All language subtitles for Brocade Odyssey S01E33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 33] 5 00:01:31,503 --> 00:01:33,343 That is the essence of Shu brocade. 6 00:01:33,823 --> 00:01:36,063 As the head of the Zhao family and the Brocade Master of Yizhou, 7 00:01:36,463 --> 00:01:38,023 how could you use such an important item 8 00:01:38,023 --> 00:01:38,943 to trade with him? 9 00:01:41,103 --> 00:01:42,063 For me, 10 00:01:43,463 --> 00:01:45,103 there are more important people to protect. 11 00:01:48,343 --> 00:01:49,383 Yang Juli, 12 00:01:50,023 --> 00:01:51,703 under both family discipline and state law, 13 00:01:52,063 --> 00:01:53,543 your crimes are unforgivable. 14 00:01:56,623 --> 00:01:57,583 Deal with him under family discipline first! 15 00:01:57,583 --> 00:01:58,143 Yes. 16 00:01:58,143 --> 00:01:58,783 Then hand him over to the authorities! 17 00:01:59,623 --> 00:02:00,063 Ms. Ji, 18 00:02:00,063 --> 00:02:01,223 you went back on your word! 19 00:02:01,223 --> 00:02:02,663 I... I already confessed. 20 00:02:02,863 --> 00:02:03,903 Why are you still hitting me? 21 00:02:04,863 --> 00:02:06,343 Stop! 22 00:02:07,223 --> 00:02:08,143 A traitor like you, 23 00:02:08,143 --> 00:02:09,583 worse than an animal! 24 00:02:10,303 --> 00:02:11,263 Are you even human? 25 00:02:11,263 --> 00:02:12,743 Are you worthy of the Yang family ancestors? 26 00:02:13,023 --> 00:02:13,463 Hit him! 27 00:02:13,463 --> 00:02:14,143 Hit him hard! 28 00:02:14,423 --> 00:02:14,863 Hit him! 29 00:02:33,663 --> 00:02:35,143 When did this all 30 00:02:36,503 --> 00:02:37,663 begin to change? 31 00:02:50,543 --> 00:02:51,343 Sir. 32 00:02:52,143 --> 00:02:53,623 Everything related to Bai Sheng, 33 00:02:53,863 --> 00:02:55,503 except for what was taken by the Brocade Bureau, 34 00:02:55,503 --> 00:02:58,063 has disappeared without a trace. 35 00:02:58,823 --> 00:02:59,623 Perhaps, 36 00:03:00,063 --> 00:03:01,423 we should inquire with General Niu. 37 00:03:03,703 --> 00:03:04,743 He didn't tell me anything. 38 00:03:05,943 --> 00:03:06,743 That means 39 00:03:08,423 --> 00:03:09,623 he doesn't want me to interfere. 40 00:03:12,863 --> 00:03:13,823 Notify everyone: 41 00:03:14,543 --> 00:03:16,823 make sure to closely guard the weavers and the patterns, 42 00:03:17,663 --> 00:03:20,223 and be extra cautious these days. 43 00:03:21,743 --> 00:03:22,463 Yes, sir. 44 00:03:24,303 --> 00:03:25,103 Anything else? 45 00:03:27,063 --> 00:03:29,383 Ms. Niu hasn't eaten for five days. 46 00:03:30,703 --> 00:03:31,943 She insists on seeing you. 47 00:03:33,183 --> 00:03:34,383 I'm afraid 48 00:03:35,383 --> 00:03:36,703 that if anything happens to her, 49 00:03:37,103 --> 00:03:38,343 you won't be able to explain it to the Niu family. 50 00:03:39,473 --> 00:03:55,703 [yuan] 51 00:03:55,703 --> 00:03:56,503 Yu Yuan, 52 00:03:57,063 --> 00:03:57,863 look, 53 00:03:59,103 --> 00:04:01,063 isn't this version written better? 54 00:04:02,303 --> 00:04:05,063 Father had a famous teacher instruct me in calligraphy, 55 00:04:05,503 --> 00:04:06,743 but he said my writing 56 00:04:06,743 --> 00:04:08,983 is only fit for ledgers or letters, 57 00:04:09,183 --> 00:04:10,343 not for public view. 58 00:04:11,143 --> 00:04:12,543 Isn't that odd? 59 00:04:14,103 --> 00:04:15,103 Why are you looking for me? 60 00:04:18,503 --> 00:04:19,093 Yu Yuan, 61 00:04:19,503 --> 00:04:21,903 go brew a good pot of tea for Mr. Zhao. 62 00:04:22,703 --> 00:04:23,943 What do you want from me? 63 00:04:24,743 --> 00:04:25,703 Just say it. 64 00:04:30,143 --> 00:04:32,863 In a few days, it's my mother's birthday. 65 00:04:33,743 --> 00:04:36,503 Can I take Yu Yuan back to see her? 66 00:04:40,103 --> 00:04:41,303 I won't go to the front yard. 67 00:04:41,503 --> 00:04:43,503 I'll just watch from the attic. 68 00:04:46,343 --> 00:04:48,103 You can tie me up if you must. 69 00:04:50,343 --> 00:04:51,863 I beg you to allow it. 70 00:04:56,183 --> 00:04:56,783 Fine. 71 00:05:11,903 --> 00:05:12,703 See? 72 00:05:13,703 --> 00:05:15,503 I told you he would agree. 73 00:05:17,903 --> 00:05:19,303 In me, 74 00:05:19,863 --> 00:05:21,343 he sees another version of himself, 75 00:05:21,343 --> 00:05:23,303 one who has nothing. 76 00:05:27,103 --> 00:05:29,263 How could one not feel sorry for themselves? 77 00:05:40,223 --> 00:05:41,263 Yu Yuan, 78 00:05:42,943 --> 00:05:45,103 I will make them all pay. 79 00:06:19,263 --> 00:06:20,783 I already know 80 00:06:21,623 --> 00:06:22,983 Yang Juli's matter. 81 00:06:24,503 --> 00:06:26,263 I have also made a decision 82 00:06:26,863 --> 00:06:27,863 according to the family rules. 83 00:06:32,983 --> 00:06:33,903 He is to be expelled 84 00:06:35,863 --> 00:06:37,343 from the Yang family genealogy 85 00:06:38,743 --> 00:06:40,343 and handed over to the authorities. 86 00:06:44,583 --> 00:06:46,783 In addition to colluding with outsiders to harm me, 87 00:06:49,103 --> 00:06:50,463 he confessed 88 00:06:52,503 --> 00:06:54,383 how he corrupted family members 89 00:06:58,583 --> 00:06:59,663 to line his own pockets. 90 00:07:02,303 --> 00:07:03,783 But Yingying persuaded me, 91 00:07:06,703 --> 00:07:08,503 saying this isn't the fault of the family members. 92 00:07:11,503 --> 00:07:12,583 It's because Yang Juli 93 00:07:13,943 --> 00:07:16,663 used family rules to manipulate everyone. 94 00:07:19,143 --> 00:07:19,943 Yingying, 95 00:07:22,183 --> 00:07:23,903 repeat what you told me 96 00:07:25,263 --> 00:07:26,903 to everyone here. 97 00:07:28,343 --> 00:07:29,143 Yes. 98 00:07:33,743 --> 00:07:35,943 Setting rules is meant to ensure 99 00:07:35,943 --> 00:07:37,783 that we act within bounds. 100 00:07:38,063 --> 00:07:40,263 The family rules established a century ago 101 00:07:40,503 --> 00:07:41,983 did indeed bring prosperity to the Yang family. 