All language subtitles for Brocade Odyssey S01E32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 32] 5 00:01:30,863 --> 00:01:33,623 The three of us share a bond forged through life and death, 6 00:01:33,623 --> 00:01:34,943 so I will be frank. 7 00:01:35,143 --> 00:01:36,223 If the day ever comes 8 00:01:36,813 --> 00:01:38,463 when I am left with no choice 9 00:01:38,943 --> 00:01:40,263 but to betray the Commissioner, 10 00:01:40,653 --> 00:01:43,613 would you two stand by me? 11 00:01:47,503 --> 00:01:49,183 May I ask what could possibly drive you 12 00:01:49,373 --> 00:01:51,743 to such an extreme, General Niu? 13 00:01:54,223 --> 00:01:57,263 I am sure you have heard the rumors. 14 00:01:57,453 --> 00:01:59,133 Chang'an is investigating me. 15 00:01:59,423 --> 00:02:01,863 It is all thanks to Yang Jinglan 16 00:02:02,703 --> 00:02:04,813 who is causing chaos in Yizhou 17 00:02:04,943 --> 00:02:06,613 and fabricating charges against me. 18 00:02:06,863 --> 00:02:09,223 I am already walking a tightrope over the edge. 19 00:02:09,333 --> 00:02:10,693 If these charges are false, 20 00:02:11,093 --> 00:02:14,053 surely the Commissioner, given his trust in you, 21 00:02:14,093 --> 00:02:16,293 will uncover the truth 22 00:02:16,413 --> 00:02:17,653 and do everything he can to protect you. 23 00:02:18,143 --> 00:02:20,413 Does truth ever exist in this world? 24 00:02:21,653 --> 00:02:23,693 What if the Commissioner decides to throw me to the wolves to save himself? 25 00:02:23,863 --> 00:02:25,053 What am I supposed to do, then? 26 00:02:25,293 --> 00:02:27,903 The Commissioner has his own considerations when making decisions. 27 00:02:28,093 --> 00:02:29,093 No matter what, 28 00:02:29,093 --> 00:02:31,373 you must remain loyal to him. 29 00:02:34,973 --> 00:02:37,263 What a truly loyal and honorable man. 30 00:02:38,823 --> 00:02:39,703 Chen, 31 00:02:40,173 --> 00:02:41,583 I am glad 32 00:02:41,583 --> 00:02:43,293 you did not disappoint me in this test. 33 00:02:45,503 --> 00:02:47,943 It is rare to have a friend like you 34 00:02:48,293 --> 00:02:49,173 in life. 35 00:02:49,173 --> 00:02:49,783 Here! 36 00:02:49,783 --> 00:02:50,093 Come on. 37 00:02:50,093 --> 00:02:50,943 Chen, here is a toast to you. 38 00:02:50,943 --> 00:02:51,703 Yes. All right. 39 00:02:51,783 --> 00:02:52,143 Cheers! 40 00:02:58,783 --> 00:02:59,343 Niu Jin! 41 00:02:59,703 --> 00:03:01,093 Why…? Why did you do that? 42 00:03:03,503 --> 00:03:05,583 It is a shame to lose such a loyal and honorable man. 43 00:03:06,063 --> 00:03:07,703 I cannot believe he chose duty 44 00:03:07,783 --> 00:03:08,983 over reality. 45 00:03:10,983 --> 00:03:14,063 Li, you are a man who values friendship deeply. 46 00:03:14,173 --> 00:03:16,343 You would not make the same choice, 47 00:03:16,343 --> 00:03:17,063 would you? 48 00:03:19,373 --> 00:03:21,863 If I become Commissioner one day, 49 00:03:22,293 --> 00:03:24,013 I will hand over 50 00:03:24,253 --> 00:03:25,783 the position of Deputy General to you. 51 00:03:38,983 --> 00:03:41,093 I will listen to your command, Commissioner. 52 00:03:43,853 --> 00:03:46,373 Li, you are being too hasty. 53 00:03:47,743 --> 00:03:50,183 If Commissioner Mu values our past relationship 54 00:03:50,253 --> 00:03:51,573 and supports me, 55 00:03:52,093 --> 00:03:54,063 we will still be like brothers. 56 00:03:54,503 --> 00:03:55,693 But if things take a turn, 57 00:03:55,973 --> 00:03:58,693 then the position of Deputy General will fall to you, Li. 58 00:04:01,093 --> 00:04:03,093 I am willing to serve you, Commissioner! 59 00:04:03,743 --> 00:04:04,533 Great! 60 00:04:05,503 --> 00:04:07,573 Here is a toast to you, Deputy General Li. 61 00:04:10,063 --> 00:04:11,253 Cheers, Commissioner Niu! 62 00:04:28,983 --> 00:04:29,783 Yingying! 63 00:04:46,663 --> 00:04:47,463 Tubo. 64 00:04:50,383 --> 00:04:51,903 We are finally here. 65 00:04:55,143 --> 00:04:56,183 We have finally navigated 66 00:04:57,303 --> 00:04:58,703 through this trade route. 67 00:05:23,983 --> 00:05:24,783 Sheng Dalang, 68 00:05:26,743 --> 00:05:27,543 look! 69 00:05:29,903 --> 00:05:31,743 We are finally here. 70 00:05:34,143 --> 00:05:35,903 But without trust, there is no foundation. 71 00:05:36,503 --> 00:05:38,183 I am not quick-witted, 72 00:05:38,503 --> 00:05:39,343 and I can be a bit awkward with words. 73 00:05:39,703 --> 00:05:40,983 But I am loyal. 74 00:05:41,703 --> 00:05:43,383 Once I give my word to you, 75 00:05:43,863 --> 00:05:44,703 I stick to it. 76 00:05:46,103 --> 00:05:46,983 You can count on me. 77 00:05:48,103 --> 00:05:49,303 I will keep 78 00:05:49,903 --> 00:05:51,063 my promises. 79 00:06:01,903 --> 00:06:03,063 Yang Jinglan, 80 00:06:03,823 --> 00:06:05,023 we did it. 81 00:06:05,903 --> 00:06:08,103 I hope everything goes well for you, too. 82 00:06:09,143 --> 00:06:12,303 After enduring countless challenges, Ji Yingying and her team 83 00:06:12,303 --> 00:06:14,183 finally reached Tubo. 84 00:06:14,543 --> 00:06:17,663 The merchants in the Tubo market were thrilled 85 00:06:17,663 --> 00:06:19,303 to see the brocades, 86 00:06:19,303 --> 00:06:23,023 and the brocades quickly became highly sought-after items. 87 00:06:33,623 --> 00:06:34,183 This is bad! 88 00:06:34,783 --> 00:06:35,383 They have escaped! 89 00:06:35,863 --> 00:06:36,743 Hold your position! 90 00:06:37,023 --> 00:06:37,623 We will chase after them! 91 00:06:37,623 --> 00:06:37,903 Yes! 92 00:06:37,903 --> 00:06:38,343 Understood! 93 00:06:57,263 --> 00:06:58,183 It is dark and cold now. 94 00:06:58,863 --> 00:06:59,863 You have just drunk, Your Highness. 95 00:07:00,543 --> 00:07:02,103 You should be careful not to catch a cold. 96 00:07:05,143 --> 00:07:07,663 Please return with me 97 00:07:08,063 --> 00:07:09,263 so that others will not worry about you. 98 00:07:11,263 --> 00:07:12,383 You are really smart. 99 00:07:13,583 --> 00:07:16,183 What if I refuse to return with you? 100 00:07:18,383 --> 00:07:19,983 I will be in serious trouble 101 00:07:20,903 --> 00:07:22,303 if anything happens to you, Your Highness. 102 00:07:24,343 --> 00:07:25,303 How about this? 103 00:07:25,503 --> 00:07:27,583 Let's make a deal. 104 00:07:30,823 --> 00:07:33,423 Niu Jin and my master have been very cautious. 105 00:07:33,543 --> 00:07:34,423 There is no concrete proof 106 00:07:34,423 --> 00:07:35,463 of past transactions between them for years. 107 00:07:36,063 --> 00:07:38,343 However, I have a token here 108 00:07:38,503 --> 00:07:40,303 that Niu Jin gave to my master 109 00:07:41,343 --> 00:07:43,223 as a gesture of sincerity 110 00:07:44,383 --> 00:07:46,143 and to help with the transportation of goods. 