All language subtitles for Bonhoeffer.Pastor..Spy..Assassin..2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,093 --> 00:00:13,890 Esta película fue aprobada por el Angel Guild 4 00:01:07,777 --> 00:01:11,363 BONHOEFFER: PASTOR, ESPÍA, ASESINO 5 00:01:15,327 --> 00:01:18,120 ¡No me atraparás, Walter! Nadie lo hará. 6 00:01:20,457 --> 00:01:22,917 Soy muy rápido. Soy invisible. 7 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 Eres más rápido que un guepardo, hermanito. 8 00:01:28,380 --> 00:01:32,510 Pero puedo verte con claridad y te comeré en la cena. 9 00:01:32,635 --> 00:01:35,472 Solo crees que puedes verme. Es parte del hechizo. 10 00:01:45,523 --> 00:01:48,902 HOGAR DE LOS BONHOEFFER, 1914 11 00:01:51,487 --> 00:01:53,990 Le dije a Walter que soy invisible, 12 00:01:54,115 --> 00:01:55,575 pero no me creyó. 13 00:01:56,367 --> 00:01:59,662 Entiendo. Digo, también puedo verte. 14 00:01:59,787 --> 00:02:01,873 ¡Manchaste tus pantalones nuevos! 15 00:02:01,998 --> 00:02:04,208 Rápido. Mamá. Necesito otro hechizo. 16 00:02:06,460 --> 00:02:09,588 Eres afortunado. Come fresas. 17 00:02:10,005 --> 00:02:11,842 Vas a desaparecer por completo. 18 00:02:11,967 --> 00:02:13,467 -¿En serio? -Sí. 19 00:02:18,013 --> 00:02:19,057 ¡Ajá! 20 00:02:19,807 --> 00:02:21,225 Superpoderes. 21 00:02:21,558 --> 00:02:24,520 -¿Por comer fresas? -Invisibilidad. 22 00:02:24,645 --> 00:02:27,190 -¿Otra vez? -Ahora sí funciona. 23 00:02:27,315 --> 00:02:30,402 -Dile, mamá. -Sí, hará efecto en un minuto. 24 00:02:30,902 --> 00:02:32,278 Sí, en un minuto. 25 00:02:43,790 --> 00:02:45,958 -Hola, papá. -Hola, Dietrich. 26 00:02:47,293 --> 00:02:48,878 -¿Walter? -¿Sí? 27 00:02:49,003 --> 00:02:51,005 -¿No piensas rendirte? -Jamás. 28 00:02:51,755 --> 00:02:55,218 Exacto. Nunca atraparás a ese niño. 29 00:03:25,582 --> 00:03:27,708 No puedes esconderte por siempre. 30 00:03:40,555 --> 00:03:41,763 ¡Te tengo! 31 00:03:45,183 --> 00:03:46,310 ¡Dietrich! 32 00:04:14,922 --> 00:04:16,257 Hola, Walter. 33 00:04:35,818 --> 00:04:36,902 No hablen. 34 00:04:46,245 --> 00:04:48,790 Aquí había un puente. Se lo juro, señor. 35 00:04:55,003 --> 00:04:57,798 BAVIERA, ALEMANIA, 1945 36 00:04:59,550 --> 00:05:01,343 Le cayó una bomba. 37 00:05:01,968 --> 00:05:05,013 Significa que debemos buscar otra manera de cruzar. 38 00:05:08,392 --> 00:05:10,728 ¿Por qué nos detenemos en medio del infierno? 39 00:05:10,853 --> 00:05:12,272 Nos lanzarán al barranco. 40 00:05:12,397 --> 00:05:15,232 No, no, no. No lo harán. 41 00:05:15,358 --> 00:05:17,152 Solía haber un puente. 42 00:05:18,193 --> 00:05:21,197 Nos llevarán a algún lado. Esperan órdenes. 43 00:05:21,947 --> 00:05:25,952 Vamos a estar a salvo... en el autobús. 44 00:05:26,077 --> 00:05:27,120 ¿A salvo? 45 00:05:28,370 --> 00:05:29,705 ¿De verdad? 46 00:05:46,055 --> 00:05:48,015 Hay que irnos, ahora. 47 00:06:01,528 --> 00:06:02,780 Hacia el norte. 48 00:06:30,683 --> 00:06:31,683 ADIÓS 49 00:06:31,808 --> 00:06:32,477 No es un adiós, Walter. 50 00:06:35,103 --> 00:06:35,897 ¿Llevas todo en la maleta? 51 00:06:36,605 --> 00:06:37,857 Sí, mamá. 52 00:06:38,817 --> 00:06:41,777 Incluyendo los cepillos de dientes que escondiste. 53 00:06:41,902 --> 00:06:43,112 Ahora tengo tres. 54 00:06:43,237 --> 00:06:46,407 Dale uno a un soldado cuya madre no sea tan atenta. 55 00:06:46,532 --> 00:06:48,658 Es lo adecuado en el momento justo. 56 00:06:49,035 --> 00:06:51,162 Volverás a casa como héroe, 57 00:06:51,287 --> 00:06:53,957 de un país que te lo agradecerá siempre. 58 00:06:57,168 --> 00:07:00,713 Bueno, tal vez el frente sea más tranquilo. 59 00:07:08,930 --> 00:07:10,682 Christel, anímate. 60 00:07:14,977 --> 00:07:16,020 Susanne. 61 00:07:18,772 --> 00:07:19,815 Klaus. 62 00:07:23,735 --> 00:07:24,778 Sabine. 63 00:07:30,158 --> 00:07:31,202 Dietrich. 64 00:07:35,832 --> 00:07:38,208 Sigue comiendo fresas, hermanito, 65 00:07:38,333 --> 00:07:40,962 porque volveré antes de que te escondas. 66 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 ¡Walter! 67 00:08:07,322 --> 00:08:08,363 ¡Walter! 68 00:08:09,407 --> 00:08:12,368 ¡Quédate! ¡Walter! 69 00:09:48,838 --> 00:09:51,050 Es la melodía favorita de Walter. 70 00:09:57,557 --> 00:09:59,100 No pares, cariño. 71 00:10:01,102 --> 00:10:03,562 A Walter le encantaba. ¿Por qué paraste? 72 00:10:03,937 --> 00:10:06,982 -No la volveré a tocar. -Claro que lo harás. 73 00:10:26,585 --> 00:10:30,255 Nadie escuchó la melodía. No les importó. 74 00:10:31,798 --> 00:10:33,300 Por supuesto que sí. 75 00:10:33,800 --> 00:10:37,012 De hecho, los hiciste recordar a Walter. 76 00:10:40,265 --> 00:10:42,308 No sé qué hacer, madre. 77 00:10:49,483 --> 00:10:50,777 Walter me pidió... 78 00:10:52,235 --> 00:10:54,572 que si no volvía de la guerra... 79 00:10:56,407 --> 00:11:01,287 le dijera... a su hermanito, que subrayó las mejores partes. 80 00:11:17,762 --> 00:11:20,347 Walter necesitaba una fresa, mamá. 81 00:11:23,892 --> 00:11:24,935 Sí. 82 00:11:25,685 --> 00:11:27,897 Es cierto, mi amor. 83 00:12:11,523 --> 00:12:14,568 CUARTELES DE LA SS, BUCHENWALD 84 00:13:05,535 --> 00:13:11,500 TODO TERMINARÁ EN CIEN AÑOS 85 00:13:29,185 --> 00:13:32,270 Alrededor de cien años. 86 00:13:33,022 --> 00:13:34,147 Un siglo. 87 00:13:34,273 --> 00:13:37,025 SEMINARIO UNION, NUEVA YORK OCTUBRE DE 1930 88 00:13:37,150 --> 00:13:39,068 De excelencia y aprendizaje... 89 00:13:40,737 --> 00:13:42,740 en servicio de Unitas... 90 00:13:44,533 --> 00:13:45,742 Veritas... 91 00:13:47,787 --> 00:13:48,870 Caritas. 92 00:13:49,705 --> 00:13:50,705 Fueron... 93 00:13:51,498 --> 00:13:52,583 cien... 94 00:13:53,083 --> 00:13:54,210 años. 95 00:13:54,335 --> 00:13:57,087 Cien años es lo que su sermón va a durar. 96 00:13:57,212 --> 00:13:58,838 En 1836, 97 00:14:00,090 --> 00:14:01,842 los fundadores de Union estuvieron 98 00:14:02,467 --> 00:14:05,888 muy impresionados por las demandas del mundo 99 00:14:06,013 --> 00:14:09,558 hacia la iglesia y forjaron una nueva visión 100 00:14:09,683 --> 00:14:14,187 para la educación teológica, justo aquí, en Nueva York. 101 00:14:14,688 --> 00:14:15,940 Señor Bonhoeffer. 102 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 Estoy seguro de que los teólogos alemanes 103 00:14:18,400 --> 00:14:20,693 que enviaron al pupilo estrella desde Berlín 104 00:14:20,818 --> 00:14:23,613 odiarían que malgastara su tiempo 105 00:14:23,738 --> 00:14:26,408 en bromas... y distracciones. 106 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 Disculpe, profesor. 107 00:14:31,372 --> 00:14:32,497 Sí. 108 00:14:32,623 --> 00:14:34,792 Infligir ese nivel de aburrimiento... 109 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 deberían despedirlo. 110 00:14:37,085 --> 00:14:39,380 Si las malas lecturas causaran despidos en Union, 111 00:14:39,505 --> 00:14:42,173 el seminario habría sido cancelado hace tiempo. 112 00:14:43,092 --> 00:14:45,135 Llevo aquí tres semanas y siento que podría dar 113 00:14:45,260 --> 00:14:46,303 casi todas las clases. 114 00:14:46,428 --> 00:14:48,805 Es lo que pasa cuando estudias la palabra de cerca. 115 00:14:48,930 --> 00:14:51,142 Olvidas que hay un Dios que la creó. 116 00:14:51,808 --> 00:14:54,185 ¿Qué te hizo venir desde Alabama? 117 00:14:54,312 --> 00:14:57,898 No vine por Union, sino por la ciudad donde reside. 118 00:14:59,775 --> 00:15:02,695 La gran Nueva York. 119 00:15:04,363 --> 00:15:08,075 ¿Sabes, Dietrich? Hay iglesias sin campanario. 120 00:15:14,623 --> 00:15:15,958 Me alegra verte, Frank. 121 00:15:23,673 --> 00:15:27,385 Oye, amigo, gusto en verte. 122 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 Oye, pediré el mismo. Un espumoso. 123 00:15:33,517 --> 00:15:36,895 -Hola, nena. -Frank Fisher. 124 00:15:37,020 --> 00:15:39,188 Ava, lindo vestido. 125 00:15:39,315 --> 00:15:40,732 Me lo dicen cientos de veces. 126 00:16:02,503 --> 00:16:06,383 CLUB SMALLS PARADISE 127 00:16:10,137 --> 00:16:11,472 ¿Qué es esto? 128 00:16:12,430 --> 00:16:15,058 Esto es Jazz. 129 00:16:16,643 --> 00:16:19,605 Toco el piano desde niño, pero creo que hasta ahora 130 00:16:19,730 --> 00:16:21,482 jamás escuché música. 131 00:16:25,693 --> 00:16:27,988 Si sabes tocar, sube. 132 00:16:41,627 --> 00:16:43,003 Muéstranos qué tienes. 133 00:19:04,435 --> 00:19:07,063 Leave it there. 134 00:19:07,188 --> 00:19:09,817 Leave it there. 135 00:19:10,817 --> 00:19:12,945 If you have all your faith 136 00:19:13,070 --> 00:19:15,197 If you have all your faith 137 00:19:16,740 --> 00:19:18,992 and the Lord is always here. 138 00:19:19,117 --> 00:19:21,328 and the Lord is always here. 139 00:19:22,453 --> 00:19:24,330 And you have to get along 140 00:19:24,455 --> 00:19:26,333 And you have to get along 141 00:19:27,042 --> 00:19:29,293 with meager fare. 142 00:19:29,418 --> 00:19:31,672 with meager fare. 143 00:19:34,090 --> 00:19:36,343 Just remember, in His word, 144 00:19:36,468 --> 00:19:38,720 Just remember, in His word, 145 00:19:39,972 --> 00:19:42,140 how He feeds the little bird. 146 00:19:42,265 --> 00:19:44,433 how He feeds the little bird. 147 00:19:45,102 --> 00:19:47,645 Take your burden to the Lord, 148 00:19:47,770 --> 00:19:50,315 Take your burden to the Lord, 149 00:19:51,148 --> 00:19:53,152 leave it there. 150 00:19:53,277 --> 00:19:55,237 leave it there. 151 00:19:55,987 --> 00:19:59,700 Y por eso Pinocho es el mejor personaje ficticio 152 00:19:59,825 --> 00:20:00,908 jamás creado. 153 00:20:01,033 --> 00:20:02,702 -Disculpe, señor “B”. -Sí. 154 00:20:02,827 --> 00:20:05,747 Mi mamá me dijo que esto es una escuela dominical. 155 00:20:06,457 --> 00:20:09,877 Por supuesto que lo es. Hay más clases en domingo. 156 00:20:10,002 --> 00:20:12,128 Y cada día se aprende algo. 157 00:20:12,253 --> 00:20:14,255 Ya sé cuál es la lección de la historia. 158 00:20:14,798 --> 00:20:18,177 No mientas o tu nariz crecerá como serpiente de madera. 159 00:20:18,302 --> 00:20:20,637 No es una serpiente. 160 00:20:20,762 --> 00:20:24,182 La lección es, ser un niño de verdad es más difícil 161 00:20:24,307 --> 00:20:25,517 que ser una marioneta. 162 00:20:25,642 --> 00:20:27,143 Henry tiene razón. 163 00:20:27,893 --> 00:20:31,565 Es difícil ser un niño de verdad, decir la verdad, 164 00:20:32,148 --> 00:20:35,402 amar, tener compasión por los demás. 165 00:20:36,778 --> 00:20:38,322 Es lo que nos convierte en humanos. 166 00:20:39,072 --> 00:20:42,783 Pero si viven con amor, no van a querer mentir. 167 00:20:44,243 --> 00:20:45,703 Querrán ser auténticos. 168 00:20:46,372 --> 00:20:47,622 Y cortarán... 169 00:20:53,003 --> 00:20:54,045 sus cuerdas. 170 00:20:54,170 --> 00:20:56,965 Y no tendrás una serpiente de madera en la nariz. 171 00:20:57,340 --> 00:20:59,508 Sí, es otro gran beneficio. 172 00:21:03,263 --> 00:21:06,098 ¿Nos va a dejar salir para escuchar al coro? 173 00:21:08,643 --> 00:21:10,062 Call your souls away. 174 00:21:10,187 --> 00:21:11,563 Call your souls away. 175 00:21:11,688 --> 00:21:14,315 If you're fighting, striving for the right. 176 00:21:14,440 --> 00:21:17,068 If you're fighting, striving for the right. 177 00:21:17,402 --> 00:21:19,237 You shall wear a golden crown. 178 00:21:19,362 --> 00:21:21,197 You shall wear a golden crown. 179 00:21:21,323 --> 00:21:23,908 -I shall wear a crown. -I shall wear a crown. 180 00:21:24,033 --> 00:21:26,620 -I shall wear a crown. -I shall wear a crown. 181 00:21:26,745 --> 00:21:27,912 When the trumpet sounds. 182 00:21:28,038 --> 00:21:29,205 When the trumpet sounds. 183 00:21:29,330 --> 00:21:30,373 -When the trumpet sounds. -Oh Lord. 184 00:21:30,498 --> 00:21:31,542 -When the trumpet sounds. -Oh Lord. 185 00:21:31,667 --> 00:21:32,875 When the trumpet sounds, 186 00:21:33,002 --> 00:21:34,252 When the trumpet sounds, 187 00:21:34,377 --> 00:21:37,005 I shall wear a crown, I shall wear a crown. 188 00:21:37,130 --> 00:21:39,758 I shall wear a crown, I shall wear a crown. 189 00:21:39,883 --> 00:21:42,802 I shall wear a golden crown. 190 00:21:42,927 --> 00:21:45,847 I shall wear a golden crown. 