All language subtitles for Brocade Odyssey S01E34.x264.480

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 34] 5 00:01:37,663 --> 00:01:39,223 Your Highness, are you saying 6 00:01:39,223 --> 00:01:41,263 you want my soldiers pretend to be from Nanzhao 7 00:01:41,263 --> 00:01:42,663 then fight against themselves? 8 00:01:44,903 --> 00:01:47,103 I am but a regular prince with no actual power. 9 00:01:47,103 --> 00:01:48,303 I do not have my own army. 10 00:01:49,863 --> 00:01:51,423 Thus, General Niu, 11 00:01:51,903 --> 00:01:53,823 I trust that you shall muster sufficient forces 12 00:01:54,103 --> 00:01:55,103 and see to this matter personally. 13 00:01:57,663 --> 00:01:59,303 What exactly do you want? 14 00:02:01,743 --> 00:02:03,823 I want you as an ally. 15 00:02:04,823 --> 00:02:05,663 Naturally, 16 00:02:05,903 --> 00:02:07,263 this is an assault on the city, after all. 17 00:02:07,663 --> 00:02:09,053 There shall be spoils of war to divide. 18 00:02:09,263 --> 00:02:10,053 By chance, 19 00:02:10,423 --> 00:02:12,343 I have certain belongings left in Yizhou. 20 00:02:12,623 --> 00:02:13,703 General Niu, I trust 21 00:02:14,023 --> 00:02:15,503 that you might see them safely returned to me. 22 00:02:16,743 --> 00:02:18,223 What you truly desire 23 00:02:18,303 --> 00:02:21,263 are the skilled artisans of Yizhou's brocade industry, is it not? 24 00:02:24,063 --> 00:02:25,223 This is why I say that 25 00:02:25,343 --> 00:02:27,023 you know me best. 26 00:02:28,023 --> 00:02:29,863 Yizhou has long been a cradle of talent. 27 00:02:29,903 --> 00:02:31,263 So long as Huanhua Creek exists, 28 00:02:31,263 --> 00:02:32,103 and so long as you remain, 29 00:02:32,103 --> 00:02:33,903 its gifted artisans will persist, 30 00:02:34,823 --> 00:02:35,903 rising stronger 31 00:02:35,903 --> 00:02:37,263 with each setback. 32 00:02:37,703 --> 00:02:39,503 Yet, this chance you have now 33 00:02:39,503 --> 00:02:40,103 is but 34 00:02:40,743 --> 00:02:42,063 once in a lifetime. 35 00:02:59,223 --> 00:03:01,383 Let me caution you, General Niu, 36 00:03:01,383 --> 00:03:02,423 indulge as you may, 37 00:03:02,423 --> 00:03:04,463 but do not overstep. 38 00:03:04,703 --> 00:03:06,023 To go too far would only sow seeds of discord, 39 00:03:06,343 --> 00:03:08,543 deep and lasting, 40 00:03:08,543 --> 00:03:09,903 between Datang and Nanzhao. 41 00:03:09,903 --> 00:03:11,463 Such a rift wouldn't be good. 42 00:03:11,623 --> 00:03:12,503 Worry not, Prince Bai. 43 00:03:13,623 --> 00:03:14,863 It is my own city. 44 00:03:15,463 --> 00:03:16,863 I would not bear to destroy it. 45 00:03:17,463 --> 00:03:18,263 Very well. 46 00:03:30,383 --> 00:03:32,303 Ah, how comforting it is to have someone to long for. 47 00:03:32,463 --> 00:03:33,583 No matter how far your journey takes you, 48 00:03:33,623 --> 00:03:34,823 home will always remain where you left it, waiting steadfastly for your return. 49 00:03:40,223 --> 00:03:41,023 You are envious of me? 50 00:03:46,983 --> 00:03:47,783 General Xue. 51 00:03:50,663 --> 00:03:51,303 This... 52 00:03:56,823 --> 00:03:57,783 The commissioner is busy. 53 00:03:57,863 --> 00:03:59,103 He is not able to see you for now. 54 00:03:59,663 --> 00:04:01,983 Just rest easy and wait here. 55 00:04:04,023 --> 00:04:05,423 I am now a fugitive. 56 00:04:06,223 --> 00:04:07,023 The commissioner 57 00:04:08,103 --> 00:04:09,423 would do well to tread cautiously. 58 00:04:10,703 --> 00:04:11,583 Fret not. 59 00:04:12,623 --> 00:04:14,383 The day will come when your name shall be cleared. 60 00:04:15,223 --> 00:04:17,413 I am in no haste to clear my name. 61 00:04:17,583 --> 00:04:18,703 However, 62 00:04:18,703 --> 00:04:21,263 Prince Bai has met with Niu Jin in Yizhou. 63 00:04:21,583 --> 00:04:22,823 With Niu Jin commanding an army at his disposal, 64 00:04:22,983 --> 00:04:24,023 their alliance would surely 65 00:04:24,223 --> 00:04:25,623 lead to a disastrous misstep. 66 00:04:26,023 --> 00:04:28,423 I can only hope the commissioner makes his decision without further delay. 67 00:04:28,823 --> 00:04:30,663 It is precisely because of Niu Jin's army 68 00:04:31,463 --> 00:04:31,983 that the commissioner 69 00:04:32,703 --> 00:04:34,303 cannot act in haste. 70 00:04:36,623 --> 00:04:38,383 Just wait here patiently. 71 00:04:40,063 --> 00:04:40,863 General Xue. 72 00:05:03,303 --> 00:05:04,103 No. 73 00:05:04,663 --> 00:05:06,023 I must make a trip back to Yizhou. 74 00:05:10,663 --> 00:05:11,983 You were just caught 75 00:05:11,983 --> 00:05:12,903 and now you want to run again? 76 00:05:14,623 --> 00:05:15,663 The commissioner surely has his reasons 77 00:05:15,663 --> 00:05:16,663 for keeping watch at this time. 78 00:05:17,063 --> 00:05:18,223 I, too, must make my own preparations. 79 00:05:18,463 --> 00:05:19,183 Fang, 80 00:05:19,423 --> 00:05:21,663 I must trouble you to serve as a hostage. 81 00:05:22,023 --> 00:05:23,223 Help me pass a message to the commissioner. 82 00:05:23,583 --> 00:05:24,943 If Yizhou remains safe, 83 00:05:24,943 --> 00:05:27,023 I shall return swiftly to face my punishment. 84 00:05:28,223 --> 00:05:29,423 You must return soon. 85 00:05:29,543 --> 00:05:30,823 I am not happy staying here. 86 00:05:31,783 --> 00:05:32,503 Worry not. 87 00:05:32,743 --> 00:05:33,583 Wait for me to come back. 88 00:05:34,063 --> 00:05:35,103 I will bring wine for you. 89 00:05:44,903 --> 00:05:46,343 Take any chance 90 00:05:47,343 --> 00:05:48,223 to run. 91 00:05:49,423 --> 00:05:51,023 Forget about the rest. 92 00:05:52,863 --> 00:05:53,663 Remember, 93 00:05:54,823 --> 00:05:56,663 even if you must humble yourself and submit, 94 00:05:57,463 --> 00:05:59,183 you must survive. 95 00:06:00,023 --> 00:06:01,823 Survival is all that matters. 96 00:06:04,823 --> 00:06:05,623 Grandfather, 97 00:06:07,263 --> 00:06:08,503 please forgive me. 98 00:06:12,583 --> 00:06:14,263 I truly did not know 99 00:06:15,703 --> 00:06:16,663 there were still things in this world 100 00:06:18,423 --> 00:06:20,263 worth caring for. 101 00:06:20,823 --> 00:06:23,223 I want you to live. 102 00:06:24,423 --> 00:06:26,743 You are the smartest and most talented man 103 00:06:27,543 --> 00:06:29,423 in our family. 