Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 32]
5
00:01:30,863 --> 00:01:33,623
The three of us share a bond forged through life and death,
6
00:01:33,623 --> 00:01:34,943
so I will be frank.
7
00:01:35,143 --> 00:01:36,223
If the day ever comes
8
00:01:36,813 --> 00:01:38,463
when I am left with no choice
9
00:01:38,943 --> 00:01:40,263
but to betray the Commissioner,
10
00:01:40,653 --> 00:01:43,613
would you two stand by me?
11
00:01:47,503 --> 00:01:49,183
May I ask what could possibly drive you
12
00:01:49,373 --> 00:01:51,743
to such an extreme, General Niu?
13
00:01:54,223 --> 00:01:57,263
I am sure you have heard the rumors.
14
00:01:57,453 --> 00:01:59,133
Chang'an is investigating me.
15
00:01:59,423 --> 00:02:01,863
It is all thanks to Yang Jinglan
16
00:02:02,703 --> 00:02:04,813
who is causing chaos in Yizhou
17
00:02:04,943 --> 00:02:06,613
and fabricating charges against me.
18
00:02:06,863 --> 00:02:09,223
I am already walking a tightrope over the edge.
19
00:02:09,333 --> 00:02:10,693
If these charges are false,
20
00:02:11,093 --> 00:02:14,053
surely the Commissioner, given his trust in you,
21
00:02:14,093 --> 00:02:16,293
will uncover the truth
22
00:02:16,413 --> 00:02:17,653
and do everything he can to protect you.
23
00:02:18,143 --> 00:02:20,413
Does truth ever exist in this world?
24
00:02:21,653 --> 00:02:23,693
What if the Commissioner decides to throw me to the wolves to save himself?
25
00:02:23,863 --> 00:02:25,053
What am I supposed to do, then?
26
00:02:25,293 --> 00:02:27,903
The Commissioner has his own considerations when making decisions.
27
00:02:28,093 --> 00:02:29,093
No matter what,
28
00:02:29,093 --> 00:02:31,373
you must remain loyal to him.
29
00:02:34,973 --> 00:02:37,263
What a truly loyal and honorable man.
30
00:02:38,823 --> 00:02:39,703
Chen,
31
00:02:40,173 --> 00:02:41,583
I am glad
32
00:02:41,583 --> 00:02:43,293
you did not disappoint me in this test.
33
00:02:45,503 --> 00:02:47,943
It is rare to have a friend like you
34
00:02:48,293 --> 00:02:49,173
in life.
35
00:02:49,173 --> 00:02:49,783
Here!
36
00:02:49,783 --> 00:02:50,093
Come on.
37
00:02:50,093 --> 00:02:50,943
Chen, here is a toast to you.
38
00:02:50,943 --> 00:02:51,703
Yes. All right.
39
00:02:51,783 --> 00:02:52,143
Cheers!
40
00:02:58,783 --> 00:02:59,343
Niu Jin!
41
00:02:59,703 --> 00:03:01,093
Why…? Why did you do that?
42
00:03:03,503 --> 00:03:05,583
It is a shame to lose such a loyal and honorable man.
43
00:03:06,063 --> 00:03:07,703
I cannot believe he chose duty
44
00:03:07,783 --> 00:03:08,983
over reality.
45
00:03:10,983 --> 00:03:14,063
Li, you are a man who values friendship deeply.
46
00:03:14,173 --> 00:03:16,343
You would not make the same choice,
47
00:03:16,343 --> 00:03:17,063
would you?
48
00:03:19,373 --> 00:03:21,863
If I become Commissioner one day,
49
00:03:22,293 --> 00:03:24,013
I will hand over
50
00:03:24,253 --> 00:03:25,783
the position of Deputy General to you.
51
00:03:38,983 --> 00:03:41,093
I will listen to your command, Commissioner.
52
00:03:43,853 --> 00:03:46,373
Li, you are being too hasty.
53
00:03:47,743 --> 00:03:50,183
If Commissioner Mu values our past relationship
54
00:03:50,253 --> 00:03:51,573
and supports me,
55
00:03:52,093 --> 00:03:54,063
we will still be like brothers.
56
00:03:54,503 --> 00:03:55,693
But if things take a turn,
57
00:03:55,973 --> 00:03:58,693
then the position of Deputy General will fall to you, Li.
58
00:04:01,093 --> 00:04:03,093
I am willing to serve you, Commissioner!
59
00:04:03,743 --> 00:04:04,533
Great!
60
00:04:05,503 --> 00:04:07,573
Here is a toast to you, Deputy General Li.
61
00:04:10,063 --> 00:04:11,253
Cheers, Commissioner Niu!
62
00:04:28,983 --> 00:04:29,783
Yingying!
63
00:04:46,663 --> 00:04:47,463
Tubo.
64
00:04:50,383 --> 00:04:51,903
We are finally here.
65
00:04:55,143 --> 00:04:56,183
We have finally navigated
66
00:04:57,303 --> 00:04:58,703
through this trade route.
67
00:05:23,983 --> 00:05:24,783
Sheng Dalang,
68
00:05:26,743 --> 00:05:27,543
look!
69
00:05:29,903 --> 00:05:31,743
We are finally here.
70
00:05:34,143 --> 00:05:35,903
But without trust, there is no foundation.
71
00:05:36,503 --> 00:05:38,183
I am not quick-witted,
72
00:05:38,503 --> 00:05:39,343
and I can be a bit awkward with words.
73
00:05:39,703 --> 00:05:40,983
But I am loyal.
74
00:05:41,703 --> 00:05:43,383
Once I give my word to you,
75
00:05:43,863 --> 00:05:44,703
I stick to it.
76
00:05:46,103 --> 00:05:46,983
You can count on me.
77
00:05:48,103 --> 00:05:49,303
I will keep
78
00:05:49,903 --> 00:05:51,063
my promises.
79
00:06:01,903 --> 00:06:03,063
Yang Jinglan,
80
00:06:03,823 --> 00:06:05,023
we did it.
81
00:06:05,903 --> 00:06:08,103
I hope everything goes well for you, too.
82
00:06:09,143 --> 00:06:12,303
After enduring countless challenges, Ji Yingying and her team
83
00:06:12,303 --> 00:06:14,183
finally reached Tubo.
84
00:06:14,543 --> 00:06:17,663
The merchants in the Tubo market were thrilled
85
00:06:17,663 --> 00:06:19,303
to see the brocades,
86
00:06:19,303 --> 00:06:23,023
and the brocades quickly became highly sought-after items.
87
00:06:33,623 --> 00:06:34,183
This is bad!
88
00:06:34,783 --> 00:06:35,383
They have escaped!
89
00:06:35,863 --> 00:06:36,743
Hold your position!
90
00:06:37,023 --> 00:06:37,623
We will chase after them!
91
00:06:37,623 --> 00:06:37,903
Yes!
92
00:06:37,903 --> 00:06:38,343
Understood!
93
00:06:57,263 --> 00:06:58,183
It is dark and cold now.
94
00:06:58,863 --> 00:06:59,863
You have just drunk, Your Highness.
95
00:07:00,543 --> 00:07:02,103
You should be careful not to catch a cold.
96
00:07:05,143 --> 00:07:07,663
Please return with me
97
00:07:08,063 --> 00:07:09,263
so that others will not worry about you.
98
00:07:11,263 --> 00:07:12,383
You are really smart.
99
00:07:13,583 --> 00:07:16,183
What if I refuse to return with you?
100
00:07:18,383 --> 00:07:19,983
I will be in serious trouble
101
00:07:20,903 --> 00:07:22,303
if anything happens to you, Your Highness.
102
00:07:24,343 --> 00:07:25,303
How about this?
103
00:07:25,503 --> 00:07:27,583
Let's make a deal.
104
00:07:30,823 --> 00:07:33,423
Niu Jin and my master have been very cautious.
105
00:07:33,543 --> 00:07:34,423
There is no concrete proof
106
00:07:34,423 --> 00:07:35,463
of past transactions between them for years.
107
00:07:36,063 --> 00:07:38,343
However, I have a token here
108
00:07:38,503 --> 00:07:40,303
that Niu Jin gave to my master
109
00:07:41,343 --> 00:07:43,223
as a gesture of sincerity
110
00:07:44,383 --> 00:07:46,143
and to help with the transportation of goods.
