Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 36]
5
00:01:39,703 --> 00:01:40,863
If, within a year,
6
00:01:41,263 --> 00:01:42,783
you can weave Nanzhao Brocade,
7
00:01:42,783 --> 00:01:45,103
I will have someone escort you all back.
8
00:01:45,903 --> 00:01:47,063
If you cannot,
9
00:01:48,583 --> 00:01:51,543
for every day you delay, ten lives will be lost.
10
00:01:53,503 --> 00:01:54,783
Starting next month,
11
00:01:55,143 --> 00:01:57,183
fifty bolts of brocade must be delivered each month.
12
00:01:57,903 --> 00:01:59,183
If you fail,
13
00:01:59,943 --> 00:02:01,103
my blade
14
00:02:01,103 --> 00:02:03,303
will move faster than a Qingping officer.
15
00:02:09,543 --> 00:02:10,703
Ji Yingying,
16
00:02:10,703 --> 00:02:12,103
I'm counting on you
17
00:02:13,303 --> 00:02:14,703
for the rest of my life.
18
00:03:45,703 --> 00:03:46,903
Yang Jinglan?
19
00:04:02,023 --> 00:04:03,743
Am I dreaming again?
20
00:04:11,783 --> 00:04:12,623
It is not a dream.
21
00:04:15,143 --> 00:04:15,943
It is me.
22
00:04:34,103 --> 00:04:35,143
Everything is all right...
23
00:04:38,143 --> 00:04:39,463
You really have come!
24
00:04:42,423 --> 00:04:43,583
Yes, I am here.
25
00:04:51,143 --> 00:04:52,343
How did you get here?
26
00:04:53,503 --> 00:04:54,703
It is dangerous here,
27
00:04:55,543 --> 00:04:57,503
far more dangerous than either of us imagined.
28
00:04:57,823 --> 00:04:58,543
Yingying,
29
00:04:59,103 --> 00:05:00,023
come with me now.
30
00:05:00,263 --> 00:05:02,383
I will save the others after we leave. Let's go!
31
00:05:05,103 --> 00:05:05,743
Let's go!
32
00:05:11,543 --> 00:05:12,343
What is the matter?
33
00:05:14,903 --> 00:05:16,583
I cannot leave yet.
34
00:05:17,663 --> 00:05:19,183
I made a deal with the King of Nanzhao
35
00:05:19,463 --> 00:05:21,063
to weave Nanzhao Brocade within a year.
36
00:05:21,983 --> 00:05:23,343
If I leave now,
37
00:05:23,343 --> 00:05:25,423
he will vent his wrath on the craftsmen.
38
00:05:26,863 --> 00:05:27,663
A year?
39
00:05:28,983 --> 00:05:30,183
Are you saying you will stay in this forsaken place
40
00:05:30,183 --> 00:05:31,343
for an entire year?
41
00:05:35,703 --> 00:05:37,183
I have no other choice.
42
00:05:40,783 --> 00:05:42,023
I understand, Yingying.
43
00:05:42,023 --> 00:05:43,183
You had no choice before.
44
00:05:44,183 --> 00:05:46,023
But now that I am here, you do.
45
00:05:46,623 --> 00:05:47,943
Let's leave this place together.
46
00:05:48,463 --> 00:05:50,823
Nanzhao has always coveted Shu brocade,
47
00:05:50,823 --> 00:05:51,943
yearning for it desperately.
48
00:05:52,183 --> 00:05:53,143
That is why the King of Nanzhao
49
00:05:53,143 --> 00:05:53,743
is willing
50
00:05:53,743 --> 00:05:55,383
to strike a deal
51
00:05:55,383 --> 00:05:56,463
with someone as insignificant as me.
52
00:05:57,183 --> 00:05:58,663
What the King of Nanzhao seeks,
53
00:05:58,783 --> 00:06:01,143
neither Du Yan nor Sheng Fengze can stop him.
54
00:06:02,383 --> 00:06:03,863
Du Yan cannot get us out of here.
55
00:06:08,063 --> 00:06:08,983
But, Yingying,
56
00:06:10,463 --> 00:06:11,583
right now I only want
57
00:06:14,263 --> 00:06:15,903
to protect you.
58
00:06:28,663 --> 00:06:30,583
I do not want you to sacrifice yourself.
59
00:06:35,983 --> 00:06:38,223
I want you to always walk with honor,
60
00:06:40,223 --> 00:06:43,223
to be true to yourself
61
00:06:43,463 --> 00:06:45,023
without guilt or regret.
62
00:06:45,623 --> 00:06:47,383
I want you to live as the person you truly wish to be.
63
00:06:50,023 --> 00:06:51,303
I can achieve it
64
00:06:52,703 --> 00:06:54,223
in a year's time.
65
00:06:55,623 --> 00:06:56,423
Yang Jinglan,
66
00:06:57,423 --> 00:06:58,303
wait for me.
67
00:06:58,983 --> 00:06:59,783
Will you?
68
00:07:00,903 --> 00:07:02,423
You do not want me to sacrifice myself,
69
00:07:04,463 --> 00:07:06,063
but you would sacrifice yourself.
70
00:07:10,903 --> 00:07:11,703
Ji Yingying,
71
00:07:13,623 --> 00:07:15,143
when will you stop
72
00:07:16,023 --> 00:07:16,983
trying to take the lead,
73
00:07:17,223 --> 00:07:18,303
thinking of others
74
00:07:18,623 --> 00:07:19,703
while disregarding
75
00:07:19,703 --> 00:07:21,223
your own safety?
76
00:07:22,583 --> 00:07:24,823
Can you think of yourself just for once?
77
00:07:27,423 --> 00:07:28,623
In order to stay alive
78
00:07:30,183 --> 00:07:32,103
and protect the craftsmen of Yizhou,
79
00:07:33,663 --> 00:07:35,983
I will have to make compromises.
80
00:07:42,263 --> 00:07:43,423
But do not worry.
81
00:07:45,983 --> 00:07:47,823
I am Ji Yingying.
82
00:07:49,463 --> 00:07:51,463
I will find a way to protect myself.
83
00:07:57,423 --> 00:07:59,023
It is my responsibility to ensure
84
00:08:01,183 --> 00:08:02,583
you have the confidence to never compromise.
85
00:08:02,583 --> 00:08:04,003
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
86
00:08:04,063 --> 00:08:07,193
♪Love awakes, but it fades♪
87
00:08:07,193 --> 00:08:09,533
♪Before it grows♪
88
00:08:09,533 --> 00:08:12,043
♪Like dust in the creek♪
89
00:08:12,043 --> 00:08:16,673
♪It slips away♪
90
00:08:19,623 --> 00:08:21,903
I heard Niu Jin has been appointed the military commissioner of Yizhou.
