 00:00:41,520
Pero, ¿qué queremos decir cuando
decimos "en casa por Navidad"?
3
00:00:42,800 --> 00:00:46,199
¿Anhelamos
una puerta acostumbrada,
4
00:00:46,200 --> 00:00:47,999
un fuego familiar,
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,360
un techo que nos ha
nos ha cobijado durante años?
6
00:00:52,880 --> 00:00:56,879
¿O es el aroma de
algo que anhelamos
7
00:00:56,880 --> 00:01:00,960
a medida que pasa el año, diciendo,
"¡Ahí está otra vez!
8
00:01:03,040 --> 00:01:06,199
"Ahí está la cosa
que lo dice todo"?
9
00:01:06,200 --> 00:01:08,719
En casa. El pasado.
10
00:01:08,720 --> 00:01:11,599
Nuestra infancia revisitada.
11
00:01:11,600 --> 00:01:15,040
Todos nuestros recuerdos
hechos tangibles de nuevo.
12
00:01:16,520 --> 00:01:18,080
ANILLOS DE TELÉFONO
13
00:01:19,280 --> 00:01:21,919
Hola?
14
00:01:21,920 --> 00:01:24,199
¿Eres tú, Reggie?
15
00:01:24,200 --> 00:01:26,279
Volveré a casa pronto, mamá.
16
00:01:26,280 --> 00:01:28,559
¿Está todo listo?
17
00:01:28,560 --> 00:01:30,959
El árbol está puesto, los
regalos están envueltos,
18
00:01:30,960 --> 00:01:35,039
y estoy juzgando una carne picada
mañana.
19
00:01:35,040 --> 00:01:37,919
Voy a traer los
que ganen el primer premio
20
00:01:37,920 --> 00:01:39,199
hogar para ti.
21
00:01:39,200 --> 00:01:40,439
¡Mamá...!
22
00:01:40,440 --> 00:01:41,839
¡Odio los pasteles de carne picada!
23
00:01:41,840 --> 00:01:42,959
SE RÍE
24
00:01:42,960 --> 00:01:44,799
Nunca como pasteles de carne picada.
25
00:01:44,800 --> 00:01:47,079
No pasa nada,
Conozco el procedimiento.
26
00:01:47,080 --> 00:01:48,759
Para cuando llegues a casa,
27
00:01:48,760 --> 00:01:51,279
habrá dos
docenas de Papás Noel
28
00:01:51,280 --> 00:01:53,719
esperándole.
SUENA EL TIMBRE DE LA TIENDA
29
00:01:53,720 --> 00:01:56,879
Te paso a Fred porque
necesita hablar contigo
30
00:01:56,880 --> 00:01:58,960
sobre los preparativos de su viaje.
31
00:02:01,360 --> 00:02:03,119
Está bien, Reg.
32
00:02:03,120 --> 00:02:05,039
Recibí tu postal con
la hora del autocar
33
00:02:05,040 --> 00:02:07,439
y todo.
Mamá sólo está quejándose.
34
00:02:07,440 --> 00:02:08,520
¿Se ha ido?
35
00:02:11,280 --> 00:02:13,959
Le tengo un
regalo brillante.
36
00:02:13,960 --> 00:02:18,639
¿Qué son? Rosas de Navidad,
en una maceta. Yo las cultivé.
37
00:02:18,640 --> 00:02:21,239
Eso es inteligente. ¿Cómo
las rosas de Navidad?
38
00:02:21,240 --> 00:02:23,239
Aliméntalos. Riégalos.
39
00:02:23,240 --> 00:02:24,439
Mantenlos calientes.
40
00:02:24,440 --> 00:02:26,639
De verdad, te encantan.
41
00:02:26,640 --> 00:02:28,360
Bueno, están en
buenas manos, entonces.
42
00:02:29,800 --> 00:02:31,600
Te veré en
la estación de autobuses.
43
00:02:34,800 --> 00:02:36,200
SUENA EL TIMBRE DE LA BICICLETA
44
00:02:42,520 --> 00:02:44,279
¡Tenga cuidado, enfermera Crane!
45
00:02:44,280 --> 00:02:48,359
Las mías están hechas con masa
y son muy delicados.
46
00:02:48,360 --> 00:02:50,319
Estarás bien con
la mía y la de Rosalind.
47
00:02:50,320 --> 00:02:51,399
Son así de sólidos,
48
00:02:51,400 --> 00:02:53,759
podías saltar sobre ellos y
sin dejar huellas.
49
00:02:53,760 --> 00:02:57,480
¿Somos imitadoras de
imitadoras, o somos comadronas?
50
00:03:03,160 --> 00:03:05,559
¡No, Fred, no!
51
00:03:05,560 --> 00:03:07,919
El concurso
está patrocinado por
52
00:03:07,920 --> 00:03:10,039
por Violet Buckle Haberdasher.
53
00:03:10,040 --> 00:03:14,559
El árbol de Navidad está patrocinado
por el Gremio de Merceras.
54
00:03:14,560 --> 00:03:16,919
Bueno, ¿no te refieres a ti?
55
00:03:16,920 --> 00:03:18,999
Ambos se refieren a mí.
56
00:03:19,000 --> 00:03:20,799
No voy a parar hoy,
57
00:03:20,800 --> 00:03:24,119
pero acabo de pasarme con
mi participación en el concurso.
58
00:03:24,120 --> 00:03:29,039
Oh, Sra. Turner, sólo mire
¡el brillo de esa masa quebrada!
59
00:03:29,040 --> 00:03:32,759
Espero que finalmente he
perfeccionado mi glaseado de clara de huevo.
60
00:03:32,760 --> 00:03:36,159
Bueno, tendremos que ver
lo que los jueces hacen de ella.
61
00:03:36,160 --> 00:03:38,479
Sé que siempre eres
completamente imparcial.
62
00:03:38,480 --> 00:03:41,519
Y también el Dr. Turner. Mmm.
63
00:03:41,520 --> 00:03:43,359
¿Estás listo, Fred?
64
00:03:43,360 --> 00:03:44,759
El trineo está empacado.
65
00:03:44,760 --> 00:03:47,160
Sólo tengo que poner un poco de
¡gasolina a mis renos!
66
00:03:50,080 --> 00:03:52,959
¿Está segura de que está completamente
recuperada, enfermera Clifford?
67
00:03:52,960 --> 00:03:55,719
Es una terrible
clínica ocupada hoy.
68
00:03:55,720 --> 00:03:59,319
Joyce y yo ya estamos de vuelta
y disparando en todos los cilindros.
69
00:03:59,320 --> 00:04:00,559
Sólo era la gripe,
70
00:04:00,560 --> 00:04:03,079
y no es como si
seamos viejos o algo así.
71
00:04:03,080 --> 00:04:06,759
Esta cepa de Hong Kong realmente
es extremadamente virulenta,
72
00:04:06,760 --> 00:04:10,039
aunque la epidemia
se supone que está llegando a su fin.
73
00:04:10,040 --> 00:04:13,119
El personal de St Cuthbert
están cayendo como bolos.
74
00:04:13,120 --> 00:04:15,079
Cuando fui a
a ver a Teddy anoche,
75
00:04:15,080 --> 00:04:17,079
La matrona estaba leyendo el acta de motín.
76
00:04:17,080 --> 00:04:18,639
Oh, ¿cómo estaba el pobre Teddy?
77
00:04:18,640 --> 00:04:22,999
Comiendo gelatina y helado
como un profesional.
78
00:04:23,000 --> 00:04:25,599
Nadie ha muerto nunca de
una adenoidectomía.
79
00:04:25,600 --> 00:04:27,240
Sin embargo, mueren de gripe.
80
00:04:30,360 --> 00:04:33,240
Cuanto antes
a casa, mejor.
81
00:04:34,760 --> 00:04:36,799
Diez, nueve,
82
00:04:36,800 --> 00:04:40,199
ocho, siete, seis,
83
00:04:40,200 --> 00:04:42,639
cinco, cuatro,
84
00:04:42,640 --> 00:04:45,840
tres, dos, uno...
85
00:04:46,880 --> 00:04:48,079
ACOGIDA
86
00:04:48,080 --> 00:04:51,279
¡Ho-ho-ho! SUENA LA CAMPANA
87
00:04:51,280 --> 00:04:52,999
¡Sí!
88
00:04:53,000 --> 00:04:54,999
¡Feliz Navidad a todos!
89
00:04:55,000 --> 00:04:56,439
¡Ese es Fred! Sh.
90
00:04:56,440 --> 00:04:58,839
Es sólo uno de sus ayudantes.
91
00:04:58,840 --> 00:05:03,799
Muy bien, entonces, enfermeras,
médicos, chicos y chicas,
92
00:05:03,800 --> 00:05:06,439
¿quién quiere ser el
el primero en elegir un regalo?
93
00:05:06,440 --> 00:05:10,959
NIÑOS: ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo!
94
00:05:10,960 --> 00:05:13,320
¡Por favor, elíjame!
95
00:05:17,280 --> 00:05:20,199
El propietario nos dice que usted alquiló
esta propiedad completamente amueblada.
96
00:05:20,200 --> 00:05:23,800
Sí, lo hicimos. Pero ese pequeño
escabel es de mi abuela.
97
00:05:32,400 --> 00:05:35,799
Es una chica. No dejes
dejes que te vean llorar.
98
00:05:35,800 --> 00:05:37,840
No les daré
la satisfacción.
99
00:05:39,880 --> 00:05:42,079
¡Esa es la ropa de mis hijos!
100
00:05:42,080 --> 00:05:44,839
Ellos no tienen la culpa
de nada de esto.
101
00:05:44,840 --> 00:05:46,639
Si vas a echarles
de su casa,
102
00:05:46,640 --> 00:05:48,199
al menos podrías
mostrarles algo de dignidad.
103
00:05:48,200 --> 00:05:50,640
Estamos actuando bajo instrucciones
de sus acreedores.
104
00:05:52,160 --> 00:05:54,039
GRITOS DE BEBÉ
105
00:05:54,040 --> 00:05:55,519
¿Es esta su televisión, señor?
106
00:05:55,520 --> 00:05:56,560
¡Sí!
107
00:05:58,520 --> 00:06:01,720
No. Está en HP, pero nosotros
no mantuvimos los pagos.
108
00:06:09,000 --> 00:06:10,159
¿Eres algún tipo de animal?
109
00:06:10,160 --> 00:06:12,519
Este no es el único trabajo
que tenemos que hacer hoy.
110
00:06:12,520 --> 00:06:14,640
Necesitaré sus llaves,
si eres tan amable.
111
00:06:17,600 --> 00:06:19,000
LLAVES JANGLE
112
00:06:21,360 --> 00:06:23,119
Unas cuantas cosas para ti.
113
00:06:23,120 --> 00:06:25,159
¿Tienes
algún sitio donde ir, amor?
114
00:06:25,160 --> 00:06:27,279
Es un poco hacer y remendar.
115
00:06:27,280 --> 00:06:29,199
Sólo tenemos que empezar de nuevo.