104 00:06:30,583 --> 00:06:32,183 The Zhao family will only have hope 105 00:06:32,983 --> 00:06:35,383 if you remain alive. 106 00:06:37,183 --> 00:06:37,783 Get up! 107 00:06:39,703 --> 00:06:40,063 Get up! 108 00:06:40,903 --> 00:06:41,623 Remember! 109 00:06:41,823 --> 00:06:42,623 Let him go! 110 00:06:42,823 --> 00:06:44,223 Staying alive is your top priority! 111 00:06:44,463 --> 00:06:45,623 Come at me if you want! 112 00:06:46,623 --> 00:06:47,423 Bai Sheng, 113 00:06:48,423 --> 00:06:49,943 do not think that I do not know you are behind this! 114 00:06:50,463 --> 00:06:52,383 I know you are here! Show yourself! 115 00:06:59,063 --> 00:07:00,103 Mr. Zhao, 116 00:07:01,223 --> 00:07:02,423 I hope you have been well. 117 00:07:03,703 --> 00:07:04,903 Nanzhao's Prince Bai. 118 00:07:06,303 --> 00:07:08,023 No wonder you could spend so much money. 119 00:07:10,183 --> 00:07:12,383 You only wanted someone who could weave brocade. 120 00:07:13,503 --> 00:07:15,063 You could have just taken me with you. 121 00:07:16,103 --> 00:07:18,143 Why did you capture 122 00:07:18,503 --> 00:07:19,463 my whole family? 123 00:07:23,183 --> 00:07:24,783 Many believe that 124 00:07:25,303 --> 00:07:27,863 you care for only one person. 125 00:07:28,023 --> 00:07:28,863 Yet, 126 00:07:29,783 --> 00:07:31,783 I think you truly care 127 00:07:32,183 --> 00:07:35,183 for the entire Zhao family. 128 00:07:35,623 --> 00:07:36,783 But there is something 129 00:07:37,023 --> 00:07:38,463 you have wrongly accused me of. 130 00:07:39,223 --> 00:07:40,623 Of all your family, 131 00:07:40,623 --> 00:07:42,903 is it only you that I desire. 132 00:07:42,903 --> 00:07:43,863 It is your fault 133 00:07:44,183 --> 00:07:45,663 for being so talented. 134 00:07:47,223 --> 00:07:48,623 As for the others... 135 00:07:50,303 --> 00:07:51,583 Deputy General Niu 136 00:07:52,263 --> 00:07:54,063 will surely find other uses for them. 137 00:07:59,823 --> 00:08:00,903 What do you want to do? 138 00:08:01,423 --> 00:08:03,223 What do you think? 139 00:08:08,823 --> 00:08:09,823 Why ask the obvious? 140 00:08:13,863 --> 00:08:15,983 When we reach Nanzhao, 141 00:08:17,623 --> 00:08:19,383 you will see Ji Yingying. 142 00:08:21,983 --> 00:08:23,223 My promise to you 143 00:08:23,703 --> 00:08:24,863 will then be 144 00:08:25,743 --> 00:08:27,263 considered fulfilled. 145 00:08:30,503 --> 00:08:31,783 She will not leave with you. 146 00:08:36,623 --> 00:08:39,143 Every wolf is stubborn 147 00:08:39,933 --> 00:08:41,263 before it is tamed. 148 00:08:42,863 --> 00:08:44,103 As for me, 149 00:08:44,423 --> 00:08:46,423 whether I can tame her 150 00:08:48,703 --> 00:08:50,303 will depend on my own skill. 151 00:08:55,663 --> 00:08:56,783 She is not a wolf. 152 00:08:57,463 --> 00:09:00,303 You are. You are the wolf. 153 00:09:05,783 --> 00:09:06,583 Ms. Ji, 154 00:09:10,023 --> 00:09:10,823 I did not let you down. 155 00:09:11,223 --> 00:09:13,103 Mr. Yang is safe now. 156 00:09:17,783 --> 00:09:18,583 Good. 157 00:09:19,223 --> 00:09:20,023 Very good. 158 00:09:23,623 --> 00:09:24,423 Thank you. 159 00:09:26,023 --> 00:09:26,823 You are welcome. 160 00:09:28,063 --> 00:09:29,823 I wonder how Yizhou fares at this moment. 161 00:09:30,823 --> 00:09:32,423 I have come to an agreement with the main brocade merchants 162 00:09:32,823 --> 00:09:34,303 to protect our own workers 163 00:09:34,463 --> 00:09:35,463 and remain indoors. 164 00:09:36,503 --> 00:09:38,023 But when I entered the city earlier, 165 00:09:38,423 --> 00:09:39,503 I learned that Mr. Zhao Senior 166 00:09:39,503 --> 00:09:40,823 and their entire household 167 00:09:40,823 --> 00:09:42,183 have vanished without a trace. 168 00:09:42,503 --> 00:09:43,503 Vanished? 169 00:09:43,583 --> 00:09:44,143 Yes. 170 00:09:45,823 --> 00:09:48,223 Mr. Zhao Senior would not break his promise in this matter. 171 00:09:49,183 --> 00:09:49,983 Unless... 172 00:09:50,703 --> 00:09:52,503 ...he is no longer able to make his own decisions. 173 00:09:54,983 --> 00:09:56,223 I will send men to investigate this at once. 174 00:09:56,783 --> 00:09:57,583 No. 175 00:09:58,823 --> 00:10:01,223 The ones with the power to move an entire family 176 00:10:01,903 --> 00:10:03,903 are not our match. 177 00:10:07,503 --> 00:10:08,383 Mr. Zhuge, 178 00:10:08,783 --> 00:10:11,063 please inform Governor Zhang about this immediately. 179 00:10:11,463 --> 00:10:12,863 Request that he send soldiers to investigate. 180 00:10:13,223 --> 00:10:14,063 If necessary, 181 00:10:14,503 --> 00:10:17,023 they must report this to the commissioner without delay. 182 00:10:17,223 --> 00:10:18,423 Alright. Do not worry. 183 00:10:18,583 --> 00:10:19,623 Leave this to me. 184 00:10:23,703 --> 00:10:26,183 The city is no longer safe. 185 00:10:49,543 --> 00:10:51,823 Let our warriors have a good meal tonight. 186 00:10:53,423 --> 00:10:54,223 Yes. 187 00:11:01,223 --> 00:11:02,783 Victory or defeat 188 00:11:03,023 --> 00:11:04,623 will be determined by this one move. 189 00:11:26,183 --> 00:11:26,943 Ji Yingying, 190 00:11:27,543 --> 00:11:28,503 your moon 191 00:11:28,863 --> 00:11:29,783 longs to be in place 192 00:11:30,103 --> 00:11:32,063 where it can meet your gaze 193 00:11:32,303 --> 00:11:33,063 the moment you look up. 194 00:11:35,903 --> 00:11:36,863 The Zhao family 195 00:11:37,503 --> 00:11:38,863 was wiped out overnight. 196 00:11:38,863 --> 00:11:40,783 How many men were needed to accomplish this? 197 00:11:42,023 --> 00:11:42,703 Zhuge Hong, 198 00:11:42,943 --> 00:11:44,503 write this up at once. 199 00:11:44,503 --> 00:11:45,623 I am going to meet the commissioner in person. 200 00:11:45,623 --> 00:11:46,183 Yes, sir. 201 00:11:46,463 --> 00:11:47,463 Move faster! 202 00:11:53,503 --> 00:11:54,783 Governor! Protect the governor! 