All language subtitles for Brocade Odyssey S01E35.x264.480

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 35] 5 00:01:30,263 --> 00:01:32,913 [Nanzhao] 6 00:01:37,743 --> 00:01:39,583 It's not that I didn't want to tell you, 7 00:01:39,583 --> 00:01:40,743 but right now, 8 00:01:40,743 --> 00:01:42,583 we are already thousands of miles away from Yizhou. 9 00:01:42,583 --> 00:01:43,983 Even if I told you, 10 00:01:43,983 --> 00:01:45,383 it would be beyond your reach. 11 00:01:45,783 --> 00:01:46,543 So, 12 00:01:47,223 --> 00:01:48,503 why invite unnecessary trouble? 13 00:01:53,983 --> 00:01:55,543 Where are Pin and the others? 14 00:01:56,983 --> 00:01:58,223 They traveled faster 15 00:01:58,623 --> 00:01:59,543 and should already be there. 16 00:01:59,543 --> 00:02:01,383 Perhaps they've even settled in. 17 00:02:07,183 --> 00:02:07,943 Rest assured, 18 00:02:08,423 --> 00:02:10,703 I will arrange for you to meet them. 19 00:02:13,383 --> 00:02:14,223 Do you know 20 00:02:14,943 --> 00:02:16,183 why I've had this carriage 21 00:02:16,183 --> 00:02:17,543 move so slowly? 22 00:02:17,943 --> 00:02:18,623 Because 23 00:02:19,143 --> 00:02:21,543 I wanted you to see the scenery of Nanzhao. 24 00:02:25,023 --> 00:02:26,743 After seeing so much of Yizhou's landscape, 25 00:02:27,943 --> 00:02:29,343 it's hard to hold anything else in my heart. 26 00:02:33,303 --> 00:02:35,343 Have you heard of "Wang Zhaojun Departs for the Frontier"? 27 00:02:35,743 --> 00:02:37,623 She married into a land thousands of miles away. 28 00:02:38,143 --> 00:02:39,143 From that point on, 29 00:02:39,663 --> 00:02:41,263 the Xiongnu and Han 30 00:02:41,263 --> 00:02:42,543 became one family. 31 00:02:44,303 --> 00:02:46,383 Have you heard of Su Wu herding sheep? 32 00:02:47,623 --> 00:02:49,103 Imprisoned for 19 years, 33 00:02:49,343 --> 00:02:50,503 yet his loyalty never changed. 34 00:02:50,583 --> 00:02:51,943 I never believed 35 00:02:51,943 --> 00:02:54,023 there's a business deal that can't be made. 36 00:02:54,343 --> 00:02:54,983 It all depends 37 00:02:55,543 --> 00:02:56,983 on the price. 38 00:03:35,593 --> 00:03:36,503 Why are you walking so fast? 39 00:03:36,703 --> 00:03:38,223 [Inn] Do you know which room to go to? 40 00:03:43,383 --> 00:03:44,543 Go attend to her. 41 00:03:48,183 --> 00:03:49,343 Are the clothes ready? 42 00:03:49,823 --> 00:03:51,143 Yes, they're at the inn. 43 00:03:53,183 --> 00:03:54,143 Have someone deliver them. 44 00:03:54,183 --> 00:03:54,983 Let her change into them. 45 00:03:55,663 --> 00:03:57,903 Your Highness, those clothes are... 46 00:03:58,183 --> 00:03:59,383 If she refuses, 47 00:03:59,423 --> 00:04:00,143 tell her 48 00:04:00,143 --> 00:04:02,143 that harming the people she cares about 49 00:04:02,423 --> 00:04:03,263 is something 50 00:04:04,223 --> 00:04:05,063 I wouldn't hesitate. 51 00:04:07,263 --> 00:04:07,983 Understood. 52 00:04:44,663 --> 00:04:45,663 Goddess Leizu, 53 00:04:47,023 --> 00:04:48,383 you always protect silkworms. 54 00:04:49,343 --> 00:04:52,423 You will also bless the brocade makers, right? 55 00:04:57,503 --> 00:05:00,063 Please watch over my family in Yizhou, 56 00:05:00,263 --> 00:05:01,503 keeping them safe. 57 00:05:02,703 --> 00:05:05,863 Help the kidnapped craftsmen return home soon. 58 00:05:06,383 --> 00:05:07,423 And bless me... 59 00:05:10,983 --> 00:05:12,543 Am I asking for too much? 60 00:05:15,903 --> 00:05:18,143 Then, please prioritize protecting them. 61 00:05:18,943 --> 00:05:20,623 I can protect myself. 62 00:06:49,023 --> 00:06:50,823 In this desolate wilderness, 63 00:06:50,823 --> 00:06:51,863 there's nothing much to eat. 64 00:06:52,503 --> 00:06:53,263 So, 65 00:06:53,383 --> 00:06:55,263 just make do and eat this with me. 66 00:06:55,783 --> 00:06:57,023 When we enter the city tomorrow, 67 00:06:57,063 --> 00:06:57,943 I will throw you 68 00:06:57,943 --> 00:06:59,263 a banquet to welcome you. 69 00:07:00,183 --> 00:07:00,983 Come, have a seat. 70 00:07:16,863 --> 00:07:17,663 Beautiful. 71 00:07:57,103 --> 00:07:58,743 There was a beauty in the Central Plains 72 00:07:59,743 --> 00:08:01,023 who loved the sound of silk tearing. 73 00:08:02,183 --> 00:08:03,383 To make her smile, 74 00:08:04,463 --> 00:08:05,703 her king 75 00:08:06,263 --> 00:08:09,103 gathered brocade from all over the land 76 00:08:10,023 --> 00:08:11,103 and let her tear it at will. 77 00:08:11,863 --> 00:08:12,823 From then on, 78 00:08:13,303 --> 00:08:14,623 they were inseparable. 79 00:08:16,743 --> 00:08:18,143 For the outfit you're wearing, 80 00:08:18,143 --> 00:08:19,463 I had three of them made. 81 00:08:20,223 --> 00:08:22,303 If you really like using it as a hand towel, 82 00:08:22,863 --> 00:08:24,263 I can have more 83 00:08:24,423 --> 00:08:25,663 made for you. 84 00:08:41,303 --> 00:08:42,813 Even if you have ambitions for the throne, 85 00:08:43,143 --> 00:08:44,863 I have no aspirations of becoming your beauty. 86 00:08:45,423 --> 00:08:45,943 And, 87 00:08:47,663 --> 00:08:49,343 you didn't hear the whole story. 88 00:08:49,983 --> 00:08:51,183 That king... 89 00:08:51,623 --> 00:08:53,183 eventually lost his kingdom. 