102 00:07:43,103 --> 00:07:44,503 But a century has passed, 103 00:07:44,863 --> 00:07:47,103 and some rules are no longer suitable. 104 00:07:47,343 --> 00:07:48,623 Instead, 105 00:07:48,623 --> 00:07:51,223 they have become obstacles hindering the Yang family's progress. 106 00:07:52,703 --> 00:07:53,703 I believe that today, 107 00:07:54,143 --> 00:07:57,463 instead of pursuing blame or punishment, 108 00:07:57,903 --> 00:07:59,703 it's better to address the root cause 109 00:07:59,983 --> 00:08:01,303 and implement new rules. 110 00:08:09,303 --> 00:08:10,503 What do you all think? 111 00:08:14,303 --> 00:08:15,183 Should we seek accountability 112 00:08:16,903 --> 00:08:18,063 or should we reform? 113 00:08:19,583 --> 00:08:20,183 Reform. 114 00:08:20,583 --> 00:08:22,183 Of course, reform is the better choice. 115 00:08:22,183 --> 00:08:22,943 Reform. 116 00:08:22,943 --> 00:08:23,743 Reform. 117 00:08:23,783 --> 00:08:24,583 Good. 118 00:08:25,543 --> 00:08:26,703 Then let's proceed with reform. 119 00:08:39,543 --> 00:08:40,863 I have just recovered from a serious illness, 120 00:08:43,463 --> 00:08:44,503 and though I am willing, 121 00:08:44,663 --> 00:08:46,103 I lack the strength to lead the reforms. 122 00:08:52,183 --> 00:08:53,543 Thus, I ask Yingying 123 00:08:54,143 --> 00:08:55,663 to manage the Yang family's affairs, 124 00:08:58,943 --> 00:09:02,383 assisting Jingshan in reforming the family's outdated rules 125 00:09:03,863 --> 00:09:05,503 to restore the family's integrity. 126 00:09:06,743 --> 00:09:09,063 Does anyone object? 127 00:09:13,183 --> 00:09:15,783 We'll follow Ms. Ji's lead. 128 00:09:20,103 --> 00:09:21,063 Yingying. 129 00:09:29,863 --> 00:09:30,783 From today onwards, 130 00:09:31,783 --> 00:09:34,103 the Yang family entrusts you with managing its affairs, 131 00:09:35,503 --> 00:09:36,703 rectifying its values, 132 00:09:37,143 --> 00:09:38,583 and reforming its trade practices 133 00:09:40,503 --> 00:09:42,343 to smooth the path of the family business. 134 00:09:42,663 --> 00:09:44,183 Act with caution, 135 00:09:44,863 --> 00:09:46,703 and take the Yang family's rise and fall as your responsibility. 136 00:09:47,543 --> 00:09:49,703 Do not fail the expectations of the Yang family members. 137 00:09:51,943 --> 00:09:54,063 I will follow your teachings. 138 00:10:21,343 --> 00:10:22,463 This is the Yang family's 139 00:10:23,023 --> 00:10:24,143 business seal. 140 00:10:25,783 --> 00:10:26,703 Take good care of it. 141 00:10:28,303 --> 00:10:29,103 Understood. 142 00:10:49,183 --> 00:10:51,303 Greetings to Ms. Ji! 143 00:11:38,703 --> 00:11:40,503 Do you still remember this place? 144 00:11:42,743 --> 00:11:44,103 Back then, 145 00:11:44,103 --> 00:11:46,183 I thought I had grasped your entire life in my hands. 146 00:11:47,663 --> 00:11:48,703 Little did I know 147 00:11:49,663 --> 00:11:51,223 that I had also buried 148 00:11:51,903 --> 00:11:53,383 my own life here. 149 00:12:01,903 --> 00:12:04,063 I thought you were my pawn, 150 00:12:05,903 --> 00:12:07,023 but in the end, 151 00:12:07,383 --> 00:12:10,703 we're both at the mercy of this unpredictable world. 152 00:12:16,943 --> 00:12:18,943 Do you know why I chose you? 153 00:12:26,303 --> 00:12:27,543 Because you were suitable, 154 00:12:29,903 --> 00:12:31,743 and because Ji Yingying valued you. 155 00:12:34,503 --> 00:12:36,023 Someone she values 156 00:12:37,063 --> 00:12:38,143 could not be wrong. 157 00:12:44,583 --> 00:12:46,663 Though Yingying and I are different, 158 00:12:48,263 --> 00:12:49,103 we share 159 00:12:49,663 --> 00:12:50,743 the same heart: 160 00:12:50,743 --> 00:12:52,983 the desire to achieve something great. 161 00:12:55,943 --> 00:12:57,583 She is far luckier than I am. 162 00:12:59,703 --> 00:13:02,703 She has so many genuine friends 163 00:13:02,983 --> 00:13:04,663 willing to help her. 164 00:13:06,903 --> 00:13:08,783 And she is deeply loved by her... 165 00:13:09,503 --> 00:13:10,463 father 166 00:13:11,423 --> 00:13:12,303 and mother. 167 00:13:15,463 --> 00:13:17,183 Why do I have nothing? 168 00:13:18,903 --> 00:13:19,903 She is not like you. 169 00:13:21,303 --> 00:13:22,383 She is sincere and upright, 170 00:13:23,303 --> 00:13:24,503 acting with integrity. 171 00:13:33,543 --> 00:13:35,103 History favors the victor. 172 00:13:37,903 --> 00:13:39,703 If today's success had been mine, 173 00:13:41,103 --> 00:13:42,903 the story would have been written for me. 174 00:13:45,783 --> 00:13:47,063 Niu Wuniang, 175 00:13:48,023 --> 00:13:49,503 unlucky in youth, 176 00:13:50,903 --> 00:13:52,303 enduring humiliation, 177 00:13:54,103 --> 00:13:55,543 yet unmatched in strategy, 178 00:13:56,943 --> 00:13:58,463 decisive and resolute, 179 00:14:00,063 --> 00:14:01,463 ultimately achieving greatness. 180 00:14:29,743 --> 00:14:33,063 They say this celebration is for my mother's birthday, 181 00:14:35,663 --> 00:14:38,663 but it has never truly been about her. 182 00:14:41,823 --> 00:14:43,423 Her heart has long died, 183 00:14:44,783 --> 00:14:46,423 and she no longer wishes to awaken. 184 00:14:49,263 --> 00:14:50,263 But I am different. 185 00:14:51,743 --> 00:14:53,183 If my heart dies, 186 00:14:54,983 --> 00:14:57,183 you shall all be buried with me! 187 00:14:58,783 --> 00:14:59,783 What are you trying to do? 188 00:15:07,583 --> 00:15:08,383 Dear, 189 00:15:09,383 --> 00:15:12,263 we signed our marriage contract right here. 190 00:15:13,423 --> 00:15:15,943 You promised to treat me well, 191 00:15:16,583 --> 00:15:18,823 but your heart is only for Ji Yingying. 192 00:15:23,983 --> 00:15:25,983 She refused to marry you, 193 00:15:26,783 --> 00:15:29,063 so why do you torment me, 194 00:15:29,383 --> 00:15:30,583 imprison me? 195 00:15:31,863 --> 00:15:34,303 What did I do wrong? 