Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 33]
5
00:01:31,503 --> 00:01:33,343
That is the essence of Shu brocade.
6
00:01:33,823 --> 00:01:36,063
As the head of the Zhao family and the Brocade Master of Yizhou,
7
00:01:36,463 --> 00:01:38,023
how could you use such an important item
8
00:01:38,023 --> 00:01:38,943
to trade with him?
9
00:01:41,103 --> 00:01:42,063
For me,
10
00:01:43,463 --> 00:01:45,103
there are more important people to protect.
11
00:01:48,343 --> 00:01:49,383
Yang Juli,
12
00:01:50,023 --> 00:01:51,703
under both family discipline and state law,
13
00:01:52,063 --> 00:01:53,543
your crimes are unforgivable.
14
00:01:56,623 --> 00:01:57,583
Deal with him under family discipline first!
15
00:01:57,583 --> 00:01:58,143
Yes.
16
00:01:58,143 --> 00:01:58,783
Then hand him over to the authorities!
17
00:01:59,623 --> 00:02:00,063
Ms. Ji,
18
00:02:00,063 --> 00:02:01,223
you went back on your word!
19
00:02:01,223 --> 00:02:02,663
I... I already confessed.
20
00:02:02,863 --> 00:02:03,903
Why are you still hitting me?
21
00:02:04,863 --> 00:02:06,343
Stop!
22
00:02:07,223 --> 00:02:08,143
A traitor like you,
23
00:02:08,143 --> 00:02:09,583
worse than an animal!
24
00:02:10,303 --> 00:02:11,263
Are you even human?
25
00:02:11,263 --> 00:02:12,743
Are you worthy of the Yang family ancestors?
26
00:02:13,023 --> 00:02:13,463
Hit him!
27
00:02:13,463 --> 00:02:14,143
Hit him hard!
28
00:02:14,423 --> 00:02:14,863
Hit him!
29
00:02:33,663 --> 00:02:35,143
When did this all
30
00:02:36,503 --> 00:02:37,663
begin to change?
31
00:02:50,543 --> 00:02:51,343
Sir.
32
00:02:52,143 --> 00:02:53,623
Everything related to Bai Sheng,
33
00:02:53,863 --> 00:02:55,503
except for what was taken by the Brocade Bureau,
34
00:02:55,503 --> 00:02:58,063
has disappeared without a trace.
35
00:02:58,823 --> 00:02:59,623
Perhaps,
36
00:03:00,063 --> 00:03:01,423
we should inquire with General Niu.
37
00:03:03,703 --> 00:03:04,743
He didn't tell me anything.
38
00:03:05,943 --> 00:03:06,743
That means
39
00:03:08,423 --> 00:03:09,623
he doesn't want me to interfere.
40
00:03:12,863 --> 00:03:13,823
Notify everyone:
41
00:03:14,543 --> 00:03:16,823
make sure to closely guard the weavers and the patterns,
42
00:03:17,663 --> 00:03:20,223
and be extra cautious these days.
43
00:03:21,743 --> 00:03:22,463
Yes, sir.
44
00:03:24,303 --> 00:03:25,103
Anything else?
45
00:03:27,063 --> 00:03:29,383
Ms. Niu hasn't eaten for five days.
46
00:03:30,703 --> 00:03:31,943
She insists on seeing you.
47
00:03:33,183 --> 00:03:34,383
I'm afraid
48
00:03:35,383 --> 00:03:36,703
that if anything happens to her,
49
00:03:37,103 --> 00:03:38,343
you won't be able to explain it to the Niu family.
50
00:03:39,473 --> 00:03:55,703
[yuan]
51
00:03:55,703 --> 00:03:56,503
Yu Yuan,
52
00:03:57,063 --> 00:03:57,863
look,
53
00:03:59,103 --> 00:04:01,063
isn't this version written better?
54
00:04:02,303 --> 00:04:05,063
Father had a famous teacher instruct me in calligraphy,
55
00:04:05,503 --> 00:04:06,743
but he said my writing
56
00:04:06,743 --> 00:04:08,983
is only fit for ledgers or letters,
57
00:04:09,183 --> 00:04:10,343
not for public view.
58
00:04:11,143 --> 00:04:12,543
Isn't that odd?
59
00:04:14,103 --> 00:04:15,103
Why are you looking for me?
60
00:04:18,503 --> 00:04:19,093
Yu Yuan,
61
00:04:19,503 --> 00:04:21,903
go brew a good pot of tea for Mr. Zhao.
62
00:04:22,703 --> 00:04:23,943
What do you want from me?
63
00:04:24,743 --> 00:04:25,703
Just say it.
64
00:04:30,143 --> 00:04:32,863
In a few days, it's my mother's birthday.
65
00:04:33,743 --> 00:04:36,503
Can I take Yu Yuan back to see her?
66
00:04:40,103 --> 00:04:41,303
I won't go to the front yard.
67
00:04:41,503 --> 00:04:43,503
I'll just watch from the attic.
68
00:04:46,343 --> 00:04:48,103
You can tie me up if you must.
69
00:04:50,343 --> 00:04:51,863
I beg you to allow it.
70
00:04:56,183 --> 00:04:56,783
Fine.
71
00:05:11,903 --> 00:05:12,703
See?
72
00:05:13,703 --> 00:05:15,503
I told you he would agree.
73
00:05:17,903 --> 00:05:19,303
In me,
74
00:05:19,863 --> 00:05:21,343
he sees another version of himself,
75
00:05:21,343 --> 00:05:23,303
one who has nothing.
76
00:05:27,103 --> 00:05:29,263
How could one not feel sorry for themselves?
77
00:05:40,223 --> 00:05:41,263
Yu Yuan,
78
00:05:42,943 --> 00:05:45,103
I will make them all pay.
79
00:06:19,263 --> 00:06:20,783
I already know
80
00:06:21,623 --> 00:06:22,983
Yang Juli's matter.
81
00:06:24,503 --> 00:06:26,263
I have also made a decision
82
00:06:26,863 --> 00:06:27,863
according to the family rules.
83
00:06:32,983 --> 00:06:33,903
He is to be expelled
84
00:06:35,863 --> 00:06:37,343
from the Yang family genealogy
85
00:06:38,743 --> 00:06:40,343
and handed over to the authorities.
86
00:06:44,583 --> 00:06:46,783
In addition to colluding with outsiders to harm me,
87
00:06:49,103 --> 00:06:50,463
he confessed
88
00:06:52,503 --> 00:06:54,383
how he corrupted family members
89
00:06:58,583 --> 00:06:59,663
to line his own pockets.
90
00:07:02,303 --> 00:07:03,783
But Yingying persuaded me,
91
00:07:06,703 --> 00:07:08,503
saying this isn't the fault of the family members.
92
00:07:11,503 --> 00:07:12,583
It's because Yang Juli
93
00:07:13,943 --> 00:07:16,663
used family rules to manipulate everyone.
94
00:07:19,143 --> 00:07:19,943
Yingying,
95
00:07:22,183 --> 00:07:23,903
repeat what you told me
96
00:07:25,263 --> 00:07:26,903
to everyone here.
97
00:07:28,343 --> 00:07:29,143
Yes.
98
00:07:33,743 --> 00:07:35,943
Setting rules is meant to ensure
99
00:07:35,943 --> 00:07:37,783
that we act within bounds.