111
00:07:48,153 --> 00:07:50,653
[Niu]
112
00:07:53,343 --> 00:07:54,543
Niu Jin has been cautious
113
00:07:55,223 --> 00:07:56,903
about making a move
114
00:07:56,943 --> 00:07:58,263
against me due to the Commissioner
115
00:07:58,663 --> 00:07:59,703
and the crown prince.
116
00:08:00,623 --> 00:08:03,103
Yet, now you give me this damning evidence against him.
117
00:08:05,463 --> 00:08:08,863
You are planning to use Niu Jin to take me out, aren't you?
118
00:08:10,663 --> 00:08:12,823
You and I can work together to take him out.
119
00:08:13,503 --> 00:08:14,183
Well, it is indeed
120
00:08:14,583 --> 00:08:15,783
a good deal.
121
00:08:16,703 --> 00:08:17,863
But you forgot something.
122
00:08:18,143 --> 00:08:19,743
I am not a merchant of the Tang Empire.
123
00:08:19,903 --> 00:08:21,383
Instead, I am a government official.
124
00:08:22,103 --> 00:08:24,663
Officials can endure humiliation
125
00:08:25,103 --> 00:08:26,383
and face death without fear.
126
00:08:27,183 --> 00:08:29,903
But they cannot lose sight of right and wrong
127
00:08:30,383 --> 00:08:31,703
or work hand in glove with others.
128
00:08:33,423 --> 00:08:34,173
Oh, yes.
129
00:08:34,173 --> 00:08:35,103
You are right.
130
00:08:36,463 --> 00:08:37,303
Do you know
131
00:08:37,503 --> 00:08:38,743
why I waited
132
00:08:39,143 --> 00:08:41,053
until today to escape?
133
00:08:41,743 --> 00:08:44,303
It is because my plan needed the right timing.
134
00:08:44,983 --> 00:08:45,943
By escaping today,
135
00:08:45,943 --> 00:08:47,223
I can catch up with Ji Yingying
136
00:08:47,223 --> 00:08:48,583
when she returns from Tubo.
137
00:08:48,703 --> 00:08:50,423
I can bring her with me to Nanzhao
138
00:08:50,423 --> 00:08:52,143
and visit the place.
139
00:08:58,143 --> 00:08:59,103
Before that,
140
00:09:00,263 --> 00:09:02,943
please come with me.
141
00:09:08,703 --> 00:09:09,823
How bold you are, Yang Jinglan!
142
00:09:09,823 --> 00:09:11,223
How dare you hurt Prince Bai?
143
00:09:17,783 --> 00:09:18,623
Yang Jinglan,
144
00:09:19,423 --> 00:09:21,023
I am Prince Bai of Nanzhao,
145
00:09:22,023 --> 00:09:23,783
a guest invited by your empire.
146
00:09:24,503 --> 00:09:26,103
How dare you try to kill me?
147
00:09:26,823 --> 00:09:27,823
Get a physician here now!
148
00:09:27,823 --> 00:09:28,423
That is not needed.
149
00:09:29,383 --> 00:09:30,623
I do not trust anyone
150
00:09:31,263 --> 00:09:32,583
from the Tang Empire.
151
00:09:33,423 --> 00:09:34,223
Your Highness,
152
00:09:34,223 --> 00:09:36,063
what…? What is going on exactly?
153
00:09:36,063 --> 00:09:37,023
Are you blind?
154
00:09:37,903 --> 00:09:39,223
We have the evidence and witnesses of the crime!
155
00:09:39,823 --> 00:09:41,863
Arrest the man who tried to assassinate His Highness now!
156
00:09:44,183 --> 00:09:45,103
If I wanted him dead,
157
00:09:45,583 --> 00:09:46,783
do you think he would still be alive?
158
00:09:46,823 --> 00:09:47,703
Yang Jinglan,
159
00:09:48,423 --> 00:09:50,423
are you saying the blood on your sword
160
00:09:50,743 --> 00:09:52,063
does not belong to me?
161
00:09:54,623 --> 00:09:55,503
There is no need
162
00:09:56,023 --> 00:09:56,983
to go to Chang'an now.
163
00:09:57,463 --> 00:09:58,263
That is a bad idea!
164
00:09:58,903 --> 00:10:00,223
If you leave now, Your Highness,
165
00:10:00,423 --> 00:10:01,663
we will not be able to complete our task.
166
00:10:01,823 --> 00:10:02,903
Your task?
167
00:10:03,703 --> 00:10:05,223
If you hand me over like this,
168
00:10:05,783 --> 00:10:07,023
every one of you
169
00:10:07,423 --> 00:10:10,583
will be labeled as failing to carry out your duty.
170
00:10:12,423 --> 00:10:13,703
Think about it.
171
00:10:14,303 --> 00:10:14,983
Do you want to send
172
00:10:14,983 --> 00:10:16,823
a battered Prince Bai to Chang'an,
173
00:10:16,823 --> 00:10:17,583
or do you
174
00:10:18,023 --> 00:10:18,503
want to send
175
00:10:18,503 --> 00:10:20,983
Yang Jinglan as the scapegoat to take the fall for you?
176
00:10:21,823 --> 00:10:23,663
Think about what is at stake
177
00:10:24,103 --> 00:10:26,383
for yourselves and your families.
178
00:10:26,983 --> 00:10:28,103
I bet
179
00:10:28,583 --> 00:10:30,223
you know what matters more.
180
00:10:32,623 --> 00:10:33,503
Troop Six,
181
00:10:34,303 --> 00:10:36,183
deliver a message to Chang'an for me.
182
00:10:36,583 --> 00:10:37,583
Tell them
183
00:10:37,583 --> 00:10:38,583
that Nanzhao will
184
00:10:38,943 --> 00:10:40,143
seek revenge for today's incident!
185
00:10:41,263 --> 00:10:42,103
Yang Jinglan,
186
00:10:42,903 --> 00:10:44,623
I have a message for you, too.
187
00:10:45,383 --> 00:10:46,703
You cannot
188
00:10:47,463 --> 00:10:48,983
protect everyone.
189
00:10:58,743 --> 00:11:00,583
Mr. Yang, please forgive me.
190
00:11:00,783 --> 00:11:03,263
I hope you can personally explain this to the emperor.
191
00:11:12,703 --> 00:11:18,953
[Yizhou]
192
00:11:18,953 --> 00:11:27,103
[Wanted]
193
00:11:31,143 --> 00:11:34,343
[Wanted]
194
00:11:39,143 --> 00:11:41,183
That old man, Niu Jin, is cunning.
195
00:11:41,503 --> 00:11:42,703
Even before the court made a decision,
196
00:11:42,903 --> 00:11:44,063
he pressured local officials
197
00:11:44,063 --> 00:11:45,783
to plaster your wanted poster everywhere.
198
00:11:46,863 --> 00:11:47,943
It is even more frustrating
199
00:11:48,503 --> 00:11:49,503
that not a single person
200
00:11:49,503 --> 00:11:50,983
from Troop Six stepped forward to vouch for you.
201
00:11:52,703 --> 00:11:54,703
After all, Prince Bai of Nanzhao did get injured.
202
00:11:55,143 --> 00:11:56,503
Someone has to take the fall.
203
00:11:59,183 --> 00:12:00,103
You must head to Chang'an
204
00:12:00,103 --> 00:12:01,303
and talk to the crown prince
205
00:12:01,343 --> 00:12:02,543
to clear your name!
206
00:12:03,983 --> 00:12:04,783
No.
207
00:12:05,543 --> 00:12:07,583
He may try to aid me,
208
00:12:08,183 --> 00:12:09,183
but I do not have any evidence
209
00:12:09,183 --> 00:12:10,303
to prove my innocence.
210
00:12:10,743 --> 00:12:11,423
The court certainly
211
00:12:11,423 --> 00:12:13,103
will not risk offending Nanzhao's prince
212
00:12:13,343 --> 00:12:14,943
for a brocade officer as insignificant as me.
213
00:12:15,463 --> 00:12:16,463
What should we do, then?
214
00:12:17,103 --> 00:12:19,103
Should we grab Sheng Fengze for a confrontation?
215
00:12:20,583 --> 00:12:22,143
But this guy seems to have completely vanished.
216
00:12:22,143 --> 00:12:23,303
We cannot find him anywhere.