196 00:15:34,623 --> 00:15:36,783 My heart has always been yours! 197 00:15:37,183 --> 00:15:39,463 We've come to this point, 198 00:15:40,383 --> 00:15:41,823 and yet you're still putting on an act. 199 00:15:42,743 --> 00:15:44,023 What's the point? 200 00:16:27,783 --> 00:16:29,143 Niu Wuniang jumped from the building! 201 00:16:30,253 --> 00:16:30,823 Niu Wuniang! 202 00:16:59,813 --> 00:17:01,933 How did I end up with such a daughter? 203 00:17:02,543 --> 00:17:04,263 She used her own life to set a trap! 204 00:17:04,263 --> 00:17:06,143 She hasn't made any progress after all these years! 205 00:17:06,453 --> 00:17:07,853 If Zhao Xiuyuan was wronged, 206 00:17:07,853 --> 00:17:08,343 then... 207 00:17:08,343 --> 00:17:09,653 He's even more useless! 208 00:17:10,293 --> 00:17:12,063 To be so easily manipulated by a woman, 209 00:17:12,063 --> 00:17:13,293 what great things could he possibly accomplish? 210 00:17:13,853 --> 00:17:14,933 Then we'll have to... 211 00:17:16,143 --> 00:17:17,063 Wait a little longer. 212 00:17:17,093 --> 00:17:18,813 First, deal with what's at hand. 213 00:17:19,453 --> 00:17:20,903 Once the Zhao family gathers, 214 00:17:20,903 --> 00:17:21,733 we'll send them all off together. 215 00:17:22,143 --> 00:17:23,853 That way, Wuniang won't be alone on her journey. 216 00:17:24,933 --> 00:17:26,933 Don't say I never cared for her 217 00:17:27,213 --> 00:17:28,263 even as her father. 218 00:17:31,263 --> 00:17:32,823 Zhao Xiuyuan murdered Niu Wuniang, 219 00:17:32,823 --> 00:17:34,263 and has been imprisoned by the Niu family guards. 220 00:17:34,943 --> 00:17:35,743 Now the Zhao family 221 00:17:36,183 --> 00:17:37,103 barely holds together 222 00:17:37,103 --> 00:17:38,343 under Mr. Zhao Senior. 223 00:17:41,223 --> 00:17:43,263 But sacrificing her own life to drag someone down with her, 224 00:17:44,023 --> 00:17:46,463 that's something only Niu Wuniang could do. 225 00:17:46,743 --> 00:17:48,303 Are you saying 226 00:17:49,143 --> 00:17:50,703 Zhao Xiuyuan was wronged? 227 00:17:52,663 --> 00:17:54,463 Killing Niu Wuniang at this time 228 00:17:54,663 --> 00:17:56,223 wouldn't benefit him at all. 229 00:17:56,263 --> 00:17:57,663 Why would he do it? 230 00:17:58,063 --> 00:18:00,103 And in broad daylight, no less. 231 00:18:00,863 --> 00:18:02,303 I just can't understand 232 00:18:03,463 --> 00:18:05,623 why Niu Wuniang would go 233 00:18:06,143 --> 00:18:07,503 to such lengths. 234 00:18:09,703 --> 00:18:11,463 If you can't figure it out, don't try. 235 00:18:12,463 --> 00:18:14,423 You're not the same kind of person as her. 236 00:18:14,823 --> 00:18:17,143 You'll never understand her motives. 237 00:18:20,343 --> 00:18:23,063 I've already written about Jinglan's matter, 238 00:18:23,943 --> 00:18:26,263 asking my family to help mediate. 239 00:18:27,943 --> 00:18:29,343 Father and Jinglin wrote back saying 240 00:18:29,343 --> 00:18:30,423 they will not only mediate the orders 241 00:18:30,663 --> 00:18:32,223 but also try to find someone in Chang'an 242 00:18:32,223 --> 00:18:33,463 to plead for Jinglan. 243 00:18:34,223 --> 00:18:36,823 The court currently states this is a suspicious case, 244 00:18:36,863 --> 00:18:38,103 and they want to question Jinglan, 245 00:18:38,343 --> 00:18:39,543 but it doesn't mean he's been convicted. 246 00:18:43,503 --> 00:18:44,543 Thank you, Madam. 247 00:18:45,463 --> 00:18:46,503 Thank you, Mr. Jingshan. 248 00:18:48,863 --> 00:18:50,823 We're all family now. 249 00:18:50,903 --> 00:18:52,543 Do you still need to call me Madam? 250 00:18:53,303 --> 00:18:54,263 Does this mean 251 00:18:54,623 --> 00:18:57,303 you're truly willing to divorce Jinglan? 252 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 Mother, 253 00:19:05,903 --> 00:19:08,503 the loss of weavers is growing worse by the day. 254 00:19:09,063 --> 00:19:10,423 If this continues, 255 00:19:11,343 --> 00:19:12,863 it will have a significant impact 256 00:19:12,863 --> 00:19:14,463 on the brocade industry in Yizhou. 257 00:19:14,823 --> 00:19:16,623 I want to personally go to Mianzhou. 258 00:19:18,063 --> 00:19:19,063 To know the enemy and ourselves 259 00:19:19,063 --> 00:19:20,303 is the only way to find the right solution. 260 00:19:21,063 --> 00:19:21,983 No. 261 00:19:22,463 --> 00:19:25,223 In this situation, you cannot leave. 262 00:19:26,503 --> 00:19:28,343 Stay in Yizhou City. 263 00:19:30,263 --> 00:19:31,063 As for Mianzhou... 264 00:19:33,623 --> 00:19:34,743 Jingshan will go. 265 00:19:37,023 --> 00:19:39,263 Understood. I'll get to the bottom of this. 266 00:19:40,703 --> 00:19:41,863 Thank you, Mr. Jingshan. 267 00:19:44,543 --> 00:19:45,223 Jingshan, 268 00:19:48,823 --> 00:19:50,423 as for the others, it's fine to wait. 269 00:19:50,663 --> 00:19:52,463 But as for Master Chen and Master Li, 270 00:19:52,903 --> 00:19:54,263 bring them back immediately 271 00:19:54,263 --> 00:19:55,463 as they requested. 272 00:19:56,343 --> 00:19:58,463 We've taken many orders from Tubo, 273 00:19:58,863 --> 00:20:01,103 and now we need manpower more than ever. 274 00:20:02,103 --> 00:20:02,663 Yes. 275 00:20:12,143 --> 00:20:12,943 Ms. Ji, 276 00:20:12,943 --> 00:20:14,943 someone at the door asked me to give this to you. 277 00:20:31,183 --> 00:20:33,263 Ms. Ji, if it's something you want, 278 00:20:33,263 --> 00:20:34,663 you should take it yourself. 279 00:20:36,783 --> 00:20:38,183 Ms. Ji, if you want something, 280 00:20:38,183 --> 00:20:39,583 it's best you take it yourself. 281 00:20:40,103 --> 00:20:40,663 Let's go! 282 00:20:48,343 --> 00:20:49,703 Whose letter is this? 283 00:20:53,463 --> 00:20:54,663 It's from Mr. Chen, 284 00:20:54,823 --> 00:20:55,863 saying it's the right season. 