91
00:08:21,903 --> 00:08:23,623
♪I walk through the pain♪
92
00:08:24,103 --> 00:08:25,583
Even if Nanzhao lets us go,
93
00:08:25,583 --> 00:08:26,823
we may not be able to return home.
94
00:08:26,823 --> 00:08:28,823
♪The road is ahead♪
95
00:08:28,823 --> 00:08:29,623
Yang Jinglan,
96
00:08:30,623 --> 00:08:32,173
let's go back to how things used to be.
97
00:08:32,503 --> 00:08:33,813
Each of us doing what we are best at.
98
00:08:33,813 --> 00:08:34,623
All right?
99
00:08:35,813 --> 00:08:38,663
I will lead them in weaving the brocade and take them home.
100
00:08:38,663 --> 00:08:39,473
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
101
00:08:40,573 --> 00:08:42,863
You make sure we have a home to return to.
102
00:08:42,863 --> 00:08:43,193
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
103
00:08:44,773 --> 00:08:49,403
♪To show that the soaring crimson♪
104
00:08:50,073 --> 00:08:52,383
♪Is mine to own♪
105
00:08:52,383 --> 00:08:53,063
All right.
106
00:08:53,063 --> 00:08:56,263
♪Red like a vow, that's burning slow♪
107
00:08:56,263 --> 00:08:57,383
I will do as you say.
108
00:08:57,383 --> 00:09:00,693
♪Silent red, where all my memories go♪
109
00:09:02,503 --> 00:09:04,703
I will handle the matter with Niu Jin as soon as I can.
110
00:09:04,933 --> 00:09:09,043
♪Drowning in this, can't let it go♪
111
00:09:10,063 --> 00:09:11,503
So you will have a home waiting for you.
112
00:09:11,503 --> 00:09:13,313
♪Red like flames, that burn through my soul♪
113
00:09:13,503 --> 00:09:17,573
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
114
00:09:17,573 --> 00:09:19,853
♪Love in the wind, alive♪
115
00:09:19,853 --> 00:09:22,103
♪It's everywhere we've been♪
116
00:09:22,103 --> 00:09:26,613
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
117
00:09:40,263 --> 00:09:41,783
You did not take her with you.
118
00:09:43,383 --> 00:09:44,143
It looks like
119
00:09:45,103 --> 00:09:47,103
she still wants to be the future princess of Nanzhao.
120
00:09:52,263 --> 00:09:53,703
Now is not the right time.
121
00:09:54,823 --> 00:09:55,543
I know.
122
00:09:56,183 --> 00:09:57,823
You do not want a future princess from Yizhou
123
00:09:58,303 --> 00:09:59,823
in Prince Bai's Residence.
124
00:10:01,463 --> 00:10:02,983
Then, collaborate with me properly.
125
00:10:05,503 --> 00:10:06,583
Once it is done,
126
00:10:07,063 --> 00:10:08,423
I want you to take her away
127
00:10:08,823 --> 00:10:10,223
and leave Nanzhao for good.
128
00:10:17,103 --> 00:10:17,903
Thank you.
129
00:10:23,743 --> 00:10:24,743
Sheng,
130
00:10:26,303 --> 00:10:28,503
I do not even know if what I am doing is right.
131
00:10:29,583 --> 00:10:30,783
But I hope
132
00:10:32,263 --> 00:10:34,623
you are still the Prince Bai of Nanzhao you once were.
133
00:10:38,643 --> 00:10:44,483
[Prince Bai's Residence]
134
00:11:19,063 --> 00:11:19,903
Ms. Ji,
135
00:11:20,063 --> 00:11:21,903
His Highness has sent breakfast for you.
136
00:11:22,583 --> 00:11:24,423
Shall I assist you with your morning routine?
137
00:11:25,223 --> 00:11:26,143
I do not want to eat it.
138
00:11:28,183 --> 00:11:29,543
You do not want breakfast.
139
00:11:30,143 --> 00:11:31,023
Do you not want
140
00:11:31,423 --> 00:11:33,103
to discuss the brocade with me as well?
141
00:11:50,423 --> 00:11:51,863
Come, porridge is being served! Come and get it!
142
00:11:57,463 --> 00:11:58,423
Slow down...!
143
00:11:59,103 --> 00:11:59,623
Mister,
144
00:11:59,623 --> 00:12:00,463
slow down...!
145
00:12:00,583 --> 00:12:01,063
Thank you.
146
00:12:01,943 --> 00:12:02,783
Here, eat something...!
147
00:12:02,783 --> 00:12:03,383
Here!
148
00:12:03,743 --> 00:12:04,543
You should eat.
149
00:12:06,743 --> 00:12:07,463
Thank you.
150
00:12:08,023 --> 00:12:08,703
Come...!
151
00:12:08,703 --> 00:12:10,143
Porridge is being served! Come and get it!
152
00:12:10,223 --> 00:12:10,663
Here!
153
00:12:12,063 --> 00:12:12,983
Porridge is being served!
154
00:12:16,423 --> 00:12:17,503
Come, take your meals here!
155
00:12:17,543 --> 00:12:18,223
Take your meals!
156
00:12:18,583 --> 00:12:18,983
Come!
157
00:12:18,983 --> 00:12:19,903
Thank you!
158
00:12:22,663 --> 00:12:24,063
All right...! Here!
159
00:12:24,743 --> 00:12:25,063
Let's go!
160
00:12:25,203 --> 00:12:25,543
[Prince Bai's Residence]
161
00:12:25,543 --> 00:12:27,503
All right. Let's talk about the brocade.
162
00:12:30,543 --> 00:12:31,343
Bring it in.
163
00:12:44,543 --> 00:12:46,143
These are rare ancient texts,
164
00:12:46,463 --> 00:12:47,583
verbal accounts from master craftsmen,
165
00:12:47,863 --> 00:12:48,783
and patterns.
166
00:12:48,903 --> 00:12:50,103
They are all related to Shu brocade.
167
00:12:54,733 --> 00:12:57,213
[Scroll pattern]
168
00:13:00,103 --> 00:13:00,983
These ancient texts...
169
00:13:02,543 --> 00:13:03,823
Even the brocade masters of Yizhou
170
00:13:03,823 --> 00:13:06,103
would not have such an extensive collection.
171
00:13:08,583 --> 00:13:10,263
You have certainly been planning this for a long time.
172
00:13:12,543 --> 00:13:13,903
The stagnation of Nanzhao's brocade industry
173
00:13:13,903 --> 00:13:15,183
comes down
174
00:13:15,303 --> 00:13:16,303
to two main reasons.
175
00:13:16,543 --> 00:13:17,463
First, the technique.
176
00:13:17,463 --> 00:13:18,303
Second, the materials.
177
00:13:18,543 --> 00:13:19,503
I have already
178
00:13:19,703 --> 00:13:21,703
devised a plan for the technique.