217
00:12:28,983 --> 00:12:30,023
Do you think
218
00:12:30,543 --> 00:12:31,903
he might have gone back to Nanzhao?
219
00:12:32,583 --> 00:12:34,503
He went to such lengths to come to Yizhou.
220
00:12:34,503 --> 00:12:36,903
I do not believe it is just for business.
221
00:12:37,383 --> 00:12:38,583
He must have something else in mind.
222
00:12:39,543 --> 00:12:40,303
That is why
223
00:12:41,223 --> 00:12:42,663
I cannot leave now.
224
00:12:43,183 --> 00:12:44,903
I need to act quickly and stop him.
225
00:12:46,063 --> 00:12:47,903
If he is trying to use others as a weapon against me,
226
00:12:48,703 --> 00:12:49,583
then I will turn
227
00:12:50,903 --> 00:12:51,783
the tables on him.
228
00:12:56,503 --> 00:12:57,343
However,
229
00:12:58,503 --> 00:13:00,383
I still need another ally.
230
00:13:01,303 --> 00:13:02,103
Who?
231
00:13:02,783 --> 00:13:03,583
Mu Hui.
232
00:13:04,663 --> 00:13:06,503
He might turn a blind eye to his subordinates' greed,
233
00:13:07,583 --> 00:13:08,743
but he would never tolerate them
234
00:13:08,863 --> 00:13:10,063
colluding with outsiders.
235
00:13:11,463 --> 00:13:14,103
If there is solid evidence that Prince Bai is working with Niu Jin,
236
00:13:14,103 --> 00:13:17,103
even if I indeed tried to assassinate him,
237
00:13:17,303 --> 00:13:18,703
it would mean I uphold the law
238
00:13:18,703 --> 00:13:20,343
and protect the safety of the Tang Empire.
239
00:13:21,103 --> 00:13:23,743
Nanzhao would be in the wrong, and even if they decided to attack,
240
00:13:23,903 --> 00:13:25,143
they would not have a legitimate excuse.
241
00:13:27,263 --> 00:13:28,383
Would showing him only this token
242
00:13:29,303 --> 00:13:30,303
be enough to convince him?
243
00:13:31,103 --> 00:13:33,743
That's why I still need Zhuge's testimony about the foreign merchants.
244
00:13:35,663 --> 00:13:36,983
All right. I will handle that.
245
00:13:37,303 --> 00:13:38,783
Besides, I am not your subordinate.
246
00:13:38,863 --> 00:13:39,903
So, they have no reason to arrest me.
247
00:13:40,263 --> 00:13:41,903
Sneaking in should not be a problem.
248
00:13:49,703 --> 00:13:51,703
The situation at the court is complicated.
249
00:13:52,903 --> 00:13:54,503
Do you really think bringing him
250
00:13:56,183 --> 00:13:58,343
to Chang'an will result in a clear resolution?
251
00:14:01,063 --> 00:14:01,863
Do not worry.
252
00:14:02,663 --> 00:14:04,183
I will do everything I can
253
00:14:04,543 --> 00:14:05,703
to bring him to justice.
254
00:14:06,903 --> 00:14:08,063
But no matter what,
255
00:14:08,303 --> 00:14:10,303
Niu Jin will not be able to escape.
256
00:14:16,743 --> 00:14:18,703
As compared to getting revenge,
257
00:14:19,103 --> 00:14:20,263
I am more concerned
258
00:14:20,583 --> 00:14:22,383
about whether you will make it out unscathed.
259
00:14:29,903 --> 00:14:30,863
You have not forgotten
260
00:14:31,583 --> 00:14:33,343
that I still owe you a grand wedding, have you?
261
00:14:34,303 --> 00:14:35,783
When I...
262
00:14:36,063 --> 00:14:38,223
When we return to Yizhou,
263
00:14:38,503 --> 00:14:40,103
we will host a grand celebration.
264
00:14:40,143 --> 00:14:41,423
The entire city will talk about it.
265
00:14:42,903 --> 00:14:43,383
All right.
266
00:14:45,663 --> 00:14:46,543
Yingying, wait for me a moment.
267
00:14:56,303 --> 00:14:56,783
Here.
268
00:15:04,303 --> 00:15:05,103
Do I look good with it?
269
00:15:07,103 --> 00:15:07,903
Of course.
270
00:15:19,743 --> 00:15:20,903
I do not want you to leave.
271
00:15:21,943 --> 00:15:23,103
I do not want us to part.
272
00:15:29,703 --> 00:15:30,663
Then, I will not go.
273
00:15:32,863 --> 00:15:33,703
Liar.
274
00:15:37,703 --> 00:15:38,503
Yang Jinglan?
275
00:15:41,783 --> 00:15:42,943
You must be safe.
276
00:15:50,663 --> 00:15:51,463
Fang.
277
00:15:52,903 --> 00:15:54,103
There is one more thing
278
00:15:54,463 --> 00:15:55,663
I would like your help with.
279
00:15:56,743 --> 00:15:57,543
Tell me.
280
00:15:58,463 --> 00:16:00,063
Please deliver something to Yingying for me.
281
00:16:02,103 --> 00:16:02,663
All right.
282
00:16:03,103 --> 00:16:03,783
Consider it done.
283
00:16:34,183 --> 00:16:35,223
Waiting for the unknown
284
00:16:36,703 --> 00:16:37,943
or knowing the truth?
285
00:16:39,823 --> 00:16:41,103
Which one
286
00:16:41,103 --> 00:16:42,943
hurts you more?
287
00:16:44,583 --> 00:16:46,223
What do you mean by that, my dear?
288
00:16:51,583 --> 00:16:53,623
Yu Yuan was sold to a family in Lincheng as a maid.
289
00:16:55,143 --> 00:16:56,463
But the matriarch of the household
290
00:16:57,263 --> 00:16:58,943
feared she would attract her husband's attention,
291
00:17:00,023 --> 00:17:01,223
so she found an excuse
292
00:17:05,223 --> 00:17:06,133
and had Yu Yuan killed.
293
00:17:12,133 --> 00:17:13,703
I will find her body
294
00:17:14,423 --> 00:17:15,333
and give her a proper burial.
295
00:17:23,333 --> 00:17:24,133
For this,
296
00:17:27,743 --> 00:17:28,903
I owe you an apology.
297
00:18:14,823 --> 00:18:15,583
Ms. Niu,
298
00:18:16,103 --> 00:18:18,463
please get up. The ground is cold.
299
00:18:36,143 --> 00:18:36,943
Yu Yuan?
300
00:18:39,103 --> 00:18:39,903
Yu Yuan,
301
00:18:41,423 --> 00:18:43,423
was I wrong?
302
00:18:45,223 --> 00:18:46,863
I should have listened to my father
303
00:18:47,543 --> 00:18:49,103
and become his pawn.
304
00:18:50,543 --> 00:18:52,903
If I had, I would never have met Ji Yingying
305
00:18:52,903 --> 00:18:54,303
or Yang Jinglan.
306
00:18:56,103 --> 00:18:58,303
I would never have married Zhao Xiuyuan,
307
00:18:59,983 --> 00:19:01,703
and you would never have left me.
308
00:19:03,783 --> 00:19:05,623
If that were the case, you would not need me, either.
309
00:19:08,143 --> 00:19:09,583
You just chose a path
310
00:19:09,783 --> 00:19:12,223
that your mother and sisters
311
00:19:12,223 --> 00:19:13,743
never dared to explore.
312
00:19:15,623 --> 00:19:17,503
It is a road you have traveled alone for too long,
313
00:19:17,743 --> 00:19:18,943
leaving you feeling isolated.
314
00:19:20,223 --> 00:19:22,303
That is why you wanted someone to walk alongside you.
315
00:19:23,743 --> 00:19:25,183
I am not your maid,
316
00:19:26,543 --> 00:19:27,623
your friend,
317
00:19:29,023 --> 00:19:30,183
or your family.
318
00:19:32,983 --> 00:19:34,303
I am another version of you, instead.
319
00:19:37,143 --> 00:19:38,743
The one who reassures you,
320
00:19:39,623 --> 00:19:40,543
encourages you,
321
00:19:41,943 --> 00:19:44,303
and tells you that you have not taken the wrong path.
