Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 31]
5
00:02:12,583 --> 00:02:13,423
Alright.
6
00:02:17,623 --> 00:02:19,743
Sheng Dalang is gone.
7
00:02:21,583 --> 00:02:22,983
He's gone.
8
00:02:32,863 --> 00:02:35,543
I knew this journey wouldn't be smooth.
9
00:02:37,063 --> 00:02:40,303
I thought someone might get sick,
10
00:02:40,983 --> 00:02:42,463
and someone might get hurt.
11
00:02:44,343 --> 00:02:46,463
I believed that as long as we were careful enough
12
00:02:46,463 --> 00:02:47,463
and well-prepared,
13
00:02:47,943 --> 00:02:49,543
we could protect them.
14
00:02:50,143 --> 00:02:51,143
But,
15
00:02:51,863 --> 00:02:53,423
I never expected
16
00:02:53,863 --> 00:02:55,903
to lose him so suddenly.
17
00:02:56,463 --> 00:02:57,503
Not even a trace remains.
18
00:02:59,863 --> 00:03:01,903
That was Sheng Dalang!
19
00:03:02,783 --> 00:03:03,943
Alright.
20
00:03:04,263 --> 00:03:05,143
Yang Jinglan,
21
00:03:06,463 --> 00:03:07,423
I'm scared.
22
00:03:09,303 --> 00:03:11,143
Should we turn back?
23
00:03:12,223 --> 00:03:14,143
I don't want to see anyone else
24
00:03:14,143 --> 00:03:15,263
get hurt.
25
00:03:18,263 --> 00:03:19,063
Yingying,
26
00:03:20,303 --> 00:03:21,943
everyone made their own choice
27
00:03:22,143 --> 00:03:23,303
to come this far.
28
00:03:24,943 --> 00:03:28,023
No one knows the ending at the beginning
29
00:03:29,503 --> 00:03:30,663
of the story.
30
00:03:41,143 --> 00:03:42,303
We are the leaders.
31
00:03:43,623 --> 00:03:45,263
We've brought everyone this far.
32
00:03:46,663 --> 00:03:47,863
If we
33
00:03:48,303 --> 00:03:50,663
back down now,
34
00:03:51,783 --> 00:03:53,623
how can we expect anyone to trust us
35
00:03:55,263 --> 00:03:56,143
to lead them
36
00:03:57,663 --> 00:03:58,823
through this trade route?
37
00:04:03,303 --> 00:04:04,103
Alright.
38
00:04:11,663 --> 00:04:13,343
Can we do it?
39
00:04:16,263 --> 00:04:17,463
We definitely can.
40
00:04:24,223 --> 00:04:25,503
My brother and Yu...
41
00:04:25,503 --> 00:04:26,303
Alright.
42
00:04:26,463 --> 00:04:28,703
I know. I know everything.
43
00:04:29,663 --> 00:04:30,543
Don't worry.
44
00:04:31,143 --> 00:04:32,583
I promise I will bring them back
45
00:04:32,583 --> 00:04:33,863
safe and sound.
46
00:04:34,063 --> 00:04:34,863
Okay?
47
00:04:41,943 --> 00:04:42,743
Big brother.
48
00:04:43,343 --> 00:04:44,143
It's her!
49
00:04:44,663 --> 00:04:45,343
That woman
50
00:04:45,343 --> 00:04:46,143
killed our third brother!
51
00:04:46,623 --> 00:04:48,143
Today, I must cut her down!
52
00:04:48,263 --> 00:04:49,063
Second brother, wait!
53
00:04:53,103 --> 00:04:54,303
Who's that man?
54
00:04:55,063 --> 00:04:56,103
He doesn't know martial arts.
55
00:04:56,463 --> 00:04:57,823
He just followed us
56
00:04:57,903 --> 00:04:59,543
when we caught the woman.
57
00:05:00,863 --> 00:05:01,853
I also feel sad
58
00:05:02,263 --> 00:05:03,453
about third brother's death.
59
00:05:04,703 --> 00:05:06,053
But don't forget
60
00:05:06,053 --> 00:05:08,133
what our purpose of this trip is.
61
00:05:09,023 --> 00:05:09,813
To make money!
62
00:05:11,813 --> 00:05:12,623
How about this:
63
00:05:13,343 --> 00:05:14,813
kill the woman
64
00:05:15,103 --> 00:05:16,053
to avenge our brother.
65
00:05:16,663 --> 00:05:18,703
Keep the man as a hostage.
66
00:05:19,053 --> 00:05:20,663
If you kill her, you won't get a penny!
67
00:05:21,733 --> 00:05:22,543
Why not?
68
00:05:23,303 --> 00:05:24,503
Is she valuable?
69
00:05:27,463 --> 00:05:29,053
Have you heard of the Yang Brocade from Yizhou?
70
00:05:29,863 --> 00:05:31,653
This shipment belongs to the Yang family.
71
00:05:33,863 --> 00:05:34,653
Big brother,
72
00:05:36,253 --> 00:05:37,213
at the foot of the mountain,
73
00:05:37,213 --> 00:05:38,013
we saw the carriage
74
00:05:38,013 --> 00:05:39,293
indeed carried the Yang family flag.
75
00:05:42,463 --> 00:05:43,613
The carriage is loaded with brocade.
76
00:05:46,293 --> 00:05:47,653
Cut off one of his fingers,
77
00:05:48,383 --> 00:05:50,253
take it down the mountain to exchange for the goods.
78
00:05:50,503 --> 00:05:51,543
Then we'll see if it's real.
79
00:05:51,863 --> 00:05:53,653
If you must cut, then cut my finger.
80
00:05:54,423 --> 00:05:55,463
He's a brocade weaver.
81
00:05:55,463 --> 00:05:56,253
If you cut his finger,
82
00:05:56,253 --> 00:05:57,213
you might as well take his life!
83
00:05:57,213 --> 00:05:58,253
No, cut mine!
84
00:05:58,253 --> 00:05:59,653
They only recognize my hand.
85
00:05:59,653 --> 00:06:00,213
Cut mine!
86
00:06:00,213 --> 00:06:01,143
Report!
87
00:06:05,543 --> 00:06:07,103
Boss, second boss,
88
00:06:07,743 --> 00:06:09,463
a group is chasing us up the mountain.
89
00:06:09,853 --> 00:06:11,463
They must be here to rescue these two.
90
00:06:11,693 --> 00:06:12,853
How many?
91
00:06:13,893 --> 00:06:14,743
Seven or eight.
92
00:06:15,303 --> 00:06:17,413
The leader is the one with the highest martial skills.
93
00:06:17,663 --> 00:06:20,053
The others are protecting the convoy.
94
00:06:20,253 --> 00:06:22,493
It looks like they plan to camp in the valley.
95
00:06:25,053 --> 00:06:26,493
Since they've come up the mountain,
96
00:06:26,853 --> 00:06:28,413
we'll change our tactics.
97
00:06:28,613 --> 00:06:29,223
Second brother,
98
00:06:29,583 --> 00:06:31,663
take these two deep into the mountains.
99
00:06:31,853 --> 00:06:33,103
Leave marks along the way.