116
00:06:29,200 --> 00:06:32,919
Cuida de todas
esas chicas tuyas.
117
00:06:32,920 --> 00:06:35,119
La riqueza de la familia.
118
00:06:35,120 --> 00:06:37,119
Recuérdalo.
119
00:06:37,120 --> 00:06:38,320
Lo haré.
120
00:06:47,480 --> 00:06:49,399
¡Bien, señorita!
121
00:06:49,400 --> 00:06:51,359
¿Cómo te llamas?
122
00:06:51,360 --> 00:06:52,959
Karen. Hmm.
123
00:06:52,960 --> 00:06:55,559
¿Qué quieres que te traiga
en Nochebuena, Karen?
124
00:06:55,560 --> 00:06:59,199
No me importa, siempre y cuando
mientras esté envuelto.
125
00:06:59,200 --> 00:07:00,999
¿Enrollado?
126
00:07:01,000 --> 00:07:03,999
¿Quieres decir con todo
papel de fantasía y un lazo?
127
00:07:04,000 --> 00:07:05,199
Sí.
128
00:07:05,200 --> 00:07:06,479
Hmm...
129
00:07:06,480 --> 00:07:09,319
Hablaré con los
elfos del taller.
130
00:07:09,320 --> 00:07:11,719
¿Algún lazo de color en particular?
131
00:07:11,720 --> 00:07:12,759
Rojo.
132
00:07:12,760 --> 00:07:13,960
Hmm.
133
00:07:18,240 --> 00:07:22,599
Creo que han estado guardando
los lazos rojos para el gran día.
134
00:07:22,600 --> 00:07:25,360
Rebusca ahí
a ver qué encuentras.
135
00:07:27,200 --> 00:07:29,880
Voy a preguntar si
puedo tener un conejillo de indias.
136
00:07:33,760 --> 00:07:36,559
Buenos dias. EL BEBÉ LLORA
137
00:07:36,560 --> 00:07:39,000
Toma un caramelo de melaza
y toma asiento.
138
00:07:40,240 --> 00:07:42,599
Por favor, no me ofrezcas
un caramelo de melaza.
139
00:07:42,600 --> 00:07:45,080
Todo lo que quiero es ver
una comadrona o un médico.
140
00:07:50,680 --> 00:07:54,959
El problema es con tus
puntos de episiotomía, Lesley.
141
00:07:54,960 --> 00:07:56,799
Se han infectado gravemente.
142
00:07:56,800 --> 00:07:58,719
Mamá dijo que no deberían haber
mandarme a casa con ellos dentro.
143
00:07:58,720 --> 00:08:01,039
No es tanto St
Cuthbert te envió a casa,
144
00:08:01,040 --> 00:08:02,839
como no nos dijeron
que te habían enviado a casa.
145
00:08:02,840 --> 00:08:05,239
Y
después de sólo cuatro días.
146
00:08:05,240 --> 00:08:06,999
No has sido
cuidado adecuadamente,
147
00:08:07,000 --> 00:08:09,399
y vamos a
a corregirlo.
148
00:08:09,400 --> 00:08:12,559
Podemos tratar la infección
con un tratamiento de antibióticos.
149
00:08:12,560 --> 00:08:16,839
Pero primero, voy a deshacerme
deshacerme de estos puntos, ahora.
150
00:08:16,840 --> 00:08:18,480
No pasa nada.
151
00:08:30,960 --> 00:08:32,959
Ya está.
152
00:08:32,960 --> 00:08:35,120
¿Esto? CHILLIDOS DE RATA
153
00:08:38,840 --> 00:08:40,200
Lo siento.
154
00:08:43,240 --> 00:08:44,280
Vamos.
155
00:08:48,560 --> 00:08:50,719
¡Mira! ¡Es una feria!
156
00:08:50,720 --> 00:08:52,639
¡Debe haber llegado para Navidad!
157
00:08:52,640 --> 00:08:55,760
May, se supone que debemos ir
directamente a Nonnatus House.
158
00:09:07,920 --> 00:09:09,759
No falta mucho, chicas.
159
00:09:09,760 --> 00:09:11,639
Abrimos mañana.
160
00:09:11,640 --> 00:09:13,160
¿Tiene alguna atracción favorita?
161
00:09:14,400 --> 00:09:17,039
Se supone que no
hablar con extraños.
162
00:09:17,040 --> 00:09:19,119
Será mejor que no
por mal camino, entonces.
163
00:09:19,120 --> 00:09:21,159
Se me permite porque
soy el mayor.
164
00:09:21,160 --> 00:09:23,640
No lo es. Nuestro
hermano Timothy lo es.
165
00:09:24,600 --> 00:09:27,559
Toma algunos folletos. Llévaselos
a casa a tus padres.
166
00:09:27,560 --> 00:09:29,919
Todo a mitad
antes de las 6.30.
167
00:09:29,920 --> 00:09:32,880
Gracias, gracias. ¡Adiós!
168
00:09:35,680 --> 00:09:36,839
¿Un penique para ellos?
169
00:09:36,840 --> 00:09:39,399
Sólo dos adorables
niñas, eso es todo.
170
00:09:39,400 --> 00:09:40,759
Hermanas.
171
00:09:40,760 --> 00:09:42,479
No sé lo que
pasado en su casa
172
00:09:42,480 --> 00:09:45,039
porque uno de ellos es chino
y el otro no.
173
00:09:45,040 --> 00:09:47,399
¿Empezaron a hacer
a querer una chica otra vez?
174
00:09:47,400 --> 00:09:49,280
¡Es chico, chica, chico, chica...!
175
00:09:50,400 --> 00:09:52,959
Tienes que decirle a la gente
que no te importa lo que tienes,
176
00:09:52,960 --> 00:09:54,359
siempre que sea saludable.
177
00:09:54,360 --> 00:09:56,199
Pero lo que realmente quiero
decirle a la gente es,
178
00:09:56,200 --> 00:09:58,320
No me importa, mientras
mientras sea feliz.
179
00:09:59,840 --> 00:10:02,279
Y el primer premio,
180
00:10:02,280 --> 00:10:04,879
una cesta de sedas de coser,
181
00:10:04,880 --> 00:10:06,480
va a...
182
00:10:08,080 --> 00:10:09,639
...la Sra. Shelagh Turner.
183
00:10:09,640 --> 00:10:11,839
APLAUSOS Recogidos in absentia
184
00:10:11,840 --> 00:10:14,560
por el Dr. Turner, uno de nuestros jueces.
185
00:10:20,160 --> 00:10:23,760
Y el subcampeón es...
186
00:10:27,160 --> 00:10:29,200
...¡Sra. Sandra Okwe!
187
00:10:35,360 --> 00:10:36,640
Y...
188
00:10:38,120 --> 00:10:42,119
La Sra. Maria Santopolous
recibe una mención de honor
189
00:10:42,120 --> 00:10:44,760
por su innovador
uso de la masa hojaldrada.
190
00:10:51,880 --> 00:10:53,360
Hmm.
191
00:11:00,960 --> 00:11:02,559
¡Ooh!
192
00:11:02,560 --> 00:11:05,199
Soy perfectamente consciente
de por qué no gané.
193
00:11:05,200 --> 00:11:07,359
La carne picada
no era casera,
194
00:11:07,360 --> 00:11:09,079
y tuve que recurrir
a comprar en la tienda.
195
00:11:09,080 --> 00:11:12,039
No me busques para que
tu desprecio afirmado.
196
00:11:12,040 --> 00:11:14,880
Los considero
perfectamente aceptables.
197
00:11:18,400 --> 00:11:21,759
Hemos estado tan ocupados que
detrás con mis conservas.
198
00:11:21,760 --> 00:11:23,599
Se supone que estoy haciendo
chutney para la Orden
199
00:11:23,600 --> 00:11:24,999
para regalar en Navidad,
200
00:11:25,000 --> 00:11:27,999
y todo eso se ha quedado
por el camino también.
201
00:11:28,000 --> 00:11:30,399
¿Quiere venir a mi
oficina, enfermera Highland?
202
00:11:30,400 --> 00:11:31,800
Por supuesto, hermana.
203
00:11:34,760 --> 00:11:36,999
St Cuthbert's está
ahora tan corto de personal
204
00:11:37,000 --> 00:11:39,039
nos han pedido
que les proporcionemos una comadrona
205
00:11:39,040 --> 00:11:41,559
en comisión de servicio durante dos semanas.
206
00:11:41,560 --> 00:11:44,960
Les sugerí a ti,
y estaban encantados.
207
00:11:46,080 --> 00:11:47,599
Estaría encantado,
208
00:11:47,600 --> 00:11:50,639
pero me temo que mis papeles
no están en orden.
209
00:11:50,640 --> 00:11:51,959
He hecho mis propias averiguaciones,
210
00:11:51,960 --> 00:11:53,839
y me han asegurado
que nada de lo que pasó
211
00:11:53,840 --> 00:11:57,399
con respecto a su matrimonio
ha socavado su estatus legal
212
00:11:57,400 --> 00:11:59,599
o su registro de enfermería.
213
00:11:59,600 --> 00:12:01,959
Tengo intención de divorciarme.
214
00:12:01,960 --> 00:12:06,679
En el nuevo año, le presentaré
a un abogado adecuado.
215
00:12:06,680 --> 00:12:10,280
Por ahora, ve y represéntanos
en St Cuthbert.
216
00:12:14,960 --> 00:12:16,800
SE ABRE LA PUERTA
217
00:12:19,040 --> 00:12:20,360
Hola, amor.
218
00:12:22,000 --> 00:12:23,599
¿De dónde lo has sacado?
219
00:12:23,600 --> 00:12:26,400
Papá Noel vino,
y tuvimos una fiesta.
220
00:12:28,440 --> 00:12:29,799
El amor...
221
00:12:29,800 --> 00:12:31,559
Soy Karen
Louise Shaughnessy,
222
00:12:31,560 --> 00:12:34,479
de nueve años y seis meses.
Lesión cardiaca principal
223
00:12:34,480 --> 00:12:38,639
es defecto septal ventricular,
coloquialmente conocido como...?
224
00:12:38,640 --> 00:12:40,359
...agujero en el corazón.
225
00:12:40,360 --> 00:12:42,839
Disculpadme. Normalmente
vemos al Dr. Mackerton.
226
00:12:42,840 --> 00:12:45,639
El Dr. Mackerton hizo sus rondas
esta tarde.
227
00:12:45,640 --> 00:12:46,679
¿No estabas aquí?
228
00:12:46,680 --> 00:12:49,839
Estaba atado. Nosotros
estábamos mudando de casa.
229
00:12:49,840 --> 00:12:51,640
¿Se muda?
230
00:12:53,280 --> 00:12:54,999
Es un poco una historia, amor.
231
00:12:55,000 --> 00:12:57,199
Suena como si estuvieras
una aventura, Karen.
232
00:12:57,200 --> 00:13:00,400
Según las notas del Dr. Mackerton
se va a casa mañana.
