All language subtitles for Brocade Odyssey S01E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 31] 5 00:02:12,583 --> 00:02:13,423 Alright. 6 00:02:17,623 --> 00:02:19,743 Sheng Dalang is gone. 7 00:02:21,583 --> 00:02:22,983 He's gone. 8 00:02:32,863 --> 00:02:35,543 I knew this journey wouldn't be smooth. 9 00:02:37,063 --> 00:02:40,303 I thought someone might get sick, 10 00:02:40,983 --> 00:02:42,463 and someone might get hurt. 11 00:02:44,343 --> 00:02:46,463 I believed that as long as we were careful enough 12 00:02:46,463 --> 00:02:47,463 and well-prepared, 13 00:02:47,943 --> 00:02:49,543 we could protect them. 14 00:02:50,143 --> 00:02:51,143 But, 15 00:02:51,863 --> 00:02:53,423 I never expected 16 00:02:53,863 --> 00:02:55,903 to lose him so suddenly. 17 00:02:56,463 --> 00:02:57,503 Not even a trace remains. 18 00:02:59,863 --> 00:03:01,903 That was Sheng Dalang! 19 00:03:02,783 --> 00:03:03,943 Alright. 20 00:03:04,263 --> 00:03:05,143 Yang Jinglan, 21 00:03:06,463 --> 00:03:07,423 I'm scared. 22 00:03:09,303 --> 00:03:11,143 Should we turn back? 23 00:03:12,223 --> 00:03:14,143 I don't want to see anyone else 24 00:03:14,143 --> 00:03:15,263 get hurt. 25 00:03:18,263 --> 00:03:19,063 Yingying, 26 00:03:20,303 --> 00:03:21,943 everyone made their own choice 27 00:03:22,143 --> 00:03:23,303 to come this far. 28 00:03:24,943 --> 00:03:28,023 No one knows the ending at the beginning 29 00:03:29,503 --> 00:03:30,663 of the story. 30 00:03:41,143 --> 00:03:42,303 We are the leaders. 31 00:03:43,623 --> 00:03:45,263 We've brought everyone this far. 32 00:03:46,663 --> 00:03:47,863 If we 33 00:03:48,303 --> 00:03:50,663 back down now, 34 00:03:51,783 --> 00:03:53,623 how can we expect anyone to trust us 35 00:03:55,263 --> 00:03:56,143 to lead them 36 00:03:57,663 --> 00:03:58,823 through this trade route? 37 00:04:03,303 --> 00:04:04,103 Alright. 38 00:04:11,663 --> 00:04:13,343 Can we do it? 39 00:04:16,263 --> 00:04:17,463 We definitely can. 40 00:04:24,223 --> 00:04:25,503 My brother and Yu... 41 00:04:25,503 --> 00:04:26,303 Alright. 42 00:04:26,463 --> 00:04:28,703 I know. I know everything. 43 00:04:29,663 --> 00:04:30,543 Don't worry. 44 00:04:31,143 --> 00:04:32,583 I promise I will bring them back 45 00:04:32,583 --> 00:04:33,863 safe and sound. 46 00:04:34,063 --> 00:04:34,863 Okay? 47 00:04:41,943 --> 00:04:42,743 Big brother. 48 00:04:43,343 --> 00:04:44,143 It's her! 49 00:04:44,663 --> 00:04:45,343 That woman 50 00:04:45,343 --> 00:04:46,143 killed our third brother! 51 00:04:46,623 --> 00:04:48,143 Today, I must cut her down! 52 00:04:48,263 --> 00:04:49,063 Second brother, wait! 53 00:04:53,103 --> 00:04:54,303 Who's that man? 54 00:04:55,063 --> 00:04:56,103 He doesn't know martial arts. 55 00:04:56,463 --> 00:04:57,823 He just followed us 56 00:04:57,903 --> 00:04:59,543 when we caught the woman. 57 00:05:00,863 --> 00:05:01,853 I also feel sad 58 00:05:02,263 --> 00:05:03,453 about third brother's death. 59 00:05:04,703 --> 00:05:06,053 But don't forget 60 00:05:06,053 --> 00:05:08,133 what our purpose of this trip is. 61 00:05:09,023 --> 00:05:09,813 To make money! 62 00:05:11,813 --> 00:05:12,623 How about this: 63 00:05:13,343 --> 00:05:14,813 kill the woman 64 00:05:15,103 --> 00:05:16,053 to avenge our brother. 65 00:05:16,663 --> 00:05:18,703 Keep the man as a hostage. 66 00:05:19,053 --> 00:05:20,663 If you kill her, you won't get a penny! 67 00:05:21,733 --> 00:05:22,543 Why not? 68 00:05:23,303 --> 00:05:24,503 Is she valuable? 69 00:05:27,463 --> 00:05:29,053 Have you heard of the Yang Brocade from Yizhou? 70 00:05:29,863 --> 00:05:31,653 This shipment belongs to the Yang family. 71 00:05:33,863 --> 00:05:34,653 Big brother, 72 00:05:36,253 --> 00:05:37,213 at the foot of the mountain, 73 00:05:37,213 --> 00:05:38,013 we saw the carriage 74 00:05:38,013 --> 00:05:39,293 indeed carried the Yang family flag. 75 00:05:42,463 --> 00:05:43,613 The carriage is loaded with brocade. 76 00:05:46,293 --> 00:05:47,653 Cut off one of his fingers, 77 00:05:48,383 --> 00:05:50,253 take it down the mountain to exchange for the goods. 78 00:05:50,503 --> 00:05:51,543 Then we'll see if it's real. 79 00:05:51,863 --> 00:05:53,653 If you must cut, then cut my finger. 80 00:05:54,423 --> 00:05:55,463 He's a brocade weaver. 81 00:05:55,463 --> 00:05:56,253 If you cut his finger, 82 00:05:56,253 --> 00:05:57,213 you might as well take his life! 83 00:05:57,213 --> 00:05:58,253 No, cut mine! 84 00:05:58,253 --> 00:05:59,653 They only recognize my hand. 85 00:05:59,653 --> 00:06:00,213 Cut mine! 86 00:06:00,213 --> 00:06:01,143 Report! 87 00:06:05,543 --> 00:06:07,103 Boss, second boss, 88 00:06:07,743 --> 00:06:09,463 a group is chasing us up the mountain. 89 00:06:09,853 --> 00:06:11,463 They must be here to rescue these two. 90 00:06:11,693 --> 00:06:12,853 How many? 91 00:06:13,893 --> 00:06:14,743 Seven or eight. 92 00:06:15,303 --> 00:06:17,413 The leader is the one with the highest martial skills. 93 00:06:17,663 --> 00:06:20,053 The others are protecting the convoy. 94 00:06:20,253 --> 00:06:22,493 It looks like they plan to camp in the valley. 95 00:06:25,053 --> 00:06:26,493 Since they've come up the mountain, 96 00:06:26,853 --> 00:06:28,413 we'll change our tactics. 97 00:06:28,613 --> 00:06:29,223 Second brother, 98 00:06:29,583 --> 00:06:31,663 take these two deep into the mountains. 99 00:06:31,853 --> 00:06:33,103 Leave marks along the way. 100 00:06:33,253 --> 00:06:34,693 Once they're far enough, 101 00:06:35,023 --> 00:06:36,383 I'll take the guys 102 00:06:36,383 --> 00:06:38,053 and surround the goods at the foot of the mountain. 