100
00:07:38,063 --> 00:07:40,263
The family rules established a century ago
101
00:07:40,503 --> 00:07:41,983
did indeed bring prosperity to the Yang family.
102
00:07:43,103 --> 00:07:44,503
But a century has passed,
103
00:07:44,863 --> 00:07:47,103
and some rules are no longer suitable.
104
00:07:47,343 --> 00:07:48,623
Instead,
105
00:07:48,623 --> 00:07:51,223
they have become obstacles hindering the Yang family's progress.
106
00:07:52,703 --> 00:07:53,703
I believe that today,
107
00:07:54,143 --> 00:07:57,463
instead of pursuing blame or punishment,
108
00:07:57,903 --> 00:07:59,703
it's better to address the root cause
109
00:07:59,983 --> 00:08:01,303
and implement new rules.
110
00:08:09,303 --> 00:08:10,503
What do you all think?
111
00:08:14,303 --> 00:08:15,183
Should we seek accountability
112
00:08:16,903 --> 00:08:18,063
or should we reform?
113
00:08:19,583 --> 00:08:20,183
Reform.
114
00:08:20,583 --> 00:08:22,183
Of course, reform is the better choice.
115
00:08:22,183 --> 00:08:22,943
Reform.
116
00:08:22,943 --> 00:08:23,743
Reform.
117
00:08:23,783 --> 00:08:24,583
Good.
118
00:08:25,543 --> 00:08:26,703
Then let's proceed with reform.
119
00:08:39,543 --> 00:08:40,863
I have just recovered from a serious illness,
120
00:08:43,463 --> 00:08:44,503
and though I am willing,
121
00:08:44,663 --> 00:08:46,103
I lack the strength to lead the reforms.
122
00:08:52,183 --> 00:08:53,543
Thus, I ask Yingying
123
00:08:54,143 --> 00:08:55,663
to manage the Yang family's affairs,
124
00:08:58,943 --> 00:09:02,383
assisting Jingshan in reforming the family's outdated rules
125
00:09:03,863 --> 00:09:05,503
to restore the family's integrity.
126
00:09:06,743 --> 00:09:09,063
Does anyone object?
127
00:09:13,183 --> 00:09:15,783
We'll follow Ms. Ji's lead.
128
00:09:20,103 --> 00:09:21,063
Yingying.
129
00:09:29,863 --> 00:09:30,783
From today onwards,
130
00:09:31,783 --> 00:09:34,103
the Yang family entrusts you with managing its affairs,
131
00:09:35,503 --> 00:09:36,703
rectifying its values,
132
00:09:37,143 --> 00:09:38,583
and reforming its trade practices
133
00:09:40,503 --> 00:09:42,343
to smooth the path of the family business.
134
00:09:42,663 --> 00:09:44,183
Act with caution,
135
00:09:44,863 --> 00:09:46,703
and take the Yang family's rise and fall as your responsibility.
136
00:09:47,543 --> 00:09:49,703
Do not fail the expectations of the Yang family members.
137
00:09:51,943 --> 00:09:54,063
I will follow your teachings.
138
00:10:21,343 --> 00:10:22,463
This is the Yang family's
139
00:10:23,023 --> 00:10:24,143
business seal.
140
00:10:25,783 --> 00:10:26,703
Take good care of it.
141
00:10:28,303 --> 00:10:29,103
Understood.
142
00:10:49,183 --> 00:10:51,303
Greetings to Ms. Ji!
143
00:11:38,703 --> 00:11:40,503
Do you still remember this place?
144
00:11:42,743 --> 00:11:44,103
Back then,
145
00:11:44,103 --> 00:11:46,183
I thought I had grasped your entire life in my hands.
146
00:11:47,663 --> 00:11:48,703
Little did I know
147
00:11:49,663 --> 00:11:51,223
that I had also buried
148
00:11:51,903 --> 00:11:53,383
my own life here.
149
00:12:01,903 --> 00:12:04,063
I thought you were my pawn,
150
00:12:05,903 --> 00:12:07,023
but in the end,
151
00:12:07,383 --> 00:12:10,703
we're both at the mercy of this unpredictable world.
152
00:12:16,943 --> 00:12:18,943
Do you know why I chose you?
153
00:12:26,303 --> 00:12:27,543
Because you were suitable,
154
00:12:29,903 --> 00:12:31,743
and because Ji Yingying valued you.
155
00:12:34,503 --> 00:12:36,023
Someone she values
156
00:12:37,063 --> 00:12:38,143
could not be wrong.
157
00:12:44,583 --> 00:12:46,663
Though Yingying and I are different,
158
00:12:48,263 --> 00:12:49,103
we share
159
00:12:49,663 --> 00:12:50,743
the same heart:
160
00:12:50,743 --> 00:12:52,983
the desire to achieve something great.
161
00:12:55,943 --> 00:12:57,583
She is far luckier than I am.
162
00:12:59,703 --> 00:13:02,703
She has so many genuine friends
163
00:13:02,983 --> 00:13:04,663
willing to help her.
164
00:13:06,903 --> 00:13:08,783
And she is deeply loved by her...
165
00:13:09,503 --> 00:13:10,463
father
166
00:13:11,423 --> 00:13:12,303
and mother.
167
00:13:15,463 --> 00:13:17,183
Why do I have nothing?
168
00:13:18,903 --> 00:13:19,903
She is not like you.
169
00:13:21,303 --> 00:13:22,383
She is sincere and upright,
170
00:13:23,303 --> 00:13:24,503
acting with integrity.
171
00:13:33,543 --> 00:13:35,103
History favors the victor.
172
00:13:37,903 --> 00:13:39,703
If today's success had been mine,
173
00:13:41,103 --> 00:13:42,903
the story would have been written for me.
174
00:13:45,783 --> 00:13:47,063
Niu Wuniang,
175
00:13:48,023 --> 00:13:49,503
unlucky in youth,
176
00:13:50,903 --> 00:13:52,303
enduring humiliation,
177
00:13:54,103 --> 00:13:55,543
yet unmatched in strategy,
178
00:13:56,943 --> 00:13:58,463
decisive and resolute,
179
00:14:00,063 --> 00:14:01,463
ultimately achieving greatness.
180
00:14:29,743 --> 00:14:33,063
They say this celebration is for my mother's birthday,
181
00:14:35,663 --> 00:14:38,663
but it has never truly been about her.
182
00:14:41,823 --> 00:14:43,423
Her heart has long died,
183
00:14:44,783 --> 00:14:46,423
and she no longer wishes to awaken.
184
00:14:49,263 --> 00:14:50,263
But I am different.
185
00:14:51,743 --> 00:14:53,183
If my heart dies,
186
00:14:54,983 --> 00:14:57,183
you shall all be buried with me!
187
00:14:58,783 --> 00:14:59,783
What are you trying to do?
188
00:15:07,583 --> 00:15:08,383
Dear,
189
00:15:09,383 --> 00:15:12,263
we signed our marriage contract right here.
190
00:15:13,423 --> 00:15:15,943
You promised to treat me well,
191
00:15:16,583 --> 00:15:18,823
but your heart is only for Ji Yingying.
