Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 34]
5
00:01:37,663 --> 00:01:39,223
Your Highness, are you saying
6
00:01:39,223 --> 00:01:41,263
you want my soldiers pretend to be from Nanzhao
7
00:01:41,263 --> 00:01:42,663
then fight against themselves?
8
00:01:44,903 --> 00:01:47,103
I am but a regular prince with no actual power.
9
00:01:47,103 --> 00:01:48,303
I do not have my own army.
10
00:01:49,863 --> 00:01:51,423
Thus, General Niu,
11
00:01:51,903 --> 00:01:53,823
I trust that you shall muster sufficient forces
12
00:01:54,103 --> 00:01:55,103
and see to this matter personally.
13
00:01:57,663 --> 00:01:59,303
What exactly do you want?
14
00:02:01,743 --> 00:02:03,823
I want you as an ally.
15
00:02:04,823 --> 00:02:05,663
Naturally,
16
00:02:05,903 --> 00:02:07,263
this is an assault on the city, after all.
17
00:02:07,663 --> 00:02:09,053
There shall be spoils of war to divide.
18
00:02:09,263 --> 00:02:10,053
By chance,
19
00:02:10,423 --> 00:02:12,343
I have certain belongings left in Yizhou.
20
00:02:12,623 --> 00:02:13,703
General Niu, I trust
21
00:02:14,023 --> 00:02:15,503
that you might see them safely returned to me.
22
00:02:16,743 --> 00:02:18,223
What you truly desire
23
00:02:18,303 --> 00:02:21,263
are the skilled artisans of Yizhou's brocade industry, is it not?
24
00:02:24,063 --> 00:02:25,223
This is why I say that
25
00:02:25,343 --> 00:02:27,023
you know me best.
26
00:02:28,023 --> 00:02:29,863
Yizhou has long been a cradle of talent.
27
00:02:29,903 --> 00:02:31,263
So long as Huanhua Creek exists,
28
00:02:31,263 --> 00:02:32,103
and so long as you remain,
29
00:02:32,103 --> 00:02:33,903
its gifted artisans will persist,
30
00:02:34,823 --> 00:02:35,903
rising stronger
31
00:02:35,903 --> 00:02:37,263
with each setback.
32
00:02:37,703 --> 00:02:39,503
Yet, this chance you have now
33
00:02:39,503 --> 00:02:40,103
is but
34
00:02:40,743 --> 00:02:42,063
once in a lifetime.
35
00:02:59,223 --> 00:03:01,383
Let me caution you, General Niu,
36
00:03:01,383 --> 00:03:02,423
indulge as you may,
37
00:03:02,423 --> 00:03:04,463
but do not overstep.
38
00:03:04,703 --> 00:03:06,023
To go too far would only sow seeds of discord,
39
00:03:06,343 --> 00:03:08,543
deep and lasting,
40
00:03:08,543 --> 00:03:09,903
between Datang and Nanzhao.
41
00:03:09,903 --> 00:03:11,463
Such a rift wouldn't be good.
42
00:03:11,623 --> 00:03:12,503
Worry not, Prince Bai.
43
00:03:13,623 --> 00:03:14,863
It is my own city.
44
00:03:15,463 --> 00:03:16,863
I would not bear to destroy it.
45
00:03:17,463 --> 00:03:18,263
Very well.
46
00:03:30,383 --> 00:03:32,303
Ah, how comforting it is to have someone to long for.
47
00:03:32,463 --> 00:03:33,583
No matter how far your journey takes you,
48
00:03:33,623 --> 00:03:34,823
home will always remain where you left it, waiting steadfastly for your return.
49
00:03:40,223 --> 00:03:41,023
You are envious of me?
50
00:03:46,983 --> 00:03:47,783
General Xue.
51
00:03:50,663 --> 00:03:51,303
This...
52
00:03:56,823 --> 00:03:57,783
The commissioner is busy.
53
00:03:57,863 --> 00:03:59,103
He is not able to see you for now.
54
00:03:59,663 --> 00:04:01,983
Just rest easy and wait here.
55
00:04:04,023 --> 00:04:05,423
I am now a fugitive.
56
00:04:06,223 --> 00:04:07,023
The commissioner
57
00:04:08,103 --> 00:04:09,423
would do well to tread cautiously.
58
00:04:10,703 --> 00:04:11,583
Fret not.
59
00:04:12,623 --> 00:04:14,383
The day will come when your name shall be cleared.
60
00:04:15,223 --> 00:04:17,413
I am in no haste to clear my name.
61
00:04:17,583 --> 00:04:18,703
However,
62
00:04:18,703 --> 00:04:21,263
Prince Bai has met with Niu Jin in Yizhou.
63
00:04:21,583 --> 00:04:22,823
With Niu Jin commanding an army at his disposal,
64
00:04:22,983 --> 00:04:24,023
their alliance would surely
65
00:04:24,223 --> 00:04:25,623
lead to a disastrous misstep.
66
00:04:26,023 --> 00:04:28,423
I can only hope the commissioner makes his decision without further delay.
67
00:04:28,823 --> 00:04:30,663
It is precisely because of Niu Jin's army
68
00:04:31,463 --> 00:04:31,983
that the commissioner
69
00:04:32,703 --> 00:04:34,303
cannot act in haste.
70
00:04:36,623 --> 00:04:38,383
Just wait here patiently.
71
00:04:40,063 --> 00:04:40,863
General Xue.
72
00:05:03,303 --> 00:05:04,103
No.
73
00:05:04,663 --> 00:05:06,023
I must make a trip back to Yizhou.
74
00:05:10,663 --> 00:05:11,983
You were just caught
75
00:05:11,983 --> 00:05:12,903
and now you want to run again?
76
00:05:14,623 --> 00:05:15,663
The commissioner surely has his reasons
77
00:05:15,663 --> 00:05:16,663
for keeping watch at this time.
78
00:05:17,063 --> 00:05:18,223
I, too, must make my own preparations.
79
00:05:18,463 --> 00:05:19,183
Fang,
80
00:05:19,423 --> 00:05:21,663
I must trouble you to serve as a hostage.
81
00:05:22,023 --> 00:05:23,223
Help me pass a message to the commissioner.
82
00:05:23,583 --> 00:05:24,943
If Yizhou remains safe,
83
00:05:24,943 --> 00:05:27,023
I shall return swiftly to face my punishment.
84
00:05:28,223 --> 00:05:29,423
You must return soon.
85
00:05:29,543 --> 00:05:30,823
I am not happy staying here.
86
00:05:31,783 --> 00:05:32,503
Worry not.
87
00:05:32,743 --> 00:05:33,583
Wait for me to come back.
88
00:05:34,063 --> 00:05:35,103
I will bring wine for you.
89
00:05:44,903 --> 00:05:46,343
Take any chance
90
00:05:47,343 --> 00:05:48,223
to run.
91
00:05:49,423 --> 00:05:51,023
Forget about the rest.
92
00:05:52,863 --> 00:05:53,663
Remember,
93
00:05:54,823 --> 00:05:56,663
even if you must humble yourself and submit,
94
00:05:57,463 --> 00:05:59,183
you must survive.
95
00:06:00,023 --> 00:06:01,823
Survival is all that matters.
96
00:06:04,823 --> 00:06:05,623
Grandfather,
97
00:06:07,263 --> 00:06:08,503
please forgive me.
98
00:06:12,583 --> 00:06:14,263
I truly did not know
99
00:06:15,703 --> 00:06:16,663
there were still things in this world
100
00:06:18,423 --> 00:06:20,263
worth caring for.
101
00:06:20,823 --> 00:06:23,223
I want you to live.