103 00:06:43,543 --> 00:06:44,063 Go! 104 00:06:45,503 --> 00:06:46,023 Go. 105 00:06:47,223 --> 00:06:47,863 Go! 106 00:06:59,743 --> 00:07:01,103 These marks are too obvious. 107 00:07:01,743 --> 00:07:03,063 They left them on purpose. 108 00:07:03,703 --> 00:07:05,623 But why would the bandits do that? 109 00:07:13,863 --> 00:07:14,663 General Niu. 110 00:07:19,863 --> 00:07:21,263 Greetings, Your Excellency. 111 00:07:25,663 --> 00:07:26,943 Your Excellency, you're so busy, 112 00:07:27,103 --> 00:07:28,823 yet you still made time to meet with me. 113 00:07:29,023 --> 00:07:30,543 I am deeply grateful. 114 00:07:32,343 --> 00:07:33,143 Enough. 115 00:07:35,663 --> 00:07:36,863 I've planned a family dinner for today. 116 00:07:37,343 --> 00:07:39,263 Let's skip the formalities. 117 00:07:40,303 --> 00:07:41,103 Come, 118 00:07:41,863 --> 00:07:42,703 Thank you. 119 00:07:42,703 --> 00:07:43,103 Take a seat. 120 00:07:51,863 --> 00:07:52,663 Start with the food. 121 00:07:54,703 --> 00:07:57,063 Your Excellency, a few days ago in Yizhou... 122 00:07:57,063 --> 00:07:59,903 I remember back when you were with me, 123 00:08:01,023 --> 00:08:03,303 you loved this steamed shad dish. 124 00:08:03,783 --> 00:08:05,143 It's hard to find in Yizhou. 125 00:08:06,223 --> 00:08:07,663 I had it specially brought 126 00:08:07,663 --> 00:08:09,423 from Qiantang. 127 00:08:10,063 --> 00:08:11,903 Give it a try and see how it tastes. 128 00:08:20,863 --> 00:08:21,903 Exquisite. 129 00:08:22,103 --> 00:08:23,743 Your Excellency, you remembered me so well, 130 00:08:23,743 --> 00:08:24,743 but I... 131 00:08:25,463 --> 00:08:26,263 If you find it exquisite, 132 00:08:26,543 --> 00:08:27,663 have more while it's still warm. 133 00:08:27,903 --> 00:08:29,023 Once it cools, 134 00:08:29,103 --> 00:08:30,303 it will become fishy. 135 00:08:31,023 --> 00:08:31,823 Thank you, Your Excellency. 136 00:08:33,663 --> 00:08:34,663 Shad is delicious, 137 00:08:34,933 --> 00:08:36,263 but it has many bones. 138 00:08:38,053 --> 00:08:39,623 If you're too greedy 139 00:08:39,933 --> 00:08:41,223 and swallow it whole, 140 00:08:41,813 --> 00:08:44,343 you might choke on a bone. 141 00:08:53,743 --> 00:08:54,663 When eating shad, 142 00:08:55,423 --> 00:08:57,103 you must chew it slowly and carefully. 143 00:08:58,663 --> 00:09:00,743 Some fish, 144 00:09:01,263 --> 00:09:02,463 if left untouched, 145 00:09:03,063 --> 00:09:04,823 won't cause you any trouble. 146 00:09:05,863 --> 00:09:06,863 But 147 00:09:07,583 --> 00:09:09,063 if you're too eager, 148 00:09:09,863 --> 00:09:12,863 you may end up hurting yourself. 149 00:09:13,463 --> 00:09:14,703 Don't you agree? 150 00:09:18,903 --> 00:09:20,063 Your Excellency's advice 151 00:09:20,263 --> 00:09:21,623 is something I will never forget. 152 00:09:24,063 --> 00:09:24,903 Good. 153 00:09:25,543 --> 00:09:26,743 Now, stand up. 154 00:09:27,223 --> 00:09:28,103 Thank you. 155 00:09:30,943 --> 00:09:31,823 Try this one too. 156 00:09:32,903 --> 00:09:33,703 Come on. 157 00:09:37,983 --> 00:09:38,583 Eat. 158 00:09:44,823 --> 00:09:45,663 How does it taste? 159 00:09:46,503 --> 00:09:47,263 Delicious. 160 00:09:58,903 --> 00:10:01,103 General Niu, farewell. 161 00:10:05,943 --> 00:10:06,743 General, 162 00:10:07,143 --> 00:10:08,943 what do you think the Military Commissioner meant? 163 00:10:10,023 --> 00:10:12,543 Inviting me to eat the fish I loved in my youth, 164 00:10:12,863 --> 00:10:14,143 then warning me 165 00:10:14,223 --> 00:10:15,423 not to choke on bones, 166 00:10:15,423 --> 00:10:16,703 what do you think he meant? 167 00:10:17,863 --> 00:10:19,063 Out of respect for old ties, 168 00:10:19,063 --> 00:10:20,023 he's letting it go this time. 169 00:10:20,063 --> 00:10:21,103 But if it happens again, 170 00:10:21,103 --> 00:10:22,103 there will be no mercy. 171 00:10:22,943 --> 00:10:25,263 So the Military Commissioner is still on your side. 172 00:10:27,463 --> 00:10:29,263 That's because he doesn't yet know 173 00:10:29,263 --> 00:10:31,463 that I'm dealing with the Prince Bai of Nanzhao. 174 00:10:32,263 --> 00:10:34,223 Yang Jinglan will never let it slide. 175 00:10:34,343 --> 00:10:36,423 If he uncovers anything, 176 00:10:36,423 --> 00:10:37,343 the court will press charges. 177 00:10:37,343 --> 00:10:38,343 Mu Hui will be the first 178 00:10:38,343 --> 00:10:39,663 to throw me under the bus. 179 00:10:39,663 --> 00:10:41,663 When that happens, 180 00:10:41,663 --> 00:10:42,623 we'll be at their mercy. 181 00:10:43,143 --> 00:10:43,943 So what should we do? 182 00:10:49,303 --> 00:10:51,863 To be honest, everything I have today is thanks 183 00:10:52,063 --> 00:10:53,143 to Military Commissioner Mu. 184 00:10:54,343 --> 00:10:56,423 But if that day does come... 185 00:11:03,863 --> 00:11:05,263 This needs to be even sharper. 186 00:11:19,023 --> 00:11:20,543 I see our Imperial Uncle here 187 00:11:20,743 --> 00:11:22,223 has been working all day long. 188 00:11:22,463 --> 00:11:23,703 Sure enough, he's much steadier now. 189 00:11:24,463 --> 00:11:25,223 So, 190 00:11:25,543 --> 00:11:28,263 Only by facing life and death head-on 191 00:11:28,263 --> 00:11:29,303 and taking life and death lightly 192 00:11:29,503 --> 00:11:31,263 can one go far. 193 00:11:33,223 --> 00:11:35,063 Are you trying to comfort me? 194 00:11:35,903 --> 00:11:38,023 Ms. Ji, you're a talent worth cultivating. 195 00:11:39,143 --> 00:11:41,503 I simply don't want to see your ambitions 196 00:11:41,503 --> 00:11:43,103 wither along the way. 197 00:11:51,503 --> 00:11:52,823 Ms. Ji, 198 00:11:52,823 --> 00:11:54,263 this trap is so simple. 