192
00:15:23,983 --> 00:15:25,983
She refused to marry you,
193
00:15:26,783 --> 00:15:29,063
so why do you torment me,
194
00:15:29,383 --> 00:15:30,583
imprison me?
195
00:15:31,863 --> 00:15:34,303
What did I do wrong?
196
00:15:34,623 --> 00:15:36,783
My heart has always been yours!
197
00:15:37,183 --> 00:15:39,463
We've come to this point,
198
00:15:40,383 --> 00:15:41,823
and yet you're still putting on an act.
199
00:15:42,743 --> 00:15:44,023
What's the point?
200
00:16:27,783 --> 00:16:29,143
Niu Wuniang jumped from the building!
201
00:16:30,253 --> 00:16:30,823
Niu Wuniang!
202
00:16:59,813 --> 00:17:01,933
How did I end up with such a daughter?
203
00:17:02,543 --> 00:17:04,263
She used her own life to set a trap!
204
00:17:04,263 --> 00:17:06,143
She hasn't made any progress after all these years!
205
00:17:06,453 --> 00:17:07,853
If Zhao Xiuyuan was wronged,
206
00:17:07,853 --> 00:17:08,343
then...
207
00:17:08,343 --> 00:17:09,653
He's even more useless!
208
00:17:10,293 --> 00:17:12,063
To be so easily manipulated by a woman,
209
00:17:12,063 --> 00:17:13,293
what great things could he possibly accomplish?
210
00:17:13,853 --> 00:17:14,933
Then we'll have to...
211
00:17:16,143 --> 00:17:17,063
Wait a little longer.
212
00:17:17,093 --> 00:17:18,813
First, deal with what's at hand.
213
00:17:19,453 --> 00:17:20,903
Once the Zhao family gathers,
214
00:17:20,903 --> 00:17:21,733
we'll send them all off together.
215
00:17:22,143 --> 00:17:23,853
That way, Wuniang won't be alone on her journey.
216
00:17:24,933 --> 00:17:26,933
Don't say I never cared for her
217
00:17:27,213 --> 00:17:28,263
even as her father.
218
00:17:31,263 --> 00:17:32,823
Zhao Xiuyuan murdered Niu Wuniang,
219
00:17:32,823 --> 00:17:34,263
and has been imprisoned by the Niu family guards.
220
00:17:34,943 --> 00:17:35,743
Now the Zhao family
221
00:17:36,183 --> 00:17:37,103
barely holds together
222
00:17:37,103 --> 00:17:38,343
under Mr. Zhao Senior.
223
00:17:41,223 --> 00:17:43,263
But sacrificing her own life to drag someone down with her,
224
00:17:44,023 --> 00:17:46,463
that's something only Niu Wuniang could do.
225
00:17:46,743 --> 00:17:48,303
Are you saying
226
00:17:49,143 --> 00:17:50,703
Zhao Xiuyuan was wronged?
227
00:17:52,663 --> 00:17:54,463
Killing Niu Wuniang at this time
228
00:17:54,663 --> 00:17:56,223
wouldn't benefit him at all.
229
00:17:56,263 --> 00:17:57,663
Why would he do it?
230
00:17:58,063 --> 00:18:00,103
And in broad daylight, no less.
231
00:18:00,863 --> 00:18:02,303
I just can't understand
232
00:18:03,463 --> 00:18:05,623
why Niu Wuniang would go
233
00:18:06,143 --> 00:18:07,503
to such lengths.
234
00:18:09,703 --> 00:18:11,463
If you can't figure it out, don't try.
235
00:18:12,463 --> 00:18:14,423
You're not the same kind of person as her.
236
00:18:14,823 --> 00:18:17,143
You'll never understand her motives.
237
00:18:20,343 --> 00:18:23,063
I've already written about Jinglan's matter,
238
00:18:23,943 --> 00:18:26,263
asking my family to help mediate.
239
00:18:27,943 --> 00:18:29,343
Father and Jinglin wrote back saying
240
00:18:29,343 --> 00:18:30,423
they will not only mediate the orders
241
00:18:30,663 --> 00:18:32,223
but also try to find someone in Chang'an
242
00:18:32,223 --> 00:18:33,463
to plead for Jinglan.
243
00:18:34,223 --> 00:18:36,823
The court currently states this is a suspicious case,
244
00:18:36,863 --> 00:18:38,103
and they want to question Jinglan,
245
00:18:38,343 --> 00:18:39,543
but it doesn't mean he's been convicted.
246
00:18:43,503 --> 00:18:44,543
Thank you, Madam.
247
00:18:45,463 --> 00:18:46,503
Thank you, Mr. Jingshan.
248
00:18:48,863 --> 00:18:50,823
We're all family now.
249
00:18:50,903 --> 00:18:52,543
Do you still need to call me Madam?
250
00:18:53,303 --> 00:18:54,263
Does this mean
251
00:18:54,623 --> 00:18:57,303
you're truly willing to divorce Jinglan?
252
00:19:04,143 --> 00:19:05,103
Mother,
253
00:19:05,903 --> 00:19:08,503
the loss of weavers is growing worse by the day.
254
00:19:09,063 --> 00:19:10,423
If this continues,
255
00:19:11,343 --> 00:19:12,863
it will have a significant impact
256
00:19:12,863 --> 00:19:14,463
on the brocade industry in Yizhou.
257
00:19:14,823 --> 00:19:16,623
I want to personally go to Mianzhou.
258
00:19:18,063 --> 00:19:19,063
To know the enemy and ourselves
259
00:19:19,063 --> 00:19:20,303
is the only way to find the right solution.
260
00:19:21,063 --> 00:19:21,983
No.
261
00:19:22,463 --> 00:19:25,223
In this situation, you cannot leave.
262
00:19:26,503 --> 00:19:28,343
Stay in Yizhou City.
263
00:19:30,263 --> 00:19:31,063
As for Mianzhou...
264
00:19:33,623 --> 00:19:34,743
Jingshan will go.
265
00:19:37,023 --> 00:19:39,263
Understood. I'll get to the bottom of this.
266
00:19:40,703 --> 00:19:41,863
Thank you, Mr. Jingshan.
267
00:19:44,543 --> 00:19:45,223
Jingshan,
268
00:19:48,823 --> 00:19:50,423
as for the others, it's fine to wait.
269
00:19:50,663 --> 00:19:52,463
But as for Master Chen and Master Li,
270
00:19:52,903 --> 00:19:54,263
bring them back immediately
271
00:19:54,263 --> 00:19:55,463
as they requested.
272
00:19:56,343 --> 00:19:58,463
We've taken many orders from Tubo,
273
00:19:58,863 --> 00:20:01,103
and now we need manpower more than ever.
274
00:20:02,103 --> 00:20:02,663
Yes.
275
00:20:12,143 --> 00:20:12,943
Ms. Ji,
276
00:20:12,943 --> 00:20:14,943
someone at the door asked me to give this to you.
277
00:20:31,183 --> 00:20:33,263
Ms. Ji, if it's something you want,
278
00:20:33,263 --> 00:20:34,663
you should take it yourself.
279
00:20:36,783 --> 00:20:38,183
Ms. Ji, if you want something,
280
00:20:38,183 --> 00:20:39,583
it's best you take it yourself.
281
00:20:40,103 --> 00:20:40,663
Let's go!