191 00:21:59,527 --> 00:22:01,195 Quiero escucharlos decir “amén”. 192 00:22:01,320 --> 00:22:03,282 -Amén. -Amén. 193 00:22:04,992 --> 00:22:06,993 -Amén. -Amén. 194 00:22:07,327 --> 00:22:10,955 Llevo tres meses viniendo y sigo sin creer que la iglesia 195 00:22:11,080 --> 00:22:12,165 sea tan animada. 196 00:22:12,290 --> 00:22:15,543 Entiendo que las iglesias son diferentes en Berlín. 197 00:22:15,668 --> 00:22:18,547 No solo en Berlín o París, sino, en toda Europa. 198 00:22:19,757 --> 00:22:22,717 Bien, Dios nos pidió asistir a una fiesta. 199 00:22:23,343 --> 00:22:26,513 A participar en la comunión, a amar 200 00:22:26,972 --> 00:22:29,390 y a veces amar es ruidoso. 201 00:22:31,350 --> 00:22:33,228 En especial aquí en Harlem. 202 00:22:34,395 --> 00:22:36,940 ¿En dónde estabas cuando conociste al Señor? 203 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 ¿Conocer? 204 00:22:38,983 --> 00:22:40,193 No lo entiendo. 205 00:22:40,818 --> 00:22:42,320 Te diré en dónde estaba. 206 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jugaba a los dados en un callejón, 207 00:22:45,240 --> 00:22:47,200 de Cabin Creek, Virginia Occidental. 208 00:22:47,325 --> 00:22:49,660 Perdiendo dinero como si creciera en los árboles. 209 00:22:50,828 --> 00:22:54,750 A medianoche debía 100 dólares y solo mis piernas 210 00:22:54,875 --> 00:22:57,460 me salvarían de terminar en la cárcel. 211 00:22:57,918 --> 00:23:00,422 Así que... corrí. 212 00:23:00,838 --> 00:23:04,508 De pronto me encontré a las afueras de una... 213 00:23:04,633 --> 00:23:07,678 tienda de la iglesia bautista. 214 00:23:10,390 --> 00:23:12,267 ¿Saben quién me esperaba adentro? 215 00:23:13,393 --> 00:23:14,435 El Señor. 216 00:23:15,812 --> 00:23:19,732 Aparecía en las caras de cada uno de los cantantes. 217 00:23:19,858 --> 00:23:23,528 Estaba en las saladas oraciones del orador ambulante. 218 00:23:24,528 --> 00:23:27,740 Estaba en las manos amorosas de la anciana 219 00:23:27,865 --> 00:23:29,658 que me llevo a mi asiento. 220 00:23:30,660 --> 00:23:33,163 Y también estaba en las almas corruptas 221 00:23:33,288 --> 00:23:35,790 de cada mentiroso, ladrón y pecador 222 00:23:35,915 --> 00:23:37,417 en esa bendita tienda. 223 00:23:38,252 --> 00:23:39,627 Porque Jesús... 224 00:23:42,213 --> 00:23:46,760 estaba con su gente... como lo prometió. 225 00:23:48,052 --> 00:23:53,350 Y Dietrich, él llenó ese lugar para desgarrar las costuras 226 00:23:53,475 --> 00:23:54,600 de aquella tienda. 227 00:23:55,602 --> 00:23:59,188 Y llenó mi alma con su gracia desde entonces. 228 00:23:59,857 --> 00:24:02,525 Justo eso quiero. 229 00:24:05,445 --> 00:24:06,780 Es simple, hijo. 230 00:24:08,573 --> 00:24:09,740 Acércate. 231 00:24:11,493 --> 00:24:13,162 Verás que el señor es bueno. 232 00:24:14,037 --> 00:24:16,998 -Claro que lo sé. -¿Pero sabes 233 00:24:17,123 --> 00:24:18,542 qué tan bueno es? 234 00:24:22,920 --> 00:24:26,508 Un hombre puede pasarse toda una vida 235 00:24:26,633 --> 00:24:31,053 diciendo que Dios es bueno sin nunca pedirle que muestre 236 00:24:31,178 --> 00:24:32,888 la plenitud de su gloria. 237 00:24:33,013 --> 00:24:35,892 Aleluya. 238 00:24:37,310 --> 00:24:40,147 Pero no es suficiente con solo decir “aleluya”, 239 00:24:40,272 --> 00:24:43,023 porque aún nos queda mucho trabajo por hacer. 240 00:24:44,192 --> 00:24:47,445 ¿Viste la bandera negra afuera del edificio? 241 00:24:47,570 --> 00:24:48,613 Sí. 242 00:24:48,738 --> 00:24:52,450 Es por Thomas Shipp, un inocente... linchado 243 00:24:52,575 --> 00:24:54,953 hace tres días en Marion, Indiana. 244 00:24:56,245 --> 00:24:58,790 Puede que nuestras almas sean libres, 245 00:24:58,915 --> 00:25:00,833 pero buscamos otra clase de libertad. 246 00:25:01,752 --> 00:25:07,423 Una dada por Dios... la cual le arrebataron al inocente. 247 00:25:09,258 --> 00:25:10,302 De verdad... 248 00:25:11,595 --> 00:25:13,263 Lo lamento. 249 00:25:13,388 --> 00:25:15,223 No necesitamos que lo lamentes, “D”. 250 00:25:15,723 --> 00:25:17,975 Tienes que contárselo al mundo. 251 00:25:18,100 --> 00:25:21,730 No te invitamos para mostrarte los mejores restaurantes. 252 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 Deberíamos llevarlo a Carolina del Sur, 253 00:25:26,317 --> 00:25:28,612 después de eso no querrá seguir con nosotros. 254 00:25:29,070 --> 00:25:31,155 ¿Qué tal al sur de la calle 110? 255 00:25:31,280 --> 00:25:33,408 Dietrich no conoce el paraíso negro. 256 00:25:34,450 --> 00:25:36,912 Es una idea brillante. 257 00:25:37,037 --> 00:25:38,872 Frank, llévalo de paseo. 258 00:25:41,332 --> 00:25:43,167 ¿Qué tan lejos debo llevarlo? 259 00:25:43,293 --> 00:25:47,047 Para no correr riesgos, hasta D.C.. 260 00:25:47,630 --> 00:25:50,842 Podrá ver la estatua de Lincoln y la del hombre blanco. 261 00:25:51,677 --> 00:25:53,637 Veamos cuál tiene más peso. 262 00:25:59,808 --> 00:26:03,647 Volví a ganar. ¡Sí, el juego se acabó! 263 00:26:04,105 --> 00:26:06,357 Goose Goslin con el bate. 264 00:26:12,988 --> 00:26:16,033 Nuestra amistad no es tan rara como decías. 265 00:26:17,452 --> 00:26:19,955 No hemos pedido nada aún. 266 00:26:23,123 --> 00:26:26,543 Pide una habitación, págala y ven por mí después. 267 00:26:33,175 --> 00:26:36,303 Buenas noches. Una habitación solo para hoy. 268 00:26:37,972 --> 00:26:39,348 Son dos dólares. 269 00:26:46,732 --> 00:26:49,192 Dos dólares. Es justo. 270 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 Veamos qué tanto. 271 00:27:01,203 --> 00:27:02,330 Estamos llenos. 272 00:27:03,332 --> 00:27:04,790 -Buenas noches. -Caballero. 273 00:27:04,915 --> 00:27:10,213 Mi amigo rentó una habitación. Pagó dos dólares y me invitó. 274 00:27:12,757 --> 00:27:13,925 Señor. 275 00:27:14,050 --> 00:27:17,637 ¿Quién querría ser amigo de un animal de tu especie? 276 00:27:17,762 --> 00:27:19,597 Es mi amigo. 277 00:27:19,722 --> 00:27:21,307 Tengo la llave. 278 00:27:24,310 --> 00:27:28,565 Señor, por la cruz en la pared, veo que somos hermanos. 279 00:27:29,273 --> 00:27:31,233 Y mi amigo Frank también lo es. 280 00:27:32,193 --> 00:27:34,945 Seguro que nuestro amor por Dios nos unió. 281 00:27:46,540 --> 00:27:51,045 Pagué la habitación. Frank y yo nos quedaremos... 282 00:27:52,505 --> 00:27:58,010 ¿Cómo se atreven a interrumpir mi pacífica noche 283 00:27:58,135 --> 00:27:59,678 con su violencia? 284 00:28:01,222 --> 00:28:05,102 Si no se van, les haré un agujero en la cabeza. 285 00:28:19,823 --> 00:28:22,993 Oye, ¿a dónde crees que vas? Dietrich, tranquilízate. 286 00:28:23,118 --> 00:28:25,288 ¡Debí quitarle la cruz de su pared! 287 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Tranquilo. No puedes razonar con él. 288 00:28:29,250 --> 00:28:31,293 ¡Espera, Dietrich! 289 00:28:31,418 --> 00:28:33,422 ¿De cuántos maniacos debo salvarte? 290 00:28:33,547 --> 00:28:35,798 Siempre hay una posada al final de la búsqueda. 291 00:28:35,923 --> 00:28:38,300 -Eso me enseñaron. -Escúchame. 292 00:28:38,885 --> 00:28:41,595 A veces solo hay un pesebre. 293 00:28:58,362 --> 00:28:59,572 Lo siento mucho. 294 00:29:01,908 --> 00:29:03,158 Te puse en peligro. 295 00:29:05,412 --> 00:29:07,580 No más del que enfrento diario. 296 00:29:09,123 --> 00:29:11,793 ¿Por qué creí que funcionaría? 297 00:29:11,918 --> 00:29:14,503 Descuida, D. Tranquilo. 298 00:29:17,548 --> 00:29:22,178 No pude alzar la mano contra otro hombre. 299 00:29:24,638 --> 00:29:26,265 Esta clase de odio... 300 00:29:28,727 --> 00:29:32,313 duele mucho más que un golpe. 301 00:29:34,065 --> 00:29:37,360 A veces un golpe hace el ruido necesario. 302 00:29:37,485 --> 00:29:41,322 Y otras veces es como escupir hacia el cielo. 303 00:29:43,407 --> 00:29:46,995 Somos afortunados de no tener algo así en Alemania. 304 00:29:48,162 --> 00:29:52,167 Hermano... El odio viene en cualquier color. 305 00:29:54,293 --> 00:29:56,753 Aún no puedes ver la cruda realidad. 306 00:30:14,105 --> 00:30:16,983 Los anfitriones deben tener un odio especial 307 00:30:17,108 --> 00:30:19,568 por usted y yo, Herr Bonhoeffer. 308 00:30:20,195 --> 00:30:21,905 ¿Quién es usted? 309 00:30:24,157 --> 00:30:27,993 Doctor Sigmund Rascher, antiguo campeón científico del Führer. 310 00:30:29,537 --> 00:30:32,415 Y... usted es Dietrich Bonhoeffer, 311 00:30:32,540 --> 00:30:35,668 el pastor que olvidó amar a su enemigo. 312 00:30:38,128 --> 00:30:40,047 Sé por qué me encerraron. 313 00:30:41,298 --> 00:30:42,842 Pero usted era... 314 00:30:44,343 --> 00:30:46,095 Su hombre de confianza. 315 00:30:46,220 --> 00:30:49,348 El Führer me ordenó estudiar los momentos finales 316 00:30:49,473 --> 00:30:50,892 de los judíos. 317 00:30:51,725 --> 00:30:56,522 Mi más grande logro fue, negarme a detener un corazón. 318 00:30:58,190 --> 00:31:02,778 Pero ¿qué es la vida... si no comprendemos su final? 319 00:31:09,493 --> 00:31:13,832 Por desgracia, no había cura para los celos de mi Führer. 320 00:31:14,748 --> 00:31:15,750 Celos. 321 00:31:16,918 --> 00:31:20,338 Cometí el error fatal de no fingir que era 322 00:31:20,463 --> 00:31:22,715 más inteligente que yo. 323 00:31:22,840 --> 00:31:24,508 Y por todo mi trabajo... 324 00:31:25,968 --> 00:31:29,013 fui encerrado en una oscura celda. 325 00:31:33,392 --> 00:31:37,063 -Eso hacen con todos. -Yo debería tener una corona. 326 00:31:40,650 --> 00:31:41,692 Algún día. 327 00:31:46,113 --> 00:31:48,908 Nuestra gloria pudo terminar... 328 00:31:51,660 --> 00:31:53,120 pero va a regresar. 329 00:31:56,707 --> 00:31:57,917 Su gloria... 330 00:31:59,793 --> 00:32:01,587 terminó hace mucho. 331 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 La luz... 332 00:32:05,633 --> 00:32:07,552 ha iluminado al mundo. 333 00:32:08,720 --> 00:32:11,555 Y la oscuridad fue eliminada. 334 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Mire a su alrededor, amigo. 335 00:32:16,185 --> 00:32:18,647 ¿Cuánta luz puede ver? 336 00:32:26,653 --> 00:32:29,573 Oh, I've just found joy I'm as happy as a baby boy, 337 00:32:29,698 --> 00:32:32,618 Oh, I've just found joy I'm as happy as a baby boy, 338 00:32:33,618 --> 00:32:35,245 with another brand new choo-choo toy 339 00:32:35,372 --> 00:32:36,998 with another brand new choo-choo toy 340 00:32:37,623 --> 00:32:38,875 when I'm with my sweet Lorraine. 341 00:32:39,000 --> 00:32:40,208 when I'm with my sweet Lorraine. 342 00:32:42,712 --> 00:32:45,632 A pair of eyes that are bluer than the summer skies. 343 00:32:45,757 --> 00:32:48,677 A pair of eyes that are bluer than the summer skies. 344 00:32:49,427 --> 00:32:50,970 When you see them, you'll realize 345 00:32:51,095 --> 00:32:52,680 When you see them, you'll realize 346 00:32:53,138 --> 00:32:54,390 why I love my sweet Lorraine. 347 00:32:54,515 --> 00:32:55,767 why I love my sweet Lorraine. 348 00:32:56,558 --> 00:32:57,602 Oh, I'm so happy. 349 00:32:57,727 --> 00:32:58,770 Oh, I'm so happy. 350 00:32:58,895 --> 00:33:00,813 When it's raining I don't miss the sun. 351 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 When it's raining I don't miss the sun. 352 00:33:02,898 --> 00:33:04,817 For it's in my sweetie's smile. 353 00:33:04,942 --> 00:33:06,818 For it's in my sweetie's smile. 354 00:33:06,943 --> 00:33:08,612 Just to think that I'm the lucky one, 355 00:33:08,738 --> 00:33:10,448 Just to think that I'm the lucky one, 356 00:33:10,865 --> 00:33:12,158 who will lead her down the aisle. 357 00:33:12,283 --> 00:33:13,617 who will lead her down the aisle. 358 00:33:13,743 --> 00:33:15,077 Oh, each night I pray 359 00:33:15,202 --> 00:33:16,578 Oh, each night I pray 360 00:33:17,080 --> 00:33:18,455 that nobody takes her heart away. 361 00:33:18,580 --> 00:33:19,957 that nobody takes her heart away. 362 00:33:20,917 --> 00:33:22,502 I can't wait until that happy day 363 00:33:22,627 --> 00:33:24,170 I can't wait until that happy day 364 00:33:24,878 --> 00:33:25,838 when I marry sweet Lorraine. 365 00:33:25,963 --> 00:33:26,922 when I marry sweet Lorraine. 