90 00:08:57,343 --> 00:08:58,583 I'm full. Excuse me. 91 00:09:10,423 --> 00:09:11,983 Did you add something to the food? 92 00:09:12,863 --> 00:09:13,663 You... 93 00:09:15,863 --> 00:09:16,663 No need to worry. 94 00:09:18,143 --> 00:09:19,223 What are you trying to do? 95 00:09:20,383 --> 00:09:21,463 I only hope 96 00:09:22,223 --> 00:09:23,863 you can sleep more comfortably. 97 00:09:53,303 --> 00:09:54,183 What are you afraid of? 98 00:09:57,543 --> 00:09:59,023 If I want someone, 99 00:10:00,383 --> 00:10:02,223 I'll make it perfectly clear. 100 00:10:33,903 --> 00:10:35,143 Welcome back, Your Highness! 101 00:10:37,663 --> 00:10:38,303 Your Highness. 102 00:10:38,303 --> 00:10:38,943 Shh. 103 00:10:39,383 --> 00:10:40,983 Don't disturb the princess consort. 104 00:10:57,223 --> 00:10:59,463 Could she be the rumored divine maiden? 105 00:11:00,303 --> 00:11:01,583 How could she be a divine maiden? 106 00:11:01,583 --> 00:11:02,743 She's just Prince Bai's consort. 107 00:11:03,063 --> 00:11:04,503 How dare you gossip about His Highness? 108 00:11:05,263 --> 00:11:06,423 Do you have a death wish? 109 00:11:07,063 --> 00:11:08,583 This servant deserves to die! 110 00:11:08,903 --> 00:11:10,783 She's wearing the princess consort's clothes. 111 00:11:12,223 --> 00:11:13,623 That's proof of His Highness's determination. 112 00:11:16,423 --> 00:11:17,423 Does His Highness think 113 00:11:17,703 --> 00:11:20,023 that declaring her as the Prince Bai's consort first 114 00:11:20,423 --> 00:11:22,423 will stop the king from taking her as his wife? 115 00:11:23,823 --> 00:11:24,983 Throughout history, 116 00:11:25,223 --> 00:11:27,583 if an emperor truly desires a woman, 117 00:11:28,463 --> 00:11:29,983 even if she takes holy orders, 118 00:11:30,623 --> 00:11:32,303 marriage and childbirth won't stop him. 119 00:11:34,503 --> 00:11:35,663 His Highness surely has already considered 120 00:11:36,023 --> 00:11:37,263 what we can think of. 121 00:11:53,183 --> 00:11:53,983 Look, 122 00:11:56,383 --> 00:11:57,463 these flowers and plants 123 00:11:57,783 --> 00:11:58,623 are brought here 124 00:11:58,943 --> 00:12:00,783 all the way from Yizhou just for you. 125 00:12:02,023 --> 00:12:02,543 Seeing these 126 00:12:02,543 --> 00:12:03,623 plants and flowers, 127 00:12:03,783 --> 00:12:04,583 don't you 128 00:12:04,903 --> 00:12:06,063 feel closer 129 00:12:06,383 --> 00:12:07,623 to home? 130 00:12:10,183 --> 00:12:11,383 Plants have spirits. 131 00:12:12,983 --> 00:12:14,423 They will wither away 132 00:12:14,983 --> 00:12:16,183 far from their native soil. 133 00:12:19,383 --> 00:12:20,783 But I believe, 134 00:12:21,583 --> 00:12:23,143 as long as I care for them attentively, 135 00:12:23,783 --> 00:12:24,623 they will 136 00:12:25,063 --> 00:12:27,343 adapt and take root. 137 00:12:27,823 --> 00:12:28,503 Don't you think? 138 00:12:45,903 --> 00:12:46,943 Let me tell you this: 139 00:12:48,503 --> 00:12:50,143 if you intend to bite your tongue and end your life, 140 00:12:50,983 --> 00:12:52,143 after you die, 141 00:12:53,143 --> 00:12:54,703 I will make those craftsmen 142 00:12:56,143 --> 00:12:57,103 join you in the grave. 143 00:12:59,623 --> 00:13:00,383 Do you understand? 144 00:13:09,023 --> 00:13:09,863 You won't. 145 00:13:11,503 --> 00:13:12,743 You've risked everything 146 00:13:12,743 --> 00:13:14,983 to rescue those craftsmen. 147 00:13:16,863 --> 00:13:18,863 You won't give up for anyone. 148 00:13:22,223 --> 00:13:23,783 Nor am I trying to end my life. 149 00:13:26,303 --> 00:13:27,983 I only want to tell you, 150 00:13:29,383 --> 00:13:31,983 the people I care about are in your hands now. 151 00:13:32,703 --> 00:13:33,943 I can give in, 152 00:13:33,943 --> 00:13:34,983 I can compromise, 153 00:13:36,103 --> 00:13:37,583 but I have my limits. 154 00:13:39,183 --> 00:13:41,343 Please don't test me any further. 155 00:13:42,343 --> 00:13:43,743 Don't come any closer. 156 00:13:51,143 --> 00:13:52,303 Ms. Ji, you're so clever, 157 00:13:52,303 --> 00:13:54,503 you must be aware of my feelings for you. 158 00:13:56,183 --> 00:13:57,543 You like me 159 00:14:00,983 --> 00:14:03,503 the way one admires a fine porcelain vase. 160 00:14:04,703 --> 00:14:05,583 He wants to possess it, 161 00:14:05,583 --> 00:14:06,583 to toy with it, 162 00:14:08,143 --> 00:14:10,183 but he doesn't care what it feels. 163 00:14:11,943 --> 00:14:13,943 He doesn't care what it wants to do, 164 00:14:14,703 --> 00:14:16,183 or where it wants to go. 165 00:14:17,503 --> 00:14:18,743 This isn't affection, 166 00:14:18,743 --> 00:14:19,943 nor is it love. 167 00:14:21,623 --> 00:14:22,703 It's selfishness, 168 00:14:22,703 --> 00:14:23,743 possessiveness, 169 00:14:24,623 --> 00:14:25,783 plunder. 170 00:14:27,103 --> 00:14:27,903 Plunder? 171 00:14:33,743 --> 00:14:34,903 Shu brocade has hundreds of patterns, 172 00:14:36,623 --> 00:14:37,823 and love has thousands of forms. 173 00:14:40,143 --> 00:14:40,943 Ms. Ji, 174 00:14:44,783 --> 00:14:46,223 you'll get used to it. 175 00:14:57,423 --> 00:14:58,583 I heard 176 00:14:59,023 --> 00:15:00,303 you were ambushed in Yizhou. 177 00:15:00,463 --> 00:15:01,223 [Sheng Fengyou, King of Nanzhao] 178 00:15:01,223 --> 00:15:02,423 Were you seriously hurt? 179 00:15:05,623 --> 00:15:06,903 Replying to Your Majesty, 180 00:15:07,503 --> 00:15:08,343 I'm much better now. 181 00:15:08,563 --> 00:15:09,183 [Du Yan] 182 00:15:09,183 --> 00:15:10,543 Thank you for your concern. 