203 00:11:57,823 --> 00:11:59,383 That person is from Nanzhao! Chase him! 204 00:12:16,303 --> 00:12:17,543 It is an honor 205 00:12:17,743 --> 00:12:19,263 to be chosen by His Highness. 206 00:12:20,583 --> 00:12:22,063 Those whose names are on this list 207 00:12:22,983 --> 00:12:24,383 are given two choices. 208 00:12:25,623 --> 00:12:26,863 You will either come with us, 209 00:12:27,783 --> 00:12:28,583 or... 210 00:12:29,583 --> 00:12:31,863 I will kill off those not selected by His Highness 211 00:12:32,223 --> 00:12:33,423 and take you with me. 212 00:12:38,863 --> 00:12:40,223 Those whose names I call 213 00:12:40,583 --> 00:12:41,663 should stand behind me. 214 00:12:43,103 --> 00:12:44,823 Yingxi Dyehouse's Mr. Chen. 215 00:12:53,303 --> 00:12:55,263 Liuyue Dyehouse's Mr. Jiang. 216 00:12:59,143 --> 00:13:01,303 Luoxia Dyehouse's Ms. Zhu. 217 00:13:09,423 --> 00:13:11,263 Cailuan Dyehouse's Mr. Sheng. 218 00:13:20,903 --> 00:13:22,623 Cailuan Dyehouse's Mr. Sheng. 219 00:13:23,903 --> 00:13:25,223 Mr. Sheng is... 220 00:13:25,503 --> 00:13:26,703 Do not tell me he is not here. 221 00:13:28,463 --> 00:13:29,823 Since Ji Yingying has gathered you here 222 00:13:29,823 --> 00:13:31,423 to protect you all together, 223 00:13:32,503 --> 00:13:34,623 none shall be left behind. 224 00:13:42,383 --> 00:13:43,583 Cowardly personality. 225 00:13:44,383 --> 00:13:45,983 Often seen carrying medicine around. 226 00:13:47,703 --> 00:13:49,743 Likes to bring up his mother's teachings. 227 00:13:51,623 --> 00:13:52,143 Take him. 228 00:13:56,423 --> 00:13:57,303 Next. 229 00:13:58,213 --> 00:13:59,973 Yaoyue Dyehouse's Mr. Liu. 230 00:14:01,703 --> 00:14:02,663 What are you planning to do? 231 00:14:02,663 --> 00:14:04,303 Huacai Dyehouse's Feng Dalang. 232 00:14:04,383 --> 00:14:05,303 Feng Sanlang. 233 00:14:07,343 --> 00:14:08,143 I do not know. 234 00:14:10,343 --> 00:14:11,903 You asked me why I have feelings for you 235 00:14:12,623 --> 00:14:13,783 and how long they will last. 236 00:14:15,143 --> 00:14:15,943 I do not know. 237 00:14:17,903 --> 00:14:19,143 All I know is that 238 00:14:19,783 --> 00:14:21,143 I cannot leave you. 239 00:14:22,543 --> 00:14:23,543 I want to be with you 240 00:14:24,623 --> 00:14:25,743 no matter where you go. 241 00:14:30,783 --> 00:14:31,743 The last one. 242 00:14:32,423 --> 00:14:33,543 Ji's Brocade Workshop, 243 00:14:33,943 --> 00:14:34,943 Ji Yaoting. 244 00:14:36,703 --> 00:14:37,503 Ting... 245 00:14:38,223 --> 00:14:38,943 Mother, 246 00:14:39,303 --> 00:14:41,103 they only want us to weave brocade for them. 247 00:14:41,343 --> 00:14:42,583 They are not after our lives. 248 00:14:43,223 --> 00:14:44,703 It is only through our survival that we shall be 249 00:14:44,983 --> 00:14:46,143 reunited once more. 250 00:14:46,863 --> 00:14:47,503 Ting... 251 00:14:48,103 --> 00:14:48,823 Mother, fret not. 252 00:14:48,943 --> 00:14:49,703 All shall be well. 253 00:14:55,903 --> 00:14:57,303 Mr. Ji, stay a moment. 254 00:15:07,143 --> 00:15:09,943 His Highness is concerned that Mrs. Ji's delicate health 255 00:15:10,143 --> 00:15:11,743 may not bear such a shock. 256 00:15:12,223 --> 00:15:14,143 Should she be troubled, His Highness would surely incur Ms. Ji's ire. 257 00:15:14,583 --> 00:15:15,423 Thus, 258 00:15:15,503 --> 00:15:17,223 he wishes for you to remain with her for the time being and tend to her needs. 259 00:15:17,943 --> 00:15:20,583 You may proceed to His Highness with Ms. Ji later. 260 00:15:21,423 --> 00:15:22,223 Oh, yes. 261 00:15:25,543 --> 00:15:28,583 His Highness has a message for Ms. Ji, which he bids you to convey. 262 00:15:37,533 --> 00:15:42,543 [The Yang Residence] 263 00:15:42,543 --> 00:15:43,543 Ma'am. [*She is referred to as Mr. Yang's wife here.] 264 00:15:45,463 --> 00:15:46,783 Breakfast is served. 265 00:15:47,343 --> 00:15:48,703 Please have some food. 266 00:15:50,983 --> 00:15:52,983 I am no longer Mr. Yang's wife now. 267 00:15:53,703 --> 00:15:54,743 It is not appropriate 268 00:15:55,023 --> 00:15:56,543 to call me that. 269 00:15:59,143 --> 00:16:00,583 You will be again 270 00:16:00,903 --> 00:16:02,343 when Mr. Yang gets back. 271 00:16:03,983 --> 00:16:05,063 Take care of your health. 272 00:16:05,863 --> 00:16:07,063 Please have some food. 273 00:16:16,703 --> 00:16:17,143 Come. 274 00:16:18,303 --> 00:16:19,143 Let me help you. 275 00:16:21,463 --> 00:16:22,263 Yingying. 276 00:16:24,983 --> 00:16:25,703 Yingying! 277 00:16:26,063 --> 00:16:26,743 Mother! 278 00:16:27,703 --> 00:16:28,383 Yingying. 279 00:16:28,623 --> 00:16:29,303 Yaoting! 280 00:16:32,583 --> 00:16:33,383 I am sorry. 281 00:16:34,703 --> 00:16:35,783 I was too late. 282 00:16:38,463 --> 00:16:39,903 After they were taken away, 283 00:16:40,063 --> 00:16:41,583 I dispatched men to trail them in secret, 284 00:16:41,703 --> 00:16:43,383 hoping to uncover their stronghold. 285 00:16:45,303 --> 00:16:46,543 But we still ended up losing them. 286 00:16:49,303 --> 00:16:50,303 What is the message that Sheng Fengze 287 00:16:50,303 --> 00:16:51,863 bade you to deliver to me? 288 00:16:52,743 --> 00:16:54,303 He said that Ji Yingying alone 289 00:16:55,183 --> 00:16:56,503 is worth hundreds of craftsmen. 290 00:16:59,903 --> 00:17:01,743 I would rather we forgo this deal. 291 00:17:04,333 --> 00:17:05,943 Yingying! 292 00:17:06,183 --> 00:17:07,333 Listen to me. 293 00:17:08,093 --> 00:17:10,543 Savages are not to be trusted. 294 00:17:10,853 --> 00:17:11,903 Even if you were to go to him, 295 00:17:11,903 --> 00:17:13,303 they would still not release the others. 296 00:17:14,263 --> 00:17:15,503 He is indeed untrustworthy. 297 00:17:16,303 --> 00:17:17,093 However, Mother, 298 00:17:17,463 --> 00:17:18,333 it is only by going myself 299 00:17:18,333 --> 00:17:20,093 that I can gather more information. 300 00:17:20,093 --> 00:17:21,463 Only then will I be able to negotiate with him. 301 00:17:21,463 --> 00:17:22,093 I can then... 302 00:17:22,093 --> 00:17:24,183 I know! I know all that. 303 00:17:26,183 --> 00:17:27,373 My daughter 304 00:17:27,943 --> 00:17:28,863 is very strong. 