366 00:33:32,220 --> 00:33:35,932 -Ya pueden aplaudir. -Esa música es... 367 00:33:36,057 --> 00:33:39,977 Se llama Jazz y reinventa tus oídos con cada nota. 368 00:33:40,102 --> 00:33:43,063 Me alegra que hayas vuelto. La casa se sentía vacía sin ti. 369 00:33:45,942 --> 00:33:48,693 Cuéntanos algo más antes que me vaya a dormir. 370 00:33:48,820 --> 00:33:51,697 Un dato que no imaginemos sobre América. 371 00:33:51,822 --> 00:33:54,075 De acuerdo. Escuchen. 372 00:33:55,577 --> 00:33:57,745 En la iglesia alemana, me encontré 373 00:33:57,870 --> 00:33:59,872 en un camino religioso sin salida. 374 00:34:01,832 --> 00:34:02,875 Padre. 375 00:34:03,835 --> 00:34:06,087 -¿Me escuchaste? -Sí. 376 00:34:06,503 --> 00:34:08,713 Ya no me quiero dedicar a la teología. 377 00:34:09,923 --> 00:34:11,592 ¡Gracias a Dios! 378 00:34:11,717 --> 00:34:15,095 Una mente brillante no puede desperdiciarse en la iglesia. 379 00:34:15,220 --> 00:34:17,932 En Harlem conocí la verdadera fe, 380 00:34:18,975 --> 00:34:20,435 no una religión vacía. 381 00:34:21,810 --> 00:34:24,397 Planeo enseñar adecuadamente la iglesia alemana. 382 00:34:24,522 --> 00:34:28,233 ¿Qué, la iglesia? Pero dijiste que dejarías la religión. 383 00:34:28,358 --> 00:34:30,612 Así es. Con la iglesia actual. 384 00:34:30,737 --> 00:34:32,905 Aún sigues siendo... 385 00:34:33,030 --> 00:34:34,657 un engreído. 386 00:34:34,782 --> 00:34:36,408 ¿Enseñarás la iglesia? 387 00:34:36,533 --> 00:34:39,328 En estos momentos les vendría bien renovarse. 388 00:34:39,453 --> 00:34:40,497 Karl. 389 00:34:41,455 --> 00:34:44,667 Con los nazis en el poder todos están ansiosos, Dietrich. 390 00:34:44,792 --> 00:34:45,877 ¿Los nazis? 391 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 Tenían el 18 por ciento de los votos en los treinta. 392 00:34:52,550 --> 00:34:53,927 Y era un espejismo. 393 00:34:54,052 --> 00:34:56,387 Este año el espejismo se duplicó. 394 00:34:56,512 --> 00:34:58,013 No puedo creerlo. 395 00:34:58,138 --> 00:35:00,600 Es porque estuviste fuera mientras Hitler usaba 396 00:35:00,725 --> 00:35:03,518 el tratado de Versalles como su arma personal. 397 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 Cada catástrofe que sucede en Alemania 398 00:35:06,605 --> 00:35:09,608 afecta a judíos y comunistas de alguna forma. 399 00:35:09,733 --> 00:35:13,195 Era increíble ver a tantos trabajadores pidiendo comida. 400 00:35:13,320 --> 00:35:16,573 No es posible que ese austriaco hablador 401 00:35:16,698 --> 00:35:18,492 pudiera engañar a tantos alemanes. 402 00:35:18,617 --> 00:35:20,787 Pero Hitler solo tuvo que engañar a la gente 403 00:35:20,912 --> 00:35:22,247 que salió a votar. 404 00:35:22,372 --> 00:35:24,290 Pero aún queda un solo hombre. 405 00:35:24,415 --> 00:35:27,042 Si de alguna forma logra postularse... 406 00:35:27,168 --> 00:35:29,295 vamos a votar por él. 407 00:35:29,462 --> 00:35:31,880 Tal y como hicimos con Ebert y Simons. 408 00:35:32,005 --> 00:35:34,633 ¿Ves? Tu madre sigue creyendo en la sensatez de la gente. 409 00:35:34,758 --> 00:35:36,385 Por desgracia, así ganan los tiranos. 410 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 ¿Es culpa mía que Hitler sea canciller? 411 00:35:38,888 --> 00:35:43,100 La situación cambió. La furia del país creció 412 00:35:43,225 --> 00:35:47,397 y las personas cayeron presas del nacionalismo y paranoia. 413 00:35:47,522 --> 00:35:48,982 Eso nutre a los nazis. 414 00:35:49,107 --> 00:35:52,108 Han sido sistemáticos al pelear por cada elección local, 415 00:35:52,235 --> 00:35:54,945 en cada pueblo, arrebatándonos la nación frente a los ojos 416 00:35:55,070 --> 00:35:56,655 de unos cuantos. 417 00:35:56,780 --> 00:35:59,283 Y sin duda, la iglesia tiene algo de culpa. 418 00:35:59,408 --> 00:36:02,912 Así es. Hitler y el nuevo obispo, Muller 419 00:36:03,913 --> 00:36:07,583 ahora la llaman Reichskirch. La iglesia del tercer Reich. 420 00:36:07,750 --> 00:36:09,918 Un hombre no puede cambiarle el nombre a la iglesia. 421 00:36:10,043 --> 00:36:11,962 Pues ya lo hizo, Dietrich. 422 00:36:12,087 --> 00:36:14,965 Escuché en mi oficina que los nazis planean identificar 423 00:36:15,090 --> 00:36:17,593 y deshacerse de la gente con discapacidades mentales. 424 00:36:17,718 --> 00:36:19,137 Padre, no puede ser verdad. 425 00:36:20,470 --> 00:36:23,098 Eso... no es posible. 426 00:36:24,725 --> 00:36:28,020 Con solo rumores e ira no se gana una guerra. 427 00:36:28,145 --> 00:36:30,272 Al menos que la guerra ya esté perdida. 428 00:36:45,580 --> 00:36:46,830 No fumes en la cama. 429 00:36:52,712 --> 00:36:55,172 De niño, solía robarle los cigarros a mi padre, 430 00:36:55,297 --> 00:36:56,798 fingía fumar en la cama. 431 00:36:56,923 --> 00:37:00,427 -Yo también. -Siempre me tragaba el humo. 432 00:37:03,263 --> 00:37:04,848 Supongo que nos graduamos. 433 00:37:05,975 --> 00:37:08,643 Recuerdas que nos acostábamos... 434 00:37:09,603 --> 00:37:13,148 mirando el techo, ¿llamando a Walter en el cielo? 435 00:37:14,442 --> 00:37:17,695 Sí. Cada noche. 436 00:37:17,820 --> 00:37:20,155 Durante años. 437 00:37:21,115 --> 00:37:23,867 Eternidad, eternidad, eternidad. 438 00:37:23,993 --> 00:37:28,288 Eternidad, eternidad. Nuestra canción. 439 00:37:28,413 --> 00:37:29,957 Una invitación. 440 00:37:30,708 --> 00:37:33,127 Eternidad, eternidad, eternidad. 441 00:37:33,252 --> 00:37:35,755 ¡Nunca funcionó! 442 00:37:37,047 --> 00:37:38,673 A mí sí, una vez. 443 00:37:39,300 --> 00:37:41,635 Nunca me contaste. 444 00:37:41,760 --> 00:37:44,138 No quería hacerte sentir mal. 445 00:37:46,640 --> 00:37:48,475 Tenía puesto su uniforme. 446 00:37:50,435 --> 00:37:52,897 Walter caminaba hacia una sombrilla. 447 00:37:53,022 --> 00:37:54,565 En la playa. 448 00:37:57,108 --> 00:37:58,652 Se quitó el sombrero. 449 00:37:59,820 --> 00:38:01,447 Y lo dejó en la arena. 450 00:38:02,907 --> 00:38:06,535 Luego caminó hacia el océano. 451 00:38:10,748 --> 00:38:13,292 Es verdad lo que dicen de los gemelos. 452 00:38:17,045 --> 00:38:18,672 ¿Tienes tanto miedo como yo? 453 00:38:20,173 --> 00:38:21,300 Sí. 454 00:38:23,468 --> 00:38:25,137 No sé por qué. 455 00:38:27,305 --> 00:38:28,765 Algo se avecina. 456 00:38:31,768 --> 00:38:33,228 Algo imparable. 457 00:38:35,898 --> 00:38:38,775 Nada es imparable. 458 00:38:44,782 --> 00:38:49,370 Eternidad, eternidad, eternidad. 459 00:38:51,663 --> 00:38:54,042 -Eternidad. -Eternidad. 460 00:38:55,500 --> 00:38:56,835 Eternidad. 461 00:38:57,503 --> 00:38:58,545 Eternidad. 462 00:39:00,380 --> 00:39:04,008 Eternidad. Eternidad. 463 00:39:04,510 --> 00:39:05,552 Eternidad. 464 00:39:07,513 --> 00:39:08,555 Eternidad. 465 00:39:09,848 --> 00:39:12,393 Eternidad. Eternidad. 466 00:39:15,938 --> 00:39:16,980 Walter... 467 00:39:19,483 --> 00:39:20,650 ¿Por qué? 468 00:39:23,153 --> 00:39:24,197 Sabine. 469 00:39:27,700 --> 00:39:29,368 No puedo hacerlo solo. 470 00:40:03,110 --> 00:40:04,487 SEÑOR, ¿QUIÉN SOY? 471 00:40:05,112 --> 00:40:06,947 Finalmente, amigos. 472 00:40:07,865 --> 00:40:10,827 Sabemos quiénes somos. 473 00:40:11,202 --> 00:40:17,040 ¿Cuánto tiempo esperamos el momento 474 00:40:17,625 --> 00:40:20,962 en que finalmente volviéramos a escuchar 475 00:40:21,087 --> 00:40:23,505 el corazón de Alemania? 476 00:40:33,473 --> 00:40:39,020 Por último, leímos las escrituras en las paredes 477 00:40:39,147 --> 00:40:42,190 del alma de la nación. 478 00:40:42,315 --> 00:40:46,820 Las cuales rezan: canciller... 479 00:40:46,945 --> 00:40:48,613 ¡Adolf Hitler! 480 00:40:51,825 --> 00:40:55,578 Dios le envió a Alemania un profeta. 481 00:40:56,747 --> 00:40:58,623 Y más que eso. 482 00:40:59,875 --> 00:41:02,043 ¡Un verdadero salvador! 483 00:41:03,128 --> 00:41:05,755 Hablar de un salvador que no es Cristo, desde el púlpito, 484 00:41:05,882 --> 00:41:07,257 ¡qué blasfemia! 485 00:41:07,925 --> 00:41:12,053 Dietrich, todo lo nuevo requiere tiempo para asentarse. 486 00:41:12,555 --> 00:41:16,475 Es la casa de Dios y el obispo está celebrando a un hombre. 487 00:41:16,933 --> 00:41:18,977 No necesito dejar que se asiente. 488 00:41:19,102 --> 00:41:21,105 Resolveremos los grandes desafíos 489 00:41:21,230 --> 00:41:23,315 que enfrenta nuestra gente. 490 00:41:23,440 --> 00:41:26,152 Debemos combinar nuestras fuerzas para 491 00:41:26,277 --> 00:41:28,778 lograr generar el cambio juntos. 492 00:41:29,947 --> 00:41:32,992 Está bien. De acuerdo, no apoyas a Hitler, 493 00:41:33,117 --> 00:41:36,078 como muchos, pero no significa que abandones el discurso. 494 00:41:36,203 --> 00:41:39,290 Hablan de Hitler como si fuera un ídolo dentro de esos muros. 495 00:41:39,998 --> 00:41:41,583 Exageras, Dietrich. 496 00:41:42,292 --> 00:41:47,505 Te ausentaste mucho tiempo, mientras él construía... 497 00:41:47,632 --> 00:41:50,550 ¿Construía qué? Un ejército de clérigos 498 00:41:50,675 --> 00:41:53,470 cegados por... ni siquiera sé qué. 499 00:41:54,053 --> 00:41:57,057 Este hombre no tiene gracia, tampoco carácter o carisma. 500 00:41:57,182 --> 00:42:00,393 Ha cautivado la imaginación de la nación, Dietrich. 501 00:42:00,518 --> 00:42:03,188 Y después de años las iglesias vuelven a estar llenas. 502 00:42:03,313 --> 00:42:07,067 No se trata de cuánta gente, obispo, si no de quienes. 503 00:42:07,192 --> 00:42:09,820 ¿No ve que, al darle tanto poder a un hombre, 504 00:42:09,945 --> 00:42:11,405 pagaremos un precio terrible? 505 00:42:11,530 --> 00:42:12,907 No estoy de acuerdo. 506 00:42:14,157 --> 00:42:18,578 ¿Perdone? Además, señala agresivamente a los judíos. 507 00:42:18,703 --> 00:42:21,915 Sí. Seguro que Herr Hitler resolverá ese problema. 508 00:42:22,040 --> 00:42:24,793 ¿Cuál es el problema con los judíos? 509 00:42:27,755 --> 00:42:31,717 Esta... es la catedral nacional. 510 00:42:34,720 --> 00:42:38,598 Dietrich, hace mucho tiempo que se estableció 511 00:42:38,723 --> 00:42:42,060 que la política y la iglesia no se combinan. 512 00:42:42,937 --> 00:42:47,733 Escuche esos aplausos. Parece lo contrario. 513 00:42:51,362 --> 00:42:53,113 Hablaré con el canciller Hitler. 514 00:42:54,740 --> 00:42:56,658 Peleamos juntos en la gran guerra. 515 00:42:57,785 --> 00:42:58,827 Me escuchará. 516 00:42:58,952 --> 00:43:01,872 Dígale que la iglesia no es de él, ni de nadie más. 517 00:43:01,997 --> 00:43:04,207 ¡Solo le pertenece a Dios! 518 00:43:04,333 --> 00:43:07,085 No todo se trata de pelear, Dietrich. 519 00:43:08,295 --> 00:43:11,215 Tu corazón se mueve más rápido que tu mente. 520 00:43:11,340 --> 00:43:12,800 Hay poco tiempo. 521 00:43:12,925 --> 00:43:14,552 Si nadie advierte a los alemanes, 522 00:43:14,677 --> 00:43:17,137 pensarán que todo el clero apoya al obispo Müller 523 00:43:17,262 --> 00:43:18,972 ¡y a sus aduladores! 524 00:43:19,432 --> 00:43:21,933 Daré una plática en Kaiser Wilhelm en dos semanas. 525 00:43:22,058 --> 00:43:24,937 La convocatoria de Jacobi sería la oportunidad perfecta para... 526 00:43:25,062 --> 00:43:28,482 Quiero que escuches, amigo. Todo mundo va a estar presente, 527 00:43:28,607 --> 00:43:31,652 incluyendo al obispo que sigue siendo tu superior. 528 00:43:32,610 --> 00:43:34,447 Te recomiendo recordar las palabras 529 00:43:34,572 --> 00:43:36,615 del escritor William Shakespeare. 530 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 “Una retirada a tiempo es una victoria”. 531 00:43:44,288 --> 00:43:48,502 Sí, prefiero las palabras del escritor judío... Pablo. 532 00:43:49,962 --> 00:43:53,757 “Dios no nos ha dado el espíritu del temor”. 533 00:43:59,137 --> 00:44:03,183 Si no temes la ira de Dios, deberías temerle a tu obispo. 534 00:44:23,245 --> 00:44:25,080 Nunca entendí las cometas. 535 00:44:26,540 --> 00:44:28,875 Mucho esfuerzo para hacerlos volar. 536 00:44:30,418 --> 00:44:34,923 Creo que la idea es... hacer que mires al cielo. 537 00:44:35,048 --> 00:44:37,133 Qué optimista eres. 538 00:44:38,218 --> 00:44:41,180 Siempre con la vista puesta en el cielo. 539 00:44:42,807 --> 00:44:45,392 ¿Sabes que salgo a dar estos paseos para descansar 540 00:44:45,517 --> 00:44:47,602 y no andar dando consejos? 