199 00:11:55,463 --> 00:11:57,943 With so many bandits, will it work? 200 00:11:59,743 --> 00:12:02,743 Did you really only bring Chi Hu? 201 00:12:05,063 --> 00:12:06,223 What do you mean by that? 202 00:12:08,863 --> 00:12:11,103 Some of our people followed my husband up the mountain. 203 00:12:11,743 --> 00:12:13,183 The ones left now 204 00:12:13,183 --> 00:12:14,743 are not enough to deal with the bandits. 205 00:12:15,543 --> 00:12:17,263 And you brought only one person. 206 00:12:17,543 --> 00:12:18,543 So, 207 00:12:19,103 --> 00:12:20,663 I have traps elsewhere. 208 00:12:22,343 --> 00:12:24,263 As expected, you have a backup plan. 209 00:12:24,543 --> 00:12:27,023 What use are those traps? 210 00:12:27,743 --> 00:12:29,663 You will see in time. 211 00:13:16,383 --> 00:13:17,503 May all things have spirits 212 00:13:20,583 --> 00:13:21,983 and take my lifespan 213 00:13:24,663 --> 00:13:25,983 to ensure Yingying's safety. 214 00:13:33,343 --> 00:13:34,143 Second boss, 215 00:13:34,543 --> 00:13:35,943 they've been sitting there the whole time. 216 00:13:35,943 --> 00:13:38,143 We tried to startle them, 217 00:13:38,343 --> 00:13:39,583 but they didn't move. 218 00:13:45,093 --> 00:13:47,173 Brothers, grip your knives tightly. 219 00:13:48,613 --> 00:13:50,143 If they charge at us, 220 00:13:50,303 --> 00:13:50,933 take one down first 221 00:13:50,933 --> 00:13:51,853 to set an example! 222 00:14:03,773 --> 00:14:04,343 Kill him! 223 00:14:17,903 --> 00:14:18,693 Yang Jinglan! 224 00:14:19,733 --> 00:14:20,293 Yu! 225 00:14:20,293 --> 00:14:20,863 Yaoting! 226 00:14:21,653 --> 00:14:22,143 Let's go! 227 00:14:22,143 --> 00:14:22,543 Go! 228 00:14:50,783 --> 00:14:51,583 Where are they? 229 00:14:52,703 --> 00:14:53,983 Boss, over there. 230 00:14:54,093 --> 00:14:55,293 They've hidden in a cave. 231 00:14:56,173 --> 00:14:57,703 They're hiding in the cave 232 00:14:58,093 --> 00:14:59,173 and left the carriage here. 233 00:14:59,653 --> 00:15:01,293 Is this an offer to trade the goods for their lives? 234 00:15:02,503 --> 00:15:04,223 Then let's hurry and take the goods. 235 00:15:04,653 --> 00:15:05,263 Wait. 236 00:15:06,893 --> 00:15:08,503 Send two people down first to check. 237 00:15:10,143 --> 00:15:11,503 You two, go scout it out. 238 00:15:28,703 --> 00:15:29,143 Look. 239 00:15:29,223 --> 00:15:29,653 Shh. 240 00:15:47,823 --> 00:15:48,333 Gou! 241 00:15:48,333 --> 00:15:49,173 Mao! 242 00:15:50,453 --> 00:15:51,983 There really is an ambush. 243 00:15:52,943 --> 00:15:53,773 What now? 244 00:16:01,893 --> 00:16:03,893 Climb down the cliffside using ropes. 245 00:16:04,143 --> 00:16:04,493 Yes, sir. 246 00:16:04,493 --> 00:16:04,893 Go! 247 00:16:04,893 --> 00:16:05,213 Yes! 248 00:16:21,823 --> 00:16:22,613 Shisi, 249 00:16:23,423 --> 00:16:24,893 I'll need your help later. 250 00:16:25,333 --> 00:16:25,773 Tell me. 251 00:16:51,773 --> 00:16:52,293 Get ready. 252 00:17:00,423 --> 00:17:01,213 Drop the ropes! 253 00:17:20,423 --> 00:17:21,143 Ms. Ji! 254 00:17:26,143 --> 00:17:26,823 Boss! 255 00:17:26,823 --> 00:17:27,613 They're coming out! 256 00:17:29,213 --> 00:17:32,703 They found a trap near the carriage 257 00:17:32,703 --> 00:17:35,213 and will think there are traps all around it. 258 00:17:35,943 --> 00:17:37,583 Even though the goods are on the carriage, 259 00:17:37,943 --> 00:17:40,143 they'll believe they've fallen into a trick. 260 00:17:40,543 --> 00:17:41,773 Using the fake to defend the real. 261 00:17:42,013 --> 00:17:43,103 A brilliant plan. 262 00:17:43,213 --> 00:17:44,383 But you saw it too. 263 00:17:44,383 --> 00:17:45,173 You planned to scare them with shadows, 264 00:17:45,173 --> 00:17:45,893 and they didn't fall for it. 265 00:17:45,893 --> 00:17:47,943 So what will you do next? 266 00:17:48,383 --> 00:17:49,173 Fire the arrows! 267 00:17:56,143 --> 00:17:56,533 Master! 268 00:17:58,013 --> 00:17:58,823 Keep firing! 269 00:18:05,303 --> 00:18:05,943 Fire the arrows! 270 00:18:37,333 --> 00:18:38,333 My arm... 271 00:18:41,943 --> 00:18:43,093 I thought 272 00:18:43,413 --> 00:18:45,383 your chain traps 273 00:18:45,743 --> 00:18:47,093 were meant for the bandits. 274 00:18:47,213 --> 00:18:48,143 I didn't expect 275 00:18:48,583 --> 00:18:49,823 they were prepared for me instead. 276 00:18:51,213 --> 00:18:52,623 Since you're not being honest, 277 00:18:53,013 --> 00:18:54,703 I have no choice but to take a gamble. 278 00:18:56,943 --> 00:18:57,453 Yingying, 279 00:18:58,333 --> 00:18:59,303 you guessed it right. 280 00:18:59,743 --> 00:19:00,653 Chi Hu led a group 281 00:19:00,653 --> 00:19:01,703 and killed all the bandits! 282 00:19:03,143 --> 00:19:04,183 We are safe now. 283 00:19:07,413 --> 00:19:08,853 Thank you, Mr. Bai, for your rescue. 284 00:19:10,583 --> 00:19:11,183 You're welcome. 285 00:19:31,213 --> 00:19:32,413 With this liquor, 286 00:19:33,093 --> 00:19:34,743 we honor our fallen companions. 287 00:19:35,893 --> 00:19:37,383 May they rest in peace 288 00:19:38,093 --> 00:19:39,143 and watch over us. 289 00:20:01,503 --> 00:20:03,453 Thank you all for believing in me and Jinglan, 290 00:20:04,063 --> 00:20:05,213 drawing your swords to help us, 291 00:20:05,743 --> 00:20:06,703 and fighting with all your might. 292 00:20:11,333 --> 00:20:12,213 When we reach Tubo 293 00:20:12,893 --> 00:20:14,063 and sell this brocade, 294 00:20:14,893 --> 00:20:16,013 I'll treat everyone to drinks! 295 00:20:16,303 --> 00:20:19,143 Thank you, Mr. Yang and Ms. Ji! 296 00:20:22,773 --> 00:20:24,213 Everyone, rest well tonight. 297 00:20:24,743 --> 00:20:25,383 Tomorrow, 298 00:20:26,383 --> 00:20:27,263 let's move forward! 299 00:20:27,503 --> 00:20:28,453 Understood! 