233
00:13:06,480 --> 00:13:09,519
¿Estáis todos instalados
en? Cuidado con las manos.
234
00:13:09,520 --> 00:13:12,239
¡Ooh!
235
00:13:12,240 --> 00:13:13,639
¿De acuerdo?
236
00:13:13,640 --> 00:13:15,840
Muy bien, Mitch.
237
00:13:22,360 --> 00:13:25,200
Ojalá pudiéramos elegir
un nombre antes de que nazca.
238
00:13:27,040 --> 00:13:29,759
Oí hablar de un bebé
llamada Skye una vez.
239
00:13:29,760 --> 00:13:33,039
Eso estaría bien. Me haría
hacerme pensar en esto.
240
00:13:33,040 --> 00:13:35,559
Conocí a un Scottish
¡terrier llamado Skye!
241
00:13:35,560 --> 00:13:36,720
ELLA TUTEA
242
00:13:37,840 --> 00:13:39,760
¿Qué tal Estrella, entonces?
243
00:13:40,720 --> 00:13:43,039
Podría llegar a ser
realmente ordinario, Alma,
244
00:13:43,040 --> 00:13:45,760
y luego le hemos endilgado
algo que no puede cumplir.
245
00:13:47,640 --> 00:13:50,199
Mi nombre fue elegido
por una limpiadora de hospital
246
00:13:50,200 --> 00:13:53,919
porque mi madre no podía hacer frente cuando
vio el color de mi piel,
247
00:13:53,920 --> 00:13:56,759
me entregó a Bienestar.
248
00:13:56,760 --> 00:14:00,199
Nunca habrá nada
ordinario sobre este bebé,
249
00:14:00,200 --> 00:14:01,360
porque se quería.
250
00:14:03,000 --> 00:14:06,799
Podemos llamarlo Estrella, Skye,
251
00:14:06,800 --> 00:14:09,119
o Luna
252
00:14:09,120 --> 00:14:11,559
o Nieve o Sol.
253
00:14:11,560 --> 00:14:13,879
Podemos llamarlo como queramos.
254
00:14:13,880 --> 00:14:15,999
Rose. O Willow.
255
00:14:16,000 --> 00:14:18,840
O la lluvia. O...
256
00:14:21,240 --> 00:14:22,999
...Richard.
257
00:14:23,000 --> 00:14:24,599
¿Richard?
258
00:14:24,600 --> 00:14:26,160
Es sólo un nombre bonito.
259
00:14:30,320 --> 00:14:32,799
¿Estás bien?
260
00:14:32,800 --> 00:14:34,559
No lo sé.
261
00:14:34,560 --> 00:14:36,720
Ohh.
262
00:14:41,400 --> 00:14:44,000
KAREN SOBS
263
00:14:54,520 --> 00:14:56,839
¿Por qué lloras?
264
00:14:56,840 --> 00:14:58,560
Nos vamos a casa mañana.
265
00:14:59,800 --> 00:15:01,720
Aquí es Navidad.
266
00:15:06,880 --> 00:15:11,519
Puedo asegurarle que yo mismo no recibí
ninguna notificación de que Lesley Abingdon
267
00:15:11,520 --> 00:15:13,839
había sido dado de alta.
268
00:15:13,840 --> 00:15:16,599
¿Es posible que su
Rolodex te haya defraudado?
269
00:15:16,600 --> 00:15:19,999
Mi Rolodex no me ha defraudado.
270
00:15:20,000 --> 00:15:22,839
La Sanidad Nacional ha
¡defraudado a sus pacientes!
271
00:15:22,840 --> 00:15:25,159
Repasaremos
todas las fechas de vencimiento,
272
00:15:25,160 --> 00:15:28,599
parto, admisión y
notificaciones de alta
273
00:15:28,600 --> 00:15:30,160
a nuestra disposición juntos.
274
00:15:31,400 --> 00:15:34,560
Y los que no estén
disponibles, perseguiré.
275
00:15:37,840 --> 00:15:39,880
LOS BEBÉS LLORAN
276
00:15:45,960 --> 00:15:48,599
Roger Noble. Nosotros
hablamos por teléfono.
277
00:15:48,600 --> 00:15:50,159
Usted debe ser la Srta. Higgins.
278
00:15:50,160 --> 00:15:51,479
RÍE
279
00:15:51,480 --> 00:15:54,400
Soy culpable de muchas cosas,
te lo prometo, pero no de eso.
280
00:15:55,560 --> 00:15:57,319
No llega hasta más tarde.
281
00:15:57,320 --> 00:15:59,719
La Srta. Higgins dijo que el
doctor no podía verme
282
00:15:59,720 --> 00:16:01,719
antes de Navidad, pero
Pensé en bajar
283
00:16:01,720 --> 00:16:03,000
y vuelve a intentarlo.
284
00:16:04,280 --> 00:16:05,559
¿Qué buscas, entonces?
285
00:16:05,560 --> 00:16:09,239
Nota de enfermedad, análisis
análisis de sangre, antibióticos,
286
00:16:09,240 --> 00:16:11,479
o algo escabroso
no tienes intención
287
00:16:11,480 --> 00:16:13,079
de discutir en el escritorio?
288
00:16:13,080 --> 00:16:14,840
Soy vendedor de tranquilizantes.
289
00:16:16,040 --> 00:16:18,240
Oh, bueno, todos podríamos
hacer con algunos de ellos.
290
00:16:22,280 --> 00:16:24,560
¿Mañana, a las 10 de la mañana?
291
00:16:26,400 --> 00:16:28,720
He copiado su escritura.
292
00:16:30,000 --> 00:16:31,839
Creo que incluso
se convencerá.
293
00:16:31,840 --> 00:16:33,080
Gracias.
294
00:16:42,520 --> 00:16:45,599
Quizá deberíamos irnos.
Llevamos años aquí.
295
00:16:45,600 --> 00:16:49,200
Y has estado teniendo
dolores toda la noche. ¡Enfermera!
296
00:16:50,880 --> 00:16:53,999
¿No te sientes
demasiado bien, cariño?
297
00:16:54,000 --> 00:16:56,040
Vamos a ponerte más cómodo.
298
00:16:57,760 --> 00:17:00,439
Ya estás al día
con el calendario de Adviento.
299
00:17:00,440 --> 00:17:02,880
Vuelve al sofá
y bajo esa manta.
300
00:17:04,080 --> 00:17:07,399
¡Chicas! Sus sándwiches
están en la mesa.
301
00:17:07,400 --> 00:17:10,199
¿Por qué no podemos comer
espaguetis con tostadas?
302
00:17:10,200 --> 00:17:13,960
Porque sólo hay una lata,
y Teddy aún está convaleciente.
303
00:17:20,920 --> 00:17:24,079
Cuatro presos se han escapado
de HMP Calder en Lancashire.
304
00:17:24,080 --> 00:17:26,359
La fuga tuvo lugar en las
primeras horas de esta mañana.
305
00:17:26,360 --> 00:17:29,719
Todos los hombres son considerados
peligrosos y ahora pueden estar armados.
306
00:17:29,720 --> 00:17:32,879
TV: Una cacería humana está en marcha
en toda Gran Bretaña.
307
00:17:32,880 --> 00:17:35,519
Dos de los sospechosos tienen
vínculos con el área de Londres,
308
00:17:35,520 --> 00:17:38,119
los otros a Bristol
y Glasgow respectivamente.
309
00:17:38,120 --> 00:17:39,479
La policía ha advertido
a los ciudadanos
310
00:17:39,480 --> 00:17:41,079
que los prisioneros fugados
no deben ser abordados
311
00:17:41,080 --> 00:17:42,559
en cualquier circunstancia
312
00:17:42,560 --> 00:17:44,599
y que deben estar
vigilantes en todo momento.
313
00:17:44,600 --> 00:17:47,079
¿Qué significa vigilante?
314
00:17:47,080 --> 00:17:51,159
Significa que usted no está caminando
¡a ningún sitio sin supervisión nunca más!
315
00:17:51,160 --> 00:17:52,719
MAY SIGHS
316
00:17:52,720 --> 00:17:55,120
CONTINÚA EL REPORTAJE,
SHELAGH TUTS
317
00:17:56,960 --> 00:17:58,600
Huele raro.
318
00:17:59,720 --> 00:18:01,640
Y me duele el pecho.
319
00:18:04,280 --> 00:18:06,479
Son sólo las escaleras, Karen.
320
00:18:06,480 --> 00:18:08,119
Y tu corazón.
321
00:18:08,120 --> 00:18:10,360
Vamos, acuéstate.
322
00:18:15,000 --> 00:18:17,120
RUIDO SORDO DE PASOS
323
00:18:19,560 --> 00:18:21,799
¿Es aquí donde vivimos ahora?
324
00:18:21,800 --> 00:18:23,560
Ahora, pero no para siempre.
325
00:18:25,680 --> 00:18:27,759
No hay cuna para el bebé.
326
00:18:27,760 --> 00:18:29,759
El bebé aún no ha nacido.
327
00:18:29,760 --> 00:18:31,520
Ya se nos ocurrirá algo.
328
00:18:39,040 --> 00:18:44,039
Karen, viví en algunos lugares
lugares cuando era pequeña.
329
00:18:44,040 --> 00:18:46,479
Pero yo solía jugar a este juego
330
00:18:46,480 --> 00:18:50,799
llamado Todo es
realmente otra cosa.
331
00:18:50,800 --> 00:18:54,079
¿Un juego en el que necesitas
un tablero y fichas?
332
00:18:54,080 --> 00:18:57,239
No. Todo lo que necesitas son palabras.
333
00:18:57,240 --> 00:19:03,240
Usted dice: "Esta habitación es
realmente un camarote en un barco.
334
00:19:05,680 --> 00:19:11,680
"Este vaso de agua es
en realidad una copa de plata
335
00:19:12,160 --> 00:19:14,679
"lleno de caliente
zumo de grosella negra".
336
00:19:14,680 --> 00:19:18,120
Entonces, cuando
cierras los ojos...
337
00:19:20,440 --> 00:19:24,039
..puedes sentir el barco
balanceándose en el mar,
338
00:19:24,040 --> 00:19:27,759
y sentir la bebida
calentando tu vientre,
339
00:19:27,760 --> 00:19:30,480
tan real como lo que quieras.
340
00:19:32,640 --> 00:19:38,119
Vivimos en lo alto de una torre
hecha de perlas y cristal,
341
00:19:38,120 --> 00:19:43,120
y este abrigo es un
edredón de terciopelo.
342
00:19:44,960 --> 00:19:46,600
Esa es mi chica.
343
00:19:48,880 --> 00:19:51,040
¿Debo poner esto
en la repisa de la chimenea?
344
00:20:09,240 --> 00:20:11,040
LLANTOS DE BEBÉ
345
00:20:12,560 --> 00:20:14,239
Necesitaré verte
en la consulta
346
00:20:14,240 --> 00:20:16,239
una vez que hayas terminado
los antibióticos,
347
00:20:16,240 --> 00:20:18,959
pero todo va
en la dirección correcta.