102
00:06:24,423 --> 00:06:26,743
You are the smartest and most talented man
103
00:06:27,543 --> 00:06:29,423
in our family.
104
00:06:30,583 --> 00:06:32,183
The Zhao family will only have hope
105
00:06:32,983 --> 00:06:35,383
if you remain alive.
106
00:06:37,183 --> 00:06:37,783
Get up!
107
00:06:39,703 --> 00:06:40,063
Get up!
108
00:06:40,903 --> 00:06:41,623
Remember!
109
00:06:41,823 --> 00:06:42,623
Let him go!
110
00:06:42,823 --> 00:06:44,223
Staying alive is your top priority!
111
00:06:44,463 --> 00:06:45,623
Come at me if you want!
112
00:06:46,623 --> 00:06:47,423
Bai Sheng,
113
00:06:48,423 --> 00:06:49,943
do not think that I do not know you are behind this!
114
00:06:50,463 --> 00:06:52,383
I know you are here! Show yourself!
115
00:06:59,063 --> 00:07:00,103
Mr. Zhao,
116
00:07:01,223 --> 00:07:02,423
I hope you have been well.
117
00:07:03,703 --> 00:07:04,903
Nanzhao's Prince Bai.
118
00:07:06,303 --> 00:07:08,023
No wonder you could spend so much money.
119
00:07:10,183 --> 00:07:12,383
You only wanted someone who could weave brocade.
120
00:07:13,503 --> 00:07:15,063
You could have just taken me with you.
121
00:07:16,103 --> 00:07:18,143
Why did you capture
122
00:07:18,503 --> 00:07:19,463
my whole family?
123
00:07:23,183 --> 00:07:24,783
Many believe that
124
00:07:25,303 --> 00:07:27,863
you care for only one person.
125
00:07:28,023 --> 00:07:28,863
Yet,
126
00:07:29,783 --> 00:07:31,783
I think you truly care
127
00:07:32,183 --> 00:07:35,183
for the entire Zhao family.
128
00:07:35,623 --> 00:07:36,783
But there is something
129
00:07:37,023 --> 00:07:38,463
you have wrongly accused me of.
130
00:07:39,223 --> 00:07:40,623
Of all your family,
131
00:07:40,623 --> 00:07:42,903
is it only you that I desire.
132
00:07:42,903 --> 00:07:43,863
It is your fault
133
00:07:44,183 --> 00:07:45,663
for being so talented.
134
00:07:47,223 --> 00:07:48,623
As for the others...
135
00:07:50,303 --> 00:07:51,583
Deputy General Niu
136
00:07:52,263 --> 00:07:54,063
will surely find other uses for them.
137
00:07:59,823 --> 00:08:00,903
What do you want to do?
138
00:08:01,423 --> 00:08:03,223
What do you think?
139
00:08:08,823 --> 00:08:09,823
Why ask the obvious?
140
00:08:13,863 --> 00:08:15,983
When we reach Nanzhao,
141
00:08:17,623 --> 00:08:19,383
you will see Ji Yingying.
142
00:08:21,983 --> 00:08:23,223
My promise to you
143
00:08:23,703 --> 00:08:24,863
will then be
144
00:08:25,743 --> 00:08:27,263
considered fulfilled.
145
00:08:30,503 --> 00:08:31,783
She will not leave with you.
146
00:08:36,623 --> 00:08:39,143
Every wolf is stubborn
147
00:08:39,933 --> 00:08:41,263
before it is tamed.
148
00:08:42,863 --> 00:08:44,103
As for me,
149
00:08:44,423 --> 00:08:46,423
whether I can tame her
150
00:08:48,703 --> 00:08:50,303
will depend on my own skill.
151
00:08:55,663 --> 00:08:56,783
She is not a wolf.
152
00:08:57,463 --> 00:09:00,303
You are. You are the wolf.
153
00:09:05,783 --> 00:09:06,583
Ms. Ji,
154
00:09:10,023 --> 00:09:10,823
I did not let you down.
155
00:09:11,223 --> 00:09:13,103
Mr. Yang is safe now.
156
00:09:17,783 --> 00:09:18,583
Good.
157
00:09:19,223 --> 00:09:20,023
Very good.
158
00:09:23,623 --> 00:09:24,423
Thank you.
159
00:09:26,023 --> 00:09:26,823
You are welcome.
160
00:09:28,063 --> 00:09:29,823
I wonder how Yizhou fares at this moment.
161
00:09:30,823 --> 00:09:32,423
I have come to an agreement with the main brocade merchants
162
00:09:32,823 --> 00:09:34,303
to protect our own workers
163
00:09:34,463 --> 00:09:35,463
and remain indoors.
164
00:09:36,503 --> 00:09:38,023
But when I entered the city earlier,
165
00:09:38,423 --> 00:09:39,503
I learned that Mr. Zhao Senior
166
00:09:39,503 --> 00:09:40,823
and their entire household
167
00:09:40,823 --> 00:09:42,183
have vanished without a trace.
168
00:09:42,503 --> 00:09:43,503
Vanished?
169
00:09:43,583 --> 00:09:44,143
Yes.
170
00:09:45,823 --> 00:09:48,223
Mr. Zhao Senior would not break his promise in this matter.
171
00:09:49,183 --> 00:09:49,983
Unless...
172
00:09:50,703 --> 00:09:52,503
...he is no longer able to make his own decisions.
173
00:09:54,983 --> 00:09:56,223
I will send men to investigate this at once.
174
00:09:56,783 --> 00:09:57,583
No.
175
00:09:58,823 --> 00:10:01,223
The ones with the power to move an entire family
176
00:10:01,903 --> 00:10:03,903
are not our match.
177
00:10:07,503 --> 00:10:08,383
Mr. Zhuge,
178
00:10:08,783 --> 00:10:11,063
please inform Governor Zhang about this immediately.
179
00:10:11,463 --> 00:10:12,863
Request that he send soldiers to investigate.
180
00:10:13,223 --> 00:10:14,063
If necessary,
181
00:10:14,503 --> 00:10:17,023
they must report this to the commissioner without delay.
182
00:10:17,223 --> 00:10:18,423
Alright. Do not worry.
183
00:10:18,583 --> 00:10:19,623
Leave this to me.
184
00:10:23,703 --> 00:10:26,183
The city is no longer safe.
185
00:10:49,543 --> 00:10:51,823
Let our warriors have a good meal tonight.
186
00:10:53,423 --> 00:10:54,223
Yes.
187
00:11:01,223 --> 00:11:02,783
Victory or defeat
188
00:11:03,023 --> 00:11:04,623
will be determined by this one move.
189
00:11:26,183 --> 00:11:26,943
Ji Yingying,
190
00:11:27,543 --> 00:11:28,503
your moon
191
00:11:28,863 --> 00:11:29,783
longs to be in place
192
00:11:30,103 --> 00:11:32,063
where it can meet your gaze
193
00:11:32,303 --> 00:11:33,063
the moment you look up.
194
00:11:35,903 --> 00:11:36,863
The Zhao family
195
00:11:37,503 --> 00:11:38,863
was wiped out overnight.
196
00:11:38,863 --> 00:11:40,783
How many men were needed to accomplish this?
197
00:11:42,023 --> 00:11:42,703
Zhuge Hong,
198
00:11:42,943 --> 00:11:44,503
write this up at once.
199
00:11:44,503 --> 00:11:45,623
I am going to meet the commissioner in person.
200
00:11:45,623 --> 00:11:46,183
Yes, sir.
201
00:11:46,463 --> 00:11:47,463
Move faster!
202
00:11:53,503 --> 00:11:54,783
Governor! Protect the governor!
