Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,093 --> 00:00:13,890
Esta película fue aprobada
por el Angel Guild
4
00:01:07,777 --> 00:01:11,363
BONHOEFFER:
PASTOR, ESPÍA, ASESINO
5
00:01:15,327 --> 00:01:18,120
¡No me atraparás, Walter!
Nadie lo hará.
6
00:01:20,457 --> 00:01:22,917
Soy muy rápido. Soy invisible.
7
00:01:24,752 --> 00:01:27,505
Eres más rápido
que un guepardo, hermanito.
8
00:01:28,380 --> 00:01:32,510
Pero puedo verte con claridad
y te comeré en la cena.
9
00:01:32,635 --> 00:01:35,472
Solo crees que puedes verme.
Es parte del hechizo.
10
00:01:45,523 --> 00:01:48,902
HOGAR DE LOS BONHOEFFER, 1914
11
00:01:51,487 --> 00:01:53,990
Le dije a Walter
que soy invisible,
12
00:01:54,115 --> 00:01:55,575
pero no me creyó.
13
00:01:56,367 --> 00:01:59,662
Entiendo.
Digo, también puedo verte.
14
00:01:59,787 --> 00:02:01,873
¡Manchaste
tus pantalones nuevos!
15
00:02:01,998 --> 00:02:04,208
Rápido. Mamá.
Necesito otro hechizo.
16
00:02:06,460 --> 00:02:09,588
Eres afortunado. Come fresas.
17
00:02:10,005 --> 00:02:11,842
Vas a desaparecer por completo.
18
00:02:11,967 --> 00:02:13,467
-¿En serio?
-Sí.
19
00:02:18,013 --> 00:02:19,057
¡Ajá!
20
00:02:19,807 --> 00:02:21,225
Superpoderes.
21
00:02:21,558 --> 00:02:24,520
-¿Por comer fresas?
-Invisibilidad.
22
00:02:24,645 --> 00:02:27,190
-¿Otra vez?
-Ahora sí funciona.
23
00:02:27,315 --> 00:02:30,402
-Dile, mamá.
-Sí, hará efecto en un minuto.
24
00:02:30,902 --> 00:02:32,278
Sí, en un minuto.
25
00:02:43,790 --> 00:02:45,958
-Hola, papá.
-Hola, Dietrich.
26
00:02:47,293 --> 00:02:48,878
-¿Walter?
-¿Sí?
27
00:02:49,003 --> 00:02:51,005
-¿No piensas rendirte?
-Jamás.
28
00:02:51,755 --> 00:02:55,218
Exacto. Nunca atraparás
a ese niño.
29
00:03:25,582 --> 00:03:27,708
No puedes esconderte
por siempre.
30
00:03:40,555 --> 00:03:41,763
¡Te tengo!
31
00:03:45,183 --> 00:03:46,310
¡Dietrich!
32
00:04:14,922 --> 00:04:16,257
Hola, Walter.
33
00:04:35,818 --> 00:04:36,902
No hablen.
34
00:04:46,245 --> 00:04:48,790
Aquí había un puente.
Se lo juro, señor.
35
00:04:55,003 --> 00:04:57,798
BAVIERA, ALEMANIA, 1945
36
00:04:59,550 --> 00:05:01,343
Le cayó una bomba.
37
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
Significa que debemos buscar
otra manera de cruzar.
38
00:05:08,392 --> 00:05:10,728
¿Por qué nos detenemos
en medio del infierno?
39
00:05:10,853 --> 00:05:12,272
Nos lanzarán al barranco.
40
00:05:12,397 --> 00:05:15,232
No, no, no. No lo harán.
41
00:05:15,358 --> 00:05:17,152
Solía haber un puente.
42
00:05:18,193 --> 00:05:21,197
Nos llevarán a algún lado.
Esperan órdenes.
43
00:05:21,947 --> 00:05:25,952
Vamos a estar a salvo...
en el autobús.
