Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 35]
5
00:01:30,263 --> 00:01:32,913
[Nanzhao]
6
00:01:37,743 --> 00:01:39,583
It's not that I didn't want to tell you,
7
00:01:39,583 --> 00:01:40,743
but right now,
8
00:01:40,743 --> 00:01:42,583
we are already thousands of miles away from Yizhou.
9
00:01:42,583 --> 00:01:43,983
Even if I told you,
10
00:01:43,983 --> 00:01:45,383
it would be beyond your reach.
11
00:01:45,783 --> 00:01:46,543
So,
12
00:01:47,223 --> 00:01:48,503
why invite unnecessary trouble?
13
00:01:53,983 --> 00:01:55,543
Where are Pin and the others?
14
00:01:56,983 --> 00:01:58,223
They traveled faster
15
00:01:58,623 --> 00:01:59,543
and should already be there.
16
00:01:59,543 --> 00:02:01,383
Perhaps they've even settled in.
17
00:02:07,183 --> 00:02:07,943
Rest assured,
18
00:02:08,423 --> 00:02:10,703
I will arrange for you to meet them.
19
00:02:13,383 --> 00:02:14,223
Do you know
20
00:02:14,943 --> 00:02:16,183
why I've had this carriage
21
00:02:16,183 --> 00:02:17,543
move so slowly?
22
00:02:17,943 --> 00:02:18,623
Because
23
00:02:19,143 --> 00:02:21,543
I wanted you to see the scenery of Nanzhao.
24
00:02:25,023 --> 00:02:26,743
After seeing so much of Yizhou's landscape,
25
00:02:27,943 --> 00:02:29,343
it's hard to hold anything else in my heart.
26
00:02:33,303 --> 00:02:35,343
Have you heard of "Wang Zhaojun Departs for the Frontier"?
27
00:02:35,743 --> 00:02:37,623
She married into a land thousands of miles away.
28
00:02:38,143 --> 00:02:39,143
From that point on,
29
00:02:39,663 --> 00:02:41,263
the Xiongnu and Han
30
00:02:41,263 --> 00:02:42,543
became one family.
31
00:02:44,303 --> 00:02:46,383
Have you heard of Su Wu herding sheep?
32
00:02:47,623 --> 00:02:49,103
Imprisoned for 19 years,
33
00:02:49,343 --> 00:02:50,503
yet his loyalty never changed.
34
00:02:50,583 --> 00:02:51,943
I never believed
35
00:02:51,943 --> 00:02:54,023
there's a business deal that can't be made.
36
00:02:54,343 --> 00:02:54,983
It all depends
37
00:02:55,543 --> 00:02:56,983
on the price.
38
00:03:35,593 --> 00:03:36,503
Why are you walking so fast?
39
00:03:36,703 --> 00:03:38,223
[Inn]
Do you know which room to go to?
40
00:03:43,383 --> 00:03:44,543
Go attend to her.
41
00:03:48,183 --> 00:03:49,343
Are the clothes ready?
42
00:03:49,823 --> 00:03:51,143
Yes, they're at the inn.
43
00:03:53,183 --> 00:03:54,143
Have someone deliver them.
44
00:03:54,183 --> 00:03:54,983
Let her change into them.
45
00:03:55,663 --> 00:03:57,903
Your Highness, those clothes are...
46
00:03:58,183 --> 00:03:59,383
If she refuses,
47
00:03:59,423 --> 00:04:00,143
tell her
48
00:04:00,143 --> 00:04:02,143
that harming the people she cares about
49
00:04:02,423 --> 00:04:03,263
is something
50
00:04:04,223 --> 00:04:05,063
I wouldn't hesitate.
51
00:04:07,263 --> 00:04:07,983
Understood.
52
00:04:44,663 --> 00:04:45,663
Goddess Leizu,
53
00:04:47,023 --> 00:04:48,383
you always protect silkworms.
54
00:04:49,343 --> 00:04:52,423
You will also bless the brocade makers, right?
55
00:04:57,503 --> 00:05:00,063
Please watch over my family in Yizhou,
56
00:05:00,263 --> 00:05:01,503
keeping them safe.
57
00:05:02,703 --> 00:05:05,863
Help the kidnapped craftsmen return home soon.
58
00:05:06,383 --> 00:05:07,423
And bless me...
59
00:05:10,983 --> 00:05:12,543
Am I asking for too much?
60
00:05:15,903 --> 00:05:18,143
Then, please prioritize protecting them.
61
00:05:18,943 --> 00:05:20,623
I can protect myself.
62
00:06:49,023 --> 00:06:50,823
In this desolate wilderness,
63
00:06:50,823 --> 00:06:51,863
there's nothing much to eat.
64
00:06:52,503 --> 00:06:53,263
So,
65
00:06:53,383 --> 00:06:55,263
just make do and eat this with me.
66
00:06:55,783 --> 00:06:57,023
When we enter the city tomorrow,
67
00:06:57,063 --> 00:06:57,943
I will throw you
68
00:06:57,943 --> 00:06:59,263
a banquet to welcome you.
69
00:07:00,183 --> 00:07:00,983
Come, have a seat.
70
00:07:16,863 --> 00:07:17,663
Beautiful.
71
00:07:57,103 --> 00:07:58,743
There was a beauty in the Central Plains
72
00:07:59,743 --> 00:08:01,023
who loved the sound of silk tearing.
73
00:08:02,183 --> 00:08:03,383
To make her smile,
74
00:08:04,463 --> 00:08:05,703
her king
75
00:08:06,263 --> 00:08:09,103
gathered brocade from all over the land
76
00:08:10,023 --> 00:08:11,103
and let her tear it at will.
77
00:08:11,863 --> 00:08:12,823
From then on,
78
00:08:13,303 --> 00:08:14,623
they were inseparable.
79
00:08:16,743 --> 00:08:18,143
For the outfit you're wearing,
80
00:08:18,143 --> 00:08:19,463
I had three of them made.
81
00:08:20,223 --> 00:08:22,303
If you really like using it as a hand towel,
82
00:08:22,863 --> 00:08:24,263
I can have more
83
00:08:24,423 --> 00:08:25,663
made for you.
84
00:08:41,303 --> 00:08:42,813
Even if you have ambitions for the throne,
85
00:08:43,143 --> 00:08:44,863
I have no aspirations of becoming your beauty.
86
00:08:45,423 --> 00:08:45,943
And,
87
00:08:47,663 --> 00:08:49,343
you didn't hear the whole story.
88
00:08:49,983 --> 00:08:51,183
That king...
89
00:08:51,623 --> 00:08:53,183
eventually lost his kingdom.
90
00:08:57,343 --> 00:08:58,583
I'm full. Excuse me.