282
00:20:48,343 --> 00:20:49,703
Whose letter is this?
283
00:20:53,463 --> 00:20:54,663
It's from Mr. Chen,
284
00:20:54,823 --> 00:20:55,863
saying it's the right season.
285
00:20:56,063 --> 00:20:57,383
If we want to dye Shu Red Silk,
286
00:20:57,383 --> 00:20:58,743
we should go harvest the dye now.
287
00:21:20,743 --> 00:21:21,503
Chen, slow down!
288
00:21:22,023 --> 00:21:22,783
Pin,
289
00:21:24,183 --> 00:21:24,823
why are you wearing...
290
00:21:25,143 --> 00:21:26,183
Aren't those Yingying's clothes?
291
00:21:26,183 --> 00:21:26,543
Shh.
292
00:21:27,423 --> 00:21:28,223
Why did you suddenly call us
293
00:21:28,223 --> 00:21:30,103
up the mountain to gather dye?
294
00:21:30,103 --> 00:21:30,823
Exactly.
295
00:21:31,023 --> 00:21:32,743
Because Yingying wants to meet someone
296
00:21:33,623 --> 00:21:35,143
who could be in danger.
297
00:21:36,303 --> 00:21:38,143
Yingying is afraid someone might capture that person,
298
00:21:38,543 --> 00:21:40,543
or someone might capture her to threaten that person.
299
00:21:41,423 --> 00:21:42,703
So she asked us
300
00:21:43,143 --> 00:21:44,103
to help her with something.
301
00:21:44,703 --> 00:21:46,023
She wants us to distract the enemy.
302
00:21:46,303 --> 00:21:47,623
Distract the enemy?
303
00:21:48,223 --> 00:21:49,103
What enemy?
304
00:21:49,543 --> 00:21:50,263
Where are they?
305
00:21:50,503 --> 00:21:50,943
Yingying!
306
00:21:50,943 --> 00:21:51,423
Shh.
307
00:21:55,423 --> 00:21:56,223
Alright.
308
00:21:56,583 --> 00:21:57,583
I never thought the day would come
309
00:21:57,583 --> 00:21:58,823
when you'd cover my mouth.
310
00:22:00,943 --> 00:22:02,223
The reason Yingying told us
311
00:22:02,223 --> 00:22:03,103
about this
312
00:22:03,623 --> 00:22:04,623
is because she trusts us.
313
00:22:05,943 --> 00:22:06,823
Not just that,
314
00:22:07,103 --> 00:22:08,303
I think if anyone asks,
315
00:22:08,303 --> 00:22:09,823
we can explain the Imperial Uncle is here enjoying himself.
316
00:22:09,983 --> 00:22:11,743
If anyone disturbs his mood,
317
00:22:11,743 --> 00:22:12,903
the Imperial Uncle certainly won't be polite!
318
00:22:13,023 --> 00:22:14,103
Are you sure
319
00:22:14,103 --> 00:22:15,383
your father won't hit you?
320
00:22:16,583 --> 00:22:17,703
He used to hit me.
321
00:22:17,823 --> 00:22:18,783
But not anymore.
322
00:22:19,103 --> 00:22:19,983
He trusts me.
323
00:22:20,183 --> 00:22:21,503
He believes in everything I do.
324
00:22:22,543 --> 00:22:23,343
He trusts
325
00:22:23,343 --> 00:22:23,983
that I know
326
00:22:23,983 --> 00:22:25,143
when to use this identity.
327
00:22:25,583 --> 00:22:27,103
Alright, let's go.
328
00:22:27,383 --> 00:22:28,343
Time to gather the dye.
329
00:22:28,343 --> 00:22:29,143
Wait a moment.
330
00:22:29,743 --> 00:22:31,103
Let's discuss a plan first.
331
00:22:31,663 --> 00:22:32,343
Come on.
332
00:22:34,343 --> 00:22:35,063
In a moment,
333
00:22:35,623 --> 00:22:36,623
half of us will...
334
00:22:36,623 --> 00:22:38,543
This mountain is opened by me!
335
00:22:38,943 --> 00:22:40,983
These trees are planted by me!
336
00:22:41,383 --> 00:22:43,143
If you want to pass,
337
00:22:43,743 --> 00:22:46,183
then we'll break your legs!
338
00:22:47,423 --> 00:22:49,343
That doesn't rhyme at all.
339
00:22:49,343 --> 00:22:50,503
It lacks any vigor.
340
00:22:50,503 --> 00:22:51,543
It doesn't rhyme?
341
00:22:52,343 --> 00:22:53,543
Break...
342
00:22:54,223 --> 00:22:54,903
Break...
343
00:22:54,903 --> 00:22:56,143
Break their legs crooked.
344
00:22:57,343 --> 00:22:58,023
That's better.
345
00:22:58,023 --> 00:22:59,103
Stop! Run quickly!
346
00:22:59,703 --> 00:23:00,983
We'll break your legs crooked!
347
00:23:06,143 --> 00:23:07,143
The other half
348
00:23:07,303 --> 00:23:08,503
will quietly move forward.
349
00:23:08,503 --> 00:23:09,303
The more we act like this,
350
00:23:09,343 --> 00:23:10,583
the more suspicious it'll make them.
351
00:24:40,173 --> 00:24:41,173
The tree still stands,
352
00:24:42,943 --> 00:24:43,983
but where have the people gone?
353
00:24:54,133 --> 00:24:55,253
Heaven and earth bear witness.
354
00:24:56,623 --> 00:24:57,893
Though we part today,
355
00:24:58,253 --> 00:25:00,343
I'll marry you in glory someday.
356
00:25:01,663 --> 00:25:03,063
Once sworn allies,
357
00:25:04,063 --> 00:25:05,173
there's always a long road ahead.
358
00:25:09,583 --> 00:25:10,863
Yang Jinglan,
359
00:25:11,253 --> 00:25:12,533
I saw it.
360
00:25:12,533 --> 00:25:13,293
♪Upon my brow♪
361
00:25:13,293 --> 00:25:15,303
♪A winter's snow descends♪
362
00:25:15,813 --> 00:25:19,333
♪Memories howl where sorrow bends♪
363
00:25:20,973 --> 00:25:21,943
In my heart,
364
00:25:22,693 --> 00:25:24,503
I will always be your wife.
365
00:25:26,583 --> 00:25:28,253
I only wish for your safe return.
366
00:25:28,253 --> 00:25:28,833
♪Drying the tales of countless dreams♪
367
00:25:30,383 --> 00:25:31,143
If you're here,
368
00:25:32,053 --> 00:25:33,413
then look at me closely.
369
00:25:33,493 --> 00:25:37,373
♪A fated tether, whole to whole♪
370
00:25:38,263 --> 00:25:42,453
♪If you will hold fast to our sacred vow♪
371
00:25:42,563 --> 00:25:45,963
♪No life nor death could break me now♪
372
00:25:45,973 --> 00:25:48,173
I'm safe and well now,
373
00:25:48,813 --> 00:25:50,503
no need for you to worry.
374
00:25:50,503 --> 00:25:51,253
♪I care not if you are fate or trial♪
375
00:25:51,253 --> 00:25:53,053
You must take care of yourself.