183 00:15:16,743 --> 00:15:18,583 You're my brother, after all. 184 00:15:19,183 --> 00:15:20,903 As your elder brother, 185 00:15:21,463 --> 00:15:23,503 I have to look out for you. 186 00:15:39,823 --> 00:15:40,903 Your Majesty, 187 00:15:41,743 --> 00:15:42,543 I am guilty. 188 00:15:44,343 --> 00:15:46,143 I've been pretending to be ill at home, 189 00:15:46,543 --> 00:15:47,223 but in truth, 190 00:15:47,663 --> 00:15:49,143 I secretly traveled to Yizhou 191 00:15:49,983 --> 00:15:50,903 to capture craftsmen. 192 00:15:51,743 --> 00:15:52,903 However, I didn't expect 193 00:15:52,983 --> 00:15:54,503 to be outplayed by Niu Jin, 194 00:15:55,103 --> 00:15:57,503 almost losing my life in Yizhou. 195 00:15:59,503 --> 00:16:00,783 Acting on my own initiative, 196 00:16:01,823 --> 00:16:03,823 I am undoubtedly guilty beyond pardon. 197 00:16:04,863 --> 00:16:05,783 But, Your Majesty, 198 00:16:06,783 --> 00:16:09,503 those craftsmen are priceless. 199 00:16:10,223 --> 00:16:12,223 They can make our Nanzhao brocade industry 200 00:16:12,543 --> 00:16:13,863 renowned for generations. 201 00:16:19,103 --> 00:16:20,103 Please take a look, Your Majesty. 202 00:16:21,983 --> 00:16:22,783 Bring it here. 203 00:16:28,183 --> 00:16:29,783 Every craftsman listed in this book 204 00:16:30,503 --> 00:16:32,063 is the finest in Yizhou. 205 00:16:32,863 --> 00:16:33,983 With them here, 206 00:16:35,023 --> 00:16:37,263 Nanzhao will never again 207 00:16:37,863 --> 00:16:40,023 need to purchase brocade from Yizhou. 208 00:16:43,623 --> 00:16:44,503 Your Majesty, 209 00:16:45,303 --> 00:16:48,223 this year alone, we've purchased 210 00:16:48,703 --> 00:16:50,623 at least fifty bolts of brocade monthly from Tang. 211 00:16:51,663 --> 00:16:53,423 If it's truly as Prince Bai claims 212 00:16:53,623 --> 00:16:55,583 and this endeavor is priceless, 213 00:16:56,223 --> 00:16:58,503 then, in the future, our monthly brocade production 214 00:16:59,103 --> 00:17:01,103 should not fall below fifty bolts. 215 00:17:07,823 --> 00:17:08,823 Fifty bolts? 216 00:17:12,983 --> 00:17:15,783 Can you accomplish that, Prince? 217 00:17:20,663 --> 00:17:21,783 Replying to Your Majesty, 218 00:17:22,703 --> 00:17:25,663 those Yizhou craftsmen are not yet accustomed to the environment. 219 00:17:27,183 --> 00:17:28,223 I suggest 220 00:17:28,223 --> 00:17:31,023 giving them a month to recover. 221 00:17:31,623 --> 00:17:34,823 Starting next month, we can make fifty bolts a month. 222 00:17:37,983 --> 00:17:39,343 But I've heard 223 00:17:40,183 --> 00:17:42,383 the chaos 224 00:17:42,823 --> 00:17:44,383 and uproar caused 225 00:17:44,423 --> 00:17:45,903 were all because Prince Bai 226 00:17:46,503 --> 00:17:48,263 couldn't let go of a woman. 227 00:17:48,463 --> 00:17:49,783 Rumor has it 228 00:17:49,903 --> 00:17:52,423 she is a divine maiden capable of blessing emperors. 229 00:17:54,183 --> 00:17:55,503 I initially thought 230 00:17:55,663 --> 00:17:57,663 Prince Bai had gone to such great lengths, 231 00:17:57,663 --> 00:17:59,463 even tarnishing our Nanzhao's reputation 232 00:17:59,463 --> 00:18:00,973 to bring back this divine maiden 233 00:18:01,023 --> 00:18:02,493 to offer her to Your Majesty 234 00:18:02,813 --> 00:18:04,423 for the prosperity of Nanzhao. 235 00:18:05,813 --> 00:18:07,463 But unexpectedly, 236 00:18:07,703 --> 00:18:10,333 the common folk now say this divine maiden 237 00:18:11,463 --> 00:18:13,743 is actually Prince Bai's consort. 238 00:18:23,263 --> 00:18:24,533 Prince, tell us, 239 00:18:25,383 --> 00:18:28,253 is this woman a divine maiden 240 00:18:28,983 --> 00:18:30,463 or your consort? 241 00:18:32,253 --> 00:18:33,023 Your Majesty, 242 00:18:33,383 --> 00:18:35,613 I've never heard of any divine maiden. 243 00:18:41,783 --> 00:18:42,573 Ning, 244 00:18:46,023 --> 00:18:47,133 you tell us, 245 00:18:47,343 --> 00:18:51,063 does Prince have a particular fondness for this woman? 246 00:18:59,503 --> 00:19:00,413 Replying to Your Majesty, 247 00:19:01,253 --> 00:19:02,253 I wouldn't know. 248 00:19:03,463 --> 00:19:04,693 All I know 249 00:19:05,413 --> 00:19:07,613 is that this woman is from Yizhou. 250 00:19:08,253 --> 00:19:09,503 Even if she were a divine maiden, 251 00:19:09,863 --> 00:19:11,663 her blessings would only bring peace to Tang. 252 00:19:12,863 --> 00:19:14,693 If she stays in our Nanzhao, 253 00:19:14,743 --> 00:19:16,253 I'm afraid it would have the opposite effect. 254 00:19:17,253 --> 00:19:18,693 Prince Bai brought her back 255 00:19:19,053 --> 00:19:20,023 only because 256 00:19:20,143 --> 00:19:21,463 she is exceptionally talented. 257 00:19:21,743 --> 00:19:24,333 She alone equals hundreds of craftsmen. 258 00:19:26,813 --> 00:19:29,253 One woman can rival hundreds of craftsmen? 259 00:19:31,813 --> 00:19:32,813 Then 260 00:19:33,103 --> 00:19:34,813 I must meet her myself. 261 00:19:52,023 --> 00:19:54,663 Ji Yingying greets Your Majesty. 262 00:19:55,863 --> 00:19:57,503 What kind of bow is that? 263 00:19:59,303 --> 00:20:00,653 It is a Tang-style bow. 264 00:20:01,893 --> 00:20:02,823 Why perform a Tang bow 265 00:20:02,823 --> 00:20:04,653 here in Nanzhao? 