91
00:09:10,423 --> 00:09:11,983
Did you add something to the food?
92
00:09:12,863 --> 00:09:13,663
You...
93
00:09:15,863 --> 00:09:16,663
No need to worry.
94
00:09:18,143 --> 00:09:19,223
What are you trying to do?
95
00:09:20,383 --> 00:09:21,463
I only hope
96
00:09:22,223 --> 00:09:23,863
you can sleep more comfortably.
97
00:09:53,303 --> 00:09:54,183
What are you afraid of?
98
00:09:57,543 --> 00:09:59,023
If I want someone,
99
00:10:00,383 --> 00:10:02,223
I'll make it perfectly clear.
100
00:10:33,903 --> 00:10:35,143
Welcome back, Your Highness!
101
00:10:37,663 --> 00:10:38,303
Your Highness.
102
00:10:38,303 --> 00:10:38,943
Shh.
103
00:10:39,383 --> 00:10:40,983
Don't disturb the princess consort.
104
00:10:57,223 --> 00:10:59,463
Could she be the rumored divine maiden?
105
00:11:00,303 --> 00:11:01,583
How could she be a divine maiden?
106
00:11:01,583 --> 00:11:02,743
She's just Prince Bai's consort.
107
00:11:03,063 --> 00:11:04,503
How dare you gossip about His Highness?
108
00:11:05,263 --> 00:11:06,423
Do you have a death wish?
109
00:11:07,063 --> 00:11:08,583
This servant deserves to die!
110
00:11:08,903 --> 00:11:10,783
She's wearing the princess consort's clothes.
111
00:11:12,223 --> 00:11:13,623
That's proof of His Highness's determination.
112
00:11:16,423 --> 00:11:17,423
Does His Highness think
113
00:11:17,703 --> 00:11:20,023
that declaring her as the Prince Bai's consort first
114
00:11:20,423 --> 00:11:22,423
will stop the king from taking her as his wife?
115
00:11:23,823 --> 00:11:24,983
Throughout history,
116
00:11:25,223 --> 00:11:27,583
if an emperor truly desires a woman,
117
00:11:28,463 --> 00:11:29,983
even if she takes holy orders,
118
00:11:30,623 --> 00:11:32,303
marriage and childbirth won't stop him.
119
00:11:34,503 --> 00:11:35,663
His Highness surely has already considered
120
00:11:36,023 --> 00:11:37,263
what we can think of.
121
00:11:53,183 --> 00:11:53,983
Look,
122
00:11:56,383 --> 00:11:57,463
these flowers and plants
123
00:11:57,783 --> 00:11:58,623
are brought here
124
00:11:58,943 --> 00:12:00,783
all the way from Yizhou just for you.
125
00:12:02,023 --> 00:12:02,543
Seeing these
126
00:12:02,543 --> 00:12:03,623
plants and flowers,
127
00:12:03,783 --> 00:12:04,583
don't you
128
00:12:04,903 --> 00:12:06,063
feel closer
129
00:12:06,383 --> 00:12:07,623
to home?
130
00:12:10,183 --> 00:12:11,383
Plants have spirits.
131
00:12:12,983 --> 00:12:14,423
They will wither away
132
00:12:14,983 --> 00:12:16,183
far from their native soil.
133
00:12:19,383 --> 00:12:20,783
But I believe,
134
00:12:21,583 --> 00:12:23,143
as long as I care for them attentively,
135
00:12:23,783 --> 00:12:24,623
they will
136
00:12:25,063 --> 00:12:27,343
adapt and take root.
137
00:12:27,823 --> 00:12:28,503
Don't you think?
138
00:12:45,903 --> 00:12:46,943
Let me tell you this:
139
00:12:48,503 --> 00:12:50,143
if you intend to bite your tongue and end your life,
140
00:12:50,983 --> 00:12:52,143
after you die,
141
00:12:53,143 --> 00:12:54,703
I will make those craftsmen
142
00:12:56,143 --> 00:12:57,103
join you in the grave.
143
00:12:59,623 --> 00:13:00,383
Do you understand?
144
00:13:09,023 --> 00:13:09,863
You won't.
145
00:13:11,503 --> 00:13:12,743
You've risked everything
146
00:13:12,743 --> 00:13:14,983
to rescue those craftsmen.
147
00:13:16,863 --> 00:13:18,863
You won't give up for anyone.
148
00:13:22,223 --> 00:13:23,783
Nor am I trying to end my life.
149
00:13:26,303 --> 00:13:27,983
I only want to tell you,
150
00:13:29,383 --> 00:13:31,983
the people I care about are in your hands now.
151
00:13:32,703 --> 00:13:33,943
I can give in,
152
00:13:33,943 --> 00:13:34,983
I can compromise,
153
00:13:36,103 --> 00:13:37,583
but I have my limits.
154
00:13:39,183 --> 00:13:41,343
Please don't test me any further.
155
00:13:42,343 --> 00:13:43,743
Don't come any closer.
156
00:13:51,143 --> 00:13:52,303
Ms. Ji, you're so clever,
157
00:13:52,303 --> 00:13:54,503
you must be aware of my feelings for you.
158
00:13:56,183 --> 00:13:57,543
You like me
159
00:14:00,983 --> 00:14:03,503
the way one admires a fine porcelain vase.
160
00:14:04,703 --> 00:14:05,583
He wants to possess it,
161
00:14:05,583 --> 00:14:06,583
to toy with it,
162
00:14:08,143 --> 00:14:10,183
but he doesn't care what it feels.
163
00:14:11,943 --> 00:14:13,943
He doesn't care what it wants to do,
164
00:14:14,703 --> 00:14:16,183
or where it wants to go.
165
00:14:17,503 --> 00:14:18,743
This isn't affection,
166
00:14:18,743 --> 00:14:19,943
nor is it love.
167
00:14:21,623 --> 00:14:22,703
It's selfishness,
168
00:14:22,703 --> 00:14:23,743
possessiveness,
169
00:14:24,623 --> 00:14:25,783
plunder.
170
00:14:27,103 --> 00:14:27,903
Plunder?
171
00:14:33,743 --> 00:14:34,903
Shu brocade has hundreds of patterns,
172
00:14:36,623 --> 00:14:37,823
and love has thousands of forms.
173
00:14:40,143 --> 00:14:40,943
Ms. Ji,
174
00:14:44,783 --> 00:14:46,223
you'll get used to it.
175
00:14:57,423 --> 00:14:58,583
I heard
176
00:14:59,023 --> 00:15:00,303
you were ambushed in Yizhou.
177
00:15:00,463 --> 00:15:01,223
[Sheng Fengyou, King of Nanzhao]
178
00:15:01,223 --> 00:15:02,423
Were you seriously hurt?