203
00:11:57,823 --> 00:11:59,383
That person is from Nanzhao! Chase him!
204
00:12:16,303 --> 00:12:17,543
It is an honor
205
00:12:17,743 --> 00:12:19,263
to be chosen by His Highness.
206
00:12:20,583 --> 00:12:22,063
Those whose names are on this list
207
00:12:22,983 --> 00:12:24,383
are given two choices.
208
00:12:25,623 --> 00:12:26,863
You will either come with us,
209
00:12:27,783 --> 00:12:28,583
or...
210
00:12:29,583 --> 00:12:31,863
I will kill off those not selected by His Highness
211
00:12:32,223 --> 00:12:33,423
and take you with me.
212
00:12:38,863 --> 00:12:40,223
Those whose names I call
213
00:12:40,583 --> 00:12:41,663
should stand behind me.
214
00:12:43,103 --> 00:12:44,823
Yingxi Dyehouse's Mr. Chen.
215
00:12:53,303 --> 00:12:55,263
Liuyue Dyehouse's Mr. Jiang.
216
00:12:59,143 --> 00:13:01,303
Luoxia Dyehouse's Ms. Zhu.
217
00:13:09,423 --> 00:13:11,263
Cailuan Dyehouse's Mr. Sheng.
218
00:13:20,903 --> 00:13:22,623
Cailuan Dyehouse's Mr. Sheng.
219
00:13:23,903 --> 00:13:25,223
Mr. Sheng is...
220
00:13:25,503 --> 00:13:26,703
Do not tell me he is not here.
221
00:13:28,463 --> 00:13:29,823
Since Ji Yingying has gathered you here
222
00:13:29,823 --> 00:13:31,423
to protect you all together,
223
00:13:32,503 --> 00:13:34,623
none shall be left behind.
224
00:13:42,383 --> 00:13:43,583
Cowardly personality.
225
00:13:44,383 --> 00:13:45,983
Often seen carrying medicine around.
226
00:13:47,703 --> 00:13:49,743
Likes to bring up his mother's teachings.
227
00:13:51,623 --> 00:13:52,143
Take him.
228
00:13:56,423 --> 00:13:57,303
Next.
229
00:13:58,213 --> 00:13:59,973
Yaoyue Dyehouse's Mr. Liu.
230
00:14:01,703 --> 00:14:02,663
What are you planning to do?
231
00:14:02,663 --> 00:14:04,303
Huacai Dyehouse's Feng Dalang.
232
00:14:04,383 --> 00:14:05,303
Feng Sanlang.
233
00:14:07,343 --> 00:14:08,143
I do not know.
234
00:14:10,343 --> 00:14:11,903
You asked me why I have feelings for you
235
00:14:12,623 --> 00:14:13,783
and how long they will last.
236
00:14:15,143 --> 00:14:15,943
I do not know.
237
00:14:17,903 --> 00:14:19,143
All I know is that
238
00:14:19,783 --> 00:14:21,143
I cannot leave you.
239
00:14:22,543 --> 00:14:23,543
I want to be with you
240
00:14:24,623 --> 00:14:25,743
no matter where you go.
241
00:14:30,783 --> 00:14:31,743
The last one.
242
00:14:32,423 --> 00:14:33,543
Ji's Brocade Workshop,
243
00:14:33,943 --> 00:14:34,943
Ji Yaoting.
244
00:14:36,703 --> 00:14:37,503
Ting...
245
00:14:38,223 --> 00:14:38,943
Mother,
246
00:14:39,303 --> 00:14:41,103
they only want us to weave brocade for them.
247
00:14:41,343 --> 00:14:42,583
They are not after our lives.
248
00:14:43,223 --> 00:14:44,703
It is only through our survival that we shall be
249
00:14:44,983 --> 00:14:46,143
reunited once more.
250
00:14:46,863 --> 00:14:47,503
Ting...
251
00:14:48,103 --> 00:14:48,823
Mother, fret not.
252
00:14:48,943 --> 00:14:49,703
All shall be well.
253
00:14:55,903 --> 00:14:57,303
Mr. Ji, stay a moment.
254
00:15:07,143 --> 00:15:09,943
His Highness is concerned that Mrs. Ji's delicate health
255
00:15:10,143 --> 00:15:11,743
may not bear such a shock.
256
00:15:12,223 --> 00:15:14,143
Should she be troubled, His Highness would surely incur Ms. Ji's ire.
257
00:15:14,583 --> 00:15:15,423
Thus,
258
00:15:15,503 --> 00:15:17,223
he wishes for you to remain with her for the time being and tend to her needs.
259
00:15:17,943 --> 00:15:20,583
You may proceed to His Highness with Ms. Ji later.
260
00:15:21,423 --> 00:15:22,223
Oh, yes.
261
00:15:25,543 --> 00:15:28,583
His Highness has a message for Ms. Ji, which he bids you to convey.
262
00:15:37,533 --> 00:15:42,543
[The Yang Residence]
263
00:15:42,543 --> 00:15:43,543
Ma'am.
[*She is referred to as Mr. Yang's wife here.]
264
00:15:45,463 --> 00:15:46,783
Breakfast is served.
265
00:15:47,343 --> 00:15:48,703
Please have some food.
266
00:15:50,983 --> 00:15:52,983
I am no longer Mr. Yang's wife now.
267
00:15:53,703 --> 00:15:54,743
It is not appropriate
268
00:15:55,023 --> 00:15:56,543
to call me that.
269
00:15:59,143 --> 00:16:00,583
You will be again
270
00:16:00,903 --> 00:16:02,343
when Mr. Yang gets back.
271
00:16:03,983 --> 00:16:05,063
Take care of your health.
272
00:16:05,863 --> 00:16:07,063
Please have some food.
273
00:16:16,703 --> 00:16:17,143
Come.
274
00:16:18,303 --> 00:16:19,143
Let me help you.
275
00:16:21,463 --> 00:16:22,263
Yingying.
276
00:16:24,983 --> 00:16:25,703
Yingying!
277
00:16:26,063 --> 00:16:26,743
Mother!
278
00:16:27,703 --> 00:16:28,383
Yingying.
279
00:16:28,623 --> 00:16:29,303
Yaoting!
280
00:16:32,583 --> 00:16:33,383
I am sorry.
281
00:16:34,703 --> 00:16:35,783
I was too late.
282
00:16:38,463 --> 00:16:39,903
After they were taken away,
283
00:16:40,063 --> 00:16:41,583
I dispatched men to trail them in secret,
284
00:16:41,703 --> 00:16:43,383
hoping to uncover their stronghold.
285
00:16:45,303 --> 00:16:46,543
But we still ended up losing them.
286
00:16:49,303 --> 00:16:50,303
What is the message that Sheng Fengze
287
00:16:50,303 --> 00:16:51,863
bade you to deliver to me?
288
00:16:52,743 --> 00:16:54,303
He said that Ji Yingying alone
289
00:16:55,183 --> 00:16:56,503
is worth hundreds of craftsmen.
290
00:16:59,903 --> 00:17:01,743
I would rather we forgo this deal.
291
00:17:04,333 --> 00:17:05,943
Yingying!
292
00:17:06,183 --> 00:17:07,333
Listen to me.
293
00:17:08,093 --> 00:17:10,543
Savages are not to be trusted.
294
00:17:10,853 --> 00:17:11,903
Even if you were to go to him,
295
00:17:11,903 --> 00:17:13,303
they would still not release the others.
296
00:17:14,263 --> 00:17:15,503
He is indeed untrustworthy.
297
00:17:16,303 --> 00:17:17,093
However, Mother,
298
00:17:17,463 --> 00:17:18,333
it is only by going myself
299
00:17:18,333 --> 00:17:20,093
that I can gather more information.