541 00:44:47,728 --> 00:44:51,898 Lo siento. Buscaré una respuesta. 542 00:44:52,398 --> 00:44:53,733 Seguro que ya la tienes. 543 00:44:54,818 --> 00:44:57,988 Supongo que solo busco permiso para ser valiente. 544 00:45:02,367 --> 00:45:05,703 No necesitas el permiso de nadie, hijo. 545 00:45:07,122 --> 00:45:08,540 Porque ya lo eres. 546 00:45:13,087 --> 00:45:14,212 Gracias. 547 00:45:15,588 --> 00:45:17,590 Después me lo agradeces. 548 00:45:18,842 --> 00:45:19,968 ¿Después? 549 00:45:20,635 --> 00:45:25,223 De que hayas reunido el valor para el sermón que darás. 550 00:45:58,798 --> 00:46:00,842 No van a comerte, Dietrich. 551 00:46:00,967 --> 00:46:04,012 Al menos, no hasta que termine el sermón. 552 00:46:46,597 --> 00:46:49,473 “Les irá mal, hipócritas. 553 00:46:51,393 --> 00:46:55,522 Que por fuera son... 554 00:46:57,148 --> 00:46:59,985 honrados y bondadosos. 555 00:47:01,445 --> 00:47:04,532 pero por dentro están podridos. 556 00:47:04,990 --> 00:47:09,327 Son malos... como serpientes. 557 00:47:10,162 --> 00:47:13,165 ¿Cómo podrán evitar... la penitencia?”. 558 00:47:16,377 --> 00:47:21,382 Estas palabras violentas no son mías. 559 00:47:21,923 --> 00:47:24,217 Provienen de los labios... 560 00:47:25,843 --> 00:47:27,220 de nuestro Señor. 561 00:47:29,055 --> 00:47:33,018 Y su severo sermón... 562 00:47:33,685 --> 00:47:39,232 no fue para los pecadores, siempre lo reservó... 563 00:47:40,942 --> 00:47:42,402 para los religiosos. 564 00:47:44,195 --> 00:47:47,740 Porque nunca ha habido nadie en la historia... 565 00:47:47,865 --> 00:47:52,120 que odiara la religión... más que Jesucristo. 566 00:47:53,830 --> 00:47:57,208 Él jamás busco... nuestra religión. 567 00:47:58,460 --> 00:48:00,462 Lo que él buscaba... 568 00:48:02,338 --> 00:48:03,632 era a nosotros. 569 00:48:05,258 --> 00:48:09,262 Nuestro... propio... ser. 570 00:48:12,098 --> 00:48:16,143 Pero nosotros, la iglesia alemana, 571 00:48:17,228 --> 00:48:20,065 está en la brecha de entregarse... 572 00:48:20,898 --> 00:48:22,192 a otro. 573 00:48:23,277 --> 00:48:28,157 Al elegir bancas llenas sobre gente de fe. 574 00:48:30,242 --> 00:48:34,453 La iglesia debería ser un refugio, 575 00:48:34,578 --> 00:48:37,082 ser un santuario, 576 00:48:37,207 --> 00:48:39,042 ¡no un lugar de poder! 577 00:48:41,002 --> 00:48:46,508 La iglesia alemana, debe apegarse a la palabra de Dios. 578 00:48:47,342 --> 00:48:48,968 No a la del hombre... 579 00:48:50,178 --> 00:48:51,805 y en especial... 580 00:48:53,723 --> 00:48:55,475 no a la del Führer. 581 00:49:09,990 --> 00:49:13,868 Sigamos con el pasaje de Mateo, capítulo cinco. 582 00:49:20,542 --> 00:49:22,918 Hacía mucho tiempo que no escuchaba a alguien 583 00:49:23,045 --> 00:49:24,587 predicar con la verdad. 584 00:49:24,713 --> 00:49:26,130 Gracias. 585 00:49:26,255 --> 00:49:27,965 Me gustaría que predicara los domingos. 586 00:49:28,092 --> 00:49:30,260 Haría que mi esposo volviera a la iglesia. 587 00:49:30,385 --> 00:49:32,053 Es un privilegio acompañarlos. 588 00:49:33,263 --> 00:49:36,223 Oh, sí. Un gran privilegio. Qué desperdicio. 589 00:49:36,850 --> 00:49:39,143 Ya tienes la atención de la gente, Dietrich. 590 00:49:39,268 --> 00:49:41,438 Tal vez era lo que siempre habías querido. 591 00:49:44,607 --> 00:49:45,650 Perdón por... 592 00:49:45,775 --> 00:49:48,362 No te disculpes por haber dicho la verdad. 593 00:49:49,822 --> 00:49:52,448 La verdad separa la luz de la sombra. 594 00:49:53,075 --> 00:49:55,285 Hoy expresaste lo que sientes, Dietrich. 595 00:49:56,745 --> 00:49:59,873 Cuidado, no es el mismo lugar en el que estabas ayer. 596 00:50:04,753 --> 00:50:09,382 ¡Felicidades! Fue brillante, hermano. Brillante. 597 00:50:09,507 --> 00:50:11,217 Madre, padre. 598 00:50:13,303 --> 00:50:14,678 Tienes valor, hijo. 599 00:50:16,347 --> 00:50:17,515 Lo demostraste. 600 00:50:19,142 --> 00:50:22,103 Estuviste maravilloso. Pero parece que pusiste 601 00:50:22,228 --> 00:50:25,273 un blanco en tu pecho con cada oración que hiciste. 602 00:50:25,815 --> 00:50:28,110 Mejor un blanco, que una esvástica. 603 00:50:28,235 --> 00:50:32,030 ¿Por qué tendría un blanco? Hoy no vino mucha gente. 604 00:50:32,155 --> 00:50:34,323 No importa la cantidad, 605 00:50:34,448 --> 00:50:38,328 sino quién haya escuchado... el mensaje que diste hoy. 606 00:50:42,707 --> 00:50:45,502 GENTE DE LA CAPITAL IMPERIAL INGRESA AL ESTADIO 607 00:50:49,005 --> 00:50:50,882 PALACIO DE LOS DEPORTES DE BERLÍN, FEBRERO DE 1934 608 00:50:51,007 --> 00:50:52,842 La gente de la iglesia que está con Hitler, 609 00:50:52,967 --> 00:50:55,637 el tercer Reich demanda, el cese inmediato de 610 00:50:55,762 --> 00:50:57,513 la publicación y difusión 611 00:50:57,638 --> 00:50:59,767 de la biblia judía en Alemania. 612 00:50:59,892 --> 00:51:04,020 ¡Por órdenes del Führer! ¡Main Führer! 613 00:51:07,982 --> 00:51:12,278 El Cristo de la nueva biblia alemana... será... 614 00:51:12,945 --> 00:51:18,868 ario, sin raíces judías, sin ninguna debilidad. 615 00:51:19,995 --> 00:51:24,457 La iglesia deberá deshacerse de los crucifijos, biblias... 616 00:51:26,208 --> 00:51:28,295 e imágenes de santos. 617 00:51:29,337 --> 00:51:32,340 Y las reemplazarán con la escritura 618 00:51:32,465 --> 00:51:34,175 de nuestros líderes. 619 00:51:35,635 --> 00:51:37,845 Además, se regirán bajo el único 620 00:51:37,970 --> 00:51:39,680 e inconquistable símbolo... 621 00:51:39,807 --> 00:51:41,432 ¡la esvástica! 622 00:52:03,330 --> 00:52:05,498 ¿Matías? ¡Matías! 623 00:52:06,457 --> 00:52:07,542 ¡Matías! 624 00:52:09,085 --> 00:52:12,005 ¡Matías! ¿Crees que no te reconocí 625 00:52:12,130 --> 00:52:13,382 por el uniforme? 626 00:52:13,507 --> 00:52:15,300 Rudolph, basta de este... carnaval. 627 00:52:15,425 --> 00:52:16,677 ¿Niños qué hacen? 628 00:52:16,802 --> 00:52:19,137 ¡El catecismo comienza en cinco minutos! Qué... 629 00:52:19,262 --> 00:52:21,472 Wilhelm. Escucha, Wilhelm. 630 00:52:21,598 --> 00:52:23,850 Heinrich, oye, mírame. ¡Mírame! 631 00:52:23,975 --> 00:52:25,977 ¡Es una locura! ¡No es ninguna broma! 632 00:52:26,102 --> 00:52:28,522 Oiga, ¡quíteme las manos de encima! 633 00:52:28,647 --> 00:52:29,688 ¡No se entrometa! 634 00:52:29,813 --> 00:52:31,733 -¡Son niños! -Vuelva a adentro, pastor. 635 00:52:31,858 --> 00:52:34,610 Los niños de la iglesia ahora son de Hitler. 636 00:52:36,863 --> 00:52:38,657 ¿Hay problemas, Max? 637 00:52:38,782 --> 00:52:42,702 Parece que... el clérigo ha perdido su rebaño. 638 00:53:06,058 --> 00:53:07,352 Dietrich, escúchame. 639 00:53:07,477 --> 00:53:10,563 ¿Ahora los niños son “juventudes Hitlerianas”? 640 00:53:10,980 --> 00:53:14,902 ¿En cuánto tiempo el país será tragado por las tinieblas? 641 00:53:15,027 --> 00:53:18,028 ¿Qué podemos hacer? Porque debemos actuar. 642 00:53:19,155 --> 00:53:20,740 No es qué podamos hacer. 643 00:53:29,832 --> 00:53:31,000 Sino qué harás. 644 00:53:33,628 --> 00:53:35,505 Siéntate, Herr Bonhoeffer. 645 00:53:43,012 --> 00:53:46,642 Me vigilan desde que te dejé predicar en Kaiser Wilhelm. 646 00:53:48,727 --> 00:53:51,562 Necesitamos a alguien joven, que haya decidido 647 00:53:51,688 --> 00:53:52,980 defender la verdad. 648 00:53:53,105 --> 00:53:56,693 Nadie ha querido hablar conmigo desde el día que abrí la boca. 649 00:53:57,568 --> 00:53:59,112 Tal vez no sabes, pero tu sermón 650 00:53:59,237 --> 00:54:01,405 no solo molestó a los nazis, también movilizó 651 00:54:01,530 --> 00:54:03,617 a estudiantes del seminario. 652 00:54:03,742 --> 00:54:06,118 Los hizo apoyar tu causa sin siquiera conocerte. 653 00:54:06,243 --> 00:54:09,580 Bien, porque no solo la vida de la iglesia está en juego. 654 00:54:10,415 --> 00:54:14,793 Esto... es un ataque al corazón de la nación. 655 00:54:14,918 --> 00:54:17,922 El valor es una cualidad rara, Dietrich. 656 00:54:25,888 --> 00:54:28,223 En especial cuando más se necesita. 657 00:54:33,688 --> 00:54:35,815 ¿Estás dispuesto a defender esta causa? 658 00:54:35,940 --> 00:54:38,067 Estoy listo para lo que sea, señor. 659 00:54:38,860 --> 00:54:41,780 Quiero pedirte que salves a la iglesia alemana. 660 00:54:44,698 --> 00:54:47,868 Para salvarla tendremos que dividirnos. 661 00:54:49,453 --> 00:54:52,123 Irás a Inglaterra... como espía. 662 00:54:52,748 --> 00:54:55,710 El obispo Bell espera tu llegada. 663 00:54:55,835 --> 00:54:57,587 Tu trabajo será simple. 664 00:54:57,712 --> 00:55:00,215 Cuéntale la verdad, para que la esparza. 665 00:55:00,340 --> 00:55:02,717 Si los ríos siguen creciendo, habrá un segundo bautismo. 666 00:55:02,842 --> 00:55:04,385 SUSSEX, INGLATERRA 667 00:55:04,510 --> 00:55:07,305 Es el primer día en un mes que no llueve aquí en Sussex. 668 00:55:08,305 --> 00:55:09,682 Tal vez Noé aparezca. 669 00:55:12,685 --> 00:55:14,728 Gracias por reunirse conmigo. 670 00:55:14,853 --> 00:55:18,148 Sé que soy joven para tratar los problemas de Alemania. 671 00:55:20,652 --> 00:55:24,697 David era un adolescente... y Moisés un anciano. 672 00:55:25,865 --> 00:55:28,535 Dios llama cuando lo requiere. 673 00:55:32,538 --> 00:55:33,998 ¿Qué tan buena es la iglesia 674 00:55:34,123 --> 00:55:36,835 si no habla por las víctimas del estado? 675 00:55:37,252 --> 00:55:40,505 Por aquellos sin voz. Los judíos. 676 00:55:41,047 --> 00:55:42,173 ¿Los judíos? 677 00:55:43,508 --> 00:55:47,470 No podemos quedarnos quietos mientras ellos son perseguidos. 678 00:55:47,595 --> 00:55:50,307 Nos trajo un problema del cual no hay pruebas. 679 00:55:50,432 --> 00:55:53,560 ¿Cómo podemos saber que no es propaganda judía? 680 00:55:53,685 --> 00:55:57,188 He visto a los soldados y la violencia en las calles. 681 00:55:58,607 --> 00:56:01,275 Hitler los expulsó de nuestra sociedad. 682 00:56:01,400 --> 00:56:05,197 Dejándolos... sin nación, desprotegidos. 683 00:56:06,530 --> 00:56:10,952 Mírenme a los ojos... y díganme propagandista. 684 00:56:13,245 --> 00:56:16,833 Vine hasta aquí en secreto a contarles que 685 00:56:16,958 --> 00:56:20,253 la iglesia alemana verdadera no tiene alternativa más 686 00:56:20,378 --> 00:56:23,590 que separarse de la iglesia de los nazis, 687 00:56:23,715 --> 00:56:25,175 la del tercer Reich. 688 00:56:25,300 --> 00:56:29,303 ¡Necesitamos mostrarle al mundo lo que le hacen a los judíos! 689 00:56:30,888 --> 00:56:34,808 Y si la iglesia... no alza la voz ahora, 690 00:56:36,310 --> 00:56:38,605 perderemos nuestra voz durante un siglo. 691 00:56:38,730 --> 00:56:41,732 El problema es de Alemania, no es internacional. 692 00:56:41,858 --> 00:56:44,235 Hitler reclamó Alemania y su iglesia sin disparar 693 00:56:44,360 --> 00:56:46,988 una bala. ¿Cuántas deberá usar contra ustedes? 694 00:56:47,113 --> 00:56:48,532 ¿Por qué habla de balas cuando debería 695 00:56:48,657 --> 00:56:50,450 acudir a la diplomacia? 696 00:56:50,575 --> 00:56:53,578 Nuestro trabajo es esparcir paz, pacíficamente. 697 00:56:53,703 --> 00:56:56,747 -Más bien en silencio. -De ser necesario. 698 00:56:56,873 --> 00:57:01,795 Guardar silencio, en presencia del abuso, es abusivo. 699 00:57:03,045 --> 00:57:05,673 No hablar, es hablar. 700 00:57:06,132 --> 00:57:08,300 No actuar, es actuar. 701 00:57:13,640 --> 00:57:15,600 Concuerdo con Dietrich. 702 00:57:16,935 --> 00:57:19,728 Hitler es una amenaza para la humanidad. 703 00:57:22,607 --> 00:57:23,858 La iglesia... 704 00:57:26,360 --> 00:57:29,780 debería ser la primera en compartir la noticia. 705 00:57:30,573 --> 00:57:31,908 No callar. 706 00:57:34,077 --> 00:57:38,623 Escuchen, Dietrich va a hablar y el escribiente escribirá, 707 00:57:38,748 --> 00:57:41,333 a menos que tengan algo que agregar... 708 00:57:42,335 --> 00:57:45,338 sugiero que todos guardemos silencio. 709 00:57:58,100 --> 00:57:59,685 Nosotros. 710 00:57:59,810 --> 00:58:03,940 la Iglesia Confesa en Alemania, negamos 711 00:58:04,065 --> 00:58:07,735 las falsas doctrinas de la iglesia del Reich. 