100
00:06:33,253 --> 00:06:34,693
Once they're far enough,
101
00:06:35,023 --> 00:06:36,383
I'll take the guys
102
00:06:36,383 --> 00:06:38,053
and surround the goods at the foot of the mountain.
103
00:06:43,543 --> 00:06:44,063
Go!
104
00:06:45,503 --> 00:06:46,023
Go.
105
00:06:47,223 --> 00:06:47,863
Go!
106
00:06:59,743 --> 00:07:01,103
These marks are too obvious.
107
00:07:01,743 --> 00:07:03,063
They left them on purpose.
108
00:07:03,703 --> 00:07:05,623
But why would the bandits do that?
109
00:07:13,863 --> 00:07:14,663
General Niu.
110
00:07:19,863 --> 00:07:21,263
Greetings, Your Excellency.
111
00:07:25,663 --> 00:07:26,943
Your Excellency, you're so busy,
112
00:07:27,103 --> 00:07:28,823
yet you still made time to meet with me.
113
00:07:29,023 --> 00:07:30,543
I am deeply grateful.
114
00:07:32,343 --> 00:07:33,143
Enough.
115
00:07:35,663 --> 00:07:36,863
I've planned a family dinner for today.
116
00:07:37,343 --> 00:07:39,263
Let's skip the formalities.
117
00:07:40,303 --> 00:07:41,103
Come,
118
00:07:41,863 --> 00:07:42,703
Thank you.
119
00:07:42,703 --> 00:07:43,103
Take a seat.
120
00:07:51,863 --> 00:07:52,663
Start with the food.
121
00:07:54,703 --> 00:07:57,063
Your Excellency, a few days ago in Yizhou...
122
00:07:57,063 --> 00:07:59,903
I remember back when you were with me,
123
00:08:01,023 --> 00:08:03,303
you loved this steamed shad dish.
124
00:08:03,783 --> 00:08:05,143
It's hard to find in Yizhou.
125
00:08:06,223 --> 00:08:07,663
I had it specially brought
126
00:08:07,663 --> 00:08:09,423
from Qiantang.
127
00:08:10,063 --> 00:08:11,903
Give it a try and see how it tastes.
128
00:08:20,863 --> 00:08:21,903
Exquisite.
129
00:08:22,103 --> 00:08:23,743
Your Excellency, you remembered me so well,
130
00:08:23,743 --> 00:08:24,743
but I...
131
00:08:25,463 --> 00:08:26,263
If you find it exquisite,
132
00:08:26,543 --> 00:08:27,663
have more while it's still warm.
133
00:08:27,903 --> 00:08:29,023
Once it cools,
134
00:08:29,103 --> 00:08:30,303
it will become fishy.
135
00:08:31,023 --> 00:08:31,823
Thank you, Your Excellency.
136
00:08:33,663 --> 00:08:34,663
Shad is delicious,
137
00:08:34,933 --> 00:08:36,263
but it has many bones.
138
00:08:38,053 --> 00:08:39,623
If you're too greedy
139
00:08:39,933 --> 00:08:41,223
and swallow it whole,
140
00:08:41,813 --> 00:08:44,343
you might choke on a bone.
141
00:08:53,743 --> 00:08:54,663
When eating shad,
142
00:08:55,423 --> 00:08:57,103
you must chew it slowly and carefully.
143
00:08:58,663 --> 00:09:00,743
Some fish,
144
00:09:01,263 --> 00:09:02,463
if left untouched,
145
00:09:03,063 --> 00:09:04,823
won't cause you any trouble.
146
00:09:05,863 --> 00:09:06,863
But
147
00:09:07,583 --> 00:09:09,063
if you're too eager,
148
00:09:09,863 --> 00:09:12,863
you may end up hurting yourself.
149
00:09:13,463 --> 00:09:14,703
Don't you agree?
150
00:09:18,903 --> 00:09:20,063
Your Excellency's advice
151
00:09:20,263 --> 00:09:21,623
is something I will never forget.
152
00:09:24,063 --> 00:09:24,903
Good.
153
00:09:25,543 --> 00:09:26,743
Now, stand up.
154
00:09:27,223 --> 00:09:28,103
Thank you.
155
00:09:30,943 --> 00:09:31,823
Try this one too.
156
00:09:32,903 --> 00:09:33,703
Come on.
157
00:09:37,983 --> 00:09:38,583
Eat.
158
00:09:44,823 --> 00:09:45,663
How does it taste?
159
00:09:46,503 --> 00:09:47,263
Delicious.
160
00:09:58,903 --> 00:10:01,103
General Niu, farewell.
161
00:10:05,943 --> 00:10:06,743
General,
162
00:10:07,143 --> 00:10:08,943
what do you think the Military Commissioner meant?
163
00:10:10,023 --> 00:10:12,543
Inviting me to eat the fish I loved in my youth,
164
00:10:12,863 --> 00:10:14,143
then warning me
165
00:10:14,223 --> 00:10:15,423
not to choke on bones,
166
00:10:15,423 --> 00:10:16,703
what do you think he meant?
167
00:10:17,863 --> 00:10:19,063
Out of respect for old ties,
168
00:10:19,063 --> 00:10:20,023
he's letting it go this time.
169
00:10:20,063 --> 00:10:21,103
But if it happens again,
170
00:10:21,103 --> 00:10:22,103
there will be no mercy.
171
00:10:22,943 --> 00:10:25,263
So the Military Commissioner is still on your side.
172
00:10:27,463 --> 00:10:29,263
That's because he doesn't yet know
173
00:10:29,263 --> 00:10:31,463
that I'm dealing with the Prince Bai of Nanzhao.
174
00:10:32,263 --> 00:10:34,223
Yang Jinglan will never let it slide.
175
00:10:34,343 --> 00:10:36,423
If he uncovers anything,
176
00:10:36,423 --> 00:10:37,343
the court will press charges.
177
00:10:37,343 --> 00:10:38,343
Mu Hui will be the first
178
00:10:38,343 --> 00:10:39,663
to throw me under the bus.
179
00:10:39,663 --> 00:10:41,663
When that happens,
180
00:10:41,663 --> 00:10:42,623
we'll be at their mercy.
181
00:10:43,143 --> 00:10:43,943
So what should we do?
182
00:10:49,303 --> 00:10:51,863
To be honest, everything I have today is thanks
183
00:10:52,063 --> 00:10:53,143
to Military Commissioner Mu.
184
00:10:54,343 --> 00:10:56,423
But if that day does come...
185
00:11:03,863 --> 00:11:05,263
This needs to be even sharper.
186
00:11:19,023 --> 00:11:20,543
I see our Imperial Uncle here
187
00:11:20,743 --> 00:11:22,223
has been working all day long.
188
00:11:22,463 --> 00:11:23,703
Sure enough, he's much steadier now.
189
00:11:24,463 --> 00:11:25,223
So,
190
00:11:25,543 --> 00:11:28,263
Only by facing life and death head-on
191
00:11:28,263 --> 00:11:29,303
and taking life and death lightly
192
00:11:29,503 --> 00:11:31,263
can one go far.
193
00:11:33,223 --> 00:11:35,063
Are you trying to comfort me?
194
00:11:35,903 --> 00:11:38,023
Ms. Ji, you're a talent worth cultivating.
195
00:11:39,143 --> 00:11:41,503
I simply don't want to see your ambitions
196
00:11:41,503 --> 00:11:43,103
wither along the way.