376
00:25:53,053 --> 00:25:55,583
♪This love remains steadfast, unbeguiled♪
377
00:25:55,703 --> 00:25:57,213
♪Though my days♪
378
00:25:57,213 --> 00:26:00,383
♪May bathe in crimson streams♪
379
00:26:00,743 --> 00:26:04,693
♪I will never falter, nor abandon you♪
380
00:26:04,873 --> 00:26:09,113
♪No fear of ashes, no dread of the end♪
381
00:26:09,473 --> 00:26:13,233
♪Only that my heart you still not comprehend♪
382
00:26:13,923 --> 00:26:18,223
♪You will never stand in storms alone♪
383
00:26:18,223 --> 00:26:19,013
Don't go over there.
384
00:26:20,533 --> 00:26:22,183
There are people to the southeast and northwest.
385
00:26:23,533 --> 00:26:24,533
If you go now,
386
00:26:25,623 --> 00:26:27,293
leaving aside whether you can escape unharmed,
387
00:26:28,423 --> 00:26:29,663
your relationship with her
388
00:26:30,623 --> 00:26:31,943
will become even harder to explain.
389
00:26:31,943 --> 00:26:33,993
♪Wipe off the tears♪
390
00:26:34,223 --> 00:26:35,183
That divorce letter...
391
00:26:35,183 --> 00:26:36,513
♪As they slip from your eyes♪
392
00:26:36,623 --> 00:26:37,583
will have been written in vain.
393
00:26:37,583 --> 00:26:40,963
♪We hold each other in quiet embrace♪
394
00:26:41,643 --> 00:26:43,193
♪Petals drift in river's grace♪
395
00:26:43,193 --> 00:26:45,533
♪Within this world we abide♪
396
00:26:45,893 --> 00:26:49,703
♪This love of ours will never cease♪
397
00:26:49,983 --> 00:26:54,123
♪Though time may past, moments will fade♪
398
00:26:54,443 --> 00:26:58,683
♪I wish all your dreams will come true♪
399
00:26:59,203 --> 00:27:03,223
♪If tomorrow will come for you and me♪
400
00:27:03,483 --> 00:27:07,853
♪No life nor death could break me now♪
401
00:27:08,073 --> 00:27:11,923
♪I care not if you are fate or trial♪
402
00:27:12,363 --> 00:27:16,363
♪This love remains steadfast, unbeguiled♪
403
00:27:17,583 --> 00:27:19,263
A lock of black hair as my pledge.
404
00:27:19,823 --> 00:27:20,943
Yang Jinglan,
405
00:27:21,543 --> 00:27:24,063
I'll wait for you to return and marry me.
406
00:27:24,063 --> 00:27:25,693
♪I will never falter, nor abandon you♪
407
00:27:26,063 --> 00:27:30,023
♪No fear of ashes, no dread of the end♪
408
00:27:30,383 --> 00:27:34,073
♪Only that my heart you still not comprehend♪
409
00:27:34,413 --> 00:27:39,063
♪You will never stand in storms alone♪
410
00:27:39,583 --> 00:27:43,643
♪For I am yours, forever your own♪
411
00:27:43,903 --> 00:27:47,863
♪I care not if you are fate or trial♪
412
00:27:48,303 --> 00:27:52,183
♪I will never regret falling for you♪
413
00:27:52,513 --> 00:27:54,363
♪Even if we part♪
414
00:27:54,443 --> 00:27:56,923
♪Beneath heaven's vast hue♪
415
00:27:57,453 --> 00:28:01,613
♪This love will transcend in an instant, too♪
416
00:28:01,863 --> 00:28:05,993
♪No fear of ashes, no dread of the end♪
417
00:28:06,333 --> 00:28:09,883
♪Only that my heart you still not comprehend♪
418
00:28:10,513 --> 00:28:14,823
♪I yearn to be with you, as wind and snow♪
419
00:28:15,403 --> 00:28:23,073
♪For I am yours, forever your own♪
420
00:28:53,463 --> 00:28:54,543
Where is Yang Jinglan?
421
00:28:55,023 --> 00:28:56,143
As you expected,
422
00:28:56,543 --> 00:28:58,383
Yang Jinglan deliberately appeared in Yizhou City
423
00:28:58,383 --> 00:28:59,303
to draw our forces away
424
00:28:59,303 --> 00:29:00,663
from the city.
425
00:29:01,183 --> 00:29:02,023
After he left,
426
00:29:02,343 --> 00:29:03,583
his associate from the martial world
427
00:29:03,583 --> 00:29:05,183
showed up near the Brocade Bureau.
428
00:29:05,783 --> 00:29:08,223
That person must be the one who took the item.
429
00:29:08,343 --> 00:29:10,343
I asked where he is!
430
00:29:11,543 --> 00:29:12,623
Our people are still pursuing him.
431
00:29:12,903 --> 00:29:14,183
What about his friend?
432
00:29:14,623 --> 00:29:15,423
Also being pursued.
433
00:29:16,023 --> 00:29:17,383
But their escape route
434
00:29:17,383 --> 00:29:18,783
is already under our control.
435
00:29:18,943 --> 00:29:19,863
They won't get away.
436
00:29:20,183 --> 00:29:22,823
I have been killing and conquering my whole life,
437
00:29:23,383 --> 00:29:26,423
and yet I've raised a bunch of useless fools like you!
438
00:29:26,783 --> 00:29:27,943
Within three days,
439
00:29:27,943 --> 00:29:29,783
I either want the item in my hands
440
00:29:29,783 --> 00:29:31,063
or their heads!
441
00:29:31,743 --> 00:29:33,023
Niu Jin deceived Your Excellency,
442
00:29:33,023 --> 00:29:34,423
secretly colluding with Nanzhao
443
00:29:34,543 --> 00:29:35,543
to smuggle tribute brocade.
444
00:29:35,983 --> 00:29:37,703
He's been in secret contact with Qingping Officer of Nanzhao
445
00:29:37,703 --> 00:29:40,343
and Sheng Fengze, the Prince Bai of Nanzhao.
446
00:29:40,343 --> 00:29:43,023
The evidence is all here.
447
00:29:47,183 --> 00:29:48,543
I ask Your Excellency to investigate thoroughly!
448
00:29:50,633 --> 00:29:56,473
[Written confession; Niu]
449
00:30:03,143 --> 00:30:03,863
Yingying!
450
00:30:04,863 --> 00:30:05,503
Yingying!
451
00:30:05,823 --> 00:30:06,623
Jingshan.
452
00:30:07,383 --> 00:30:09,583
How is it? Was there any issue with the brocade workshop in Mianzhou?
453
00:30:10,143 --> 00:30:12,543
The brocade workshop in Mianzhou is completely abandoned.
454
00:30:18,183 --> 00:30:19,183
Don't rush.
455
00:30:19,183 --> 00:30:19,983
Take your time explaining.
456
00:30:20,983 --> 00:30:21,863
What happened?
457
00:30:22,263 --> 00:30:23,943
When I arrived in Mianzhou, I learned
458
00:30:24,383 --> 00:30:25,143
that recently,
459
00:30:25,143 --> 00:30:25,943
all the craftsmen stayed
460
00:30:25,983 --> 00:30:28,143
in the brocade workshop to speed up production.