111 00:07:48,153 --> 00:07:50,653 [Niu] 112 00:07:53,343 --> 00:07:54,543 Niu Jin has been cautious 113 00:07:55,223 --> 00:07:56,903 about making a move 114 00:07:56,943 --> 00:07:58,263 against me due to the Commissioner 115 00:07:58,663 --> 00:07:59,703 and the crown prince. 116 00:08:00,623 --> 00:08:03,103 Yet, now you give me this damning evidence against him. 117 00:08:05,463 --> 00:08:08,863 You are planning to use Niu Jin to take me out, aren't you? 118 00:08:10,663 --> 00:08:12,823 You and I can work together to take him out. 119 00:08:13,503 --> 00:08:14,183 Well, it is indeed 120 00:08:14,583 --> 00:08:15,783 a good deal. 121 00:08:16,703 --> 00:08:17,863 But you forgot something. 122 00:08:18,143 --> 00:08:19,743 I am not a merchant of the Tang Empire. 123 00:08:19,903 --> 00:08:21,383 Instead, I am a government official. 124 00:08:22,103 --> 00:08:24,663 Officials can endure humiliation 125 00:08:25,103 --> 00:08:26,383 and face death without fear. 126 00:08:27,183 --> 00:08:29,903 But they cannot lose sight of right and wrong 127 00:08:30,383 --> 00:08:31,703 or work hand in glove with others. 128 00:08:33,423 --> 00:08:34,173 Oh, yes. 129 00:08:34,173 --> 00:08:35,103 You are right. 130 00:08:36,463 --> 00:08:37,303 Do you know 131 00:08:37,503 --> 00:08:38,743 why I waited 132 00:08:39,143 --> 00:08:41,053 until today to escape? 133 00:08:41,743 --> 00:08:44,303 It is because my plan needed the right timing. 134 00:08:44,983 --> 00:08:45,943 By escaping today, 135 00:08:45,943 --> 00:08:47,223 I can catch up with Ji Yingying 136 00:08:47,223 --> 00:08:48,583 when she returns from Tubo. 137 00:08:48,703 --> 00:08:50,423 I can bring her with me to Nanzhao 138 00:08:50,423 --> 00:08:52,143 and visit the place. 139 00:08:58,143 --> 00:08:59,103 Before that, 140 00:09:00,263 --> 00:09:02,943 please come with me. 141 00:09:08,703 --> 00:09:09,823 How bold you are, Yang Jinglan! 142 00:09:09,823 --> 00:09:11,223 How dare you hurt Prince Bai? 143 00:09:17,783 --> 00:09:18,623 Yang Jinglan, 144 00:09:19,423 --> 00:09:21,023 I am Prince Bai of Nanzhao, 145 00:09:22,023 --> 00:09:23,783 a guest invited by your empire. 146 00:09:24,503 --> 00:09:26,103 How dare you try to kill me? 147 00:09:26,823 --> 00:09:27,823 Get a physician here now! 148 00:09:27,823 --> 00:09:28,423 That is not needed. 149 00:09:29,383 --> 00:09:30,623 I do not trust anyone 150 00:09:31,263 --> 00:09:32,583 from the Tang Empire. 151 00:09:33,423 --> 00:09:34,223 Your Highness, 152 00:09:34,223 --> 00:09:36,063 what…? What is going on exactly? 153 00:09:36,063 --> 00:09:37,023 Are you blind? 154 00:09:37,903 --> 00:09:39,223 We have the evidence and witnesses of the crime! 155 00:09:39,823 --> 00:09:41,863 Arrest the man who tried to assassinate His Highness now! 156 00:09:44,183 --> 00:09:45,103 If I wanted him dead, 157 00:09:45,583 --> 00:09:46,783 do you think he would still be alive? 158 00:09:46,823 --> 00:09:47,703 Yang Jinglan, 159 00:09:48,423 --> 00:09:50,423 are you saying the blood on your sword 160 00:09:50,743 --> 00:09:52,063 does not belong to me? 161 00:09:54,623 --> 00:09:55,503 There is no need 162 00:09:56,023 --> 00:09:56,983 to go to Chang'an now. 163 00:09:57,463 --> 00:09:58,263 That is a bad idea! 164 00:09:58,903 --> 00:10:00,223 If you leave now, Your Highness, 165 00:10:00,423 --> 00:10:01,663 we will not be able to complete our task. 166 00:10:01,823 --> 00:10:02,903 Your task? 167 00:10:03,703 --> 00:10:05,223 If you hand me over like this, 168 00:10:05,783 --> 00:10:07,023 every one of you 169 00:10:07,423 --> 00:10:10,583 will be labeled as failing to carry out your duty. 170 00:10:12,423 --> 00:10:13,703 Think about it. 171 00:10:14,303 --> 00:10:14,983 Do you want to send 172 00:10:14,983 --> 00:10:16,823 a battered Prince Bai to Chang'an, 173 00:10:16,823 --> 00:10:17,583 or do you 174 00:10:18,023 --> 00:10:18,503 want to send 175 00:10:18,503 --> 00:10:20,983 Yang Jinglan as the scapegoat to take the fall for you? 176 00:10:21,823 --> 00:10:23,663 Think about what is at stake 177 00:10:24,103 --> 00:10:26,383 for yourselves and your families. 178 00:10:26,983 --> 00:10:28,103 I bet 179 00:10:28,583 --> 00:10:30,223 you know what matters more. 180 00:10:32,623 --> 00:10:33,503 Troop Six, 181 00:10:34,303 --> 00:10:36,183 deliver a message to Chang'an for me. 182 00:10:36,583 --> 00:10:37,583 Tell them 183 00:10:37,583 --> 00:10:38,583 that Nanzhao will 184 00:10:38,943 --> 00:10:40,143 seek revenge for today's incident! 185 00:10:41,263 --> 00:10:42,103 Yang Jinglan, 186 00:10:42,903 --> 00:10:44,623 I have a message for you, too. 187 00:10:45,383 --> 00:10:46,703 You cannot 188 00:10:47,463 --> 00:10:48,983 protect everyone. 189 00:10:58,743 --> 00:11:00,583 Mr. Yang, please forgive me. 190 00:11:00,783 --> 00:11:03,263 I hope you can personally explain this to the emperor. 191 00:11:12,703 --> 00:11:18,953 [Yizhou] 192 00:11:18,953 --> 00:11:27,103 [Wanted] 193 00:11:31,143 --> 00:11:34,343 [Wanted] 194 00:11:39,143 --> 00:11:41,183 That old man, Niu Jin, is cunning. 195 00:11:41,503 --> 00:11:42,703 Even before the court made a decision, 196 00:11:42,903 --> 00:11:44,063 he pressured local officials 197 00:11:44,063 --> 00:11:45,783 to plaster your wanted poster everywhere. 198 00:11:46,863 --> 00:11:47,943 It is even more frustrating 199 00:11:48,503 --> 00:11:49,503 that not a single person 200 00:11:49,503 --> 00:11:50,983 from Troop Six stepped forward to vouch for you. 201 00:11:52,703 --> 00:11:54,703 After all, Prince Bai of Nanzhao did get injured. 202 00:11:55,143 --> 00:11:56,503 Someone has to take the fall. 203 00:11:59,183 --> 00:12:00,103 You must head to Chang'an 204 00:12:00,103 --> 00:12:01,303 and talk to the crown prince 205 00:12:01,343 --> 00:12:02,543 to clear your name! 206 00:12:03,983 --> 00:12:04,783 No. 207 00:12:05,543 --> 00:12:07,583 He may try to aid me, 208 00:12:08,183 --> 00:12:09,183 but I do not have any evidence 209 00:12:09,183 --> 00:12:10,303 to prove my innocence. 210 00:12:10,743 --> 00:12:11,423 The court certainly 211 00:12:11,423 --> 00:12:13,103 will not risk offending Nanzhao's prince 212 00:12:13,343 --> 00:12:14,943 for a brocade officer as insignificant as me. 213 00:12:15,463 --> 00:12:16,463 What should we do, then? 214 00:12:17,103 --> 00:12:19,103 Should we grab Sheng Fengze for a confrontation? 215 00:12:20,583 --> 00:12:22,143 But this guy seems to have completely vanished. 216 00:12:22,143 --> 00:12:23,303 We cannot find him anywhere. 217 00:12:28,983 --> 00:12:30,023 Do you think 218 00:12:30,543 --> 00:12:31,903 he might have gone back to Nanzhao? 219 00:12:32,583 --> 00:12:34,503 He went to such lengths to come to Yizhou. 