179
00:15:05,623 --> 00:15:06,903
Replying to Your Majesty,
180
00:15:07,503 --> 00:15:08,343
I'm much better now.
181
00:15:08,563 --> 00:15:09,183
[Du Yan]
182
00:15:09,183 --> 00:15:10,543
Thank you for your concern.
183
00:15:16,743 --> 00:15:18,583
You're my brother, after all.
184
00:15:19,183 --> 00:15:20,903
As your elder brother,
185
00:15:21,463 --> 00:15:23,503
I have to look out for you.
186
00:15:39,823 --> 00:15:40,903
Your Majesty,
187
00:15:41,743 --> 00:15:42,543
I am guilty.
188
00:15:44,343 --> 00:15:46,143
I've been pretending to be ill at home,
189
00:15:46,543 --> 00:15:47,223
but in truth,
190
00:15:47,663 --> 00:15:49,143
I secretly traveled to Yizhou
191
00:15:49,983 --> 00:15:50,903
to capture craftsmen.
192
00:15:51,743 --> 00:15:52,903
However, I didn't expect
193
00:15:52,983 --> 00:15:54,503
to be outplayed by Niu Jin,
194
00:15:55,103 --> 00:15:57,503
almost losing my life in Yizhou.
195
00:15:59,503 --> 00:16:00,783
Acting on my own initiative,
196
00:16:01,823 --> 00:16:03,823
I am undoubtedly guilty beyond pardon.
197
00:16:04,863 --> 00:16:05,783
But, Your Majesty,
198
00:16:06,783 --> 00:16:09,503
those craftsmen are priceless.
199
00:16:10,223 --> 00:16:12,223
They can make our Nanzhao brocade industry
200
00:16:12,543 --> 00:16:13,863
renowned for generations.
201
00:16:19,103 --> 00:16:20,103
Please take a look, Your Majesty.
202
00:16:21,983 --> 00:16:22,783
Bring it here.
203
00:16:28,183 --> 00:16:29,783
Every craftsman listed in this book
204
00:16:30,503 --> 00:16:32,063
is the finest in Yizhou.
205
00:16:32,863 --> 00:16:33,983
With them here,
206
00:16:35,023 --> 00:16:37,263
Nanzhao will never again
207
00:16:37,863 --> 00:16:40,023
need to purchase brocade from Yizhou.
208
00:16:43,623 --> 00:16:44,503
Your Majesty,
209
00:16:45,303 --> 00:16:48,223
this year alone, we've purchased
210
00:16:48,703 --> 00:16:50,623
at least fifty bolts of brocade monthly from Tang.
211
00:16:51,663 --> 00:16:53,423
If it's truly as Prince Bai claims
212
00:16:53,623 --> 00:16:55,583
and this endeavor is priceless,
213
00:16:56,223 --> 00:16:58,503
then, in the future, our monthly brocade production
214
00:16:59,103 --> 00:17:01,103
should not fall below fifty bolts.
215
00:17:07,823 --> 00:17:08,823
Fifty bolts?
216
00:17:12,983 --> 00:17:15,783
Can you accomplish that, Prince?
217
00:17:20,663 --> 00:17:21,783
Replying to Your Majesty,
218
00:17:22,703 --> 00:17:25,663
those Yizhou craftsmen are not yet accustomed to the environment.
219
00:17:27,183 --> 00:17:28,223
I suggest
220
00:17:28,223 --> 00:17:31,023
giving them a month to recover.
221
00:17:31,623 --> 00:17:34,823
Starting next month, we can make fifty bolts a month.
222
00:17:37,983 --> 00:17:39,343
But I've heard
223
00:17:40,183 --> 00:17:42,383
the chaos
224
00:17:42,823 --> 00:17:44,383
and uproar caused
225
00:17:44,423 --> 00:17:45,903
were all because Prince Bai
226
00:17:46,503 --> 00:17:48,263
couldn't let go of a woman.
227
00:17:48,463 --> 00:17:49,783
Rumor has it
228
00:17:49,903 --> 00:17:52,423
she is a divine maiden capable of blessing emperors.
229
00:17:54,183 --> 00:17:55,503
I initially thought
230
00:17:55,663 --> 00:17:57,663
Prince Bai had gone to such great lengths,
231
00:17:57,663 --> 00:17:59,463
even tarnishing our Nanzhao's reputation
232
00:17:59,463 --> 00:18:00,973
to bring back this divine maiden
233
00:18:01,023 --> 00:18:02,493
to offer her to Your Majesty
234
00:18:02,813 --> 00:18:04,423
for the prosperity of Nanzhao.
235
00:18:05,813 --> 00:18:07,463
But unexpectedly,
236
00:18:07,703 --> 00:18:10,333
the common folk now say this divine maiden
237
00:18:11,463 --> 00:18:13,743
is actually Prince Bai's consort.
238
00:18:23,263 --> 00:18:24,533
Prince, tell us,
239
00:18:25,383 --> 00:18:28,253
is this woman a divine maiden
240
00:18:28,983 --> 00:18:30,463
or your consort?
241
00:18:32,253 --> 00:18:33,023
Your Majesty,
242
00:18:33,383 --> 00:18:35,613
I've never heard of any divine maiden.
243
00:18:41,783 --> 00:18:42,573
Ning,
244
00:18:46,023 --> 00:18:47,133
you tell us,
245
00:18:47,343 --> 00:18:51,063
does Prince have a particular fondness for this woman?
246
00:18:59,503 --> 00:19:00,413
Replying to Your Majesty,
247
00:19:01,253 --> 00:19:02,253
I wouldn't know.
248
00:19:03,463 --> 00:19:04,693
All I know
249
00:19:05,413 --> 00:19:07,613
is that this woman is from Yizhou.
250
00:19:08,253 --> 00:19:09,503
Even if she were a divine maiden,
251
00:19:09,863 --> 00:19:11,663
her blessings would only bring peace to Tang.
252
00:19:12,863 --> 00:19:14,693
If she stays in our Nanzhao,
253
00:19:14,743 --> 00:19:16,253
I'm afraid it would have the opposite effect.
254
00:19:17,253 --> 00:19:18,693
Prince Bai brought her back
255
00:19:19,053 --> 00:19:20,023
only because
256
00:19:20,143 --> 00:19:21,463
she is exceptionally talented.
257
00:19:21,743 --> 00:19:24,333
She alone equals hundreds of craftsmen.
258
00:19:26,813 --> 00:19:29,253
One woman can rival hundreds of craftsmen?
259
00:19:31,813 --> 00:19:32,813
Then
260
00:19:33,103 --> 00:19:34,813
I must meet her myself.