348
00:20:18,960 --> 00:20:21,879
Y no antes de tiempo. I
llamaré a diario
349
00:20:21,880 --> 00:20:24,999
hasta que tengamos al Maestro
Anthony vuelva a subir de peso.
350
00:20:25,000 --> 00:20:27,239
Gracias, doctor.
351
00:20:27,240 --> 00:20:29,720
Y que pases una feliz
Navidad. Igualmente.
352
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
SUSPIRA
353
00:20:37,040 --> 00:20:38,560
BUZZING
354
00:20:43,720 --> 00:20:45,199
¡Doctor!
355
00:20:45,200 --> 00:20:48,079
Mi madre puso un trozo de ese
tronco de jerez en papel de aluminio para ti.
356
00:20:48,080 --> 00:20:51,159
Sra. Abingdon, ¿sabe
quién vive en este piso?
357
00:20:51,160 --> 00:20:53,840
Es una anciana, se mantiene
a sí misma.
358
00:20:56,560 --> 00:20:58,919
Pensé que tenía hasta Año Nuevo.
359
00:20:58,920 --> 00:21:00,639
Pensé que sería
capaz de llegar a casa
360
00:21:00,640 --> 00:21:03,720
a Kent, donde vivimos, y
llegar al hospital rural.
361
00:21:05,160 --> 00:21:07,160
Allí tenían cortinas floreadas.
362
00:21:08,240 --> 00:21:09,880
Esto no es lo que quería.
363
00:21:11,960 --> 00:21:16,759
Creo que lo que realmente
es no sentir miedo.
364
00:21:16,760 --> 00:21:19,439
Ahora, no puedo ayudar con
las cortinas floreadas,
365
00:21:19,440 --> 00:21:21,160
pero puedo ayudarte con eso.
366
00:21:22,760 --> 00:21:24,360
Volveré en dos ticks.
367
00:21:34,600 --> 00:21:37,400
LAS MOSCAS ZUMBAN, EL DR. TURNER TOSE
368
00:21:39,120 --> 00:21:40,959
ALMA GRUÑE
369
00:21:40,960 --> 00:21:42,039
¿Alma?
370
00:21:42,040 --> 00:21:44,159
Sólo quería
salir de la cama.
371
00:21:44,160 --> 00:21:45,639
¿Puedes volver a ella?
372
00:21:45,640 --> 00:21:47,400
¡No...!
373
00:21:50,680 --> 00:21:52,599
Así que mamá sabe más.
374
00:21:52,600 --> 00:21:54,360
ELLA ESTRENA
375
00:22:00,640 --> 00:22:02,120
Quédate donde estás.
376
00:22:11,440 --> 00:22:13,480
La señora ya no vive.
377
00:22:23,520 --> 00:22:25,400
Creo que las moscas son
del jamón de la mesa.
378
00:22:26,800 --> 00:22:29,760
Pero bendita sea, ha estado
muerta desde hace un par de días.
379
00:22:31,200 --> 00:22:34,839
Creo que podemos adivinar lo que
ocurrido aquí. Gripe de Hong Kong.
380
00:22:34,840 --> 00:22:38,439
Noqueada, y
nadie mirándola.
381
00:22:38,440 --> 00:22:42,239
Siempre hay alguien
fuera de nuestro alcance, ¿verdad?
382
00:22:42,240 --> 00:22:44,320
Lo intentamos.
383
00:22:49,080 --> 00:22:50,599
Por favor...
384
00:22:50,600 --> 00:22:53,119
Por favor, ¿no puedes
simplemente sacarlo?
385
00:22:53,120 --> 00:22:55,639
No necesitas que nadie
interfiera, Alma.
386
00:22:55,640 --> 00:22:58,079
Tienes la fuerza para
hacer esto por ti mismo.
387
00:22:58,080 --> 00:23:00,079
No lo he hecho. Sí, lo has hecho.
388
00:23:00,080 --> 00:23:02,039
Lo has hecho, cariño. Ahora, vamos.
389
00:23:02,040 --> 00:23:04,279
Vamos, nos has
nos has dado media cabeza.
390
00:23:04,280 --> 00:23:06,239
Esta vez, lo quiero todo.
391
00:23:06,240 --> 00:23:07,759
¡Vamos!
392
00:23:07,760 --> 00:23:09,199
¡Vamos!
393
00:23:09,200 --> 00:23:10,919
¡Vamos!
394
00:23:10,920 --> 00:23:12,999
¡Sí! ¡Tenemos a todo el bebé!
395
00:23:13,000 --> 00:23:14,399
¿Ha salido?
396
00:23:14,400 --> 00:23:18,559
Está absolutamente fuera, y
es un niño. EL BEBÉ LLORA
397
00:23:18,560 --> 00:23:21,120
Lo quiero. Por favor, lo quiero.
398
00:23:27,680 --> 00:23:28,720
Hola.
399
00:23:30,080 --> 00:23:31,320
Soy tu madre.
400
00:23:34,760 --> 00:23:37,200
Gracias por venir
a tiempo para Navidad.
401
00:23:40,000 --> 00:23:42,120
Se parece a su padre.
402
00:23:50,520 --> 00:23:53,160
Gertrude Torrance.
403
00:23:54,480 --> 00:23:57,800
Nacido en 1899.
404
00:23:59,040 --> 00:24:02,159
El forense tendrá que
determinar la causa de la muerte.
405
00:24:02,160 --> 00:24:05,440
¿Podrías poner este libro de
en el aparador?
406
00:24:09,320 --> 00:24:11,760
Debe haber un pariente
en alguna parte.
407
00:24:20,640 --> 00:24:23,359
7lb 2oz, ¿eso es bueno?
408
00:24:23,360 --> 00:24:25,599
7 libras, ese es el promedio,
409
00:24:25,600 --> 00:24:27,120
así que 2oz más alto que eso.
410
00:24:28,440 --> 00:24:31,479
Cuando estaba en la escuela
hubiera matado para que me llamaran normal.
411
00:24:31,480 --> 00:24:34,279
Siempre me marcaban
débil o pobre.
412
00:24:34,280 --> 00:24:36,520
Lo está haciendo mejor
que yo.
413
00:24:37,640 --> 00:24:39,399
¿Quiere entradas
entradas para la feria?
414
00:24:39,400 --> 00:24:41,199
Tengo un poco en
mi chaqueta. Puedo...
415
00:24:41,200 --> 00:24:44,919
Eso es amable, pero el hospital
no nos permiten aceptar regalos.
416
00:24:44,920 --> 00:24:46,679
Bueno, voy a dejar su
nombre en la puerta.
417
00:24:46,680 --> 00:24:49,040
Puedes llevar a todos tus amigos.
Lleva a todos tus conocidos.
418
00:25:00,680 --> 00:25:02,360
Se parece a su madre.
419
00:25:07,560 --> 00:25:09,040
EXHALA
420
00:25:11,200 --> 00:25:13,319
RISAS
421
00:25:13,320 --> 00:25:16,839
En cuanto me enteré de que había una
venta de liquidación en los Estudios Ealing,
422
00:25:16,840 --> 00:25:18,839
Fui corriendo a ver
lo que podía recuperar
423
00:25:18,840 --> 00:25:20,839
para el Nonnatus
caja de disfraces.
424
00:25:20,840 --> 00:25:23,399
Oh, bueno, todo esto
muy útil
425
00:25:23,400 --> 00:25:25,079
para el servicio comunitario de villancicos.
426
00:25:25,080 --> 00:25:29,279
En realidad se anuncia como
los Villancicos del Pueblo del Álamo.
427
00:25:29,280 --> 00:25:31,959
Tradicional, pero no religiosa.
428
00:25:31,960 --> 00:25:34,519
Habrá castañas
castañas en un brasero.
429
00:25:34,520 --> 00:25:38,360
Oh, mataría por tener la oportunidad
de calentarme las manos en un brasero.
430
00:25:40,360 --> 00:25:43,199
Cuidar la casa de mi hermana
ha perdido su encanto
431
00:25:43,200 --> 00:25:45,719
desde que el agua caliente comunal
y calefacción se rompió.
432
00:25:45,720 --> 00:25:48,319
A Trixie no le va a gustar
cuando venga de visita.
433
00:25:48,320 --> 00:25:50,639
Se lava el pelo
todas las noches.
434
00:25:50,640 --> 00:25:52,720
ANILLOS DE TELÉFONO
435
00:25:54,000 --> 00:25:56,839
Pero, Sr. Franklin, debe
venir y alojarse con nosotros de nuevo,
436
00:25:56,840 --> 00:25:58,360
si le causan molestias.
437
00:26:00,320 --> 00:26:02,199
Puede que te tome la palabra.
438
00:26:02,200 --> 00:26:05,879
En realidad había hielo en
mi franela esta mañana.
439
00:26:05,880 --> 00:26:08,519
SE RÍEN
440
00:26:08,520 --> 00:26:10,319
No, Sr. Leadbetter,
441
00:26:10,320 --> 00:26:13,359
Me temo que no recogí
la dentadura postiza de la señora fallecida.
442
00:26:13,360 --> 00:26:17,199
Habría esperado que uno de sus
señores enterradores lo hiciera.
443
00:26:17,200 --> 00:26:19,799
Parece una omisión
desafortunada omisión.
444
00:26:19,800 --> 00:26:21,559
SUSPIRA
445
00:26:21,560 --> 00:26:25,360
Iré a los pisos y
hablaré con el conserje.
446
00:26:26,440 --> 00:26:28,679
HOMBRE AL TELÉFONO: Gracias
muchas gracias.
447
00:26:28,680 --> 00:26:30,439
TV: Uno de los cuatro
presos fugados
448
00:26:30,440 --> 00:26:32,799
de HMP Calder en Lancashire
ha sido detenido
449
00:26:32,800 --> 00:26:36,159
por la policía cerca de Bristol, una zona
con la que tenía conexiones.
450
00:26:36,160 --> 00:26:37,359
Anthony Belgarno, de 39 años...
451
00:26:37,360 --> 00:26:38,839
¿Hermana Monica Joan?
ladrona de bancos convicta...
452
00:26:38,840 --> 00:26:42,519
Fomentamos las actividades
durante el recreo.
453
00:26:42,520 --> 00:26:46,879
Hay criminales sueltos,
y todos estamos en peligro.
454
00:26:46,880 --> 00:26:50,159
Es posible que haya que
a la lista de oración.
455
00:26:50,160 --> 00:26:51,399
Un agente de policía
sufrió heridas
456
00:26:51,400 --> 00:26:53,119
que no se cree
potencialmente mortales.
457
00:26:53,120 --> 00:26:55,239
Haz otra pregunta.
458
00:26:55,240 --> 00:26:57,560
Er, ¿seré rico
cuando crezca?
459
00:26:59,080 --> 00:27:00,839
No.
460
00:27:00,840 --> 00:27:02,839
Será mejor que deje de apostar
a los caballos, ¡entonces!