179
00:13:21,783 --> 00:13:23,903
Those craftsmen carry the techniques within them.
180
00:13:24,983 --> 00:13:25,783
As for materials,
181
00:13:26,143 --> 00:13:28,703
I will need your help, Ms. Ji.
182
00:13:30,343 --> 00:13:32,903
Many materials can be sourced, actually.
183
00:13:37,863 --> 00:13:39,063
First is Huanhua Creek.
184
00:13:39,383 --> 00:13:40,383
The second is
185
00:13:41,103 --> 00:13:41,983
silk.
186
00:13:56,503 --> 00:13:57,503
The issue lies with the silk's tensile strength.
187
00:13:58,463 --> 00:13:59,663
It is not durable enough
188
00:13:59,663 --> 00:14:01,343
to withstand thousands of lifts required by the loom.
189
00:14:02,303 --> 00:14:04,183
This is silk spun by Nanzhao's wild silkworms.
190
00:14:05,143 --> 00:14:06,183
Nanzhao's wild silkworms?
191
00:14:07,063 --> 00:14:08,263
Why not simply take
192
00:14:08,263 --> 00:14:09,503
Shu silkworms and rear them here?
193
00:14:09,743 --> 00:14:10,543
They cannot survive here?
194
00:14:11,703 --> 00:14:12,863
They do survive,
195
00:14:12,863 --> 00:14:13,663
but over time,
196
00:14:13,663 --> 00:14:15,983
the Shu silkworms adapt and turn into Nanzhao silkworms,
197
00:14:15,983 --> 00:14:18,983
and their silk becomes Nanzhao silk.
198
00:14:19,943 --> 00:14:21,343
Sometimes, I wonder
199
00:14:21,543 --> 00:14:22,463
if silkworms adapt to their surroundings
200
00:14:22,463 --> 00:14:25,463
even faster than people do.
201
00:14:30,063 --> 00:14:31,343
This is not new silk.
202
00:14:31,703 --> 00:14:32,503
It is not.
203
00:14:33,183 --> 00:14:35,943
I began cultivating wild silkworms three years ago.
204
00:14:36,303 --> 00:14:37,543
Nanzhao's silk
205
00:14:37,543 --> 00:14:38,583
combined with Nanzhao's patterns
206
00:14:38,983 --> 00:14:40,903
is the Nanzhao Brocade my brother seeks.
207
00:14:41,303 --> 00:14:42,743
Once Nanzhao Brocade is completed,
208
00:14:43,103 --> 00:14:45,503
my brother will secure his place in history,
209
00:14:46,103 --> 00:14:47,103
gaining both fame and fortune.
210
00:14:48,863 --> 00:14:49,583
I know
211
00:14:50,503 --> 00:14:52,063
you and I are the same kind of person.
212
00:14:52,503 --> 00:14:53,703
We think alike.
213
00:14:54,063 --> 00:14:55,263
But you are
214
00:14:55,823 --> 00:14:57,143
too impatient.
215
00:14:57,503 --> 00:14:59,903
You are too impatient, but my brother is even more so.
216
00:14:59,903 --> 00:15:01,303
One year
217
00:15:01,903 --> 00:15:02,703
is far too short.
218
00:15:03,983 --> 00:15:06,463
Your Highness, for something that you have pursued for three years
219
00:15:06,783 --> 00:15:08,383
and still continue to do so,
220
00:15:08,663 --> 00:15:10,703
there must be a certainty of success
221
00:15:10,703 --> 00:15:11,583
that keeps you going.
222
00:15:28,783 --> 00:15:29,583
Look at these.
223
00:15:30,743 --> 00:15:31,543
Are they not beautiful?
224
00:15:39,743 --> 00:15:41,103
They are Shu brocade from Tang Empire.
225
00:15:41,343 --> 00:15:42,503
Of course, they are beautiful.
226
00:15:43,503 --> 00:15:45,263
Now, look at this one.
227
00:16:00,903 --> 00:16:02,143
The patterns and techniques
228
00:16:02,383 --> 00:16:03,263
are Shu brocade,
229
00:16:03,903 --> 00:16:06,663
but the texture and colors are slightly different.
230
00:16:07,103 --> 00:16:08,703
The tensile strength, however, is sufficient.
231
00:16:09,983 --> 00:16:11,783
This was made using silk from Nanzhao's wild silkworms,
232
00:16:11,783 --> 00:16:12,903
then dyed and woven into brocade.
233
00:16:13,983 --> 00:16:15,903
Where is the person who dyed and wove this?
234
00:16:18,223 --> 00:16:19,023
Dead.
235
00:16:26,943 --> 00:16:28,343
There was once a child.
236
00:16:29,463 --> 00:16:30,623
His mother
237
00:16:31,103 --> 00:16:32,623
was captured by his father
238
00:16:33,183 --> 00:16:34,383
and forced to be his wife.
239
00:16:37,583 --> 00:16:38,463
This brocade robe
240
00:16:38,743 --> 00:16:39,903
belonged to your mother.
241
00:16:43,663 --> 00:16:44,503
I lied to you
242
00:16:45,183 --> 00:16:46,663
before.
243
00:16:47,823 --> 00:16:49,103
This brocade was not something
244
00:16:49,103 --> 00:16:50,383
my mother brought from her homeland.
245
00:16:51,303 --> 00:16:53,223
It was dyed and woven by someone in Nanzhao who succeeded
246
00:16:53,423 --> 00:16:54,503
and gifted it to her.
247
00:16:57,543 --> 00:16:59,063
How long did it take that person?
248
00:17:00,703 --> 00:17:01,503
Ten years.
249
00:17:04,093 --> 00:17:06,903
Doesn't one year seem too short now?
250
00:17:08,463 --> 00:17:09,703
They say
251
00:17:10,333 --> 00:17:12,223
that person was her brother,
252
00:17:13,183 --> 00:17:14,133
but I know the truth.
253
00:17:14,743 --> 00:17:16,943
He was the man my mother truly loved.
254
00:17:17,853 --> 00:17:18,823
And my father knew it too.
255
00:17:21,823 --> 00:17:22,583
All right.
256
00:17:22,583 --> 00:17:23,373
Here is what we will do.
257
00:17:23,943 --> 00:17:26,333
I will take you to another place.
258
00:17:27,903 --> 00:17:28,703
Where to?
259
00:17:29,543 --> 00:17:31,143
That person adopted a child
260
00:17:31,143 --> 00:17:32,143
named Mu Lan.
261
00:17:32,343 --> 00:17:33,143
I will take you
262
00:17:33,383 --> 00:17:34,623
to see her.