220 00:12:34,503 --> 00:12:36,903 I do not believe it is just for business. 221 00:12:37,383 --> 00:12:38,583 He must have something else in mind. 222 00:12:39,543 --> 00:12:40,303 That is why 223 00:12:41,223 --> 00:12:42,663 I cannot leave now. 224 00:12:43,183 --> 00:12:44,903 I need to act quickly and stop him. 225 00:12:46,063 --> 00:12:47,903 If he is trying to use others as a weapon against me, 226 00:12:48,703 --> 00:12:49,583 then I will turn 227 00:12:50,903 --> 00:12:51,783 the tables on him. 228 00:12:56,503 --> 00:12:57,343 However, 229 00:12:58,503 --> 00:13:00,383 I still need another ally. 230 00:13:01,303 --> 00:13:02,103 Who? 231 00:13:02,783 --> 00:13:03,583 Mu Hui. 232 00:13:04,663 --> 00:13:06,503 He might turn a blind eye to his subordinates' greed, 233 00:13:07,583 --> 00:13:08,743 but he would never tolerate them 234 00:13:08,863 --> 00:13:10,063 colluding with outsiders. 235 00:13:11,463 --> 00:13:14,103 If there is solid evidence that Prince Bai is working with Niu Jin, 236 00:13:14,103 --> 00:13:17,103 even if I indeed tried to assassinate him, 237 00:13:17,303 --> 00:13:18,703 it would mean I uphold the law 238 00:13:18,703 --> 00:13:20,343 and protect the safety of the Tang Empire. 239 00:13:21,103 --> 00:13:23,743 Nanzhao would be in the wrong, and even if they decided to attack, 240 00:13:23,903 --> 00:13:25,143 they would not have a legitimate excuse. 241 00:13:27,263 --> 00:13:28,383 Would showing him only this token 242 00:13:29,303 --> 00:13:30,303 be enough to convince him? 243 00:13:31,103 --> 00:13:33,743 That's why I still need Zhuge's testimony about the foreign merchants. 244 00:13:35,663 --> 00:13:36,983 All right. I will handle that. 245 00:13:37,303 --> 00:13:38,783 Besides, I am not your subordinate. 246 00:13:38,863 --> 00:13:39,903 So, they have no reason to arrest me. 247 00:13:40,263 --> 00:13:41,903 Sneaking in should not be a problem. 248 00:13:49,703 --> 00:13:51,703 The situation at the court is complicated. 249 00:13:52,903 --> 00:13:54,503 Do you really think bringing him 250 00:13:56,183 --> 00:13:58,343 to Chang'an will result in a clear resolution? 251 00:14:01,063 --> 00:14:01,863 Do not worry. 252 00:14:02,663 --> 00:14:04,183 I will do everything I can 253 00:14:04,543 --> 00:14:05,703 to bring him to justice. 254 00:14:06,903 --> 00:14:08,063 But no matter what, 255 00:14:08,303 --> 00:14:10,303 Niu Jin will not be able to escape. 256 00:14:16,743 --> 00:14:18,703 As compared to getting revenge, 257 00:14:19,103 --> 00:14:20,263 I am more concerned 258 00:14:20,583 --> 00:14:22,383 about whether you will make it out unscathed. 259 00:14:29,903 --> 00:14:30,863 You have not forgotten 260 00:14:31,583 --> 00:14:33,343 that I still owe you a grand wedding, have you? 261 00:14:34,303 --> 00:14:35,783 When I... 262 00:14:36,063 --> 00:14:38,223 When we return to Yizhou, 263 00:14:38,503 --> 00:14:40,103 we will host a grand celebration. 264 00:14:40,143 --> 00:14:41,423 The entire city will talk about it. 265 00:14:42,903 --> 00:14:43,383 All right. 266 00:14:45,663 --> 00:14:46,543 Yingying, wait for me a moment. 267 00:14:56,303 --> 00:14:56,783 Here. 268 00:15:04,303 --> 00:15:05,103 Do I look good with it? 269 00:15:07,103 --> 00:15:07,903 Of course. 270 00:15:19,743 --> 00:15:20,903 I do not want you to leave. 271 00:15:21,943 --> 00:15:23,103 I do not want us to part. 272 00:15:29,703 --> 00:15:30,663 Then, I will not go. 273 00:15:32,863 --> 00:15:33,703 Liar. 274 00:15:37,703 --> 00:15:38,503 Yang Jinglan? 275 00:15:41,783 --> 00:15:42,943 You must be safe. 276 00:15:50,663 --> 00:15:51,463 Fang. 277 00:15:52,903 --> 00:15:54,103 There is one more thing 278 00:15:54,463 --> 00:15:55,663 I would like your help with. 279 00:15:56,743 --> 00:15:57,543 Tell me. 280 00:15:58,463 --> 00:16:00,063 Please deliver something to Yingying for me. 281 00:16:02,103 --> 00:16:02,663 All right. 282 00:16:03,103 --> 00:16:03,783 Consider it done. 283 00:16:34,183 --> 00:16:35,223 Waiting for the unknown 284 00:16:36,703 --> 00:16:37,943 or knowing the truth? 285 00:16:39,823 --> 00:16:41,103 Which one 286 00:16:41,103 --> 00:16:42,943 hurts you more? 287 00:16:44,583 --> 00:16:46,223 What do you mean by that, my dear? 288 00:16:51,583 --> 00:16:53,623 Yu Yuan was sold to a family in Lincheng as a maid. 289 00:16:55,143 --> 00:16:56,463 But the matriarch of the household 290 00:16:57,263 --> 00:16:58,943 feared she would attract her husband's attention, 291 00:17:00,023 --> 00:17:01,223 so she found an excuse 292 00:17:05,223 --> 00:17:06,133 and had Yu Yuan killed. 293 00:17:12,133 --> 00:17:13,703 I will find her body 294 00:17:14,423 --> 00:17:15,333 and give her a proper burial. 295 00:17:23,333 --> 00:17:24,133 For this, 296 00:17:27,743 --> 00:17:28,903 I owe you an apology. 297 00:18:14,823 --> 00:18:15,583 Ms. Niu, 298 00:18:16,103 --> 00:18:18,463 please get up. The ground is cold. 299 00:18:36,143 --> 00:18:36,943 Yu Yuan? 300 00:18:39,103 --> 00:18:39,903 Yu Yuan, 301 00:18:41,423 --> 00:18:43,423 was I wrong? 302 00:18:45,223 --> 00:18:46,863 I should have listened to my father 303 00:18:47,543 --> 00:18:49,103 and become his pawn. 304 00:18:50,543 --> 00:18:52,903 If I had, I would never have met Ji Yingying 305 00:18:52,903 --> 00:18:54,303 or Yang Jinglan. 306 00:18:56,103 --> 00:18:58,303 I would never have married Zhao Xiuyuan, 307 00:18:59,983 --> 00:19:01,703 and you would never have left me. 308 00:19:03,783 --> 00:19:05,623 If that were the case, you would not need me, either. 309 00:19:08,143 --> 00:19:09,583 You just chose a path 310 00:19:09,783 --> 00:19:12,223 that your mother and sisters 311 00:19:12,223 --> 00:19:13,743 never dared to explore. 312 00:19:15,623 --> 00:19:17,503 It is a road you have traveled alone for too long, 313 00:19:17,743 --> 00:19:18,943 leaving you feeling isolated. 314 00:19:20,223 --> 00:19:22,303 That is why you wanted someone to walk alongside you. 315 00:19:23,743 --> 00:19:25,183 I am not your maid, 316 00:19:26,543 --> 00:19:27,623 your friend, 317 00:19:29,023 --> 00:19:30,183 or your family. 318 00:19:32,983 --> 00:19:34,303 I am another version of you, instead. 319 00:19:37,143 --> 00:19:38,743 The one who reassures you, 320 00:19:39,623 --> 00:19:40,543 encourages you, 321 00:19:41,943 --> 00:19:44,303 and tells you that you have not taken the wrong path. 322 00:19:48,743 --> 00:19:49,543 Yu Yuan, 323 00:19:50,943 --> 00:19:52,343 you are my Yu Yuan. 324 00:19:53,703 --> 00:19:55,503 You are a part of me. 325 00:20:01,023 --> 00:20:02,823 You are me. 326 00:20:29,143 --> 00:20:31,063 Jingshan...! 