322
00:19:48,743 --> 00:19:49,543
Yu Yuan,
323
00:19:50,943 --> 00:19:52,343
you are my Yu Yuan.
324
00:19:53,703 --> 00:19:55,503
You are a part of me.
325
00:20:01,023 --> 00:20:02,823
You are me.
326
00:20:29,143 --> 00:20:31,063
Jingshan...!
327
00:20:31,143 --> 00:20:33,343
Did I not warn you long ago?
328
00:20:33,743 --> 00:20:35,983
The Yang family could face danger,
329
00:20:35,983 --> 00:20:37,823
and we needed to prepare in advance.
330
00:20:37,823 --> 00:20:38,423
But what did you do?
331
00:20:38,423 --> 00:20:40,543
You always told us to wait for Yang Jinglan.
332
00:20:40,583 --> 00:20:42,463
Well, he is now a wanted man.
333
00:20:43,023 --> 00:20:44,063
What are you waiting for?
334
00:20:45,343 --> 00:20:47,023
There must be something wrong.
335
00:20:47,383 --> 00:20:50,263
Besides, words from the caravan said
336
00:20:50,383 --> 00:20:51,583
Jinglan went to Chang'an,
337
00:20:51,583 --> 00:20:53,063
while Yingying continued on
338
00:20:53,063 --> 00:20:54,263
with the caravan to Tubo.
339
00:20:55,343 --> 00:20:57,423
I believe that with her capabilities,
340
00:20:57,823 --> 00:20:59,063
she will sell the brocade
341
00:20:59,223 --> 00:21:00,143
and return safely.
342
00:21:00,423 --> 00:21:02,463
She should have been back by now!
343
00:21:02,983 --> 00:21:04,663
Why has she not shown up after all these days?
344
00:21:05,183 --> 00:21:05,983
What could it mean?
345
00:21:07,583 --> 00:21:08,583
Has she
346
00:21:09,023 --> 00:21:10,783
abandoned her family,
347
00:21:11,143 --> 00:21:13,343
run off with the money from selling Yang Brocade,
348
00:21:13,343 --> 00:21:14,423
and now lived freely
349
00:21:14,423 --> 00:21:15,783
elsewhere?
350
00:21:20,343 --> 00:21:21,583
I did not come to the Yang residence
351
00:21:22,743 --> 00:21:24,383
to listen to these matters, right?
352
00:21:26,223 --> 00:21:28,823
Mr. Zhao is here to offer help in our time of need.
353
00:21:28,983 --> 00:21:30,023
Help in time of need?
354
00:21:30,583 --> 00:21:32,663
Why has the Yang family fallen into such straits?
355
00:21:32,663 --> 00:21:34,223
Have all of you forgotten?
356
00:21:35,863 --> 00:21:38,383
If we accept the Zhao family's order,
357
00:21:38,943 --> 00:21:40,743
what dignity will the Yang family have left?
358
00:21:40,783 --> 00:21:42,543
How will we hold our place in Yizhou?
359
00:21:48,783 --> 00:21:49,783
Mr. Yang, calm down.
360
00:21:51,743 --> 00:21:52,703
At present,
361
00:21:53,423 --> 00:21:55,223
the Yang family's weavers have all quit,
362
00:21:55,663 --> 00:21:56,983
and no new orders are coming in.
363
00:21:57,783 --> 00:21:59,983
In my view, your family is on the brink of collapse.
364
00:22:01,063 --> 00:22:02,383
That is why I think,
365
00:22:02,743 --> 00:22:04,063
compared to having dignity,
366
00:22:04,463 --> 00:22:06,023
the survival of the Yang family
367
00:22:06,943 --> 00:22:08,663
is what truly matters right now.
368
00:22:09,943 --> 00:22:10,863
Well said!
369
00:22:11,383 --> 00:22:13,383
You are absolutely right!
370
00:22:13,783 --> 00:22:14,583
Jingshan,
371
00:22:15,183 --> 00:22:16,783
you are still too young.
372
00:22:17,263 --> 00:22:19,023
You have spent all your energy on brocade,
373
00:22:19,023 --> 00:22:21,143
but you lack experience
374
00:22:21,783 --> 00:22:22,783
in operating business.
375
00:22:23,183 --> 00:22:24,143
But do not worry.
376
00:22:24,783 --> 00:22:26,943
I will not stand idly by
377
00:22:26,943 --> 00:22:28,383
and watch the Yang family crumble
378
00:22:28,383 --> 00:22:31,143
because of your clash of egos.
379
00:22:31,983 --> 00:22:32,743
Let me tell you
380
00:22:32,743 --> 00:22:34,103
exactly where the Yang family stands right now.
381
00:22:35,223 --> 00:22:37,543
We were already weakened previously,
382
00:22:37,783 --> 00:22:40,143
and now, we are burdened with Yang Jinglan.
383
00:22:40,783 --> 00:22:43,663
Who would dare do business with the Yang family from now on?
384
00:22:44,063 --> 00:22:44,983
Mr. Zhao's order
385
00:22:45,743 --> 00:22:46,943
is, quite frankly,
386
00:22:47,023 --> 00:22:49,663
the only lifeline the Yang family has left.
387
00:22:49,663 --> 00:22:50,263
Uncle Juli!
388
00:22:50,263 --> 00:22:50,863
Enough!
389
00:22:51,183 --> 00:22:52,463
If you cannot make the decision,
390
00:22:53,023 --> 00:22:53,903
that is all right.
391
00:22:54,583 --> 00:22:55,983
I will make it for you.
392
00:22:56,383 --> 00:22:57,823
Everyone,
393
00:22:58,823 --> 00:23:01,423
if you trust me,
394
00:23:01,543 --> 00:23:04,063
then let us toast
395
00:23:04,343 --> 00:23:06,183
to Mr. Zhao today.
396
00:23:06,743 --> 00:23:07,303
Come on!
397
00:23:07,943 --> 00:23:08,303
All right!
398
00:23:08,783 --> 00:23:09,423
Mr. Yang Jingshan!
399
00:23:10,023 --> 00:23:10,823
Sir!
400
00:23:12,783 --> 00:23:14,143
Ms. Ji has returned!
401
00:23:22,463 --> 00:23:23,103
Yingying,
402
00:23:23,623 --> 00:23:24,543
are you all right?
403
00:23:30,663 --> 00:23:31,943
Now that everyone is here,
404
00:23:32,343 --> 00:23:33,423
let us open the chest.
405
00:23:39,543 --> 00:23:40,823
Before I left,
406
00:23:41,183 --> 00:23:41,943
all of you
407
00:23:41,943 --> 00:23:44,063
sold your brocade to me.
408
00:23:44,583 --> 00:23:47,143
Inside this chest is the remaining payment owed to you.
409
00:23:55,063 --> 00:23:57,943
The Yang family has braved countless dangers this time
410
00:23:58,983 --> 00:24:01,223
and finally opened a new route.
411
00:24:01,783 --> 00:24:02,983
It is from Yizhou southward,
412
00:24:03,143 --> 00:24:05,063
connecting Tubo and Nanzhao.
413
00:24:05,783 --> 00:24:07,183
The brocade woven by the Yang family
414
00:24:07,383 --> 00:24:08,783
was highly praised
415
00:24:08,783 --> 00:24:11,383
among Tubo's nobles and wealthy merchants.
416
00:24:11,423 --> 00:24:12,463
It was in such demand that we could not meet it.
417
00:24:14,383 --> 00:24:15,943
No matter how others try to tarnish us,
418
00:24:16,543 --> 00:24:18,143
gold will always be gold.
419
00:24:18,383 --> 00:24:21,343
Yang Brocade remains worth its weight in gold.
420
00:24:24,463 --> 00:24:26,383
In addition to selling off the brocade,
421
00:24:26,783 --> 00:24:28,543
I also brought back new orders.
422
00:24:37,383 --> 00:24:38,783
800 bolts of Shu Brocade.
423
00:24:39,463 --> 00:24:40,783
Uncle Juli, please inspect and verify.
424
00:24:44,063 --> 00:24:45,823
Well, not bad.
425
00:24:47,183 --> 00:24:48,063
You have done all right.
426
00:24:48,263 --> 00:24:50,663
I thank you on behalf of the Yang family.
427
00:24:50,783 --> 00:24:51,943
But from now on, this matter
428
00:24:52,023 --> 00:24:53,543
has nothing to do with you.