261
00:19:52,023 --> 00:19:54,663
Ji Yingying greets Your Majesty.
262
00:19:55,863 --> 00:19:57,503
What kind of bow is that?
263
00:19:59,303 --> 00:20:00,653
It is a Tang-style bow.
264
00:20:01,893 --> 00:20:02,823
Why perform a Tang bow
265
00:20:02,823 --> 00:20:04,653
here in Nanzhao?
266
00:20:06,463 --> 00:20:07,743
Only two types of people
267
00:20:07,863 --> 00:20:11,053
bow to a foreign king in the style of their own nation:
268
00:20:11,333 --> 00:20:13,213
traitors and captives.
269
00:20:13,893 --> 00:20:16,463
I don't think, for Nanzhao's honor,
270
00:20:16,653 --> 00:20:17,463
anyone would
271
00:20:17,463 --> 00:20:19,933
refer to our Yizhou craftsmen in such terms.
272
00:20:20,263 --> 00:20:20,983
Yingying,
273
00:20:21,543 --> 00:20:22,893
don't be rude
274
00:20:23,053 --> 00:20:23,933
in front of His Majesty.
275
00:20:29,543 --> 00:20:30,613
Prince Bai says
276
00:20:31,143 --> 00:20:32,463
he wants to take you as his consort,
277
00:20:33,423 --> 00:20:37,543
but others say you are a divine maiden destined to match emperors.
278
00:20:38,703 --> 00:20:40,263
Then tell me,
279
00:20:40,543 --> 00:20:41,823
what kind of person you want to be.
280
00:20:44,333 --> 00:20:46,423
Rumors are spreading throughout Nanzhao
281
00:20:46,653 --> 00:20:50,053
that I brought back a divine maiden destined for emperors.
282
00:20:50,893 --> 00:20:53,933
But they don't realize the palace will truly imprison you.
283
00:20:55,613 --> 00:20:56,653
If you don't want to go,
284
00:20:56,823 --> 00:20:57,653
you
285
00:20:58,093 --> 00:20:59,863
should know what you need to do.
286
00:21:02,863 --> 00:21:03,863
Replying to Your Majesty,
287
00:21:05,463 --> 00:21:06,863
I don't want either option.
288
00:21:10,143 --> 00:21:12,053
I want to make a deal with Your Majesty.
289
00:21:19,263 --> 00:21:20,423
A deal?
290
00:21:21,493 --> 00:21:22,463
Interesting.
291
00:21:23,053 --> 00:21:25,463
What kind of deal do you want to make with me?
292
00:21:25,653 --> 00:21:26,863
Without brocade,
293
00:21:27,303 --> 00:21:28,493
even the King of Nanzhao
294
00:21:28,743 --> 00:21:32,263
can only use plain brocade to embroider the sacred golden bird.
295
00:21:33,053 --> 00:21:34,143
But plain brocade
296
00:21:34,143 --> 00:21:36,493
is merely an inner garment for our Tang concubines.
297
00:21:38,093 --> 00:21:38,893
How dare you!
298
00:21:39,543 --> 00:21:42,173
Such insolence, insulting His Majesty!
299
00:21:42,543 --> 00:21:43,303
Guards!
300
00:21:43,463 --> 00:21:44,263
Let her speak.
301
00:21:51,493 --> 00:21:53,863
Your Majesty, please look at this first.
302
00:22:05,653 --> 00:22:06,543
What is this?
303
00:22:07,463 --> 00:22:09,213
This is Shu Red Brocade from Yizhou,
304
00:22:09,853 --> 00:22:10,853
woven by my father,
305
00:22:11,263 --> 00:22:13,853
Ji Guinan, the Brocade Master of Yizhou.
306
00:22:15,143 --> 00:22:15,943
Prince Bai
307
00:22:15,943 --> 00:22:18,823
brought countless craftsmen and patterns from Yizhou.
308
00:22:19,213 --> 00:22:22,143
He merely seeks to replicate Shu brocade patterns.
309
00:22:22,853 --> 00:22:25,463
But even if Shu brocade is dyed and woven in Nanzhao,
310
00:22:25,733 --> 00:22:27,463
it will still be Shu brocade.
311
00:22:28,213 --> 00:22:29,143
Doesn't Your Majesty
312
00:22:29,143 --> 00:22:31,463
wish for Nanzhao to have its own brocade?
313
00:22:32,703 --> 00:22:35,063
A brocade named after Your Majesty's kingdom,
314
00:22:35,463 --> 00:22:37,943
renowned for generations as the Nanzhao Brocade.
315
00:22:38,463 --> 00:22:39,503
Nanzhao Brocade?
316
00:22:40,263 --> 00:22:41,263
Are you capable?
317
00:22:42,853 --> 00:22:44,823
Yes, I am.
318
00:22:46,023 --> 00:22:48,263
I recreated my father's Shu Red Silk.
319
00:22:48,533 --> 00:22:50,413
I dyed a new shade, Flushed Rose.
320
00:22:51,063 --> 00:22:53,703
I worked with brocade households to create a new pattern,
321
00:22:54,063 --> 00:22:55,263
Rippling Grain Brocade.
322
00:22:56,063 --> 00:22:57,703
I revolutionized brocade regulations,
323
00:22:57,703 --> 00:23:00,093
making Yizhou's brocade industry thrive anew.
324
00:23:01,063 --> 00:23:03,143
My value as an artisan
325
00:23:03,533 --> 00:23:05,853
far surpasses my value as a woman.
326
00:23:09,063 --> 00:23:11,893
With my skills, I can create Nanzhao Brocade,
327
00:23:12,063 --> 00:23:14,703
ensuring Your Majesty's everlasting legacy.
328
00:23:20,653 --> 00:23:22,263
Everlasting legacy...
329
00:23:27,023 --> 00:23:29,503
That's a tempting business proposition.
330
00:23:30,893 --> 00:23:31,703
It is,
331
00:23:33,263 --> 00:23:34,503
because I have a significant request
332
00:23:34,503 --> 00:23:36,063
for Your Majesty.
333
00:23:38,263 --> 00:23:40,263
When Nanzhao Brocade is completed,
334
00:23:40,653 --> 00:23:43,143
I hope Your Majesty will allow the craftsmen of Yizhou to return home.
335
00:23:47,063 --> 00:23:48,063
But...
336
00:23:48,413 --> 00:23:50,293
It was Prince Bai who invited you
337
00:23:50,703 --> 00:23:51,733
here as guests.
338
00:23:52,413 --> 00:23:54,293
How could I send you away
339
00:23:55,213 --> 00:23:56,213
so lightly?