327 00:20:31,143 --> 00:20:33,343 Did I not warn you long ago? 328 00:20:33,743 --> 00:20:35,983 The Yang family could face danger, 329 00:20:35,983 --> 00:20:37,823 and we needed to prepare in advance. 330 00:20:37,823 --> 00:20:38,423 But what did you do? 331 00:20:38,423 --> 00:20:40,543 You always told us to wait for Yang Jinglan. 332 00:20:40,583 --> 00:20:42,463 Well, he is now a wanted man. 333 00:20:43,023 --> 00:20:44,063 What are you waiting for? 334 00:20:45,343 --> 00:20:47,023 There must be something wrong. 335 00:20:47,383 --> 00:20:50,263 Besides, words from the caravan said 336 00:20:50,383 --> 00:20:51,583 Jinglan went to Chang'an, 337 00:20:51,583 --> 00:20:53,063 while Yingying continued on 338 00:20:53,063 --> 00:20:54,263 with the caravan to Tubo. 339 00:20:55,343 --> 00:20:57,423 I believe that with her capabilities, 340 00:20:57,823 --> 00:20:59,063 she will sell the brocade 341 00:20:59,223 --> 00:21:00,143 and return safely. 342 00:21:00,423 --> 00:21:02,463 She should have been back by now! 343 00:21:02,983 --> 00:21:04,663 Why has she not shown up after all these days? 344 00:21:05,183 --> 00:21:05,983 What could it mean? 345 00:21:07,583 --> 00:21:08,583 Has she 346 00:21:09,023 --> 00:21:10,783 abandoned her family, 347 00:21:11,143 --> 00:21:13,343 run off with the money from selling Yang Brocade, 348 00:21:13,343 --> 00:21:14,423 and now lived freely 349 00:21:14,423 --> 00:21:15,783 elsewhere? 350 00:21:20,343 --> 00:21:21,583 I did not come to the Yang residence 351 00:21:22,743 --> 00:21:24,383 to listen to these matters, right? 352 00:21:26,223 --> 00:21:28,823 Mr. Zhao is here to offer help in our time of need. 353 00:21:28,983 --> 00:21:30,023 Help in time of need? 354 00:21:30,583 --> 00:21:32,663 Why has the Yang family fallen into such straits? 355 00:21:32,663 --> 00:21:34,223 Have all of you forgotten? 356 00:21:35,863 --> 00:21:38,383 If we accept the Zhao family's order, 357 00:21:38,943 --> 00:21:40,743 what dignity will the Yang family have left? 358 00:21:40,783 --> 00:21:42,543 How will we hold our place in Yizhou? 359 00:21:48,783 --> 00:21:49,783 Mr. Yang, calm down. 360 00:21:51,743 --> 00:21:52,703 At present, 361 00:21:53,423 --> 00:21:55,223 the Yang family's weavers have all quit, 362 00:21:55,663 --> 00:21:56,983 and no new orders are coming in. 363 00:21:57,783 --> 00:21:59,983 In my view, your family is on the brink of collapse. 364 00:22:01,063 --> 00:22:02,383 That is why I think, 365 00:22:02,743 --> 00:22:04,063 compared to having dignity, 366 00:22:04,463 --> 00:22:06,023 the survival of the Yang family 367 00:22:06,943 --> 00:22:08,663 is what truly matters right now. 368 00:22:09,943 --> 00:22:10,863 Well said! 369 00:22:11,383 --> 00:22:13,383 You are absolutely right! 370 00:22:13,783 --> 00:22:14,583 Jingshan, 371 00:22:15,183 --> 00:22:16,783 you are still too young. 372 00:22:17,263 --> 00:22:19,023 You have spent all your energy on brocade, 373 00:22:19,023 --> 00:22:21,143 but you lack experience 374 00:22:21,783 --> 00:22:22,783 in operating business. 375 00:22:23,183 --> 00:22:24,143 But do not worry. 376 00:22:24,783 --> 00:22:26,943 I will not stand idly by 377 00:22:26,943 --> 00:22:28,383 and watch the Yang family crumble 378 00:22:28,383 --> 00:22:31,143 because of your clash of egos. 379 00:22:31,983 --> 00:22:32,743 Let me tell you 380 00:22:32,743 --> 00:22:34,103 exactly where the Yang family stands right now. 381 00:22:35,223 --> 00:22:37,543 We were already weakened previously, 382 00:22:37,783 --> 00:22:40,143 and now, we are burdened with Yang Jinglan. 383 00:22:40,783 --> 00:22:43,663 Who would dare do business with the Yang family from now on? 384 00:22:44,063 --> 00:22:44,983 Mr. Zhao's order 385 00:22:45,743 --> 00:22:46,943 is, quite frankly, 386 00:22:47,023 --> 00:22:49,663 the only lifeline the Yang family has left. 387 00:22:49,663 --> 00:22:50,263 Uncle Juli! 388 00:22:50,263 --> 00:22:50,863 Enough! 389 00:22:51,183 --> 00:22:52,463 If you cannot make the decision, 390 00:22:53,023 --> 00:22:53,903 that is all right. 391 00:22:54,583 --> 00:22:55,983 I will make it for you. 392 00:22:56,383 --> 00:22:57,823 Everyone, 393 00:22:58,823 --> 00:23:01,423 if you trust me, 394 00:23:01,543 --> 00:23:04,063 then let us toast 395 00:23:04,343 --> 00:23:06,183 to Mr. Zhao today. 396 00:23:06,743 --> 00:23:07,303 Come on! 397 00:23:07,943 --> 00:23:08,303 All right! 398 00:23:08,783 --> 00:23:09,423 Mr. Yang Jingshan! 399 00:23:10,023 --> 00:23:10,823 Sir! 400 00:23:12,783 --> 00:23:14,143 Ms. Ji has returned! 401 00:23:22,463 --> 00:23:23,103 Yingying, 402 00:23:23,623 --> 00:23:24,543 are you all right? 403 00:23:30,663 --> 00:23:31,943 Now that everyone is here, 404 00:23:32,343 --> 00:23:33,423 let us open the chest. 405 00:23:39,543 --> 00:23:40,823 Before I left, 406 00:23:41,183 --> 00:23:41,943 all of you 407 00:23:41,943 --> 00:23:44,063 sold your brocade to me. 408 00:23:44,583 --> 00:23:47,143 Inside this chest is the remaining payment owed to you. 409 00:23:55,063 --> 00:23:57,943 The Yang family has braved countless dangers this time 410 00:23:58,983 --> 00:24:01,223 and finally opened a new route. 411 00:24:01,783 --> 00:24:02,983 It is from Yizhou southward, 412 00:24:03,143 --> 00:24:05,063 connecting Tubo and Nanzhao. 413 00:24:05,783 --> 00:24:07,183 The brocade woven by the Yang family 414 00:24:07,383 --> 00:24:08,783 was highly praised 415 00:24:08,783 --> 00:24:11,383 among Tubo's nobles and wealthy merchants. 416 00:24:11,423 --> 00:24:12,463 It was in such demand that we could not meet it. 417 00:24:14,383 --> 00:24:15,943 No matter how others try to tarnish us, 418 00:24:16,543 --> 00:24:18,143 gold will always be gold. 419 00:24:18,383 --> 00:24:21,343 Yang Brocade remains worth its weight in gold. 420 00:24:24,463 --> 00:24:26,383 In addition to selling off the brocade, 421 00:24:26,783 --> 00:24:28,543 I also brought back new orders. 422 00:24:37,383 --> 00:24:38,783 800 bolts of Shu Brocade. 423 00:24:39,463 --> 00:24:40,783 Uncle Juli, please inspect and verify. 424 00:24:44,063 --> 00:24:45,823 Well, not bad. 425 00:24:47,183 --> 00:24:48,063 You have done all right. 426 00:24:48,263 --> 00:24:50,663 I thank you on behalf of the Yang family. 427 00:24:50,783 --> 00:24:51,943 But from now on, this matter 428 00:24:52,023 --> 00:24:53,543 has nothing to do with you. 429 00:24:54,983 --> 00:24:56,183 What do you mean by that? 430 00:24:56,463 --> 00:24:57,263 What do I mean? 431 00:24:57,823 --> 00:24:58,663 Officers, 432 00:24:58,863 --> 00:24:59,823 come in! 433 00:24:59,823 --> 00:25:01,943 Were you not looking for Yang Jinglan? 