266 00:20:06,463 --> 00:20:07,743 Only two types of people 267 00:20:07,863 --> 00:20:11,053 bow to a foreign king in the style of their own nation: 268 00:20:11,333 --> 00:20:13,213 traitors and captives. 269 00:20:13,893 --> 00:20:16,463 I don't think, for Nanzhao's honor, 270 00:20:16,653 --> 00:20:17,463 anyone would 271 00:20:17,463 --> 00:20:19,933 refer to our Yizhou craftsmen in such terms. 272 00:20:20,263 --> 00:20:20,983 Yingying, 273 00:20:21,543 --> 00:20:22,893 don't be rude 274 00:20:23,053 --> 00:20:23,933 in front of His Majesty. 275 00:20:29,543 --> 00:20:30,613 Prince Bai says 276 00:20:31,143 --> 00:20:32,463 he wants to take you as his consort, 277 00:20:33,423 --> 00:20:37,543 but others say you are a divine maiden destined to match emperors. 278 00:20:38,703 --> 00:20:40,263 Then tell me, 279 00:20:40,543 --> 00:20:41,823 what kind of person you want to be. 280 00:20:44,333 --> 00:20:46,423 Rumors are spreading throughout Nanzhao 281 00:20:46,653 --> 00:20:50,053 that I brought back a divine maiden destined for emperors. 282 00:20:50,893 --> 00:20:53,933 But they don't realize the palace will truly imprison you. 283 00:20:55,613 --> 00:20:56,653 If you don't want to go, 284 00:20:56,823 --> 00:20:57,653 you 285 00:20:58,093 --> 00:20:59,863 should know what you need to do. 286 00:21:02,863 --> 00:21:03,863 Replying to Your Majesty, 287 00:21:05,463 --> 00:21:06,863 I don't want either option. 288 00:21:10,143 --> 00:21:12,053 I want to make a deal with Your Majesty. 289 00:21:19,263 --> 00:21:20,423 A deal? 290 00:21:21,493 --> 00:21:22,463 Interesting. 291 00:21:23,053 --> 00:21:25,463 What kind of deal do you want to make with me? 292 00:21:25,653 --> 00:21:26,863 Without brocade, 293 00:21:27,303 --> 00:21:28,493 even the King of Nanzhao 294 00:21:28,743 --> 00:21:32,263 can only use plain brocade to embroider the sacred golden bird. 295 00:21:33,053 --> 00:21:34,143 But plain brocade 296 00:21:34,143 --> 00:21:36,493 is merely an inner garment for our Tang concubines. 297 00:21:38,093 --> 00:21:38,893 How dare you! 298 00:21:39,543 --> 00:21:42,173 Such insolence, insulting His Majesty! 299 00:21:42,543 --> 00:21:43,303 Guards! 300 00:21:43,463 --> 00:21:44,263 Let her speak. 301 00:21:51,493 --> 00:21:53,863 Your Majesty, please look at this first. 302 00:22:05,653 --> 00:22:06,543 What is this? 303 00:22:07,463 --> 00:22:09,213 This is Shu Red Brocade from Yizhou, 304 00:22:09,853 --> 00:22:10,853 woven by my father, 305 00:22:11,263 --> 00:22:13,853 Ji Guinan, the Brocade Master of Yizhou. 306 00:22:15,143 --> 00:22:15,943 Prince Bai 307 00:22:15,943 --> 00:22:18,823 brought countless craftsmen and patterns from Yizhou. 308 00:22:19,213 --> 00:22:22,143 He merely seeks to replicate Shu brocade patterns. 309 00:22:22,853 --> 00:22:25,463 But even if Shu brocade is dyed and woven in Nanzhao, 310 00:22:25,733 --> 00:22:27,463 it will still be Shu brocade. 311 00:22:28,213 --> 00:22:29,143 Doesn't Your Majesty 312 00:22:29,143 --> 00:22:31,463 wish for Nanzhao to have its own brocade? 313 00:22:32,703 --> 00:22:35,063 A brocade named after Your Majesty's kingdom, 314 00:22:35,463 --> 00:22:37,943 renowned for generations as the Nanzhao Brocade. 315 00:22:38,463 --> 00:22:39,503 Nanzhao Brocade? 316 00:22:40,263 --> 00:22:41,263 Are you capable? 317 00:22:42,853 --> 00:22:44,823 Yes, I am. 318 00:22:46,023 --> 00:22:48,263 I recreated my father's Shu Red Silk. 319 00:22:48,533 --> 00:22:50,413 I dyed a new shade, Flushed Rose. 320 00:22:51,063 --> 00:22:53,703 I worked with brocade households to create a new pattern, 321 00:22:54,063 --> 00:22:55,263 Rippling Grain Brocade. 322 00:22:56,063 --> 00:22:57,703 I revolutionized brocade regulations, 323 00:22:57,703 --> 00:23:00,093 making Yizhou's brocade industry thrive anew. 324 00:23:01,063 --> 00:23:03,143 My value as an artisan 325 00:23:03,533 --> 00:23:05,853 far surpasses my value as a woman. 326 00:23:09,063 --> 00:23:11,893 With my skills, I can create Nanzhao Brocade, 327 00:23:12,063 --> 00:23:14,703 ensuring Your Majesty's everlasting legacy. 328 00:23:20,653 --> 00:23:22,263 Everlasting legacy... 329 00:23:27,023 --> 00:23:29,503 That's a tempting business proposition. 330 00:23:30,893 --> 00:23:31,703 It is, 331 00:23:33,263 --> 00:23:34,503 because I have a significant request 332 00:23:34,503 --> 00:23:36,063 for Your Majesty. 333 00:23:38,263 --> 00:23:40,263 When Nanzhao Brocade is completed, 334 00:23:40,653 --> 00:23:43,143 I hope Your Majesty will allow the craftsmen of Yizhou to return home. 335 00:23:47,063 --> 00:23:48,063 But... 336 00:23:48,413 --> 00:23:50,293 It was Prince Bai who invited you 337 00:23:50,703 --> 00:23:51,733 here as guests. 338 00:23:52,413 --> 00:23:54,293 How could I send you away 339 00:23:55,213 --> 00:23:56,213 so lightly? 340 00:23:58,063 --> 00:23:59,293 In our Tang, 341 00:24:00,293 --> 00:24:01,943 the emperor is the Son of Heaven. 342 00:24:02,213 --> 00:24:03,333 His word is law, 343 00:24:03,623 --> 00:24:04,853 and no one dares defy him. 344 00:24:05,623 --> 00:24:08,263 Is it the same in Nanzhao? 