461
00:27:02,840 --> 00:27:05,319
TODOS RÍEN
462
00:27:05,320 --> 00:27:06,519
Aquí hay una buena.
463
00:27:06,520 --> 00:27:08,399
¿Se casará Geoffrey algún día?
464
00:27:08,400 --> 00:27:10,920
GEOFFREY GASPS
465
00:27:13,840 --> 00:27:15,199
Tal vez.
466
00:27:15,200 --> 00:27:17,640
Mejor que una negación
negación, supongo.
467
00:27:21,440 --> 00:27:23,280
GIME
468
00:27:24,560 --> 00:27:26,439
Creo que es la gripe de Hong Kong.
469
00:27:26,440 --> 00:27:29,360
Saldré mañana y
te traeré una aspirina.
470
00:27:30,880 --> 00:27:32,400
Ahorra tu dinero.
471
00:27:33,760 --> 00:27:37,039
Estaré bien. Estaré bien.
472
00:27:37,040 --> 00:27:38,239
Vamos.
473
00:27:38,240 --> 00:27:40,320
Es hora de soplar
las velas.
474
00:27:49,320 --> 00:27:52,120
Es curioso, no tener electricidad.
475
00:27:55,080 --> 00:27:58,959
Hay villancicos en el
memorial de guerra mañana.
476
00:27:58,960 --> 00:28:01,279
No está demasiado lejos
para que camines.
477
00:28:01,280 --> 00:28:03,999
¿Por qué no vas y te llevas a Suzy?
478
00:28:04,000 --> 00:28:05,720
¿Costará algo?
479
00:28:07,680 --> 00:28:10,680
No. Y será
muy navideño.
480
00:28:12,200 --> 00:28:14,600
GIME
481
00:28:16,680 --> 00:28:18,479
La dentadura postiza estaba
en el baño.
482
00:28:18,480 --> 00:28:19,799
Ah.
483
00:28:19,800 --> 00:28:22,719
Ella parece haber sido
una mujer respetable.
484
00:28:22,720 --> 00:28:24,679
Ordenado, limpio.
485
00:28:24,680 --> 00:28:27,799
No puedo dejar sus pequeños
empapados para que los encuentre el ayuntamiento
486
00:28:27,800 --> 00:28:30,559
cuando vengan a
limpiar el piso.
487
00:28:30,560 --> 00:28:33,319
Los llevaré
de vuelta a Nonnatus House
488
00:28:33,320 --> 00:28:35,599
y lavarlos en
la nueva máquina.
489
00:28:35,600 --> 00:28:38,639
Necesitará estar vestida
decentemente para el entierro,
490
00:28:38,640 --> 00:28:40,520
funeral de indigente o no.
491
00:28:41,640 --> 00:28:43,399
Phyllis.
492
00:28:43,400 --> 00:28:45,600
¿Cómo es el funeral de un pobre?
493
00:28:47,080 --> 00:28:48,919
Llano.
494
00:28:48,920 --> 00:28:51,399
Descalzo.
495
00:28:51,400 --> 00:28:53,839
No se hace sin dignidad,
496
00:28:53,840 --> 00:28:57,279
pero cuando no hay flores,
497
00:28:57,280 --> 00:28:59,959
no hay dolientes,
498
00:28:59,960 --> 00:29:02,319
lo que te preguntas es,
499
00:29:02,320 --> 00:29:04,199
en qué consiste la vida
500
00:29:04,200 --> 00:29:06,880
cuando no hay amor
al final?
501
00:29:16,200 --> 00:29:18,480
MÚSICA NAVIDEÑA
502
00:29:25,000 --> 00:29:26,719
Pensé que las chicas
dirían que son demasiado grandes
503
00:29:26,720 --> 00:29:27,999
para un tiovivo.
504
00:29:28,000 --> 00:29:30,839
Y que Teddy
diría que es un paseo de chicas.
505
00:29:30,840 --> 00:29:33,999
Teddy no puede decir nada con esa
bufanda alrededor de su boca.
506
00:29:34,000 --> 00:29:35,679
Se está recuperando de una operación,
507
00:29:35,680 --> 00:29:37,759
y hay muchos
muchos gérmenes.
508
00:29:37,760 --> 00:29:39,640
Siguen siendo
niños, ¿no?
509
00:29:40,760 --> 00:29:43,919
A veces temo el día
en que ya no estarán.
510
00:29:43,920 --> 00:29:47,080
Timothy ya no es un niño,
pero sigue siendo nuestro hijo.
511
00:29:48,840 --> 00:29:50,439
No puedo creer que no vaya a estar aquí.
512
00:29:50,440 --> 00:29:52,999
para abrir sus regalos
la mañana de Navidad.
513
00:29:53,000 --> 00:29:55,320
Trabajará en las salas.
514
00:29:58,000 --> 00:29:59,999
Es un sueño hecho realidad para él.
515
00:30:00,000 --> 00:30:03,080
Y los regalos
hasta que llegue a casa.
516
00:30:09,160 --> 00:30:10,840
Lo siento.
517
00:30:12,880 --> 00:30:14,599
Por favor, no digas nada.
518
00:30:14,600 --> 00:30:16,840
No quiero hacerte
romper el Gran Silencio.
519
00:30:18,120 --> 00:30:20,400
Llevo el silencio dentro de mí.
520
00:30:21,760 --> 00:30:24,479
Es accesible en todo momento
521
00:30:24,480 --> 00:30:27,599
y comprometida con todo propósito.
522
00:30:27,600 --> 00:30:29,879
Como la oración -
523
00:30:29,880 --> 00:30:31,480
su primo.
524
00:30:34,560 --> 00:30:36,960
Ojalá se me diera mejor rezar.
525
00:30:38,960 --> 00:30:40,360
Lo mismo digo.
526
00:30:42,040 --> 00:30:44,239
Pero sólo hay un examinador,
527
00:30:44,240 --> 00:30:46,800
y no nos pone notas.
528
00:30:50,200 --> 00:30:53,039
Qué o quién
529
00:30:53,040 --> 00:30:55,440
¿has venido
aquí a rezar?
530
00:30:57,080 --> 00:30:59,959
Sólo una mujer que murió sola.
531
00:30:59,960 --> 00:31:01,639
Si esta es la señora
532
00:31:01,640 --> 00:31:04,880
que requería un reencuentro
con su dentadura postiza...
533
00:31:07,120 --> 00:31:09,320
...puedes dejarme su alma a mí.
534
00:31:11,800 --> 00:31:13,640
Debes descansar.
535
00:31:25,040 --> 00:31:26,440
SUSPIRA
536
00:31:28,080 --> 00:31:31,680
TODOS RÍEN Y GRITAN
537
00:31:35,520 --> 00:31:37,799
¡Dios mío!
538
00:31:37,800 --> 00:31:40,039
¡Patrick! Necesita
¡dejar eso encendido!
539
00:31:40,040 --> 00:31:41,599
Confía en mí, soy médico.
540
00:31:41,600 --> 00:31:43,000
¡Oh!
541
00:31:45,480 --> 00:31:47,040
LLAMAR A LA PUERTA
542
00:31:50,760 --> 00:31:52,399
Hola?
543
00:31:52,400 --> 00:31:53,920
LOS GOLPES CONTINÚAN
544
00:32:01,840 --> 00:32:03,159
MAULLIDOS DE GATO
545
00:32:03,160 --> 00:32:05,599
Cuidado con las patas de Nigel
en esas astillas.
546
00:32:05,600 --> 00:32:09,719
No había visto tantos cristales
desde el accidente de tren.
547
00:32:09,720 --> 00:32:11,120
¿Qué ha pasado, Fred?
548
00:32:12,840 --> 00:32:16,039
Oh, allanado durante la noche.
Lo mismo en el camino.
549
00:32:16,040 --> 00:32:17,519
¿Se ha tomado mucho?
550
00:32:17,520 --> 00:32:18,999
Maricas, cerillas,
551
00:32:19,000 --> 00:32:21,279
tres paquetes de cremas pasteleras.
552
00:32:21,280 --> 00:32:23,199
Y una de las
Cajas del Club de Navidad.
553
00:32:23,200 --> 00:32:24,439
Oh, no.
554
00:32:24,440 --> 00:32:27,479
Aparte del coco en
la parte superior, es en su mayoría latas.
555
00:32:27,480 --> 00:32:28,959
No va a obtener
mucha alegría si
556
00:32:28,960 --> 00:32:30,359
a menos que tenga un abrelatas.
557
00:32:30,360 --> 00:32:31,799
Por la mañana.
558
00:32:31,800 --> 00:32:32,840
Por la mañana.
559
00:32:39,800 --> 00:32:43,199
¡Oh! Dos horas, ha tardado...
560
00:32:43,200 --> 00:32:45,999
...con ladrones
sueltos. FRED SCOFFS
561
00:32:46,000 --> 00:32:49,559
Es un buen trabajo que nadie está
a punta de pistola.
562
00:32:49,560 --> 00:32:51,160
Dime si
necesitas una mano más tarde.
563
00:32:55,720 --> 00:32:57,520
¿Todo bien, señor? ¿Puede
decirme qué pasó?
564
00:33:06,760 --> 00:33:08,879
¿Pastor Robinson?
565
00:33:08,880 --> 00:33:13,479
Tenemos que hablar del coro
y los Villancicos del Pueblo del Álamo.
566
00:33:13,480 --> 00:33:16,639
Oh, perdóname, estás
leyendo tu carta.
567
00:33:16,640 --> 00:33:18,439
Con sello jamaicano.
568
00:33:18,440 --> 00:33:20,079
Sí.
569
00:33:20,080 --> 00:33:21,959
Es de Lucille.
570
00:33:21,960 --> 00:33:25,039
Que el Señor haga brillar
su rostro sobre ella.
571
00:33:25,040 --> 00:33:26,479
¿Qué dice?
572
00:33:26,480 --> 00:33:27,520
Nada.
573
00:33:28,600 --> 00:33:31,959
Es dulce, es cortés,
574
00:33:31,960 --> 00:33:34,439
está disfrutando de su trabajo,
575
00:33:34,440 --> 00:33:36,120
y no dice nada.
576
00:33:40,800 --> 00:33:43,439
Me siento como Churchill
cuando tenía todos sus aviones
577
00:33:43,440 --> 00:33:46,239
en el aire durante la
Batalla de Inglaterra.
578
00:33:46,240 --> 00:33:48,999
Lo siento, muchacha, estamos
tan cortos de personal,
579
00:33:49,000 --> 00:33:51,919
la única manera de que pases
esta lista de distritos por tu cuenta
580
00:33:51,920 --> 00:33:55,199
es si empacas un sándwich de huevo
y almuerzas a salto de mata.
581
00:33:55,200 --> 00:33:57,639
Será mejor que tome algo
con leche en un termo. Hmm.
582
00:33:57,640 --> 00:33:59,079
Yo contesto.
583
00:33:59,080 --> 00:34:01,599
Y será mejor que te ponga en
el tablón de parteras
584
00:34:01,600 --> 00:34:03,639
por la Hermana Julienne.