434 00:25:02,063 --> 00:25:03,783 His wife is right here. 435 00:25:04,023 --> 00:25:05,143 Take her away and interrogate her. 436 00:25:05,583 --> 00:25:07,063 Use any methods you like. Torture her, 437 00:25:07,063 --> 00:25:07,863 and you will get all the answers. 438 00:25:07,863 --> 00:25:08,543 Uncle Juli! 439 00:25:08,543 --> 00:25:09,383 Ms. Ji, 440 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 come with us. 441 00:25:10,583 --> 00:25:12,383 Yang Jinglan has not even stood trial yet. 442 00:25:12,583 --> 00:25:14,183 Even if his entire family were to be implicated, 443 00:25:14,383 --> 00:25:15,783 it is far too soon to arrest me now. 444 00:25:15,783 --> 00:25:16,583 Enough with that nonsense! 445 00:25:16,783 --> 00:25:18,783 Whoever Mr. Meng orders must come with us! 446 00:25:20,543 --> 00:25:21,583 I cannot go. 447 00:25:25,023 --> 00:25:25,703 This...! 448 00:25:34,303 --> 00:25:35,983 [Letter of Separation] 449 00:25:35,983 --> 00:25:37,263 The letter of separation is here. 450 00:25:38,263 --> 00:25:40,463 Whether Yang Jinglan is innocent or guilty 451 00:25:40,943 --> 00:25:41,983 no longer concerns me. 452 00:25:47,983 --> 00:25:49,743 Rather than asking a stranger, 453 00:25:49,783 --> 00:25:52,183 you would be better off asking Yang Jinglan's uncle. 454 00:25:55,383 --> 00:25:57,463 You say it does not concern you, and suddenly, your word is law? 455 00:25:57,463 --> 00:25:58,343 The letter of separation? 456 00:25:58,583 --> 00:26:00,743 How did she get that? 457 00:26:01,183 --> 00:26:02,743 She must have met Jinglan on the road. 458 00:26:03,023 --> 00:26:04,023 Am I right, officers? 459 00:26:04,023 --> 00:26:06,183 Well, take this troublemaker away. 460 00:26:06,583 --> 00:26:07,343 Torture her if you must, 461 00:26:07,343 --> 00:26:09,023 and you will know everything soon enough. 462 00:26:09,383 --> 00:26:10,463 This letter of separation 463 00:26:10,863 --> 00:26:11,983 was written by Yang Jinglan 464 00:26:11,983 --> 00:26:13,263 when we were exploring the trade route. 465 00:26:14,783 --> 00:26:15,783 The mountain paths were perilous, 466 00:26:15,943 --> 00:26:16,983 and bandits roamed freely. 467 00:26:17,743 --> 00:26:19,263 He feared that if something were to befall him, 468 00:26:19,263 --> 00:26:20,583 I would be left a widow, 469 00:26:20,623 --> 00:26:21,623 tarnishing my reputation. 470 00:26:25,183 --> 00:26:25,983 Officers, 471 00:26:26,463 --> 00:26:28,623 I am no longer Yang Jinglan's wife. 472 00:26:29,063 --> 00:26:30,383 I am Ji Yingying, 473 00:26:30,663 --> 00:26:32,583 successor to Shu Red Silk 474 00:26:32,583 --> 00:26:34,143 and the pioneer of the new trade route. 475 00:26:34,543 --> 00:26:35,783 Chang'an knows my name, 476 00:26:35,783 --> 00:26:36,783 and Tubo recognizes my work. 477 00:26:38,263 --> 00:26:40,463 If Chang'an no longer values Shu Red Silk, 478 00:26:40,583 --> 00:26:42,663 and Yizhou does not care about new trade routes, 479 00:26:43,783 --> 00:26:46,063 then by all means, fabricate your charges 480 00:26:46,423 --> 00:26:47,543 and take me in for questioning. 481 00:26:49,543 --> 00:26:50,183 This... 482 00:26:52,383 --> 00:26:53,583 We will report this to the magistrate 483 00:26:53,623 --> 00:26:54,463 before making a decision. 484 00:26:54,663 --> 00:26:55,463 Come on! 485 00:26:56,583 --> 00:26:57,383 Officers! 486 00:26:58,423 --> 00:26:59,223 Uncle Juli... 487 00:27:00,223 --> 00:27:00,783 Or should I say, 488 00:27:01,383 --> 00:27:02,263 Sir Yang. 489 00:27:03,183 --> 00:27:04,663 May I have the order back now? 490 00:27:07,583 --> 00:27:08,623 No, you may not. 491 00:27:09,183 --> 00:27:11,543 You have separated from Yang Jinglan, have you not? 492 00:27:11,623 --> 00:27:13,583 That means you are no longer part of the Yang family. 493 00:27:14,743 --> 00:27:17,543 The Yang family's orders are none of your concern. 494 00:27:18,783 --> 00:27:20,023 Perhaps you have forgotten, Sir Yang. 495 00:27:20,423 --> 00:27:22,783 In the main hall, the matriarch agreed 496 00:27:23,383 --> 00:27:24,983 that if I could sell Yang Brocade 497 00:27:25,343 --> 00:27:26,983 and help the family through its crisis, 498 00:27:27,663 --> 00:27:29,983 I would be allowed to manage the family affairs as well. 499 00:27:31,583 --> 00:27:34,343 That day, the elders had no objections. 500 00:27:35,983 --> 00:27:36,583 That is true. 501 00:27:36,583 --> 00:27:38,223 Today, my place in the Yang family 502 00:27:38,583 --> 00:27:39,623 is not 503 00:27:39,623 --> 00:27:41,263 as Yang Jinglan's wife 504 00:27:41,863 --> 00:27:43,983 but as its leader. 505 00:27:44,143 --> 00:27:44,983 Absolutely not! 506 00:27:46,183 --> 00:27:47,383 The matriarch is gravely ill, 507 00:27:47,423 --> 00:27:49,783 and the Yang family is in turmoil. 508 00:27:49,983 --> 00:27:51,543 We cannot let this troublemaker 509 00:27:51,783 --> 00:27:52,983 step through our doors. 510 00:27:54,183 --> 00:27:56,263 Perhaps you should take a closer look at the order in your hands, Sir Yang. 511 00:27:56,783 --> 00:27:58,383 Whose name is signed on it? 512 00:28:02,593 --> 00:28:06,503 [Signed by Ji Yingying] 513 00:28:07,543 --> 00:28:09,063 Ji Yingying, how dare you! 514 00:28:10,623 --> 00:28:12,063 You are lining your own pockets! 515 00:28:12,463 --> 00:28:13,983 You have replaced us! 516 00:28:14,143 --> 00:28:15,823 You have no shame! 517 00:28:15,983 --> 00:28:16,463 Enough! 518 00:28:18,823 --> 00:28:19,623 Show some respect. 519 00:28:22,023 --> 00:28:23,183 Sir Yang, rebuke me all you like, 520 00:28:24,063 --> 00:28:26,423 but it will not change the fact 521 00:28:26,423 --> 00:28:28,183 that the name on these orders is mine. 522 00:28:29,343 --> 00:28:30,663 If I am not allowed into the Yang family 523 00:28:30,663 --> 00:28:32,023 and not permitted to make decisions, 524 00:28:32,223 --> 00:28:33,863 then I can give these orders 525 00:28:34,223 --> 00:28:35,223 to the Yu family, 526 00:28:35,223 --> 00:28:36,783 the Ji family, the Zou family, or even the Wang family. 527 00:28:37,223 --> 00:28:39,263 Even if my name were not on these papers, 528 00:28:39,983 --> 00:28:41,383 do you know to whom 529 00:28:41,663 --> 00:28:43,863 the brocade is for, Sir Yang? 530 00:28:44,143 --> 00:28:46,343 Do you know where to get the remaining payment? 531 00:28:46,583 --> 00:28:48,503 Do you know the appearance and whereabouts 532 00:28:48,503 --> 00:28:49,343 of the shopkeeper 533 00:28:49,343 --> 00:28:50,463 at Wangyue Pavilion? 534 00:28:56,223 --> 00:28:57,663 Today, I ask all of you. 535 00:28:58,223 --> 00:28:59,463 Am I allowed 536 00:28:59,663 --> 00:29:01,063 to step 537 00:29:01,063 --> 00:29:03,543 into the Yang residence? 538 00:29:03,743 --> 00:29:04,583 You are allowed! 