263
00:17:50,363 --> 00:17:54,393
[Sheng Fengze and others are not allowed to enter]
264
00:17:55,823 --> 00:17:58,543
Your Highness, even in Nanzhao, there are deals you cannot make
265
00:17:58,703 --> 00:18:00,023
and people you cannot control?
266
00:18:11,223 --> 00:18:12,303
Anyone here?
267
00:18:16,783 --> 00:18:17,703
Anyone?
268
00:18:24,383 --> 00:18:26,623
Are these wild silkworms the kind you have been cultivating?
269
00:18:29,263 --> 00:18:30,063
Do not touch them!
270
00:18:32,023 --> 00:18:33,143
If you were
271
00:18:33,143 --> 00:18:34,703
lying in bed, sleeping peacefully,
272
00:18:34,703 --> 00:18:35,223
when suddenly
273
00:18:35,223 --> 00:18:36,623
a hand many times your size
274
00:18:36,623 --> 00:18:37,623
descended from above to touch you,
275
00:18:37,623 --> 00:18:38,823
would you not be terrified?
276
00:18:39,143 --> 00:18:39,983
The silkworms feel the same.
277
00:18:49,303 --> 00:18:51,383
Did you not see the sign outside?
278
00:18:51,823 --> 00:18:53,823
Can you not read, or did you change your name?
279
00:18:54,383 --> 00:18:56,703
This is Ms. Ji from Yizhou.
280
00:18:57,223 --> 00:18:58,703
She and her team were the ones
281
00:18:58,863 --> 00:19:00,463
who wove the Ripple Brocade I showed you earlier.
282
00:19:04,303 --> 00:19:05,263
Are you illiterate too?
283
00:19:13,303 --> 00:19:15,223
Your gaze toward her is not exactly pure.
284
00:19:15,223 --> 00:19:17,423
But she looks at you more purely than she would at the clouds.
285
00:19:18,223 --> 00:19:19,823
Why mimic your father, though?
286
00:19:19,983 --> 00:19:21,423
Of all things, why copy him in stealing someone else's wife?
287
00:19:32,503 --> 00:19:33,983
Your clothes are beautiful.
288
00:19:34,303 --> 00:19:36,503
The colors are quite different from other people of Nanzhao.
289
00:19:37,223 --> 00:19:38,583
Did you dye them yourself?
290
00:19:47,303 --> 00:19:48,623
We are not the same kind of people.
291
00:19:48,623 --> 00:19:49,983
No matter how much you talk, it will not matter.
292
00:19:50,423 --> 00:19:52,023
Shut your lovely mouth.
293
00:20:00,303 --> 00:20:01,583
Even if we are not the same kind of people,
294
00:20:01,583 --> 00:20:03,183
we can still walk the same path.
295
00:20:03,983 --> 00:20:05,983
I want to use your Nanzhao silk,
296
00:20:05,983 --> 00:20:07,103
combined with Shu brocade's techniques,
297
00:20:07,103 --> 00:20:08,263
to create a new kind of brocade.
298
00:20:08,663 --> 00:20:09,983
One that belongs to Nanzhao.
299
00:20:11,663 --> 00:20:12,823
Do you know how many times
300
00:20:12,823 --> 00:20:14,623
he has said those same things to me?
301
00:20:15,263 --> 00:20:17,183
Men deceiving women is in their nature.
302
00:20:17,263 --> 00:20:19,823
But when women deceive women, that is just heartless.
303
00:20:20,023 --> 00:20:20,503
Young lady,
304
00:20:21,063 --> 00:20:22,663
I would advise you to stay away from him.
305
00:20:27,863 --> 00:20:29,023
This one has plenty of moisture.
306
00:20:29,263 --> 00:20:30,503
You can eat this today.
307
00:20:39,103 --> 00:20:40,663
If you keep feeding them this,
308
00:20:40,663 --> 00:20:42,023
they will die.
309
00:20:43,023 --> 00:20:44,423
These leaves are too moist
310
00:20:44,423 --> 00:20:46,183
and are not suitable for daytime feeding.
311
00:20:46,703 --> 00:20:48,703
Wild silkworms naturally forage freely.
312
00:20:48,903 --> 00:20:50,663
If you insist on raising them like this,
313
00:20:50,663 --> 00:20:52,423
you must understand what they prefer to eat
314
00:20:52,423 --> 00:20:53,783
and when.
315
00:20:56,983 --> 00:20:57,863
Da Bai,
316
00:20:58,183 --> 00:21:00,303
stop stealing Pang Niu's food!
317
00:21:00,303 --> 00:21:02,303
Look at how much bigger you are than her!
318
00:21:07,303 --> 00:21:07,863
This...
319
00:21:07,943 --> 00:21:08,903
This one is not bad.
320
00:21:09,023 --> 00:21:10,303
You can feed them this.
321
00:21:11,103 --> 00:21:13,223
But these still are not the best option.
322
00:21:13,503 --> 00:21:14,703
You should be feeding them
323
00:21:14,703 --> 00:21:17,183
a leaf called Tian Bu Pa.
324
00:21:18,623 --> 00:21:19,303
Tian Bu Pa?
325
00:21:19,703 --> 00:21:21,263
You do not even know Tian Bu Pa leaves?
326
00:21:22,383 --> 00:21:24,223
Her skills at raising silkworms are worse than mine.
327
00:21:24,303 --> 00:21:25,143
Let's go.
328
00:21:25,703 --> 00:21:26,503
This was a waste of time.
329
00:21:32,303 --> 00:21:34,223
I did not expect you to have such knowledge
330
00:21:34,223 --> 00:21:35,423
in cultivating wild silkworms, Ms. Ji.
331
00:21:35,423 --> 00:21:36,983
I do not. I was just making things up.
332
00:21:38,223 --> 00:21:39,863
She lives in her own world.
333
00:21:39,863 --> 00:21:40,903
I need to bring her into my world
334
00:21:40,903 --> 00:21:42,703
to truly communicate with her.
335
00:21:43,623 --> 00:21:44,423
Wait a moment.
336
00:21:47,823 --> 00:21:48,623
Is there something wrong?
337
00:21:48,823 --> 00:21:50,463
The leaf you just ate
338
00:21:50,463 --> 00:21:51,903
grows next to poisonous mushrooms.
339
00:21:51,903 --> 00:21:52,703
It is toxic.
340
00:21:53,623 --> 00:21:54,663
People say my words are sharp.
341
00:21:54,663 --> 00:21:56,423
But now your mouth is literally poisoned.
342
00:21:57,823 --> 00:21:58,823
How do we detoxify it?
343
00:22:10,703 --> 00:22:12,623
What did you give her to drink?
344
00:22:12,623 --> 00:22:13,663
Just something bad.
345
00:22:13,663 --> 00:22:15,103
She will be fine once she vomits.