305 00:17:28,863 --> 00:17:30,103 You are loyal to your people. 306 00:17:30,863 --> 00:17:31,383 But I cannot bear to see you 307 00:17:33,303 --> 00:17:35,503 take such risks for others. 308 00:17:36,183 --> 00:17:38,183 All I ask is that you remain safe and sound. 309 00:17:38,823 --> 00:17:39,543 Mother, 310 00:17:40,703 --> 00:17:42,103 they are not others. 311 00:17:43,103 --> 00:17:44,903 They are my friends, who have stood by me through thick and thin. 312 00:17:46,943 --> 00:17:48,503 Sheng Fengze is a psychopath 313 00:17:48,503 --> 00:17:50,183 who will stop at nothing to achieve his goal. 314 00:17:50,983 --> 00:17:52,983 His letting Yaoting stay behind 315 00:17:53,063 --> 00:17:53,903 is both a gesture of sincerity 316 00:17:54,383 --> 00:17:55,583 and a threat. 317 00:17:56,503 --> 00:17:57,263 If I do not go, 318 00:17:57,263 --> 00:17:59,103 he will devise an even more cruel plan. 319 00:18:05,103 --> 00:18:05,783 Ms. Ji, 320 00:18:06,543 --> 00:18:07,583 there is a carriage at the entrance. 321 00:18:10,103 --> 00:18:10,903 Who is it? 322 00:18:11,543 --> 00:18:12,383 The carriage was empty, 323 00:18:12,943 --> 00:18:14,503 but I did find this. 324 00:18:23,463 --> 00:18:24,503 Leave us. 325 00:18:25,103 --> 00:18:25,903 Yes. 326 00:18:30,663 --> 00:18:31,743 This belongs to Pin. 327 00:18:32,063 --> 00:18:32,543 Pin... 328 00:18:34,583 --> 00:18:36,903 That carriage was sent by Sheng Fengze to pick me up. 329 00:18:45,503 --> 00:18:46,303 Mother, 330 00:18:47,383 --> 00:18:48,903 I must go. 331 00:18:51,863 --> 00:18:53,183 I will go with you. 332 00:18:55,983 --> 00:18:56,943 As you said, 333 00:18:57,223 --> 00:18:58,183 he is a psychopath 334 00:18:58,183 --> 00:18:59,583 who will stop at nothing until he achieves his goal. 335 00:18:59,903 --> 00:19:01,543 And he wanted both of us from the start. 336 00:19:01,543 --> 00:19:02,263 Why should I stay behind 337 00:19:02,263 --> 00:19:03,183 and make things worse? 338 00:19:05,223 --> 00:19:06,023 Besides, 339 00:19:07,943 --> 00:19:09,823 I know you will not simply let this go. 340 00:19:11,223 --> 00:19:12,503 If your plan succeeds, 341 00:19:12,503 --> 00:19:14,463 I will escape with you if I can. 342 00:19:14,743 --> 00:19:15,503 And if... 343 00:19:18,863 --> 00:19:20,423 ...we are unfortunate enough to be caught and made to work as coolies, 344 00:19:22,263 --> 00:19:23,583 I will be there to look out for you. 345 00:19:36,783 --> 00:19:37,703 Mother, 346 00:19:38,183 --> 00:19:38,943 please give us your permission. 347 00:19:52,863 --> 00:19:54,143 Mother, please give us your permission. 348 00:20:25,463 --> 00:20:26,583 Farewell, Mother. 349 00:20:41,423 --> 00:20:41,943 Let's go. 350 00:21:07,983 --> 00:21:08,783 Ms. Ji, 351 00:21:09,383 --> 00:21:10,783 is there anything I can do? 352 00:21:11,783 --> 00:21:13,543 I will have guards follow us in secret 353 00:21:13,543 --> 00:21:14,743 and leave messages for you whenever possible. 354 00:21:15,023 --> 00:21:16,423 I hope you can track down those craftsmen 355 00:21:16,423 --> 00:21:17,583 by following our trail. 356 00:21:17,983 --> 00:21:18,583 Understood. 357 00:21:19,383 --> 00:21:20,023 One more thing. 358 00:21:20,383 --> 00:21:22,583 I am still uneasy 359 00:21:22,583 --> 00:21:24,063 about the disappearance of the Zhao family. 360 00:21:24,783 --> 00:21:26,143 The governor was attacked. 361 00:21:26,463 --> 00:21:28,943 I hope you can assist Chief Sang 362 00:21:28,943 --> 00:21:30,143 in uncovering the truth swiftly 363 00:21:30,783 --> 00:21:31,943 and restore peace to Yizhou. 364 00:21:32,823 --> 00:21:34,383 Understood. Leave it to me. 365 00:21:34,383 --> 00:21:36,463 I will do the best I can to protect Yizhou. 366 00:21:36,863 --> 00:21:37,663 Ms. Ji, 367 00:21:38,423 --> 00:21:39,583 you two must take care. 368 00:21:41,423 --> 00:21:42,103 Farewell. 369 00:21:42,223 --> 00:21:42,943 Farewell. 370 00:21:49,423 --> 00:21:50,223 Yingying, 371 00:21:50,623 --> 00:21:51,983 the carriage does not even have a groom. 372 00:21:52,183 --> 00:21:53,183 Where are we heading to? 373 00:21:53,783 --> 00:21:54,583 Yaoting, 374 00:21:59,183 --> 00:22:00,663 we cannot let him manipulate us. 375 00:22:31,063 --> 00:22:31,863 Your Highness. 376 00:22:34,823 --> 00:22:36,303 Our carriage is back. 377 00:22:36,663 --> 00:22:37,943 But it is empty. 378 00:22:38,143 --> 00:22:39,263 There is only a note. 379 00:22:48,823 --> 00:22:50,103 I took hostages. 380 00:22:50,623 --> 00:22:51,703 She chose the location. 381 00:22:52,663 --> 00:22:53,863 We each have a card up our sleeve. 382 00:22:54,663 --> 00:22:55,943 This is only fair. 383 00:22:56,623 --> 00:22:58,463 Ji Yingying has always been very cunning. 384 00:22:59,143 --> 00:23:00,663 She must have set up a trap 385 00:23:00,663 --> 00:23:01,823 to lure you into the city. 386 00:23:02,663 --> 00:23:03,663 This is a trap. 387 00:23:03,903 --> 00:23:04,663 You must not go. 388 00:23:19,063 --> 00:23:20,623 Do you think he will really come? 389 00:23:21,663 --> 00:23:22,823 He is so confident. 390 00:23:23,023 --> 00:23:24,503 Everything is going according to his plan. 391 00:23:24,783 --> 00:23:25,663 Why would he not come? 392 00:23:27,023 --> 00:23:27,943 I suppose 393 00:23:28,303 --> 00:23:30,583 Ms. Ji still knows me the best. 394 00:23:32,983 --> 00:23:34,023 Long time no see. 395 00:23:35,623 --> 00:23:36,463 Sadly, 396 00:23:36,983 --> 00:23:38,023 there are only two chairs 397 00:23:38,023 --> 00:23:39,383 in my courtyard. 398 00:23:39,783 --> 00:23:41,023 I am not able to have extra guests. 399 00:23:43,623 --> 00:23:44,463 Mr. Ji, 400 00:23:45,143 --> 00:23:45,703 please. 401 00:23:47,423 --> 00:23:48,023 Yaoting, 402 00:23:48,543 --> 00:23:49,823 wait for me outside. 403 00:23:51,823 --> 00:23:52,623 You must be careful. 404 00:24:02,303 --> 00:24:04,303 Ms. Ji, please. 405 00:24:08,303 --> 00:24:10,503 How many people do you think I can exchange for? 406 00:24:14,623 --> 00:24:16,223 How many do you think? 