44
00:05:26,077 --> 00:05:27,120
¿A salvo?
45
00:05:28,370 --> 00:05:29,705
¿De verdad?
46
00:05:46,055 --> 00:05:48,015
Hay que irnos, ahora.
47
00:06:01,528 --> 00:06:02,780
Hacia el norte.
48
00:06:30,683 --> 00:06:31,683
ADIÓS
49
00:06:31,808 --> 00:06:32,477
No es un adiós, Walter.
50
00:06:35,103 --> 00:06:35,897
¿Llevas todo en la maleta?
51
00:06:36,605 --> 00:06:37,857
Sí, mamá.
52
00:06:38,817 --> 00:06:41,777
Incluyendo los cepillos
de dientes que escondiste.
53
00:06:41,902 --> 00:06:43,112
Ahora tengo tres.
54
00:06:43,237 --> 00:06:46,407
Dale uno a un soldado
cuya madre no sea tan atenta.
55
00:06:46,532 --> 00:06:48,658
Es lo adecuado
en el momento justo.
56
00:06:49,035 --> 00:06:51,162
Volverás a casa como héroe,
57
00:06:51,287 --> 00:06:53,957
de un país que te lo agradecerá
siempre.
58
00:06:57,168 --> 00:07:00,713
Bueno, tal vez el frente
sea más tranquilo.
59
00:07:08,930 --> 00:07:10,682
Christel, anímate.
60
00:07:14,977 --> 00:07:16,020
Susanne.
61
00:07:18,772 --> 00:07:19,815
Klaus.
62
00:07:23,735 --> 00:07:24,778
Sabine.
63
00:07:30,158 --> 00:07:31,202
Dietrich.
64
00:07:35,832 --> 00:07:38,208
Sigue comiendo fresas,
hermanito,
65
00:07:38,333 --> 00:07:40,962
porque volveré antes
de que te escondas.
66
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
¡Walter!
67
00:08:07,322 --> 00:08:08,363
¡Walter!
68
00:08:09,407 --> 00:08:12,368
¡Quédate! ¡Walter!
69
00:09:48,838 --> 00:09:51,050
Es la melodía favorita
de Walter.
70
00:09:57,557 --> 00:09:59,100
No pares, cariño.
71
00:10:01,102 --> 00:10:03,562
A Walter le encantaba.
¿Por qué paraste?
72
00:10:03,937 --> 00:10:06,982
-No la volveré a tocar.
-Claro que lo harás.
73
00:10:26,585 --> 00:10:30,255
Nadie escuchó la melodía.
No les importó.
74
00:10:31,798 --> 00:10:33,300
Por supuesto que sí.
75
00:10:33,800 --> 00:10:37,012
De hecho, los hiciste recordar
a Walter.
76
00:10:40,265 --> 00:10:42,308
No sé qué hacer, madre.
77
00:10:49,483 --> 00:10:50,777
Walter me pidió...
78
00:10:52,235 --> 00:10:54,572
que si no volvía
de la guerra...
79
00:10:56,407 --> 00:11:01,287
le dijera... a su hermanito,
que subrayó las mejores partes.
80
00:11:17,762 --> 00:11:20,347
Walter necesitaba una fresa,
mamá.
81
00:11:23,892 --> 00:11:24,935
Sí.
82
00:11:25,685 --> 00:11:27,897
Es cierto, mi amor.
83
00:12:11,523 --> 00:12:14,568
CUARTELES DE LA SS, BUCHENWALD
84
00:13:05,535 --> 00:13:11,500
TODO TERMINARÁ EN CIEN AÑOS
85
00:13:29,185 --> 00:13:32,270
Alrededor de cien años.
86
00:13:33,022 --> 00:13:34,147
Un siglo.
87
00:13:34,273 --> 00:13:37,025
SEMINARIO UNION, NUEVA YORK
OCTUBRE DE 1930
88
00:13:37,150 --> 00:13:39,068
De excelencia y aprendizaje...