346
00:22:15,623 --> 00:22:16,503
But,
347
00:22:16,583 --> 00:22:17,423
in a while, she might start seeing things
348
00:22:17,423 --> 00:22:18,623
she should not.
349
00:22:21,983 --> 00:22:22,983
Your Highness,
350
00:22:23,863 --> 00:22:24,663
there have been some absurd rumors
351
00:22:24,663 --> 00:22:26,463
in the city lately.
352
00:22:26,783 --> 00:22:29,423
Some say Ji Yingying is a spring silkworm turned spirit,
353
00:22:29,423 --> 00:22:30,703
or even the reincarnation of Leizu.
354
00:22:31,223 --> 00:22:33,183
They claim you were moved by a divine vision
355
00:22:33,703 --> 00:22:36,263
to bring her into your residence for worship.
356
00:22:36,503 --> 00:22:37,783
Others say...
357
00:22:41,023 --> 00:22:41,943
She is
358
00:22:42,583 --> 00:22:44,183
the reincarnation of your mother.
359
00:22:45,063 --> 00:22:46,863
I have sent men to investigate these claims.
360
00:22:47,423 --> 00:22:48,183
But
361
00:22:48,183 --> 00:22:50,343
all we found was a drunkard spreading the rumors.
362
00:22:52,023 --> 00:22:53,223
So,
363
00:22:54,023 --> 00:22:55,263
not one of these rumors
364
00:22:55,903 --> 00:22:57,183
suggests a romantic connection
365
00:22:57,183 --> 00:22:58,623
between her and me?
366
00:23:00,863 --> 00:23:01,663
None at all.
367
00:23:04,383 --> 00:23:05,183
Let's do this.
368
00:23:05,663 --> 00:23:06,623
Send someone
369
00:23:06,623 --> 00:23:08,983
to that drunkard's usual spot
370
00:23:09,783 --> 00:23:11,063
and plant a new rumor for me.
371
00:23:14,663 --> 00:23:15,463
Your Highness,
372
00:23:16,423 --> 00:23:17,623
the King and Du Yan
373
00:23:17,823 --> 00:23:18,743
already know
374
00:23:18,743 --> 00:23:20,423
Ji Yingying is your weakness.
375
00:23:21,383 --> 00:23:22,383
It is only a matter of time
376
00:23:22,783 --> 00:23:24,263
before they use her against you.
377
00:23:26,023 --> 00:23:27,823
Doesn't having a weakness
378
00:23:28,223 --> 00:23:31,063
make others trust me more?
379
00:23:31,463 --> 00:23:32,383
Your Highness,
380
00:23:32,383 --> 00:23:34,663
if it is all a calculated act,
381
00:23:34,783 --> 00:23:36,023
then it is indeed advantageous.
382
00:23:36,863 --> 00:23:37,663
But I fear that
383
00:23:38,623 --> 00:23:40,343
when the critical moment comes,
384
00:23:40,983 --> 00:23:42,503
and if you truly fall for her,
385
00:23:43,503 --> 00:23:44,823
it is you who will be hurt the most.
386
00:23:46,823 --> 00:23:48,543
Is there anything I truly feel happy about
387
00:23:48,823 --> 00:23:50,783
that is not for fame or fortune?
388
00:23:50,903 --> 00:23:52,103
Someone I would risk everything to see,
389
00:23:52,263 --> 00:23:53,343
or something I would do
390
00:23:53,343 --> 00:23:56,383
without caring about the outcome?
391
00:24:00,543 --> 00:24:02,303
How many years have I been planning
392
00:24:02,383 --> 00:24:04,103
for Shu brocade?
393
00:24:04,903 --> 00:24:06,783
If you count from when you first asked my father
394
00:24:06,783 --> 00:24:08,943
to purchase brocade from Yizhou,
395
00:24:10,023 --> 00:24:11,543
it has been at least ten years.
396
00:24:12,143 --> 00:24:14,703
I have waited ten years for brocade.
397
00:24:15,303 --> 00:24:17,103
Why not wait even longer
398
00:24:17,383 --> 00:24:18,903
for someone?
399
00:24:21,743 --> 00:24:23,263
Illusions
400
00:24:23,583 --> 00:24:26,583
will eventually turn into a long-lasting reality.
401
00:24:27,143 --> 00:24:29,623
But the King has only given her a year.
402
00:24:30,183 --> 00:24:31,743
If the brocade cannot be completed...
403
00:24:31,743 --> 00:24:33,823
I believe she will weave it.
404
00:24:34,583 --> 00:24:36,623
If she does not,
405
00:24:36,983 --> 00:24:38,303
I will find another way
406
00:24:38,663 --> 00:24:39,783
to keep her here.
407
00:24:40,303 --> 00:24:41,223
It is because
408
00:24:41,223 --> 00:24:42,583
she and I are the same.
409
00:24:42,583 --> 00:24:43,503
We are people who,
410
00:24:43,943 --> 00:24:46,103
knowing something is impossible, still choose to do it.
411
00:24:57,283 --> 00:25:01,633
[Prince Bai's Residence]
412
00:25:13,263 --> 00:25:14,583
The physician has examined you.
413
00:25:14,583 --> 00:25:15,583
There is nothing serious.
414
00:25:15,783 --> 00:25:17,023
Just rest well.
415
00:25:18,783 --> 00:25:20,663
I had these books and a desk
416
00:25:20,663 --> 00:25:21,863
brought over.
417
00:25:22,063 --> 00:25:23,023
When you have time,
418
00:25:23,343 --> 00:25:24,583
you can look through them.
419
00:25:24,983 --> 00:25:26,943
This room is close to the kitchen.
420
00:25:26,983 --> 00:25:28,583
If you want anything to eat,
421
00:25:28,863 --> 00:25:30,143
just let them know.
422
00:25:36,023 --> 00:25:38,623
Stop looking around. I have my own chambers.
423
00:25:38,943 --> 00:25:40,023
I will not be staying here.
424
00:25:41,223 --> 00:25:44,183
Your body is still recovering from the toxins.
425
00:25:45,223 --> 00:25:46,383
Rest well.
426
00:25:48,583 --> 00:25:49,383
Wait a moment!
427
00:25:56,783 --> 00:25:58,183
Can you do me a favor and deliver something
428
00:25:58,183 --> 00:25:58,863
to Mu Lan?
429
00:26:08,623 --> 00:26:11,783
Tell her it is to thank her for helping to detoxify me.
430
00:26:15,143 --> 00:26:16,423
I imagine
431
00:26:16,543 --> 00:26:19,583
the leaf should look more like this.
432
00:26:27,583 --> 00:26:29,183
That would make it even harder to find.
433
00:26:48,263 --> 00:26:50,523
[Tian Bu Pa]
434
00:27:02,753 --> 00:27:07,093
[Pattern]
435
00:27:07,823 --> 00:27:08,463
Your Highness?