429
00:24:54,983 --> 00:24:56,183
What do you mean by that?
430
00:24:56,463 --> 00:24:57,263
What do I mean?
431
00:24:57,823 --> 00:24:58,663
Officers,
432
00:24:58,863 --> 00:24:59,823
come in!
433
00:24:59,823 --> 00:25:01,943
Were you not looking for Yang Jinglan?
434
00:25:02,063 --> 00:25:03,783
His wife is right here.
435
00:25:04,023 --> 00:25:05,143
Take her away and interrogate her.
436
00:25:05,583 --> 00:25:07,063
Use any methods you like. Torture her,
437
00:25:07,063 --> 00:25:07,863
and you will get all the answers.
438
00:25:07,863 --> 00:25:08,543
Uncle Juli!
439
00:25:08,543 --> 00:25:09,383
Ms. Ji,
440
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
come with us.
441
00:25:10,583 --> 00:25:12,383
Yang Jinglan has not even stood trial yet.
442
00:25:12,583 --> 00:25:14,183
Even if his entire family were to be implicated,
443
00:25:14,383 --> 00:25:15,783
it is far too soon to arrest me now.
444
00:25:15,783 --> 00:25:16,583
Enough with that nonsense!
445
00:25:16,783 --> 00:25:18,783
Whoever Mr. Meng orders must come with us!
446
00:25:20,543 --> 00:25:21,583
I cannot go.
447
00:25:25,023 --> 00:25:25,703
This...!
448
00:25:34,303 --> 00:25:35,983
[Letter of Separation]
449
00:25:35,983 --> 00:25:37,263
The letter of separation is here.
450
00:25:38,263 --> 00:25:40,463
Whether Yang Jinglan is innocent or guilty
451
00:25:40,943 --> 00:25:41,983
no longer concerns me.
452
00:25:47,983 --> 00:25:49,743
Rather than asking a stranger,
453
00:25:49,783 --> 00:25:52,183
you would be better off asking Yang Jinglan's uncle.
454
00:25:55,383 --> 00:25:57,463
You say it does not concern you, and suddenly, your word is law?
455
00:25:57,463 --> 00:25:58,343
The letter of separation?
456
00:25:58,583 --> 00:26:00,743
How did she get that?
457
00:26:01,183 --> 00:26:02,743
She must have met Jinglan on the road.
458
00:26:03,023 --> 00:26:04,023
Am I right, officers?
459
00:26:04,023 --> 00:26:06,183
Well, take this troublemaker away.
460
00:26:06,583 --> 00:26:07,343
Torture her if you must,
461
00:26:07,343 --> 00:26:09,023
and you will know everything soon enough.
462
00:26:09,383 --> 00:26:10,463
This letter of separation
463
00:26:10,863 --> 00:26:11,983
was written by Yang Jinglan
464
00:26:11,983 --> 00:26:13,263
when we were exploring the trade route.
465
00:26:14,783 --> 00:26:15,783
The mountain paths were perilous,
466
00:26:15,943 --> 00:26:16,983
and bandits roamed freely.
467
00:26:17,743 --> 00:26:19,263
He feared that if something were to befall him,
468
00:26:19,263 --> 00:26:20,583
I would be left a widow,
469
00:26:20,623 --> 00:26:21,623
tarnishing my reputation.
470
00:26:25,183 --> 00:26:25,983
Officers,
471
00:26:26,463 --> 00:26:28,623
I am no longer Yang Jinglan's wife.
472
00:26:29,063 --> 00:26:30,383
I am Ji Yingying,
473
00:26:30,663 --> 00:26:32,583
successor to Shu Red Silk
474
00:26:32,583 --> 00:26:34,143
and the pioneer of the new trade route.
475
00:26:34,543 --> 00:26:35,783
Chang'an knows my name,
476
00:26:35,783 --> 00:26:36,783
and Tubo recognizes my work.
477
00:26:38,263 --> 00:26:40,463
If Chang'an no longer values Shu Red Silk,
478
00:26:40,583 --> 00:26:42,663
and Yizhou does not care about new trade routes,
479
00:26:43,783 --> 00:26:46,063
then by all means, fabricate your charges
480
00:26:46,423 --> 00:26:47,543
and take me in for questioning.
481
00:26:49,543 --> 00:26:50,183
This...
482
00:26:52,383 --> 00:26:53,583
We will report this to the magistrate
483
00:26:53,623 --> 00:26:54,463
before making a decision.
484
00:26:54,663 --> 00:26:55,463
Come on!
485
00:26:56,583 --> 00:26:57,383
Officers!
486
00:26:58,423 --> 00:26:59,223
Uncle Juli...
487
00:27:00,223 --> 00:27:00,783
Or should I say,
488
00:27:01,383 --> 00:27:02,263
Sir Yang.
489
00:27:03,183 --> 00:27:04,663
May I have the order back now?
490
00:27:07,583 --> 00:27:08,623
No, you may not.
491
00:27:09,183 --> 00:27:11,543
You have separated from Yang Jinglan, have you not?
492
00:27:11,623 --> 00:27:13,583
That means you are no longer part of the Yang family.
493
00:27:14,743 --> 00:27:17,543
The Yang family's orders are none of your concern.
494
00:27:18,783 --> 00:27:20,023
Perhaps you have forgotten, Sir Yang.
495
00:27:20,423 --> 00:27:22,783
In the main hall, the matriarch agreed
496
00:27:23,383 --> 00:27:24,983
that if I could sell Yang Brocade
497
00:27:25,343 --> 00:27:26,983
and help the family through its crisis,
498
00:27:27,663 --> 00:27:29,983
I would be allowed to manage the family affairs as well.
499
00:27:31,583 --> 00:27:34,343
That day, the elders had no objections.
500
00:27:35,983 --> 00:27:36,583
That is true.
501
00:27:36,583 --> 00:27:38,223
Today, my place in the Yang family
502
00:27:38,583 --> 00:27:39,623
is not
503
00:27:39,623 --> 00:27:41,263
as Yang Jinglan's wife
504
00:27:41,863 --> 00:27:43,983
but as its leader.
505
00:27:44,143 --> 00:27:44,983
Absolutely not!
506
00:27:46,183 --> 00:27:47,383
The matriarch is gravely ill,
507
00:27:47,423 --> 00:27:49,783
and the Yang family is in turmoil.
508
00:27:49,983 --> 00:27:51,543
We cannot let this troublemaker
509
00:27:51,783 --> 00:27:52,983
step through our doors.
510
00:27:54,183 --> 00:27:56,263
Perhaps you should take a closer look at the order in your hands, Sir Yang.
511
00:27:56,783 --> 00:27:58,383
Whose name is signed on it?
512
00:28:02,593 --> 00:28:06,503
[Signed by Ji Yingying]
513
00:28:07,543 --> 00:28:09,063
Ji Yingying, how dare you!
514
00:28:10,623 --> 00:28:12,063
You are lining your own pockets!
515
00:28:12,463 --> 00:28:13,983
You have replaced us!
516
00:28:14,143 --> 00:28:15,823
You have no shame!
517
00:28:15,983 --> 00:28:16,463
Enough!
518
00:28:18,823 --> 00:28:19,623
Show some respect.
519
00:28:22,023 --> 00:28:23,183
Sir Yang, rebuke me all you like,
520
00:28:24,063 --> 00:28:26,423
but it will not change the fact
521
00:28:26,423 --> 00:28:28,183
that the name on these orders is mine.
522
00:28:29,343 --> 00:28:30,663
If I am not allowed into the Yang family
523
00:28:30,663 --> 00:28:32,023
and not permitted to make decisions,
524
00:28:32,223 --> 00:28:33,863
then I can give these orders
525
00:28:34,223 --> 00:28:35,223
to the Yu family,
526
00:28:35,223 --> 00:28:36,783
the Ji family, the Zou family, or even the Wang family.
527
00:28:37,223 --> 00:28:39,263
Even if my name were not on these papers,
528
00:28:39,983 --> 00:28:41,383
do you know to whom
529
00:28:41,663 --> 00:28:43,863
the brocade is for, Sir Yang?
530
00:28:44,143 --> 00:28:46,343
Do you know where to get the remaining payment?