300
00:17:20,093 --> 00:17:21,463
Only then will I be able to negotiate with him.
301
00:17:21,463 --> 00:17:22,093
I can then...
302
00:17:22,093 --> 00:17:24,183
I know! I know all that.
303
00:17:26,183 --> 00:17:27,373
My daughter
304
00:17:27,943 --> 00:17:28,863
is very strong.
305
00:17:28,863 --> 00:17:30,103
You are loyal to your people.
306
00:17:30,863 --> 00:17:31,383
But I cannot bear to see you
307
00:17:33,303 --> 00:17:35,503
take such risks for others.
308
00:17:36,183 --> 00:17:38,183
All I ask is that you remain safe and sound.
309
00:17:38,823 --> 00:17:39,543
Mother,
310
00:17:40,703 --> 00:17:42,103
they are not others.
311
00:17:43,103 --> 00:17:44,903
They are my friends, who have stood by me through thick and thin.
312
00:17:46,943 --> 00:17:48,503
Sheng Fengze is a psychopath
313
00:17:48,503 --> 00:17:50,183
who will stop at nothing to achieve his goal.
314
00:17:50,983 --> 00:17:52,983
His letting Yaoting stay behind
315
00:17:53,063 --> 00:17:53,903
is both a gesture of sincerity
316
00:17:54,383 --> 00:17:55,583
and a threat.
317
00:17:56,503 --> 00:17:57,263
If I do not go,
318
00:17:57,263 --> 00:17:59,103
he will devise an even more cruel plan.
319
00:18:05,103 --> 00:18:05,783
Ms. Ji,
320
00:18:06,543 --> 00:18:07,583
there is a carriage at the entrance.
321
00:18:10,103 --> 00:18:10,903
Who is it?
322
00:18:11,543 --> 00:18:12,383
The carriage was empty,
323
00:18:12,943 --> 00:18:14,503
but I did find this.
324
00:18:23,463 --> 00:18:24,503
Leave us.
325
00:18:25,103 --> 00:18:25,903
Yes.
326
00:18:30,663 --> 00:18:31,743
This belongs to Pin.
327
00:18:32,063 --> 00:18:32,543
Pin...
328
00:18:34,583 --> 00:18:36,903
That carriage was sent by Sheng Fengze to pick me up.
329
00:18:45,503 --> 00:18:46,303
Mother,
330
00:18:47,383 --> 00:18:48,903
I must go.
331
00:18:51,863 --> 00:18:53,183
I will go with you.
332
00:18:55,983 --> 00:18:56,943
As you said,
333
00:18:57,223 --> 00:18:58,183
he is a psychopath
334
00:18:58,183 --> 00:18:59,583
who will stop at nothing until he achieves his goal.
335
00:18:59,903 --> 00:19:01,543
And he wanted both of us from the start.
336
00:19:01,543 --> 00:19:02,263
Why should I stay behind
337
00:19:02,263 --> 00:19:03,183
and make things worse?
338
00:19:05,223 --> 00:19:06,023
Besides,
339
00:19:07,943 --> 00:19:09,823
I know you will not simply let this go.
340
00:19:11,223 --> 00:19:12,503
If your plan succeeds,
341
00:19:12,503 --> 00:19:14,463
I will escape with you if I can.
342
00:19:14,743 --> 00:19:15,503
And if...
343
00:19:18,863 --> 00:19:20,423
...we are unfortunate enough to be caught and made to work as coolies,
344
00:19:22,263 --> 00:19:23,583
I will be there to look out for you.
345
00:19:36,783 --> 00:19:37,703
Mother,
346
00:19:38,183 --> 00:19:38,943
please give us your permission.
347
00:19:52,863 --> 00:19:54,143
Mother, please give us your permission.
348
00:20:25,463 --> 00:20:26,583
Farewell, Mother.
349
00:20:41,423 --> 00:20:41,943
Let's go.
350
00:21:07,983 --> 00:21:08,783
Ms. Ji,
351
00:21:09,383 --> 00:21:10,783
is there anything I can do?
352
00:21:11,783 --> 00:21:13,543
I will have guards follow us in secret
353
00:21:13,543 --> 00:21:14,743
and leave messages for you whenever possible.
354
00:21:15,023 --> 00:21:16,423
I hope you can track down those craftsmen
355
00:21:16,423 --> 00:21:17,583
by following our trail.
356
00:21:17,983 --> 00:21:18,583
Understood.
357
00:21:19,383 --> 00:21:20,023
One more thing.
358
00:21:20,383 --> 00:21:22,583
I am still uneasy
359
00:21:22,583 --> 00:21:24,063
about the disappearance of the Zhao family.
360
00:21:24,783 --> 00:21:26,143
The governor was attacked.
361
00:21:26,463 --> 00:21:28,943
I hope you can assist Chief Sang
362
00:21:28,943 --> 00:21:30,143
in uncovering the truth swiftly
363
00:21:30,783 --> 00:21:31,943
and restore peace to Yizhou.
364
00:21:32,823 --> 00:21:34,383
Understood. Leave it to me.
365
00:21:34,383 --> 00:21:36,463
I will do the best I can to protect Yizhou.
366
00:21:36,863 --> 00:21:37,663
Ms. Ji,
367
00:21:38,423 --> 00:21:39,583
you two must take care.
368
00:21:41,423 --> 00:21:42,103
Farewell.
369
00:21:42,223 --> 00:21:42,943
Farewell.
370
00:21:49,423 --> 00:21:50,223
Yingying,
371
00:21:50,623 --> 00:21:51,983
the carriage does not even have a groom.
372
00:21:52,183 --> 00:21:53,183
Where are we heading to?
373
00:21:53,783 --> 00:21:54,583
Yaoting,
374
00:21:59,183 --> 00:22:00,663
we cannot let him manipulate us.
375
00:22:31,063 --> 00:22:31,863
Your Highness.
376
00:22:34,823 --> 00:22:36,303
Our carriage is back.
377
00:22:36,663 --> 00:22:37,943
But it is empty.
378
00:22:38,143 --> 00:22:39,263
There is only a note.
379
00:22:48,823 --> 00:22:50,103
I took hostages.
380
00:22:50,623 --> 00:22:51,703
She chose the location.
381
00:22:52,663 --> 00:22:53,863
We each have a card up our sleeve.
382
00:22:54,663 --> 00:22:55,943
This is only fair.
383
00:22:56,623 --> 00:22:58,463
Ji Yingying has always been very cunning.
384
00:22:59,143 --> 00:23:00,663
She must have set up a trap
385
00:23:00,663 --> 00:23:01,823
to lure you into the city.
386
00:23:02,663 --> 00:23:03,663
This is a trap.
387
00:23:03,903 --> 00:23:04,663
You must not go.
388
00:23:19,063 --> 00:23:20,623
Do you think he will really come?
389
00:23:21,663 --> 00:23:22,823
He is so confident.
390
00:23:23,023 --> 00:23:24,503
Everything is going according to his plan.
391
00:23:24,783 --> 00:23:25,663
Why would he not come?
392
00:23:27,023 --> 00:23:27,943
I suppose
393
00:23:28,303 --> 00:23:30,583
Ms. Ji still knows me the best.
394
00:23:32,983 --> 00:23:34,023
Long time no see.
395
00:23:35,623 --> 00:23:36,463
Sadly,
396
00:23:36,983 --> 00:23:38,023
there are only two chairs
397
00:23:38,023 --> 00:23:39,383
in my courtyard.
398
00:23:39,783 --> 00:23:41,023
I am not able to have extra guests.