436
00:27:10,823 --> 00:27:11,623
Come in.
437
00:27:12,663 --> 00:27:13,263
Your Highness,
438
00:27:13,463 --> 00:27:15,423
this is a gift from Ms. Mu.
439
00:27:15,503 --> 00:27:16,263
Leave it here.
440
00:27:26,143 --> 00:27:27,303
It is quite similar.
441
00:27:28,543 --> 00:27:30,063
It does not look like it was chewed by silkworms.
442
00:27:30,263 --> 00:27:31,703
Instead, it looks more like humans did it.
443
00:27:34,933 --> 00:27:37,823
[Tian Bu Pa]
444
00:27:46,343 --> 00:27:47,743
Nanzhao does not have Huanhua Creek,
445
00:27:48,063 --> 00:27:49,583
but its dyeing techniques
446
00:27:49,583 --> 00:27:51,823
have its own unique characteristics and color-fixing methods.
447
00:27:52,223 --> 00:27:53,943
I think we could incorporate some of these methods
448
00:27:53,943 --> 00:27:56,223
into Shu brocade techniques.
449
00:27:56,863 --> 00:27:58,463
Maybe you could try this out?
450
00:27:59,353 --> 00:28:01,653
[Dyeing methods]
451
00:28:03,183 --> 00:28:04,823
Have you read all these books?
452
00:28:06,583 --> 00:28:07,543
Some of them.
453
00:28:12,223 --> 00:28:12,943
Sheng,
454
00:28:13,183 --> 00:28:14,223
happy birthday.
455
00:28:14,823 --> 00:28:15,703
The owner of Shun'an Pavilion, your favorite place,
456
00:28:15,703 --> 00:28:17,383
has returned to their hometown,
457
00:28:17,783 --> 00:28:20,343
so I tried making these pastries myself.
458
00:28:20,663 --> 00:28:21,623
I hope you like them.
459
00:28:22,983 --> 00:28:23,783
You are thoughtful.
460
00:28:30,623 --> 00:28:31,423
These are delicious.
461
00:28:32,983 --> 00:28:35,543
If you like them, I will make more for you next time.
462
00:28:35,543 --> 00:28:36,343
That sounds wonderful.
463
00:28:44,223 --> 00:28:45,743
Do you know what day it is today?
464
00:28:45,903 --> 00:28:48,863
Are you pretending not to hear, Ms. Ji?
465
00:28:50,223 --> 00:28:52,063
Wishing you a very happy birthday, Your Highness.
466
00:28:53,623 --> 00:28:56,623
Just a simple birthday greeting?
467
00:28:56,863 --> 00:28:57,863
No gift?
468
00:28:59,303 --> 00:29:00,103
How about this?
469
00:29:00,103 --> 00:29:02,143
We have just finished preparing a new dye.
470
00:29:02,503 --> 00:29:05,263
Why don't you draw something using this dye
471
00:29:05,423 --> 00:29:07,703
as a birthday gift for me?
472
00:29:17,303 --> 00:29:18,863
This is...
473
00:29:19,223 --> 00:29:19,903
A peach.
474
00:29:19,903 --> 00:29:20,703
Peach?
475
00:29:23,303 --> 00:29:23,863
Fine.
476
00:29:24,303 --> 00:29:25,503
A peach it is.
477
00:29:27,263 --> 00:29:29,663
Your gift is accepted.
478
00:29:35,663 --> 00:29:37,503
I have finished reading the books you gave me, Your Highness.
479
00:29:37,743 --> 00:29:38,823
The pigments I need
480
00:29:38,823 --> 00:29:40,423
have also been collected.
481
00:29:41,263 --> 00:29:42,063
When will you allow me
482
00:29:42,063 --> 00:29:43,303
to visit the weaving workshop
483
00:29:43,623 --> 00:29:45,023
to see my companions?
484
00:29:52,223 --> 00:29:53,223
I thought
485
00:29:54,103 --> 00:29:54,823
we were getting along rather well
486
00:29:54,823 --> 00:29:56,863
during this time.
487
00:29:57,663 --> 00:29:59,623
As work partners, yes.
488
00:30:02,903 --> 00:30:04,063
And as something else?
489
00:30:05,823 --> 00:30:06,623
Sheng Fengze.
490
00:30:07,663 --> 00:30:08,543
If from the start,
491
00:30:08,543 --> 00:30:10,503
you and I had been discussing business as equals,
492
00:30:11,343 --> 00:30:12,823
if our visit to Nanzhao
493
00:30:13,063 --> 00:30:14,823
had been an invitation to weave brocade,
494
00:30:15,063 --> 00:30:16,863
perhaps things could have been different.
495
00:30:17,543 --> 00:30:18,743
Perhaps we could have been friends.
496
00:30:20,063 --> 00:30:21,823
But you chose a different path.
497
00:30:23,423 --> 00:30:25,863
Now, there is an unbridgeable divide between us.
498
00:30:26,263 --> 00:30:27,463
Right or wrong, life or death.
499
00:30:28,823 --> 00:30:30,143
No matter what you do
500
00:30:30,223 --> 00:30:31,063
or how long you persist,
501
00:30:32,063 --> 00:30:34,063
I will never truly accept you.
502
00:30:41,663 --> 00:30:44,103
Today is my birthday.
503
00:30:44,703 --> 00:30:47,503
Can you say something more pleasant to my ears?
504
00:30:49,503 --> 00:30:51,063
I have already said everything that needs to be said.
505
00:31:03,343 --> 00:31:06,063
Since you have given me a gift today,
506
00:31:07,343 --> 00:31:08,263
I will return the favor
507
00:31:10,663 --> 00:31:12,263
with one of my own.
508
00:31:28,303 --> 00:31:29,903
The rumors about you in Nanzhao
509
00:31:31,663 --> 00:31:32,743
have changed again.
510
00:31:32,743 --> 00:31:35,143
From being a reincarnated deity
511
00:31:35,903 --> 00:31:37,903
to a celestial silkworm spirit,
512
00:31:38,263 --> 00:31:39,543
and now,
513
00:31:40,423 --> 00:31:42,063
to being a Nanzhao officer.
514
00:31:46,463 --> 00:31:47,703
But there are no longer
515
00:31:48,463 --> 00:31:51,503
any rumors that you are my wife.
516
00:31:52,423 --> 00:31:53,863
The earlier rumors
517
00:31:54,623 --> 00:31:57,863
were part of Du Yan and Niu Jin's schemes.
518
00:31:57,863 --> 00:31:59,063
But these later ones
519
00:32:00,063 --> 00:32:02,423
remind me of an old friend.
520
00:32:05,143 --> 00:32:05,943
That is why
521
00:32:06,903 --> 00:32:09,063
I have spread a rumor of my own.