345 00:24:11,413 --> 00:24:12,463 In Nanzhao, 346 00:24:12,773 --> 00:24:13,893 is that how it is? 347 00:24:18,703 --> 00:24:19,463 In our Nanzhao, 348 00:24:19,463 --> 00:24:21,413 naturally, the king's word is law. 349 00:24:23,213 --> 00:24:24,213 However, 350 00:24:24,293 --> 00:24:26,853 I've heard that developing a new brocade 351 00:24:27,333 --> 00:24:28,503 takes a long time. 352 00:24:28,943 --> 00:24:31,333 If it takes ten years or more, 353 00:24:31,503 --> 00:24:34,853 wouldn't all of Prince Bai's efforts be wasted? 354 00:24:39,263 --> 00:24:40,853 Ten years or more? 355 00:24:43,623 --> 00:24:44,703 Didn't you say 356 00:24:44,703 --> 00:24:47,623 you alone could rival hundreds of craftsmen? 357 00:24:47,893 --> 00:24:50,293 Then I'll give you one year 358 00:24:50,463 --> 00:24:51,853 to create Nanzhao Brocade. 359 00:24:55,503 --> 00:24:56,143 Your Majesty, 360 00:24:56,703 --> 00:24:57,543 a year is too short... 361 00:24:57,543 --> 00:24:59,143 I'm not negotiating with you. 362 00:25:07,663 --> 00:25:08,223 Fine. 363 00:25:09,063 --> 00:25:10,103 One year it is. 364 00:25:10,503 --> 00:25:12,143 I will create a sample of Nanzhao Brocade. 365 00:25:12,703 --> 00:25:14,863 We will toil day and night 366 00:25:14,903 --> 00:25:16,503 to meet Your Majesty's expectations. 367 00:25:17,463 --> 00:25:20,023 Please put it in writing, Your Majesty. 368 00:25:20,463 --> 00:25:21,263 Ji Yingying, 369 00:25:21,663 --> 00:25:23,463 don't push your luck. 370 00:25:25,663 --> 00:25:26,423 You 371 00:25:26,783 --> 00:25:27,823 don't trust me? 372 00:25:28,263 --> 00:25:29,823 It's not that I don't trust Your Majesty. 373 00:25:30,343 --> 00:25:33,103 To make a deal with Your Majesty is an honor. 374 00:25:33,863 --> 00:25:35,743 But in the future, 375 00:25:35,943 --> 00:25:37,143 if there's no proof, 376 00:25:37,583 --> 00:25:39,503 others might think I'm making things up. 377 00:25:41,063 --> 00:25:42,863 Since Your Majesty's word is law, 378 00:25:43,223 --> 00:25:44,463 what harm is there in putting it in writing? 379 00:25:45,143 --> 00:25:47,503 Please grant us your word, Your Majesty. 380 00:25:52,903 --> 00:25:53,703 Bring me a pen. 381 00:26:19,083 --> 00:26:24,023 [Nanzhao Brocade Complete, Craftsmen Return] 382 00:26:28,543 --> 00:26:29,703 Thank you, Your Majesty. 383 00:26:31,943 --> 00:26:33,703 These Yizhou craftsmen are numerous and diverse. 384 00:26:34,863 --> 00:26:37,303 You, Qingping Officer, cannot simply stand by. 385 00:26:38,263 --> 00:26:41,263 Assign some people to assist Prince Bai, 386 00:26:41,823 --> 00:26:42,983 lest my younger brother 387 00:26:43,343 --> 00:26:45,103 acts impulsively again. 388 00:26:46,863 --> 00:26:47,423 Understood. 389 00:26:47,983 --> 00:26:50,863 I will fully support Prince Bai. 390 00:26:52,263 --> 00:26:53,423 A year from now, 391 00:26:53,823 --> 00:26:55,543 if you complete Nanzhao Brocade, 392 00:26:56,343 --> 00:26:58,463 I will send people to escort you back. 393 00:26:59,263 --> 00:27:00,423 If you fail, 394 00:27:01,143 --> 00:27:02,343 for every day past the deadline, 395 00:27:02,343 --> 00:27:03,863 ten craftsmen will be lost. 396 00:27:05,543 --> 00:27:08,063 And if not a single one remains, 397 00:27:09,423 --> 00:27:11,463 then regarding the current situation in Yizhou, 398 00:27:12,103 --> 00:27:15,543 I will have Prince Bai explain it personally to Tang. 399 00:27:16,743 --> 00:27:18,823 I will inform the Emperor of Tang 400 00:27:19,663 --> 00:27:21,343 that as long as peace prevails between our two nations, 401 00:27:22,103 --> 00:27:25,063 the lives of envoys are of no concern. 402 00:27:50,343 --> 00:27:51,623 Eager to return, 403 00:27:51,863 --> 00:27:53,263 are you? 404 00:27:55,103 --> 00:27:57,023 Yes, I admit, 405 00:27:57,503 --> 00:27:59,463 you are a remarkably intelligent woman. 406 00:28:00,423 --> 00:28:02,463 But you don't understand Nanzhao, 407 00:28:02,743 --> 00:28:04,143 nor do you understand His Majesty. 408 00:28:04,223 --> 00:28:05,783 And you understand even less 409 00:28:05,783 --> 00:28:06,863 the fierce struggles in the court. 410 00:28:06,863 --> 00:28:07,743 So what? 411 00:28:09,263 --> 00:28:10,663 I may understand nothing, 412 00:28:11,303 --> 00:28:13,463 but I know that doing this might get us home. 413 00:28:14,063 --> 00:28:15,263 Even if there's only a sliver of hope, 414 00:28:15,263 --> 00:28:16,263 I have to try. 415 00:28:16,263 --> 00:28:17,343 Even if it costs your life? 416 00:28:20,663 --> 00:28:22,863 Even if His Majesty keeps his word, 417 00:28:23,343 --> 00:28:24,463 what can you accomplish 418 00:28:24,663 --> 00:28:25,863 in a year? 419 00:28:26,143 --> 00:28:27,703 So, did you intend 420 00:28:27,703 --> 00:28:29,463 to let us return after a year? 421 00:28:36,863 --> 00:28:39,063 If by then you refuse to enter Tang alone, 422 00:28:39,503 --> 00:28:41,543 please arrange for me to meet with the craftsmen soon 423 00:28:41,903 --> 00:28:43,023 to start developing the new brocade. 424 00:28:48,463 --> 00:28:49,263 Very well. 425 00:28:50,063 --> 00:28:50,823 Since 426 00:28:51,303 --> 00:28:52,903 you're so eager to visit the weaving camp, 427 00:28:53,863 --> 00:28:55,343 I'll grant your wish. 428 00:28:56,063 --> 00:28:57,743 I'll take you there to see for yourself. 429 00:29:12,823 --> 00:29:17,143 I've heard that Prince Bai worked tirelessly 430 00:29:17,623 --> 00:29:20,503 and spent a fortune to bring you from Yizhou. 