197
00:11:51,503 --> 00:11:52,823
Ms. Ji,
198
00:11:52,823 --> 00:11:54,263
this trap is so simple.
199
00:11:55,463 --> 00:11:57,943
With so many bandits, will it work?
200
00:11:59,743 --> 00:12:02,743
Did you really only bring Chi Hu?
201
00:12:05,063 --> 00:12:06,223
What do you mean by that?
202
00:12:08,863 --> 00:12:11,103
Some of our people followed my husband up the mountain.
203
00:12:11,743 --> 00:12:13,183
The ones left now
204
00:12:13,183 --> 00:12:14,743
are not enough to deal with the bandits.
205
00:12:15,543 --> 00:12:17,263
And you brought only one person.
206
00:12:17,543 --> 00:12:18,543
So,
207
00:12:19,103 --> 00:12:20,663
I have traps elsewhere.
208
00:12:22,343 --> 00:12:24,263
As expected, you have a backup plan.
209
00:12:24,543 --> 00:12:27,023
What use are those traps?
210
00:12:27,743 --> 00:12:29,663
You will see in time.
211
00:13:16,383 --> 00:13:17,503
May all things have spirits
212
00:13:20,583 --> 00:13:21,983
and take my lifespan
213
00:13:24,663 --> 00:13:25,983
to ensure Yingying's safety.
214
00:13:33,343 --> 00:13:34,143
Second boss,
215
00:13:34,543 --> 00:13:35,943
they've been sitting there the whole time.
216
00:13:35,943 --> 00:13:38,143
We tried to startle them,
217
00:13:38,343 --> 00:13:39,583
but they didn't move.
218
00:13:45,093 --> 00:13:47,173
Brothers, grip your knives tightly.
219
00:13:48,613 --> 00:13:50,143
If they charge at us,
220
00:13:50,303 --> 00:13:50,933
take one down first
221
00:13:50,933 --> 00:13:51,853
to set an example!
222
00:14:03,773 --> 00:14:04,343
Kill him!
223
00:14:17,903 --> 00:14:18,693
Yang Jinglan!
224
00:14:19,733 --> 00:14:20,293
Yu!
225
00:14:20,293 --> 00:14:20,863
Yaoting!
226
00:14:21,653 --> 00:14:22,143
Let's go!
227
00:14:22,143 --> 00:14:22,543
Go!
228
00:14:50,783 --> 00:14:51,583
Where are they?
229
00:14:52,703 --> 00:14:53,983
Boss, over there.
230
00:14:54,093 --> 00:14:55,293
They've hidden in a cave.
231
00:14:56,173 --> 00:14:57,703
They're hiding in the cave
232
00:14:58,093 --> 00:14:59,173
and left the carriage here.
233
00:14:59,653 --> 00:15:01,293
Is this an offer to trade the goods for their lives?
234
00:15:02,503 --> 00:15:04,223
Then let's hurry and take the goods.
235
00:15:04,653 --> 00:15:05,263
Wait.
236
00:15:06,893 --> 00:15:08,503
Send two people down first to check.
237
00:15:10,143 --> 00:15:11,503
You two, go scout it out.
238
00:15:28,703 --> 00:15:29,143
Look.
239
00:15:29,223 --> 00:15:29,653
Shh.
240
00:15:47,823 --> 00:15:48,333
Gou!
241
00:15:48,333 --> 00:15:49,173
Mao!
242
00:15:50,453 --> 00:15:51,983
There really is an ambush.
243
00:15:52,943 --> 00:15:53,773
What now?
244
00:16:01,893 --> 00:16:03,893
Climb down the cliffside using ropes.
245
00:16:04,143 --> 00:16:04,493
Yes, sir.
246
00:16:04,493 --> 00:16:04,893
Go!
247
00:16:04,893 --> 00:16:05,213
Yes!
248
00:16:21,823 --> 00:16:22,613
Shisi,
249
00:16:23,423 --> 00:16:24,893
I'll need your help later.
250
00:16:25,333 --> 00:16:25,773
Tell me.
251
00:16:51,773 --> 00:16:52,293
Get ready.
252
00:17:00,423 --> 00:17:01,213
Drop the ropes!
253
00:17:20,423 --> 00:17:21,143
Ms. Ji!
254
00:17:26,143 --> 00:17:26,823
Boss!
255
00:17:26,823 --> 00:17:27,613
They're coming out!
256
00:17:29,213 --> 00:17:32,703
They found a trap near the carriage
257
00:17:32,703 --> 00:17:35,213
and will think there are traps all around it.
258
00:17:35,943 --> 00:17:37,583
Even though the goods are on the carriage,
259
00:17:37,943 --> 00:17:40,143
they'll believe they've fallen into a trick.
260
00:17:40,543 --> 00:17:41,773
Using the fake to defend the real.
261
00:17:42,013 --> 00:17:43,103
A brilliant plan.
262
00:17:43,213 --> 00:17:44,383
But you saw it too.
263
00:17:44,383 --> 00:17:45,173
You planned to scare them with shadows,
264
00:17:45,173 --> 00:17:45,893
and they didn't fall for it.
265
00:17:45,893 --> 00:17:47,943
So what will you do next?
266
00:17:48,383 --> 00:17:49,173
Fire the arrows!
267
00:17:56,143 --> 00:17:56,533
Master!
268
00:17:58,013 --> 00:17:58,823
Keep firing!
269
00:18:05,303 --> 00:18:05,943
Fire the arrows!
270
00:18:37,333 --> 00:18:38,333
My arm...
271
00:18:41,943 --> 00:18:43,093
I thought
272
00:18:43,413 --> 00:18:45,383
your chain traps
273
00:18:45,743 --> 00:18:47,093
were meant for the bandits.
274
00:18:47,213 --> 00:18:48,143
I didn't expect
275
00:18:48,583 --> 00:18:49,823
they were prepared for me instead.
276
00:18:51,213 --> 00:18:52,623
Since you're not being honest,
277
00:18:53,013 --> 00:18:54,703
I have no choice but to take a gamble.
278
00:18:56,943 --> 00:18:57,453
Yingying,
279
00:18:58,333 --> 00:18:59,303
you guessed it right.
280
00:18:59,743 --> 00:19:00,653
Chi Hu led a group
281
00:19:00,653 --> 00:19:01,703
and killed all the bandits!
282
00:19:03,143 --> 00:19:04,183
We are safe now.
283
00:19:07,413 --> 00:19:08,853
Thank you, Mr. Bai, for your rescue.
284
00:19:10,583 --> 00:19:11,183
You're welcome.
285
00:19:31,213 --> 00:19:32,413
With this liquor,
286
00:19:33,093 --> 00:19:34,743
we honor our fallen companions.
287
00:19:35,893 --> 00:19:37,383
May they rest in peace
288
00:19:38,093 --> 00:19:39,143
and watch over us.
289
00:20:01,503 --> 00:20:03,453
Thank you all for believing in me and Jinglan,
290
00:20:04,063 --> 00:20:05,213
drawing your swords to help us,
291
00:20:05,743 --> 00:20:06,703
and fighting with all your might.