522
00:32:09,063 --> 00:32:09,663
It goes like this.
523
00:32:11,063 --> 00:32:12,583
Ji Yingying, a craftswoman from Yizhou,
524
00:32:12,863 --> 00:32:14,303
accompanied me up the mountain,
525
00:32:14,623 --> 00:32:15,743
where we were ambushed.
526
00:32:16,263 --> 00:32:17,303
Her fate remains uncertain.
527
00:32:20,063 --> 00:32:22,063
A rumor so full of holes
528
00:32:22,623 --> 00:32:23,783
could only
529
00:32:24,223 --> 00:32:25,423
make people laugh.
530
00:32:25,423 --> 00:32:26,423
It is impossible to take seriously.
531
00:32:26,663 --> 00:32:27,263
True.
532
00:32:27,743 --> 00:32:29,503
For those who are indifferent,
533
00:32:29,543 --> 00:32:30,903
it is just a joke.
534
00:32:30,903 --> 00:32:31,583
But
535
00:32:32,103 --> 00:32:34,263
for those with feelings and loyalty,
536
00:32:34,743 --> 00:32:36,143
it is a different matter altogether.
537
00:32:38,143 --> 00:32:39,583
After all, for someone who truly loves another,
538
00:32:40,543 --> 00:32:41,463
even the smallest risk to their beloved's life
539
00:32:41,663 --> 00:32:43,063
cannot be ignored.
540
00:32:43,863 --> 00:32:45,143
No matter how slim the chance,
541
00:32:45,623 --> 00:32:46,983
they will investigate.
542
00:32:53,783 --> 00:32:54,223
Yang...
543
00:33:12,863 --> 00:33:13,663
It is you!
544
00:33:14,503 --> 00:33:15,463
You tricked me!
545
00:33:16,663 --> 00:33:18,503
How could I betray His Highness?
546
00:33:18,863 --> 00:33:20,463
You were too naive!
547
00:34:08,253 --> 00:34:10,103
His Highness has already set a trap.
548
00:34:10,503 --> 00:34:12,103
There is no escape for you now.
549
00:34:12,103 --> 00:34:12,943
Yang Jinglan!
550
00:34:15,023 --> 00:34:15,583
Yingying!
551
00:34:21,343 --> 00:34:22,143
Yingying,
552
00:34:23,103 --> 00:34:24,063
are you all right?
553
00:34:25,253 --> 00:34:26,543
The rumors were false.
554
00:34:28,143 --> 00:34:29,543
Mr. Yang, after arriving in Nanzhao,
555
00:34:29,693 --> 00:34:32,063
you should have visited my residence openly.
556
00:34:32,063 --> 00:34:35,063
I could have hosted you properly.
557
00:34:35,463 --> 00:34:36,983
Your Highness, your hospitality
558
00:34:37,653 --> 00:34:39,103
leaves much to be desired.
559
00:34:39,213 --> 00:34:41,653
Who asked you to break the guest code first?
560
00:34:42,213 --> 00:34:43,103
Sheng Fengze,
561
00:34:43,423 --> 00:34:44,423
let him go!
562
00:34:44,503 --> 00:34:45,343
Yingying, do not be afraid.
563
00:34:47,303 --> 00:34:48,503
He will not dare kill me.
564
00:34:50,343 --> 00:34:52,023
Given your connections to the crown prince,
565
00:34:52,303 --> 00:34:53,543
I did tread carefully around you
566
00:34:53,653 --> 00:34:55,543
in Yizhou.
567
00:34:56,063 --> 00:34:57,103
But now,
568
00:34:57,103 --> 00:34:58,023
you are in Nanzhao
569
00:34:58,383 --> 00:34:59,863
and trespassing my residence at night.
570
00:35:00,103 --> 00:35:01,303
If I were to kill you,
571
00:35:01,303 --> 00:35:02,623
it would be entirely justified.
572
00:35:02,863 --> 00:35:04,823
Your Highness, this trap is not particularly clever.
573
00:35:05,063 --> 00:35:06,663
It is simply a gamble on my feelings.
574
00:35:07,103 --> 00:35:08,703
You knew it was a trap, yet you came anyway?
575
00:35:10,623 --> 00:35:12,063
I could not risk the slightest chance of something happening to you.
576
00:35:15,623 --> 00:35:16,423
Sheng Fengze,
577
00:35:17,543 --> 00:35:19,503
if I dared to infiltrate your residence at night,
578
00:35:19,743 --> 00:35:20,903
how do you know
579
00:35:21,343 --> 00:35:22,863
I came unprepared?
580
00:35:26,063 --> 00:35:27,783
Did you think I did not know
581
00:35:27,783 --> 00:35:29,343
about your collaboration with Du Yan?
582
00:35:31,743 --> 00:35:33,063
But have you ever considered this?
583
00:35:33,943 --> 00:35:35,423
While Ji Yingying is here with me,
584
00:35:35,943 --> 00:35:37,623
her life is, at least, not in danger.
585
00:35:38,423 --> 00:35:39,943
If she goes to the weaving workshop,
586
00:35:40,103 --> 00:35:41,223
do you know
587
00:35:41,223 --> 00:35:42,103
what she will face there?
588
00:35:42,423 --> 00:35:43,943
You and Du Yan are cut from the same cloth!
589
00:35:54,663 --> 00:35:55,463
Sheng Fengze,
590
00:35:56,863 --> 00:35:58,063
if you kill me today,
591
00:35:59,063 --> 00:35:59,903
you will not only bear
592
00:35:59,903 --> 00:36:01,943
the crime of murdering the military commissioner of Yizhou,
593
00:36:02,663 --> 00:36:04,023
but also add the charge
594
00:36:04,423 --> 00:36:06,343
of killing a subordinate of the crown prince.
595
00:36:06,863 --> 00:36:07,703
I am sure
596
00:36:08,103 --> 00:36:10,543
Qingping Officer would love such an opportunity
597
00:36:10,743 --> 00:36:12,503
to root out all threats.
598
00:36:12,823 --> 00:36:15,223
You are betting that I do not dare to kill you.
599
00:36:16,343 --> 00:36:17,223
Do you dare?
600
00:36:25,463 --> 00:36:26,623
If you kill him,
601
00:36:28,223 --> 00:36:29,463
then kill me as well.
602
00:36:38,383 --> 00:36:39,983
I am gambling on your feelings for him,
603
00:36:41,263 --> 00:36:43,183
and you are gambling on mine for you.
604
00:36:45,063 --> 00:36:45,863
Fine.
605
00:36:46,863 --> 00:36:48,183
If you both love gambling so much,
606
00:36:49,223 --> 00:36:50,783
I will indulge you today.
607
00:36:51,583 --> 00:36:52,983
Let's have a proper wager.