539 00:29:04,583 --> 00:29:05,823 Of course, you are allowed! 540 00:29:06,343 --> 00:29:06,943 Someone, come here. 541 00:29:07,303 --> 00:29:07,863 Here! 542 00:29:08,263 --> 00:29:10,343 Prepare a feast to welcome Ms. Ji. 543 00:29:10,583 --> 00:29:11,103 Understood! 544 00:29:11,343 --> 00:29:12,903 Jingshan! 545 00:29:27,423 --> 00:29:28,383 What do we do now? 546 00:29:28,583 --> 00:29:30,383 What should we do? 547 00:29:30,743 --> 00:29:31,983 This is your family matter. 548 00:29:32,583 --> 00:29:33,823 It is not something I can interfere with. 549 00:29:49,863 --> 00:29:50,703 Madam? 550 00:29:53,463 --> 00:29:54,943 Madam, I have returned. 551 00:30:00,783 --> 00:30:01,983 After you left, 552 00:30:02,463 --> 00:30:04,023 news came 553 00:30:04,023 --> 00:30:05,343 that Mother had fallen seriously ill. 554 00:30:05,983 --> 00:30:08,223 Father and Jinglin remained in Chang'an to continue negotiations, 555 00:30:08,383 --> 00:30:09,743 but I rushed home immediately. 556 00:30:11,063 --> 00:30:12,383 When I arrived, 557 00:30:12,823 --> 00:30:14,423 I found Mother gravely ill. 558 00:30:17,423 --> 00:30:18,783 What caused her illness? 559 00:30:21,023 --> 00:30:22,823 At first, we thought it was exhaustion from overwork. 560 00:30:23,143 --> 00:30:24,543 But despite treatment, she did not recover. 561 00:30:24,743 --> 00:30:26,223 In the end, she fell into a deep sleep. 562 00:30:27,383 --> 00:30:28,383 The physician said 563 00:30:29,543 --> 00:30:30,783 it was possible Mother was poisoned. 564 00:30:39,663 --> 00:30:41,223 This strange illness occurred 565 00:30:41,223 --> 00:30:42,183 when none of us were at home. 566 00:30:43,223 --> 00:30:44,583 There is certainly something suspicious about this. 567 00:30:45,543 --> 00:30:46,103 Jingshan, 568 00:30:46,383 --> 00:30:47,063 I need to know 569 00:30:47,063 --> 00:30:48,983 something only Madam 570 00:30:49,383 --> 00:30:51,583 can know or possess. 571 00:31:03,543 --> 00:31:04,423 Mother is the only one 572 00:31:04,703 --> 00:31:06,543 who can use this seal. 573 00:31:17,463 --> 00:31:19,223 Jingshan, please spread the word 574 00:31:19,863 --> 00:31:22,383 that I brought back a miraculous remedy from Tubo 575 00:31:22,583 --> 00:31:23,783 that can cure the madam's illness. 576 00:31:25,623 --> 00:31:26,463 Good idea. Whoever poisoned her 577 00:31:26,463 --> 00:31:28,223 would not want her to recover. 578 00:31:28,583 --> 00:31:30,383 So, upon hearing this, they are bound to act. 579 00:31:30,863 --> 00:31:32,943 We might be able to draw them out. 580 00:31:36,063 --> 00:31:36,863 By the way, 581 00:31:37,743 --> 00:31:38,783 many of the family's weavers 582 00:31:38,783 --> 00:31:40,943 have been poached by the brocade workshop in Mianzhou. 583 00:31:40,943 --> 00:31:43,263 Sir Yang is vying to take charge, 584 00:31:43,983 --> 00:31:45,863 and the elders are pushing for him to manage the family. 585 00:31:56,863 --> 00:31:57,663 Madam, 586 00:31:58,583 --> 00:31:59,543 do not worry. 587 00:32:00,583 --> 00:32:02,183 I will protect the Yang family 588 00:32:02,863 --> 00:32:04,223 and make sure you wake up soon. 589 00:32:11,583 --> 00:32:13,783 As for the weavers, I will investigate thoroughly tomorrow, 590 00:32:13,783 --> 00:32:15,103 and we will discuss the matter further. 591 00:32:15,463 --> 00:32:17,143 For now, I have something to attend to. 592 00:32:17,583 --> 00:32:18,823 Please manage the affairs at home 593 00:32:18,823 --> 00:32:20,463 in my absence, Jingshan. 594 00:32:20,703 --> 00:32:21,263 Very well. 595 00:32:41,943 --> 00:32:42,743 Ms. Ji, 596 00:32:45,343 --> 00:32:46,623 Yang Jinglan was right. 597 00:32:46,943 --> 00:32:48,223 You truly did return. 598 00:32:48,703 --> 00:32:49,943 Have you seen him? 599 00:32:50,183 --> 00:32:51,183 Where is he now? 600 00:32:51,183 --> 00:32:51,943 Is he hurt? 601 00:32:51,943 --> 00:32:52,783 Is he safe? 602 00:32:53,943 --> 00:32:55,383 I met with Master Gao. 603 00:32:56,743 --> 00:32:58,183 He said Yang Jinglan was safe and unharmed. 604 00:32:58,543 --> 00:33:00,503 We have already devised a plan to address the situation. 605 00:33:00,743 --> 00:33:01,543 You can rest assured. 606 00:33:04,543 --> 00:33:05,343 Are you all right? 607 00:33:06,143 --> 00:33:07,743 Do not worry. I am fine. 608 00:33:08,703 --> 00:33:10,183 What is he planning now? 609 00:33:10,303 --> 00:33:11,783 Is there anything I can do to help? 610 00:33:12,743 --> 00:33:13,943 Take care of yourself. 611 00:33:14,103 --> 00:33:15,543 That is all he wishes for. 612 00:33:17,343 --> 00:33:18,583 Oh, and this. 613 00:33:19,503 --> 00:33:20,303 This is something 614 00:33:20,783 --> 00:33:22,343 he asked Master Gao to bring to you. 615 00:33:22,383 --> 00:33:24,143 He said you would understand once you read it. 616 00:33:33,663 --> 00:33:37,203 [Letter of Separation] 617 00:33:52,173 --> 00:33:53,493 Though the ties of marriage begin by chance, 618 00:33:54,143 --> 00:33:55,103 our youthful meeting became a bond. 619 00:33:56,183 --> 00:33:57,373 We reunited 620 00:33:58,213 --> 00:33:59,293 as two blooms on one stem, 621 00:34:01,053 --> 00:34:02,053 woven with threads 622 00:34:02,663 --> 00:34:03,823 of deep affection and duty. 623 00:34:03,823 --> 00:34:05,673 ♪Threads of fate unravel, weaving dependence bold♪ 624 00:34:05,673 --> 00:34:07,223 May our union span many lifetimes, 625 00:34:08,533 --> 00:34:09,693 and our hearts unite until old age. 626 00:34:11,183 --> 00:34:12,933 If my family survives this calamity, 627 00:34:13,893 --> 00:34:15,623 I promise to come find you and become your friend! 628 00:34:15,623 --> 00:34:16,623 ♪My heart's a lone boat, sailing to your hold♪ 629 00:34:16,623 --> 00:34:17,733 I will rely only on myself. 630 00:34:17,893 --> 00:34:19,143 Through storm and strife, 631 00:34:19,373 --> 00:34:20,893 I vow to protect you, Ms. Ji. 632 00:34:23,103 --> 00:34:24,143 Will you 633 00:34:25,613 --> 00:34:26,613 marry me? 634 00:34:26,613 --> 00:34:27,283 ♪In memories, I find the way we unfold♪ 635 00:34:27,833 --> 00:34:29,333 ♪In the fleeting world, our hearts still share♪ 636 00:34:29,333 --> 00:34:30,293 I do. 637 00:34:30,573 --> 00:34:31,973 Though times have changed and fate is fickle, 638 00:34:33,253 --> 00:34:35,823 the end of this road makes me feel unworthy of beauty. 639 00:34:35,823 --> 00:34:36,613 ♪How could yesterday's memories fade♪ 640 00:34:36,613 --> 00:34:37,743 Yet the full moon above, though bright, 641 00:34:37,743 --> 00:34:38,823 ♪Clad in white♪ 642 00:34:38,823 --> 00:34:40,103 fails to reflect in the candlelight below the eaves. 643 00:34:41,653 --> 00:34:43,213 Since we can no longer move forward as one, 644 00:34:43,893 --> 00:34:45,463 let us reunite with our families. 