285 00:20:56,063 --> 00:20:57,383 If we want to dye Shu Red Silk, 286 00:20:57,383 --> 00:20:58,743 we should go harvest the dye now. 287 00:21:20,743 --> 00:21:21,503 Chen, slow down! 288 00:21:22,023 --> 00:21:22,783 Pin, 289 00:21:24,183 --> 00:21:24,823 why are you wearing... 290 00:21:25,143 --> 00:21:26,183 Aren't those Yingying's clothes? 291 00:21:26,183 --> 00:21:26,543 Shh. 292 00:21:27,423 --> 00:21:28,223 Why did you suddenly call us 293 00:21:28,223 --> 00:21:30,103 up the mountain to gather dye? 294 00:21:30,103 --> 00:21:30,823 Exactly. 295 00:21:31,023 --> 00:21:32,743 Because Yingying wants to meet someone 296 00:21:33,623 --> 00:21:35,143 who could be in danger. 297 00:21:36,303 --> 00:21:38,143 Yingying is afraid someone might capture that person, 298 00:21:38,543 --> 00:21:40,543 or someone might capture her to threaten that person. 299 00:21:41,423 --> 00:21:42,703 So she asked us 300 00:21:43,143 --> 00:21:44,103 to help her with something. 301 00:21:44,703 --> 00:21:46,023 She wants us to distract the enemy. 302 00:21:46,303 --> 00:21:47,623 Distract the enemy? 303 00:21:48,223 --> 00:21:49,103 What enemy? 304 00:21:49,543 --> 00:21:50,263 Where are they? 305 00:21:50,503 --> 00:21:50,943 Yingying! 306 00:21:50,943 --> 00:21:51,423 Shh. 307 00:21:55,423 --> 00:21:56,223 Alright. 308 00:21:56,583 --> 00:21:57,583 I never thought the day would come 309 00:21:57,583 --> 00:21:58,823 when you'd cover my mouth. 310 00:22:00,943 --> 00:22:02,223 The reason Yingying told us 311 00:22:02,223 --> 00:22:03,103 about this 312 00:22:03,623 --> 00:22:04,623 is because she trusts us. 313 00:22:05,943 --> 00:22:06,823 Not just that, 314 00:22:07,103 --> 00:22:08,303 I think if anyone asks, 315 00:22:08,303 --> 00:22:09,823 we can explain the Imperial Uncle is here enjoying himself. 316 00:22:09,983 --> 00:22:11,743 If anyone disturbs his mood, 317 00:22:11,743 --> 00:22:12,903 the Imperial Uncle certainly won't be polite! 318 00:22:13,023 --> 00:22:14,103 Are you sure 319 00:22:14,103 --> 00:22:15,383 your father won't hit you? 320 00:22:16,583 --> 00:22:17,703 He used to hit me. 321 00:22:17,823 --> 00:22:18,783 But not anymore. 322 00:22:19,103 --> 00:22:19,983 He trusts me. 323 00:22:20,183 --> 00:22:21,503 He believes in everything I do. 324 00:22:22,543 --> 00:22:23,343 He trusts 325 00:22:23,343 --> 00:22:23,983 that I know 326 00:22:23,983 --> 00:22:25,143 when to use this identity. 327 00:22:25,583 --> 00:22:27,103 Alright, let's go. 328 00:22:27,383 --> 00:22:28,343 Time to gather the dye. 329 00:22:28,343 --> 00:22:29,143 Wait a moment. 330 00:22:29,743 --> 00:22:31,103 Let's discuss a plan first. 331 00:22:31,663 --> 00:22:32,343 Come on. 332 00:22:34,343 --> 00:22:35,063 In a moment, 333 00:22:35,623 --> 00:22:36,623 half of us will... 334 00:22:36,623 --> 00:22:38,543 This mountain is opened by me! 335 00:22:38,943 --> 00:22:40,983 These trees are planted by me! 336 00:22:41,383 --> 00:22:43,143 If you want to pass, 337 00:22:43,743 --> 00:22:46,183 then we'll break your legs! 338 00:22:47,423 --> 00:22:49,343 That doesn't rhyme at all. 339 00:22:49,343 --> 00:22:50,503 It lacks any vigor. 340 00:22:50,503 --> 00:22:51,543 It doesn't rhyme? 341 00:22:52,343 --> 00:22:53,543 Break... 342 00:22:54,223 --> 00:22:54,903 Break... 343 00:22:54,903 --> 00:22:56,143 Break their legs crooked. 344 00:22:57,343 --> 00:22:58,023 That's better. 345 00:22:58,023 --> 00:22:59,103 Stop! Run quickly! 346 00:22:59,703 --> 00:23:00,983 We'll break your legs crooked! 347 00:23:06,143 --> 00:23:07,143 The other half 348 00:23:07,303 --> 00:23:08,503 will quietly move forward. 349 00:23:08,503 --> 00:23:09,303 The more we act like this, 350 00:23:09,343 --> 00:23:10,583 the more suspicious it'll make them. 351 00:24:40,173 --> 00:24:41,173 The tree still stands, 352 00:24:42,943 --> 00:24:43,983 but where have the people gone? 353 00:24:54,133 --> 00:24:55,253 Heaven and earth bear witness. 354 00:24:56,623 --> 00:24:57,893 Though we part today, 355 00:24:58,253 --> 00:25:00,343 I'll marry you in glory someday. 356 00:25:01,663 --> 00:25:03,063 Once sworn allies, 357 00:25:04,063 --> 00:25:05,173 there's always a long road ahead. 358 00:25:09,583 --> 00:25:10,863 Yang Jinglan, 359 00:25:11,253 --> 00:25:12,533 I saw it. 360 00:25:12,533 --> 00:25:13,293 ♪Upon my brow♪ 361 00:25:13,293 --> 00:25:15,303 ♪A winter's snow descends♪ 362 00:25:15,813 --> 00:25:19,333 ♪Memories howl where sorrow bends♪ 363 00:25:20,973 --> 00:25:21,943 In my heart, 364 00:25:22,693 --> 00:25:24,503 I will always be your wife. 365 00:25:26,583 --> 00:25:28,253 I only wish for your safe return. 366 00:25:28,253 --> 00:25:28,833 ♪Drying the tales of countless dreams♪ 367 00:25:30,383 --> 00:25:31,143 If you're here, 368 00:25:32,053 --> 00:25:33,413 then look at me closely. 369 00:25:33,493 --> 00:25:37,373 ♪A fated tether, whole to whole♪ 370 00:25:38,263 --> 00:25:42,453 ♪If you will hold fast to our sacred vow♪ 371 00:25:42,563 --> 00:25:45,963 ♪No life nor death could break me now♪ 372 00:25:45,973 --> 00:25:48,173 I'm safe and well now, 373 00:25:48,813 --> 00:25:50,503 no need for you to worry. 374 00:25:50,503 --> 00:25:51,253 ♪I care not if you are fate or trial♪ 375 00:25:51,253 --> 00:25:53,053 You must take care of yourself. 376 00:25:53,053 --> 00:25:55,583 ♪This love remains steadfast, unbeguiled♪ 377 00:25:55,703 --> 00:25:57,213 ♪Though my days♪ 378 00:25:57,213 --> 00:26:00,383 ♪May bathe in crimson streams♪ 379 00:26:00,743 --> 00:26:04,693 ♪I will never falter, nor abandon you♪ 380 00:26:04,873 --> 00:26:09,113 ♪No fear of ashes, no dread of the end♪ 381 00:26:09,473 --> 00:26:13,233 ♪Only that my heart you still not comprehend♪ 382 00:26:13,923 --> 00:26:18,223 ♪You will never stand in storms alone♪ 383 00:26:18,223 --> 00:26:19,013 Don't go over there. 