292
00:20:11,333 --> 00:20:12,213
When we reach Tubo
293
00:20:12,893 --> 00:20:14,063
and sell this brocade,
294
00:20:14,893 --> 00:20:16,013
I'll treat everyone to drinks!
295
00:20:16,303 --> 00:20:19,143
Thank you, Mr. Yang and Ms. Ji!
296
00:20:22,773 --> 00:20:24,213
Everyone, rest well tonight.
297
00:20:24,743 --> 00:20:25,383
Tomorrow,
298
00:20:26,383 --> 00:20:27,263
let's move forward!
299
00:20:27,503 --> 00:20:28,453
Understood!
300
00:20:49,623 --> 00:20:50,423
Let me handle it.
301
00:20:51,943 --> 00:20:52,983
These days,
302
00:20:53,383 --> 00:20:54,383
you've worked so hard.
303
00:20:54,983 --> 00:20:56,423
You should take a good rest too.
304
00:21:24,223 --> 00:21:26,143
Easy, be very gentle.
305
00:21:26,743 --> 00:21:27,783
Don't worry.
306
00:21:27,783 --> 00:21:30,223
This medicine specializes in treating bumps and strains.
307
00:21:30,343 --> 00:21:31,503
You'll be fine in a couple of days.
308
00:21:36,143 --> 00:21:37,383
I've been thinking,
309
00:21:37,423 --> 00:21:39,303
is it really useful for us to be here?
310
00:21:40,223 --> 00:21:41,543
It's not that I can't endure hardship,
311
00:21:41,903 --> 00:21:43,903
but look at my build, my frame,
312
00:21:44,103 --> 00:21:45,023
and my timid nature,
313
00:21:46,903 --> 00:21:48,303
can I really be of any help?
314
00:21:48,943 --> 00:21:50,183
In this caravan,
315
00:21:50,183 --> 00:21:51,543
everyone has different roles
316
00:21:51,543 --> 00:21:52,623
to play.
317
00:21:52,943 --> 00:21:53,943
The guards' skill
318
00:21:53,943 --> 00:21:55,103
is to protect the goods.
319
00:21:55,423 --> 00:21:56,503
We are merchants.
320
00:21:56,823 --> 00:21:58,703
Our skill is to do good business
321
00:21:58,703 --> 00:21:59,543
when we reach Tubo
322
00:21:59,543 --> 00:22:00,703
and sell the goods.
323
00:22:01,103 --> 00:22:02,543
So, it's not that we are incapable.
324
00:22:02,823 --> 00:22:04,943
It's just that our moment hasn't come yet.
325
00:22:06,343 --> 00:22:07,783
Impressive, Sheng Dalang.
326
00:22:08,103 --> 00:22:10,063
Since when did you learn to talk like this?
327
00:22:11,543 --> 00:22:12,943
What was that saying again?
328
00:22:13,143 --> 00:22:14,183
"Part for three days..."
329
00:22:14,183 --> 00:22:15,023
Something like that.
330
00:22:15,583 --> 00:22:16,743
"Part for three days,
331
00:22:16,743 --> 00:22:17,783
and you'll see them in a new light."
332
00:22:18,143 --> 00:22:18,943
Yes!
333
00:22:19,183 --> 00:22:19,903
"Part for three days,
334
00:22:19,903 --> 00:22:20,583
and you'll see them in a new light!"
335
00:22:21,903 --> 00:22:22,583
Easy.
336
00:22:25,423 --> 00:22:26,863
Honestly, I have to thank you for this.
337
00:22:29,343 --> 00:22:30,623
If it weren't for you,
338
00:22:30,943 --> 00:22:32,543
I wouldn't have come this far,
339
00:22:32,703 --> 00:22:34,183
seen all these things,
340
00:22:34,303 --> 00:22:35,543
or said these words.
341
00:22:36,583 --> 00:22:37,423
Why thank me?
342
00:22:37,423 --> 00:22:38,543
I didn't do much.
343
00:22:38,783 --> 00:22:40,503
Don't you remember? You taught me
344
00:22:41,583 --> 00:22:42,823
to be brave and raise my hand,
345
00:22:42,983 --> 00:22:43,983
to be brave and step forward.
346
00:22:44,143 --> 00:22:45,543
So this time, I came out.
347
00:22:50,543 --> 00:22:52,343
Exactly, be brave and raise your hand,
348
00:22:52,543 --> 00:22:53,423
be brave and step forward.
349
00:22:55,543 --> 00:22:56,463
Don't worry.
350
00:22:56,463 --> 00:22:57,743
I'll take good care of everyone.
351
00:22:58,943 --> 00:23:00,023
You definitely can.
352
00:23:09,623 --> 00:23:11,743
Are you planning to keep carrying it?
353
00:23:15,703 --> 00:23:17,303
Sheng Dalang died for me.
354
00:23:28,743 --> 00:23:29,583
Yang Jinglan,
355
00:23:30,183 --> 00:23:31,543
I'm just a worthless person.
356
00:23:32,983 --> 00:23:35,583
I even promised Sheng Dalang to take care of everyone.
357
00:23:36,343 --> 00:23:38,943
But now, not only did I fail to take care of everyone,
358
00:23:39,743 --> 00:23:40,823
I also caused his death.
359
00:23:43,343 --> 00:23:44,543
I shouldn't have come.
360
00:23:49,743 --> 00:23:51,023
Joining this caravan
361
00:23:51,023 --> 00:23:52,343
was your own choice.
362
00:23:52,343 --> 00:23:53,383
If you want to leave now,
363
00:23:54,303 --> 00:23:55,503
no one can stop you.
364
00:23:57,823 --> 00:23:58,623
So,
365
00:23:59,423 --> 00:24:01,343
you think I'm worthless too, don't you?
366
00:24:15,143 --> 00:24:15,943
Sang Shisi,
367
00:24:17,743 --> 00:24:19,303
the path we're on now
368
00:24:20,143 --> 00:24:21,503
is one no one has walked before.
369
00:24:22,183 --> 00:24:23,903
We must face all the hardships and dangers
370
00:24:25,663 --> 00:24:26,903
along the way.
371
00:24:28,423 --> 00:24:31,103
Whether good or bad,
372
00:24:32,543 --> 00:24:33,943
we must fully accept them.
373
00:24:35,823 --> 00:24:36,663
Besides,
374
00:24:37,343 --> 00:24:39,383
you are the honorary president of Bloom Society.
375
00:24:39,983 --> 00:24:42,743
Don't you think this caravan need you?
376
00:24:48,183 --> 00:24:49,223
So, what should we do now?
377
00:24:52,143 --> 00:24:53,543
By choosing this path,
378
00:24:54,343 --> 00:24:56,383
you've already proven you're brave.
379
00:24:59,983 --> 00:25:01,423
As for the road ahead,
380
00:25:04,623 --> 00:25:05,983
only you can decide.
381
00:25:22,623 --> 00:25:24,143
If you ever treat me badly,
382
00:25:26,343 --> 00:25:27,743
I'll kill you.
383
00:25:35,023 --> 00:25:35,703
I...
384
00:25:35,703 --> 00:25:37,143
I'll definitely treat you well!
385
00:25:37,143 --> 00:25:38,023
I'll only treat you well!
386
00:25:38,423 --> 00:25:39,543
I'll just treat you well.