431 00:29:22,463 --> 00:29:23,623 But Prince Bai 432 00:29:23,663 --> 00:29:24,623 acted in haste. 433 00:29:24,903 --> 00:29:27,063 Some unqualified people have inevitably mixed in. 434 00:29:28,423 --> 00:29:32,583 So, I'll inspect you on Prince Bai's behalf 435 00:29:32,743 --> 00:29:34,703 to see if you're worth the cost. 436 00:29:37,143 --> 00:29:38,143 Starting from the first row, 437 00:29:38,823 --> 00:29:41,303 show us your skills, one by one. 438 00:29:42,663 --> 00:29:44,263 We are brocade weavers, 439 00:29:44,423 --> 00:29:45,743 not performers. 440 00:29:45,863 --> 00:29:47,263 What's there to show? 441 00:29:47,663 --> 00:29:49,063 That's right. We won't weave. 442 00:29:49,303 --> 00:29:50,343 We refuse! 443 00:29:50,853 --> 00:29:51,353 Fine. 444 00:29:51,863 --> 00:29:53,623 Since the two of you refuse to weave, 445 00:29:54,423 --> 00:29:55,663 step forward first. 446 00:30:06,263 --> 00:30:07,183 Now then, 447 00:30:07,783 --> 00:30:09,103 anyone else unwilling to weave? 448 00:30:24,503 --> 00:30:26,063 This is the result of your stubbornness, 449 00:30:26,063 --> 00:30:27,503 refusing to become my consort 450 00:30:28,063 --> 00:30:30,263 and insisting on making deals with my elder brother. 451 00:30:31,463 --> 00:30:32,903 You are under my protection. 452 00:30:33,223 --> 00:30:34,063 Do you think 453 00:30:34,623 --> 00:30:35,943 Du Yan will let you succeed 454 00:30:35,943 --> 00:30:36,863 in this deal? 455 00:30:37,703 --> 00:30:39,263 Just to undermine me, 456 00:30:39,463 --> 00:30:42,463 he'll do everything he can to target you and them. 457 00:30:43,703 --> 00:30:45,463 You knew he would come, 458 00:30:46,463 --> 00:30:48,263 and you could have saved them! 459 00:30:48,463 --> 00:30:50,263 I could have saved them, 460 00:30:50,263 --> 00:30:52,263 but I chose not to. 461 00:30:52,263 --> 00:30:53,063 Because 462 00:30:53,503 --> 00:30:55,663 you've wasted my goodwill. 463 00:30:58,103 --> 00:30:59,823 Don't you enjoy doing business? 464 00:31:00,223 --> 00:31:00,743 Fine. 465 00:31:01,263 --> 00:31:02,343 I'll grant your wish 466 00:31:02,503 --> 00:31:03,703 and discuss business with you. 467 00:31:04,623 --> 00:31:05,623 The key to doing business 468 00:31:05,623 --> 00:31:07,023 is making both parties happy. 469 00:31:07,023 --> 00:31:07,783 However, 470 00:31:07,943 --> 00:31:09,863 I'm not happy right now. 471 00:31:10,903 --> 00:31:13,503 Sheng Fengze, I need the brocade completed, 472 00:31:13,503 --> 00:31:14,743 and so do you! 473 00:31:14,823 --> 00:31:16,823 We both want the craftsmen to stay alive, 474 00:31:16,823 --> 00:31:17,623 don't we? 475 00:31:17,623 --> 00:31:18,823 I need craftsmen, 476 00:31:18,823 --> 00:31:20,423 but I don't need all of them! 477 00:31:22,703 --> 00:31:25,143 I only need those who are obedient and useful. 478 00:31:25,143 --> 00:31:26,103 But you, 479 00:31:26,103 --> 00:31:27,463 you want them to be safe. 480 00:31:28,263 --> 00:31:30,663 That's the biggest difference between us. 481 00:31:48,863 --> 00:31:50,463 So what do you want to do now? 482 00:31:58,263 --> 00:31:59,823 Ms. Ji, I think 483 00:32:00,183 --> 00:32:02,303 you should recognize your place. 484 00:32:04,543 --> 00:32:05,863 Here's a piece of advice: 485 00:32:06,863 --> 00:32:08,143 Your bottom line 486 00:32:09,063 --> 00:32:10,943 could perhaps be lowered a bit more. 487 00:32:18,903 --> 00:32:20,263 Let me ask again. 488 00:32:21,543 --> 00:32:23,143 Who else doesn't want to weave? 489 00:32:34,583 --> 00:32:35,383 I'm willing. 490 00:32:40,143 --> 00:32:40,943 Sir, 491 00:32:41,943 --> 00:32:43,423 it's not that they don't want to show their skills, 492 00:32:44,503 --> 00:32:46,103 but their expertise 493 00:32:47,863 --> 00:32:49,263 requires prior steps 494 00:32:50,343 --> 00:32:51,343 to be effective. 495 00:32:52,143 --> 00:32:53,063 Please don't be angry. 496 00:32:55,703 --> 00:32:57,143 I am here under royal orders 497 00:32:57,703 --> 00:32:59,743 to assist the Prince Bai with brocade weaving. 498 00:33:00,863 --> 00:33:02,343 If you perform well, 499 00:33:02,903 --> 00:33:04,463 His Majesty will reward you generously. 500 00:33:05,463 --> 00:33:06,903 But if not, 501 00:33:07,903 --> 00:33:10,223 Nanzhao does not feed idlers. 502 00:33:12,823 --> 00:33:14,663 So he's the only one willing to weave? 503 00:33:17,263 --> 00:33:18,263 We are dyers. 504 00:33:19,063 --> 00:33:21,383 We dye silk and match colors. 505 00:33:21,743 --> 00:33:23,143 Dyers, you say? 506 00:33:24,743 --> 00:33:25,823 Come on, 507 00:33:26,223 --> 00:33:28,263 all dyers, come forward. 508 00:33:28,983 --> 00:33:29,543 Move. 509 00:33:30,543 --> 00:33:30,983 Move. 510 00:33:42,063 --> 00:33:43,063 Listen up. 511 00:33:44,263 --> 00:33:46,463 In Nanzhao, we don't have silkworms 512 00:33:46,463 --> 00:33:49,063 that can produce silk suitable for Shu brocade. 513 00:33:50,223 --> 00:33:52,063 What use are you dyers to us? 514 00:33:52,223 --> 00:33:53,023 See, 515 00:33:53,343 --> 00:33:56,263 the Prince Bai indeed brought back some useless people! 