399
00:23:43,623 --> 00:23:44,463
Mr. Ji,
400
00:23:45,143 --> 00:23:45,703
please.
401
00:23:47,423 --> 00:23:48,023
Yaoting,
402
00:23:48,543 --> 00:23:49,823
wait for me outside.
403
00:23:51,823 --> 00:23:52,623
You must be careful.
404
00:24:02,303 --> 00:24:04,303
Ms. Ji, please.
405
00:24:08,303 --> 00:24:10,503
How many people do you think I can exchange for?
406
00:24:14,623 --> 00:24:16,223
How many do you think?
407
00:24:16,783 --> 00:24:17,583
Half.
408
00:24:18,423 --> 00:24:20,223
Half of the craftsmen you captured.
409
00:24:22,903 --> 00:24:25,423
This price is rather steep.
410
00:24:26,383 --> 00:24:27,463
I am offering myself
411
00:24:27,463 --> 00:24:29,983
in exchange for those who already belong to Yizhou.
412
00:24:30,503 --> 00:24:33,063
You know well who has profited from this.
413
00:24:34,183 --> 00:24:36,103
The amount I have spent to capture these people...
414
00:24:36,383 --> 00:24:38,623
On average,
415
00:24:38,623 --> 00:24:40,183
it should be about 100 gold pieces each.
416
00:24:40,863 --> 00:24:42,783
I could have caught more
417
00:24:42,783 --> 00:24:44,623
to spread my costs thinner.
418
00:24:45,583 --> 00:24:47,623
Who would have thought that you, Ms. Ji, would be so clever?
419
00:24:47,623 --> 00:24:48,583
Aside from the Zhao family,
420
00:24:48,663 --> 00:24:51,583
you managed to hide the others without leaving a trace.
421
00:24:52,023 --> 00:24:52,623
No.
422
00:24:53,463 --> 00:24:54,503
I was still too slow.
423
00:24:56,103 --> 00:24:57,823
From the moment you stole the pattern...
424
00:24:58,263 --> 00:25:00,183
From the moment Mianzhou's brocade workshop was set up...
425
00:25:00,983 --> 00:25:02,743
I should have sensed something was amiss.
426
00:25:18,983 --> 00:25:21,023
Exactly how many craftsmen am I able to exchange for?
427
00:25:24,223 --> 00:25:25,583
I think
428
00:25:26,063 --> 00:25:27,223
we should call it a business deal
429
00:25:27,223 --> 00:25:29,303
rather than a hostage exchange.
430
00:25:30,263 --> 00:25:31,303
Since you can lead
431
00:25:31,303 --> 00:25:33,223
merchants thousands of miles
432
00:25:33,223 --> 00:25:34,423
to Tubo to sell brocade,
433
00:25:34,423 --> 00:25:36,183
surely you can also lead craftsmen
434
00:25:36,183 --> 00:25:37,783
to Nanzhao to weave brocade.
435
00:25:38,783 --> 00:25:39,463
Perhaps
436
00:25:39,863 --> 00:25:42,423
this is just another way to expand trade routes.
437
00:25:43,703 --> 00:25:45,223
This is not an expansion of trade routes.
438
00:25:46,703 --> 00:25:48,583
This is capturing us as slaves
439
00:25:48,943 --> 00:25:51,503
and forcing us to admit that we stayed willingly.
440
00:25:52,783 --> 00:25:53,623
Look at you!
441
00:25:53,823 --> 00:25:54,903
You are fully aware
442
00:25:54,903 --> 00:25:55,663
that you are the prey
443
00:25:55,663 --> 00:25:56,783
and I am the hunter.
444
00:25:56,903 --> 00:25:58,423
What more is there for you
445
00:25:58,423 --> 00:26:00,223
to negotiate with me?
446
00:26:01,263 --> 00:26:02,423
If I truly had nothing,
447
00:26:03,263 --> 00:26:06,023
why would you bother negotiating with me here?
448
00:26:06,823 --> 00:26:08,623
You could easily tie me up and take me with you.
449
00:26:11,063 --> 00:26:12,303
Let me amend my terms.
450
00:26:13,463 --> 00:26:15,423
Release three groups of people.
451
00:26:17,183 --> 00:26:18,023
Keep talking.
452
00:26:19,823 --> 00:26:21,103
Those who are above 50 years old.
453
00:26:21,423 --> 00:26:22,703
Those who are weak and sickly.
454
00:26:23,183 --> 00:26:24,463
Those who have elderly parents.
455
00:26:25,583 --> 00:26:27,463
Elderly parents?
456
00:26:27,983 --> 00:26:29,703
That is not the minority.
457
00:26:31,383 --> 00:26:34,503
How about those with elderly parents and are also an only child?
458
00:26:34,943 --> 00:26:36,183
Release them.
459
00:26:41,063 --> 00:26:41,863
Very well.
460
00:26:42,503 --> 00:26:43,783
I will agree to your terms.
461
00:26:46,623 --> 00:26:48,623
However, you must pay the deposit first
462
00:26:49,143 --> 00:26:50,583
before I can feel secure in releasing them.
463
00:26:53,023 --> 00:26:54,943
Oh, Ms. Ji!
464
00:26:54,943 --> 00:26:58,023
You still are not sincere in working with me.
465
00:27:08,943 --> 00:27:09,743
What did you do?
466
00:27:10,223 --> 00:27:11,743
Yizhou
467
00:27:13,423 --> 00:27:14,383
is about to fall into chaos.
468
00:27:20,903 --> 00:27:22,343
Kill!
469
00:27:24,703 --> 00:27:25,503
Sheng Fengze!
470
00:27:29,543 --> 00:27:30,183
No.
471
00:27:30,783 --> 00:27:32,103
Your lot from Nanzhao
472
00:27:32,183 --> 00:27:33,263
could never muster this on your own.
473
00:27:33,783 --> 00:27:35,303
Where did you gather so many men?
474
00:27:35,423 --> 00:27:37,103
You are so clever, Ms. Ji.
475
00:27:37,103 --> 00:27:39,463
You should be able to guess who I am working with.
476
00:27:40,503 --> 00:27:41,383
Niu Jin.
477
00:27:49,823 --> 00:27:50,743
Kill!
478
00:27:52,183 --> 00:27:52,703
Kill!
479
00:28:01,143 --> 00:28:01,943
Close the doors!
480
00:28:06,103 --> 00:28:06,743
Your Highness,
481
00:28:06,743 --> 00:28:07,183
Yaoting!
482
00:28:07,183 --> 00:28:08,223
Niu Jin never made it to Yizhou.
483
00:28:08,583 --> 00:28:10,623
Instead, he waylaid the Commissioner en route
484
00:28:10,743 --> 00:28:12,023
and now lays waste to the city,
485
00:28:12,023 --> 00:28:13,143
masquerading as forces of Nanzhao.
486
00:28:14,223 --> 00:28:15,823
I suppose it's an utter chaos out there.
487
00:28:16,023 --> 00:28:17,703
I fear you yourself might be in peril.
488
00:28:18,143 --> 00:28:20,743
I fear your dealings have gone awry.
489
00:28:21,543 --> 00:28:23,143
Not only have you slaughtered the common folk of Yizhou,
490
00:28:23,303 --> 00:28:25,823
but you now bear the blame for assassinating Yizhou's commissioner as well.
491
00:28:26,223 --> 00:28:28,943
If he intends for me to shoulder all these crimes,
492
00:28:29,103 --> 00:28:30,183
his surest course would be
493
00:28:30,943 --> 00:28:32,343
to silence me with death.
494
00:28:33,543 --> 00:28:35,383
Nanzhao traitor, Sheng Fengze!