340
00:23:58,063 --> 00:23:59,293
In our Tang,
341
00:24:00,293 --> 00:24:01,943
the emperor is the Son of Heaven.
342
00:24:02,213 --> 00:24:03,333
His word is law,
343
00:24:03,623 --> 00:24:04,853
and no one dares defy him.
344
00:24:05,623 --> 00:24:08,263
Is it the same in Nanzhao?
345
00:24:11,413 --> 00:24:12,463
In Nanzhao,
346
00:24:12,773 --> 00:24:13,893
is that how it is?
347
00:24:18,703 --> 00:24:19,463
In our Nanzhao,
348
00:24:19,463 --> 00:24:21,413
naturally, the king's word is law.
349
00:24:23,213 --> 00:24:24,213
However,
350
00:24:24,293 --> 00:24:26,853
I've heard that developing a new brocade
351
00:24:27,333 --> 00:24:28,503
takes a long time.
352
00:24:28,943 --> 00:24:31,333
If it takes ten years or more,
353
00:24:31,503 --> 00:24:34,853
wouldn't all of Prince Bai's efforts be wasted?
354
00:24:39,263 --> 00:24:40,853
Ten years or more?
355
00:24:43,623 --> 00:24:44,703
Didn't you say
356
00:24:44,703 --> 00:24:47,623
you alone could rival hundreds of craftsmen?
357
00:24:47,893 --> 00:24:50,293
Then I'll give you one year
358
00:24:50,463 --> 00:24:51,853
to create Nanzhao Brocade.
359
00:24:55,503 --> 00:24:56,143
Your Majesty,
360
00:24:56,703 --> 00:24:57,543
a year is too short...
361
00:24:57,543 --> 00:24:59,143
I'm not negotiating with you.
362
00:25:07,663 --> 00:25:08,223
Fine.
363
00:25:09,063 --> 00:25:10,103
One year it is.
364
00:25:10,503 --> 00:25:12,143
I will create a sample of Nanzhao Brocade.
365
00:25:12,703 --> 00:25:14,863
We will toil day and night
366
00:25:14,903 --> 00:25:16,503
to meet Your Majesty's expectations.
367
00:25:17,463 --> 00:25:20,023
Please put it in writing, Your Majesty.
368
00:25:20,463 --> 00:25:21,263
Ji Yingying,
369
00:25:21,663 --> 00:25:23,463
don't push your luck.
370
00:25:25,663 --> 00:25:26,423
You
371
00:25:26,783 --> 00:25:27,823
don't trust me?
372
00:25:28,263 --> 00:25:29,823
It's not that I don't trust Your Majesty.
373
00:25:30,343 --> 00:25:33,103
To make a deal with Your Majesty is an honor.
374
00:25:33,863 --> 00:25:35,743
But in the future,
375
00:25:35,943 --> 00:25:37,143
if there's no proof,
376
00:25:37,583 --> 00:25:39,503
others might think I'm making things up.
377
00:25:41,063 --> 00:25:42,863
Since Your Majesty's word is law,
378
00:25:43,223 --> 00:25:44,463
what harm is there in putting it in writing?
379
00:25:45,143 --> 00:25:47,503
Please grant us your word, Your Majesty.
380
00:25:52,903 --> 00:25:53,703
Bring me a pen.
381
00:26:19,083 --> 00:26:24,023
[Nanzhao Brocade Complete, Craftsmen Return]
382
00:26:28,543 --> 00:26:29,703
Thank you, Your Majesty.
383
00:26:31,943 --> 00:26:33,703
These Yizhou craftsmen are numerous and diverse.
384
00:26:34,863 --> 00:26:37,303
You, Qingping Officer, cannot simply stand by.
385
00:26:38,263 --> 00:26:41,263
Assign some people to assist Prince Bai,
386
00:26:41,823 --> 00:26:42,983
lest my younger brother
387
00:26:43,343 --> 00:26:45,103
acts impulsively again.
388
00:26:46,863 --> 00:26:47,423
Understood.
389
00:26:47,983 --> 00:26:50,863
I will fully support Prince Bai.
390
00:26:52,263 --> 00:26:53,423
A year from now,
391
00:26:53,823 --> 00:26:55,543
if you complete Nanzhao Brocade,
392
00:26:56,343 --> 00:26:58,463
I will send people to escort you back.
393
00:26:59,263 --> 00:27:00,423
If you fail,
394
00:27:01,143 --> 00:27:02,343
for every day past the deadline,
395
00:27:02,343 --> 00:27:03,863
ten craftsmen will be lost.
396
00:27:05,543 --> 00:27:08,063
And if not a single one remains,
397
00:27:09,423 --> 00:27:11,463
then regarding the current situation in Yizhou,
398
00:27:12,103 --> 00:27:15,543
I will have Prince Bai explain it personally to Tang.
399
00:27:16,743 --> 00:27:18,823
I will inform the Emperor of Tang
400
00:27:19,663 --> 00:27:21,343
that as long as peace prevails between our two nations,
401
00:27:22,103 --> 00:27:25,063
the lives of envoys are of no concern.
402
00:27:50,343 --> 00:27:51,623
Eager to return,
403
00:27:51,863 --> 00:27:53,263
are you?
404
00:27:55,103 --> 00:27:57,023
Yes, I admit,
405
00:27:57,503 --> 00:27:59,463
you are a remarkably intelligent woman.
406
00:28:00,423 --> 00:28:02,463
But you don't understand Nanzhao,
407
00:28:02,743 --> 00:28:04,143
nor do you understand His Majesty.
408
00:28:04,223 --> 00:28:05,783
And you understand even less
409
00:28:05,783 --> 00:28:06,863
the fierce struggles in the court.
410
00:28:06,863 --> 00:28:07,743
So what?
411
00:28:09,263 --> 00:28:10,663
I may understand nothing,
412
00:28:11,303 --> 00:28:13,463
but I know that doing this might get us home.
413
00:28:14,063 --> 00:28:15,263
Even if there's only a sliver of hope,
414
00:28:15,263 --> 00:28:16,263
I have to try.
415
00:28:16,263 --> 00:28:17,343
Even if it costs your life?
416
00:28:20,663 --> 00:28:22,863
Even if His Majesty keeps his word,
417
00:28:23,343 --> 00:28:24,463
what can you accomplish
418
00:28:24,663 --> 00:28:25,863
in a year?
419
00:28:26,143 --> 00:28:27,703
So, did you intend
420
00:28:27,703 --> 00:28:29,463
to let us return after a year?
421
00:28:36,863 --> 00:28:39,063
If by then you refuse to enter Tang alone,
422
00:28:39,503 --> 00:28:41,543
please arrange for me to meet with the craftsmen soon
423
00:28:41,903 --> 00:28:43,023
to start developing the new brocade.