89
00:13:40,737 --> 00:13:42,740
en servicio de Unitas...
90
00:13:44,533 --> 00:13:45,742
Veritas...
91
00:13:47,787 --> 00:13:48,870
Caritas.
92
00:13:49,705 --> 00:13:50,705
Fueron...
93
00:13:51,498 --> 00:13:52,583
cien...
94
00:13:53,083 --> 00:13:54,210
años.
95
00:13:54,335 --> 00:13:57,087
Cien años es lo que
su sermón va a durar.
96
00:13:57,212 --> 00:13:58,838
En 1836,
97
00:14:00,090 --> 00:14:01,842
los fundadores de Union
estuvieron
98
00:14:02,467 --> 00:14:05,888
muy impresionados
por las demandas del mundo
99
00:14:06,013 --> 00:14:09,558
hacia la iglesia
y forjaron una nueva visión
100
00:14:09,683 --> 00:14:14,187
para la educación teológica,
justo aquí, en Nueva York.
101
00:14:14,688 --> 00:14:15,940
Señor Bonhoeffer.
102
00:14:16,315 --> 00:14:18,275
Estoy seguro de que
los teólogos alemanes
103
00:14:18,400 --> 00:14:20,693
que enviaron al pupilo estrella
desde Berlín
104
00:14:20,818 --> 00:14:23,613
odiarían
que malgastara su tiempo
105
00:14:23,738 --> 00:14:26,408
en bromas... y distracciones.
106
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
Disculpe, profesor.
107
00:14:31,372 --> 00:14:32,497
Sí.
108
00:14:32,623 --> 00:14:34,792
Infligir ese nivel
de aburrimiento...
109
00:14:35,125 --> 00:14:36,960
deberían despedirlo.
110
00:14:37,085 --> 00:14:39,380
Si las malas lecturas causaran
despidos en Union,
111
00:14:39,505 --> 00:14:42,173
el seminario habría sido
cancelado hace tiempo.
112
00:14:43,092 --> 00:14:45,135
Llevo aquí tres semanas
y siento que podría dar
113
00:14:45,260 --> 00:14:46,303
casi todas las clases.
114
00:14:46,428 --> 00:14:48,805
Es lo que pasa cuando
estudias la palabra de cerca.
115
00:14:48,930 --> 00:14:51,142
Olvidas que hay un Dios
que la creó.
116
00:14:51,808 --> 00:14:54,185
¿Qué te hizo venir
desde Alabama?
117
00:14:54,312 --> 00:14:57,898
No vine por Union, sino por
la ciudad donde reside.
118
00:14:59,775 --> 00:15:02,695
La gran Nueva York.
119
00:15:04,363 --> 00:15:08,075
¿Sabes, Dietrich? Hay iglesias
sin campanario.
120
00:15:14,623 --> 00:15:15,958
Me alegra verte, Frank.
121
00:15:23,673 --> 00:15:27,385
Oye, amigo, gusto en verte.
122
00:15:27,970 --> 00:15:32,057
Oye, pediré el mismo.
Un espumoso.
123
00:15:33,517 --> 00:15:36,895
-Hola, nena.
-Frank Fisher.
124
00:15:37,020 --> 00:15:39,188
Ava, lindo vestido.
125
00:15:39,315 --> 00:15:40,732
Me lo dicen cientos de veces.
126
00:16:02,503 --> 00:16:06,383
CLUB SMALLS PARADISE
127
00:16:10,137 --> 00:16:11,472
¿Qué es esto?
128
00:16:12,430 --> 00:16:15,058
Esto es Jazz.
129
00:16:16,643 --> 00:16:19,605
Toco el piano desde niño,
pero creo que hasta ahora
130
00:16:19,730 --> 00:16:21,482
jamás escuché música.