712 00:58:07,860 --> 00:58:12,448 Declaramos, que la iglesia no pertenece a ningún hombre, 713 00:58:12,573 --> 00:58:15,577 y únicamente responde a la autoridad de Dios. 714 00:58:15,702 --> 00:58:18,328 “La iglesia no depende meramente de sus miembros, 715 00:58:18,453 --> 00:58:21,123 sino de quienes no pertenecen a ella”. 716 00:58:21,248 --> 00:58:26,003 “Dios le pide a la iglesia ser la consciencia del estado... 717 00:58:27,130 --> 00:58:30,800 en donde haya víctimas, que necesiten ser atendidas”. 718 00:58:30,925 --> 00:58:33,803 Espero que el frío no afecte mis árboles. 719 00:58:33,928 --> 00:58:35,638 Escucha esto, Clemmie. 720 00:58:35,763 --> 00:58:41,060 “Y si el estado hiere y oprime, a los judíos en Alemania, 721 00:58:41,185 --> 00:58:44,147 entonces la iglesia se pondrá en contra del estado 722 00:58:44,272 --> 00:58:50,027 y detendrá... el engranaje de la sociedad por completo”. 723 00:58:51,028 --> 00:58:53,363 Parece que el señor Bonhoeffer y sus cómplices hicieron 724 00:58:53,488 --> 00:58:55,283 lo que Inglaterra temía hacer. 725 00:58:56,117 --> 00:58:57,368 ¿Lo cuál es, linda? 726 00:58:58,243 --> 00:59:00,830 Declararle la guerra a Hitler. 727 00:59:07,587 --> 00:59:10,798 AEROPUERTO DE BERLÍN, 1935 728 00:59:26,272 --> 00:59:28,190 -¿Dietrich Bonhoeffer? - ¿Qué necesitan? 729 00:59:35,407 --> 00:59:37,450 No pueden secuestrar a un ciudadano alemán 730 00:59:37,575 --> 00:59:39,160 -en el aeropuerto. -Silencio. 731 00:59:39,285 --> 00:59:41,662 Dijimos que llegaría al país desde Ámsterdam, 732 00:59:41,787 --> 00:59:43,707 logramos rastrear su vuelo desde Belfast. 733 00:59:43,832 --> 00:59:46,083 Alemania ya no es segura para usted, Herr Bonhoeffer, 734 00:59:46,208 --> 00:59:47,543 ni para nosotros. 735 00:59:49,253 --> 00:59:50,463 ¿Y dónde lo es? 736 00:59:54,800 --> 00:59:58,345 SEMINARIO FINKENWALDE 737 01:00:21,327 --> 01:00:23,913 No sabía que alguien de la iglesia aún quería verme. 738 01:00:24,038 --> 01:00:27,292 De la iglesia del Reich no, de la iglesia Confesante... 739 01:00:27,417 --> 01:00:28,668 sí. 740 01:00:29,127 --> 01:00:31,170 Y tengo mucho por confesar. 741 01:00:34,632 --> 01:00:36,842 Estaba equivocado, Dietrich. 742 01:00:39,553 --> 01:00:45,058 Quiero pedirte de corazón... que me perdones. 743 01:00:48,187 --> 01:00:50,147 Obispo, por supuesto. 744 01:00:52,275 --> 01:00:53,567 Ven. 745 01:00:54,943 --> 01:00:57,822 Hay que tener valor para encarar la oscuridad. 746 01:00:57,947 --> 01:00:59,157 Y lo hiciste. 747 01:01:01,117 --> 01:01:04,995 Estaba muy ocupado cerrando los ojos, cubriendo mis orejas. 748 01:01:06,080 --> 01:01:08,623 La iglesia que intentó salvar... 749 01:01:08,750 --> 01:01:10,752 se convirtió en religión sin Cristo. 750 01:01:12,962 --> 01:01:15,338 Necesitamos a Cristo sin religión. 751 01:01:20,970 --> 01:01:23,890 Verá, mi padre solía decir... 752 01:01:25,307 --> 01:01:28,393 que cuando te equivocas de tren, de nada sirve 753 01:01:28,518 --> 01:01:30,980 recorrer los vagones en la dirección opuesta. 754 01:01:32,898 --> 01:01:34,025 Tiene razón. 755 01:01:35,860 --> 01:01:37,945 Pero también puedes saltar del tren 756 01:01:38,070 --> 01:01:39,238 y comenzar nuevamente. 757 01:01:39,988 --> 01:01:41,448 Hemos pasado de contrabando 758 01:01:41,573 --> 01:01:44,118 a los mejores estudiantes por todo Alemania. 759 01:01:44,243 --> 01:01:47,372 Y les trajimos a nuestro mejor profesor. 760 01:01:47,497 --> 01:01:48,705 Lo hará excelente. 761 01:01:48,832 --> 01:01:50,833 No, no soy yo, Dietrich. Eres tú. 762 01:01:52,543 --> 01:01:56,713 Has sido elegido en un momento como este. 763 01:01:56,838 --> 01:02:01,260 Mira, esta es la nueva biblia nazi. Mírala. 764 01:02:02,303 --> 01:02:03,720 Ahora Jesús es ario. 765 01:02:07,142 --> 01:02:10,520 Y los diez mandamientos... ahora son doce. 766 01:02:13,522 --> 01:02:17,067 Honrarás a tu Führer y amo. 767 01:02:18,443 --> 01:02:22,615 Mantendrás tu sangre pura... y tu honor. 768 01:02:26,577 --> 01:02:28,620 Es la definición de profano. 769 01:02:36,212 --> 01:02:39,173 Dietrich, me esperan en mi púlpito en Dahlem 770 01:02:39,298 --> 01:02:41,383 cada domingo. No puedo esconderme. 771 01:02:42,008 --> 01:02:44,303 O empezarán a buscarme y descubrirán todo esto. 772 01:02:45,053 --> 01:02:46,347 Me falta experiencia. 773 01:02:48,057 --> 01:02:50,433 ¿Qué podría enseñarles a los estudiantes? 774 01:02:53,980 --> 01:02:55,607 Enséñales con el corazón. 775 01:02:56,898 --> 01:02:58,608 -¿Mi corazón? -Sí. 776 01:03:01,112 --> 01:03:03,697 Mi corazón está roto. 777 01:03:06,658 --> 01:03:07,743 Enséñales eso. 778 01:03:12,832 --> 01:03:16,335 Mira, esto... no es un escape espiritual. 779 01:03:16,460 --> 01:03:18,670 Si no uno literal. 780 01:03:18,795 --> 01:03:22,550 Cada joven fue mandado a defender el frente del este. 781 01:03:24,468 --> 01:03:28,973 Entonces nos trajo, para estar, en un lugar seguro. 782 01:03:30,140 --> 01:03:31,475 -Encerrados. -No. 783 01:03:31,600 --> 01:03:34,103 No es una prisión, Dietrich. Es un refugio 784 01:03:34,228 --> 01:03:36,022 desde donde atacaremos. 785 01:03:55,457 --> 01:03:56,792 ¡Pastor Bonhoeffer! 786 01:04:06,385 --> 01:04:09,555 Me llamo Eberhard Bethge, soy uno de los 23 estudiantes, 787 01:04:09,680 --> 01:04:13,183 incomunicados por la iglesia alemana 788 01:04:13,308 --> 01:04:14,685 y Herr Müller. 789 01:04:15,143 --> 01:04:17,522 Nos honra tenerlo como profesor. 790 01:04:19,607 --> 01:04:21,692 Creo que es hora de nuestra primera clase. 791 01:04:24,320 --> 01:04:25,403 ¿Listo? 792 01:04:29,742 --> 01:04:31,202 Pásame el balón. 793 01:04:50,220 --> 01:04:51,680 ¡Gol! 794 01:04:56,352 --> 01:05:00,898 Bien, mi nuevo amigo Eberhart me dijo que conoce, 795 01:05:01,023 --> 01:05:04,360 la historia de la obra Agnus Dei de Gumpelzhaimer 796 01:05:04,485 --> 01:05:07,363 y algunas composiciones de Heinrich Shütz, 797 01:05:07,488 --> 01:05:10,448 que oírlos me parece una clase de paciencia. 798 01:05:11,533 --> 01:05:13,827 ¿Qué va a tocar para nosotros, Dietrich? 799 01:05:13,953 --> 01:05:16,538 Una tarde como esta, pide escuchar... 800 01:05:16,663 --> 01:05:18,248 pura música góspel. 801 01:05:18,373 --> 01:05:19,625 ¿Góspel? 802 01:05:20,250 --> 01:05:21,543 Guarden silencio. 803 01:05:22,712 --> 01:05:25,798 Solo tienen que escuchar. 804 01:05:33,680 --> 01:05:36,600 Swing low, sweet chariot. 805 01:05:36,725 --> 01:05:39,645 Swing low, sweet chariot. 806 01:05:40,270 --> 01:05:42,898 Coming for to carry me home. 807 01:05:43,023 --> 01:05:45,652 Coming for to carry me home. 808 01:05:46,027 --> 01:05:48,945 Swing low, sweet chariot. 809 01:05:49,072 --> 01:05:51,990 Swing low, sweet chariot. 810 01:05:52,742 --> 01:05:55,662 Coming for to carry me home. 811 01:05:55,787 --> 01:05:58,705 Coming for to carry me home. 812 01:05:59,873 --> 01:06:02,793 Swing low, sweet chariot. 813 01:06:02,918 --> 01:06:05,838 Swing low, sweet chariot. 814 01:06:06,297 --> 01:06:08,923 Coming for to carry me home. 815 01:06:09,050 --> 01:06:11,677 Coming for to carry me home. 816 01:06:11,802 --> 01:06:14,722 Swing low, sweet chariot. 817 01:06:14,847 --> 01:06:17,767 Swing low, sweet chariot. 818 01:06:19,102 --> 01:06:22,020 Coming for to carry me home. 819 01:06:22,145 --> 01:06:25,065 Coming for to carry me home. 820 01:06:32,490 --> 01:06:33,698 Señor. 821 01:06:37,285 --> 01:06:38,620 Llévame a casa... 822 01:06:41,123 --> 01:06:42,207 Señor. 823 01:06:44,252 --> 01:06:47,505 Estoy listo... para ver a Walter. 824 01:06:50,758 --> 01:06:52,385 Estoy listo para verte. 825 01:06:55,888 --> 01:06:57,138 Llévame a casa. 826 01:07:03,603 --> 01:07:04,688 Señor. 827 01:07:10,027 --> 01:07:11,320 Llévame a casa. 828 01:07:40,850 --> 01:07:42,977 ¡Dietrich! ¡Por aquí! 829 01:07:48,607 --> 01:07:50,943 ¡Dietrich! ¡Por aquí! ¡Rápido! 830 01:07:54,697 --> 01:07:59,243 Revisa los candados. Gunther, libera a los demás. 831 01:08:00,452 --> 01:08:02,663 Los candados. Libera a los demás. Vamos. 832 01:08:03,663 --> 01:08:04,873 ¡Cuidado! 833 01:08:07,960 --> 01:08:10,420 No se alejen. Cuidado con los guardias. 834 01:08:26,187 --> 01:08:27,605 ¿Deberíamos escapar? 835 01:08:28,813 --> 01:08:31,525 La guarnición del otro pueblo nos matará. 836 01:08:32,568 --> 01:08:34,362 El país es muy grande para escapar. 837 01:08:34,487 --> 01:08:35,653 ¿Esperamos la muerte? 838 01:08:39,867 --> 01:08:41,077 ¿Qué hacemos? 839 01:08:44,330 --> 01:08:46,957 Esperamos y oramos. 840 01:08:48,750 --> 01:08:49,793 Actuamos. 841 01:08:54,673 --> 01:08:55,798 ¡Alto, no! 842 01:09:00,178 --> 01:09:01,472 No, no, no. 843 01:09:05,517 --> 01:09:08,020 No se muevan, ¡quietos! 844 01:09:23,202 --> 01:09:25,997 CACERÍA DE JUDÍOS EN ALEMANIA 845 01:09:26,122 --> 01:09:27,247 Dietrich. 846 01:09:29,542 --> 01:09:31,043 Esto fue hace tres días. 847 01:09:36,465 --> 01:09:39,552 Por eso el obispo Bell lo envió por correo secreto. 848 01:09:41,470 --> 01:09:44,640 Sabía que los diarios alemanes no lo cubrirían. 849 01:09:46,933 --> 01:09:48,310 Viajaré a Berlín. 850 01:09:48,435 --> 01:09:51,063 Es una locura. Lo arrestarán de inmediato. 851 01:09:51,188 --> 01:09:53,732 Eiberhard, no puedo seguir pretendiendo que basta 852 01:09:53,857 --> 01:09:55,108 con orar y enseñar. 853 01:10:34,607 --> 01:10:36,233 ¡Muestren sus documentos! 854 01:10:38,943 --> 01:10:41,738 No hay otra forma de llegar a Berlín por el norte. 855 01:10:44,658 --> 01:10:45,952 Tendremos que hacerlo. 856 01:10:53,458 --> 01:10:55,252 No tenemos toda la noche. ¡Andando! 857 01:11:25,907 --> 01:11:28,035 Nos acompaña la Gestapo. 858 01:11:28,660 --> 01:11:31,122 Quiero que les den la bienvenida. 859 01:11:32,038 --> 01:11:37,293 Denles un himnario. O tal vez, ya saben cómo cantar 860 01:11:37,418 --> 01:11:39,170 sus propias canciones. 861 01:11:41,840 --> 01:11:44,593 Nuestros amigos uniformados son fieles devotos, 862 01:11:44,718 --> 01:11:47,012 aunque no del mismo Dios. 863 01:11:48,805 --> 01:11:52,225 Durante años han dicho que el país está infestado. 864 01:11:54,227 --> 01:11:55,812 Por fin estoy de acuerdo. 865 01:11:56,980 --> 01:11:59,733 Pero esta infestación viene de adentro 866 01:11:59,858 --> 01:12:01,902 y no por los judíos, 867 01:12:02,027 --> 01:12:03,987 que son nuestros hermanos espirituales 868 01:12:04,112 --> 01:12:06,448 y con quienes tenemos una deuda infinita, 869 01:12:06,573 --> 01:12:09,535 sino de aquellos que alaban más a una oficina superior 870 01:12:09,660 --> 01:12:11,703 que al mismo Señor Jesucristo. 871 01:12:14,373 --> 01:12:15,415 Mírenme. 872 01:12:18,543 --> 01:12:21,880 ¡Atrévanse a mirarme! 873 01:12:23,632 --> 01:12:27,135 Díganle a su Führer que no es más grande que Dios 874 01:12:27,260 --> 01:12:32,015 y por atreverse a decir eso, le espera un castigo mayor 875 01:12:32,140 --> 01:12:34,727 al de su propio entendimiento. 876 01:13:04,923 --> 01:13:07,843 ¡Esta no es su casa! 877 01:13:18,145 --> 01:13:21,523 Sé que he sido su pastor durante casi 13 años 878 01:13:21,648 --> 01:13:24,610 y mi trabajo es guiar al rebaño... 879 01:13:25,568 --> 01:13:27,487 pero fallé. 880 01:13:28,155 --> 01:13:31,450 Porque cuando los nazis persiguieron a los socialistas, 881 01:13:31,575 --> 01:13:35,578 me quedé callado porque yo no era socialista. 882 01:13:37,080 --> 01:13:39,165 Y cuando vinieron después por los sindicalistas, 883 01:13:39,290 --> 01:13:41,418 guardé silencio... 884 01:13:41,543 --> 01:13:43,295 porque no soy sindicalista. 885 01:13:45,588 --> 01:13:48,175 Luego vinieron por los judíos... 886 01:13:50,552 --> 01:13:52,178 y tampoco dije nada. 887 01:13:54,388 --> 01:13:57,935 No alcé la voz porque no soy judío. 888 01:14:01,813 --> 01:14:04,733 Entonces cuando vengan a tocar mi puerta, 889 01:14:05,858 --> 01:14:08,612 ¿quedará alguien que alce la voz por mí? 890 01:14:17,955 --> 01:14:20,082 Fue imprudente que vinieran. 891 01:14:20,873 --> 01:14:25,253 No obstante, me alegra verlos. 892 01:14:28,882 --> 01:14:30,550 Ahora todo es diferente. 893 01:14:31,468 --> 01:14:34,428 Después de la noche... de los Cristales Rotos. 894 01:14:35,930 --> 01:14:37,432 Pero los necesito libres. 