424
00:28:48,463 --> 00:28:49,263
Very well.
425
00:28:50,063 --> 00:28:50,823
Since
426
00:28:51,303 --> 00:28:52,903
you're so eager to visit the weaving camp,
427
00:28:53,863 --> 00:28:55,343
I'll grant your wish.
428
00:28:56,063 --> 00:28:57,743
I'll take you there to see for yourself.
429
00:29:12,823 --> 00:29:17,143
I've heard that Prince Bai worked tirelessly
430
00:29:17,623 --> 00:29:20,503
and spent a fortune to bring you from Yizhou.
431
00:29:22,463 --> 00:29:23,623
But Prince Bai
432
00:29:23,663 --> 00:29:24,623
acted in haste.
433
00:29:24,903 --> 00:29:27,063
Some unqualified people have inevitably mixed in.
434
00:29:28,423 --> 00:29:32,583
So, I'll inspect you on Prince Bai's behalf
435
00:29:32,743 --> 00:29:34,703
to see if you're worth the cost.
436
00:29:37,143 --> 00:29:38,143
Starting from the first row,
437
00:29:38,823 --> 00:29:41,303
show us your skills, one by one.
438
00:29:42,663 --> 00:29:44,263
We are brocade weavers,
439
00:29:44,423 --> 00:29:45,743
not performers.
440
00:29:45,863 --> 00:29:47,263
What's there to show?
441
00:29:47,663 --> 00:29:49,063
That's right. We won't weave.
442
00:29:49,303 --> 00:29:50,343
We refuse!
443
00:29:50,853 --> 00:29:51,353
Fine.
444
00:29:51,863 --> 00:29:53,623
Since the two of you refuse to weave,
445
00:29:54,423 --> 00:29:55,663
step forward first.
446
00:30:06,263 --> 00:30:07,183
Now then,
447
00:30:07,783 --> 00:30:09,103
anyone else unwilling to weave?
448
00:30:24,503 --> 00:30:26,063
This is the result of your stubbornness,
449
00:30:26,063 --> 00:30:27,503
refusing to become my consort
450
00:30:28,063 --> 00:30:30,263
and insisting on making deals with my elder brother.
451
00:30:31,463 --> 00:30:32,903
You are under my protection.
452
00:30:33,223 --> 00:30:34,063
Do you think
453
00:30:34,623 --> 00:30:35,943
Du Yan will let you succeed
454
00:30:35,943 --> 00:30:36,863
in this deal?
455
00:30:37,703 --> 00:30:39,263
Just to undermine me,
456
00:30:39,463 --> 00:30:42,463
he'll do everything he can to target you and them.
457
00:30:43,703 --> 00:30:45,463
You knew he would come,
458
00:30:46,463 --> 00:30:48,263
and you could have saved them!
459
00:30:48,463 --> 00:30:50,263
I could have saved them,
460
00:30:50,263 --> 00:30:52,263
but I chose not to.
461
00:30:52,263 --> 00:30:53,063
Because
462
00:30:53,503 --> 00:30:55,663
you've wasted my goodwill.
463
00:30:58,103 --> 00:30:59,823
Don't you enjoy doing business?
464
00:31:00,223 --> 00:31:00,743
Fine.
465
00:31:01,263 --> 00:31:02,343
I'll grant your wish
466
00:31:02,503 --> 00:31:03,703
and discuss business with you.
467
00:31:04,623 --> 00:31:05,623
The key to doing business
468
00:31:05,623 --> 00:31:07,023
is making both parties happy.
469
00:31:07,023 --> 00:31:07,783
However,
470
00:31:07,943 --> 00:31:09,863
I'm not happy right now.
471
00:31:10,903 --> 00:31:13,503
Sheng Fengze, I need the brocade completed,
472
00:31:13,503 --> 00:31:14,743
and so do you!
473
00:31:14,823 --> 00:31:16,823
We both want the craftsmen to stay alive,
474
00:31:16,823 --> 00:31:17,623
don't we?
475
00:31:17,623 --> 00:31:18,823
I need craftsmen,
476
00:31:18,823 --> 00:31:20,423
but I don't need all of them!
477
00:31:22,703 --> 00:31:25,143
I only need those who are obedient and useful.
478
00:31:25,143 --> 00:31:26,103
But you,
479
00:31:26,103 --> 00:31:27,463
you want them to be safe.
480
00:31:28,263 --> 00:31:30,663
That's the biggest difference between us.
481
00:31:48,863 --> 00:31:50,463
So what do you want to do now?
482
00:31:58,263 --> 00:31:59,823
Ms. Ji, I think
483
00:32:00,183 --> 00:32:02,303
you should recognize your place.
484
00:32:04,543 --> 00:32:05,863
Here's a piece of advice:
485
00:32:06,863 --> 00:32:08,143
Your bottom line
486
00:32:09,063 --> 00:32:10,943
could perhaps be lowered a bit more.
487
00:32:18,903 --> 00:32:20,263
Let me ask again.
488
00:32:21,543 --> 00:32:23,143
Who else doesn't want to weave?
489
00:32:34,583 --> 00:32:35,383
I'm willing.
490
00:32:40,143 --> 00:32:40,943
Sir,
491
00:32:41,943 --> 00:32:43,423
it's not that they don't want to show their skills,
492
00:32:44,503 --> 00:32:46,103
but their expertise
493
00:32:47,863 --> 00:32:49,263
requires prior steps
494
00:32:50,343 --> 00:32:51,343
to be effective.
495
00:32:52,143 --> 00:32:53,063
Please don't be angry.
496
00:32:55,703 --> 00:32:57,143
I am here under royal orders
497
00:32:57,703 --> 00:32:59,743
to assist the Prince Bai with brocade weaving.
498
00:33:00,863 --> 00:33:02,343
If you perform well,
499
00:33:02,903 --> 00:33:04,463
His Majesty will reward you generously.
500
00:33:05,463 --> 00:33:06,903
But if not,
501
00:33:07,903 --> 00:33:10,223
Nanzhao does not feed idlers.
502
00:33:12,823 --> 00:33:14,663
So he's the only one willing to weave?
503
00:33:17,263 --> 00:33:18,263
We are dyers.
504
00:33:19,063 --> 00:33:21,383
We dye silk and match colors.
505
00:33:21,743 --> 00:33:23,143
Dyers, you say?
506
00:33:24,743 --> 00:33:25,823
Come on,
507
00:33:26,223 --> 00:33:28,263
all dyers, come forward.
508
00:33:28,983 --> 00:33:29,543
Move.
509
00:33:30,543 --> 00:33:30,983
Move.