461
00:30:28,783 --> 00:30:31,223
At first, neighbors could hear some activity,
462
00:30:31,543 --> 00:30:32,463
but gradually,
463
00:30:32,463 --> 00:30:34,023
they rarely saw anyone coming or going.
464
00:30:34,783 --> 00:30:35,743
Then one day,
465
00:30:35,783 --> 00:30:37,223
everyone disappeared.
466
00:30:37,823 --> 00:30:39,583
The once vast brocade workshop was left completely empty,
467
00:30:39,863 --> 00:30:40,783
no looms,
468
00:30:40,943 --> 00:30:41,823
no weavers.
469
00:30:42,623 --> 00:30:44,623
Based on the size of the brocade workshop,
470
00:30:44,863 --> 00:30:46,623
I estimated that the number of craftsmen it could house
471
00:30:46,623 --> 00:30:48,423
is far less than the current number
472
00:30:48,423 --> 00:30:49,943
of missing craftsmen in Yizhou.
473
00:30:51,663 --> 00:30:52,863
So this means,
474
00:30:54,063 --> 00:30:56,343
the brocade workshop in Mianzhou is just a diversion.
475
00:30:56,863 --> 00:30:59,623
Those craftsmen were likely kidnapped,
476
00:30:59,863 --> 00:31:01,063
perhaps even taken
477
00:31:01,063 --> 00:31:02,543
while still in Yizhou.
478
00:31:05,983 --> 00:31:08,223
They created the illusion that they went to the brocade workshop in Mianzhou,
479
00:31:08,623 --> 00:31:10,623
thus evading government investigation.
480
00:31:11,983 --> 00:31:12,983
Do you remember
481
00:31:13,343 --> 00:31:14,223
the illegal brocade workshop
482
00:31:14,223 --> 00:31:15,383
Niu Wuniang had in the mountains?
483
00:31:16,263 --> 00:31:17,063
Do you think
484
00:31:17,423 --> 00:31:18,623
the Niu family is behind this?
485
00:31:18,623 --> 00:31:19,423
No.
486
00:31:20,183 --> 00:31:21,623
Niu Jin wouldn't repeat the same mistake.
487
00:31:23,783 --> 00:31:25,263
But I'm thinking of someone else...
488
00:31:26,423 --> 00:31:27,343
someone who spent lavishly,
489
00:31:27,343 --> 00:31:28,343
to build a reputation,
490
00:31:28,583 --> 00:31:30,023
bought off the Yu family and attempted to win over me,
491
00:31:30,023 --> 00:31:31,703
the Zhao family, and Yang Juli,
492
00:31:32,103 --> 00:31:33,023
and stole patterns.
493
00:31:33,023 --> 00:31:34,143
Such ambition...
494
00:31:35,183 --> 00:31:37,743
there's no one else I can think of.
495
00:31:40,423 --> 00:31:41,703
Sheng Fengze,
496
00:31:41,983 --> 00:31:42,983
the Prince Bai of Nanzhao.
497
00:31:44,623 --> 00:31:46,103
Sheng Fengze...
498
00:31:50,423 --> 00:31:51,183
What should we do?
499
00:31:51,463 --> 00:31:52,623
Let me gather the family members
500
00:31:52,623 --> 00:31:53,983
and hold a meeting to discuss it.
501
00:31:54,023 --> 00:31:54,543
No.
502
00:31:55,183 --> 00:31:56,943
This isn't just a Yang family matter.
503
00:31:57,823 --> 00:31:59,463
This concerns the entire Shu brocade industry.
504
00:32:02,583 --> 00:32:04,023
I need to see someone first.
505
00:33:19,943 --> 00:33:20,783
Rumors outside say
506
00:33:20,783 --> 00:33:22,783
that Niu Wuniang's death was a misunderstanding.
507
00:33:23,343 --> 00:33:24,823
You're still the head of the Zhao family.
508
00:33:27,743 --> 00:33:29,183
Of course I'm the head of the Zhao family.
509
00:33:30,823 --> 00:33:31,903
General Niu
510
00:33:32,343 --> 00:33:34,183
just wanted someone to oversee the brocade business.
511
00:33:35,343 --> 00:33:36,543
But as for who that person is,
512
00:33:36,543 --> 00:33:37,383
and how they oversee it,
513
00:33:38,023 --> 00:33:39,063
he doesn't care,
514
00:33:40,863 --> 00:33:42,103
even if they're leashed
515
00:33:42,863 --> 00:33:43,623
like a dog.
516
00:33:44,783 --> 00:33:46,623
But General Niu doesn't understand me.
517
00:33:48,543 --> 00:33:50,743
From the moment I married Niu Wuniang,
518
00:33:51,783 --> 00:33:53,143
reputation and dignity
519
00:33:54,103 --> 00:33:55,743
no longer mattered to me.
520
00:34:01,423 --> 00:34:02,383
What do you want from me?
521
00:34:05,223 --> 00:34:07,583
A few days ago, the brocade workshop in Mianzhou heavily recruited workers,
522
00:34:08,253 --> 00:34:10,173
but recently it's suddenly been abandoned,
523
00:34:10,463 --> 00:34:12,423
and the weavers have also disappeared.
524
00:34:13,463 --> 00:34:15,383
I suspect this is Bai Sheng's scheme.
525
00:34:17,623 --> 00:34:19,983
I hope the brocade merchants can set aside their past grudges,
526
00:34:20,173 --> 00:34:21,173
unite together,
527
00:34:21,583 --> 00:34:22,943
and discuss a countermeasure.
528
00:34:28,143 --> 00:34:29,583
But looking at my current state,
529
00:34:31,383 --> 00:34:32,463
what can I possibly do?
530
00:34:41,463 --> 00:34:42,543
How I wish to return to those days
531
00:34:42,543 --> 00:34:43,983
when we flew kites together.
532
00:34:44,063 --> 00:34:44,943
Brocade Master Zhao,
533
00:34:45,583 --> 00:34:46,543
head of the Zhao family,
534
00:34:48,653 --> 00:34:49,623
I came today
535
00:34:49,623 --> 00:34:51,653
because the Zhao family is a leading household.
536
00:34:52,463 --> 00:34:53,783
The craftsmen of the Zhao family
537
00:34:53,783 --> 00:34:55,783
are also part of Yizhou's brocade industry.
538
00:34:57,743 --> 00:34:59,623
This concerns the survival of the entire brocade trade.
539
00:35:00,583 --> 00:35:01,663
One suffers,
540
00:35:02,383 --> 00:35:03,743
all suffer.
541
00:35:05,063 --> 00:35:06,783
You were once the president of the Bloom Society.
542
00:35:08,383 --> 00:35:09,943
Now you're the steward of the Yang family
543
00:35:10,623 --> 00:35:11,663
and an ally of the Yu family.
544
00:35:12,823 --> 00:35:15,383
If the Zhao family lends you a hand,
545
00:35:17,463 --> 00:35:18,983
the three major families of the brocade industry
546
00:35:19,863 --> 00:35:21,343
will stand by your side.
547
00:35:22,583 --> 00:35:24,023
Even without me as the Brocade Master,
548
00:35:25,423 --> 00:35:27,183
the future brocade trade in Yizhou
549
00:35:28,343 --> 00:35:29,783
will be under your control.
550
00:35:32,823 --> 00:35:34,383
When do you plan to gather them?