585
00:34:03,640 --> 00:34:06,240
No lo hacemos a menudo,
pero es necesario.
586
00:34:07,240 --> 00:34:09,879
Casa Nonnatus,
partera al habla.
587
00:34:09,880 --> 00:34:11,680
Es la señorita Higgins
en la consulta.
588
00:34:12,960 --> 00:34:15,359
Disculpas, un momento, por favor.
589
00:34:15,360 --> 00:34:16,879
Buenos días, Srta. Higgins.
590
00:34:16,880 --> 00:34:20,639
Buenos días, doctor. Como puede
ver, estamos bastante ocupados hoy.
591
00:34:20,640 --> 00:34:23,920
Enfermera Clifford, necesitamos
necesitamos refuerzos.
592
00:34:25,360 --> 00:34:27,439
Mira, he hecho
secciones separadas
593
00:34:27,440 --> 00:34:29,559
para los distintos
tipos de chatarra.
594
00:34:29,560 --> 00:34:31,919
Llaves viejas, tapones de latón,
595
00:34:31,920 --> 00:34:33,439
coches de juguete.
596
00:34:33,440 --> 00:34:37,199
¡No es justo! Todos
¡los coches de juguete son míos!
597
00:34:37,200 --> 00:34:40,479
No voy a dejar que te unas
con la apelación de Blue Peter en absoluto
598
00:34:40,480 --> 00:34:42,479
si no dejáis
discutir sobre ello.
599
00:34:42,480 --> 00:34:45,479
Pero es para comprar un minibús para que
para que los ancianos puedan comer.
600
00:34:45,480 --> 00:34:48,719
No me siento particularmente
joven esta mañana,
601
00:34:48,720 --> 00:34:51,879
y mi idea de un regalo es
que subáis todos arriba,
602
00:34:51,880 --> 00:34:55,839
vestirse, y luego bajar
y limpiar la conejera de Petula.
603
00:34:55,840 --> 00:34:58,120
Pero acabo de sacar mi
"aganoise" fuera.
604
00:35:01,840 --> 00:35:05,160
Creo que va a ser
un caso de libro de texto, Sra. Ali.
605
00:35:06,240 --> 00:35:09,039
Mi suegra
trajo al mundo a mi primer bebé,
606
00:35:09,040 --> 00:35:10,959
en su casa de Sylhet.
607
00:35:10,960 --> 00:35:13,680
Creo que ella cree que
entregará este también.
608
00:35:23,200 --> 00:35:24,639
Para cuando vuelva
609
00:35:24,640 --> 00:35:26,999
de dejar a los niños
con tu hermana,
610
00:35:27,000 --> 00:35:29,200
Creo que llegará demasiado tarde.
611
00:35:38,080 --> 00:35:40,959
El bebé se ha alineado
muy bien.
612
00:35:40,960 --> 00:35:42,840
Está claro que conoce el procedimiento.
613
00:35:44,040 --> 00:35:46,959
Una señora en el mercado
dijo ayer,
614
00:35:46,960 --> 00:35:49,999
"Puedo ver lo que
para Navidad".
615
00:35:50,000 --> 00:35:53,919
Y me quedé perplejo,
porque no soy cristiano.
616
00:35:53,920 --> 00:35:57,239
Entonces vi que se refería a esto.
617
00:35:57,240 --> 00:35:59,800
Todo es motivo de celebración,
de una forma u otra.
618
00:36:01,720 --> 00:36:04,159
Me gustaría que
siguieras bebiendo agua a sorbos,
619
00:36:04,160 --> 00:36:06,119
tu boca parece un poco seca.
620
00:36:06,120 --> 00:36:08,439
No se me da bien beber.
621
00:36:08,440 --> 00:36:10,279
Siempre estoy ocupado.
622
00:36:10,280 --> 00:36:13,439
Es hora de que
te cuides.
623
00:36:13,440 --> 00:36:15,080
Y yo cuidaré de ti.
624
00:36:18,880 --> 00:36:20,200
Roger Noble.
625
00:36:22,000 --> 00:36:23,799
Winton Daymont Pharmaceuticals.
626
00:36:23,800 --> 00:36:26,839
Hice una cita ayer
para reunirme con el Dr. Turner.
627
00:36:26,840 --> 00:36:28,359
A las diez en punto.
628
00:36:28,360 --> 00:36:31,880
Debe estar equivocado. Las diez
cae durante las horas de cirugía.
629
00:36:34,640 --> 00:36:36,319
Hablé con una de las enfermeras.
630
00:36:36,320 --> 00:36:39,480
Tenía, creo, acento de Cork.
631
00:36:41,400 --> 00:36:43,399
Bueno, eso habrá sido
sido la enfermera Corrigan,
632
00:36:43,400 --> 00:36:46,479
que no tenga un
mandato de secretaría.
633
00:36:46,480 --> 00:36:49,439
Ahora, el Doctor le verá
cuando le convenga,
634
00:36:49,440 --> 00:36:53,600
y puede quedarse ahí
hasta que haya un asiento disponible.
635
00:37:06,320 --> 00:37:08,280
AFIRA GRUÑE
636
00:37:09,320 --> 00:37:10,559
Afira...
637
00:37:10,560 --> 00:37:12,719
¡Afira! Afira.
638
00:37:12,720 --> 00:37:15,599
Descansa, descansa ahora,
antes del próximo dolor.
639
00:37:15,600 --> 00:37:18,719
Estás haciendo el trabajo
trabajo imaginable,
640
00:37:18,720 --> 00:37:21,359
y el bebé estará
con nosotros muy pronto.
641
00:37:21,360 --> 00:37:23,439
Se acerca demasiado
¡Rápido! No, no, no.
642
00:37:23,440 --> 00:37:25,959
Está llegando rápida y fácilmente.
643
00:37:25,960 --> 00:37:27,239
ELLA EXHALA
644
00:37:27,240 --> 00:37:29,120
Aprovecha esta
oportunidad de respirar.
645
00:37:31,200 --> 00:37:33,279
Empuja ahora. Empuja ahora.
Sólo un poco.
646
00:37:33,280 --> 00:37:34,520
Sólo una pequeña.
647
00:37:36,160 --> 00:37:37,999
AFIRA GRUÑE
648
00:37:38,000 --> 00:37:40,520
¡Éxito! LLANTOS DEL BEBÉ
649
00:37:43,320 --> 00:37:45,080
¡Y tienes una niña!
650
00:37:46,120 --> 00:37:48,799
Chicos, ya lo he hecho.
651
00:37:48,800 --> 00:37:50,920
¡Oh, ella es una cosa bonita!
652
00:37:53,080 --> 00:37:54,879
Aquí estamos, Baby.
653
00:37:54,880 --> 00:37:56,640
¡Oh!
654
00:38:06,640 --> 00:38:08,679
Nos volvemos a encontrar.
655
00:38:08,680 --> 00:38:11,040
En circunstancias
circunstancias.
656
00:38:16,720 --> 00:38:19,439
No fui yo. Era
fue un pequeñín.
657
00:38:19,440 --> 00:38:20,919
En cuanto me senté
a su lado,
658
00:38:20,920 --> 00:38:23,399
se separó
con su desayuno.
659
00:38:23,400 --> 00:38:26,000
Ha decorado el suelo
en el baño ahora, y todo.
660
00:38:30,480 --> 00:38:32,480
¿Quieres que te
te haga la puntera?
661
00:38:33,480 --> 00:38:35,839
Creo que se salpicaron un poco.
662
00:38:35,840 --> 00:38:38,360
Menos mal que no he venido
venido en Hush Puppies.
663
00:38:45,800 --> 00:38:47,679
Arreglaré esta hoja de dibujo
664
00:38:47,680 --> 00:38:49,880
mientras te
mimos con la joven señorita.
665
00:38:50,960 --> 00:38:52,560
¿Qué está pasando?
666
00:38:53,880 --> 00:38:55,840
Abrázala fuerte, Afira.
667
00:39:04,280 --> 00:39:06,879
Afira... Afira,
todo irá bien.
668
00:39:06,880 --> 00:39:08,119
Moriré.
669
00:39:08,120 --> 00:39:10,960
No. No, no. Eso
no es el caso.
670
00:39:16,040 --> 00:39:17,959
Puedes ver tu
cara en eso ahora.
671
00:39:17,960 --> 00:39:19,600
Todo forma parte del servicio.
672
00:39:22,480 --> 00:39:25,200
¿Por qué no lee algunos folletos
mientras esperas?
673
00:39:27,080 --> 00:39:29,599
¿Gente de Villancicos?
674
00:39:29,600 --> 00:39:31,320
Me gusta cómo suena eso.
675
00:39:32,520 --> 00:39:35,559
El Dr. Turner a Afira Ali en
la sala de partos. Urgente.
676
00:39:35,560 --> 00:39:38,120
Y necesitamos el escuadrón volador.
677
00:39:40,880 --> 00:39:42,520
Enfermera Corrigan, teléfono.
678
00:39:43,480 --> 00:39:45,279
Enseguida estoy contigo.
679
00:39:45,280 --> 00:39:46,760
Está en buenas manos.
680
00:39:53,360 --> 00:39:55,479
Syntometrine ya
administrada.
681
00:39:55,480 --> 00:39:58,079
Creo que ha detenido la
la hemorragia, pero no responde.
682
00:39:58,080 --> 00:39:59,519
Está entrando en shock.
683
00:39:59,520 --> 00:40:01,679
Me preocupaba que
estaba deshidratada.
684
00:40:01,680 --> 00:40:05,079
LLANTOS DE BEBÉ
685
00:40:05,080 --> 00:40:07,159
Necesitamos elevar sus
las piernas por 12 pulgadas
686
00:40:07,160 --> 00:40:09,680
y administrar líquido por vía rectal.
687
00:40:11,920 --> 00:40:13,600
Llévala a la guardería.
688
00:40:18,160 --> 00:40:20,479
Oh, espere, Sra. Bibi...
689
00:40:20,480 --> 00:40:22,680
Usted tiene una pequeña
nieta, Sra. Bibi.
690
00:40:23,840 --> 00:40:25,200
¿Y su madre?
691
00:40:27,880 --> 00:40:29,520
El doctor está con ella.
692
00:40:34,120 --> 00:40:36,639
La hemorragia puede haberse detenido,
693
00:40:36,640 --> 00:40:41,080
pero sin suficiente fluido en
el sistema, su corazón fallará.
694
00:40:43,800 --> 00:40:46,240
Fluido entrando.
695
00:40:51,760 --> 00:40:53,600
LA SRA. BIBI REZA
696
00:41:22,400 --> 00:41:23,920
Está funcionando.
697
00:41:26,120 --> 00:41:28,319
Su presión sanguínea
volviendo a subir
698
00:41:28,320 --> 00:41:30,919
y su pulso se reduce
y cada vez más fuerte.
699
00:41:30,920 --> 00:41:32,319
SE ABRE LA PUERTA
700
00:41:32,320 --> 00:41:33,959
¿Es este el paciente?