495
00:28:35,903 --> 00:28:36,703
Open the door!
496
00:28:39,543 --> 00:28:41,223
Charge with all your might!
497
00:28:45,063 --> 00:28:45,503
Come!
498
00:28:48,503 --> 00:28:49,943
You know better than I do!
499
00:28:50,583 --> 00:28:52,183
Once Niu Jin's men break in,
500
00:28:52,503 --> 00:28:54,143
no one inside will be left alive.
501
00:29:01,623 --> 00:29:02,583
Nanzhao traitor!
502
00:29:02,823 --> 00:29:03,623
Chase after him!
503
00:29:33,303 --> 00:29:34,103
Kill them!
504
00:29:38,993 --> 00:29:41,823
[Yizhou Governor's Residence]
505
00:29:41,823 --> 00:29:42,623
Get inside!
506
00:29:42,943 --> 00:29:45,063
You will be safe once you are inside! Hurry!
507
00:29:59,543 --> 00:30:00,143
You are alright.
508
00:30:00,383 --> 00:30:02,823
Don't cry. Your father and mother will come for you.
509
00:30:03,543 --> 00:30:04,343
You must be strong.
510
00:30:05,503 --> 00:30:06,303
Guards!
511
00:30:07,623 --> 00:30:08,223
Bring him in.
512
00:30:08,543 --> 00:30:09,303
Come on, little boy.
513
00:30:09,983 --> 00:30:10,463
Go!
514
00:30:10,863 --> 00:30:11,863
Hurry up!
515
00:30:12,903 --> 00:30:13,663
Yang Jinglan!
516
00:30:14,103 --> 00:30:14,903
Yang Jinglan!
517
00:30:17,663 --> 00:30:18,703
Yaoting!
518
00:30:18,703 --> 00:30:19,863
How are you? Where is Yingying?
519
00:30:19,863 --> 00:30:21,663
Yingying... Yingying got taken away by Bai Sheng.
520
00:30:22,223 --> 00:30:23,503
Niu Jin's men are still after them.
521
00:30:23,503 --> 00:30:25,263
But... But I do not know where they are headed!
522
00:30:25,623 --> 00:30:27,463
Bai Sheng... When was this?
523
00:30:28,143 --> 00:30:28,743
Just a moment ago.
524
00:30:31,703 --> 00:30:33,303
Yaoting, it will be alright.
525
00:30:33,503 --> 00:30:35,263
I will bring Yingying home safely.
526
00:30:35,263 --> 00:30:35,983
Take care of yourself.
527
00:30:36,143 --> 00:30:36,583
I am off!
528
00:30:38,263 --> 00:30:39,823
You must be careful!
529
00:30:48,823 --> 00:30:51,863
The Nanzhao traitor dares to assassinate the commissioner!
530
00:30:52,463 --> 00:30:54,783
I, Niu Jin,
531
00:30:55,103 --> 00:30:56,423
swear upon this sword today
532
00:30:56,663 --> 00:30:58,223
to defend the peace of Yizhou
533
00:30:58,463 --> 00:31:01,423
and share the same fate as its people. Attack!
534
00:31:02,223 --> 00:31:02,983
General,
535
00:31:03,063 --> 00:31:05,143
this city is teeming with our own men.
536
00:31:05,263 --> 00:31:06,303
Are we going to kill them all?
537
00:31:06,543 --> 00:31:07,463
Our men?
538
00:31:08,023 --> 00:31:09,543
Are not those who ravaged the people of Yizhou
539
00:31:09,543 --> 00:31:11,063
soldiers of Nanzhao?
540
00:31:11,663 --> 00:31:13,743
Every one who plundered Yizhou's folk
541
00:31:14,103 --> 00:31:15,063
shall be wiped out!
542
00:31:16,143 --> 00:31:19,503
Let no Nanzhao traitor survive! Attack!
543
00:31:46,743 --> 00:31:47,983
Those who are above 50 years old,
544
00:31:49,613 --> 00:31:50,943
those who are weak and sickly,
545
00:31:51,943 --> 00:31:53,103
and those are are an only child
546
00:31:53,103 --> 00:31:54,023
who have
547
00:31:54,503 --> 00:31:55,943
elderly parents...
548
00:31:57,533 --> 00:31:59,133
The people you want me to release
549
00:31:59,133 --> 00:32:00,103
are all here.
550
00:32:01,613 --> 00:32:03,943
There are hundreds and thousands of Yizhou craftsmen captured.
551
00:32:04,783 --> 00:32:05,853
I do not need to count them to know that
552
00:32:05,853 --> 00:32:07,293
this cannot be all.
553
00:32:08,613 --> 00:32:10,333
Those have likely
554
00:32:10,333 --> 00:32:12,333
already reached Nanzhao.
555
00:32:12,453 --> 00:32:15,173
I cannot release them, even if I wished to.
556
00:32:15,423 --> 00:32:16,303
Sheng Fengze.
557
00:32:18,303 --> 00:32:19,813
I will honor the promises
558
00:32:19,853 --> 00:32:21,253
I made to you.
559
00:32:22,063 --> 00:32:24,453
If you choose to break your word,
560
00:32:25,663 --> 00:32:27,983
I cannot guarantee the safe return of these people
561
00:32:27,983 --> 00:32:30,063
to Yizhou.
562
00:32:39,533 --> 00:32:42,023
Yizhou's brocade shall be passed down through the ages.
563
00:32:43,493 --> 00:32:44,813
As long as you remain,
564
00:32:45,533 --> 00:32:47,653
the brocade shall endure.
565
00:32:53,093 --> 00:32:58,623
Ms. Ji, thank you!
566
00:33:03,653 --> 00:33:04,653
Please rise.
567
00:33:12,423 --> 00:33:13,213
Yingying!
568
00:33:37,653 --> 00:33:38,903
Yang Jinglan!
569
00:34:00,883 --> 00:34:02,683
♪Upon my brow,♪
570
00:34:02,683 --> 00:34:04,463
♪a winter's snow descends♪
571
00:34:04,463 --> 00:34:05,373
Yang Jinglan,
572
00:34:05,783 --> 00:34:07,023
with the universe as our mediator
573
00:34:07,373 --> 00:34:08,583
and the land as our witness,
574
00:34:08,973 --> 00:34:10,183
I, Ji Yingying,
575
00:34:10,743 --> 00:34:12,093
take you as my husband today.
576
00:34:12,373 --> 00:34:13,463
By fate, we are reunited,
577
00:34:14,023 --> 00:34:15,413
never to be parted again.
578
00:34:15,413 --> 00:34:18,503
♪Drying the tales of countless dreams♪
579
00:34:19,113 --> 00:34:23,333
♪You are the thread that binds my soul♪
580
00:34:23,583 --> 00:34:24,413
Ji Yingying,
581
00:34:25,343 --> 00:34:26,623
with the universe as our mediator
582
00:34:26,623 --> 00:34:27,373
♪A fated tether, whole to whole♪
583
00:34:27,533 --> 00:34:28,783
and the land as our witness,
584
00:34:30,093 --> 00:34:30,973
I, Yang Jinglan,
585
00:34:30,973 --> 00:34:32,093
♪If you will hold fast to our sacred vow♪
586
00:34:32,093 --> 00:34:34,023
take you as my wife today.
587
00:34:35,413 --> 00:34:36,493
Even if we are seas apart,
588
00:34:38,533 --> 00:34:39,783
I will always bring you back home!