387
00:25:41,783 --> 00:25:43,343
I've faced death,
388
00:25:46,743 --> 00:25:48,143
why should I fear loving again?
389
00:25:56,943 --> 00:25:57,743
Master,
390
00:25:58,543 --> 00:25:59,783
something's happened in Yizhou.
391
00:26:02,663 --> 00:26:03,463
Should we
392
00:26:04,223 --> 00:26:05,783
return earlier than planned?
393
00:26:09,743 --> 00:26:11,503
By the time we return to Yizhou,
394
00:26:11,863 --> 00:26:15,023
the craftsmen there will likely turn against us.
395
00:26:19,863 --> 00:26:20,783
Chi Hu.
396
00:26:21,183 --> 00:26:21,663
Here.
397
00:26:22,783 --> 00:26:23,783
Prepare
398
00:26:23,863 --> 00:26:25,383
a gift for me.
399
00:26:26,023 --> 00:26:26,543
Understood.
400
00:26:44,023 --> 00:26:45,583
Mr. Bai, you're not resting yet?
401
00:26:50,223 --> 00:26:51,463
What a lovely night it is.
402
00:26:56,143 --> 00:26:56,943
Oh,
403
00:26:57,983 --> 00:26:58,943
Ms. Ji,
404
00:27:00,183 --> 00:27:01,583
would you like to hear a story?
405
00:27:04,023 --> 00:27:05,423
Once there was a child.
406
00:27:06,583 --> 00:27:07,663
His mother
407
00:27:08,183 --> 00:27:11,423
was taken by his father to be his wife.
408
00:27:13,663 --> 00:27:15,943
She was always unhappy,
409
00:27:16,223 --> 00:27:17,423
never smiling.
410
00:27:18,983 --> 00:27:19,983
But
411
00:27:20,783 --> 00:27:22,023
whenever she wore
412
00:27:22,223 --> 00:27:24,503
the brocade garment
413
00:27:24,503 --> 00:27:26,063
she brought from her hometown,
414
00:27:27,183 --> 00:27:28,063
she would
415
00:27:29,583 --> 00:27:30,623
light up with joy.
416
00:27:34,583 --> 00:27:35,743
The child
417
00:27:36,663 --> 00:27:38,783
wished for his mother to be happy every day.
418
00:27:39,783 --> 00:27:41,943
So he begged his master
419
00:27:42,583 --> 00:27:43,743
to bring more brocade garments
420
00:27:44,143 --> 00:27:45,743
from her hometown.
421
00:27:47,023 --> 00:27:48,743
He hoped that his own hometown
422
00:27:49,343 --> 00:27:51,183
could be as full of brocade
423
00:27:51,983 --> 00:27:53,063
as hers.
424
00:27:54,543 --> 00:27:55,583
Only then
425
00:27:56,543 --> 00:27:57,903
did he believe
426
00:27:58,663 --> 00:28:00,223
she wouldn't miss her hometown
427
00:28:00,943 --> 00:28:01,823
and would consider this place
428
00:28:03,263 --> 00:28:04,583
her home.
429
00:28:07,183 --> 00:28:08,783
I can understand that child.
430
00:28:10,663 --> 00:28:13,783
But if that determination could be channeled for a good cause,
431
00:28:14,663 --> 00:28:16,383
it wouldn't be a bad thing.
432
00:28:24,383 --> 00:28:25,183
Alright,
433
00:28:25,263 --> 00:28:26,383
no more stories.
434
00:28:28,343 --> 00:28:29,103
Ms. Ji,
435
00:28:29,543 --> 00:28:30,343
here
436
00:28:31,183 --> 00:28:32,383
is a gift for you.
437
00:28:33,383 --> 00:28:34,263
May you
438
00:28:35,143 --> 00:28:36,583
find great success in your business.
439
00:28:36,823 --> 00:28:37,663
Look...
440
00:28:59,743 --> 00:29:01,943
These fireworks are different
441
00:29:02,303 --> 00:29:03,383
from any I've seen before.
442
00:29:07,383 --> 00:29:08,183
Yes,
443
00:29:08,943 --> 00:29:10,223
I've never seen
444
00:29:11,223 --> 00:29:12,343
fireworks like these either.
445
00:29:14,343 --> 00:29:16,103
I was wondering where Mr. Bai had gone.
446
00:29:16,303 --> 00:29:17,343
Turns out he was here
447
00:29:17,783 --> 00:29:19,023
trying to charm my wife.
448
00:29:24,983 --> 00:29:27,423
Every burst of fireworks says
449
00:29:27,983 --> 00:29:29,903
I wishes to maintain
450
00:29:30,063 --> 00:29:31,423
a lasting friendship with Ms. Ji.
451
00:29:34,543 --> 00:29:37,583
If you could be sincere,
452
00:29:38,183 --> 00:29:39,343
I, too, hope
453
00:29:39,343 --> 00:29:42,063
you and my wife can maintain a lasting friendship.
454
00:29:49,463 --> 00:29:52,263
Every word I say is from the heart,
455
00:29:52,623 --> 00:29:53,623
honest and open.
456
00:29:55,263 --> 00:29:57,583
There was a time I wanted to be friends with you.
457
00:29:58,223 --> 00:30:01,063
But you refused me yourself.
458
00:30:01,663 --> 00:30:02,583
Have you forgotten?
459
00:30:05,783 --> 00:30:07,863
No matter when you're in trouble,
460
00:30:08,063 --> 00:30:09,303
as long as it doesn't violate morality
461
00:30:09,303 --> 00:30:10,423
or break the law,
462
00:30:10,623 --> 00:30:12,983
I'm willing to help you through it.
463
00:30:14,303 --> 00:30:17,223
That's my promise to a friend.
464
00:30:17,893 --> 00:30:20,713
[Unyielding Resolve]
465
00:30:26,103 --> 00:30:28,383
Alright. It's late.
466
00:30:28,383 --> 00:30:29,583
I should head back.
467
00:30:31,663 --> 00:30:32,463
Farewell.
468
00:30:33,583 --> 00:30:34,423
I won't see you off.
469
00:30:40,543 --> 00:30:41,383
Dear,
470
00:30:41,863 --> 00:30:43,103
what do you think
471
00:30:44,703 --> 00:30:45,623
those fireworks meant?
472
00:30:51,023 --> 00:30:51,983
Whatever the intention,
473
00:30:52,663 --> 00:30:55,103
if he dares to draw his dagger at the end,
474
00:30:55,623 --> 00:30:57,663
we'll take decisive action.
475
00:31:15,863 --> 00:31:16,663
General,
476
00:31:17,213 --> 00:31:18,693
there's news from Yizhou City.
477
00:31:18,813 --> 00:31:21,373
Yang Jinglan's men went to the Prince Bai's residence to arrest someone.
478
00:31:22,053 --> 00:31:23,813
Afterward, they also detained a foreign merchant caravan.
479
00:31:24,853 --> 00:31:26,383
Yang Jinglan's men?
480
00:31:27,453 --> 00:31:30,103
Does his little Brocade Bureau have that many people?
481
00:31:31,853 --> 00:31:33,173
And they dare to arrest foreign merchants?
482
00:31:34,903 --> 00:31:36,973
It seems this is an order from Chang'an.