701
00:41:33,960 --> 00:41:35,199
Hemorragia atónica.
702
00:41:35,200 --> 00:41:38,199
Placenta completa.
Signos vitales mejorando.
703
00:41:38,200 --> 00:41:40,000
Y oraciones atendidas.
704
00:41:49,360 --> 00:41:51,999
Hermana, ¿qué le pasó
al bebé Curran...
705
00:41:52,000 --> 00:41:54,399
aquel cuyos padres
trabajan en un parque de atracciones?
706
00:41:54,400 --> 00:41:56,559
Mamá y papá
se lo han llevado a casa...
707
00:41:56,560 --> 00:41:59,159
.. a lo que suena como un
cómodo alojamiento en Kent.
708
00:41:59,160 --> 00:42:01,199
Apenas tiene dos días.
709
00:42:01,200 --> 00:42:04,240
Es una nueva política, para
cuando nos presionan para camas.
710
00:42:13,720 --> 00:42:16,040
Hermana Monica Joan,
¿qué ha ocurrido?
711
00:42:21,800 --> 00:42:24,479
¿Todavía estás aquí?
712
00:42:24,480 --> 00:42:26,239
No creo que
a ver al Dr. Turner hoy.
713
00:42:26,240 --> 00:42:27,959
Ha estado tratando
con una hemorragia.
714
00:42:27,960 --> 00:42:29,800
Hablando de pintar la ciudad de rojo.
715
00:42:32,520 --> 00:42:34,799
Mi fregona ha estado trabajando horas extras.
716
00:42:34,800 --> 00:42:37,120
Bueno, hiciste un gran
trabajo en el piso del baño.
717
00:42:42,000 --> 00:42:45,319
¿Alguna vez te dan tiempo
por buen comportamiento?
718
00:42:45,320 --> 00:42:47,039
Lo harían, si yo
me portara bien.
719
00:42:47,040 --> 00:42:49,199
Si eres bueno y
te sueltan,
720
00:42:49,200 --> 00:42:50,960
¿saldrías conmigo?
721
00:42:53,920 --> 00:42:56,600
Las cosas están un poco ocupadas
porque es Navidad.
722
00:42:59,000 --> 00:43:02,280
Canto de villancicos y
deberes extra...
723
00:43:05,200 --> 00:43:07,319
Ya sabes cómo es.
724
00:43:07,320 --> 00:43:08,920
Sí.
725
00:43:13,200 --> 00:43:14,640
No pasa nada.
726
00:43:15,880 --> 00:43:17,200
Nos vemos.
727
00:43:24,720 --> 00:43:28,159
No puedes entrar
en una funeraria
728
00:43:28,160 --> 00:43:32,319
y ofrecer cama y comida
a uno de sus clientes.
729
00:43:32,320 --> 00:43:33,759
Aparte de todo lo demás,
730
00:43:33,760 --> 00:43:36,879
Gertrude Torrance puede
haber tenido sus propias opiniones
731
00:43:36,880 --> 00:43:38,839
sobre dónde deberían yacer sus restos.
732
00:43:38,840 --> 00:43:41,599
También puede haber
tenido su propia opinión
733
00:43:41,600 --> 00:43:44,520
en cuanto a quién debía lavar
su ropa pequeña.
734
00:43:45,720 --> 00:43:48,080
Y recuperar sus dientes.
735
00:43:52,760 --> 00:43:54,440
Pero murió sola.
736
00:43:55,800 --> 00:44:00,280
Y merece ser
acompañada a la tumba.
737
00:44:01,440 --> 00:44:04,359
Bueno, supongo que es Navidad.
738
00:44:04,360 --> 00:44:07,760
Es Adviento, un
tiempo de oscuridad.
739
00:44:08,760 --> 00:44:13,320
¿Y quién está ahí para traer
luz a esa sombra sino nosotros?
740
00:44:19,800 --> 00:44:21,879
¿Es realmente todo gratis?
741
00:44:21,880 --> 00:44:25,679
Los pacientes agradecidos son una de las
ventajas de trabajar en el sector sanitario.
742
00:44:25,680 --> 00:44:28,079
Quiero decir, nunca he tenido
vales de feria
743
00:44:28,080 --> 00:44:31,359
para la osteopatía, pero,
pero uno vive en la esperanza.
744
00:44:31,360 --> 00:44:33,079
¿Qué va a ser, cariño?
745
00:44:33,080 --> 00:44:35,919
Noria, mini aviones,
luego helter-skelter.
746
00:44:35,920 --> 00:44:38,119
No, no, no. Mini
aviones, helter-skelter
747
00:44:38,120 --> 00:44:39,479
y luego la noria.
748
00:44:39,480 --> 00:44:41,519
Luego quiero ir al
el campo de tiro
749
00:44:41,520 --> 00:44:42,639
y gana un nuevo pez dorado.
750
00:44:42,640 --> 00:44:46,599
Hmm. ¿Me atrevo a preguntar qué
pasó con el viejo pez dorado?
751
00:44:46,600 --> 00:44:49,680
Cogió una especie de
hongo en él y murió.
752
00:44:50,640 --> 00:44:52,439
¿A alguien le apetece
una manzana de caramelo?
753
00:44:52,440 --> 00:44:54,999
Oh... Ve a buscarlos.
754
00:44:55,000 --> 00:44:58,520
Estaremos en los miniaviones.
755
00:45:06,920 --> 00:45:10,159
Lo siento mucho, pero
estos son bastante pegajosos.
756
00:45:10,160 --> 00:45:12,320
Creo que debería haberme
haberme quitado las manoplas.
757
00:45:18,760 --> 00:45:20,880
Parecías bastante
pensativo allí de pie.
758
00:45:23,720 --> 00:45:25,759
La primera vez que
fui a la feria
759
00:45:25,760 --> 00:45:28,559
fue la primera vez que
Colette fue a la feria.
760
00:45:28,560 --> 00:45:30,639
Me la llevé.
761
00:45:30,640 --> 00:45:33,119
Y sentir su pequeña
mano en la mía me hizo
762
00:45:33,120 --> 00:45:35,360
sentirme como un niño
otra vez...
763
00:45:36,840 --> 00:45:38,720
...y tan viejo como las colinas.
764
00:45:40,920 --> 00:45:44,479
Supongo que querrás que ella
tenga todas las cosas que tú nunca tuviste.
765
00:45:44,480 --> 00:45:46,440
Sí. Todo eso.
766
00:45:49,560 --> 00:45:52,839
Y quiero que ella tenga todas
las cosas que no tiene ahora.
767
00:45:52,840 --> 00:45:56,880
Que no tenemos
ahora, vamos a eso
768
00:45:59,520 --> 00:46:00,679
SUSPIRA
769
00:46:00,680 --> 00:46:02,520
Tal vez, cuando miro
allí arriba...
770
00:46:04,120 --> 00:46:06,520
...me doy cuenta de lo
solos estamos realmente.
771
00:46:14,000 --> 00:46:16,479
Espero que esto le sirva.
772
00:46:16,480 --> 00:46:18,399
Es un muchacho larguirucho, Harry,
773
00:46:18,400 --> 00:46:21,039
y me pareció
como si aún estuviera creciendo.
774
00:46:21,040 --> 00:46:23,359
Su madre le tomó las medidas
antes de dejar Liverpool
775
00:46:23,360 --> 00:46:25,080
para volver a Delhi.
776
00:46:26,240 --> 00:46:29,320
El patrimonio de Victor
demandando su atención.
777
00:46:33,320 --> 00:46:35,040
Formamos una pequeña y extraña familia...
778
00:46:36,640 --> 00:46:38,919
..pero de una forma u otra,
ahora estamos unidos.
779
00:46:38,920 --> 00:46:40,080
Hmm.
780
00:46:41,360 --> 00:46:43,440
Y Harry va a venir
conmigo por Navidad.
781
00:46:47,520 --> 00:46:50,040
Puedes sonreír si
quieres, Millicent.
782
00:46:53,640 --> 00:46:55,439
Puede que sea agridulce,
783
00:46:55,440 --> 00:46:59,000
pero ahora tienes un nieto
ahora, y eso es un regalo.
784
00:47:04,720 --> 00:47:07,920
Además, este jersey
le va a sentar bien.
785
00:47:21,480 --> 00:47:23,519
Debería haber robado uno
con una piña encima
786
00:47:23,520 --> 00:47:25,679
en lugar de un coco.
787
00:47:25,680 --> 00:47:28,160
Es como si estuviera hecho
de mármol sólido.
788
00:47:29,480 --> 00:47:32,639
No estás hecho
para vivir huyendo.
789
00:47:32,640 --> 00:47:34,799
Si no hubiera tenido la previsión
de robar un abrelatas
790
00:47:34,800 --> 00:47:37,360
del ferretero, te habrías
muerto de hambre.
791
00:47:40,760 --> 00:47:44,399
Hablas en serio sobre la
sub-oficina de correos, ¿no?
792
00:47:44,400 --> 00:47:46,839
Estamos en una situación grave.
793
00:47:46,840 --> 00:47:49,559
Belgarno está golpeado de nuevo,
acusado de grave.
794
00:47:49,560 --> 00:47:53,399
Smigger se entregó. Ellos
sabían a dónde nos dirigíamos.
795
00:47:53,400 --> 00:47:55,199
Teníamos razones para dirigirnos hacia aquí.
796
00:47:55,200 --> 00:47:57,119
No nos hizo ruddy
bueno, sin embargo, ¿verdad?
797
00:47:57,120 --> 00:47:59,239
Mi Astrid ha salido por patas,
798
00:47:59,240 --> 00:48:01,839
y nadie te estaba esperando
a ti tampoco.
799
00:48:01,840 --> 00:48:04,760
Tenemos que desaparecer,
Jock, y eso cuesta dinero.
800
00:48:06,520 --> 00:48:09,359
No hago tiros, Stan.
801
00:48:09,360 --> 00:48:11,399
Nunca lo haría. Ya lo sabes.
802
00:48:11,400 --> 00:48:14,119
Y terminaste haciendo
siete malditos años de todos modos.
803
00:48:14,120 --> 00:48:18,319
Sólo te necesito como vigía,
entonces podemos separarnos y seguir adelante.
804
00:48:18,320 --> 00:48:21,560
Si queremos tener esa
elección, entonces no tenemos elección.
805
00:48:27,760 --> 00:48:29,679
GUNSHOT
806
00:48:29,680 --> 00:48:32,759
Vamos, hazte
¡una piña colada!
807
00:48:32,760 --> 00:48:35,560
SE RÍE MANÍACAMENTE
808
00:48:44,000 --> 00:48:47,119
¿Quieres una bolsa de agua caliente
para llevarla contigo?
809
00:48:47,120 --> 00:48:48,560
Sí.