407 00:24:16,783 --> 00:24:17,583 Half. 408 00:24:18,423 --> 00:24:20,223 Half of the craftsmen you captured. 409 00:24:22,903 --> 00:24:25,423 This price is rather steep. 410 00:24:26,383 --> 00:24:27,463 I am offering myself 411 00:24:27,463 --> 00:24:29,983 in exchange for those who already belong to Yizhou. 412 00:24:30,503 --> 00:24:33,063 You know well who has profited from this. 413 00:24:34,183 --> 00:24:36,103 The amount I have spent to capture these people... 414 00:24:36,383 --> 00:24:38,623 On average, 415 00:24:38,623 --> 00:24:40,183 it should be about 100 gold pieces each. 416 00:24:40,863 --> 00:24:42,783 I could have caught more 417 00:24:42,783 --> 00:24:44,623 to spread my costs thinner. 418 00:24:45,583 --> 00:24:47,623 Who would have thought that you, Ms. Ji, would be so clever? 419 00:24:47,623 --> 00:24:48,583 Aside from the Zhao family, 420 00:24:48,663 --> 00:24:51,583 you managed to hide the others without leaving a trace. 421 00:24:52,023 --> 00:24:52,623 No. 422 00:24:53,463 --> 00:24:54,503 I was still too slow. 423 00:24:56,103 --> 00:24:57,823 From the moment you stole the pattern... 424 00:24:58,263 --> 00:25:00,183 From the moment Mianzhou's brocade workshop was set up... 425 00:25:00,983 --> 00:25:02,743 I should have sensed something was amiss. 426 00:25:18,983 --> 00:25:21,023 Exactly how many craftsmen am I able to exchange for? 427 00:25:24,223 --> 00:25:25,583 I think 428 00:25:26,063 --> 00:25:27,223 we should call it a business deal 429 00:25:27,223 --> 00:25:29,303 rather than a hostage exchange. 430 00:25:30,263 --> 00:25:31,303 Since you can lead 431 00:25:31,303 --> 00:25:33,223 merchants thousands of miles 432 00:25:33,223 --> 00:25:34,423 to Tubo to sell brocade, 433 00:25:34,423 --> 00:25:36,183 surely you can also lead craftsmen 434 00:25:36,183 --> 00:25:37,783 to Nanzhao to weave brocade. 435 00:25:38,783 --> 00:25:39,463 Perhaps 436 00:25:39,863 --> 00:25:42,423 this is just another way to expand trade routes. 437 00:25:43,703 --> 00:25:45,223 This is not an expansion of trade routes. 438 00:25:46,703 --> 00:25:48,583 This is capturing us as slaves 439 00:25:48,943 --> 00:25:51,503 and forcing us to admit that we stayed willingly. 440 00:25:52,783 --> 00:25:53,623 Look at you! 441 00:25:53,823 --> 00:25:54,903 You are fully aware 442 00:25:54,903 --> 00:25:55,663 that you are the prey 443 00:25:55,663 --> 00:25:56,783 and I am the hunter. 444 00:25:56,903 --> 00:25:58,423 What more is there for you 445 00:25:58,423 --> 00:26:00,223 to negotiate with me? 446 00:26:01,263 --> 00:26:02,423 If I truly had nothing, 447 00:26:03,263 --> 00:26:06,023 why would you bother negotiating with me here? 448 00:26:06,823 --> 00:26:08,623 You could easily tie me up and take me with you. 449 00:26:11,063 --> 00:26:12,303 Let me amend my terms. 450 00:26:13,463 --> 00:26:15,423 Release three groups of people. 451 00:26:17,183 --> 00:26:18,023 Keep talking. 452 00:26:19,823 --> 00:26:21,103 Those who are above 50 years old. 453 00:26:21,423 --> 00:26:22,703 Those who are weak and sickly. 454 00:26:23,183 --> 00:26:24,463 Those who have elderly parents. 455 00:26:25,583 --> 00:26:27,463 Elderly parents? 456 00:26:27,983 --> 00:26:29,703 That is not the minority. 457 00:26:31,383 --> 00:26:34,503 How about those with elderly parents and are also an only child? 458 00:26:34,943 --> 00:26:36,183 Release them. 459 00:26:41,063 --> 00:26:41,863 Very well. 460 00:26:42,503 --> 00:26:43,783 I will agree to your terms. 461 00:26:46,623 --> 00:26:48,623 However, you must pay the deposit first 462 00:26:49,143 --> 00:26:50,583 before I can feel secure in releasing them. 463 00:26:53,023 --> 00:26:54,943 Oh, Ms. Ji! 464 00:26:54,943 --> 00:26:58,023 You still are not sincere in working with me. 465 00:27:08,943 --> 00:27:09,743 What did you do? 466 00:27:10,223 --> 00:27:11,743 Yizhou 467 00:27:13,423 --> 00:27:14,383 is about to fall into chaos. 468 00:27:20,903 --> 00:27:22,343 Kill! 469 00:27:24,703 --> 00:27:25,503 Sheng Fengze! 470 00:27:29,543 --> 00:27:30,183 No. 471 00:27:30,783 --> 00:27:32,103 Your lot from Nanzhao 472 00:27:32,183 --> 00:27:33,263 could never muster this on your own. 473 00:27:33,783 --> 00:27:35,303 Where did you gather so many men? 474 00:27:35,423 --> 00:27:37,103 You are so clever, Ms. Ji. 475 00:27:37,103 --> 00:27:39,463 You should be able to guess who I am working with. 476 00:27:40,503 --> 00:27:41,383 Niu Jin. 477 00:27:49,823 --> 00:27:50,743 Kill! 478 00:27:52,183 --> 00:27:52,703 Kill! 479 00:28:01,143 --> 00:28:01,943 Close the doors! 480 00:28:06,103 --> 00:28:06,743 Your Highness, 481 00:28:06,743 --> 00:28:07,183 Yaoting! 482 00:28:07,183 --> 00:28:08,223 Niu Jin never made it to Yizhou. 483 00:28:08,583 --> 00:28:10,623 Instead, he waylaid the Commissioner en route 484 00:28:10,743 --> 00:28:12,023 and now lays waste to the city, 485 00:28:12,023 --> 00:28:13,143 masquerading as forces of Nanzhao. 486 00:28:14,223 --> 00:28:15,823 I suppose it's an utter chaos out there. 487 00:28:16,023 --> 00:28:17,703 I fear you yourself might be in peril. 488 00:28:18,143 --> 00:28:20,743 I fear your dealings have gone awry. 489 00:28:21,543 --> 00:28:23,143 Not only have you slaughtered the common folk of Yizhou, 490 00:28:23,303 --> 00:28:25,823 but you now bear the blame for assassinating Yizhou's commissioner as well. 491 00:28:26,223 --> 00:28:28,943 If he intends for me to shoulder all these crimes, 492 00:28:29,103 --> 00:28:30,183 his surest course would be 493 00:28:30,943 --> 00:28:32,343 to silence me with death. 494 00:28:33,543 --> 00:28:35,383 Nanzhao traitor, Sheng Fengze! 495 00:28:35,903 --> 00:28:36,703 Open the door! 496 00:28:39,543 --> 00:28:41,223 Charge with all your might! 497 00:28:45,063 --> 00:28:45,503 Come! 498 00:28:48,503 --> 00:28:49,943 You know better than I do! 499 00:28:50,583 --> 00:28:52,183 Once Niu Jin's men break in, 500 00:28:52,503 --> 00:28:54,143 no one inside will be left alive. 501 00:29:01,623 --> 00:29:02,583 Nanzhao traitor! 