589
00:34:39,783 --> 00:34:41,193
♪I care not if you are fate or trial♪
590
00:34:41,193 --> 00:34:45,093
♪This love remains steadfast, unbeguiled♪
591
00:34:45,773 --> 00:34:47,223
♪Though my days♪
592
00:34:47,223 --> 00:34:50,373
♪may bathe in crimson streams♪
593
00:34:50,373 --> 00:34:54,533
♪I will never falter, nor abandon you♪
594
00:34:55,013 --> 00:34:59,073
♪No fear of ashes, no dread of the end♪
595
00:34:59,293 --> 00:35:02,793
♪Only that my heart you still not comprehend♪
596
00:35:03,773 --> 00:35:08,023
♪You will never stand in storms alone♪
597
00:35:08,493 --> 00:35:15,963
♪For I am yours, forever your own♪
598
00:35:21,693 --> 00:35:23,583
♪Wipe off the tears♪
599
00:35:23,593 --> 00:35:25,983
♪As they slip from your eyes♪
600
00:35:26,303 --> 00:35:30,043
♪We hold each other in quiet embrace♪
601
00:35:30,623 --> 00:35:32,703
♪Petals drift in river's grace♪
602
00:35:32,703 --> 00:35:35,233
♪Within this world we abide♪
603
00:35:35,233 --> 00:35:39,203
♪This love of ours will never cease♪
604
00:35:39,903 --> 00:35:44,103
♪Though time may past, moments will fade♪
605
00:35:44,103 --> 00:35:48,693
♪I wish all your dreams will come true♪
606
00:35:48,693 --> 00:35:52,913
♪If tomorrow will come for you and me♪
607
00:35:53,183 --> 00:35:57,113
♪No life nor death could break me now♪
608
00:35:57,693 --> 00:36:02,223
♪I care not if you are fate or trial♪
609
00:36:02,223 --> 00:36:06,223
♪This love remains steadfast, unbeguiled♪
610
00:36:06,403 --> 00:36:08,333
♪Though my days♪
611
00:36:08,433 --> 00:36:11,083
♪may bathe in crimson streams♪
612
00:36:11,083 --> 00:36:15,453
♪I will never falter, nor abandon you♪
613
00:36:15,663 --> 00:36:19,843
♪No fear of ashes, no dread of the end♪
614
00:36:19,843 --> 00:36:23,533
♪Only that my heart you still not comprehend♪
615
00:36:24,493 --> 00:36:28,803
♪I yearn to be with you, as wind and snow♪
616
00:36:29,143 --> 00:36:36,813
♪For I am yours, forever your own♪
617
00:36:50,743 --> 00:36:52,423
Commissioner Mu has tragically fallen in battle.
618
00:36:53,023 --> 00:36:54,743
Nanzhao's Prince Bai harbors great ambition.
619
00:36:54,743 --> 00:36:56,663
He may return at any moment.
620
00:36:57,503 --> 00:36:59,623
To safeguard the people of Yizhou
621
00:37:00,063 --> 00:37:01,583
and avenge Commissioner Mu,
622
00:37:01,903 --> 00:37:03,823
I offer myself
623
00:37:03,823 --> 00:37:05,463
to temporarily assume the role of commissioner.
624
00:37:06,223 --> 00:37:07,663
Are there any who oppose?
625
00:37:11,623 --> 00:37:13,823
The commissioner should be appointed by the government.
626
00:37:14,223 --> 00:37:17,023
General Niu, your actions seem most unseemly!
627
00:37:19,503 --> 00:37:20,303
Niu Jin!
628
00:37:20,703 --> 00:37:22,623
How dare you kill generals without cause?
629
00:37:22,703 --> 00:37:23,423
Today,
630
00:37:23,503 --> 00:37:27,023
I shall uphold the military rules in the name of the commissioner!
631
00:37:33,023 --> 00:37:35,503
I shall temporarily assume the role of commissioner.
632
00:37:36,223 --> 00:37:37,623
Are there any who object?
633
00:37:44,663 --> 00:37:47,223
Greetings, Commissioner Niu!
634
00:37:47,343 --> 00:37:49,223
Greetings, Commissioner Niu!
635
00:37:49,623 --> 00:37:51,503
Greetings, Commissioner Niu!
636
00:37:52,883 --> 00:37:57,143
[The Niu Residence]
637
00:37:57,143 --> 00:37:57,903
Commander,
638
00:37:57,903 --> 00:37:59,183
someone saw Yang Jinglan
639
00:37:59,183 --> 00:38:00,863
entering the city during the battle.
640
00:38:01,823 --> 00:38:04,183
Will he affect our plans?
641
00:38:07,103 --> 00:38:07,903
No.
642
00:38:09,623 --> 00:38:10,823
Mu Hui is dead.
643
00:38:11,103 --> 00:38:13,223
I have taken command of Jian'nan's troops
644
00:38:13,383 --> 00:38:14,863
and entered Yizhou with my army.
645
00:38:15,663 --> 00:38:16,463
The government
646
00:38:16,463 --> 00:38:19,023
has no choice but to acknowledge me as commissioner now.
647
00:38:19,423 --> 00:38:21,463
Yang Jinglan is powerless to stop me.
648
00:38:25,383 --> 00:38:27,463
But Sheng Fengze...
649
00:38:30,383 --> 00:38:32,103
Get our men to send word to Nanzhao.
650
00:38:33,463 --> 00:38:34,263
Yes, sir.
651
00:38:48,103 --> 00:38:50,623
Commissioner Mu learned that Nanzhao's men had entered the city
652
00:38:51,823 --> 00:38:53,583
and hastened to send cavalry.
653
00:38:54,383 --> 00:38:55,023
However,
654
00:38:56,623 --> 00:38:58,423
he fell into Niu Jin's ambush.
655
00:38:59,103 --> 00:39:00,463
Lieutenant General Li betrayed us
656
00:39:00,463 --> 00:39:01,823
and joined forces with Niu Jin.
657
00:39:02,863 --> 00:39:03,823
The commissioner's troops
658
00:39:06,663 --> 00:39:07,823
were all wiped out.
659
00:39:11,503 --> 00:39:12,383
Commissioner Wu
660
00:39:12,623 --> 00:39:14,303
gave his life to ensure my escape.
661
00:39:15,823 --> 00:39:17,503
Many other brave warriors aided me along the way,
662
00:39:18,303 --> 00:39:19,903
and that is how I narrowly survived.
663
00:39:21,623 --> 00:39:22,583
There is one more thing
664
00:39:23,023 --> 00:39:24,023
you may not know.
665
00:39:25,263 --> 00:39:26,383
It was not the Nanzhao troops
666
00:39:26,383 --> 00:39:27,823
who attacked Yizhou.
667
00:39:28,223 --> 00:39:29,903
It was Niu Jin who masterminded it all.
668
00:39:31,063 --> 00:39:32,303
There is no justice.
669
00:39:33,623 --> 00:39:34,783
There is no justice!
670
00:39:36,623 --> 00:39:38,063
These two fake Nanzhao soldiers
671
00:39:38,063 --> 00:39:39,663
were captured by me amid the chaos.
672
00:39:40,623 --> 00:39:42,423
General Xue, you may take them to the capital
673
00:39:42,423 --> 00:39:43,783
as proof of this treachery.
674
00:39:44,023 --> 00:39:44,703
Very well.
675
00:39:46,183 --> 00:39:47,503
I shall make my way to Chang'an.
676
00:39:48,383 --> 00:39:49,823
Even at the cost of my life,
677
00:39:50,583 --> 00:39:52,263
I will ensure that Niu Jin's heinous deeds
678
00:39:52,503 --> 00:39:53,823
are laid bare before all the realm.
679
00:39:54,503 --> 00:39:55,503
I will petition His Majesty
680
00:39:56,103 --> 00:39:57,463
to rid the empire of these traitors.