510
00:33:42,063 --> 00:33:43,063
Listen up.
511
00:33:44,263 --> 00:33:46,463
In Nanzhao, we don't have silkworms
512
00:33:46,463 --> 00:33:49,063
that can produce silk suitable for Shu brocade.
513
00:33:50,223 --> 00:33:52,063
What use are you dyers to us?
514
00:33:52,223 --> 00:33:53,023
See,
515
00:33:53,343 --> 00:33:56,263
the Prince Bai indeed brought back some useless people!
516
00:33:57,223 --> 00:33:58,103
Cut them down.
517
00:33:58,623 --> 00:33:59,183
Yes, sir.
518
00:33:59,863 --> 00:34:00,463
No,
519
00:34:01,023 --> 00:34:01,423
I...
520
00:34:02,463 --> 00:34:03,263
Wait!
521
00:34:24,623 --> 00:34:26,733
The royal decree was just issued,
522
00:34:27,543 --> 00:34:29,343
and yet you, Qingping Officer, have already barged in.
523
00:34:30,693 --> 00:34:33,463
You're certainly diligent.
524
00:34:34,863 --> 00:34:36,213
Prince Bai, you're over-thinking.
525
00:34:36,943 --> 00:34:39,903
I feared you might fail to produce brocade
526
00:34:40,143 --> 00:34:42,213
and face His Majesty's punishment,
527
00:34:42,823 --> 00:34:44,213
so I hurried over
528
00:34:44,343 --> 00:34:46,903
to help you deal with these useless people.
529
00:34:49,653 --> 00:34:50,693
These people
530
00:34:50,693 --> 00:34:52,463
were brought here by me.
531
00:34:52,733 --> 00:34:53,903
Whether they're useful or not
532
00:34:54,303 --> 00:34:55,863
should be up to me.
533
00:34:59,103 --> 00:34:59,903
My princess consort,
534
00:35:00,503 --> 00:35:01,663
what do you think?
535
00:35:01,903 --> 00:35:03,263
Are they useful?
536
00:35:11,863 --> 00:35:13,943
They are skilled craftsmen from Yizhou.
537
00:35:14,423 --> 00:35:15,463
If we want to weave brocade,
538
00:35:15,663 --> 00:35:16,863
not a single one of them can be spared.
539
00:35:17,823 --> 00:35:18,943
I ask Prince Bai
540
00:35:19,303 --> 00:35:19,943
to show them kindness.
541
00:35:23,663 --> 00:35:24,703
Princess Consort?
542
00:35:27,663 --> 00:35:29,463
Didn't you just say
543
00:35:30,343 --> 00:35:32,263
that your value as an artisan
544
00:35:32,663 --> 00:35:36,063
far outweighs your value as a woman?
545
00:35:37,063 --> 00:35:38,823
How quickly you're changed.
546
00:35:45,623 --> 00:35:47,143
I think so too.
547
00:35:47,263 --> 00:35:49,063
But for people,
548
00:35:49,303 --> 00:35:50,343
true realization
549
00:35:50,663 --> 00:35:52,463
always comes in an instant.
550
00:35:58,063 --> 00:35:59,263
Tell them,
551
00:35:59,263 --> 00:36:00,023
whose person
552
00:36:00,183 --> 00:36:01,343
are you?
553
00:36:04,663 --> 00:36:05,943
I belong to Prince Bai.
554
00:36:07,463 --> 00:36:08,463
Prince Bai's person?
555
00:36:10,423 --> 00:36:12,863
All of my subordinates belong to me.
556
00:36:13,623 --> 00:36:16,063
You must clearly tell the Qingping Officer
557
00:36:16,863 --> 00:36:19,463
that you are to become my consort.
558
00:36:30,423 --> 00:36:32,823
I am to become Prince Bai's consort.
559
00:36:37,823 --> 00:36:40,223
If the princess consort believes they're all useful,
560
00:36:40,423 --> 00:36:42,263
then I believe her.
561
00:36:44,623 --> 00:36:45,423
Qingping Officer,
562
00:36:46,903 --> 00:36:47,703
what do you think?
563
00:36:49,463 --> 00:36:50,743
I believe,
564
00:36:51,743 --> 00:36:53,623
Prince Bai, your lifelong reputation
565
00:36:54,423 --> 00:36:56,063
has been clouded by fleeting desires.
566
00:36:56,303 --> 00:36:57,743
That is unwise.
567
00:36:58,703 --> 00:37:00,463
If I recall correctly,
568
00:37:00,543 --> 00:37:04,503
His Majesty's decree was for you to assist me,
569
00:37:04,503 --> 00:37:06,063
not to command me.
570
00:37:06,423 --> 00:37:08,063
If you've forgotten,
571
00:37:08,063 --> 00:37:11,023
we can go ask His Majesty together for clarification.
572
00:37:11,023 --> 00:37:11,663
There's no need.
573
00:37:14,463 --> 00:37:17,263
I remember them very clearly
574
00:37:17,263 --> 00:37:19,543
fifty bolts of brocade per month and the one-year agreement.
575
00:37:19,943 --> 00:37:22,463
Prince Bai, you carry a heavy burden.
576
00:37:23,623 --> 00:37:24,823
I won't disturb you further.
577
00:37:25,343 --> 00:37:29,263
These subordinates are left to assist you in weaving brocade.
578
00:37:34,143 --> 00:37:36,103
Prince Bai, please look after us...
579
00:37:41,503 --> 00:37:42,823
If you wish to stay in my domain,
580
00:37:43,103 --> 00:37:44,663
you must abide by my rules.
581
00:37:45,383 --> 00:37:47,223
The first rule is:
582
00:37:47,743 --> 00:37:49,103
If I don't call for you,
583
00:37:49,103 --> 00:37:50,263
don't speak out of turn!
584
00:37:51,023 --> 00:37:51,663
Understood.
585
00:37:52,303 --> 00:37:53,223
Now leave!
586
00:37:58,263 --> 00:37:58,823
Chi Hu.
587
00:37:58,823 --> 00:37:59,503
At your service.
588
00:37:59,503 --> 00:38:00,663
I leave this to you.
589
00:38:00,863 --> 00:38:02,663
I promised the princess consort
590
00:38:03,503 --> 00:38:06,263
that not a single one of these people would be harmed.
591
00:38:06,863 --> 00:38:07,423
Understood.
592
00:38:09,863 --> 00:38:10,743
Thank you, Prince Bai.
593
00:38:17,623 --> 00:38:18,623
Listen up, all of you!
594
00:38:20,223 --> 00:38:21,383
Starting next month,
595
00:38:21,503 --> 00:38:23,463
produce fifty bolts of brocade per month.