516 00:33:57,223 --> 00:33:58,103 Cut them down. 517 00:33:58,623 --> 00:33:59,183 Yes, sir. 518 00:33:59,863 --> 00:34:00,463 No, 519 00:34:01,023 --> 00:34:01,423 I... 520 00:34:02,463 --> 00:34:03,263 Wait! 521 00:34:24,623 --> 00:34:26,733 The royal decree was just issued, 522 00:34:27,543 --> 00:34:29,343 and yet you, Qingping Officer, have already barged in. 523 00:34:30,693 --> 00:34:33,463 You're certainly diligent. 524 00:34:34,863 --> 00:34:36,213 Prince Bai, you're over-thinking. 525 00:34:36,943 --> 00:34:39,903 I feared you might fail to produce brocade 526 00:34:40,143 --> 00:34:42,213 and face His Majesty's punishment, 527 00:34:42,823 --> 00:34:44,213 so I hurried over 528 00:34:44,343 --> 00:34:46,903 to help you deal with these useless people. 529 00:34:49,653 --> 00:34:50,693 These people 530 00:34:50,693 --> 00:34:52,463 were brought here by me. 531 00:34:52,733 --> 00:34:53,903 Whether they're useful or not 532 00:34:54,303 --> 00:34:55,863 should be up to me. 533 00:34:59,103 --> 00:34:59,903 My princess consort, 534 00:35:00,503 --> 00:35:01,663 what do you think? 535 00:35:01,903 --> 00:35:03,263 Are they useful? 536 00:35:11,863 --> 00:35:13,943 They are skilled craftsmen from Yizhou. 537 00:35:14,423 --> 00:35:15,463 If we want to weave brocade, 538 00:35:15,663 --> 00:35:16,863 not a single one of them can be spared. 539 00:35:17,823 --> 00:35:18,943 I ask Prince Bai 540 00:35:19,303 --> 00:35:19,943 to show them kindness. 541 00:35:23,663 --> 00:35:24,703 Princess Consort? 542 00:35:27,663 --> 00:35:29,463 Didn't you just say 543 00:35:30,343 --> 00:35:32,263 that your value as an artisan 544 00:35:32,663 --> 00:35:36,063 far outweighs your value as a woman? 545 00:35:37,063 --> 00:35:38,823 How quickly you're changed. 546 00:35:45,623 --> 00:35:47,143 I think so too. 547 00:35:47,263 --> 00:35:49,063 But for people, 548 00:35:49,303 --> 00:35:50,343 true realization 549 00:35:50,663 --> 00:35:52,463 always comes in an instant. 550 00:35:58,063 --> 00:35:59,263 Tell them, 551 00:35:59,263 --> 00:36:00,023 whose person 552 00:36:00,183 --> 00:36:01,343 are you? 553 00:36:04,663 --> 00:36:05,943 I belong to Prince Bai. 554 00:36:07,463 --> 00:36:08,463 Prince Bai's person? 555 00:36:10,423 --> 00:36:12,863 All of my subordinates belong to me. 556 00:36:13,623 --> 00:36:16,063 You must clearly tell the Qingping Officer 557 00:36:16,863 --> 00:36:19,463 that you are to become my consort. 558 00:36:30,423 --> 00:36:32,823 I am to become Prince Bai's consort. 559 00:36:37,823 --> 00:36:40,223 If the princess consort believes they're all useful, 560 00:36:40,423 --> 00:36:42,263 then I believe her. 561 00:36:44,623 --> 00:36:45,423 Qingping Officer, 562 00:36:46,903 --> 00:36:47,703 what do you think? 563 00:36:49,463 --> 00:36:50,743 I believe, 564 00:36:51,743 --> 00:36:53,623 Prince Bai, your lifelong reputation 565 00:36:54,423 --> 00:36:56,063 has been clouded by fleeting desires. 566 00:36:56,303 --> 00:36:57,743 That is unwise. 567 00:36:58,703 --> 00:37:00,463 If I recall correctly, 568 00:37:00,543 --> 00:37:04,503 His Majesty's decree was for you to assist me, 569 00:37:04,503 --> 00:37:06,063 not to command me. 570 00:37:06,423 --> 00:37:08,063 If you've forgotten, 571 00:37:08,063 --> 00:37:11,023 we can go ask His Majesty together for clarification. 572 00:37:11,023 --> 00:37:11,663 There's no need. 573 00:37:14,463 --> 00:37:17,263 I remember them very clearly 574 00:37:17,263 --> 00:37:19,543 fifty bolts of brocade per month and the one-year agreement. 575 00:37:19,943 --> 00:37:22,463 Prince Bai, you carry a heavy burden. 576 00:37:23,623 --> 00:37:24,823 I won't disturb you further. 577 00:37:25,343 --> 00:37:29,263 These subordinates are left to assist you in weaving brocade. 578 00:37:34,143 --> 00:37:36,103 Prince Bai, please look after us... 579 00:37:41,503 --> 00:37:42,823 If you wish to stay in my domain, 580 00:37:43,103 --> 00:37:44,663 you must abide by my rules. 581 00:37:45,383 --> 00:37:47,223 The first rule is: 582 00:37:47,743 --> 00:37:49,103 If I don't call for you, 583 00:37:49,103 --> 00:37:50,263 don't speak out of turn! 584 00:37:51,023 --> 00:37:51,663 Understood. 585 00:37:52,303 --> 00:37:53,223 Now leave! 586 00:37:58,263 --> 00:37:58,823 Chi Hu. 587 00:37:58,823 --> 00:37:59,503 At your service. 588 00:37:59,503 --> 00:38:00,663 I leave this to you. 589 00:38:00,863 --> 00:38:02,663 I promised the princess consort 590 00:38:03,503 --> 00:38:06,263 that not a single one of these people would be harmed. 591 00:38:06,863 --> 00:38:07,423 Understood. 592 00:38:09,863 --> 00:38:10,743 Thank you, Prince Bai. 593 00:38:17,623 --> 00:38:18,623 Listen up, all of you! 594 00:38:20,223 --> 00:38:21,383 Starting next month, 595 00:38:21,503 --> 00:38:23,463 produce fifty bolts of brocade per month. 596 00:38:23,863 --> 00:38:26,463 This is my promise to His Majesty. 597 00:38:27,023 --> 00:38:28,263 If it's not achieved, 598 00:38:29,063 --> 00:38:29,983 my blade 599 00:38:30,343 --> 00:38:32,183 is no slower than the Qingping Officer's. 600 00:38:37,223 --> 00:38:38,303 The King of Nanzhao has agreed: 601 00:38:38,863 --> 00:38:40,863 if we create brocade unique to Nanzhao, 602 00:38:41,863 --> 00:38:43,463 he will let us return to Yizhou. 603 00:38:52,503 --> 00:38:53,583 It's getting late. 604 00:38:54,503 --> 00:38:56,903 Dear, let's head home. 605 00:39:00,303 --> 00:39:01,783 Could you leave Yingying here? 606 00:39:03,143 --> 00:39:04,063 Creating new brocade 607 00:39:04,303 --> 00:39:05,503 requires collective effort. 