681
00:39:59,703 --> 00:40:00,783
Mr. Yang,
682
00:40:01,623 --> 00:40:04,503
Jian'nan is overrun with Niu Jin's people.
683
00:40:05,103 --> 00:40:05,943
Why not come with me
684
00:40:06,383 --> 00:40:08,103
to Chang'an?
685
00:40:09,023 --> 00:40:11,823
Once the government issues the command to bring down Niu Jin,
686
00:40:11,863 --> 00:40:12,943
I shall lead the troops to Nanzhao
687
00:40:13,463 --> 00:40:15,703
and rescue your wife.
688
00:40:16,903 --> 00:40:19,223
Your plan is indeed sound.
689
00:40:19,903 --> 00:40:22,103
However, it will take time for the government
690
00:40:22,623 --> 00:40:23,703
to move against Niu Jin.
691
00:40:24,423 --> 00:40:27,223
My wife is currently surrounded by the enemy,
692
00:40:28,023 --> 00:40:29,023
and I cannot afford to wait.
693
00:40:29,703 --> 00:40:30,503
Nor will I wait any longer.
694
00:40:32,903 --> 00:40:33,823
I am familiar with Nanzhao.
695
00:40:34,063 --> 00:40:34,823
I will go with you.
696
00:40:36,623 --> 00:40:37,783
The fewer who sneak into Nanzhao,
697
00:40:38,223 --> 00:40:39,223
the better.
698
00:40:40,183 --> 00:40:40,983
You mean the fewer who go,
699
00:40:40,983 --> 00:40:42,063
the fewer will perish.
700
00:40:42,983 --> 00:40:44,983
Sheng Fengze is a wily and treacherous scoundrel.
701
00:40:45,623 --> 00:40:47,623
How is your journey to Nanzhao any different from walking into hell itself?
702
00:40:48,063 --> 00:40:49,023
The difference is that
703
00:40:49,183 --> 00:40:50,903
you will ensure the safe passage of General Xue and Zhuge
704
00:40:51,063 --> 00:40:52,383
to Chang'an.
705
00:40:52,463 --> 00:40:53,663
We will work together.
706
00:40:54,063 --> 00:40:55,263
You will assist my escape from Nanzhao.
707
00:40:57,023 --> 00:40:58,103
You always have a way with words.
708
00:40:58,463 --> 00:40:59,903
I can never win in any argument against you!
709
00:41:00,463 --> 00:41:01,423
I will stay.
710
00:41:03,063 --> 00:41:03,983
Stay where?
711
00:41:05,223 --> 00:41:06,263
I will stay in Yizhou.
712
00:41:09,583 --> 00:41:10,183
Zhuge...
713
00:41:11,423 --> 00:41:12,863
I know what you want to say.
714
00:41:13,103 --> 00:41:15,383
Firstly, the journey to Chang'an is fraught with peril,
715
00:41:15,503 --> 00:41:16,703
and I'm without the skills of a warrior.
716
00:41:16,863 --> 00:41:18,023
I do not wish to be a burden to you.
717
00:41:18,583 --> 00:41:19,183
Secondly,
718
00:41:19,343 --> 00:41:22,063
those brocade families who were not captured by Nanzhao
719
00:41:22,063 --> 00:41:23,463
will surely return to Yizhou.
720
00:41:23,903 --> 00:41:25,383
Yizhou cannot stand without the Shu brocade,
721
00:41:25,663 --> 00:41:26,903
nor can it do without a brocade officer.
722
00:41:28,263 --> 00:41:29,023
Thirdly,
723
00:41:29,343 --> 00:41:30,623
when you return
724
00:41:30,663 --> 00:41:31,903
to set matters right in Yizhou,
725
00:41:31,983 --> 00:41:33,423
you will need someone within the city
726
00:41:33,423 --> 00:41:34,703
to act from the inside.
727
00:41:35,423 --> 00:41:36,343
It is, therefore, most prudent for me
728
00:41:36,743 --> 00:41:37,863
to remain behind.
729
00:41:39,223 --> 00:41:41,863
Yang Jinglan, I am no longer your subordinate.
730
00:41:41,903 --> 00:41:43,103
You have no right to command me.
731
00:41:43,983 --> 00:41:44,423
Indeed,
732
00:41:45,263 --> 00:41:46,423
you are no longer my subordinate,
733
00:41:47,023 --> 00:41:48,063
but as a friend,
734
00:41:48,263 --> 00:41:49,343
I beseech you
735
00:41:50,023 --> 00:41:50,743
to exercise caution.
736
00:41:51,663 --> 00:41:52,383
Work within your means.
737
00:41:53,983 --> 00:41:54,463
I will.
738
00:41:55,703 --> 00:41:57,823
Very well, let us each go our own way.
739
00:41:58,303 --> 00:42:00,223
In due time, we shall meet again in Yizhou.
740
00:42:29,863 --> 00:42:31,823
Ms. Ji, why are you not asking me today?
741
00:42:34,823 --> 00:42:36,663
It is not that I am unwilling to speak,
742
00:42:36,663 --> 00:42:37,823
but we are leagues away
743
00:42:37,823 --> 00:42:39,663
from Yizhou.
744
00:42:39,663 --> 00:42:41,063
Even if I were to tell you,
745
00:42:41,063 --> 00:42:42,463
it would be of no use.
746
00:42:42,863 --> 00:42:43,623
There is no need
747
00:42:44,303 --> 00:42:45,583
to add to your burdens.
748
00:42:51,063 --> 00:42:52,623
Where are Ms. Zhu and the others?
749
00:42:54,063 --> 00:42:55,303
They traveled faster than we did
750
00:42:55,703 --> 00:42:56,623
and should have arrived by now.
751
00:42:56,623 --> 00:42:58,463
Perhaps they have already settled.
752
00:43:03,703 --> 00:43:06,003
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
753
00:43:06,063 --> 00:43:11,283
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
754
00:43:11,533 --> 00:43:19,513
♪Like dust in the creek, it slips away♪
755
00:43:20,443 --> 00:43:22,943
♪Time just spins, tearing at the seams♪
756
00:43:23,073 --> 00:43:28,233
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
757
00:43:28,323 --> 00:43:36,413
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
758
00:43:37,893 --> 00:43:41,473
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
759
00:43:41,473 --> 00:43:45,843
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
760
00:43:46,343 --> 00:43:54,033
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
761
00:43:54,253 --> 00:43:58,373
♪Red like a vow, that's burning slow♪
762
00:43:58,553 --> 00:44:02,413
♪Silent red, where all my memories go♪
763
00:44:02,463 --> 00:44:06,893
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
764
00:44:06,933 --> 00:44:11,043
♪Drowning in this, can't let it go♪
765
00:44:11,113 --> 00:44:15,503
♪Red like flames, that burn through my soul♪
766
00:44:15,503 --> 00:44:19,573
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
767
00:44:19,573 --> 00:44:23,593
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
768
00:44:23,653 --> 00:44:29,353
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
769
00:44:30,323 --> 00:44:34,653
♪Red like a vow, that's burning slow♪
770
00:44:34,653 --> 00:44:38,323
♪Silent red, where all my memories go♪
771
00:44:38,463 --> 00:44:42,783
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
772
00:44:42,843 --> 00:44:47,083
♪Drowning in this, can't let it go♪
773
00:44:47,123 --> 00:44:51,593
♪Red like flames, that burn through my soul♪
774
00:44:51,593 --> 00:44:55,333
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
775
00:44:55,333 --> 00:44:59,683
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
776
00:44:59,733 --> 00:45:05,993
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪49108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.