645 00:34:45,463 --> 00:34:46,233 ♪Still waters run deep, where love resides♪ 646 00:34:46,863 --> 00:34:49,213 To part ways 647 00:34:49,533 --> 00:34:51,103 and pursue our respective paths. 648 00:34:51,103 --> 00:34:51,743 ♪Blossoms bloom, their beauty will not decay♪ 649 00:34:52,213 --> 00:34:53,783 I wish you every success and well-being in all matters 650 00:34:54,903 --> 00:34:56,453 after our divorce. 651 00:34:57,343 --> 00:34:58,373 [Yang Jinglan] May you find joy each year without fail. 652 00:34:58,373 --> 00:34:59,813 ♪May the days ahead bring no more despair♪ 653 00:35:09,743 --> 00:35:11,423 I want to tell my moon 654 00:35:13,103 --> 00:35:14,503 that after all this is over, 655 00:35:14,983 --> 00:35:16,743 if he still longs for the open road, 656 00:35:17,783 --> 00:35:19,703 I will accompany him, sword in hand, wherever it may lead. 657 00:35:19,953 --> 00:35:23,583 ♪Birds soar as lush grass lines the rugged way♪ 658 00:35:23,753 --> 00:35:26,843 ♪Rippling waters sing as the wind sways♪ 659 00:35:30,023 --> 00:35:31,543 Every success and well-being in all matters. 660 00:35:33,783 --> 00:35:35,223 May you find joy each year without fail. 661 00:35:35,223 --> 00:35:37,433 ♪Even tears shimmer with hues that stay♪ 662 00:35:37,793 --> 00:35:39,923 ♪In the fleeting world, our hearts still share♪ 663 00:35:40,303 --> 00:35:42,703 It won't happen 664 00:35:42,703 --> 00:35:44,703 ♪Who will untangle this knot of ties♪ 665 00:35:44,703 --> 00:35:46,503 because your fate remains uncertain. 666 00:35:46,503 --> 00:35:47,203 ♪How could yesterday's memories fade♪ 667 00:35:47,513 --> 00:35:49,213 ♪Clad in white♪ 668 00:35:52,143 --> 00:35:53,783 I still owe you a grand wedding. 669 00:35:53,783 --> 00:35:54,603 ♪Though the horizon seems far and wide♪ 670 00:35:54,743 --> 00:35:56,303 When I... 671 00:35:56,543 --> 00:35:58,623 When we return to Yizhou, 672 00:35:59,023 --> 00:36:00,583 we will host a grand celebration. 673 00:36:00,623 --> 00:36:01,743 The entire city will talk about it. 674 00:36:03,343 --> 00:36:04,143 All right. 675 00:36:05,943 --> 00:36:07,183 I will wait for you. 676 00:36:07,183 --> 00:36:09,333 ♪Until snow melts, and spring returns to abide♪ 677 00:36:29,183 --> 00:36:29,983 Yaoting! 678 00:36:31,983 --> 00:36:32,943 The caravan's aftermath 679 00:36:32,943 --> 00:36:33,983 has been dealt with. 680 00:36:34,223 --> 00:36:35,023 Let us go home. 681 00:36:35,823 --> 00:36:36,623 Yaoting, 682 00:36:37,663 --> 00:36:38,583 There is something 683 00:36:39,143 --> 00:36:40,503 I need your help. 684 00:36:43,543 --> 00:36:44,903 Keep an eye on Sir Yang for me. 685 00:36:46,263 --> 00:36:48,703 Find out who he has been meeting, 686 00:36:48,983 --> 00:36:50,183 what he has been doing, 687 00:36:50,303 --> 00:36:51,303 and where he has been going in the past few days. 688 00:36:52,503 --> 00:36:53,103 All right. 689 00:37:13,383 --> 00:37:14,183 Everyone, 690 00:37:15,103 --> 00:37:16,583 the allocation of this order 691 00:37:16,703 --> 00:37:17,863 and the procurement responsibilities 692 00:37:18,303 --> 00:37:19,543 have been strictly determined 693 00:37:19,543 --> 00:37:21,703 according to the Yang family's established rules, 694 00:37:22,183 --> 00:37:24,183 with Mrs. Yang's approval. 695 00:37:24,703 --> 00:37:26,063 Does anyone have any objections? 696 00:37:26,263 --> 00:37:27,183 I object! 697 00:37:30,343 --> 00:37:32,463 Mrs. Yang's approval? 698 00:37:32,943 --> 00:37:34,183 That is nonsense. 699 00:37:34,663 --> 00:37:35,703 Everyone knows that 700 00:37:35,783 --> 00:37:37,703 the matriarch has been in a deep slumber for a long time. 701 00:37:37,903 --> 00:37:39,783 How could she have possibly reviewed and approved anything? 702 00:37:39,983 --> 00:37:42,183 In her dreams? 703 00:37:43,383 --> 00:37:44,903 I forgot to inform everyone. 704 00:37:45,743 --> 00:37:47,103 The matriarch drank the miraculous remedy 705 00:37:47,103 --> 00:37:48,303 I brought back from Tubo. 706 00:37:48,703 --> 00:37:50,703 She woke up last night. 707 00:37:51,983 --> 00:37:52,783 Impossible! 708 00:37:53,463 --> 00:37:54,703 That is absolutely impossible! 709 00:37:55,183 --> 00:37:56,263 Why not? 710 00:37:59,983 --> 00:38:00,943 Isn't Mrs. Yang's recovery 711 00:38:00,943 --> 00:38:02,783 a great blessing for the Yang family? 712 00:38:03,543 --> 00:38:06,503 Why do you seem upset 713 00:38:06,943 --> 00:38:09,503 and even displeased by her awakening, Sir Yang? 714 00:38:10,343 --> 00:38:11,263 Ji Yingying, 715 00:38:11,623 --> 00:38:13,303 do not slander me. 716 00:38:13,943 --> 00:38:15,063 I am not upset. 717 00:38:16,103 --> 00:38:19,183 Of course, I am delighted that she has woken up! 718 00:38:19,663 --> 00:38:21,183 I am merely questioning why, 719 00:38:21,743 --> 00:38:23,063 if she is truly awake, 720 00:38:23,103 --> 00:38:23,903 she has not consulted with us 721 00:38:23,903 --> 00:38:26,103 about this matter. 722 00:38:26,703 --> 00:38:27,983 Mrs. Yang is still weak. 723 00:38:29,663 --> 00:38:30,903 After waking, she entrusted me 724 00:38:30,903 --> 00:38:32,303 with some important matters, 725 00:38:32,463 --> 00:38:33,583 and then she returned to rest. 726 00:38:48,143 --> 00:38:49,543 If she had not awakened, 727 00:38:50,903 --> 00:38:52,303 how could I possibly obtain 728 00:38:52,903 --> 00:38:55,103 the Yang family's seal, 729 00:38:55,103 --> 00:38:56,543 something only she is authorized to handle? 730 00:38:59,383 --> 00:39:00,183 That is right. 731 00:39:00,943 --> 00:39:02,543 I saw it with my own eyes. 732 00:39:02,863 --> 00:39:03,703 Mother 733 00:39:03,703 --> 00:39:05,983 personally handed the seal to Ms. Ji, 734 00:39:06,143 --> 00:39:08,103 entrusting her to assist me in managing the Yang family affairs 735 00:39:08,303 --> 00:39:10,303 with the authority to act first and report later. 736 00:39:45,743 --> 00:39:48,103 Mr. Zhao, you are finally here! 737 00:39:48,783 --> 00:39:49,783 Did I not tell you 738 00:39:49,943 --> 00:39:51,303 not to bother me 739 00:39:51,303 --> 00:39:52,463 unless it was something pressing? 740 00:39:53,703 --> 00:39:54,863 Do not talk to me like that. 741 00:39:54,863 --> 00:39:57,103 We are in the same boat now, remember? 742 00:39:57,103 --> 00:39:58,903 Do not think you can burn the bridges. 743 00:40:00,263 --> 00:40:01,863 The poison was yours. 744 00:40:01,863 --> 00:40:03,143 You administered it yourself, 745 00:40:03,143 --> 00:40:04,903 and you were the one who rallied the elders. 746 00:40:04,903 --> 00:40:06,583 How does any of this involve me? 747 00:40:08,543 --> 00:40:09,703 All right! 748 00:40:09,703 --> 00:40:11,183 I admit you are right. 