300 00:20:49,623 --> 00:20:50,423 Let me handle it. 301 00:20:51,943 --> 00:20:52,983 These days, 302 00:20:53,383 --> 00:20:54,383 you've worked so hard. 303 00:20:54,983 --> 00:20:56,423 You should take a good rest too. 304 00:21:24,223 --> 00:21:26,143 Easy, be very gentle. 305 00:21:26,743 --> 00:21:27,783 Don't worry. 306 00:21:27,783 --> 00:21:30,223 This medicine specializes in treating bumps and strains. 307 00:21:30,343 --> 00:21:31,503 You'll be fine in a couple of days. 308 00:21:36,143 --> 00:21:37,383 I've been thinking, 309 00:21:37,423 --> 00:21:39,303 is it really useful for us to be here? 310 00:21:40,223 --> 00:21:41,543 It's not that I can't endure hardship, 311 00:21:41,903 --> 00:21:43,903 but look at my build, my frame, 312 00:21:44,103 --> 00:21:45,023 and my timid nature, 313 00:21:46,903 --> 00:21:48,303 can I really be of any help? 314 00:21:48,943 --> 00:21:50,183 In this caravan, 315 00:21:50,183 --> 00:21:51,543 everyone has different roles 316 00:21:51,543 --> 00:21:52,623 to play. 317 00:21:52,943 --> 00:21:53,943 The guards' skill 318 00:21:53,943 --> 00:21:55,103 is to protect the goods. 319 00:21:55,423 --> 00:21:56,503 We are merchants. 320 00:21:56,823 --> 00:21:58,703 Our skill is to do good business 321 00:21:58,703 --> 00:21:59,543 when we reach Tubo 322 00:21:59,543 --> 00:22:00,703 and sell the goods. 323 00:22:01,103 --> 00:22:02,543 So, it's not that we are incapable. 324 00:22:02,823 --> 00:22:04,943 It's just that our moment hasn't come yet. 325 00:22:06,343 --> 00:22:07,783 Impressive, Sheng Dalang. 326 00:22:08,103 --> 00:22:10,063 Since when did you learn to talk like this? 327 00:22:11,543 --> 00:22:12,943 What was that saying again? 328 00:22:13,143 --> 00:22:14,183 "Part for three days..." 329 00:22:14,183 --> 00:22:15,023 Something like that. 330 00:22:15,583 --> 00:22:16,743 "Part for three days, 331 00:22:16,743 --> 00:22:17,783 and you'll see them in a new light." 332 00:22:18,143 --> 00:22:18,943 Yes! 333 00:22:19,183 --> 00:22:19,903 "Part for three days, 334 00:22:19,903 --> 00:22:20,583 and you'll see them in a new light!" 335 00:22:21,903 --> 00:22:22,583 Easy. 336 00:22:25,423 --> 00:22:26,863 Honestly, I have to thank you for this. 337 00:22:29,343 --> 00:22:30,623 If it weren't for you, 338 00:22:30,943 --> 00:22:32,543 I wouldn't have come this far, 339 00:22:32,703 --> 00:22:34,183 seen all these things, 340 00:22:34,303 --> 00:22:35,543 or said these words. 341 00:22:36,583 --> 00:22:37,423 Why thank me? 342 00:22:37,423 --> 00:22:38,543 I didn't do much. 343 00:22:38,783 --> 00:22:40,503 Don't you remember? You taught me 344 00:22:41,583 --> 00:22:42,823 to be brave and raise my hand, 345 00:22:42,983 --> 00:22:43,983 to be brave and step forward. 346 00:22:44,143 --> 00:22:45,543 So this time, I came out. 347 00:22:50,543 --> 00:22:52,343 Exactly, be brave and raise your hand, 348 00:22:52,543 --> 00:22:53,423 be brave and step forward. 349 00:22:55,543 --> 00:22:56,463 Don't worry. 350 00:22:56,463 --> 00:22:57,743 I'll take good care of everyone. 351 00:22:58,943 --> 00:23:00,023 You definitely can. 352 00:23:09,623 --> 00:23:11,743 Are you planning to keep carrying it? 353 00:23:15,703 --> 00:23:17,303 Sheng Dalang died for me. 354 00:23:28,743 --> 00:23:29,583 Yang Jinglan, 355 00:23:30,183 --> 00:23:31,543 I'm just a worthless person. 356 00:23:32,983 --> 00:23:35,583 I even promised Sheng Dalang to take care of everyone. 357 00:23:36,343 --> 00:23:38,943 But now, not only did I fail to take care of everyone, 358 00:23:39,743 --> 00:23:40,823 I also caused his death. 359 00:23:43,343 --> 00:23:44,543 I shouldn't have come. 360 00:23:49,743 --> 00:23:51,023 Joining this caravan 361 00:23:51,023 --> 00:23:52,343 was your own choice. 362 00:23:52,343 --> 00:23:53,383 If you want to leave now, 363 00:23:54,303 --> 00:23:55,503 no one can stop you. 364 00:23:57,823 --> 00:23:58,623 So, 365 00:23:59,423 --> 00:24:01,343 you think I'm worthless too, don't you? 366 00:24:15,143 --> 00:24:15,943 Sang Shisi, 367 00:24:17,743 --> 00:24:19,303 the path we're on now 368 00:24:20,143 --> 00:24:21,503 is one no one has walked before. 369 00:24:22,183 --> 00:24:23,903 We must face all the hardships and dangers 370 00:24:25,663 --> 00:24:26,903 along the way. 371 00:24:28,423 --> 00:24:31,103 Whether good or bad, 372 00:24:32,543 --> 00:24:33,943 we must fully accept them. 373 00:24:35,823 --> 00:24:36,663 Besides, 374 00:24:37,343 --> 00:24:39,383 you are the honorary president of Bloom Society. 375 00:24:39,983 --> 00:24:42,743 Don't you think this caravan need you? 376 00:24:48,183 --> 00:24:49,223 So, what should we do now? 377 00:24:52,143 --> 00:24:53,543 By choosing this path, 378 00:24:54,343 --> 00:24:56,383 you've already proven you're brave. 379 00:24:59,983 --> 00:25:01,423 As for the road ahead, 380 00:25:04,623 --> 00:25:05,983 only you can decide. 381 00:25:22,623 --> 00:25:24,143 If you ever treat me badly, 382 00:25:26,343 --> 00:25:27,743 I'll kill you. 383 00:25:35,023 --> 00:25:35,703 I... 384 00:25:35,703 --> 00:25:37,143 I'll definitely treat you well! 385 00:25:37,143 --> 00:25:38,023 I'll only treat you well! 386 00:25:38,423 --> 00:25:39,543 I'll just treat you well. 387 00:25:41,783 --> 00:25:43,343 I've faced death, 388 00:25:46,743 --> 00:25:48,143 why should I fear loving again? 389 00:25:56,943 --> 00:25:57,743 Master, 390 00:25:58,543 --> 00:25:59,783 something's happened in Yizhou. 391 00:26:02,663 --> 00:26:03,463 Should we 392 00:26:04,223 --> 00:26:05,783 return earlier than planned? 