483
00:31:37,783 --> 00:31:38,583
Does this mean...
484
00:31:39,783 --> 00:31:41,423
Chang'an is really going to investigate thoroughly?
485
00:31:44,493 --> 00:31:45,813
What was Governor Zhang's response
486
00:31:45,813 --> 00:31:47,253
after Yang Jinglan made the arrests?
487
00:31:47,813 --> 00:31:48,703
He shut his doors
488
00:31:48,783 --> 00:31:49,623
and acted as if he knew nothing.
489
00:31:50,533 --> 00:31:51,743
If Governor Zhang doesn't act,
490
00:31:52,063 --> 00:31:53,493
it means the Military Commissioner doesn't want to intervene.
491
00:31:54,423 --> 00:31:55,453
But if something happens,
492
00:31:58,063 --> 00:31:59,663
would the Military Commissioner truly abandon us?
493
00:32:09,063 --> 00:32:10,253
Good morning, Mr. Bai.
494
00:32:14,213 --> 00:32:16,423
Why are you so proactive today?
495
00:32:20,933 --> 00:32:22,493
This trip to Yizhou,
496
00:32:23,343 --> 00:32:24,293
the greatest gain
497
00:32:24,293 --> 00:32:25,733
for me has been
498
00:32:25,733 --> 00:32:27,543
meeting you, Ms. Ji and Mr. Yang.
499
00:32:28,133 --> 00:32:29,013
It's because of you two
500
00:32:29,463 --> 00:32:30,733
that I have seen
501
00:32:30,733 --> 00:32:32,853
the extraordinary people and beauty of Shu.
502
00:32:33,903 --> 00:32:34,903
But all good things
503
00:32:34,903 --> 00:32:36,293
must come to an end.
504
00:32:36,293 --> 00:32:38,263
I must take my leave.
505
00:32:42,063 --> 00:32:43,653
We're so close to Tubo now.
506
00:32:43,853 --> 00:32:45,463
Wouldn't leaving at this moment
507
00:32:45,623 --> 00:32:46,653
be a pity?
508
00:32:47,493 --> 00:32:48,853
From here on,
509
00:32:48,853 --> 00:32:50,623
you must continue the journey alone.
510
00:32:52,623 --> 00:32:55,343
This place is close to my hometown.
511
00:32:55,903 --> 00:32:57,093
I miss home
512
00:32:57,213 --> 00:32:58,293
and want to go back for a visit.
513
00:32:59,933 --> 00:33:02,653
Ms. Ji, once you return from Tubo,
514
00:33:02,823 --> 00:33:04,653
I'll host a celebration for you here.
515
00:33:07,853 --> 00:33:10,423
Mr. Bai, I'm afraid you won't be able to return home.
516
00:33:11,423 --> 00:33:12,623
A letter arrived from Yizhou yesterday,
517
00:33:12,903 --> 00:33:14,463
claiming that a foreign merchant dared to collude
518
00:33:14,463 --> 00:33:17,343
with Yizhou officials to smuggle tribute brocade for years.
519
00:33:17,493 --> 00:33:18,463
This year, it escalated.
520
00:33:19,143 --> 00:33:21,253
They even dared to steal confidential pattern designs from various families
521
00:33:21,253 --> 00:33:22,253
and smuggle them to Nanzhao.
522
00:33:23,253 --> 00:33:24,183
It was said
523
00:33:24,183 --> 00:33:26,623
that all of this was planned by you.
524
00:33:27,693 --> 00:33:28,373
Mr. Bai,
525
00:33:29,093 --> 00:33:32,213
I have no choice but to detain you temporarily.
526
00:33:35,653 --> 00:33:36,783
Let's not discuss
527
00:33:36,783 --> 00:33:39,093
whether there's a misunderstanding.
528
00:33:39,933 --> 00:33:42,093
You're an official of Yizhou.
529
00:33:42,253 --> 00:33:44,063
You have no authority over the people of Nanzhao.
530
00:33:44,863 --> 00:33:46,093
Anyone doing business in Tang
531
00:33:46,413 --> 00:33:48,623
must follow Tang laws.
532
00:33:49,413 --> 00:33:50,213
Guards!
533
00:33:55,343 --> 00:33:57,463
Detain Mr. Bai temporarily.
534
00:33:58,253 --> 00:33:59,063
Yang Jinglan,
535
00:33:59,343 --> 00:34:00,143
stop being rude!
536
00:34:26,743 --> 00:34:29,743
We warmly welcome Prince Bai back to Nanzhao!
537
00:34:35,533 --> 00:34:36,213
Prince?
538
00:34:37,463 --> 00:34:38,583
Do you need me
539
00:34:39,143 --> 00:34:41,023
to show you my credentials and token?
540
00:34:41,653 --> 00:34:42,213
No need.
541
00:34:44,813 --> 00:34:47,253
I never intended to hide my identity.
542
00:34:47,533 --> 00:34:49,143
It's just that this identity
543
00:34:49,493 --> 00:34:51,653
makes it inconvenient to act in Yizhou.
544
00:34:51,903 --> 00:34:52,623
Ms. Ji,
545
00:34:53,093 --> 00:34:55,303
shall we reintroduce ourselves?
546
00:34:56,623 --> 00:34:58,933
I am Sheng Fengze, the Prince Bai of Nanzhao.
547
00:35:00,693 --> 00:35:01,863
Since you're the Prince Bai of Nanzhao,
548
00:35:01,863 --> 00:35:03,063
then this is all the more convenient.
549
00:35:03,653 --> 00:35:05,063
Along with yesterday's letter from Yizhou,
550
00:35:05,063 --> 00:35:06,863
there was also an edict from Chang'an.
551
00:35:07,213 --> 00:35:10,463
We respectfully invite Prince Bai to meet the Emperor in Chang'an.
552
00:35:11,653 --> 00:35:13,463
What if I don't want to go?
553
00:35:13,863 --> 00:35:16,023
I believe the Emperor of Tang
554
00:35:16,093 --> 00:35:18,533
wouldn't force you to compel me.
555
00:35:20,463 --> 00:35:21,253
Not going is fine.
556
00:35:21,863 --> 00:35:23,743
But those foreign merchants' testimonies
557
00:35:24,383 --> 00:35:26,343
will all be handed over to the King of Nanzhao.
558
00:35:26,653 --> 00:35:27,943
I'm confident the King of Nanzhao
559
00:35:27,943 --> 00:35:30,143
will provide Tang with a reasonable explanation.
560
00:35:32,053 --> 00:35:33,733
The people of Nanzhao all know
561
00:35:33,733 --> 00:35:35,053
that I am unwell,
562
00:35:35,053 --> 00:35:36,213
resting in my residence,
563
00:35:37,053 --> 00:35:39,653
yet you claim to have seen me in Yizhou.
564
00:35:39,653 --> 00:35:40,503
Tell me,
565
00:35:40,853 --> 00:35:42,853
could someone be impersonating me?
566
00:35:43,053 --> 00:35:44,903
All the more reason to go to Chang'an
567
00:35:45,343 --> 00:35:46,653
and verify your identity.