749 00:40:11,783 --> 00:40:14,983 You warned me not to poison Mrs. Yang to death, 750 00:40:15,303 --> 00:40:16,383 saying that if she died, 751 00:40:16,383 --> 00:40:18,543 Yang Juxian would return for her funeral, 752 00:40:18,663 --> 00:40:21,143 and I still would not get to be the patriarch of the Yang family. 753 00:40:21,583 --> 00:40:22,503 So, I thought 754 00:40:22,703 --> 00:40:25,343 I would use the antidote to force them into compliance. 755 00:40:25,783 --> 00:40:26,703 But who could have guessed 756 00:40:26,783 --> 00:40:29,103 that Ji Yingying went to Tubo 757 00:40:29,143 --> 00:40:31,703 and acquired some supposed miraculous remedy? 758 00:40:31,703 --> 00:40:33,543 Now, my antidote is useless. 759 00:40:36,263 --> 00:40:37,143 If Bai Sheng 760 00:40:37,743 --> 00:40:39,183 left you the poison, 761 00:40:40,503 --> 00:40:41,623 how could they 762 00:40:41,623 --> 00:40:43,663 have found an antidote so easily? 763 00:40:46,463 --> 00:40:47,663 This is no place to linger. 764 00:40:48,863 --> 00:40:49,863 No need to rush. 765 00:40:55,263 --> 00:40:56,743 So, it is really you, Sir Yang. 766 00:40:57,463 --> 00:40:58,583 Hand over the antidote. 767 00:40:59,263 --> 00:41:00,103 Yang Juli, 768 00:41:00,463 --> 00:41:01,863 it truly is you! 769 00:41:01,863 --> 00:41:04,783 You vile, heartless man! 770 00:41:07,503 --> 00:41:08,303 Hand it over now! 771 00:41:08,303 --> 00:41:09,503 You came here with your men, 772 00:41:09,743 --> 00:41:10,943 so I am sure you will leave safely. 773 00:41:11,503 --> 00:41:12,783 But do not think for a moment 774 00:41:12,783 --> 00:41:14,143 that I am alone or powerless. 775 00:41:14,183 --> 00:41:15,783 The Yang family is dealing with its own traitor. 776 00:41:15,903 --> 00:41:17,503 Mr. Zhao, you have no authority to intervene. 777 00:41:19,183 --> 00:41:20,983 Not at all. Please, go ahead. 778 00:41:21,303 --> 00:41:23,863 Mr. Zhao, you cannot burn bridges after crossing them! 779 00:41:23,943 --> 00:41:25,703 Yang Juli conspired with outsiders, 780 00:41:25,703 --> 00:41:26,783 betrayed his own family, 781 00:41:26,783 --> 00:41:27,903 and poisoned the matriarch. 782 00:41:27,943 --> 00:41:29,063 His crimes are unforgivable. 783 00:41:29,903 --> 00:41:31,423 Someone, punish him accordingly! 784 00:41:31,423 --> 00:41:31,903 Understood! 785 00:41:31,903 --> 00:41:32,943 Punish him accordingly! 786 00:41:32,943 --> 00:41:33,503 You...! 787 00:41:36,343 --> 00:41:37,103 Ji Yingying, 788 00:41:37,383 --> 00:41:38,023 I...! 789 00:41:38,223 --> 00:41:38,783 I am...! 790 00:41:38,783 --> 00:41:39,703 Give him 50 lashes! 791 00:41:40,583 --> 00:41:41,383 Do not move! 792 00:41:42,903 --> 00:41:43,903 I surrender! 793 00:41:44,383 --> 00:41:45,503 Yingying! 794 00:41:45,903 --> 00:41:48,543 Ms. Ji, I surrender! 795 00:41:48,983 --> 00:41:50,183 I will confess everything! 796 00:41:50,263 --> 00:41:51,543 I will tell you everything! 797 00:41:52,463 --> 00:41:53,423 Do you want the antidote? 798 00:41:53,423 --> 00:41:53,983 The antidote 799 00:41:53,983 --> 00:41:56,223 is inside the three-colored porcelain vase in my study. 800 00:41:56,663 --> 00:41:58,303 Yingying, 801 00:41:58,703 --> 00:42:00,943 this entire scheme 802 00:42:00,943 --> 00:42:03,463 was not my idea. 803 00:42:03,743 --> 00:42:06,303 It was all Bai Sheng's! 804 00:42:06,503 --> 00:42:08,463 I was nothing but a pawn. 805 00:42:08,943 --> 00:42:10,903 The poison came from Bai Sheng, too. 806 00:42:11,103 --> 00:42:11,943 He told me that 807 00:42:12,343 --> 00:42:13,503 if I could obtain 808 00:42:13,503 --> 00:42:16,543 the Yang family's list of merchants in Chang'an, 809 00:42:16,743 --> 00:42:18,583 he would support me in becoming the patriarch. 810 00:42:19,463 --> 00:42:20,263 He also said that 811 00:42:20,543 --> 00:42:22,303 if anything went wrong, 812 00:42:22,583 --> 00:42:24,903 I should seek out Zhao Xiuyuan for help! 813 00:42:27,063 --> 00:42:28,983 Did you conspire with Bai Sheng? 814 00:42:31,503 --> 00:42:32,543 He helped you a lot. 815 00:42:32,703 --> 00:42:34,503 What does he want from the Yang family? 816 00:42:35,263 --> 00:42:38,103 He said that once I became the patriarch of the Yang family, 817 00:42:38,503 --> 00:42:41,103 he would take something from us. 818 00:42:41,463 --> 00:42:42,663 But he never told me 819 00:42:42,663 --> 00:42:43,903 what that thing was. 820 00:42:44,783 --> 00:42:46,503 He demanded a pattern from the Zhao family. 821 00:42:54,253 --> 00:42:56,553 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 822 00:42:56,613 --> 00:43:01,833 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 823 00:43:02,083 --> 00:43:10,063 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 824 00:43:10,993 --> 00:43:13,493 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 825 00:43:13,623 --> 00:43:18,783 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 826 00:43:18,873 --> 00:43:26,963 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 827 00:43:28,443 --> 00:43:32,023 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 828 00:43:32,023 --> 00:43:36,393 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 829 00:43:36,893 --> 00:43:44,583 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 830 00:43:44,803 --> 00:43:48,923 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 831 00:43:49,103 --> 00:43:52,963 ♪Silent red, where all my memories go♪ 832 00:43:53,013 --> 00:43:57,443 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 833 00:43:57,483 --> 00:44:01,593 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 834 00:44:01,663 --> 00:44:06,053 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 835 00:44:06,053 --> 00:44:10,123 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 836 00:44:10,123 --> 00:44:14,143 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 837 00:44:14,203 --> 00:44:19,903 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 838 00:44:20,873 --> 00:44:25,203 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 839 00:44:25,203 --> 00:44:28,873 ♪Silent red, where all my memories go♪ 840 00:44:29,013 --> 00:44:33,333 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 841 00:44:33,393 --> 00:44:37,633 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 842 00:44:37,673 --> 00:44:42,143 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 843 00:44:42,143 --> 00:44:45,883 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 844 00:44:45,883 --> 00:44:50,233 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 845 00:44:50,283 --> 00:44:56,543 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪54281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.