596
00:38:23,863 --> 00:38:26,463
This is my promise to His Majesty.
597
00:38:27,023 --> 00:38:28,263
If it's not achieved,
598
00:38:29,063 --> 00:38:29,983
my blade
599
00:38:30,343 --> 00:38:32,183
is no slower than the Qingping Officer's.
600
00:38:37,223 --> 00:38:38,303
The King of Nanzhao has agreed:
601
00:38:38,863 --> 00:38:40,863
if we create brocade unique to Nanzhao,
602
00:38:41,863 --> 00:38:43,463
he will let us return to Yizhou.
603
00:38:52,503 --> 00:38:53,583
It's getting late.
604
00:38:54,503 --> 00:38:56,903
Dear, let's head home.
605
00:39:00,303 --> 00:39:01,783
Could you leave Yingying here?
606
00:39:03,143 --> 00:39:04,063
Creating new brocade
607
00:39:04,303 --> 00:39:05,503
requires collective effort.
608
00:39:06,703 --> 00:39:08,183
Instead of her working alone,
609
00:39:09,663 --> 00:39:10,943
it would be better to leave her here.
610
00:39:11,703 --> 00:39:12,863
Everyone working together will yield results faster.
611
00:39:13,263 --> 00:39:14,063
Yes,
612
00:39:14,303 --> 00:39:15,823
with Yingying working alongside us,
613
00:39:15,823 --> 00:39:17,183
the new brocade can be achieved sooner.
614
00:39:18,303 --> 00:39:18,983
That's right.
615
00:39:18,983 --> 00:39:19,823
With Yingying here,
616
00:39:20,023 --> 00:39:22,103
there's hope for reaching the quota.
617
00:39:22,303 --> 00:39:23,503
Chi Hu will oversee
618
00:39:24,023 --> 00:39:25,543
things here.
619
00:39:27,303 --> 00:39:28,103
Let's go.
620
00:39:50,583 --> 00:39:51,863
Live well.
621
00:40:39,583 --> 00:40:40,943
Developing new brocade
622
00:40:42,063 --> 00:40:43,543
requires teamwork and collaboration.
623
00:40:44,703 --> 00:40:46,983
I can't do it alone.
624
00:40:50,503 --> 00:40:51,983
When you truly need them,
625
00:40:52,103 --> 00:40:52,943
I will
626
00:40:52,943 --> 00:40:54,463
let you see them.
627
00:40:55,903 --> 00:40:57,263
I'm not Zhao Xiuyuan.
628
00:40:57,903 --> 00:40:59,583
Even if I were to cage you like a songbird,
629
00:40:59,903 --> 00:41:00,983
I'd provide you
630
00:41:00,983 --> 00:41:02,543
with a gilded cage big enough.
631
00:41:03,103 --> 00:41:04,863
You could do whatever you like,
632
00:41:04,863 --> 00:41:05,663
except
633
00:41:06,063 --> 00:41:07,103
leave me.
634
00:41:08,103 --> 00:41:09,103
But if the brocade isn't completed,
635
00:41:09,103 --> 00:41:10,303
we'll both die.
636
00:41:10,503 --> 00:41:11,303
So,
637
00:41:11,503 --> 00:41:12,463
my life
638
00:41:12,583 --> 00:41:14,463
is in your hands, Ms. Ji.
639
00:41:19,303 --> 00:41:20,623
You can take
640
00:41:21,263 --> 00:41:22,103
this dagger.
641
00:41:26,503 --> 00:41:28,263
If you want to kill me,
642
00:41:28,503 --> 00:41:29,703
you can use this dagger.
643
00:41:30,503 --> 00:41:32,503
It's sharper.
644
00:41:32,983 --> 00:41:34,783
It'll make my death swift,
645
00:41:35,983 --> 00:41:37,183
leaving no time for sorrow.
646
00:41:40,343 --> 00:41:41,903
Do you truly want someone
647
00:41:42,863 --> 00:41:45,063
who might kill you every day?
648
00:41:47,863 --> 00:41:48,983
I bet
649
00:41:50,543 --> 00:41:51,383
she won't.
650
00:41:58,463 --> 00:41:59,943
If you push her further,
651
00:42:01,703 --> 00:42:03,063
she might lose her mind
652
00:42:03,063 --> 00:42:04,263
and take you down with her.
653
00:42:09,663 --> 00:42:11,303
I still bet she won't.
654
00:42:11,983 --> 00:42:13,303
Because she knows clearly
655
00:42:14,303 --> 00:42:15,103
that in Nanzhao,
656
00:42:15,783 --> 00:42:17,383
I'm the only one who believes
657
00:42:18,983 --> 00:42:20,543
they're valuable.
658
00:42:32,983 --> 00:42:33,903
Ji Yingying,
659
00:42:34,663 --> 00:42:35,743
my life to come
660
00:42:36,943 --> 00:42:38,343
will be left in your hands.
661
00:42:48,783 --> 00:42:51,083
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
662
00:42:51,143 --> 00:42:56,363
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
663
00:42:56,613 --> 00:43:04,593
♪Like dust in the creek, it slips away♪
664
00:43:05,523 --> 00:43:08,023
♪Time just spins, tearing at the seams♪
665
00:43:08,153 --> 00:43:13,313
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
666
00:43:13,403 --> 00:43:21,493
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
667
00:43:22,973 --> 00:43:26,553
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
668
00:43:26,553 --> 00:43:30,923
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
669
00:43:31,423 --> 00:43:39,113
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
670
00:43:39,333 --> 00:43:43,453
♪Red like a vow, that's burning slow♪
671
00:43:43,633 --> 00:43:47,493
♪Silent red, where all my memories go♪
672
00:43:47,543 --> 00:43:51,973
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
673
00:43:52,013 --> 00:43:56,123
♪Drowning in this, can't let it go♪
674
00:43:56,193 --> 00:44:00,583
♪Red like flames, that burn through my soul♪
675
00:44:00,583 --> 00:44:04,653
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
676
00:44:04,653 --> 00:44:08,673
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
677
00:44:08,733 --> 00:44:14,433
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
678
00:44:15,403 --> 00:44:19,733
♪Red like a vow, that's burning slow♪
679
00:44:19,733 --> 00:44:23,403
♪Silent red, where all my memories go♪
680
00:44:23,543 --> 00:44:27,863
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
681
00:44:27,923 --> 00:44:32,163
♪Drowning in this, can't let it go♪
682
00:44:32,203 --> 00:44:36,673
♪Red like flames, that burn through my soul♪
683
00:44:36,673 --> 00:44:40,413
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
684
00:44:40,413 --> 00:44:44,763
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
685
00:44:44,813 --> 00:44:51,073
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪42814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.