608 00:39:06,703 --> 00:39:08,183 Instead of her working alone, 609 00:39:09,663 --> 00:39:10,943 it would be better to leave her here. 610 00:39:11,703 --> 00:39:12,863 Everyone working together will yield results faster. 611 00:39:13,263 --> 00:39:14,063 Yes, 612 00:39:14,303 --> 00:39:15,823 with Yingying working alongside us, 613 00:39:15,823 --> 00:39:17,183 the new brocade can be achieved sooner. 614 00:39:18,303 --> 00:39:18,983 That's right. 615 00:39:18,983 --> 00:39:19,823 With Yingying here, 616 00:39:20,023 --> 00:39:22,103 there's hope for reaching the quota. 617 00:39:22,303 --> 00:39:23,503 Chi Hu will oversee 618 00:39:24,023 --> 00:39:25,543 things here. 619 00:39:27,303 --> 00:39:28,103 Let's go. 620 00:39:50,583 --> 00:39:51,863 Live well. 621 00:40:39,583 --> 00:40:40,943 Developing new brocade 622 00:40:42,063 --> 00:40:43,543 requires teamwork and collaboration. 623 00:40:44,703 --> 00:40:46,983 I can't do it alone. 624 00:40:50,503 --> 00:40:51,983 When you truly need them, 625 00:40:52,103 --> 00:40:52,943 I will 626 00:40:52,943 --> 00:40:54,463 let you see them. 627 00:40:55,903 --> 00:40:57,263 I'm not Zhao Xiuyuan. 628 00:40:57,903 --> 00:40:59,583 Even if I were to cage you like a songbird, 629 00:40:59,903 --> 00:41:00,983 I'd provide you 630 00:41:00,983 --> 00:41:02,543 with a gilded cage big enough. 631 00:41:03,103 --> 00:41:04,863 You could do whatever you like, 632 00:41:04,863 --> 00:41:05,663 except 633 00:41:06,063 --> 00:41:07,103 leave me. 634 00:41:08,103 --> 00:41:09,103 But if the brocade isn't completed, 635 00:41:09,103 --> 00:41:10,303 we'll both die. 636 00:41:10,503 --> 00:41:11,303 So, 637 00:41:11,503 --> 00:41:12,463 my life 638 00:41:12,583 --> 00:41:14,463 is in your hands, Ms. Ji. 639 00:41:19,303 --> 00:41:20,623 You can take 640 00:41:21,263 --> 00:41:22,103 this dagger. 641 00:41:26,503 --> 00:41:28,263 If you want to kill me, 642 00:41:28,503 --> 00:41:29,703 you can use this dagger. 643 00:41:30,503 --> 00:41:32,503 It's sharper. 644 00:41:32,983 --> 00:41:34,783 It'll make my death swift, 645 00:41:35,983 --> 00:41:37,183 leaving no time for sorrow. 646 00:41:40,343 --> 00:41:41,903 Do you truly want someone 647 00:41:42,863 --> 00:41:45,063 who might kill you every day? 648 00:41:47,863 --> 00:41:48,983 I bet 649 00:41:50,543 --> 00:41:51,383 she won't. 650 00:41:58,463 --> 00:41:59,943 If you push her further, 651 00:42:01,703 --> 00:42:03,063 she might lose her mind 652 00:42:03,063 --> 00:42:04,263 and take you down with her. 653 00:42:09,663 --> 00:42:11,303 I still bet she won't. 654 00:42:11,983 --> 00:42:13,303 Because she knows clearly 655 00:42:14,303 --> 00:42:15,103 that in Nanzhao, 656 00:42:15,783 --> 00:42:17,383 I'm the only one who believes 657 00:42:18,983 --> 00:42:20,543 they're valuable. 658 00:42:32,983 --> 00:42:33,903 Ji Yingying, 659 00:42:34,663 --> 00:42:35,743 my life to come 660 00:42:36,943 --> 00:42:38,343 will be left in your hands. 661 00:42:48,783 --> 00:42:51,083 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 662 00:42:51,143 --> 00:42:56,363 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 663 00:42:56,613 --> 00:43:04,593 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 664 00:43:05,523 --> 00:43:08,023 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 665 00:43:08,153 --> 00:43:13,313 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 666 00:43:13,403 --> 00:43:21,493 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 667 00:43:22,973 --> 00:43:26,553 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 668 00:43:26,553 --> 00:43:30,923 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 669 00:43:31,423 --> 00:43:39,113 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 670 00:43:39,333 --> 00:43:43,453 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 671 00:43:43,633 --> 00:43:47,493 ♪Silent red, where all my memories go♪ 672 00:43:47,543 --> 00:43:51,973 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 673 00:43:52,013 --> 00:43:56,123 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 674 00:43:56,193 --> 00:44:00,583 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 675 00:44:00,583 --> 00:44:04,653 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 676 00:44:04,653 --> 00:44:08,673 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 677 00:44:08,733 --> 00:44:14,433 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 678 00:44:15,403 --> 00:44:19,733 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 679 00:44:19,733 --> 00:44:23,403 ♪Silent red, where all my memories go♪ 680 00:44:23,543 --> 00:44:27,863 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 681 00:44:27,923 --> 00:44:32,163 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 682 00:44:32,203 --> 00:44:36,673 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 683 00:44:36,673 --> 00:44:40,413 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 684 00:44:40,413 --> 00:44:44,763 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 685 00:44:44,813 --> 00:44:51,073 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪42814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.