895 01:14:37,807 --> 01:14:41,853 Creo que hoy... di mi último sermón. 896 01:14:43,063 --> 01:14:44,857 Pero por fin lo dijiste en público. 897 01:14:46,148 --> 01:14:48,110 Todo lo que hablamos en casa. 898 01:14:49,110 --> 01:14:51,112 Y se lo dijiste en sus caras. 899 01:14:52,030 --> 01:14:54,825 Pienso que fue valiente y hermoso. 900 01:15:19,265 --> 01:15:20,350 Tranquilo. 901 01:15:29,233 --> 01:15:32,445 Tendremos que despedirnos de papá por un tiempo. 902 01:15:32,570 --> 01:15:33,655 Sí. 903 01:15:40,578 --> 01:15:45,333 Escucha, Jan. Lo siento mucho, pero me tengo que ir. 904 01:15:45,458 --> 01:15:46,918 No, papá. Quédate. 905 01:15:47,043 --> 01:15:48,420 Quiero que te quedes. 906 01:15:48,545 --> 01:15:49,713 No me quiero ir. 907 01:15:51,382 --> 01:15:54,843 Mi niño. Mi hijo hermoso. 908 01:15:56,428 --> 01:15:59,430 Por favor. ¡Papá, quédate! 909 01:16:00,057 --> 01:16:03,143 Oye... Me quedaré. 910 01:16:03,268 --> 01:16:04,435 Pero aquí. 911 01:16:04,560 --> 01:16:05,812 Justo aquí. 912 01:16:07,480 --> 01:16:09,523 Siempre. 913 01:16:09,650 --> 01:16:11,443 Siempre. 914 01:16:14,613 --> 01:16:16,448 Por favor. 915 01:16:33,923 --> 01:16:35,383 Soy yo a quien buscan. 916 01:16:35,508 --> 01:16:37,135 Ellos no hicieron nada. 917 01:16:39,053 --> 01:16:43,017 Dejaremos y tomaremos lo que se nos dé la gana. 918 01:16:43,642 --> 01:16:47,562 Tomaron el control el país. ¿Qué más quieren? 919 01:16:47,687 --> 01:16:51,525 ¡Esta no es tu casa! 920 01:16:53,235 --> 01:16:56,322 -¡Suban al pastor al auto! -No, no, no. 921 01:17:05,913 --> 01:17:07,207 ¡No! 922 01:17:07,790 --> 01:17:11,085 Cuando terminen de buscar, quemen todo. 923 01:17:11,210 --> 01:17:14,422 ¡No! No, no... 924 01:17:15,298 --> 01:17:16,633 ¡Libérenlo! 925 01:17:21,472 --> 01:17:23,932 ¡No! ¡No! 926 01:17:28,228 --> 01:17:29,772 No, basta. 927 01:17:32,815 --> 01:17:35,693 Así preparaba la pasta mi mamá. 928 01:17:35,818 --> 01:17:38,405 No es justo. Tienes que escribir tus recetas. 929 01:17:38,530 --> 01:17:40,282 -Dile, mi amor. -Así es. 930 01:17:41,825 --> 01:17:44,035 Dietrich. ¿Qué pasó? 931 01:17:44,410 --> 01:17:46,078 -Despacio. -Dietrich. 932 01:17:46,203 --> 01:17:48,832 Dietrich. ¿Qué te hicieron? 933 01:17:49,498 --> 01:17:50,625 ¿Estás bien? 934 01:17:50,958 --> 01:17:53,795 Despacio. Ayúdenlo. 935 01:17:56,632 --> 01:17:58,342 Hans, ¿qué dice la carta? 936 01:17:59,133 --> 01:18:00,760 En arresto domiciliario. 937 01:18:07,392 --> 01:18:10,062 Paula, trae más gazas, por favor. 938 01:18:15,442 --> 01:18:17,485 Convirtieron la casa en una prisión. 939 01:18:18,362 --> 01:18:21,407 Convirtieron el país entero en una prisión, padre. 940 01:18:28,663 --> 01:18:30,415 Llegaron noticias de Finkenwalde. 941 01:18:31,458 --> 01:18:33,835 El seminario... fue destruido. 942 01:18:36,128 --> 01:18:37,922 Los estudiantes fueron reclutados a la fuerza 943 01:18:38,047 --> 01:18:42,218 por el ejército. Para combatir o para los campos. 944 01:18:45,388 --> 01:18:47,515 Dietrich quedará devastado. 945 01:18:47,640 --> 01:18:49,558 Tiene suerte de estar vivo. 946 01:18:49,683 --> 01:18:51,812 Si no hubiera ido a Berlín, lo habrían ejecutado 947 01:18:51,937 --> 01:18:54,272 frente a los estudiantes como ejemplo. 948 01:19:00,903 --> 01:19:02,780 Dietrich. 949 01:19:04,115 --> 01:19:06,200 Finkenwalde cayó. 950 01:19:42,903 --> 01:19:44,488 ¡Maldición! 951 01:20:07,053 --> 01:20:10,348 Todo por lo que creí que Dios quería que luchara... 952 01:20:12,017 --> 01:20:13,685 perece. 953 01:20:14,727 --> 01:20:19,357 La vida consiste... en perder y crear. 954 01:20:21,652 --> 01:20:25,738 Todo en el mundo, se ha creado sobre vestigios del pasado. 955 01:20:29,325 --> 01:20:33,913 Los discípulos se dispersaron cuando arrestaron a Jesús. 956 01:20:35,040 --> 01:20:37,875 Nunca entendí por qué, hasta ahora. 957 01:20:40,670 --> 01:20:43,590 Se dispersaron en viernes, sí. 958 01:20:45,217 --> 01:20:50,305 Pero el domingo, planearon cambiar el mundo. 959 01:21:12,285 --> 01:21:13,537 Hans. 960 01:21:13,870 --> 01:21:16,372 Mi padre dijo que quieres contarme algo. 961 01:21:16,497 --> 01:21:17,623 Quiero escucharlo. 962 01:21:29,343 --> 01:21:31,888 Como informante de la Abwehr tengo la certeza 963 01:21:32,013 --> 01:21:33,932 de que quieren llevar a los judíos 964 01:21:34,057 --> 01:21:35,683 a una extinción total. 965 01:21:37,393 --> 01:21:40,230 Los Nazis erigieron campos de concentración, 966 01:21:40,355 --> 01:21:43,608 forzándolos a morir de hambre, por enfermedad y agotamiento. 967 01:21:44,358 --> 01:21:49,155 Dachau, Buchenwald, Flossenbürg, Ravensbrück. 968 01:21:50,032 --> 01:21:52,908 El obispo Niemöller está en un campo de concentración, 969 01:21:53,033 --> 01:21:54,493 en Sachsenhausen. 970 01:22:03,295 --> 01:22:05,047 La Abwehr es la inteligencia militar 971 01:22:05,172 --> 01:22:06,840 del departamento de defensa. 972 01:22:06,965 --> 01:22:08,925 Mientras Hitler creó la Gestapo para ser 973 01:22:09,050 --> 01:22:11,302 su guardia personal, la Abwehr no depende 974 01:22:11,427 --> 01:22:12,928 directo del Fürher. 975 01:22:13,053 --> 01:22:15,682 Los nazis planean encarcelar o ejecutar a cada pastor 976 01:22:15,807 --> 01:22:17,475 que no se incline ante Hitler. 977 01:22:17,600 --> 01:22:20,145 -¿Hay algo que podamos hacer? -Lo hay. 978 01:22:21,980 --> 01:22:25,150 Dietrich debo advertirte que tu vida no será la misma 979 01:22:25,275 --> 01:22:27,110 después de escuchar mis palabras. 980 01:22:27,235 --> 01:22:29,445 -Incluso si no te nos unes. - Sí. Habla. 981 01:22:30,905 --> 01:22:32,823 Esto no es como cuando la resistencia se reúne 982 01:22:32,948 --> 01:22:35,535 en tu casa y les ofreces oración en lugar de acción. 983 01:22:37,995 --> 01:22:40,832 “Ustedes los cristianos solo huyen de los conflictos”. 984 01:22:41,708 --> 01:22:44,585 Odio que piensen eso y también odio escucharlo. 985 01:22:46,462 --> 01:22:47,922 Vas a ensuciarte las manos. 986 01:22:48,423 --> 01:22:50,592 Es lo único que puedo ofrecer. 987 01:22:53,970 --> 01:22:58,015 Caballeros, ideamos un complot para asesinar al Führer. 988 01:23:02,312 --> 01:23:03,563 Hans. 989 01:23:04,688 --> 01:23:07,483 hablas con pastores, no con asesinos. 990 01:23:09,818 --> 01:23:12,155 ¿Dietrich? Dile. 991 01:23:18,912 --> 01:23:20,163 Cuenta conmigo, Hans. 992 01:23:22,123 --> 01:23:23,165 Envíame. 993 01:23:23,290 --> 01:23:25,710 Dietrich, ¡te declaraste pacifista! 994 01:23:28,003 --> 01:23:30,257 Y David era pastor cuando mató a Goliat. 995 01:23:30,382 --> 01:23:32,258 La voluntad de Dios es que los hombres venzan 996 01:23:32,383 --> 01:23:35,345 a sus enemigos... amándolos. 997 01:23:35,470 --> 01:23:37,722 -¿Quién hizo esa promesa? -Yo. 998 01:23:37,847 --> 01:23:39,473 Era lo correcto. 999 01:23:40,558 --> 01:23:41,768 Antes de Hitler. 1000 01:23:41,893 --> 01:23:44,812 ¿Hitler fue el primer tirano cuando crearon las escrituras? 1001 01:23:44,937 --> 01:23:46,063 No. 1002 01:23:47,482 --> 01:23:49,900 Pero si el primero que detendré. 1003 01:23:54,072 --> 01:23:55,948 ¿Qué necesitan de mí? 1004 01:23:56,073 --> 01:23:58,452 ¿Dios nos perdonará si lo matamos? 1005 01:23:58,577 --> 01:24:00,537 ¿Y lo hará si no lo hacemos? 1006 01:24:06,960 --> 01:24:09,253 Con el fin de destruir al Führer, primero debes 1007 01:24:09,378 --> 01:24:10,422 jurar lealtad... 1008 01:24:11,713 --> 01:24:12,923 hacia el Führer. 1009 01:24:14,092 --> 01:24:17,345 He pasado dos años Engraciándome con la Abwehr. 1010 01:24:17,470 --> 01:24:19,805 Si quieres ayudar, esta es la última oportunidad 1011 01:24:19,930 --> 01:24:20,932 de actuar. 1012 01:24:21,057 --> 01:24:22,767 De lo contrario, quédate en silencio forzado, 1013 01:24:22,892 --> 01:24:24,518 o serás enviado al frente a pelear por él 1014 01:24:24,643 --> 01:24:25,895 en lugar de en su contra. 1015 01:24:27,772 --> 01:24:29,440 Supongo que a veces la mejor forma 1016 01:24:29,565 --> 01:24:31,442 de vencer al padre de las mentiras... 1017 01:24:32,902 --> 01:24:34,612 es mentir mejor que él. 1018 01:24:41,995 --> 01:24:44,288 SEDE DE LA ABWEHR, BERLÍN 1019 01:25:15,903 --> 01:25:19,740 ¿Ama a los cerdos judíos más que a los alemanes? 1020 01:25:21,242 --> 01:25:23,745 No es una pregunta difícil. 1021 01:25:23,870 --> 01:25:27,082 Se ama a los judíos o se ama a la Madre patria. 1022 01:25:27,207 --> 01:25:28,248 A la Madre patria. 1023 01:25:30,293 --> 01:25:33,672 Me interesa más la respuesta de su nuevo recluta, 1024 01:25:33,797 --> 01:25:37,675 que desfilaba con Niemöller para la iglesia Confesante. 1025 01:25:37,800 --> 01:25:40,553 Vine... a confesar. 1026 01:25:42,180 --> 01:25:44,598 Vi algo totalmente distinto al resto del país. 1027 01:25:44,723 --> 01:25:47,352 ¿Qué es lo que vio, Herr Bonhoeffer? 1028 01:25:47,477 --> 01:25:50,020 Que el momento llego, para que Alemania ascienda 1029 01:25:50,145 --> 01:25:52,107 y el resto del mundo se incline. 1030 01:25:52,232 --> 01:25:54,192 -Heil Hitler. -Heil Hitler. 1031 01:26:09,040 --> 01:26:11,918 El único problema, Herr Bonhoeffer, 1032 01:26:12,043 --> 01:26:13,293 es que no le creo. 1033 01:26:14,628 --> 01:26:17,798 Me tendrá que hacer un pequeño favor para que 1034 01:26:17,923 --> 01:26:21,593 no ordene su ejecución inmediata. 1035 01:26:21,718 --> 01:26:24,305 Será un gran honor. 1036 01:26:26,432 --> 01:26:29,602 Suiza neutral está volviéndose un problema. 1037 01:26:31,645 --> 01:26:35,442 Y que sea nuestro vecino, es el peor problema de todos. 1038 01:26:36,902 --> 01:26:39,445 Necesito que lleve a siete cerdos judíos a Suiza 1039 01:26:39,570 --> 01:26:41,907 y se asegure que entreguen un mensaje. 1040 01:26:42,448 --> 01:26:44,117 El mensaje del Führer. 1041 01:27:18,652 --> 01:27:20,862 “Los prisioneros les dirán a los oficiales suizos 1042 01:27:20,987 --> 01:27:22,697 que fueron tratados como invitados 1043 01:27:22,822 --> 01:27:24,282 por los nacionalsocialistas. 1044 01:27:24,407 --> 01:27:26,033 Y jamás se sintieron más protegidos...”. 1045 01:27:26,158 --> 01:27:28,745 “Asegurar que los suizos sepan que Alemania construyó 1046 01:27:28,870 --> 01:27:31,288 campos humanitarios para garantizar que la locura 1047 01:27:31,413 --> 01:27:34,375 de la guerra no afecte al pueblo judío a partir... 1048 01:27:34,500 --> 01:27:36,335 de ahora en adelante”. 1049 01:27:37,045 --> 01:27:39,130 Vaya locura, tuve que memorizarlo. 1050 01:27:39,255 --> 01:27:42,133 Las palabras dejaron de ser lo que eran. 1051 01:27:42,258 --> 01:27:44,760 Ahora son cuchillos y balas. 1052 01:28:05,782 --> 01:28:08,492 Me llamo Hans y él es mi cuñado Dietrich. 1053 01:28:10,953 --> 01:28:14,123 Yo soy pastor. Amo al Dios de sus padres, 1054 01:28:14,248 --> 01:28:16,667 el Dios de Abraham, Isaac y Jacobo. 1055 01:28:16,792 --> 01:28:18,543 Los cuales irían a las cámaras de gas, 1056 01:28:18,670 --> 01:28:20,505 si fuera por cristianos como tú. 1057 01:28:20,630 --> 01:28:22,507 Si estuvieras hablando con los miembros 1058 01:28:22,632 --> 01:28:25,175 de mi iglesia corrupta, tendrías razón, pero no es así. 1059 01:28:25,300 --> 01:28:27,137 Al cruzar la frontera, serán libres. 1060 01:28:27,262 --> 01:28:29,263 ¿Libres? ¿Bromean? 1061 01:28:31,557 --> 01:28:32,933 ¿Cómo te llamas? 1062 01:28:34,018 --> 01:28:37,688 Desgraciados, robaron mi nombre. 1063 01:28:40,148 --> 01:28:42,735 Lo tacharon... con tinta bajo mi piel. 1064 01:28:43,235 --> 01:28:46,030 Lo que queda de mi nombre es su sonido en mi mente. 1065 01:28:46,155 --> 01:28:47,448 Por favor. 1066 01:28:48,867 --> 01:28:50,785 Dime tu nombre. 1067 01:28:51,952 --> 01:28:53,453 Yo soy Dietrich... 1068 01:28:54,080 --> 01:28:56,040 Bonhoeffer. 1069 01:28:56,165 --> 01:29:00,127 Así me llamo. Es quien yo soy. 1070 01:29:04,090 --> 01:29:05,132 ¿Quién eres? 1071 01:29:11,513 --> 01:29:14,392 Kiefer... es mi apellido. 1072 01:29:17,062 --> 01:29:19,022 Mi madre me llamó Moshe. 1073 01:29:19,147 --> 01:29:22,233 En un honor... Conocerte, Moshe. 