531
00:28:46,583 --> 00:28:48,503
Do you know the appearance and whereabouts
532
00:28:48,503 --> 00:28:49,343
of the shopkeeper
533
00:28:49,343 --> 00:28:50,463
at Wangyue Pavilion?
534
00:28:56,223 --> 00:28:57,663
Today, I ask all of you.
535
00:28:58,223 --> 00:28:59,463
Am I allowed
536
00:28:59,663 --> 00:29:01,063
to step
537
00:29:01,063 --> 00:29:03,543
into the Yang residence?
538
00:29:03,743 --> 00:29:04,583
You are allowed!
539
00:29:04,583 --> 00:29:05,823
Of course, you are allowed!
540
00:29:06,343 --> 00:29:06,943
Someone, come here.
541
00:29:07,303 --> 00:29:07,863
Here!
542
00:29:08,263 --> 00:29:10,343
Prepare a feast to welcome Ms. Ji.
543
00:29:10,583 --> 00:29:11,103
Understood!
544
00:29:11,343 --> 00:29:12,903
Jingshan!
545
00:29:27,423 --> 00:29:28,383
What do we do now?
546
00:29:28,583 --> 00:29:30,383
What should we do?
547
00:29:30,743 --> 00:29:31,983
This is your family matter.
548
00:29:32,583 --> 00:29:33,823
It is not something I can interfere with.
549
00:29:49,863 --> 00:29:50,703
Madam?
550
00:29:53,463 --> 00:29:54,943
Madam, I have returned.
551
00:30:00,783 --> 00:30:01,983
After you left,
552
00:30:02,463 --> 00:30:04,023
news came
553
00:30:04,023 --> 00:30:05,343
that Mother had fallen seriously ill.
554
00:30:05,983 --> 00:30:08,223
Father and Jinglin remained in Chang'an to continue negotiations,
555
00:30:08,383 --> 00:30:09,743
but I rushed home immediately.
556
00:30:11,063 --> 00:30:12,383
When I arrived,
557
00:30:12,823 --> 00:30:14,423
I found Mother gravely ill.
558
00:30:17,423 --> 00:30:18,783
What caused her illness?
559
00:30:21,023 --> 00:30:22,823
At first, we thought it was exhaustion from overwork.
560
00:30:23,143 --> 00:30:24,543
But despite treatment, she did not recover.
561
00:30:24,743 --> 00:30:26,223
In the end, she fell into a deep sleep.
562
00:30:27,383 --> 00:30:28,383
The physician said
563
00:30:29,543 --> 00:30:30,783
it was possible Mother was poisoned.
564
00:30:39,663 --> 00:30:41,223
This strange illness occurred
565
00:30:41,223 --> 00:30:42,183
when none of us were at home.
566
00:30:43,223 --> 00:30:44,583
There is certainly something suspicious about this.
567
00:30:45,543 --> 00:30:46,103
Jingshan,
568
00:30:46,383 --> 00:30:47,063
I need to know
569
00:30:47,063 --> 00:30:48,983
something only Madam
570
00:30:49,383 --> 00:30:51,583
can know or possess.
571
00:31:03,543 --> 00:31:04,423
Mother is the only one
572
00:31:04,703 --> 00:31:06,543
who can use this seal.
573
00:31:17,463 --> 00:31:19,223
Jingshan, please spread the word
574
00:31:19,863 --> 00:31:22,383
that I brought back a miraculous remedy from Tubo
575
00:31:22,583 --> 00:31:23,783
that can cure the madam's illness.
576
00:31:25,623 --> 00:31:26,463
Good idea. Whoever poisoned her
577
00:31:26,463 --> 00:31:28,223
would not want her to recover.
578
00:31:28,583 --> 00:31:30,383
So, upon hearing this, they are bound to act.
579
00:31:30,863 --> 00:31:32,943
We might be able to draw them out.
580
00:31:36,063 --> 00:31:36,863
By the way,
581
00:31:37,743 --> 00:31:38,783
many of the family's weavers
582
00:31:38,783 --> 00:31:40,943
have been poached by the brocade workshop in Mianzhou.
583
00:31:40,943 --> 00:31:43,263
Sir Yang is vying to take charge,
584
00:31:43,983 --> 00:31:45,863
and the elders are pushing for him to manage the family.
585
00:31:56,863 --> 00:31:57,663
Madam,
586
00:31:58,583 --> 00:31:59,543
do not worry.
587
00:32:00,583 --> 00:32:02,183
I will protect the Yang family
588
00:32:02,863 --> 00:32:04,223
and make sure you wake up soon.
589
00:32:11,583 --> 00:32:13,783
As for the weavers, I will investigate thoroughly tomorrow,
590
00:32:13,783 --> 00:32:15,103
and we will discuss the matter further.
591
00:32:15,463 --> 00:32:17,143
For now, I have something to attend to.
592
00:32:17,583 --> 00:32:18,823
Please manage the affairs at home
593
00:32:18,823 --> 00:32:20,463
in my absence, Jingshan.
594
00:32:20,703 --> 00:32:21,263
Very well.
595
00:32:41,943 --> 00:32:42,743
Ms. Ji,
596
00:32:45,343 --> 00:32:46,623
Yang Jinglan was right.
597
00:32:46,943 --> 00:32:48,223
You truly did return.
598
00:32:48,703 --> 00:32:49,943
Have you seen him?
599
00:32:50,183 --> 00:32:51,183
Where is he now?
600
00:32:51,183 --> 00:32:51,943
Is he hurt?
601
00:32:51,943 --> 00:32:52,783
Is he safe?
602
00:32:53,943 --> 00:32:55,383
I met with Master Gao.
603
00:32:56,743 --> 00:32:58,183
He said Yang Jinglan was safe and unharmed.
604
00:32:58,543 --> 00:33:00,503
We have already devised a plan to address the situation.
605
00:33:00,743 --> 00:33:01,543
You can rest assured.
606
00:33:04,543 --> 00:33:05,343
Are you all right?
607
00:33:06,143 --> 00:33:07,743
Do not worry. I am fine.
608
00:33:08,703 --> 00:33:10,183
What is he planning now?
609
00:33:10,303 --> 00:33:11,783
Is there anything I can do to help?
610
00:33:12,743 --> 00:33:13,943
Take care of yourself.
611
00:33:14,103 --> 00:33:15,543
That is all he wishes for.
612
00:33:17,343 --> 00:33:18,583
Oh, and this.
613
00:33:19,503 --> 00:33:20,303
This is something
614
00:33:20,783 --> 00:33:22,343
he asked Master Gao to bring to you.
615
00:33:22,383 --> 00:33:24,143
He said you would understand once you read it.
616
00:33:33,663 --> 00:33:37,203
[Letter of Separation]
617
00:33:52,173 --> 00:33:53,493
Though the ties of marriage begin by chance,
618
00:33:54,143 --> 00:33:55,103
our youthful meeting became a bond.
619
00:33:56,183 --> 00:33:57,373
We reunited
620
00:33:58,213 --> 00:33:59,293
as two blooms on one stem,
621
00:34:01,053 --> 00:34:02,053
woven with threads
622
00:34:02,663 --> 00:34:03,823
of deep affection and duty.
623
00:34:03,823 --> 00:34:05,673
♪Threads of fate unravel, weaving dependence bold♪
624
00:34:05,673 --> 00:34:07,223
May our union span many lifetimes,
625
00:34:08,533 --> 00:34:09,693
and our hearts unite until old age.
626
00:34:11,183 --> 00:34:12,933
If my family survives this calamity,
627
00:34:13,893 --> 00:34:15,623
I promise to come find you and become your friend!
628
00:34:15,623 --> 00:34:16,623
♪My heart's a lone boat, sailing to your hold♪
629
00:34:16,623 --> 00:34:17,733
I will rely only on myself.
630
00:34:17,893 --> 00:34:19,143
Through storm and strife,
631
00:34:19,373 --> 00:34:20,893
I vow to protect you, Ms. Ji.
632
00:34:23,103 --> 00:34:24,143
Will you
633
00:34:25,613 --> 00:34:26,613
marry me?
634
00:34:26,613 --> 00:34:27,283
♪In memories, I find the way we unfold♪
635
00:34:27,833 --> 00:34:29,333
♪In the fleeting world, our hearts still share♪
636
00:34:29,333 --> 00:34:30,293
I do.