551
00:35:34,743 --> 00:35:35,663
The sooner, the better.
552
00:35:36,223 --> 00:35:37,183
Tomorrow would be best.
553
00:35:38,983 --> 00:35:39,383
Alright.
554
00:35:40,983 --> 00:35:42,183
The Zhao family will be there for sure.
555
00:35:44,383 --> 00:35:45,863
On behalf of the brocade merchants in Yizhou,
556
00:35:46,423 --> 00:35:47,463
thank you, Mr. Zhao.
557
00:36:03,983 --> 00:36:05,743
Since fate won't let us journey together,
558
00:36:06,503 --> 00:36:08,303
let me help you soar to the highest heights.
559
00:36:09,263 --> 00:36:12,943
That way, I can still see you when I look up.
560
00:36:16,743 --> 00:36:17,783
Call for my grandfather.
561
00:36:18,983 --> 00:36:20,223
There's an important matter to discuss.
562
00:36:31,823 --> 00:36:32,863
General Niu said before
563
00:36:34,223 --> 00:36:35,143
that when it comes to the brocade trade,
564
00:36:36,143 --> 00:36:37,183
I'm the one in charge!
565
00:36:47,063 --> 00:36:48,983
How many craftsmen have arrived in Nanzhao?
566
00:36:51,823 --> 00:36:54,583
Four hundred and eight have already arrived in Nanzhao.
567
00:36:54,983 --> 00:36:56,983
Another one hundred and twenty-five are still on the way.
568
00:36:57,383 --> 00:36:59,183
Thirteen refused to yield and would rather die.
569
00:37:00,583 --> 00:37:01,623
To prevent them from taking their own lives,
570
00:37:01,623 --> 00:37:02,583
they have not yet departed.
571
00:37:03,863 --> 00:37:05,263
According to Your Highness's standards,
572
00:37:05,943 --> 00:37:08,223
there are seventy-five first-class craftsmen,
573
00:37:08,583 --> 00:37:10,383
and the rest are second-class craftsmen.
574
00:37:11,983 --> 00:37:13,023
That's enough.
575
00:37:13,583 --> 00:37:14,983
Yang Jinglan and the officials of the Troop Six
576
00:37:14,983 --> 00:37:16,783
are searching everywhere for news about you.
577
00:37:17,823 --> 00:37:19,223
Why not return earlier?
578
00:37:20,903 --> 00:37:21,783
Today,
579
00:37:21,783 --> 00:37:23,983
Niu Jin rejected your offer to collaborate again.
580
00:37:25,423 --> 00:37:27,783
He'll agree eventually. No rush.
581
00:37:29,623 --> 00:37:31,223
For now, let's borrow his base
582
00:37:31,543 --> 00:37:32,663
to recover.
583
00:37:39,903 --> 00:37:41,383
Now that the Prince Bai has also arrived.
584
00:37:41,823 --> 00:37:42,903
What should we do?
585
00:37:44,623 --> 00:37:45,983
They're already here.
586
00:37:46,223 --> 00:37:47,463
Let's meet them.
587
00:37:59,383 --> 00:38:00,263
The Zhao family
588
00:38:00,263 --> 00:38:01,663
might not show up.
589
00:38:02,023 --> 00:38:02,823
How about
590
00:38:03,383 --> 00:38:04,623
we start first?
591
00:38:12,423 --> 00:38:13,303
Sirs,
592
00:38:14,623 --> 00:38:15,943
Governor Zhang is investigating
593
00:38:15,943 --> 00:38:17,263
the missing craftsmen.
594
00:38:18,263 --> 00:38:19,103
But even now,
595
00:38:19,343 --> 00:38:21,783
craftsmen continue to disappear in the city.
596
00:38:23,103 --> 00:38:24,383
The government is understaffed
597
00:38:24,423 --> 00:38:25,623
to handle everything.
598
00:38:26,623 --> 00:38:27,463
So,
599
00:38:28,023 --> 00:38:30,023
it requires mutual assistance among us
600
00:38:30,423 --> 00:38:31,463
to overcome this difficulty.
601
00:38:32,903 --> 00:38:34,623
Since you took the lead
602
00:38:35,423 --> 00:38:37,303
and called us together,
603
00:38:38,303 --> 00:38:39,103
you must
604
00:38:40,423 --> 00:38:42,663
have a plan, right?
605
00:38:45,183 --> 00:38:47,503
I suggest that in the coming days,
606
00:38:47,903 --> 00:38:49,823
we gather all the weavers together.
607
00:38:50,063 --> 00:38:52,023
Keep them in each household's brocade workshop.
608
00:38:52,023 --> 00:38:53,103
No one is allowed to leave.
609
00:38:53,663 --> 00:38:54,903
Governor Zhang has also agreed
610
00:38:54,903 --> 00:38:57,503
to assign soldiers to guard each household.
611
00:38:58,503 --> 00:39:00,303
By gathering the weavers together,
612
00:39:00,863 --> 00:39:02,303
and with the protection of the government,
613
00:39:02,663 --> 00:39:03,743
the wrongdoers
614
00:39:04,023 --> 00:39:05,783
won't dare to act recklessly.
615
00:39:09,783 --> 00:39:11,703
That's a good idea,
616
00:39:15,103 --> 00:39:16,823
but what about business?
617
00:39:17,183 --> 00:39:19,063
Collecting silk, buying materials,
618
00:39:19,423 --> 00:39:21,223
trading, transporting goods...
619
00:39:21,983 --> 00:39:24,623
these still require people to go out.
620
00:39:25,623 --> 00:39:26,823
Mr. Yu has a point.
621
00:39:27,303 --> 00:39:28,223
Other than that,
622
00:39:28,543 --> 00:39:29,983
if we forbid weavers from leaving,
623
00:39:30,223 --> 00:39:31,383
that will mean
624
00:39:31,383 --> 00:39:33,423
we're responsible for all their necessities.
625
00:39:34,063 --> 00:39:35,303
That costs money.
626
00:39:35,823 --> 00:39:36,823
Regarding purchases,
627
00:39:37,103 --> 00:39:39,383
I propose selecting personnel from each household
628
00:39:39,503 --> 00:39:41,303
to form a unified team.
629
00:39:41,583 --> 00:39:42,863
Under government protection,
630
00:39:42,863 --> 00:39:44,703
they will handle the buying and selling.
631
00:39:46,263 --> 00:39:48,623
As for the money spent on this matter,
632
00:39:49,783 --> 00:39:51,463
I truly have no solution.
633
00:39:58,303 --> 00:39:59,543
But we spend money
634
00:39:59,543 --> 00:40:01,383
on silk,
635
00:40:01,463 --> 00:40:02,823
on patterns...
636
00:40:03,303 --> 00:40:06,183
Why can't we spend a bit on people?
637
00:40:07,423 --> 00:40:08,463
With craftsmen,
638
00:40:08,983 --> 00:40:10,903
we can have true Shu brocade.
639
00:40:17,023 --> 00:40:18,703
In this time of crisis,
640
00:40:19,223 --> 00:40:20,623
only by joining hands
641
00:40:20,783 --> 00:40:21,903
and working together
642
00:40:22,463 --> 00:40:23,903
can we overcome this challenge.
643
00:40:26,023 --> 00:40:28,383
The Yang family will lead by example.