393 00:26:09,743 --> 00:26:11,503 By the time we return to Yizhou, 394 00:26:11,863 --> 00:26:15,023 the craftsmen there will likely turn against us. 395 00:26:19,863 --> 00:26:20,783 Chi Hu. 396 00:26:21,183 --> 00:26:21,663 Here. 397 00:26:22,783 --> 00:26:23,783 Prepare 398 00:26:23,863 --> 00:26:25,383 a gift for me. 399 00:26:26,023 --> 00:26:26,543 Understood. 400 00:26:44,023 --> 00:26:45,583 Mr. Bai, you're not resting yet? 401 00:26:50,223 --> 00:26:51,463 What a lovely night it is. 402 00:26:56,143 --> 00:26:56,943 Oh, 403 00:26:57,983 --> 00:26:58,943 Ms. Ji, 404 00:27:00,183 --> 00:27:01,583 would you like to hear a story? 405 00:27:04,023 --> 00:27:05,423 Once there was a child. 406 00:27:06,583 --> 00:27:07,663 His mother 407 00:27:08,183 --> 00:27:11,423 was taken by his father to be his wife. 408 00:27:13,663 --> 00:27:15,943 She was always unhappy, 409 00:27:16,223 --> 00:27:17,423 never smiling. 410 00:27:18,983 --> 00:27:19,983 But 411 00:27:20,783 --> 00:27:22,023 whenever she wore 412 00:27:22,223 --> 00:27:24,503 the brocade garment 413 00:27:24,503 --> 00:27:26,063 she brought from her hometown, 414 00:27:27,183 --> 00:27:28,063 she would 415 00:27:29,583 --> 00:27:30,623 light up with joy. 416 00:27:34,583 --> 00:27:35,743 The child 417 00:27:36,663 --> 00:27:38,783 wished for his mother to be happy every day. 418 00:27:39,783 --> 00:27:41,943 So he begged his master 419 00:27:42,583 --> 00:27:43,743 to bring more brocade garments 420 00:27:44,143 --> 00:27:45,743 from her hometown. 421 00:27:47,023 --> 00:27:48,743 He hoped that his own hometown 422 00:27:49,343 --> 00:27:51,183 could be as full of brocade 423 00:27:51,983 --> 00:27:53,063 as hers. 424 00:27:54,543 --> 00:27:55,583 Only then 425 00:27:56,543 --> 00:27:57,903 did he believe 426 00:27:58,663 --> 00:28:00,223 she wouldn't miss her hometown 427 00:28:00,943 --> 00:28:01,823 and would consider this place 428 00:28:03,263 --> 00:28:04,583 her home. 429 00:28:07,183 --> 00:28:08,783 I can understand that child. 430 00:28:10,663 --> 00:28:13,783 But if that determination could be channeled for a good cause, 431 00:28:14,663 --> 00:28:16,383 it wouldn't be a bad thing. 432 00:28:24,383 --> 00:28:25,183 Alright, 433 00:28:25,263 --> 00:28:26,383 no more stories. 434 00:28:28,343 --> 00:28:29,103 Ms. Ji, 435 00:28:29,543 --> 00:28:30,343 here 436 00:28:31,183 --> 00:28:32,383 is a gift for you. 437 00:28:33,383 --> 00:28:34,263 May you 438 00:28:35,143 --> 00:28:36,583 find great success in your business. 439 00:28:36,823 --> 00:28:37,663 Look... 440 00:28:59,743 --> 00:29:01,943 These fireworks are different 441 00:29:02,303 --> 00:29:03,383 from any I've seen before. 442 00:29:07,383 --> 00:29:08,183 Yes, 443 00:29:08,943 --> 00:29:10,223 I've never seen 444 00:29:11,223 --> 00:29:12,343 fireworks like these either. 445 00:29:14,343 --> 00:29:16,103 I was wondering where Mr. Bai had gone. 446 00:29:16,303 --> 00:29:17,343 Turns out he was here 447 00:29:17,783 --> 00:29:19,023 trying to charm my wife. 448 00:29:24,983 --> 00:29:27,423 Every burst of fireworks says 449 00:29:27,983 --> 00:29:29,903 I wishes to maintain 450 00:29:30,063 --> 00:29:31,423 a lasting friendship with Ms. Ji. 451 00:29:34,543 --> 00:29:37,583 If you could be sincere, 452 00:29:38,183 --> 00:29:39,343 I, too, hope 453 00:29:39,343 --> 00:29:42,063 you and my wife can maintain a lasting friendship. 454 00:29:49,463 --> 00:29:52,263 Every word I say is from the heart, 455 00:29:52,623 --> 00:29:53,623 honest and open. 456 00:29:55,263 --> 00:29:57,583 There was a time I wanted to be friends with you. 457 00:29:58,223 --> 00:30:01,063 But you refused me yourself. 458 00:30:01,663 --> 00:30:02,583 Have you forgotten? 459 00:30:05,783 --> 00:30:07,863 No matter when you're in trouble, 460 00:30:08,063 --> 00:30:09,303 as long as it doesn't violate morality 461 00:30:09,303 --> 00:30:10,423 or break the law, 462 00:30:10,623 --> 00:30:12,983 I'm willing to help you through it. 463 00:30:14,303 --> 00:30:17,223 That's my promise to a friend. 464 00:30:17,893 --> 00:30:20,713 [Unyielding Resolve] 465 00:30:26,103 --> 00:30:28,383 Alright. It's late. 466 00:30:28,383 --> 00:30:29,583 I should head back. 467 00:30:31,663 --> 00:30:32,463 Farewell. 468 00:30:33,583 --> 00:30:34,423 I won't see you off. 469 00:30:40,543 --> 00:30:41,383 Dear, 470 00:30:41,863 --> 00:30:43,103 what do you think 471 00:30:44,703 --> 00:30:45,623 those fireworks meant? 472 00:30:51,023 --> 00:30:51,983 Whatever the intention, 473 00:30:52,663 --> 00:30:55,103 if he dares to draw his dagger at the end, 474 00:30:55,623 --> 00:30:57,663 we'll take decisive action. 475 00:31:15,863 --> 00:31:16,663 General, 476 00:31:17,213 --> 00:31:18,693 there's news from Yizhou City. 477 00:31:18,813 --> 00:31:21,373 Yang Jinglan's men went to the Prince Bai's residence to arrest someone. 478 00:31:22,053 --> 00:31:23,813 Afterward, they also detained a foreign merchant caravan. 479 00:31:24,853 --> 00:31:26,383 Yang Jinglan's men? 480 00:31:27,453 --> 00:31:30,103 Does his little Brocade Bureau have that many people? 481 00:31:31,853 --> 00:31:33,173 And they dare to arrest foreign merchants? 482 00:31:34,903 --> 00:31:36,973 It seems this is an order from Chang'an. 483 00:31:37,783 --> 00:31:38,583 Does this mean... 484 00:31:39,783 --> 00:31:41,423 Chang'an is really going to investigate thoroughly? 485 00:31:44,493 --> 00:31:45,813 What was Governor Zhang's response 486 00:31:45,813 --> 00:31:47,253 after Yang Jinglan made the arrests? 487 00:31:47,813 --> 00:31:48,703 He shut his doors 488 00:31:48,783 --> 00:31:49,623 and acted as if he knew nothing. 489 00:31:50,533 --> 00:31:51,743 If Governor Zhang doesn't act, 490 00:31:52,063 --> 00:31:53,493 it means the Military Commissioner doesn't want to intervene. 