384 00:26:20,533 --> 00:26:22,183 There are people to the southeast and northwest. 385 00:26:23,533 --> 00:26:24,533 If you go now, 386 00:26:25,623 --> 00:26:27,293 leaving aside whether you can escape unharmed, 387 00:26:28,423 --> 00:26:29,663 your relationship with her 388 00:26:30,623 --> 00:26:31,943 will become even harder to explain. 389 00:26:31,943 --> 00:26:33,993 ♪Wipe off the tears♪ 390 00:26:34,223 --> 00:26:35,183 That divorce letter... 391 00:26:35,183 --> 00:26:36,513 ♪As they slip from your eyes♪ 392 00:26:36,623 --> 00:26:37,583 will have been written in vain. 393 00:26:37,583 --> 00:26:40,963 ♪We hold each other in quiet embrace♪ 394 00:26:41,643 --> 00:26:43,193 ♪Petals drift in river's grace♪ 395 00:26:43,193 --> 00:26:45,533 ♪Within this world we abide♪ 396 00:26:45,893 --> 00:26:49,703 ♪This love of ours will never cease♪ 397 00:26:49,983 --> 00:26:54,123 ♪Though time may past, moments will fade♪ 398 00:26:54,443 --> 00:26:58,683 ♪I wish all your dreams will come true♪ 399 00:26:59,203 --> 00:27:03,223 ♪If tomorrow will come for you and me♪ 400 00:27:03,483 --> 00:27:07,853 ♪No life nor death could break me now♪ 401 00:27:08,073 --> 00:27:11,923 ♪I care not if you are fate or trial♪ 402 00:27:12,363 --> 00:27:16,363 ♪This love remains steadfast, unbeguiled♪ 403 00:27:17,583 --> 00:27:19,263 A lock of black hair as my pledge. 404 00:27:19,823 --> 00:27:20,943 Yang Jinglan, 405 00:27:21,543 --> 00:27:24,063 I'll wait for you to return and marry me. 406 00:27:24,063 --> 00:27:25,693 ♪I will never falter, nor abandon you♪ 407 00:27:26,063 --> 00:27:30,023 ♪No fear of ashes, no dread of the end♪ 408 00:27:30,383 --> 00:27:34,073 ♪Only that my heart you still not comprehend♪ 409 00:27:34,413 --> 00:27:39,063 ♪You will never stand in storms alone♪ 410 00:27:39,583 --> 00:27:43,643 ♪For I am yours, forever your own♪ 411 00:27:43,903 --> 00:27:47,863 ♪I care not if you are fate or trial♪ 412 00:27:48,303 --> 00:27:52,183 ♪I will never regret falling for you♪ 413 00:27:52,513 --> 00:27:54,363 ♪Even if we part♪ 414 00:27:54,443 --> 00:27:56,923 ♪Beneath heaven's vast hue♪ 415 00:27:57,453 --> 00:28:01,613 ♪This love will transcend in an instant, too♪ 416 00:28:01,863 --> 00:28:05,993 ♪No fear of ashes, no dread of the end♪ 417 00:28:06,333 --> 00:28:09,883 ♪Only that my heart you still not comprehend♪ 418 00:28:10,513 --> 00:28:14,823 ♪I yearn to be with you, as wind and snow♪ 419 00:28:15,403 --> 00:28:23,073 ♪For I am yours, forever your own♪ 420 00:28:53,463 --> 00:28:54,543 Where is Yang Jinglan? 421 00:28:55,023 --> 00:28:56,143 As you expected, 422 00:28:56,543 --> 00:28:58,383 Yang Jinglan deliberately appeared in Yizhou City 423 00:28:58,383 --> 00:28:59,303 to draw our forces away 424 00:28:59,303 --> 00:29:00,663 from the city. 425 00:29:01,183 --> 00:29:02,023 After he left, 426 00:29:02,343 --> 00:29:03,583 his associate from the martial world 427 00:29:03,583 --> 00:29:05,183 showed up near the Brocade Bureau. 428 00:29:05,783 --> 00:29:08,223 That person must be the one who took the item. 429 00:29:08,343 --> 00:29:10,343 I asked where he is! 430 00:29:11,543 --> 00:29:12,623 Our people are still pursuing him. 431 00:29:12,903 --> 00:29:14,183 What about his friend? 432 00:29:14,623 --> 00:29:15,423 Also being pursued. 433 00:29:16,023 --> 00:29:17,383 But their escape route 434 00:29:17,383 --> 00:29:18,783 is already under our control. 435 00:29:18,943 --> 00:29:19,863 They won't get away. 436 00:29:20,183 --> 00:29:22,823 I have been killing and conquering my whole life, 437 00:29:23,383 --> 00:29:26,423 and yet I've raised a bunch of useless fools like you! 438 00:29:26,783 --> 00:29:27,943 Within three days, 439 00:29:27,943 --> 00:29:29,783 I either want the item in my hands 440 00:29:29,783 --> 00:29:31,063 or their heads! 441 00:29:31,743 --> 00:29:33,023 Niu Jin deceived Your Excellency, 442 00:29:33,023 --> 00:29:34,423 secretly colluding with Nanzhao 443 00:29:34,543 --> 00:29:35,543 to smuggle tribute brocade. 444 00:29:35,983 --> 00:29:37,703 He's been in secret contact with Qingping Officer of Nanzhao 445 00:29:37,703 --> 00:29:40,343 and Sheng Fengze, the Prince Bai of Nanzhao. 446 00:29:40,343 --> 00:29:43,023 The evidence is all here. 447 00:29:47,183 --> 00:29:48,543 I ask Your Excellency to investigate thoroughly! 448 00:29:50,633 --> 00:29:56,473 [Written confession; Niu] 449 00:30:03,143 --> 00:30:03,863 Yingying! 450 00:30:04,863 --> 00:30:05,503 Yingying! 451 00:30:05,823 --> 00:30:06,623 Jingshan. 452 00:30:07,383 --> 00:30:09,583 How is it? Was there any issue with the brocade workshop in Mianzhou? 453 00:30:10,143 --> 00:30:12,543 The brocade workshop in Mianzhou is completely abandoned. 454 00:30:18,183 --> 00:30:19,183 Don't rush. 455 00:30:19,183 --> 00:30:19,983 Take your time explaining. 456 00:30:20,983 --> 00:30:21,863 What happened? 457 00:30:22,263 --> 00:30:23,943 When I arrived in Mianzhou, I learned 458 00:30:24,383 --> 00:30:25,143 that recently, 459 00:30:25,143 --> 00:30:25,943 all the craftsmen stayed 460 00:30:25,983 --> 00:30:28,143 in the brocade workshop to speed up production. 461 00:30:28,783 --> 00:30:31,223 At first, neighbors could hear some activity, 462 00:30:31,543 --> 00:30:32,463 but gradually, 463 00:30:32,463 --> 00:30:34,023 they rarely saw anyone coming or going. 464 00:30:34,783 --> 00:30:35,743 Then one day, 465 00:30:35,783 --> 00:30:37,223 everyone disappeared. 466 00:30:37,823 --> 00:30:39,583 The once vast brocade workshop was left completely empty, 467 00:30:39,863 --> 00:30:40,783 no looms, 468 00:30:40,943 --> 00:30:41,823 no weavers. 469 00:30:42,623 --> 00:30:44,623 Based on the size of the brocade workshop, 470 00:30:44,863 --> 00:30:46,623 I estimated that the number of craftsmen it could house 471 00:30:46,623 --> 00:30:48,423 is far less than the current number 472 00:30:48,423 --> 00:30:49,943 of missing craftsmen in Yizhou. 