810
00:48:55,280 --> 00:49:01,280
♪ O Key of David
811
00:49:02,000 --> 00:49:07,759
Y Cetro de
la Casa de Israel
812
00:49:07,760 --> 00:49:13,760
Quien abre y
nadie cierra
813
00:49:16,840 --> 00:49:22,840
Quien cierra y
no man openeth... ♪
814
00:49:34,120 --> 00:49:37,559
Había imaginado una especie
de efecto bucle
815
00:49:37,560 --> 00:49:39,159
con guirnaldas dobles.
816
00:49:39,160 --> 00:49:41,999
Hermana, lo que necesitamos
establecer es,
817
00:49:42,000 --> 00:49:44,399
es este escaparate de
Selfridges,
818
00:49:44,400 --> 00:49:46,959
o el porche de un convento?
819
00:49:46,960 --> 00:49:49,920
Además, el enchufe
tiene que llegar a la red eléctrica.
820
00:49:51,840 --> 00:49:52,880
¡Fred!
821
00:49:54,200 --> 00:49:55,999
¡Fred!
822
00:49:56,000 --> 00:49:58,639
Te traje algunos
encendedores de la tienda.
823
00:49:58,640 --> 00:50:00,119
Gracias, Vi.
824
00:50:00,120 --> 00:50:02,679
Este carbón es tan húmedo, es como si
si lo hubieran sacado del Támesis.
825
00:50:02,680 --> 00:50:05,279
Bueno, ponlo en marcha.
Ya estás tardando en salir
826
00:50:05,280 --> 00:50:06,599
para recoger a Reggie.
827
00:50:06,600 --> 00:50:08,079
ESTALLAN LAS LUCES, JADEAN
828
00:50:08,080 --> 00:50:11,439
¡Oh! Enchufé las
luces como se sugiere,
829
00:50:11,440 --> 00:50:13,400
y simplemente explotaron. Ohh.
830
00:50:18,880 --> 00:50:21,519
No parece muy
interesado, Sid.
831
00:50:21,520 --> 00:50:22,999
¿Crees que lo estoy haciendo bien?
832
00:50:23,000 --> 00:50:25,040
Sí. Todos seguimos aprendiendo.
833
00:50:26,200 --> 00:50:27,879
EL BEBÉ LLORA SUAVEMENTE
834
00:50:27,880 --> 00:50:29,679
Me encanta todo de blanco.
835
00:50:29,680 --> 00:50:32,920
Su piel se está volviendo
color dorado cremoso.
836
00:50:35,240 --> 00:50:37,199
Oyes hablar de recién nacidos
llorando y llorando,
837
00:50:37,200 --> 00:50:40,159
pero nunca lo hace.
¿Y tú, Richard?
838
00:50:40,160 --> 00:50:43,280
Richard Rain Moon
Willow Starshine Curran.
839
00:50:45,720 --> 00:50:48,200
El único segundo nombre
que necesita es Sidney.
840
00:50:50,880 --> 00:50:52,840
Gracias por quedarte
aquí, conmigo.
841
00:50:54,080 --> 00:50:55,879
Se siente bien.
842
00:50:55,880 --> 00:50:58,600
Quiero que estemos juntos
mientras sea tan nuevo.
843
00:51:02,800 --> 00:51:04,519
¿Eso es un tic?
844
00:51:04,520 --> 00:51:06,519
¿Está temblando?
845
00:51:06,520 --> 00:51:07,879
No.
846
00:51:07,880 --> 00:51:09,680
Es encantador y cálido.
847
00:51:15,560 --> 00:51:21,560
JUGAR A RUDOLF EL
EL RENO DE LA NARIZ ROJA
848
00:51:22,680 --> 00:51:24,519
¿Neil Betteridge? Sí.
849
00:51:24,520 --> 00:51:26,439
¿Kevin Muscatelli? Sí.
850
00:51:26,440 --> 00:51:28,639
¿Ahmed Mohammed? Sí.
851
00:51:28,640 --> 00:51:30,359
Patsy Brown. Sí.
852
00:51:30,360 --> 00:51:32,599
Patricia Alexander. Sí.
853
00:51:32,600 --> 00:51:34,799
¿Matthew Carter? Sí.
854
00:51:34,800 --> 00:51:38,759
¡Sra. Turner! Hemos estado
esperando las hojas de los himnos.
855
00:51:38,760 --> 00:51:41,559
Parece que algo
sucediendo en la carretera comercial.
856
00:51:41,560 --> 00:51:44,680
La policía ha bloqueado
la calle Salerno.
857
00:51:48,960 --> 00:51:52,520
Tenemos linternas, y las velas
siguen siendo una posibilidad.
858
00:51:56,040 --> 00:51:58,879
Los victorianos se las arreglaban perfectamente
bien sin luces de hadas.
859
00:51:58,880 --> 00:52:00,399
BOCINAZOS
860
00:52:00,400 --> 00:52:02,079
¡Geoffrey!
861
00:52:02,080 --> 00:52:03,319
¡Hermana!
862
00:52:03,320 --> 00:52:04,879
¡Mwah! ¡Oh!
863
00:52:04,880 --> 00:52:06,639
Espero que hayas puesto
todo esto para mi
864
00:52:06,640 --> 00:52:08,559
porque me hubiera encantado
caminado desde Portofino
865
00:52:08,560 --> 00:52:10,319
si hubiera sabido
lo que me esperaba.
866
00:52:10,320 --> 00:52:12,560
¡Trixie! ¡Bienvenida a casa!
867
00:52:14,600 --> 00:52:17,840
¡Que se haga la luz!
868
00:52:18,800 --> 00:52:21,319
Fred, ¿has visto la hora?
869
00:52:21,320 --> 00:52:23,480
¡Date prisa! Reggie
estará esperando.
870
00:52:28,480 --> 00:52:31,519
Por allí, querida, si
vas a los villancicos.
871
00:52:31,520 --> 00:52:33,999
¡Olvidaste el sándwich de Reggie!
872
00:52:34,000 --> 00:52:37,080
Sabes que siempre está hambriento
cuando se baja del autocar.
873
00:52:40,000 --> 00:52:42,079
¿Realmente fuiste a
Portofino durante tres días,
874
00:52:42,080 --> 00:52:46,319
o estuviste un mes en Milán
comprando la colección de alta costura?
875
00:52:46,320 --> 00:52:48,319
Te haré saber
elegancia discreta
876
00:52:48,320 --> 00:52:50,679
se ha convertido en mi consigna desde que
que vivo en Nueva York.
877
00:52:50,680 --> 00:52:53,719
Todas las prendas que podría
necesitar para todo este viaje
878
00:52:53,720 --> 00:52:55,799
se ha empaquetado en
sólo dos maletas.
879
00:52:55,800 --> 00:52:56,959
Menos mal,
880
00:52:56,960 --> 00:52:59,799
ya que lejos, en una
parte superior de Londres,
881
00:52:59,800 --> 00:53:02,599
tus jerséis de cachemira están
erizados de carámbanos.
882
00:53:02,600 --> 00:53:06,119
Por cierto,
estás en el ático.
883
00:53:06,120 --> 00:53:07,839
¿Por qué estoy en el ático?
884
00:53:07,840 --> 00:53:09,199
Porque tengo la habitación de invitados
885
00:53:09,200 --> 00:53:11,279
como gesto de agradecimiento
de la Hermana Verónica.
886
00:53:11,280 --> 00:53:13,520
Voy a ayudarla
con su chutney.
887
00:53:14,520 --> 00:53:15,680
¡Ohh!
888
00:53:26,400 --> 00:53:27,959
¿Viene alguien a verte?
889
00:53:27,960 --> 00:53:29,320
Sí.
890
00:53:30,680 --> 00:53:35,559
*Pequeña ciudad de Belén*
891
00:53:35,560 --> 00:53:40,719
Cómo te vemos yacer
892
00:53:40,720 --> 00:53:46,199
♪ Por encima de tu profundo
y sueño sin sueños
893
00:53:46,200 --> 00:53:50,919
Las estrellas silenciosas pasan
894
00:53:50,920 --> 00:53:56,439
♪ Sin embargo, en la oscuridad
brillan las calles
895
00:53:56,440 --> 00:54:01,159
La luz eterna
896
00:54:01,160 --> 00:54:06,919
Las esperanzas y los miedos
de todos los años
897
00:54:06,920 --> 00:54:11,759
*Se reúnen en ti esta noche*
898
00:54:11,760 --> 00:54:13,520
PITIDOS DE BOCINA
899
00:54:18,040 --> 00:54:20,079
Lo siento, señor, pero
tendrá que ser paciente.
900
00:54:20,080 --> 00:54:21,279
¿Qué ocurre?
901
00:54:21,280 --> 00:54:23,399
Ha habido un asalto
asalto a una sub-oficina de correos.
902
00:54:23,400 --> 00:54:27,159
Un hombre ya ha sido arrestado
y otro sigue en libertad.
903
00:54:27,160 --> 00:54:28,760
SUSPIRA
904
00:54:43,480 --> 00:54:45,160
CHASQUIDO DE FRENOS
905
00:54:52,920 --> 00:54:55,479
♪ .. Donde las almas mansas
906
00:54:55,480 --> 00:54:58,519
♪ Lo recibirá todavía
907
00:54:58,520 --> 00:55:03,159
El querido Cristo entra.
908
00:55:03,160 --> 00:55:05,800
BOCA
909
00:55:18,280 --> 00:55:20,319
¿Mamá?
910
00:55:20,320 --> 00:55:21,680
¿Adivina quién?
911
00:55:39,120 --> 00:55:41,199
Hola?
912
00:55:41,200 --> 00:55:42,920
¿Adivina quién?
913
00:55:53,400 --> 00:55:56,320
RISAS Y CHARLAS
914
00:55:58,120 --> 00:55:59,439
¿Es álamo?
915
00:55:59,440 --> 00:56:02,679
No, amigo. Poplar está a kilómetros de distancia.
916
00:56:02,680 --> 00:56:04,520
ESTUDIANTES SE RÍEN
917
00:56:27,520 --> 00:56:29,120
¿Reggie?
918
00:56:33,640 --> 00:56:35,200
Oh, no.
919
00:56:37,000 --> 00:56:38,240
¡No!
920
00:56:58,760 --> 00:57:00,240
¡Reggie!
921
00:57:04,040 --> 00:57:06,679
Nancy, por favor...
922
00:57:06,680 --> 00:57:07,959
Estoy trabajando.
923
00:57:07,960 --> 00:57:09,159
¿Karen?
924
00:57:09,160 --> 00:57:11,359
Debes decirme
lo que está pasando.
925
00:57:11,360 --> 00:57:12,519
¿Cómo están Alma y el bebé?
926
00:57:12,520 --> 00:57:14,519
Oh, acabo de dejarlos a todos
metidos en la caravana.
927
00:57:14,520 --> 00:57:17,439
No crecerás grande y fuerte
si no bebes tu leche.
928
00:57:17,440 --> 00:57:20,559
¿En qué buzón pusiste
el paquete de Blue Peter?
929
00:57:20,560 --> 00:57:22,120
Necesito denunciar
una persona desaparecida.
930
00:57:23,520 --> 00:57:25,160
Oh, Violet.
65217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.