502 00:29:02,823 --> 00:29:03,623 Chase after him! 503 00:29:33,303 --> 00:29:34,103 Kill them! 504 00:29:38,993 --> 00:29:41,823 [Yizhou Governor's Residence] 505 00:29:41,823 --> 00:29:42,623 Get inside! 506 00:29:42,943 --> 00:29:45,063 You will be safe once you are inside! Hurry! 507 00:29:59,543 --> 00:30:00,143 You are alright. 508 00:30:00,383 --> 00:30:02,823 Don't cry. Your father and mother will come for you. 509 00:30:03,543 --> 00:30:04,343 You must be strong. 510 00:30:05,503 --> 00:30:06,303 Guards! 511 00:30:07,623 --> 00:30:08,223 Bring him in. 512 00:30:08,543 --> 00:30:09,303 Come on, little boy. 513 00:30:09,983 --> 00:30:10,463 Go! 514 00:30:10,863 --> 00:30:11,863 Hurry up! 515 00:30:12,903 --> 00:30:13,663 Yang Jinglan! 516 00:30:14,103 --> 00:30:14,903 Yang Jinglan! 517 00:30:17,663 --> 00:30:18,703 Yaoting! 518 00:30:18,703 --> 00:30:19,863 How are you? Where is Yingying? 519 00:30:19,863 --> 00:30:21,663 Yingying... Yingying got taken away by Bai Sheng. 520 00:30:22,223 --> 00:30:23,503 Niu Jin's men are still after them. 521 00:30:23,503 --> 00:30:25,263 But... But I do not know where they are headed! 522 00:30:25,623 --> 00:30:27,463 Bai Sheng... When was this? 523 00:30:28,143 --> 00:30:28,743 Just a moment ago. 524 00:30:31,703 --> 00:30:33,303 Yaoting, it will be alright. 525 00:30:33,503 --> 00:30:35,263 I will bring Yingying home safely. 526 00:30:35,263 --> 00:30:35,983 Take care of yourself. 527 00:30:36,143 --> 00:30:36,583 I am off! 528 00:30:38,263 --> 00:30:39,823 You must be careful! 529 00:30:48,823 --> 00:30:51,863 The Nanzhao traitor dares to assassinate the commissioner! 530 00:30:52,463 --> 00:30:54,783 I, Niu Jin, 531 00:30:55,103 --> 00:30:56,423 swear upon this sword today 532 00:30:56,663 --> 00:30:58,223 to defend the peace of Yizhou 533 00:30:58,463 --> 00:31:01,423 and share the same fate as its people. Attack! 534 00:31:02,223 --> 00:31:02,983 General, 535 00:31:03,063 --> 00:31:05,143 this city is teeming with our own men. 536 00:31:05,263 --> 00:31:06,303 Are we going to kill them all? 537 00:31:06,543 --> 00:31:07,463 Our men? 538 00:31:08,023 --> 00:31:09,543 Are not those who ravaged the people of Yizhou 539 00:31:09,543 --> 00:31:11,063 soldiers of Nanzhao? 540 00:31:11,663 --> 00:31:13,743 Every one who plundered Yizhou's folk 541 00:31:14,103 --> 00:31:15,063 shall be wiped out! 542 00:31:16,143 --> 00:31:19,503 Let no Nanzhao traitor survive! Attack! 543 00:31:46,743 --> 00:31:47,983 Those who are above 50 years old, 544 00:31:49,613 --> 00:31:50,943 those who are weak and sickly, 545 00:31:51,943 --> 00:31:53,103 and those are are an only child 546 00:31:53,103 --> 00:31:54,023 who have 547 00:31:54,503 --> 00:31:55,943 elderly parents... 548 00:31:57,533 --> 00:31:59,133 The people you want me to release 549 00:31:59,133 --> 00:32:00,103 are all here. 550 00:32:01,613 --> 00:32:03,943 There are hundreds and thousands of Yizhou craftsmen captured. 551 00:32:04,783 --> 00:32:05,853 I do not need to count them to know that 552 00:32:05,853 --> 00:32:07,293 this cannot be all. 553 00:32:08,613 --> 00:32:10,333 Those have likely 554 00:32:10,333 --> 00:32:12,333 already reached Nanzhao. 555 00:32:12,453 --> 00:32:15,173 I cannot release them, even if I wished to. 556 00:32:15,423 --> 00:32:16,303 Sheng Fengze. 557 00:32:18,303 --> 00:32:19,813 I will honor the promises 558 00:32:19,853 --> 00:32:21,253 I made to you. 559 00:32:22,063 --> 00:32:24,453 If you choose to break your word, 560 00:32:25,663 --> 00:32:27,983 I cannot guarantee the safe return of these people 561 00:32:27,983 --> 00:32:30,063 to Yizhou. 562 00:32:39,533 --> 00:32:42,023 Yizhou's brocade shall be passed down through the ages. 563 00:32:43,493 --> 00:32:44,813 As long as you remain, 564 00:32:45,533 --> 00:32:47,653 the brocade shall endure. 565 00:32:53,093 --> 00:32:58,623 Ms. Ji, thank you! 566 00:33:03,653 --> 00:33:04,653 Please rise. 567 00:33:12,423 --> 00:33:13,213 Yingying! 568 00:33:37,653 --> 00:33:38,903 Yang Jinglan! 569 00:34:00,883 --> 00:34:02,683 ♪Upon my brow,♪ 570 00:34:02,683 --> 00:34:04,463 ♪a winter's snow descends♪ 571 00:34:04,463 --> 00:34:05,373 Yang Jinglan, 572 00:34:05,783 --> 00:34:07,023 with the universe as our mediator 573 00:34:07,373 --> 00:34:08,583 and the land as our witness, 574 00:34:08,973 --> 00:34:10,183 I, Ji Yingying, 575 00:34:10,743 --> 00:34:12,093 take you as my husband today. 576 00:34:12,373 --> 00:34:13,463 By fate, we are reunited, 577 00:34:14,023 --> 00:34:15,413 never to be parted again. 578 00:34:15,413 --> 00:34:18,503 ♪Drying the tales of countless dreams♪ 579 00:34:19,113 --> 00:34:23,333 ♪You are the thread that binds my soul♪ 580 00:34:23,583 --> 00:34:24,413 Ji Yingying, 581 00:34:25,343 --> 00:34:26,623 with the universe as our mediator 582 00:34:26,623 --> 00:34:27,373 ♪A fated tether, whole to whole♪ 583 00:34:27,533 --> 00:34:28,783 and the land as our witness, 584 00:34:30,093 --> 00:34:30,973 I, Yang Jinglan, 585 00:34:30,973 --> 00:34:32,093 ♪If you will hold fast to our sacred vow♪ 586 00:34:32,093 --> 00:34:34,023 take you as my wife today. 587 00:34:35,413 --> 00:34:36,493 Even if we are seas apart, 588 00:34:38,533 --> 00:34:39,783 I will always bring you back home! 589 00:34:39,783 --> 00:34:41,193 ♪I care not if you are fate or trial♪ 590 00:34:41,193 --> 00:34:45,093 ♪This love remains steadfast, unbeguiled♪ 591 00:34:45,773 --> 00:34:47,223 ♪Though my days♪ 592 00:34:47,223 --> 00:34:50,373 ♪may bathe in crimson streams♪ 593 00:34:50,373 --> 00:34:54,533 ♪I will never falter, nor abandon you♪ 594 00:34:55,013 --> 00:34:59,073 ♪No fear of ashes, no dread of the end♪ 595 00:34:59,293 --> 00:35:02,793 ♪Only that my heart you still not comprehend♪ 596 00:35:03,773 --> 00:35:08,023 ♪You will never stand in storms alone♪ 597 00:35:08,493 --> 00:35:15,963 ♪For I am yours, forever your own♪ 598 00:35:21,693 --> 00:35:23,583 ♪Wipe off the tears♪ 599 00:35:23,593 --> 00:35:25,983 ♪As they slip from your eyes♪ 600 00:35:26,303 --> 00:35:30,043 ♪We hold each other in quiet embrace♪ 601 00:35:30,623 --> 00:35:32,703 ♪Petals drift in river's grace♪ 602 00:35:32,703 --> 00:35:35,233 ♪Within this world we abide♪ 603 00:35:35,233 --> 00:35:39,203 ♪This love of ours will never cease♪ 604 00:35:39,903 --> 00:35:44,103 ♪Though time may past, moments will fade♪ 605 00:35:44,103 --> 00:35:48,693 ♪I wish all your dreams will come true♪ 606 00:35:48,693 --> 00:35:52,913 ♪If tomorrow will come for you and me♪ 607 00:35:53,183 --> 00:35:57,113 ♪No life nor death could break me now♪ 608 00:35:57,693 --> 00:36:02,223 ♪I care not if you are fate or trial♪ 609 00:36:02,223 --> 00:36:06,223 ♪This love remains steadfast, unbeguiled♪ 610 00:36:06,403 --> 00:36:08,333 ♪Though my days♪ 611 00:36:08,433 --> 00:36:11,083 ♪may bathe in crimson streams♪ 612 00:36:11,083 --> 00:36:15,453 ♪I will never falter, nor abandon you♪ 613 00:36:15,663 --> 00:36:19,843 ♪No fear of ashes, no dread of the end♪ 614 00:36:19,843 --> 00:36:23,533 ♪Only that my heart you still not comprehend♪ 615 00:36:24,493 --> 00:36:28,803 ♪I yearn to be with you, as wind and snow♪ 616 00:36:29,143 --> 00:36:36,813 ♪For I am yours, forever your own♪ 617 00:36:50,743 --> 00:36:52,423 Commissioner Mu has tragically fallen in battle. 618 00:36:53,023 --> 00:36:54,743 Nanzhao's Prince Bai harbors great ambition. 619 00:36:54,743 --> 00:36:56,663 He may return at any moment. 620 00:36:57,503 --> 00:36:59,623 To safeguard the people of Yizhou 621 00:37:00,063 --> 00:37:01,583 and avenge Commissioner Mu, 622 00:37:01,903 --> 00:37:03,823 I offer myself 623 00:37:03,823 --> 00:37:05,463 to temporarily assume the role of commissioner. 624 00:37:06,223 --> 00:37:07,663 Are there any who oppose? 625 00:37:11,623 --> 00:37:13,823 The commissioner should be appointed by the government. 626 00:37:14,223 --> 00:37:17,023 General Niu, your actions seem most unseemly! 627 00:37:19,503 --> 00:37:20,303 Niu Jin! 628 00:37:20,703 --> 00:37:22,623 How dare you kill generals without cause? 629 00:37:22,703 --> 00:37:23,423 Today, 630 00:37:23,503 --> 00:37:27,023 I shall uphold the military rules in the name of the commissioner! 631 00:37:33,023 --> 00:37:35,503 I shall temporarily assume the role of commissioner. 632 00:37:36,223 --> 00:37:37,623 Are there any who object? 633 00:37:44,663 --> 00:37:47,223 Greetings, Commissioner Niu! 634 00:37:47,343 --> 00:37:49,223 Greetings, Commissioner Niu! 635 00:37:49,623 --> 00:37:51,503 Greetings, Commissioner Niu! 636 00:37:52,883 --> 00:37:57,143 [The Niu Residence] 637 00:37:57,143 --> 00:37:57,903 Commander, 638 00:37:57,903 --> 00:37:59,183 someone saw Yang Jinglan 639 00:37:59,183 --> 00:38:00,863 entering the city during the battle. 640 00:38:01,823 --> 00:38:04,183 Will he affect our plans? 641 00:38:07,103 --> 00:38:07,903 No. 642 00:38:09,623 --> 00:38:10,823 Mu Hui is dead. 643 00:38:11,103 --> 00:38:13,223 I have taken command of Jian'nan's troops 644 00:38:13,383 --> 00:38:14,863 and entered Yizhou with my army. 645 00:38:15,663 --> 00:38:16,463 The government 646 00:38:16,463 --> 00:38:19,023 has no choice but to acknowledge me as commissioner now. 647 00:38:19,423 --> 00:38:21,463 Yang Jinglan is powerless to stop me. 648 00:38:25,383 --> 00:38:27,463 But Sheng Fengze... 649 00:38:30,383 --> 00:38:32,103 Get our men to send word to Nanzhao. 650 00:38:33,463 --> 00:38:34,263 Yes, sir. 651 00:38:48,103 --> 00:38:50,623 Commissioner Mu learned that Nanzhao's men had entered the city 652 00:38:51,823 --> 00:38:53,583 and hastened to send cavalry. 653 00:38:54,383 --> 00:38:55,023 However, 654 00:38:56,623 --> 00:38:58,423 he fell into Niu Jin's ambush. 655 00:38:59,103 --> 00:39:00,463 Lieutenant General Li betrayed us 656 00:39:00,463 --> 00:39:01,823 and joined forces with Niu Jin. 657 00:39:02,863 --> 00:39:03,823 The commissioner's troops 658 00:39:06,663 --> 00:39:07,823 were all wiped out. 659 00:39:11,503 --> 00:39:12,383 Commissioner Wu 660 00:39:12,623 --> 00:39:14,303 gave his life to ensure my escape. 661 00:39:15,823 --> 00:39:17,503 Many other brave warriors aided me along the way, 662 00:39:18,303 --> 00:39:19,903 and that is how I narrowly survived. 663 00:39:21,623 --> 00:39:22,583 There is one more thing 664 00:39:23,023 --> 00:39:24,023 you may not know. 665 00:39:25,263 --> 00:39:26,383 It was not the Nanzhao troops 666 00:39:26,383 --> 00:39:27,823 who attacked Yizhou. 667 00:39:28,223 --> 00:39:29,903 It was Niu Jin who masterminded it all. 668 00:39:31,063 --> 00:39:32,303 There is no justice. 669 00:39:33,623 --> 00:39:34,783 There is no justice! 670 00:39:36,623 --> 00:39:38,063 These two fake Nanzhao soldiers 671 00:39:38,063 --> 00:39:39,663 were captured by me amid the chaos. 672 00:39:40,623 --> 00:39:42,423 General Xue, you may take them to the capital 673 00:39:42,423 --> 00:39:43,783 as proof of this treachery. 674 00:39:44,023 --> 00:39:44,703 Very well. 675 00:39:46,183 --> 00:39:47,503 I shall make my way to Chang'an. 676 00:39:48,383 --> 00:39:49,823 Even at the cost of my life, 677 00:39:50,583 --> 00:39:52,263 I will ensure that Niu Jin's heinous deeds 678 00:39:52,503 --> 00:39:53,823 are laid bare before all the realm. 679 00:39:54,503 --> 00:39:55,503 I will petition His Majesty 680 00:39:56,103 --> 00:39:57,463 to rid the empire of these traitors. 681 00:39:59,703 --> 00:40:00,783 Mr. Yang, 682 00:40:01,623 --> 00:40:04,503 Jian'nan is overrun with Niu Jin's people. 683 00:40:05,103 --> 00:40:05,943 Why not come with me 684 00:40:06,383 --> 00:40:08,103 to Chang'an? 685 00:40:09,023 --> 00:40:11,823 Once the government issues the command to bring down Niu Jin, 686 00:40:11,863 --> 00:40:12,943 I shall lead the troops to Nanzhao 687 00:40:13,463 --> 00:40:15,703 and rescue your wife. 688 00:40:16,903 --> 00:40:19,223 Your plan is indeed sound. 689 00:40:19,903 --> 00:40:22,103 However, it will take time for the government 690 00:40:22,623 --> 00:40:23,703 to move against Niu Jin. 691 00:40:24,423 --> 00:40:27,223 My wife is currently surrounded by the enemy, 692 00:40:28,023 --> 00:40:29,023 and I cannot afford to wait. 693 00:40:29,703 --> 00:40:30,503 Nor will I wait any longer. 