473 00:30:51,663 --> 00:30:52,863 So this means, 474 00:30:54,063 --> 00:30:56,343 the brocade workshop in Mianzhou is just a diversion. 475 00:30:56,863 --> 00:30:59,623 Those craftsmen were likely kidnapped, 476 00:30:59,863 --> 00:31:01,063 perhaps even taken 477 00:31:01,063 --> 00:31:02,543 while still in Yizhou. 478 00:31:05,983 --> 00:31:08,223 They created the illusion that they went to the brocade workshop in Mianzhou, 479 00:31:08,623 --> 00:31:10,623 thus evading government investigation. 480 00:31:11,983 --> 00:31:12,983 Do you remember 481 00:31:13,343 --> 00:31:14,223 the illegal brocade workshop 482 00:31:14,223 --> 00:31:15,383 Niu Wuniang had in the mountains? 483 00:31:16,263 --> 00:31:17,063 Do you think 484 00:31:17,423 --> 00:31:18,623 the Niu family is behind this? 485 00:31:18,623 --> 00:31:19,423 No. 486 00:31:20,183 --> 00:31:21,623 Niu Jin wouldn't repeat the same mistake. 487 00:31:23,783 --> 00:31:25,263 But I'm thinking of someone else... 488 00:31:26,423 --> 00:31:27,343 someone who spent lavishly, 489 00:31:27,343 --> 00:31:28,343 to build a reputation, 490 00:31:28,583 --> 00:31:30,023 bought off the Yu family and attempted to win over me, 491 00:31:30,023 --> 00:31:31,703 the Zhao family, and Yang Juli, 492 00:31:32,103 --> 00:31:33,023 and stole patterns. 493 00:31:33,023 --> 00:31:34,143 Such ambition... 494 00:31:35,183 --> 00:31:37,743 there's no one else I can think of. 495 00:31:40,423 --> 00:31:41,703 Sheng Fengze, 496 00:31:41,983 --> 00:31:42,983 the Prince Bai of Nanzhao. 497 00:31:44,623 --> 00:31:46,103 Sheng Fengze... 498 00:31:50,423 --> 00:31:51,183 What should we do? 499 00:31:51,463 --> 00:31:52,623 Let me gather the family members 500 00:31:52,623 --> 00:31:53,983 and hold a meeting to discuss it. 501 00:31:54,023 --> 00:31:54,543 No. 502 00:31:55,183 --> 00:31:56,943 This isn't just a Yang family matter. 503 00:31:57,823 --> 00:31:59,463 This concerns the entire Shu brocade industry. 504 00:32:02,583 --> 00:32:04,023 I need to see someone first. 505 00:33:19,943 --> 00:33:20,783 Rumors outside say 506 00:33:20,783 --> 00:33:22,783 that Niu Wuniang's death was a misunderstanding. 507 00:33:23,343 --> 00:33:24,823 You're still the head of the Zhao family. 508 00:33:27,743 --> 00:33:29,183 Of course I'm the head of the Zhao family. 509 00:33:30,823 --> 00:33:31,903 General Niu 510 00:33:32,343 --> 00:33:34,183 just wanted someone to oversee the brocade business. 511 00:33:35,343 --> 00:33:36,543 But as for who that person is, 512 00:33:36,543 --> 00:33:37,383 and how they oversee it, 513 00:33:38,023 --> 00:33:39,063 he doesn't care, 514 00:33:40,863 --> 00:33:42,103 even if they're leashed 515 00:33:42,863 --> 00:33:43,623 like a dog. 516 00:33:44,783 --> 00:33:46,623 But General Niu doesn't understand me. 517 00:33:48,543 --> 00:33:50,743 From the moment I married Niu Wuniang, 518 00:33:51,783 --> 00:33:53,143 reputation and dignity 519 00:33:54,103 --> 00:33:55,743 no longer mattered to me. 520 00:34:01,423 --> 00:34:02,383 What do you want from me? 521 00:34:05,223 --> 00:34:07,583 A few days ago, the brocade workshop in Mianzhou heavily recruited workers, 522 00:34:08,253 --> 00:34:10,173 but recently it's suddenly been abandoned, 523 00:34:10,463 --> 00:34:12,423 and the weavers have also disappeared. 524 00:34:13,463 --> 00:34:15,383 I suspect this is Bai Sheng's scheme. 525 00:34:17,623 --> 00:34:19,983 I hope the brocade merchants can set aside their past grudges, 526 00:34:20,173 --> 00:34:21,173 unite together, 527 00:34:21,583 --> 00:34:22,943 and discuss a countermeasure. 528 00:34:28,143 --> 00:34:29,583 But looking at my current state, 529 00:34:31,383 --> 00:34:32,463 what can I possibly do? 530 00:34:41,463 --> 00:34:42,543 How I wish to return to those days 531 00:34:42,543 --> 00:34:43,983 when we flew kites together. 532 00:34:44,063 --> 00:34:44,943 Brocade Master Zhao, 533 00:34:45,583 --> 00:34:46,543 head of the Zhao family, 534 00:34:48,653 --> 00:34:49,623 I came today 535 00:34:49,623 --> 00:34:51,653 because the Zhao family is a leading household. 536 00:34:52,463 --> 00:34:53,783 The craftsmen of the Zhao family 537 00:34:53,783 --> 00:34:55,783 are also part of Yizhou's brocade industry. 538 00:34:57,743 --> 00:34:59,623 This concerns the survival of the entire brocade trade. 539 00:35:00,583 --> 00:35:01,663 One suffers, 540 00:35:02,383 --> 00:35:03,743 all suffer. 541 00:35:05,063 --> 00:35:06,783 You were once the president of the Bloom Society. 542 00:35:08,383 --> 00:35:09,943 Now you're the steward of the Yang family 543 00:35:10,623 --> 00:35:11,663 and an ally of the Yu family. 544 00:35:12,823 --> 00:35:15,383 If the Zhao family lends you a hand, 545 00:35:17,463 --> 00:35:18,983 the three major families of the brocade industry 546 00:35:19,863 --> 00:35:21,343 will stand by your side. 547 00:35:22,583 --> 00:35:24,023 Even without me as the Brocade Master, 548 00:35:25,423 --> 00:35:27,183 the future brocade trade in Yizhou 549 00:35:28,343 --> 00:35:29,783 will be under your control. 550 00:35:32,823 --> 00:35:34,383 When do you plan to gather them? 551 00:35:34,743 --> 00:35:35,663 The sooner, the better. 552 00:35:36,223 --> 00:35:37,183 Tomorrow would be best. 553 00:35:38,983 --> 00:35:39,383 Alright. 554 00:35:40,983 --> 00:35:42,183 The Zhao family will be there for sure. 555 00:35:44,383 --> 00:35:45,863 On behalf of the brocade merchants in Yizhou, 556 00:35:46,423 --> 00:35:47,463 thank you, Mr. Zhao. 557 00:36:03,983 --> 00:36:05,743 Since fate won't let us journey together, 558 00:36:06,503 --> 00:36:08,303 let me help you soar to the highest heights. 559 00:36:09,263 --> 00:36:12,943 That way, I can still see you when I look up. 560 00:36:16,743 --> 00:36:17,783 Call for my grandfather. 