131
00:16:25,693 --> 00:16:27,988
Si sabes tocar, sube.
132
00:16:41,627 --> 00:16:43,003
Muéstranos qué tienes.
133
00:19:04,435 --> 00:19:07,063
Leave it there.
134
00:19:07,188 --> 00:19:09,817
Leave it there.
135
00:19:10,817 --> 00:19:12,945
If you have all your faith
136
00:19:13,070 --> 00:19:15,197
If you have all your faith
137
00:19:16,740 --> 00:19:18,992
and the Lord is always here.
138
00:19:19,117 --> 00:19:21,328
and the Lord is always here.
139
00:19:22,453 --> 00:19:24,330
And you have to get along
140
00:19:24,455 --> 00:19:26,333
And you have to get along
141
00:19:27,042 --> 00:19:29,293
with meager fare.
142
00:19:29,418 --> 00:19:31,672
with meager fare.
143
00:19:34,090 --> 00:19:36,343
Just remember, in His word,
144
00:19:36,468 --> 00:19:38,720
Just remember, in His word,
145
00:19:39,972 --> 00:19:42,140
how He feeds the little bird.
146
00:19:42,265 --> 00:19:44,433
how He feeds the little bird.
147
00:19:45,102 --> 00:19:47,645
Take your burden to the Lord,
148
00:19:47,770 --> 00:19:50,315
Take your burden to the Lord,
149
00:19:51,148 --> 00:19:53,152
leave it there.
150
00:19:53,277 --> 00:19:55,237
leave it there.
151
00:19:55,987 --> 00:19:59,700
Y por eso Pinocho
es el mejor personaje ficticio
152
00:19:59,825 --> 00:20:00,908
jamás creado.
153
00:20:01,033 --> 00:20:02,702
-Disculpe, señor “B”.
-Sí.
154
00:20:02,827 --> 00:20:05,747
Mi mamá me dijo que esto
es una escuela dominical.
155
00:20:06,457 --> 00:20:09,877
Por supuesto que lo es.
Hay más clases en domingo.
156
00:20:10,002 --> 00:20:12,128
Y cada día se aprende algo.
157
00:20:12,253 --> 00:20:14,255
Ya sé cuál es la lección
de la historia.
158
00:20:14,798 --> 00:20:18,177
No mientas o tu nariz crecerá
como serpiente de madera.
159
00:20:18,302 --> 00:20:20,637
No es una serpiente.
160
00:20:20,762 --> 00:20:24,182
La lección es, ser un niño
de verdad es más difícil
161
00:20:24,307 --> 00:20:25,517
que ser una marioneta.
162
00:20:25,642 --> 00:20:27,143
Henry tiene razón.
163
00:20:27,893 --> 00:20:31,565
Es difícil ser un niño
de verdad, decir la verdad,
164
00:20:32,148 --> 00:20:35,402
amar, tener compasión
por los demás.
165
00:20:36,778 --> 00:20:38,322
Es lo que nos convierte
en humanos.
166
00:20:39,072 --> 00:20:42,783
Pero si viven con amor,
no van a querer mentir.
167
00:20:44,243 --> 00:20:45,703
Querrán ser auténticos.
168
00:20:46,372 --> 00:20:47,622
Y cortarán...
169
00:20:53,003 --> 00:20:54,045
sus cuerdas.
170
00:20:54,170 --> 00:20:56,965
Y no tendrás una serpiente
de madera en la nariz.
171
00:20:57,340 --> 00:20:59,508
Sí, es otro gran beneficio.
172
00:21:03,263 --> 00:21:06,098
¿Nos va a dejar salir
para escuchar al coro?
173
00:21:08,643 --> 00:21:10,062
Call your souls away.
174
00:21:10,187 --> 00:21:11,563
Call your souls away.
175
00:21:11,688 --> 00:21:14,315
If you're fighting,
striving for the right.