694 00:40:32,903 --> 00:40:33,823 I am familiar with Nanzhao. 695 00:40:34,063 --> 00:40:34,823 I will go with you. 696 00:40:36,623 --> 00:40:37,783 The fewer who sneak into Nanzhao, 697 00:40:38,223 --> 00:40:39,223 the better. 698 00:40:40,183 --> 00:40:40,983 You mean the fewer who go, 699 00:40:40,983 --> 00:40:42,063 the fewer will perish. 700 00:40:42,983 --> 00:40:44,983 Sheng Fengze is a wily and treacherous scoundrel. 701 00:40:45,623 --> 00:40:47,623 How is your journey to Nanzhao any different from walking into hell itself? 702 00:40:48,063 --> 00:40:49,023 The difference is that 703 00:40:49,183 --> 00:40:50,903 you will ensure the safe passage of General Xue and Zhuge 704 00:40:51,063 --> 00:40:52,383 to Chang'an. 705 00:40:52,463 --> 00:40:53,663 We will work together. 706 00:40:54,063 --> 00:40:55,263 You will assist my escape from Nanzhao. 707 00:40:57,023 --> 00:40:58,103 You always have a way with words. 708 00:40:58,463 --> 00:40:59,903 I can never win in any argument against you! 709 00:41:00,463 --> 00:41:01,423 I will stay. 710 00:41:03,063 --> 00:41:03,983 Stay where? 711 00:41:05,223 --> 00:41:06,263 I will stay in Yizhou. 712 00:41:09,583 --> 00:41:10,183 Zhuge... 713 00:41:11,423 --> 00:41:12,863 I know what you want to say. 714 00:41:13,103 --> 00:41:15,383 Firstly, the journey to Chang'an is fraught with peril, 715 00:41:15,503 --> 00:41:16,703 and I'm without the skills of a warrior. 716 00:41:16,863 --> 00:41:18,023 I do not wish to be a burden to you. 717 00:41:18,583 --> 00:41:19,183 Secondly, 718 00:41:19,343 --> 00:41:22,063 those brocade families who were not captured by Nanzhao 719 00:41:22,063 --> 00:41:23,463 will surely return to Yizhou. 720 00:41:23,903 --> 00:41:25,383 Yizhou cannot stand without the Shu brocade, 721 00:41:25,663 --> 00:41:26,903 nor can it do without a brocade officer. 722 00:41:28,263 --> 00:41:29,023 Thirdly, 723 00:41:29,343 --> 00:41:30,623 when you return 724 00:41:30,663 --> 00:41:31,903 to set matters right in Yizhou, 725 00:41:31,983 --> 00:41:33,423 you will need someone within the city 726 00:41:33,423 --> 00:41:34,703 to act from the inside. 727 00:41:35,423 --> 00:41:36,343 It is, therefore, most prudent for me 728 00:41:36,743 --> 00:41:37,863 to remain behind. 729 00:41:39,223 --> 00:41:41,863 Yang Jinglan, I am no longer your subordinate. 730 00:41:41,903 --> 00:41:43,103 You have no right to command me. 731 00:41:43,983 --> 00:41:44,423 Indeed, 732 00:41:45,263 --> 00:41:46,423 you are no longer my subordinate, 733 00:41:47,023 --> 00:41:48,063 but as a friend, 734 00:41:48,263 --> 00:41:49,343 I beseech you 735 00:41:50,023 --> 00:41:50,743 to exercise caution. 736 00:41:51,663 --> 00:41:52,383 Work within your means. 737 00:41:53,983 --> 00:41:54,463 I will. 738 00:41:55,703 --> 00:41:57,823 Very well, let us each go our own way. 739 00:41:58,303 --> 00:42:00,223 In due time, we shall meet again in Yizhou. 740 00:42:29,863 --> 00:42:31,823 Ms. Ji, why are you not asking me today? 741 00:42:34,823 --> 00:42:36,663 It is not that I am unwilling to speak, 742 00:42:36,663 --> 00:42:37,823 but we are leagues away 743 00:42:37,823 --> 00:42:39,663 from Yizhou. 744 00:42:39,663 --> 00:42:41,063 Even if I were to tell you, 745 00:42:41,063 --> 00:42:42,463 it would be of no use. 746 00:42:42,863 --> 00:42:43,623 There is no need 747 00:42:44,303 --> 00:42:45,583 to add to your burdens. 748 00:42:51,063 --> 00:42:52,623 Where are Ms. Zhu and the others? 749 00:42:54,063 --> 00:42:55,303 They traveled faster than we did 750 00:42:55,703 --> 00:42:56,623 and should have arrived by now. 751 00:42:56,623 --> 00:42:58,463 Perhaps they have already settled. 752 00:43:03,703 --> 00:43:06,003 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 753 00:43:06,063 --> 00:43:11,283 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 754 00:43:11,533 --> 00:43:19,513 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 755 00:43:20,443 --> 00:43:22,943 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 756 00:43:23,073 --> 00:43:28,233 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 757 00:43:28,323 --> 00:43:36,413 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 758 00:43:37,893 --> 00:43:41,473 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 759 00:43:41,473 --> 00:43:45,843 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 760 00:43:46,343 --> 00:43:54,033 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 761 00:43:54,253 --> 00:43:58,373 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 762 00:43:58,553 --> 00:44:02,413 ♪Silent red, where all my memories go♪ 763 00:44:02,463 --> 00:44:06,893 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 764 00:44:06,933 --> 00:44:11,043 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 765 00:44:11,113 --> 00:44:15,503 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 766 00:44:15,503 --> 00:44:19,573 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 767 00:44:19,573 --> 00:44:23,593 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 768 00:44:23,653 --> 00:44:29,353 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 769 00:44:30,323 --> 00:44:34,653 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 770 00:44:34,653 --> 00:44:38,323 ♪Silent red, where all my memories go♪ 771 00:44:38,463 --> 00:44:42,783 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 772 00:44:42,843 --> 00:44:47,083 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 773 00:44:47,123 --> 00:44:51,593 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 774 00:44:51,593 --> 00:44:55,333 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 775 00:44:55,333 --> 00:44:59,683 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 776 00:44:59,733 --> 00:45:05,993 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪49108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.