561 00:36:18,983 --> 00:36:20,223 There's an important matter to discuss. 562 00:36:31,823 --> 00:36:32,863 General Niu said before 563 00:36:34,223 --> 00:36:35,143 that when it comes to the brocade trade, 564 00:36:36,143 --> 00:36:37,183 I'm the one in charge! 565 00:36:47,063 --> 00:36:48,983 How many craftsmen have arrived in Nanzhao? 566 00:36:51,823 --> 00:36:54,583 Four hundred and eight have already arrived in Nanzhao. 567 00:36:54,983 --> 00:36:56,983 Another one hundred and twenty-five are still on the way. 568 00:36:57,383 --> 00:36:59,183 Thirteen refused to yield and would rather die. 569 00:37:00,583 --> 00:37:01,623 To prevent them from taking their own lives, 570 00:37:01,623 --> 00:37:02,583 they have not yet departed. 571 00:37:03,863 --> 00:37:05,263 According to Your Highness's standards, 572 00:37:05,943 --> 00:37:08,223 there are seventy-five first-class craftsmen, 573 00:37:08,583 --> 00:37:10,383 and the rest are second-class craftsmen. 574 00:37:11,983 --> 00:37:13,023 That's enough. 575 00:37:13,583 --> 00:37:14,983 Yang Jinglan and the officials of the Troop Six 576 00:37:14,983 --> 00:37:16,783 are searching everywhere for news about you. 577 00:37:17,823 --> 00:37:19,223 Why not return earlier? 578 00:37:20,903 --> 00:37:21,783 Today, 579 00:37:21,783 --> 00:37:23,983 Niu Jin rejected your offer to collaborate again. 580 00:37:25,423 --> 00:37:27,783 He'll agree eventually. No rush. 581 00:37:29,623 --> 00:37:31,223 For now, let's borrow his base 582 00:37:31,543 --> 00:37:32,663 to recover. 583 00:37:39,903 --> 00:37:41,383 Now that the Prince Bai has also arrived. 584 00:37:41,823 --> 00:37:42,903 What should we do? 585 00:37:44,623 --> 00:37:45,983 They're already here. 586 00:37:46,223 --> 00:37:47,463 Let's meet them. 587 00:37:59,383 --> 00:38:00,263 The Zhao family 588 00:38:00,263 --> 00:38:01,663 might not show up. 589 00:38:02,023 --> 00:38:02,823 How about 590 00:38:03,383 --> 00:38:04,623 we start first? 591 00:38:12,423 --> 00:38:13,303 Sirs, 592 00:38:14,623 --> 00:38:15,943 Governor Zhang is investigating 593 00:38:15,943 --> 00:38:17,263 the missing craftsmen. 594 00:38:18,263 --> 00:38:19,103 But even now, 595 00:38:19,343 --> 00:38:21,783 craftsmen continue to disappear in the city. 596 00:38:23,103 --> 00:38:24,383 The government is understaffed 597 00:38:24,423 --> 00:38:25,623 to handle everything. 598 00:38:26,623 --> 00:38:27,463 So, 599 00:38:28,023 --> 00:38:30,023 it requires mutual assistance among us 600 00:38:30,423 --> 00:38:31,463 to overcome this difficulty. 601 00:38:32,903 --> 00:38:34,623 Since you took the lead 602 00:38:35,423 --> 00:38:37,303 and called us together, 603 00:38:38,303 --> 00:38:39,103 you must 604 00:38:40,423 --> 00:38:42,663 have a plan, right? 605 00:38:45,183 --> 00:38:47,503 I suggest that in the coming days, 606 00:38:47,903 --> 00:38:49,823 we gather all the weavers together. 607 00:38:50,063 --> 00:38:52,023 Keep them in each household's brocade workshop. 608 00:38:52,023 --> 00:38:53,103 No one is allowed to leave. 609 00:38:53,663 --> 00:38:54,903 Governor Zhang has also agreed 610 00:38:54,903 --> 00:38:57,503 to assign soldiers to guard each household. 611 00:38:58,503 --> 00:39:00,303 By gathering the weavers together, 612 00:39:00,863 --> 00:39:02,303 and with the protection of the government, 613 00:39:02,663 --> 00:39:03,743 the wrongdoers 614 00:39:04,023 --> 00:39:05,783 won't dare to act recklessly. 615 00:39:09,783 --> 00:39:11,703 That's a good idea, 616 00:39:15,103 --> 00:39:16,823 but what about business? 617 00:39:17,183 --> 00:39:19,063 Collecting silk, buying materials, 618 00:39:19,423 --> 00:39:21,223 trading, transporting goods... 619 00:39:21,983 --> 00:39:24,623 these still require people to go out. 620 00:39:25,623 --> 00:39:26,823 Mr. Yu has a point. 621 00:39:27,303 --> 00:39:28,223 Other than that, 622 00:39:28,543 --> 00:39:29,983 if we forbid weavers from leaving, 623 00:39:30,223 --> 00:39:31,383 that will mean 624 00:39:31,383 --> 00:39:33,423 we're responsible for all their necessities. 625 00:39:34,063 --> 00:39:35,303 That costs money. 626 00:39:35,823 --> 00:39:36,823 Regarding purchases, 627 00:39:37,103 --> 00:39:39,383 I propose selecting personnel from each household 628 00:39:39,503 --> 00:39:41,303 to form a unified team. 629 00:39:41,583 --> 00:39:42,863 Under government protection, 630 00:39:42,863 --> 00:39:44,703 they will handle the buying and selling. 631 00:39:46,263 --> 00:39:48,623 As for the money spent on this matter, 632 00:39:49,783 --> 00:39:51,463 I truly have no solution. 633 00:39:58,303 --> 00:39:59,543 But we spend money 634 00:39:59,543 --> 00:40:01,383 on silk, 635 00:40:01,463 --> 00:40:02,823 on patterns... 636 00:40:03,303 --> 00:40:06,183 Why can't we spend a bit on people? 637 00:40:07,423 --> 00:40:08,463 With craftsmen, 638 00:40:08,983 --> 00:40:10,903 we can have true Shu brocade. 639 00:40:17,023 --> 00:40:18,703 In this time of crisis, 640 00:40:19,223 --> 00:40:20,623 only by joining hands 641 00:40:20,783 --> 00:40:21,903 and working together 642 00:40:22,463 --> 00:40:23,903 can we overcome this challenge. 643 00:40:26,023 --> 00:40:28,383 The Yang family will lead by example. 644 00:40:31,263 --> 00:40:34,503 The Yu family is willing to follow Ms. Ji's arrangements. 645 00:40:35,023 --> 00:40:37,903 The Zhao family is willing to follow Ms. Ji's arrangements. 646 00:40:41,423 --> 00:40:42,263 Mr. Zhao Senior. 647 00:40:44,823 --> 00:40:47,223 Let's set aside other grievances for now. 648 00:40:48,183 --> 00:40:49,623 On this matter, 649 00:40:49,823 --> 00:40:50,743 the Zhao family 650 00:40:51,303 --> 00:40:54,223 is united with all of you. 651 00:40:57,623 --> 00:41:00,823 We are willing to follow Mr. Ji's arrangements. 