176
00:21:14,440 --> 00:21:17,068
If you're fighting,
striving for the right.
177
00:21:17,402 --> 00:21:19,237
You shall wear a golden crown.
178
00:21:19,362 --> 00:21:21,197
You shall wear a golden crown.
179
00:21:21,323 --> 00:21:23,908
-I shall wear a crown.
-I shall wear a crown.
180
00:21:24,033 --> 00:21:26,620
-I shall wear a crown.
-I shall wear a crown.
181
00:21:26,745 --> 00:21:27,912
When the trumpet sounds.
182
00:21:28,038 --> 00:21:29,205
When the trumpet sounds.
183
00:21:29,330 --> 00:21:30,373
-When the trumpet sounds.
-Oh Lord.
184
00:21:30,498 --> 00:21:31,542
-When the trumpet sounds.
-Oh Lord.
185
00:21:31,667 --> 00:21:32,875
When the trumpet sounds,
186
00:21:33,002 --> 00:21:34,252
When the trumpet sounds,
187
00:21:34,377 --> 00:21:37,005
I shall wear a crown,
I shall wear a crown.
188
00:21:37,130 --> 00:21:39,758
I shall wear a crown,
I shall wear a crown.
189
00:21:39,883 --> 00:21:42,802
I shall wear a golden crown.
190
00:21:42,927 --> 00:21:45,847
I shall wear a golden crown.
191
00:21:59,527 --> 00:22:01,195
Quiero escucharlos
decir “amén”.
192
00:22:01,320 --> 00:22:03,282
-Amén.
-Amén.
193
00:22:04,992 --> 00:22:06,993
-Amén.
-Amén.
194
00:22:07,327 --> 00:22:10,955
Llevo tres meses viniendo
y sigo sin creer que la iglesia
195
00:22:11,080 --> 00:22:12,165
sea tan animada.
196
00:22:12,290 --> 00:22:15,543
Entiendo que las iglesias
son diferentes en Berlín.
197
00:22:15,668 --> 00:22:18,547
No solo en Berlín o París,
sino, en toda Europa.
198
00:22:19,757 --> 00:22:22,717
Bien, Dios nos pidió asistir
a una fiesta.
199
00:22:23,343 --> 00:22:26,513
A participar en la comunión,
a amar
200
00:22:26,972 --> 00:22:29,390
y a veces amar es ruidoso.
201
00:22:31,350 --> 00:22:33,228
En especial aquí en Harlem.
202
00:22:34,395 --> 00:22:36,940
¿En dónde estabas
cuando conociste al Señor?
203
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
¿Conocer?
204
00:22:38,983 --> 00:22:40,193
No lo entiendo.
205
00:22:40,818 --> 00:22:42,320
Te diré en dónde estaba.
206
00:22:42,737 --> 00:22:44,572
Jugaba a los dados
en un callejón,
207
00:22:45,240 --> 00:22:47,200
de Cabin Creek,
Virginia Occidental.
208
00:22:47,325 --> 00:22:49,660
Perdiendo dinero como
si creciera en los árboles.
209
00:22:50,828 --> 00:22:54,750
A medianoche debía 100 dólares
y solo mis piernas
210
00:22:54,875 --> 00:22:57,460
me salvarían de terminar
en la cárcel.
211
00:22:57,918 --> 00:23:00,422
Así que... corrí.
212
00:23:00,838 --> 00:23:04,508
De pronto me encontré
a las afueras de una...
213
00:23:04,633 --> 00:23:07,678
tienda de la iglesia bautista.
214
00:23:10,390 --> 00:23:12,267
¿Saben quién
me esperaba adentro?
215
00:23:13,393 --> 00:23:14,435
El Señor.
216
00:23:15,812 --> 00:23:19,732
Aparecía en las caras
de cada uno de los cantantes.
217
00:23:19,858 --> 00:23:23,528
Estaba en las saladas oraciones
del orador ambulante.