637
00:34:30,573 --> 00:34:31,973
Though times have changed and fate is fickle,
638
00:34:33,253 --> 00:34:35,823
the end of this road makes me feel unworthy of beauty.
639
00:34:35,823 --> 00:34:36,613
♪How could yesterday's memories fade♪
640
00:34:36,613 --> 00:34:37,743
Yet the full moon above, though bright,
641
00:34:37,743 --> 00:34:38,823
♪Clad in white♪
642
00:34:38,823 --> 00:34:40,103
fails to reflect in the candlelight below the eaves.
643
00:34:41,653 --> 00:34:43,213
Since we can no longer move forward as one,
644
00:34:43,893 --> 00:34:45,463
let us reunite with our families.
645
00:34:45,463 --> 00:34:46,233
♪Still waters run deep, where love resides♪
646
00:34:46,863 --> 00:34:49,213
To part ways
647
00:34:49,533 --> 00:34:51,103
and pursue our respective paths.
648
00:34:51,103 --> 00:34:51,743
♪Blossoms bloom, their beauty will not decay♪
649
00:34:52,213 --> 00:34:53,783
I wish you every success and well-being in all matters
650
00:34:54,903 --> 00:34:56,453
after our divorce.
651
00:34:57,343 --> 00:34:58,373
[Yang Jinglan]
May you find joy each year without fail.
652
00:34:58,373 --> 00:34:59,813
♪May the days ahead bring no more despair♪
653
00:35:09,743 --> 00:35:11,423
I want to tell my moon
654
00:35:13,103 --> 00:35:14,503
that after all this is over,
655
00:35:14,983 --> 00:35:16,743
if he still longs for the open road,
656
00:35:17,783 --> 00:35:19,703
I will accompany him, sword in hand, wherever it may lead.
657
00:35:19,953 --> 00:35:23,583
♪Birds soar as lush grass lines the rugged way♪
658
00:35:23,753 --> 00:35:26,843
♪Rippling waters sing as the wind sways♪
659
00:35:30,023 --> 00:35:31,543
Every success and well-being in all matters.
660
00:35:33,783 --> 00:35:35,223
May you find joy each year without fail.
661
00:35:35,223 --> 00:35:37,433
♪Even tears shimmer with hues that stay♪
662
00:35:37,793 --> 00:35:39,923
♪In the fleeting world, our hearts still share♪
663
00:35:40,303 --> 00:35:42,703
It won't happen
664
00:35:42,703 --> 00:35:44,703
♪Who will untangle this knot of ties♪
665
00:35:44,703 --> 00:35:46,503
because your fate remains uncertain.
666
00:35:46,503 --> 00:35:47,203
♪How could yesterday's memories fade♪
667
00:35:47,513 --> 00:35:49,213
♪Clad in white♪
668
00:35:52,143 --> 00:35:53,783
I still owe you a grand wedding.
669
00:35:53,783 --> 00:35:54,603
♪Though the horizon seems far and wide♪
670
00:35:54,743 --> 00:35:56,303
When I...
671
00:35:56,543 --> 00:35:58,623
When we return to Yizhou,
672
00:35:59,023 --> 00:36:00,583
we will host a grand celebration.
673
00:36:00,623 --> 00:36:01,743
The entire city will talk about it.
674
00:36:03,343 --> 00:36:04,143
All right.
675
00:36:05,943 --> 00:36:07,183
I will wait for you.
676
00:36:07,183 --> 00:36:09,333
♪Until snow melts, and spring returns to abide♪
677
00:36:29,183 --> 00:36:29,983
Yaoting!
678
00:36:31,983 --> 00:36:32,943
The caravan's aftermath
679
00:36:32,943 --> 00:36:33,983
has been dealt with.
680
00:36:34,223 --> 00:36:35,023
Let us go home.
681
00:36:35,823 --> 00:36:36,623
Yaoting,
682
00:36:37,663 --> 00:36:38,583
There is something
683
00:36:39,143 --> 00:36:40,503
I need your help.
684
00:36:43,543 --> 00:36:44,903
Keep an eye on Sir Yang for me.
685
00:36:46,263 --> 00:36:48,703
Find out who he has been meeting,
686
00:36:48,983 --> 00:36:50,183
what he has been doing,
687
00:36:50,303 --> 00:36:51,303
and where he has been going in the past few days.
688
00:36:52,503 --> 00:36:53,103
All right.
689
00:37:13,383 --> 00:37:14,183
Everyone,
690
00:37:15,103 --> 00:37:16,583
the allocation of this order
691
00:37:16,703 --> 00:37:17,863
and the procurement responsibilities
692
00:37:18,303 --> 00:37:19,543
have been strictly determined
693
00:37:19,543 --> 00:37:21,703
according to the Yang family's established rules,
694
00:37:22,183 --> 00:37:24,183
with Mrs. Yang's approval.
695
00:37:24,703 --> 00:37:26,063
Does anyone have any objections?
696
00:37:26,263 --> 00:37:27,183
I object!
697
00:37:30,343 --> 00:37:32,463
Mrs. Yang's approval?
698
00:37:32,943 --> 00:37:34,183
That is nonsense.
699
00:37:34,663 --> 00:37:35,703
Everyone knows that
700
00:37:35,783 --> 00:37:37,703
the matriarch has been in a deep slumber for a long time.
701
00:37:37,903 --> 00:37:39,783
How could she have possibly reviewed and approved anything?
702
00:37:39,983 --> 00:37:42,183
In her dreams?
703
00:37:43,383 --> 00:37:44,903
I forgot to inform everyone.
704
00:37:45,743 --> 00:37:47,103
The matriarch drank the miraculous remedy
705
00:37:47,103 --> 00:37:48,303
I brought back from Tubo.
706
00:37:48,703 --> 00:37:50,703
She woke up last night.
707
00:37:51,983 --> 00:37:52,783
Impossible!
708
00:37:53,463 --> 00:37:54,703
That is absolutely impossible!
709
00:37:55,183 --> 00:37:56,263
Why not?
710
00:37:59,983 --> 00:38:00,943
Isn't Mrs. Yang's recovery
711
00:38:00,943 --> 00:38:02,783
a great blessing for the Yang family?
712
00:38:03,543 --> 00:38:06,503
Why do you seem upset
713
00:38:06,943 --> 00:38:09,503
and even displeased by her awakening, Sir Yang?
714
00:38:10,343 --> 00:38:11,263
Ji Yingying,
715
00:38:11,623 --> 00:38:13,303
do not slander me.
716
00:38:13,943 --> 00:38:15,063
I am not upset.
717
00:38:16,103 --> 00:38:19,183
Of course, I am delighted that she has woken up!
718
00:38:19,663 --> 00:38:21,183
I am merely questioning why,
719
00:38:21,743 --> 00:38:23,063
if she is truly awake,
720
00:38:23,103 --> 00:38:23,903
she has not consulted with us
721
00:38:23,903 --> 00:38:26,103
about this matter.
722
00:38:26,703 --> 00:38:27,983
Mrs. Yang is still weak.
723
00:38:29,663 --> 00:38:30,903
After waking, she entrusted me
724
00:38:30,903 --> 00:38:32,303
with some important matters,
725
00:38:32,463 --> 00:38:33,583
and then she returned to rest.
726
00:38:48,143 --> 00:38:49,543
If she had not awakened,
727
00:38:50,903 --> 00:38:52,303
how could I possibly obtain
728
00:38:52,903 --> 00:38:55,103
the Yang family's seal,
729
00:38:55,103 --> 00:38:56,543
something only she is authorized to handle?
730
00:38:59,383 --> 00:39:00,183
That is right.
731
00:39:00,943 --> 00:39:02,543
I saw it with my own eyes.
732
00:39:02,863 --> 00:39:03,703
Mother
733
00:39:03,703 --> 00:39:05,983
personally handed the seal to Ms. Ji,
734
00:39:06,143 --> 00:39:08,103
entrusting her to assist me in managing the Yang family affairs
735
00:39:08,303 --> 00:39:10,303
with the authority to act first and report later.
736
00:39:45,743 --> 00:39:48,103
Mr. Zhao, you are finally here!
737
00:39:48,783 --> 00:39:49,783
Did I not tell you
738
00:39:49,943 --> 00:39:51,303
not to bother me
739
00:39:51,303 --> 00:39:52,463
unless it was something pressing?