652 00:41:01,823 --> 00:41:03,103 Thank you, sirs. 653 00:41:07,423 --> 00:41:08,343 Thank you, General Xue. 654 00:41:11,303 --> 00:41:11,943 Apologies, 655 00:41:12,503 --> 00:41:13,343 I'm late. 656 00:41:13,503 --> 00:41:14,103 No, 657 00:41:14,103 --> 00:41:15,343 you arrived at just the right time. 658 00:41:17,983 --> 00:41:18,623 Zhuge, 659 00:41:18,983 --> 00:41:20,423 why don't you come with us? 660 00:41:20,423 --> 00:41:21,903 The Brocade Bureau cannot be left unattended. 661 00:41:22,143 --> 00:41:23,063 We agreed: 662 00:41:23,183 --> 00:41:23,983 you handle the living, 663 00:41:24,143 --> 00:41:25,063 and I'll handle the dead. 664 00:41:25,663 --> 00:41:26,383 Alright, 665 00:41:26,623 --> 00:41:28,303 but make sure you stay safe. 666 00:41:28,383 --> 00:41:29,543 You still need to stay alive 667 00:41:29,543 --> 00:41:30,903 to take the imperial exam in Chang'an. 668 00:41:31,263 --> 00:41:32,383 By then, Gao and I 669 00:41:32,463 --> 00:41:34,303 will be counting on you, Zhuge the Top Scholar, 670 00:41:34,303 --> 00:41:35,503 to take care of us. 671 00:41:36,383 --> 00:41:37,583 If you're really found guilty, 672 00:41:37,743 --> 00:41:39,383 it'll stain my life forever, 673 00:41:39,903 --> 00:41:41,743 and I won't be able to become a Top Scholar. 674 00:41:42,743 --> 00:41:43,423 Got it. 675 00:41:43,943 --> 00:41:46,303 I'll return with a clean record. 676 00:41:47,303 --> 00:41:48,783 And safe and sound. 677 00:41:49,303 --> 00:41:50,303 Understood. 678 00:41:50,463 --> 00:41:51,663 You're still as nagging as ever. 679 00:41:51,863 --> 00:41:53,103 General Xue, let's go! 680 00:41:53,103 --> 00:41:53,863 - Let's go. - Move out! 681 00:41:53,863 --> 00:41:54,343 We're leaving. 682 00:41:57,223 --> 00:41:58,143 The road ahead is uncertain. 683 00:42:00,903 --> 00:42:01,743 Take care. 684 00:42:07,703 --> 00:42:09,583 Perhaps the story can go like this... 685 00:42:10,143 --> 00:42:12,383 Yang Jinglan attempts to assassinate the Prince Bai, 686 00:42:13,103 --> 00:42:14,263 causing outrage in Nanzhao. 687 00:42:14,903 --> 00:42:15,983 They raid Yizhou City 688 00:42:16,503 --> 00:42:17,903 to demand justice. 689 00:42:18,103 --> 00:42:19,263 And General Niu, 690 00:42:19,303 --> 00:42:20,503 rushing to Yizhou's aid, 691 00:42:21,703 --> 00:42:23,863 defeats Nanzhao's attack, 692 00:42:24,343 --> 00:42:25,503 protects the people, 693 00:42:26,583 --> 00:42:27,583 and 694 00:42:27,583 --> 00:42:30,143 persuades Nanzhao to maintain good relations with Tang. 695 00:42:30,903 --> 00:42:32,703 Such a major achievement, 696 00:42:32,703 --> 00:42:34,503 who would dare question you? 697 00:42:34,743 --> 00:42:35,903 Not even the Military Commissioner 698 00:42:35,903 --> 00:42:36,943 would. 699 00:42:38,383 --> 00:42:39,223 As for 700 00:42:39,383 --> 00:42:40,543 your previous 701 00:42:40,543 --> 00:42:42,503 minor mistakes... 702 00:42:42,503 --> 00:42:43,263 well, 703 00:42:44,023 --> 00:42:45,303 they'll be a drop in the ocean. 704 00:42:52,903 --> 00:42:54,223 Your suggestion is 705 00:42:54,223 --> 00:42:56,503 to have my soldiers disguise themselves as Nanzhao troops, 706 00:42:56,503 --> 00:42:57,903 and then fight each other? 707 00:43:00,143 --> 00:43:02,343 I'm merely a leisure-loving prince 708 00:43:02,343 --> 00:43:03,543 without troops. 709 00:43:05,103 --> 00:43:06,663 So I'd rather hope 710 00:43:07,143 --> 00:43:09,063 you can be self-sufficient 711 00:43:09,343 --> 00:43:10,343 and rely on your own efforts. 712 00:43:12,903 --> 00:43:14,543 What exactly do you want? 713 00:43:18,923 --> 00:43:21,223 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 714 00:43:21,283 --> 00:43:26,503 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 715 00:43:26,753 --> 00:43:34,733 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 716 00:43:35,663 --> 00:43:38,163 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 717 00:43:38,293 --> 00:43:43,453 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 718 00:43:43,543 --> 00:43:51,633 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 719 00:43:53,113 --> 00:43:56,693 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 720 00:43:56,693 --> 00:44:01,063 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 721 00:44:01,563 --> 00:44:09,253 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 722 00:44:09,473 --> 00:44:13,593 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 723 00:44:13,773 --> 00:44:17,633 ♪Silent red, where all my memories go♪ 724 00:44:17,683 --> 00:44:22,113 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 725 00:44:22,153 --> 00:44:26,263 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 726 00:44:26,333 --> 00:44:30,723 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 727 00:44:30,723 --> 00:44:34,793 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 728 00:44:34,793 --> 00:44:38,813 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 729 00:44:38,873 --> 00:44:44,573 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 730 00:44:45,543 --> 00:44:49,873 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 731 00:44:49,873 --> 00:44:53,543 ♪Silent red, where all my memories go♪ 732 00:44:53,683 --> 00:44:58,003 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 733 00:44:58,063 --> 00:45:02,303 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 734 00:45:02,343 --> 00:45:06,813 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 735 00:45:06,813 --> 00:45:10,553 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 736 00:45:10,553 --> 00:45:14,903 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 737 00:45:14,953 --> 00:45:21,213 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪47294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.