218
00:23:24,528 --> 00:23:27,740
Estaba en las manos amorosas
de la anciana
219
00:23:27,865 --> 00:23:29,658
que me llevo a mi asiento.
220
00:23:30,660 --> 00:23:33,163
Y también estaba
en las almas corruptas
221
00:23:33,288 --> 00:23:35,790
de cada mentiroso,
ladrón y pecador
222
00:23:35,915 --> 00:23:37,417
en esa bendita tienda.
223
00:23:38,252 --> 00:23:39,627
Porque Jesús...
224
00:23:42,213 --> 00:23:46,760
estaba con su gente...
como lo prometió.
225
00:23:48,052 --> 00:23:53,350
Y Dietrich, él llenó ese lugar
para desgarrar las costuras
226
00:23:53,475 --> 00:23:54,600
de aquella tienda.
227
00:23:55,602 --> 00:23:59,188
Y llenó mi alma con su gracia
desde entonces.
228
00:23:59,857 --> 00:24:02,525
Justo eso quiero.
229
00:24:05,445 --> 00:24:06,780
Es simple, hijo.
230
00:24:08,573 --> 00:24:09,740
Acércate.
231
00:24:11,493 --> 00:24:13,162
Verás que el señor es bueno.
232
00:24:14,037 --> 00:24:16,998
-Claro que lo sé.
-¿Pero sabes
233
00:24:17,123 --> 00:24:18,542
qué tan bueno es?
234
00:24:22,920 --> 00:24:26,508
Un hombre puede pasarse
toda una vida
235
00:24:26,633 --> 00:24:31,053
diciendo que Dios es bueno
sin nunca pedirle que muestre
236
00:24:31,178 --> 00:24:32,888
la plenitud de su gloria.
237
00:24:33,013 --> 00:24:35,892
Aleluya.
238
00:24:37,310 --> 00:24:40,147
Pero no es suficiente
con solo decir “aleluya”,
239
00:24:40,272 --> 00:24:43,023
porque aún nos queda
mucho trabajo por hacer.
240
00:24:44,192 --> 00:24:47,445
¿Viste la bandera negra
afuera del edificio?
241
00:24:47,570 --> 00:24:48,613
Sí.
242
00:24:48,738 --> 00:24:52,450
Es por Thomas Shipp,
un inocente... linchado
243
00:24:52,575 --> 00:24:54,953
hace tres días
en Marion, Indiana.
244
00:24:56,245 --> 00:24:58,790
Puede que nuestras almas
sean libres,
245
00:24:58,915 --> 00:25:00,833
pero buscamos otra clase
de libertad.
246
00:25:01,752 --> 00:25:07,423
Una dada por Dios... la cual
le arrebataron al inocente.
247
00:25:09,258 --> 00:25:10,302
De verdad...
248
00:25:11,595 --> 00:25:13,263
Lo lamento.
249
00:25:13,388 --> 00:25:15,223
No necesitamos
que lo lamentes, “D”.
250
00:25:15,723 --> 00:25:17,975
Tienes que contárselo al mundo.
251
00:25:18,100 --> 00:25:21,730
No te invitamos para mostrarte
los mejores restaurantes.
252
00:25:23,982 --> 00:25:26,192
Deberíamos llevarlo
a Carolina del Sur,
253
00:25:26,317 --> 00:25:28,612
después de eso no querrá
seguir con nosotros.
254
00:25:29,070 --> 00:25:31,155
¿Qué tal al sur
de la calle 110?
255
00:25:31,280 --> 00:25:33,408
Dietrich no conoce
el paraíso negro.
256
00:25:34,450 --> 00:25:36,912
Es una idea brillante.
257
00:25:37,037 --> 00:25:38,872
Frank, llévalo de paseo.
258
00:25:41,332 --> 00:25:43,167
¿Qué tan lejos debo llevarlo?