1074 01:29:24,193 --> 01:29:26,570 Los trajimos para que le cuenten a Suiza la verdad 1075 01:29:26,695 --> 01:29:28,655 sobre lo que Hitler ha estado perpetrando. 1076 01:29:28,782 --> 01:29:30,700 Tenemos contactos en Ginebra. 1077 01:29:30,825 --> 01:29:33,577 Los ayudarán en su llegada a la ciudad. 1078 01:29:36,122 --> 01:29:38,040 ¿Y si no confío en ustedes? 1079 01:29:38,165 --> 01:29:39,292 Te entiendo. 1080 01:29:41,252 --> 01:29:44,130 Pero necesitamos que confíes, aunque sea un poco... 1081 01:29:44,255 --> 01:29:47,592 Moshe. Ya lo verás. 1082 01:30:13,575 --> 01:30:15,118 Por decreto del Führer, en un acuerdo 1083 01:30:15,243 --> 01:30:16,453 con el presidente Etter. 1084 01:30:18,622 --> 01:30:21,708 Sí, ya los esperábamos. 1085 01:30:22,752 --> 01:30:25,045 Son hombres libres, que entrarán en Suiza. 1086 01:30:25,170 --> 01:30:26,630 Ese es el acuerdo que tenemos. 1087 01:30:26,755 --> 01:30:27,882 ¿Lo es? 1088 01:30:28,007 --> 01:30:31,552 Nos dijeron que los llevarían en auto a Geneva, a descansar, 1089 01:30:32,970 --> 01:30:35,055 Nos alegra ayudar al vecino. 1090 01:30:36,390 --> 01:30:38,100 Pero, ¿judíos? 1091 01:30:38,810 --> 01:30:41,145 ¿Es lo mejor que pueden ofrecernos? 1092 01:30:41,270 --> 01:30:42,647 Si gustan los invadimos. 1093 01:30:42,772 --> 01:30:44,982 Los franceses nos recibieron sin un segundo debate. 1094 01:30:45,107 --> 01:30:47,568 Hans, vuelve al vehículo. La caja, por favor. 1095 01:30:56,160 --> 01:30:58,078 Los alemanes se creen dueños del mundo, 1096 01:30:58,203 --> 01:31:01,332 pero no pueden hacer nada contra un país sin recurrir 1097 01:31:01,457 --> 01:31:04,668 a Inglaterra, o incluso a los Estados Unidos. 1098 01:31:08,672 --> 01:31:09,798 Afuera. 1099 01:31:20,977 --> 01:31:22,312 Siete judíos. 1100 01:31:23,353 --> 01:31:27,442 Creo que eso equivale... a 100 mil marcos. 1101 01:31:28,358 --> 01:31:30,612 Así que, los suizos hacen más dinero que con chocolate 1102 01:31:30,737 --> 01:31:35,323 y relojes. Parece que ser neutral puede ser lucrativo. 1103 01:31:57,305 --> 01:31:58,597 Bien... 1104 01:31:59,348 --> 01:32:01,642 Suiza recibe a sus judíos. 1105 01:32:04,437 --> 01:32:06,980 ¿Alguien tiene una bebida? 1106 01:32:07,105 --> 01:32:09,233 Hay que brindar por esto. 1107 01:32:11,985 --> 01:32:13,237 ¿Por qué no? 1108 01:32:23,915 --> 01:32:25,708 ¿Cómo conseguiste el dinero? 1109 01:32:27,335 --> 01:32:30,170 Nuestros amigos suecos e irlandeses. 1110 01:32:30,295 --> 01:32:33,173 No estamos solos, Hans. 1111 01:32:35,760 --> 01:32:37,010 Hans... 1112 01:32:39,388 --> 01:32:42,015 Hoy, salvamos siete vidas. 1113 01:32:42,517 --> 01:32:44,685 Y miles más serán salvadas. 1114 01:32:45,853 --> 01:32:48,063 Pero siete es un buen comienzo. 1115 01:32:56,738 --> 01:33:02,160 No se muevan, ninguno. Quietos, manos arriba. 1116 01:33:03,745 --> 01:33:05,288 Les dije manos arriba. 1117 01:33:06,998 --> 01:33:08,375 ¡Manos arriba! 1118 01:33:08,500 --> 01:33:10,293 Herr Bonhoeffer, levante las manos. 1119 01:33:10,418 --> 01:33:13,880 Dietrich, por favor, alce las manos. 1120 01:33:14,007 --> 01:33:16,508 Ya me harté de levantar mis brazos... 1121 01:33:16,633 --> 01:33:18,552 por Hitler y sus creyentes. 1122 01:33:20,763 --> 01:33:22,138 Si quieren dispararme... 1123 01:33:24,100 --> 01:33:25,308 disparen. 1124 01:33:26,310 --> 01:33:30,313 Quieren dispararles a todos. No le den permiso. 1125 01:33:32,107 --> 01:33:33,817 La guerra se acabó. 1126 01:33:35,903 --> 01:33:37,738 ¡La guerra se acabó! 1127 01:33:42,660 --> 01:33:44,162 Escucharon los aviones. 1128 01:33:46,205 --> 01:33:49,125 Se escondieron de las bombas, como nosotros. 1129 01:33:50,625 --> 01:33:52,378 Todos somos alemanes. 1130 01:33:58,592 --> 01:34:00,427 ¡Por favor! No. 1131 01:34:01,178 --> 01:34:02,388 Te perdono. 1132 01:34:07,768 --> 01:34:08,935 No importa lo que hagas. 1133 01:34:14,650 --> 01:34:17,445 ¿Cómo te atreves? ¿Tú me perdonas? 1134 01:34:18,195 --> 01:34:19,947 ¿Cómo te atreves, desgraciado? 1135 01:34:22,073 --> 01:34:24,702 ¿Por qué van a mandarme lejos en momentos tan cruciales? 1136 01:34:24,827 --> 01:34:26,662 Porque vales más vivo en América 1137 01:34:26,787 --> 01:34:29,332 -que muerto en Alemania. -Necesitamos tu encanto 1138 01:34:29,457 --> 01:34:32,125 en un púlpito de ese país, no usando armas en Berlín. 1139 01:34:32,250 --> 01:34:34,337 Y vas a volver. Dietrich. 1140 01:34:34,462 --> 01:34:37,338 Me piden huir, ¡cuando me necesitan aquí! 1141 01:34:37,465 --> 01:34:40,550 Los nazis están rastreando el dinero que usamos en Suiza. 1142 01:34:40,675 --> 01:34:43,387 En cuestión de tiempo encontrarán nuestras huellas. 1143 01:34:46,682 --> 01:34:47,892 ¿Eso será cierto? 1144 01:34:48,017 --> 01:34:50,937 La Abwehr ya está investigando. Aún no saben a quienes buscan, 1145 01:34:51,062 --> 01:34:52,397 pero lo descubrirán. 1146 01:35:06,118 --> 01:35:08,203 Hijo, es la última oportunidad. 1147 01:35:11,623 --> 01:35:12,792 Úsala. 1148 01:35:18,297 --> 01:35:22,593 Te lo suplico, Dietrich. Te lo suplico, por favor. 1149 01:35:27,138 --> 01:35:29,933 Viajarás como Elgin Beckenbauer. 1150 01:35:30,058 --> 01:35:36,023 CAFÉ PEZELIUS 1151 01:35:36,148 --> 01:35:39,025 Hitler vendrá a supervisar el arsenal de Zeughaus, 1152 01:35:39,152 --> 01:35:42,362 planeamos todo para que Rudy sea su guía. 1153 01:35:42,488 --> 01:35:45,282 Tendrás un frasco de vidrio en cada bolsillo. 1154 01:35:45,407 --> 01:35:48,160 En cuanto los rompas, se encenderá la mecha 1155 01:35:48,285 --> 01:35:51,205 y tendrás diez minutos hasta su detonación. 1156 01:35:51,330 --> 01:35:54,417 Es un gatillo que no puede retraerse. 1157 01:35:54,542 --> 01:35:58,795 No solo para Rudy, para nadie en la Resistencia. 1158 01:35:59,463 --> 01:36:02,717 Me honra haber sido elegido. 1159 01:36:03,550 --> 01:36:06,387 Si pudiera morir dos veces por mi país, lo haría. 1160 01:36:08,430 --> 01:36:10,307 No dejaré de hablar... 1161 01:36:11,433 --> 01:36:14,728 hasta que el mundo sepa por qué tuvimos que hacer esto. 1162 01:36:18,107 --> 01:36:19,483 Pastor Bonhoeffer. 1163 01:36:21,318 --> 01:36:22,487 ¿Va a orar? 1164 01:36:30,327 --> 01:36:32,997 Dios de Abraham, de Isaac y de Jacobo. 1165 01:36:33,122 --> 01:36:36,917 Gracias por tu fiel servidor, Rudolf Christopher. 1166 01:36:37,042 --> 01:36:40,753 Y aunque lo que estamos por hacer nos parece 1167 01:36:40,880 --> 01:36:42,757 completamente extraño, 1168 01:36:42,882 --> 01:36:46,510 sentimos que es precisamente lo que nos pides hacer. 1169 01:36:48,970 --> 01:36:50,513 Así que guía nuestras manos. 1170 01:36:52,473 --> 01:36:55,227 Nuestras temblorosas manos. 1171 01:36:57,395 --> 01:37:00,523 CLUB SMALLS PARADISE 1172 01:37:23,213 --> 01:37:24,382 Frank. 1173 01:37:25,798 --> 01:37:27,383 Por fin volviste a casa. 1174 01:37:28,093 --> 01:37:30,972 ¿Nos quitamos los trajes para encender este lugar 1175 01:37:31,097 --> 01:37:32,973 que tanto nos quiere? 1176 01:37:33,473 --> 01:37:35,225 Debo ir a un lugar antes. 1177 01:37:36,685 --> 01:37:38,728 Y que me prestes atención. 1178 01:37:38,853 --> 01:37:40,188 Ven. 1179 01:38:01,877 --> 01:38:05,672 Adelante. No vine para escucharte ensayar 1180 01:38:05,797 --> 01:38:08,175 ni para que acomodes hojas. 1181 01:38:18,352 --> 01:38:24,190 Hace nueve años, aprendí... justo en este lugar, 1182 01:38:26,110 --> 01:38:28,403 que la fe sin acción... 1183 01:38:29,613 --> 01:38:31,282 no cuenta como fe. 1184 01:38:53,595 --> 01:38:55,138 He regresado... 1185 01:38:57,223 --> 01:39:00,727 para contarles y... quien guste escucharme. 1186 01:39:01,645 --> 01:39:05,440 Que la hora, de rescatar a los judíos de Europa 1187 01:39:05,565 --> 01:39:07,943 y de acabar con la locura de un hombre 1188 01:39:08,068 --> 01:39:10,070 que se autoproclama un dios... 1189 01:39:12,363 --> 01:39:13,448 es ahora. 1190 01:39:33,052 --> 01:39:34,260 ¿Y cómo? 1191 01:39:36,222 --> 01:39:37,723 ¿Cómo podemos actuar? 1192 01:39:39,307 --> 01:39:41,602 ¿Cómo encarar este tipo de terror? 1193 01:39:42,518 --> 01:39:43,770 ¿De desesperación? 1194 01:40:17,678 --> 01:40:19,640 Porque todo lo que nuestro salvador 1195 01:40:19,765 --> 01:40:21,850 le pidió a Pedro fue... 1196 01:40:23,893 --> 01:40:25,562 seguirlo. 1197 01:40:26,813 --> 01:40:28,107 Solo eso. 1198 01:40:28,940 --> 01:40:32,652 Pero... ¿cómo puede Cristo pedirnos eso? 1199 01:40:34,613 --> 01:40:38,492 ¿Podemos hacer nuestros planes a un lado 1200 01:40:38,617 --> 01:40:42,078 y hacer lo que dice? Porque cuando Cristo llama 1201 01:40:42,203 --> 01:40:44,457 al hombre, le ordena... 1202 01:40:47,208 --> 01:40:51,338 “Ve y muere”. 1203 01:40:51,463 --> 01:40:55,425 Más de mil ametralladoras fueron decomisadas de Francia. 1204 01:40:55,550 --> 01:40:58,637 Toda amenaza de Bélgica desistió, 1205 01:40:58,762 --> 01:41:01,473 recuperamos incontables tanques... 1206 01:41:01,598 --> 01:41:03,475 por la caída de Kharkov. 1207 01:41:05,018 --> 01:41:07,938 Estos son los despojos, de más de una docena 1208 01:41:08,063 --> 01:41:11,692 de países sometidos solo por su gran fuerza. 1209 01:41:11,817 --> 01:41:13,068 Europa... 1210 01:41:14,235 --> 01:41:15,737 está en llamas. 1211 01:41:17,030 --> 01:41:18,948 Los escuadrones de exterminio nazi 1212 01:41:19,073 --> 01:41:20,450 disparan a matar. 1213 01:41:21,910 --> 01:41:25,580 Mataron 33 mil judíos en dos días. 1214 01:41:27,792 --> 01:41:30,043 ¡Así de lejos ha llegado el demonio! 1215 01:41:30,168 --> 01:41:31,295 Así que... 1216 01:41:37,633 --> 01:41:39,720 ¿Harán algo al respecto? 1217 01:41:47,435 --> 01:41:51,232 Mucho coraje, desperdiciado... 1218 01:41:51,357 --> 01:41:53,067 Herr Gersdorff. 1219 01:41:59,405 --> 01:42:00,782 ¿No lo cree? 1220 01:42:31,313 --> 01:42:33,690 ¿Directo hasta la cruz? 1221 01:42:35,067 --> 01:42:37,360 Porque más allá de la cruz... 1222 01:42:38,320 --> 01:42:40,530 está la resurrección. 1223 01:42:41,155 --> 01:42:43,908 El lugar que nos llama a cada uno de nosotros, 1224 01:42:44,033 --> 01:42:47,162 desde... antes del inicio de los tiempos. 1225 01:42:50,957 --> 01:42:52,125 ¿Nos ayudarán? 1226 01:43:37,628 --> 01:43:39,380 ¿O lo seguirán... 1227 01:43:44,427 --> 01:43:47,932 directo hasta... la cruz? 1228 01:43:51,268 --> 01:43:54,520 Directo hasta la cruz, ¿verdad, Dietrich? 1229 01:43:55,397 --> 01:43:57,690 Sí, señor. Sí. 1230 01:43:59,400 --> 01:44:00,818 Solo un detalle. 1231 01:44:02,445 --> 01:44:05,573 Su cruz, no está en América, aún. 1232 01:44:06,575 --> 01:44:08,243 Sino en Alemania. 1233 01:44:12,455 --> 01:44:14,415 También... 1234 01:44:14,540 --> 01:44:16,960 recuerdo que entendía lo que predicaba 1235 01:44:17,085 --> 01:44:20,422 justo al momento en que las palabras salían de mi boca. 1236 01:44:26,177 --> 01:44:30,348 Reverendo, no quiero escapar, más bien... 1237 01:44:30,473 --> 01:44:32,308 encararlos. 1238 01:44:37,605 --> 01:44:39,398 Es lo justo. 1239 01:44:51,953 --> 01:44:53,622 ¿Y cómo lo harás? 1240 01:44:55,790 --> 01:44:57,000 ¿Y en dónde? 1241 01:45:01,212 --> 01:45:03,798 ¿En dónde acabará todo? 1242 01:45:19,272 --> 01:45:20,398 ¿Dietrich? 1243 01:45:20,523 --> 01:45:21,900 ¿Es segura esta línea? 1244 01:45:22,025 --> 01:45:23,777 La única segura. 1245 01:45:25,445 --> 01:45:26,697 Hans... 1246 01:45:28,407 --> 01:45:29,657 Voy a casa. 1247 01:45:29,783 --> 01:45:31,660 No vengas. Decidimos que... 1248 01:45:31,785 --> 01:45:34,370 Dios no quiere esto ni yo tampoco. 1249 01:45:38,583 --> 01:45:40,293 ¿Lo hicieron? 1250 01:45:41,043 --> 01:45:42,295 No. 1251 01:45:43,088 --> 01:45:44,798 No. Encendió la mecha, 1252 01:45:44,923 --> 01:45:47,258 pero Hitler tuvo un presentimiento. 1253 01:45:47,383 --> 01:45:49,260 Se fue antes de terminar el trabajo. 1254 01:45:49,385 --> 01:45:51,137 -¿Y Gersdorff? -Está vivo. 1255 01:45:51,262 --> 01:45:52,972 No sé cómo, fue un milagro. 1256 01:45:53,098 --> 01:45:56,308 Necesitamos ayuda de Inglaterra, de Churchill. 1257 01:45:56,435 --> 01:45:58,562 No tenemos cómo contactarlo. 1258 01:45:58,687 --> 01:46:00,522 -¿Ya pidieron ayuda? -Sí. 1259 01:46:00,647 --> 01:46:03,067 Otra bomba, dos de ser necesario. 