568
00:35:51,943 --> 00:35:52,663
Instead,
569
00:35:53,303 --> 00:35:54,343
Mr. Bai,
570
00:35:55,063 --> 00:35:55,863
no,
571
00:35:56,343 --> 00:35:57,423
Prince Bai,
572
00:35:57,543 --> 00:35:59,143
why not make a deal with us?
573
00:36:00,023 --> 00:36:00,743
Dear,
574
00:36:01,023 --> 00:36:02,503
you're trying to get blood from a stone.
575
00:36:03,063 --> 00:36:03,863
Fine.
576
00:36:04,463 --> 00:36:05,663
I was thinking the same thing.
577
00:36:06,143 --> 00:36:09,023
I do enjoy doing business with you, Ms. Ji.
578
00:36:10,423 --> 00:36:13,023
Mr. Bai, may I have a word with you?
579
00:36:31,983 --> 00:36:33,663
Now that you refuse to go to Chang'an
580
00:36:34,263 --> 00:36:36,583
and my husband refuses to let you return to Nanzhao,
581
00:36:37,263 --> 00:36:38,823
rather than this stalemate,
582
00:36:39,183 --> 00:36:40,863
which could lead to fight
583
00:36:40,863 --> 00:36:41,783
and mutual destruction,
584
00:36:42,783 --> 00:36:43,943
why not take a step back?
585
00:36:46,463 --> 00:36:47,263
Yingying!
586
00:36:49,623 --> 00:36:50,423
Yang Jinglan,
587
00:36:50,943 --> 00:36:51,983
I don't want to see
588
00:36:51,983 --> 00:36:53,623
anyone else get hurt.
589
00:36:53,783 --> 00:36:54,663
By holding this stalemate,
590
00:36:54,663 --> 00:36:56,223
you're just waiting for the people from Chang'an
591
00:36:56,383 --> 00:36:57,183
to join you
592
00:36:57,183 --> 00:36:58,943
in a life-or-death fight against them.
593
00:36:59,303 --> 00:37:00,983
But have you thought about the caravan members?
594
00:37:01,223 --> 00:37:02,183
What about them?
595
00:37:02,623 --> 00:37:03,943
With Prince Bai's indifference,
596
00:37:04,583 --> 00:37:06,383
how could he care about their lives?
597
00:37:06,623 --> 00:37:08,983
It seems Ms. Ji truly understands me.
598
00:37:11,023 --> 00:37:12,183
But Prince Bai,
599
00:37:12,183 --> 00:37:13,583
you also understand my husband well.
600
00:37:14,583 --> 00:37:17,223
When he charged back into Yizhou alone, cutting down foes,
601
00:37:17,223 --> 00:37:18,383
it was ruthless.
602
00:37:19,583 --> 00:37:20,863
If you push him too hard,
603
00:37:20,863 --> 00:37:22,423
no matter how many people you have,
604
00:37:22,623 --> 00:37:24,983
he could justify killing you
605
00:37:25,263 --> 00:37:26,743
as an accident during duty.
606
00:37:26,823 --> 00:37:28,423
Ms. Ji,
607
00:37:28,423 --> 00:37:30,703
you have laid it all out plainly.
608
00:37:31,343 --> 00:37:33,023
If I'm not mistaken,
609
00:37:33,143 --> 00:37:35,383
the next topic should be
610
00:37:35,383 --> 00:37:37,143
about mutually beneficial cooperation.
611
00:37:41,663 --> 00:37:43,183
We crossed paths with you
612
00:37:44,783 --> 00:37:46,423
because we were investigating Niu Jin.
613
00:37:48,423 --> 00:37:50,703
I believe your collaboration with Niu Jin
614
00:37:50,703 --> 00:37:52,023
is purely for profit,
615
00:37:52,423 --> 00:37:54,063
not out of genuine friendship.
616
00:38:01,263 --> 00:38:02,743
You suddenly bring up
617
00:38:03,223 --> 00:38:05,143
General Niu,
618
00:38:07,583 --> 00:38:09,183
but there is no bond
619
00:38:09,503 --> 00:38:10,783
between me and General Niu.
620
00:38:18,503 --> 00:38:20,383
If I offer you greater benefits,
621
00:38:21,863 --> 00:38:23,583
would you be willing to make some sacrifices?
622
00:38:26,943 --> 00:38:28,263
I'd like to hear
623
00:38:29,303 --> 00:38:30,583
what these benefits are.
624
00:38:34,783 --> 00:38:35,663
Ji Yingying,
625
00:38:36,783 --> 00:38:37,863
do you intend to let him go
626
00:38:38,423 --> 00:38:39,543
and only capture Niu Jin?
627
00:38:39,823 --> 00:38:40,783
We both know
628
00:38:40,783 --> 00:38:42,143
what kind of person he is.
629
00:38:42,223 --> 00:38:42,903
Today,
630
00:38:43,343 --> 00:38:45,343
if we collude with him,
631
00:38:45,543 --> 00:38:47,783
we'll be stained forever!
632
00:38:47,783 --> 00:38:49,223
But what good does capturing him do?
633
00:38:49,983 --> 00:38:51,063
Would the Tang authority
634
00:38:51,063 --> 00:38:52,783
punish a Nanzhao prince
635
00:38:53,063 --> 00:38:54,423
over a trivial tribute brocade smuggling case?
636
00:38:54,903 --> 00:38:55,983
Unafraid of power,
637
00:38:56,863 --> 00:38:58,023
determined to uncover the truth,
638
00:38:58,663 --> 00:38:59,623
and never compromising.
639
00:39:00,063 --> 00:39:01,263
Have you forgotten all of this?
640
00:39:01,423 --> 00:39:02,383
I haven't forgotten!
641
00:39:04,463 --> 00:39:05,983
I'm just scared.
642
00:39:07,383 --> 00:39:09,423
I'm afraid of more people getting hurt,
643
00:39:09,583 --> 00:39:10,583
more incidents happening.
644
00:39:11,263 --> 00:39:12,823
I can't wait any longer.
645
00:39:13,423 --> 00:39:14,423
For revenge,
646
00:39:14,423 --> 00:39:15,583
I endured for nine years.
647
00:39:15,943 --> 00:39:17,063
A whole nine years.
648
00:39:18,183 --> 00:39:19,783
But now Niu Jin is watching us,
649
00:39:19,783 --> 00:39:21,423
ready to strike at any moment.
650
00:39:22,063 --> 00:39:23,623
I can't endure it any longer.
651
00:39:24,623 --> 00:39:26,783
This is the best choice after weighing all the pros and cons.
652
00:39:27,863 --> 00:39:28,663
Yang Jinglan,
653
00:39:29,983 --> 00:39:31,663
this time, listen to me, alright?
654
00:39:33,023 --> 00:39:33,983
Yang Jinglan!
655
00:39:35,183 --> 00:39:35,903
Please, I beg you.
656
00:39:49,663 --> 00:39:50,463
Sheng Fengze,
657
00:39:52,423 --> 00:39:53,503
if you admit
658
00:39:54,103 --> 00:39:56,223
that Niu Jin smuggled tribute brocade to Nanzhao,
659
00:39:56,583 --> 00:39:57,983
I can tell the court
660
00:39:58,583 --> 00:39:59,983
that you were deceived by Niu Jin.
661
00:40:00,983 --> 00:40:02,343
As for the testimonies from those merchants,
662
00:40:04,783 --> 00:40:05,863
I'll leave it to you to handle.