491 00:31:54,423 --> 00:31:55,453 But if something happens, 492 00:31:58,063 --> 00:31:59,663 would the Military Commissioner truly abandon us? 493 00:32:09,063 --> 00:32:10,253 Good morning, Mr. Bai. 494 00:32:14,213 --> 00:32:16,423 Why are you so proactive today? 495 00:32:20,933 --> 00:32:22,493 This trip to Yizhou, 496 00:32:23,343 --> 00:32:24,293 the greatest gain 497 00:32:24,293 --> 00:32:25,733 for me has been 498 00:32:25,733 --> 00:32:27,543 meeting you, Ms. Ji and Mr. Yang. 499 00:32:28,133 --> 00:32:29,013 It's because of you two 500 00:32:29,463 --> 00:32:30,733 that I have seen 501 00:32:30,733 --> 00:32:32,853 the extraordinary people and beauty of Shu. 502 00:32:33,903 --> 00:32:34,903 But all good things 503 00:32:34,903 --> 00:32:36,293 must come to an end. 504 00:32:36,293 --> 00:32:38,263 I must take my leave. 505 00:32:42,063 --> 00:32:43,653 We're so close to Tubo now. 506 00:32:43,853 --> 00:32:45,463 Wouldn't leaving at this moment 507 00:32:45,623 --> 00:32:46,653 be a pity? 508 00:32:47,493 --> 00:32:48,853 From here on, 509 00:32:48,853 --> 00:32:50,623 you must continue the journey alone. 510 00:32:52,623 --> 00:32:55,343 This place is close to my hometown. 511 00:32:55,903 --> 00:32:57,093 I miss home 512 00:32:57,213 --> 00:32:58,293 and want to go back for a visit. 513 00:32:59,933 --> 00:33:02,653 Ms. Ji, once you return from Tubo, 514 00:33:02,823 --> 00:33:04,653 I'll host a celebration for you here. 515 00:33:07,853 --> 00:33:10,423 Mr. Bai, I'm afraid you won't be able to return home. 516 00:33:11,423 --> 00:33:12,623 A letter arrived from Yizhou yesterday, 517 00:33:12,903 --> 00:33:14,463 claiming that a foreign merchant dared to collude 518 00:33:14,463 --> 00:33:17,343 with Yizhou officials to smuggle tribute brocade for years. 519 00:33:17,493 --> 00:33:18,463 This year, it escalated. 520 00:33:19,143 --> 00:33:21,253 They even dared to steal confidential pattern designs from various families 521 00:33:21,253 --> 00:33:22,253 and smuggle them to Nanzhao. 522 00:33:23,253 --> 00:33:24,183 It was said 523 00:33:24,183 --> 00:33:26,623 that all of this was planned by you. 524 00:33:27,693 --> 00:33:28,373 Mr. Bai, 525 00:33:29,093 --> 00:33:32,213 I have no choice but to detain you temporarily. 526 00:33:35,653 --> 00:33:36,783 Let's not discuss 527 00:33:36,783 --> 00:33:39,093 whether there's a misunderstanding. 528 00:33:39,933 --> 00:33:42,093 You're an official of Yizhou. 529 00:33:42,253 --> 00:33:44,063 You have no authority over the people of Nanzhao. 530 00:33:44,863 --> 00:33:46,093 Anyone doing business in Tang 531 00:33:46,413 --> 00:33:48,623 must follow Tang laws. 532 00:33:49,413 --> 00:33:50,213 Guards! 533 00:33:55,343 --> 00:33:57,463 Detain Mr. Bai temporarily. 534 00:33:58,253 --> 00:33:59,063 Yang Jinglan, 535 00:33:59,343 --> 00:34:00,143 stop being rude! 536 00:34:26,743 --> 00:34:29,743 We warmly welcome Prince Bai back to Nanzhao! 537 00:34:35,533 --> 00:34:36,213 Prince? 538 00:34:37,463 --> 00:34:38,583 Do you need me 539 00:34:39,143 --> 00:34:41,023 to show you my credentials and token? 540 00:34:41,653 --> 00:34:42,213 No need. 541 00:34:44,813 --> 00:34:47,253 I never intended to hide my identity. 542 00:34:47,533 --> 00:34:49,143 It's just that this identity 543 00:34:49,493 --> 00:34:51,653 makes it inconvenient to act in Yizhou. 544 00:34:51,903 --> 00:34:52,623 Ms. Ji, 545 00:34:53,093 --> 00:34:55,303 shall we reintroduce ourselves? 546 00:34:56,623 --> 00:34:58,933 I am Sheng Fengze, the Prince Bai of Nanzhao. 547 00:35:00,693 --> 00:35:01,863 Since you're the Prince Bai of Nanzhao, 548 00:35:01,863 --> 00:35:03,063 then this is all the more convenient. 549 00:35:03,653 --> 00:35:05,063 Along with yesterday's letter from Yizhou, 550 00:35:05,063 --> 00:35:06,863 there was also an edict from Chang'an. 551 00:35:07,213 --> 00:35:10,463 We respectfully invite Prince Bai to meet the Emperor in Chang'an. 552 00:35:11,653 --> 00:35:13,463 What if I don't want to go? 553 00:35:13,863 --> 00:35:16,023 I believe the Emperor of Tang 554 00:35:16,093 --> 00:35:18,533 wouldn't force you to compel me. 555 00:35:20,463 --> 00:35:21,253 Not going is fine. 556 00:35:21,863 --> 00:35:23,743 But those foreign merchants' testimonies 557 00:35:24,383 --> 00:35:26,343 will all be handed over to the King of Nanzhao. 558 00:35:26,653 --> 00:35:27,943 I'm confident the King of Nanzhao 559 00:35:27,943 --> 00:35:30,143 will provide Tang with a reasonable explanation. 560 00:35:32,053 --> 00:35:33,733 The people of Nanzhao all know 561 00:35:33,733 --> 00:35:35,053 that I am unwell, 562 00:35:35,053 --> 00:35:36,213 resting in my residence, 563 00:35:37,053 --> 00:35:39,653 yet you claim to have seen me in Yizhou. 564 00:35:39,653 --> 00:35:40,503 Tell me, 565 00:35:40,853 --> 00:35:42,853 could someone be impersonating me? 566 00:35:43,053 --> 00:35:44,903 All the more reason to go to Chang'an 567 00:35:45,343 --> 00:35:46,653 and verify your identity. 568 00:35:51,943 --> 00:35:52,663 Instead, 569 00:35:53,303 --> 00:35:54,343 Mr. Bai, 570 00:35:55,063 --> 00:35:55,863 no, 571 00:35:56,343 --> 00:35:57,423 Prince Bai, 572 00:35:57,543 --> 00:35:59,143 why not make a deal with us? 573 00:36:00,023 --> 00:36:00,743 Dear, 574 00:36:01,023 --> 00:36:02,503 you're trying to get blood from a stone. 575 00:36:03,063 --> 00:36:03,863 Fine. 576 00:36:04,463 --> 00:36:05,663 I was thinking the same thing. 