1260 01:46:03,192 --> 01:46:05,277 Pero cortaron las comunicaciones. 1261 01:46:05,402 --> 01:46:08,697 Tal vez ya lo intentó de nuevo pero no podemos saberlo. 1262 01:46:08,822 --> 01:46:12,950 Escucha. Mi barco, tiene una escala en Londres. 1263 01:46:13,077 --> 01:46:15,287 Sé que el obispo Bell me ayudará. 1264 01:46:15,412 --> 01:46:18,332 No quiero que vengas a casa para que te arresten o peor. 1265 01:46:18,457 --> 01:46:20,625 Quiero ir...Hans. 1266 01:46:22,960 --> 01:46:24,420 Debo ir a casa. 1267 01:46:26,255 --> 01:46:28,592 Londres está lleno de espías Nazis. 1268 01:46:28,717 --> 01:46:30,093 Vigilan en todas partes. 1269 01:46:30,968 --> 01:46:32,178 Bien. 1270 01:46:32,720 --> 01:46:34,765 Me gusta escabullirme. 1271 01:47:10,758 --> 01:47:12,093 Espera aquí. 1272 01:47:28,818 --> 01:47:31,320 ¿Por qué escribir si nadie lee? 1273 01:47:32,572 --> 01:47:36,577 Han leído tus libros más de lo que crees, amigo. 1274 01:47:48,380 --> 01:47:52,342 Bien, dígame que Inglaterra me escuchará. 1275 01:47:57,388 --> 01:47:59,598 No podrán darles la bomba. 1276 01:47:59,723 --> 01:48:01,225 ¿No podrán o no lo harán? 1277 01:48:01,350 --> 01:48:03,812 Churchill ve a Alemania como algo grande. 1278 01:48:03,937 --> 01:48:05,938 Dice que no puede darse el lujo de ver hilos pequeños 1279 01:48:06,063 --> 01:48:08,442 del tapiz cuando toda la tela es marrón nazi. 1280 01:48:08,567 --> 01:48:12,487 Hay oro en medio... de toda esta oscuridad. 1281 01:48:13,197 --> 01:48:16,032 No nos abandonen, moriremos como el resto. 1282 01:48:16,157 --> 01:48:19,870 Ya lo di todo, incluso mi reputación. 1283 01:48:20,828 --> 01:48:23,038 Teme que si se enteran de la bomba inglesa 1284 01:48:23,163 --> 01:48:25,750 nos invadan o algo peor. 1285 01:48:25,875 --> 01:48:28,043 ¿Invasión? ¿Invasión? 1286 01:48:28,168 --> 01:48:32,382 ¡Ellos invadieron, mi país, desde adentro! 1287 01:48:32,507 --> 01:48:35,218 ¿Churchill sabrá cómo es eso? 1288 01:48:35,343 --> 01:48:37,512 ¡Y no me diga que lo apoya! 1289 01:48:37,637 --> 01:48:39,013 Claro que no. 1290 01:48:40,723 --> 01:48:43,518 Hablé con él hasta el cansancio... 1291 01:48:45,687 --> 01:48:46,897 y nada. 1292 01:48:58,242 --> 01:49:01,620 Dios no siempre da respuestas, amigo, 1293 01:49:02,828 --> 01:49:05,332 pero siempre lo da todo. 1294 01:49:06,082 --> 01:49:07,500 Tú estás aquí. 1295 01:49:07,625 --> 01:49:11,253 -A salvo. -Mi seguridad es mi prisión. 1296 01:49:14,715 --> 01:49:16,300 Volveré a Berlín. 1297 01:49:17,302 --> 01:49:20,972 Desarmado, pero de todo corazón. 1298 01:49:21,097 --> 01:49:23,098 ¿Seguro que no quieres quedarte? 1299 01:49:23,223 --> 01:49:27,395 Tu voz podría sonar más fuerte desde nuestros púlpitos. 1300 01:49:29,940 --> 01:49:32,025 Por fin aprendí, obispo, 1301 01:49:32,150 --> 01:49:36,822 que la gente, oye más lo que se murmura en las calles, 1302 01:49:37,738 --> 01:49:40,200 que lo que se grita desde un púlpito. 1303 01:49:40,575 --> 01:49:43,243 Mis oraciones estarán contigo, hijo. 1304 01:49:43,370 --> 01:49:45,455 Pues ore lo mismo que yo. 1305 01:49:46,538 --> 01:49:48,333 Que derroten a Alemania. 1306 01:49:51,670 --> 01:49:53,797 No debiste volver a casa. 1307 01:49:54,463 --> 01:49:55,673 Tuve que. 1308 01:49:57,175 --> 01:49:59,885 ¿No me digas que Churchill se retractó? 1309 01:50:00,012 --> 01:50:03,473 Pudiste hacerlo desde Londres, luego volver y vivir tu vida. 1310 01:50:04,015 --> 01:50:06,977 Esto no ha terminado, amigo. 1311 01:50:09,270 --> 01:50:10,855 ¿Qué vamos a hacer, Dietrich? 1312 01:50:12,357 --> 01:50:14,150 Confiábamos en Inglaterra. 1313 01:50:17,362 --> 01:50:19,780 Y no me pidas... orar. 1314 01:50:23,493 --> 01:50:25,828 Más rápido. Diríjanse al autobús. 1315 01:50:27,372 --> 01:50:29,082 ¡En fila recta! 1316 01:50:30,542 --> 01:50:32,502 Vayan avanzando. 1317 01:50:33,712 --> 01:50:36,588 Más rápido. Sigue avanzando. 1318 01:50:39,217 --> 01:50:42,553 No, no, por favor... Es importante. 1319 01:50:49,768 --> 01:50:51,645 Deben caber trece cuerpos. 1320 01:51:09,288 --> 01:51:11,415 ¿Qué piensas, Herr Bonhoeffer? 1321 01:51:11,540 --> 01:51:13,250 ¿Por qué vas y vienes? 1322 01:51:14,585 --> 01:51:17,005 Los aliados están por llegar. 1323 01:51:19,007 --> 01:51:22,010 Tal vez, para negociar, quieran prisioneros vivos. 1324 01:51:23,218 --> 01:51:25,722 Sigues orando por un rescate. 1325 01:51:26,097 --> 01:51:28,057 Te escucho todas las noches. 1326 01:51:30,560 --> 01:51:35,232 ¿Y si tu Dios te falla... por última vez? 1327 01:51:37,025 --> 01:51:38,317 ¡Ven! 1328 01:51:45,200 --> 01:51:46,492 Toma la biblia. 1329 01:51:49,037 --> 01:51:50,288 Gracias. 1330 01:51:53,207 --> 01:51:55,918 ¡Tienes que estar en silencio! ¡Sin hablar! 1331 01:52:35,833 --> 01:52:40,547 SCHONBERG, ALEMANIA OCHO DE ABRIL DE 1945 1332 01:53:44,068 --> 01:53:47,155 ¡No, no, no! 1333 01:53:54,287 --> 01:53:55,538 Aquí estoy. 1334 01:54:26,652 --> 01:54:27,903 ¡Oye! 1335 01:54:29,905 --> 01:54:31,573 ¿Qué será de la iglesia 1336 01:54:32,367 --> 01:54:34,785 si su pastor se convierte en asesino? 1337 01:54:34,910 --> 01:54:37,497 Si un conductor atropellara niños, 1338 01:54:38,330 --> 01:54:41,667 ¿no sería responsabilidad de todos detenerlo? 1339 01:54:50,760 --> 01:54:51,970 Dietrich. 1340 01:54:54,513 --> 01:54:55,932 ¿Qué pasa, amigo? 1341 01:54:57,767 --> 01:54:59,768 Knoblauch ya nos dijo. 1342 01:55:01,853 --> 01:55:03,607 Será al amanecer. 1343 01:55:04,732 --> 01:55:05,942 Pidió verte. 1344 01:55:08,568 --> 01:55:10,613 Debes verlo ahora. 1345 01:55:18,663 --> 01:55:21,457 Tenemos pocos minutos, puedo ayudarte. 1346 01:55:21,582 --> 01:55:23,500 No debes pasar por esto. 1347 01:55:23,627 --> 01:55:27,630 Tengo un uniforme que te queda, cupones de comida y dinero. 1348 01:55:27,755 --> 01:55:29,715 Saldremos juntos al anochecer. 1349 01:55:29,840 --> 01:55:31,968 Solo hay dos guardias camino al pueblo. 1350 01:55:32,093 --> 01:55:34,387 Esta noche. Aún no es tarde. 1351 01:55:34,512 --> 01:55:36,555 Hay un vagón cubierto de plantas, 1352 01:55:36,680 --> 01:55:38,223 ahí no te escucharán. 1353 01:55:41,393 --> 01:55:42,728 No me iré. 1354 01:55:43,897 --> 01:55:47,525 ¿Qué? ¿Por qué? Te lo mereces. 1355 01:55:47,650 --> 01:55:49,693 Todos lo merecemos. 1356 01:55:51,445 --> 01:55:53,405 Pero no saldré de Alemania. 1357 01:55:53,530 --> 01:55:57,660 Asesinarían a mi familia, a tu familia y a ti. 1358 01:55:57,993 --> 01:56:02,582 Escucha, cada acto de valentía conlleva un costo. 1359 01:56:04,042 --> 01:56:06,168 Elegí esto hace 12 años. 1360 01:56:07,378 --> 01:56:10,882 Mucho antes de saber las consecuencias y he sido... 1361 01:56:11,632 --> 01:56:15,637 perseguido... desde entonces, pero ahora... 1362 01:56:19,557 --> 01:56:20,892 estoy listo... 1363 01:56:22,310 --> 01:56:25,270 para seguir mi destino. 1364 01:56:41,037 --> 01:56:44,332 En el pasado, yo fui pastor. 1365 01:56:48,920 --> 01:56:52,632 ¿y serás nuestro pastor por hoy? 1366 01:56:53,590 --> 01:56:55,385 Lo seré. 1367 01:56:56,635 --> 01:57:00,055 El Señor Jesús, en la noche en que fue entregado, 1368 01:57:00,180 --> 01:57:01,557 tomó el pan... 1369 01:57:02,308 --> 01:57:04,227 y habiendo dado las gracias... 1370 01:57:05,395 --> 01:57:07,020 lo partió... 1371 01:57:08,105 --> 01:57:09,565 y dijo: 1372 01:57:11,192 --> 01:57:12,360 “Este... 1373 01:57:13,945 --> 01:57:15,278 es mi cuerpo”. 1374 01:57:15,947 --> 01:57:17,282 Lo partió... 1375 01:57:18,157 --> 01:57:20,283 Este es el cuerpo... de Cristo. 1376 01:57:20,410 --> 01:57:22,578 Por nuestro señor Jesucristo. 1377 01:57:23,872 --> 01:57:27,667 Hagan esto en conmemoración mía. 1378 01:57:31,170 --> 01:57:33,882 -No lo permitiremos. -Esta no es nuestra mesa. 1379 01:57:36,508 --> 01:57:40,345 Es del Señor... y nos ha invitado a todos. 1380 01:57:45,935 --> 01:57:47,270 Alza la cabeza. 1381 01:57:49,272 --> 01:57:52,442 Este... es el cuerpo del Señor. 1382 01:57:54,235 --> 01:57:57,738 Que será derramada por nosotros... 1383 01:57:59,407 --> 01:58:00,825 Hagan esto... 1384 01:58:02,410 --> 01:58:03,828 al beber... 1385 01:58:06,497 --> 01:58:10,375 en conmemoración mía. 1386 01:58:45,537 --> 01:58:50,667 Para mí, este no es el fin, sino el inicio de la vida. 1387 01:58:52,960 --> 01:58:55,170 Bonhoeffer, a la horca. 1388 01:59:42,343 --> 01:59:44,803 Devuélvele esto a mi madre. 1389 01:59:46,513 --> 01:59:48,098 Sé que lo harás. 1390 01:59:51,477 --> 01:59:55,313 Dile... que la fresa que encontré... 1391 01:59:58,608 --> 01:59:59,985 fue para mis palabras. 1392 02:00:40,483 --> 02:00:43,278 Dietrich Bonhoeffer, por lavado de dinero 1393 02:00:43,403 --> 02:00:45,113 y por participar en la conspiración 1394 02:00:45,238 --> 02:00:48,575 para asesinar al Führer el 20 de julio, 1395 02:00:48,700 --> 02:00:51,537 es sentenciado a muerte por ahorcamiento. 1396 02:01:04,383 --> 02:01:08,972 Bienaventurados los que lloran, porque recibirán consolación. 1397 02:01:11,765 --> 02:01:13,683 Bienaventurados los misericordiosos, 1398 02:01:14,935 --> 02:01:17,145 porque alcanzarán la misericordia. 1399 02:01:19,523 --> 02:01:23,485 Bienaventurados los de corazón limpio... 1400 02:01:25,655 --> 02:01:27,280 porque verán... 1401 02:01:30,200 --> 02:01:31,243 a Dios. 1402 02:01:55,768 --> 02:01:58,687 DOS SEMANAS DESPUÉS, EL 23 DE ABRIL, 1403 02:01:58,812 --> 02:02:01,732 LOS ALIADOS VICTORIOSOS LIBERARON 1404 02:02:01,857 --> 02:02:04,777 A LOS COMPAÑEROS PRISIONEROS DE BONHOEFFER. 1405 02:02:04,902 --> 02:02:07,905 EL 30 DE ABRIL, HITLER SE SUICIDÓ Y LA GUERRA ACABÓ 1406 02:02:08,905 --> 02:02:11,617 A SUS 39 AÑOS, BONHOEFFER ESCRIBIÓ 34 VOLÚMENES, 1407 02:02:11,742 --> 02:02:13,368 SUS OBRAS MÁS VENDIDAS SON 1408 02:02:13,493 --> 02:02:15,662 “EL PRECIO DE LA GRACIA” Y “VIDA EN COMUNIDAD”, 1409 02:02:15,788 --> 02:02:17,790 LOS CUÁLES VENDIERON MILLONES DE COPIAS 1410 02:02:17,915 --> 02:02:20,000 Y AÚN INFLUYEN A GENTE DE TODO EL MUNDO 1411 02:02:20,667 --> 02:02:22,962 SEIS MESES DESPUÉS DE LA GUERRA, 1412 02:02:23,087 --> 02:02:25,672 LA IGLESIA LUTERANA A CARGO DEL PASTOR RESCATADO 1413 02:02:25,798 --> 02:02:28,842 MARTIN NIEMÖLLER HIZO LA SIGUIENTE CONFESIÓN, 1414 02:02:28,967 --> 02:02:31,887 RECONOCIENDO EL FRACASO DE LA IGLESIA EN SU LUCHA 1415 02:02:32,012 --> 02:02:33,513 CONTRA LOS NAZIS: 1416 02:02:34,807 --> 02:02:36,933 A través de la iglesia y de nosotros 1417 02:02:37,058 --> 02:02:39,728 se cometieron incontables males. 1418 02:02:40,103 --> 02:02:42,648 Nos acusamos a nosotros mismos de no defender 1419 02:02:42,773 --> 02:02:45,650 nuestras creencias con más valentía... 1420 02:02:46,110 --> 02:02:48,737 y de no orar con más fe. 1421 02:02:49,113 --> 02:02:54,827 Por no creer con más alegría y no amar más plenamente. 1422 02:02:57,872 --> 02:02:59,915 DURANTE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL, 1423 02:03:00,040 --> 02:03:03,210 LOS NAZIS MATARON A 6 MILLONES DE JUDÍOS Y A MILLONES DE OTROS 1424 02:03:03,377 --> 02:03:05,462 QUE CONSIDERABAN INFERIORES. 1425 02:03:05,587 --> 02:03:07,213 2023 FUE EL PEOR AÑO REGISTRADO 1426 02:03:07,338 --> 02:03:09,175 EN CUANTO A VIOLENCIA ANTISEMITA, 1427 02:03:09,300 --> 02:03:11,885 DESDE QUE LA ADL COMENZÓ A RASTREARLA EN 1979. 1428 02:03:12,010 --> 02:03:14,263 EL ODIO, EL RACISMO Y EL GENOCIDIO SIGUEN 1429 02:03:14,388 --> 02:03:16,890 SIENDO UNA REALIDAD EN TODO EL MUNDO. 1430 02:03:17,015 --> 02:03:19,810 SOMOS LOS ÚNICOS QUE PODEMOS HACER ALGO. 1431 02:03:20,018 --> 02:03:21,228 COMO DIJO DIETRICH, 1432 02:03:21,353 --> 02:03:24,022 «EL SILENCIO ANTE EL MAL ES EN SÍ MISMO UN MAL». 1433 02:03:24,607 --> 02:03:28,402 NUNCA MÁS 1434 02:03:28,652 --> 02:03:31,197 UNA FORMA SENCILLA DE ACTUAR ES COMPARTIR 1435 02:03:31,322 --> 02:03:33,907 LA HISTORIA DE BONHOEFFER CON LOS DEMÁS. 1436 02:03:34,032 --> 02:03:36,160 ESCANEA ESTE CÓDIGO QR 1437 02:03:36,285 --> 02:03:39,330 PARA CONTRIBUIR A LA CADENA DE FAVORES 1438 02:03:39,455 --> 02:03:42,917 PARA AQUELLOS QUE DE OTRO MODO NO VERÍAN ESTA PELÍCULA. 99629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.