740
00:39:53,703 --> 00:39:54,863
Do not talk to me like that.
741
00:39:54,863 --> 00:39:57,103
We are in the same boat now, remember?
742
00:39:57,103 --> 00:39:58,903
Do not think you can burn the bridges.
743
00:40:00,263 --> 00:40:01,863
The poison was yours.
744
00:40:01,863 --> 00:40:03,143
You administered it yourself,
745
00:40:03,143 --> 00:40:04,903
and you were the one who rallied the elders.
746
00:40:04,903 --> 00:40:06,583
How does any of this involve me?
747
00:40:08,543 --> 00:40:09,703
All right!
748
00:40:09,703 --> 00:40:11,183
I admit you are right.
749
00:40:11,783 --> 00:40:14,983
You warned me not to poison Mrs. Yang to death,
750
00:40:15,303 --> 00:40:16,383
saying that if she died,
751
00:40:16,383 --> 00:40:18,543
Yang Juxian would return for her funeral,
752
00:40:18,663 --> 00:40:21,143
and I still would not get to be the patriarch of the Yang family.
753
00:40:21,583 --> 00:40:22,503
So, I thought
754
00:40:22,703 --> 00:40:25,343
I would use the antidote to force them into compliance.
755
00:40:25,783 --> 00:40:26,703
But who could have guessed
756
00:40:26,783 --> 00:40:29,103
that Ji Yingying went to Tubo
757
00:40:29,143 --> 00:40:31,703
and acquired some supposed miraculous remedy?
758
00:40:31,703 --> 00:40:33,543
Now, my antidote is useless.
759
00:40:36,263 --> 00:40:37,143
If Bai Sheng
760
00:40:37,743 --> 00:40:39,183
left you the poison,
761
00:40:40,503 --> 00:40:41,623
how could they
762
00:40:41,623 --> 00:40:43,663
have found an antidote so easily?
763
00:40:46,463 --> 00:40:47,663
This is no place to linger.
764
00:40:48,863 --> 00:40:49,863
No need to rush.
765
00:40:55,263 --> 00:40:56,743
So, it is really you, Sir Yang.
766
00:40:57,463 --> 00:40:58,583
Hand over the antidote.
767
00:40:59,263 --> 00:41:00,103
Yang Juli,
768
00:41:00,463 --> 00:41:01,863
it truly is you!
769
00:41:01,863 --> 00:41:04,783
You vile, heartless man!
770
00:41:07,503 --> 00:41:08,303
Hand it over now!
771
00:41:08,303 --> 00:41:09,503
You came here with your men,
772
00:41:09,743 --> 00:41:10,943
so I am sure you will leave safely.
773
00:41:11,503 --> 00:41:12,783
But do not think for a moment
774
00:41:12,783 --> 00:41:14,143
that I am alone or powerless.
775
00:41:14,183 --> 00:41:15,783
The Yang family is dealing with its own traitor.
776
00:41:15,903 --> 00:41:17,503
Mr. Zhao, you have no authority to intervene.
777
00:41:19,183 --> 00:41:20,983
Not at all. Please, go ahead.
778
00:41:21,303 --> 00:41:23,863
Mr. Zhao, you cannot burn bridges after crossing them!
779
00:41:23,943 --> 00:41:25,703
Yang Juli conspired with outsiders,
780
00:41:25,703 --> 00:41:26,783
betrayed his own family,
781
00:41:26,783 --> 00:41:27,903
and poisoned the matriarch.
782
00:41:27,943 --> 00:41:29,063
His crimes are unforgivable.
783
00:41:29,903 --> 00:41:31,423
Someone, punish him accordingly!
784
00:41:31,423 --> 00:41:31,903
Understood!
785
00:41:31,903 --> 00:41:32,943
Punish him accordingly!
786
00:41:32,943 --> 00:41:33,503
You...!
787
00:41:36,343 --> 00:41:37,103
Ji Yingying,
788
00:41:37,383 --> 00:41:38,023
I...!
789
00:41:38,223 --> 00:41:38,783
I am...!
790
00:41:38,783 --> 00:41:39,703
Give him 50 lashes!
791
00:41:40,583 --> 00:41:41,383
Do not move!
792
00:41:42,903 --> 00:41:43,903
I surrender!
793
00:41:44,383 --> 00:41:45,503
Yingying!
794
00:41:45,903 --> 00:41:48,543
Ms. Ji, I surrender!
795
00:41:48,983 --> 00:41:50,183
I will confess everything!
796
00:41:50,263 --> 00:41:51,543
I will tell you everything!
797
00:41:52,463 --> 00:41:53,423
Do you want the antidote?
798
00:41:53,423 --> 00:41:53,983
The antidote
799
00:41:53,983 --> 00:41:56,223
is inside the three-colored porcelain vase in my study.
800
00:41:56,663 --> 00:41:58,303
Yingying,
801
00:41:58,703 --> 00:42:00,943
this entire scheme
802
00:42:00,943 --> 00:42:03,463
was not my idea.
803
00:42:03,743 --> 00:42:06,303
It was all Bai Sheng's!
804
00:42:06,503 --> 00:42:08,463
I was nothing but a pawn.
805
00:42:08,943 --> 00:42:10,903
The poison came from Bai Sheng, too.
806
00:42:11,103 --> 00:42:11,943
He told me that
807
00:42:12,343 --> 00:42:13,503
if I could obtain
808
00:42:13,503 --> 00:42:16,543
the Yang family's list of merchants in Chang'an,
809
00:42:16,743 --> 00:42:18,583
he would support me in becoming the patriarch.
810
00:42:19,463 --> 00:42:20,263
He also said that
811
00:42:20,543 --> 00:42:22,303
if anything went wrong,
812
00:42:22,583 --> 00:42:24,903
I should seek out Zhao Xiuyuan for help!
813
00:42:27,063 --> 00:42:28,983
Did you conspire with Bai Sheng?
814
00:42:31,503 --> 00:42:32,543
He helped you a lot.
815
00:42:32,703 --> 00:42:34,503
What does he want from the Yang family?
816
00:42:35,263 --> 00:42:38,103
He said that once I became the patriarch of the Yang family,
817
00:42:38,503 --> 00:42:41,103
he would take something from us.
818
00:42:41,463 --> 00:42:42,663
But he never told me
819
00:42:42,663 --> 00:42:43,903
what that thing was.
820
00:42:44,783 --> 00:42:46,503
He demanded a pattern from the Zhao family.
821
00:42:54,253 --> 00:42:56,553
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
822
00:42:56,613 --> 00:43:01,833
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
823
00:43:02,083 --> 00:43:10,063
♪Like dust in the creek, it slips away♪
824
00:43:10,993 --> 00:43:13,493
♪Time just spins, tearing at the seams♪
825
00:43:13,623 --> 00:43:18,783
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
826
00:43:18,873 --> 00:43:26,963
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
827
00:43:28,443 --> 00:43:32,023
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
828
00:43:32,023 --> 00:43:36,393
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
829
00:43:36,893 --> 00:43:44,583
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
830
00:43:44,803 --> 00:43:48,923
♪Red like a vow, that's burning slow♪
831
00:43:49,103 --> 00:43:52,963
♪Silent red, where all my memories go♪
832
00:43:53,013 --> 00:43:57,443
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
833
00:43:57,483 --> 00:44:01,593
♪Drowning in this, can't let it go♪
834
00:44:01,663 --> 00:44:06,053
♪Red like flames, that burn through my soul♪
835
00:44:06,053 --> 00:44:10,123
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
836
00:44:10,123 --> 00:44:14,143
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
837
00:44:14,203 --> 00:44:19,903
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
838
00:44:20,873 --> 00:44:25,203
♪Red like a vow, that's burning slow♪
839
00:44:25,203 --> 00:44:28,873
♪Silent red, where all my memories go♪
840
00:44:29,013 --> 00:44:33,333
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
841
00:44:33,393 --> 00:44:37,633
♪Drowning in this, can't let it go♪
842
00:44:37,673 --> 00:44:42,143
♪Red like flames, that burn through my soul♪
843
00:44:42,143 --> 00:44:45,883
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
844
00:44:45,883 --> 00:44:50,233
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
845
00:44:50,283 --> 00:44:56,543
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪54281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.