608
00:37:30,623 --> 00:37:31,903
I am no good at chess.
609
00:37:32,663 --> 00:37:33,503
This is not fair.
610
00:37:34,103 --> 00:37:35,503
To Mr. Yang,
611
00:37:36,063 --> 00:37:37,263
these sacrificial soldiers
612
00:37:37,743 --> 00:37:39,223
are not exactly skilled in combat.
613
00:37:40,103 --> 00:37:42,063
Ms. Ji, if you do not wish to gamble,
614
00:37:42,463 --> 00:37:44,743
I can always give the order
615
00:37:44,943 --> 00:37:46,063
to unleash the volley of arrows.
616
00:37:46,463 --> 00:37:48,103
I will ensure he dies here.
617
00:38:02,863 --> 00:38:03,863
How do you want to gamble?
618
00:38:05,863 --> 00:38:08,383
I will assign 12 sacrificial soldiers
619
00:38:08,903 --> 00:38:10,423
to spar with Mr. Yang.
620
00:38:11,823 --> 00:38:13,263
For every piece you win on the board,
621
00:38:13,663 --> 00:38:15,263
I will withdraw one soldier.
622
00:38:15,863 --> 00:38:17,303
But for every piece I win,
623
00:38:18,023 --> 00:38:19,303
I will add one more.
624
00:38:19,863 --> 00:38:22,263
The game continues until a victor is decided.
625
00:38:25,343 --> 00:38:27,423
If I kill them all,
626
00:38:28,663 --> 00:38:30,063
does that count as our win?
627
00:38:32,303 --> 00:38:34,063
That depends on your ability.
628
00:38:39,263 --> 00:38:40,063
Ms. Ji,
629
00:38:41,063 --> 00:38:41,583
let's start.
630
00:39:03,703 --> 00:39:04,383
Yingying,
631
00:39:05,383 --> 00:39:06,183
do not worry.
632
00:39:07,383 --> 00:39:08,663
These men cannot harm me.
633
00:39:12,623 --> 00:39:13,423
Sheng Fengze!
634
00:39:13,663 --> 00:39:14,703
I have already said,
635
00:39:16,383 --> 00:39:17,503
twelve men
636
00:39:18,183 --> 00:39:19,623
is my limit.
637
00:39:24,423 --> 00:39:24,983
Shall we begin?
638
00:40:53,863 --> 00:40:55,623
I advise you
639
00:40:55,943 --> 00:40:57,103
to focus, Ms. Ji.
640
00:40:57,383 --> 00:40:58,543
Mr. Yang's life
641
00:40:58,743 --> 00:41:00,063
rests in your hands.
642
00:41:45,503 --> 00:41:47,223
This game leaves no path to survival!
643
00:41:48,343 --> 00:41:49,143
Sheng Fengze,
644
00:41:49,983 --> 00:41:50,623
stop it!
645
00:41:50,983 --> 00:41:52,223
If you kill him,
646
00:41:52,583 --> 00:41:53,823
I will join him in death.
647
00:41:54,223 --> 00:41:55,423
I mean what I say.
648
00:42:08,133 --> 00:42:11,193
♪If the passing years understood♪
649
00:42:13,183 --> 00:42:13,983
Stop!
650
00:42:13,983 --> 00:42:15,123
♪Fate sighs, flowing like a river♪
651
00:42:15,623 --> 00:42:18,493
♪How could this hidden pain♪
652
00:42:18,863 --> 00:42:22,593
♪Fade like Shu Red?♪
653
00:42:23,043 --> 00:42:27,293
♪The broken kite drifting through♪
654
00:42:27,293 --> 00:42:30,553
♪ A stained world♪
655
00:42:30,823 --> 00:42:31,623
Chi Hu!
656
00:42:32,183 --> 00:42:32,743
Here!
657
00:42:32,743 --> 00:42:33,243
♪My heart twists a thousand times♪
658
00:42:34,343 --> 00:42:35,583
Lock them
659
00:42:35,783 --> 00:42:37,143
in the weaving workshop.
660
00:42:38,383 --> 00:42:40,023
They are not to see each other again, in life or death.
661
00:42:41,183 --> 00:42:41,663
Understood.
662
00:42:41,663 --> 00:42:42,753
♪The wind whispers of the past♪
663
00:42:42,753 --> 00:42:44,263
♪How can sorrow be told?♪
664
00:42:44,413 --> 00:42:48,133
♪When the long night paints your silhouette♪
665
00:42:48,333 --> 00:42:52,303
♪That stunned glance scattered♪
666
00:42:52,303 --> 00:42:55,563
♪Like smoke in the wind♪
667
00:42:55,723 --> 00:42:57,823
♪Gathering and parting♪
668
00:42:57,823 --> 00:42:59,673
♪How can sorrow be told?♪
669
00:42:59,673 --> 00:43:03,603
♪When will love's silk be woven into brocade?♪
670
00:43:03,613 --> 00:43:11,443
♪May my deepest affection lasts forever, like clouds with starlight♪
671
00:43:15,793 --> 00:43:18,093
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
672
00:43:18,153 --> 00:43:23,373
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
673
00:43:23,613 --> 00:43:31,593
♪Like dust in the creek, it slips away♪
674
00:43:32,533 --> 00:43:35,033
♪Time just spins, tearing at the seams♪
675
00:43:35,163 --> 00:43:40,323
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
676
00:43:40,413 --> 00:43:48,503
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
677
00:43:49,983 --> 00:43:53,563
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
678
00:43:53,563 --> 00:43:57,933
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
679
00:43:58,433 --> 00:44:06,123
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
680
00:44:06,343 --> 00:44:10,463
♪Red like a vow, that's burning slow♪
681
00:44:10,643 --> 00:44:14,503
♪Silent red, where all my memories go♪
682
00:44:14,553 --> 00:44:18,983
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
683
00:44:19,023 --> 00:44:23,133
♪Drowning in this, can't let it go♪
684
00:44:23,203 --> 00:44:27,593
♪Red like flames, that burn through my soul♪
685
00:44:27,593 --> 00:44:31,663
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
686
00:44:31,663 --> 00:44:35,683
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
687
00:44:35,743 --> 00:44:41,443
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
688
00:44:42,413 --> 00:44:46,743
♪Red like a vow, that's burning slow♪
689
00:44:46,743 --> 00:44:50,413
♪Silent red, where all my memories go♪
690
00:44:50,553 --> 00:44:54,873
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
691
00:44:54,933 --> 00:44:59,173
♪Drowning in this, can't let it go♪
692
00:44:59,213 --> 00:45:03,683
♪Red like flames, that burn through my soul♪
693
00:45:03,683 --> 00:45:07,423
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
694
00:45:07,423 --> 00:45:11,773
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
695
00:45:11,823 --> 00:45:18,083
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪44201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.