577 00:36:06,143 --> 00:36:09,023 I do enjoy doing business with you, Ms. Ji. 578 00:36:10,423 --> 00:36:13,023 Mr. Bai, may I have a word with you? 579 00:36:31,983 --> 00:36:33,663 Now that you refuse to go to Chang'an 580 00:36:34,263 --> 00:36:36,583 and my husband refuses to let you return to Nanzhao, 581 00:36:37,263 --> 00:36:38,823 rather than this stalemate, 582 00:36:39,183 --> 00:36:40,863 which could lead to fight 583 00:36:40,863 --> 00:36:41,783 and mutual destruction, 584 00:36:42,783 --> 00:36:43,943 why not take a step back? 585 00:36:46,463 --> 00:36:47,263 Yingying! 586 00:36:49,623 --> 00:36:50,423 Yang Jinglan, 587 00:36:50,943 --> 00:36:51,983 I don't want to see 588 00:36:51,983 --> 00:36:53,623 anyone else get hurt. 589 00:36:53,783 --> 00:36:54,663 By holding this stalemate, 590 00:36:54,663 --> 00:36:56,223 you're just waiting for the people from Chang'an 591 00:36:56,383 --> 00:36:57,183 to join you 592 00:36:57,183 --> 00:36:58,943 in a life-or-death fight against them. 593 00:36:59,303 --> 00:37:00,983 But have you thought about the caravan members? 594 00:37:01,223 --> 00:37:02,183 What about them? 595 00:37:02,623 --> 00:37:03,943 With Prince Bai's indifference, 596 00:37:04,583 --> 00:37:06,383 how could he care about their lives? 597 00:37:06,623 --> 00:37:08,983 It seems Ms. Ji truly understands me. 598 00:37:11,023 --> 00:37:12,183 But Prince Bai, 599 00:37:12,183 --> 00:37:13,583 you also understand my husband well. 600 00:37:14,583 --> 00:37:17,223 When he charged back into Yizhou alone, cutting down foes, 601 00:37:17,223 --> 00:37:18,383 it was ruthless. 602 00:37:19,583 --> 00:37:20,863 If you push him too hard, 603 00:37:20,863 --> 00:37:22,423 no matter how many people you have, 604 00:37:22,623 --> 00:37:24,983 he could justify killing you 605 00:37:25,263 --> 00:37:26,743 as an accident during duty. 606 00:37:26,823 --> 00:37:28,423 Ms. Ji, 607 00:37:28,423 --> 00:37:30,703 you have laid it all out plainly. 608 00:37:31,343 --> 00:37:33,023 If I'm not mistaken, 609 00:37:33,143 --> 00:37:35,383 the next topic should be 610 00:37:35,383 --> 00:37:37,143 about mutually beneficial cooperation. 611 00:37:41,663 --> 00:37:43,183 We crossed paths with you 612 00:37:44,783 --> 00:37:46,423 because we were investigating Niu Jin. 613 00:37:48,423 --> 00:37:50,703 I believe your collaboration with Niu Jin 614 00:37:50,703 --> 00:37:52,023 is purely for profit, 615 00:37:52,423 --> 00:37:54,063 not out of genuine friendship. 616 00:38:01,263 --> 00:38:02,743 You suddenly bring up 617 00:38:03,223 --> 00:38:05,143 General Niu, 618 00:38:07,583 --> 00:38:09,183 but there is no bond 619 00:38:09,503 --> 00:38:10,783 between me and General Niu. 620 00:38:18,503 --> 00:38:20,383 If I offer you greater benefits, 621 00:38:21,863 --> 00:38:23,583 would you be willing to make some sacrifices? 622 00:38:26,943 --> 00:38:28,263 I'd like to hear 623 00:38:29,303 --> 00:38:30,583 what these benefits are. 624 00:38:34,783 --> 00:38:35,663 Ji Yingying, 625 00:38:36,783 --> 00:38:37,863 do you intend to let him go 626 00:38:38,423 --> 00:38:39,543 and only capture Niu Jin? 627 00:38:39,823 --> 00:38:40,783 We both know 628 00:38:40,783 --> 00:38:42,143 what kind of person he is. 629 00:38:42,223 --> 00:38:42,903 Today, 630 00:38:43,343 --> 00:38:45,343 if we collude with him, 631 00:38:45,543 --> 00:38:47,783 we'll be stained forever! 632 00:38:47,783 --> 00:38:49,223 But what good does capturing him do? 633 00:38:49,983 --> 00:38:51,063 Would the Tang authority 634 00:38:51,063 --> 00:38:52,783 punish a Nanzhao prince 635 00:38:53,063 --> 00:38:54,423 over a trivial tribute brocade smuggling case? 636 00:38:54,903 --> 00:38:55,983 Unafraid of power, 637 00:38:56,863 --> 00:38:58,023 determined to uncover the truth, 638 00:38:58,663 --> 00:38:59,623 and never compromising. 639 00:39:00,063 --> 00:39:01,263 Have you forgotten all of this? 640 00:39:01,423 --> 00:39:02,383 I haven't forgotten! 641 00:39:04,463 --> 00:39:05,983 I'm just scared. 642 00:39:07,383 --> 00:39:09,423 I'm afraid of more people getting hurt, 643 00:39:09,583 --> 00:39:10,583 more incidents happening. 644 00:39:11,263 --> 00:39:12,823 I can't wait any longer. 645 00:39:13,423 --> 00:39:14,423 For revenge, 646 00:39:14,423 --> 00:39:15,583 I endured for nine years. 647 00:39:15,943 --> 00:39:17,063 A whole nine years. 648 00:39:18,183 --> 00:39:19,783 But now Niu Jin is watching us, 649 00:39:19,783 --> 00:39:21,423 ready to strike at any moment. 650 00:39:22,063 --> 00:39:23,623 I can't endure it any longer. 651 00:39:24,623 --> 00:39:26,783 This is the best choice after weighing all the pros and cons. 652 00:39:27,863 --> 00:39:28,663 Yang Jinglan, 653 00:39:29,983 --> 00:39:31,663 this time, listen to me, alright? 654 00:39:33,023 --> 00:39:33,983 Yang Jinglan! 655 00:39:35,183 --> 00:39:35,903 Please, I beg you. 656 00:39:49,663 --> 00:39:50,463 Sheng Fengze, 657 00:39:52,423 --> 00:39:53,503 if you admit 658 00:39:54,103 --> 00:39:56,223 that Niu Jin smuggled tribute brocade to Nanzhao, 659 00:39:56,583 --> 00:39:57,983 I can tell the court 660 00:39:58,583 --> 00:39:59,983 that you were deceived by Niu Jin. 661 00:40:00,983 --> 00:40:02,343 As for the testimonies from those merchants, 662 00:40:04,783 --> 00:40:05,863 I'll leave it to you to handle. 663 00:40:09,463 --> 00:40:10,423 Mr. Yang, 664 00:40:11,663 --> 00:40:13,983 I know you're resourceful. 665 00:40:14,343 --> 00:40:16,863 If you go back on your word, 666 00:40:16,983 --> 00:40:19,063 where could I possibly seek justice? 667 00:40:19,343 --> 00:40:21,063 We Tang people keep our word. 668 00:40:23,263 --> 00:40:23,863 Alright. 669 00:40:25,063 --> 00:40:26,183 Since this is a deal, 670 00:40:26,783 --> 00:40:29,183 there should be some guarantee, right? 