644
00:40:31,263 --> 00:40:34,503
The Yu family is willing to follow Ms. Ji's arrangements.
645
00:40:35,023 --> 00:40:37,903
The Zhao family is willing to follow Ms. Ji's arrangements.
646
00:40:41,423 --> 00:40:42,263
Mr. Zhao Senior.
647
00:40:44,823 --> 00:40:47,223
Let's set aside other grievances for now.
648
00:40:48,183 --> 00:40:49,623
On this matter,
649
00:40:49,823 --> 00:40:50,743
the Zhao family
650
00:40:51,303 --> 00:40:54,223
is united with all of you.
651
00:40:57,623 --> 00:41:00,823
We are willing to follow Mr. Ji's arrangements.
652
00:41:01,823 --> 00:41:03,103
Thank you, sirs.
653
00:41:07,423 --> 00:41:08,343
Thank you, General Xue.
654
00:41:11,303 --> 00:41:11,943
Apologies,
655
00:41:12,503 --> 00:41:13,343
I'm late.
656
00:41:13,503 --> 00:41:14,103
No,
657
00:41:14,103 --> 00:41:15,343
you arrived at just the right time.
658
00:41:17,983 --> 00:41:18,623
Zhuge,
659
00:41:18,983 --> 00:41:20,423
why don't you come with us?
660
00:41:20,423 --> 00:41:21,903
The Brocade Bureau cannot be left unattended.
661
00:41:22,143 --> 00:41:23,063
We agreed:
662
00:41:23,183 --> 00:41:23,983
you handle the living,
663
00:41:24,143 --> 00:41:25,063
and I'll handle the dead.
664
00:41:25,663 --> 00:41:26,383
Alright,
665
00:41:26,623 --> 00:41:28,303
but make sure you stay safe.
666
00:41:28,383 --> 00:41:29,543
You still need to stay alive
667
00:41:29,543 --> 00:41:30,903
to take the imperial exam in Chang'an.
668
00:41:31,263 --> 00:41:32,383
By then, Gao and I
669
00:41:32,463 --> 00:41:34,303
will be counting on you, Zhuge the Top Scholar,
670
00:41:34,303 --> 00:41:35,503
to take care of us.
671
00:41:36,383 --> 00:41:37,583
If you're really found guilty,
672
00:41:37,743 --> 00:41:39,383
it'll stain my life forever,
673
00:41:39,903 --> 00:41:41,743
and I won't be able to become a Top Scholar.
674
00:41:42,743 --> 00:41:43,423
Got it.
675
00:41:43,943 --> 00:41:46,303
I'll return with a clean record.
676
00:41:47,303 --> 00:41:48,783
And safe and sound.
677
00:41:49,303 --> 00:41:50,303
Understood.
678
00:41:50,463 --> 00:41:51,663
You're still as nagging as ever.
679
00:41:51,863 --> 00:41:53,103
General Xue, let's go!
680
00:41:53,103 --> 00:41:53,863
- Let's go. - Move out!
681
00:41:53,863 --> 00:41:54,343
We're leaving.
682
00:41:57,223 --> 00:41:58,143
The road ahead is uncertain.
683
00:42:00,903 --> 00:42:01,743
Take care.
684
00:42:07,703 --> 00:42:09,583
Perhaps the story can go like this...
685
00:42:10,143 --> 00:42:12,383
Yang Jinglan attempts to assassinate the Prince Bai,
686
00:42:13,103 --> 00:42:14,263
causing outrage in Nanzhao.
687
00:42:14,903 --> 00:42:15,983
They raid Yizhou City
688
00:42:16,503 --> 00:42:17,903
to demand justice.
689
00:42:18,103 --> 00:42:19,263
And General Niu,
690
00:42:19,303 --> 00:42:20,503
rushing to Yizhou's aid,
691
00:42:21,703 --> 00:42:23,863
defeats Nanzhao's attack,
692
00:42:24,343 --> 00:42:25,503
protects the people,
693
00:42:26,583 --> 00:42:27,583
and
694
00:42:27,583 --> 00:42:30,143
persuades Nanzhao to maintain good relations with Tang.
695
00:42:30,903 --> 00:42:32,703
Such a major achievement,
696
00:42:32,703 --> 00:42:34,503
who would dare question you?
697
00:42:34,743 --> 00:42:35,903
Not even the Military Commissioner
698
00:42:35,903 --> 00:42:36,943
would.
699
00:42:38,383 --> 00:42:39,223
As for
700
00:42:39,383 --> 00:42:40,543
your previous
701
00:42:40,543 --> 00:42:42,503
minor mistakes...
702
00:42:42,503 --> 00:42:43,263
well,
703
00:42:44,023 --> 00:42:45,303
they'll be a drop in the ocean.
704
00:42:52,903 --> 00:42:54,223
Your suggestion is
705
00:42:54,223 --> 00:42:56,503
to have my soldiers disguise themselves as Nanzhao troops,
706
00:42:56,503 --> 00:42:57,903
and then fight each other?
707
00:43:00,143 --> 00:43:02,343
I'm merely a leisure-loving prince
708
00:43:02,343 --> 00:43:03,543
without troops.
709
00:43:05,103 --> 00:43:06,663
So I'd rather hope
710
00:43:07,143 --> 00:43:09,063
you can be self-sufficient
711
00:43:09,343 --> 00:43:10,343
and rely on your own efforts.
712
00:43:12,903 --> 00:43:14,543
What exactly do you want?
713
00:43:18,923 --> 00:43:21,223
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
714
00:43:21,283 --> 00:43:26,503
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
715
00:43:26,753 --> 00:43:34,733
♪Like dust in the creek, it slips away♪
716
00:43:35,663 --> 00:43:38,163
♪Time just spins, tearing at the seams♪
717
00:43:38,293 --> 00:43:43,453
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
718
00:43:43,543 --> 00:43:51,633
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
719
00:43:53,113 --> 00:43:56,693
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
720
00:43:56,693 --> 00:44:01,063
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
721
00:44:01,563 --> 00:44:09,253
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
722
00:44:09,473 --> 00:44:13,593
♪Red like a vow, that's burning slow♪
723
00:44:13,773 --> 00:44:17,633
♪Silent red, where all my memories go♪
724
00:44:17,683 --> 00:44:22,113
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
725
00:44:22,153 --> 00:44:26,263
♪Drowning in this, can't let it go♪
726
00:44:26,333 --> 00:44:30,723
♪Red like flames, that burn through my soul♪
727
00:44:30,723 --> 00:44:34,793
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
728
00:44:34,793 --> 00:44:38,813
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
729
00:44:38,873 --> 00:44:44,573
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
730
00:44:45,543 --> 00:44:49,873
♪Red like a vow, that's burning slow♪
731
00:44:49,873 --> 00:44:53,543
♪Silent red, where all my memories go♪
732
00:44:53,683 --> 00:44:58,003
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
733
00:44:58,063 --> 00:45:02,303
♪Drowning in this, can't let it go♪
734
00:45:02,343 --> 00:45:06,813
♪Red like flames, that burn through my soul♪
735
00:45:06,813 --> 00:45:10,553
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
736
00:45:10,553 --> 00:45:14,903
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
737
00:45:14,953 --> 00:45:21,213
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪47294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.