663
00:40:09,463 --> 00:40:10,423
Mr. Yang,
664
00:40:11,663 --> 00:40:13,983
I know you're resourceful.
665
00:40:14,343 --> 00:40:16,863
If you go back on your word,
666
00:40:16,983 --> 00:40:19,063
where could I possibly seek justice?
667
00:40:19,343 --> 00:40:21,063
We Tang people keep our word.
668
00:40:23,263 --> 00:40:23,863
Alright.
669
00:40:25,063 --> 00:40:26,183
Since this is a deal,
670
00:40:26,783 --> 00:40:29,183
there should be some guarantee, right?
671
00:40:31,823 --> 00:40:33,063
What do you want?
672
00:40:34,183 --> 00:40:36,783
Mr. Yang goes to Chang'an to negotiate,
673
00:40:40,583 --> 00:40:43,743
and I accompany Ji Yingying to Tubo.
674
00:40:43,783 --> 00:40:45,583
Then I'll bring Ji Yingying
675
00:40:45,583 --> 00:40:46,823
to visit Nanzhao as a guest.
676
00:40:47,383 --> 00:40:48,223
You're dreaming.
677
00:40:50,223 --> 00:40:51,463
You can come for her
678
00:40:51,463 --> 00:40:53,263
after you've killed Niu Jin and fulfill your vengeance!
679
00:40:58,783 --> 00:40:59,503
I know
680
00:40:59,943 --> 00:41:02,063
you're highly skilled in martial arts.
681
00:41:02,823 --> 00:41:05,023
Mr. Yang, tell me,
682
00:41:05,023 --> 00:41:06,743
can the caravan members
683
00:41:06,823 --> 00:41:08,583
avoid those crossbows?
684
00:41:13,583 --> 00:41:15,583
Ms. Ji said something
685
00:41:15,743 --> 00:41:16,863
I liked very much.
686
00:41:17,143 --> 00:41:19,183
She said that in business,
687
00:41:19,583 --> 00:41:21,583
we must learn to trust each other
688
00:41:22,223 --> 00:41:23,383
and make mutual concessions.
689
00:41:23,983 --> 00:41:24,943
What do you think?
690
00:41:28,183 --> 00:41:28,743
Alright.
691
00:41:29,383 --> 00:41:30,343
Mutual concessions.
692
00:41:31,863 --> 00:41:32,863
If you admit it,
693
00:41:33,743 --> 00:41:35,263
then I agree to your terms.
694
00:41:39,143 --> 00:41:40,343
I never thought
695
00:41:40,943 --> 00:41:42,463
you could be so straightforward.
696
00:41:43,183 --> 00:41:43,623
Fine.
697
00:41:44,143 --> 00:41:45,023
Then today,
698
00:41:45,863 --> 00:41:47,223
I will also be straightforward.
699
00:41:49,663 --> 00:41:51,823
I admit to smuggling
700
00:41:52,343 --> 00:41:53,943
tribute brocade with Niu Jin.
701
00:41:59,983 --> 00:42:00,783
Alright.
702
00:42:04,143 --> 00:42:05,343
Since we've all heard it,
703
00:42:06,023 --> 00:42:06,903
come out now!
704
00:42:11,703 --> 00:42:12,503
Yang Jinglan,
705
00:42:12,983 --> 00:42:14,943
I've brought the people you wanted.
706
00:42:18,623 --> 00:42:20,143
When we get to Chang'an, I'll buy you a drink!
707
00:42:26,023 --> 00:42:26,623
Come on,
708
00:42:27,263 --> 00:42:28,783
show Prince Bai your identities!
709
00:42:29,743 --> 00:42:31,463
Ministry of Personnel Guard, Zhang Tingyan.
710
00:42:32,063 --> 00:42:33,543
Ministry of War Guard, Zhao Xun.
711
00:42:33,903 --> 00:42:35,543
Ministry of Justice Guard, He Dapeng.
712
00:42:35,983 --> 00:42:37,703
Ministry of Revenue Guard, Wang Zhaofang.
713
00:42:37,703 --> 00:42:39,423
Ministry of Works Guard, Wu Xinfei.
714
00:42:39,943 --> 00:42:41,663
Imperial Qianniu Guard, Zhao Meng.
715
00:42:42,903 --> 00:42:45,583
We respectfully invite Prince Bai to Chang'an!
716
00:42:46,023 --> 00:42:47,863
Too bad they came at a bad time.
717
00:42:47,863 --> 00:42:49,143
Everything you just said
718
00:42:49,143 --> 00:42:50,623
was heard by they all.
719
00:42:50,903 --> 00:42:53,023
That means the court of Tang
720
00:42:53,023 --> 00:42:54,303
is now fully aware.
721
00:42:56,503 --> 00:42:57,303
Sheng Fengze,
722
00:42:59,223 --> 00:43:00,623
not all evidence
723
00:43:01,143 --> 00:43:02,663
needs to be written down.
724
00:43:06,663 --> 00:43:07,503
Prince Bai,
725
00:43:08,263 --> 00:43:08,863
please.
726
00:43:09,143 --> 00:43:11,903
We respectfully invite Prince Bai to Chang'an!
727
00:43:12,943 --> 00:43:14,383
It seems
728
00:43:14,583 --> 00:43:16,143
I'll have to make the trip to Chang'an after all.
729
00:43:16,703 --> 00:43:17,183
Indeed.
730
00:43:20,003 --> 00:43:22,303
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
731
00:43:22,363 --> 00:43:27,583
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
732
00:43:27,833 --> 00:43:35,813
♪Like dust in the creek, it slips away♪
733
00:43:36,743 --> 00:43:39,243
♪Time just spins, tearing at the seams♪
734
00:43:39,373 --> 00:43:44,533
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
735
00:43:44,623 --> 00:43:52,713
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
736
00:43:54,193 --> 00:43:57,773
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
737
00:43:57,773 --> 00:44:02,143
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
738
00:44:02,643 --> 00:44:10,333
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
739
00:44:10,553 --> 00:44:14,673
♪Red like a vow, that's burning slow♪
740
00:44:14,853 --> 00:44:18,713
♪Silent red, where all my memories go♪
741
00:44:18,763 --> 00:44:23,193
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
742
00:44:23,233 --> 00:44:27,343
♪Drowning in this, can't let it go♪
743
00:44:27,413 --> 00:44:31,803
♪Red like flames, that burn through my soul♪
744
00:44:31,803 --> 00:44:35,873
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
745
00:44:35,873 --> 00:44:39,893
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
746
00:44:39,953 --> 00:44:45,653
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
747
00:44:46,623 --> 00:44:50,953
♪Red like a vow, that's burning slow♪
748
00:44:50,953 --> 00:44:54,623
♪Silent red, where all my memories go♪
749
00:44:54,763 --> 00:44:59,083
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
750
00:44:59,143 --> 00:45:03,383
♪Drowning in this, can't let it go♪
751
00:45:03,423 --> 00:45:07,893
♪Red like flames, that burn through my soul♪
752
00:45:07,893 --> 00:45:11,633
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
753
00:45:11,633 --> 00:45:15,983
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
754
00:45:16,033 --> 00:45:22,293
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪46067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.