671 00:40:31,823 --> 00:40:33,063 What do you want? 672 00:40:34,183 --> 00:40:36,783 Mr. Yang goes to Chang'an to negotiate, 673 00:40:40,583 --> 00:40:43,743 and I accompany Ji Yingying to Tubo. 674 00:40:43,783 --> 00:40:45,583 Then I'll bring Ji Yingying 675 00:40:45,583 --> 00:40:46,823 to visit Nanzhao as a guest. 676 00:40:47,383 --> 00:40:48,223 You're dreaming. 677 00:40:50,223 --> 00:40:51,463 You can come for her 678 00:40:51,463 --> 00:40:53,263 after you've killed Niu Jin and fulfill your vengeance! 679 00:40:58,783 --> 00:40:59,503 I know 680 00:40:59,943 --> 00:41:02,063 you're highly skilled in martial arts. 681 00:41:02,823 --> 00:41:05,023 Mr. Yang, tell me, 682 00:41:05,023 --> 00:41:06,743 can the caravan members 683 00:41:06,823 --> 00:41:08,583 avoid those crossbows? 684 00:41:13,583 --> 00:41:15,583 Ms. Ji said something 685 00:41:15,743 --> 00:41:16,863 I liked very much. 686 00:41:17,143 --> 00:41:19,183 She said that in business, 687 00:41:19,583 --> 00:41:21,583 we must learn to trust each other 688 00:41:22,223 --> 00:41:23,383 and make mutual concessions. 689 00:41:23,983 --> 00:41:24,943 What do you think? 690 00:41:28,183 --> 00:41:28,743 Alright. 691 00:41:29,383 --> 00:41:30,343 Mutual concessions. 692 00:41:31,863 --> 00:41:32,863 If you admit it, 693 00:41:33,743 --> 00:41:35,263 then I agree to your terms. 694 00:41:39,143 --> 00:41:40,343 I never thought 695 00:41:40,943 --> 00:41:42,463 you could be so straightforward. 696 00:41:43,183 --> 00:41:43,623 Fine. 697 00:41:44,143 --> 00:41:45,023 Then today, 698 00:41:45,863 --> 00:41:47,223 I will also be straightforward. 699 00:41:49,663 --> 00:41:51,823 I admit to smuggling 700 00:41:52,343 --> 00:41:53,943 tribute brocade with Niu Jin. 701 00:41:59,983 --> 00:42:00,783 Alright. 702 00:42:04,143 --> 00:42:05,343 Since we've all heard it, 703 00:42:06,023 --> 00:42:06,903 come out now! 704 00:42:11,703 --> 00:42:12,503 Yang Jinglan, 705 00:42:12,983 --> 00:42:14,943 I've brought the people you wanted. 706 00:42:18,623 --> 00:42:20,143 When we get to Chang'an, I'll buy you a drink! 707 00:42:26,023 --> 00:42:26,623 Come on, 708 00:42:27,263 --> 00:42:28,783 show Prince Bai your identities! 709 00:42:29,743 --> 00:42:31,463 Ministry of Personnel Guard, Zhang Tingyan. 710 00:42:32,063 --> 00:42:33,543 Ministry of War Guard, Zhao Xun. 711 00:42:33,903 --> 00:42:35,543 Ministry of Justice Guard, He Dapeng. 712 00:42:35,983 --> 00:42:37,703 Ministry of Revenue Guard, Wang Zhaofang. 713 00:42:37,703 --> 00:42:39,423 Ministry of Works Guard, Wu Xinfei. 714 00:42:39,943 --> 00:42:41,663 Imperial Qianniu Guard, Zhao Meng. 715 00:42:42,903 --> 00:42:45,583 We respectfully invite Prince Bai to Chang'an! 716 00:42:46,023 --> 00:42:47,863 Too bad they came at a bad time. 717 00:42:47,863 --> 00:42:49,143 Everything you just said 718 00:42:49,143 --> 00:42:50,623 was heard by they all. 719 00:42:50,903 --> 00:42:53,023 That means the court of Tang 720 00:42:53,023 --> 00:42:54,303 is now fully aware. 721 00:42:56,503 --> 00:42:57,303 Sheng Fengze, 722 00:42:59,223 --> 00:43:00,623 not all evidence 723 00:43:01,143 --> 00:43:02,663 needs to be written down. 724 00:43:06,663 --> 00:43:07,503 Prince Bai, 725 00:43:08,263 --> 00:43:08,863 please. 726 00:43:09,143 --> 00:43:11,903 We respectfully invite Prince Bai to Chang'an! 727 00:43:12,943 --> 00:43:14,383 It seems 728 00:43:14,583 --> 00:43:16,143 I'll have to make the trip to Chang'an after all. 729 00:43:16,703 --> 00:43:17,183 Indeed. 730 00:43:20,003 --> 00:43:22,303 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 731 00:43:22,363 --> 00:43:27,583 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 732 00:43:27,833 --> 00:43:35,813 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 733 00:43:36,743 --> 00:43:39,243 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 734 00:43:39,373 --> 00:43:44,533 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 735 00:43:44,623 --> 00:43:52,713 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 736 00:43:54,193 --> 00:43:57,773 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 737 00:43:57,773 --> 00:44:02,143 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 738 00:44:02,643 --> 00:44:10,333 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 739 00:44:10,553 --> 00:44:14,673 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 740 00:44:14,853 --> 00:44:18,713 ♪Silent red, where all my memories go♪ 741 00:44:18,763 --> 00:44:23,193 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 742 00:44:23,233 --> 00:44:27,343 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 743 00:44:27,413 --> 00:44:31,803 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 744 00:44:31,803 --> 00:44:35,873 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 745 00:44:35,873 --> 00:44:39,893 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 746 00:44:39,953 --> 00:44:45,653 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 747 00:44:46,623 --> 00:44:50,953 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 748 00:44:50,953 --> 00:44:54,623 ♪Silent red, where all my memories go♪ 749 00:44:54,763 --> 00:44:59,083 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 750 00:44:59,143 --> 00:45:03,383 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 751 00:45:03,423 --> 00:45:07,893 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 752 00:45:07,893 --> 00:45:11,633 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 753 00:45:11,633 --> 00:45:15,983 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 754 00:45:16,033 --> 00:45:22,293 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪46067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.