259
00:25:43,293 --> 00:25:47,047
Para no correr riesgos,
hasta D.C..
260
00:25:47,630 --> 00:25:50,842
Podrá ver la estatua de Lincoln
y la del hombre blanco.
261
00:25:51,677 --> 00:25:53,637
Veamos cuál tiene más peso.
262
00:25:59,808 --> 00:26:03,647
Volví a ganar.
¡Sí, el juego se acabó!
263
00:26:04,105 --> 00:26:06,357
Goose Goslin con el bate.
264
00:26:12,988 --> 00:26:16,033
Nuestra amistad no es
tan rara como decías.
265
00:26:17,452 --> 00:26:19,955
No hemos pedido nada aún.
266
00:26:23,123 --> 00:26:26,543
Pide una habitación,
págala y ven por mí después.
267
00:26:33,175 --> 00:26:36,303
Buenas noches.
Una habitación solo para hoy.
268
00:26:37,972 --> 00:26:39,348
Son dos dólares.
269
00:26:46,732 --> 00:26:49,192
Dos dólares. Es justo.
270
00:26:50,527 --> 00:26:51,737
Veamos qué tanto.
271
00:27:01,203 --> 00:27:02,330
Estamos llenos.
272
00:27:03,332 --> 00:27:04,790
-Buenas noches.
-Caballero.
273
00:27:04,915 --> 00:27:10,213
Mi amigo rentó una habitación.
Pagó dos dólares y me invitó.
274
00:27:12,757 --> 00:27:13,925
Señor.
275
00:27:14,050 --> 00:27:17,637
¿Quién querría ser amigo
de un animal de tu especie?
276
00:27:17,762 --> 00:27:19,597
Es mi amigo.
277
00:27:19,722 --> 00:27:21,307
Tengo la llave.
278
00:27:24,310 --> 00:27:28,565
Señor, por la cruz en la pared,
veo que somos hermanos.
279
00:27:29,273 --> 00:27:31,233
Y mi amigo Frank también lo es.
280
00:27:32,193 --> 00:27:34,945
Seguro que nuestro amor
por Dios nos unió.
281
00:27:46,540 --> 00:27:51,045
Pagué la habitación.
Frank y yo nos quedaremos...
282
00:27:52,505 --> 00:27:58,010
¿Cómo se atreven a interrumpir
mi pacífica noche
283
00:27:58,135 --> 00:27:59,678
con su violencia?
284
00:28:01,222 --> 00:28:05,102
Si no se van, les haré
un agujero en la cabeza.
285
00:28:19,823 --> 00:28:22,993
Oye, ¿a dónde crees que vas?
Dietrich, tranquilízate.
286
00:28:23,118 --> 00:28:25,288
¡Debí quitarle la cruz
de su pared!
287
00:28:25,413 --> 00:28:28,332
Tranquilo.
No puedes razonar con él.
288
00:28:29,250 --> 00:28:31,293
¡Espera, Dietrich!
289
00:28:31,418 --> 00:28:33,422
¿De cuántos maniacos
debo salvarte?
290
00:28:33,547 --> 00:28:35,798
Siempre hay una posada
al final de la búsqueda.
291
00:28:35,923 --> 00:28:38,300
-Eso me enseñaron.
-Escúchame.
292
00:28:38,885 --> 00:28:41,595
A veces solo hay un pesebre.
293
00:28:58,362 --> 00:28:59,572
Lo siento mucho.
294
00:29:01,908 --> 00:29:03,158
Te puse en peligro.
295
00:29:05,412 --> 00:29:07,580
No más del que enfrento diario.
296
00:29:09,123 --> 00:29:11,793
¿Por qué creí que funcionaría?
297
00:29:11,918 --> 00:29:14,503
Descuida, D. Tranquilo.
298
00:29:17,548 --> 00:29:22,178
No pude alzar la mano
contra otro hombre.
299
00:29:24,638 --> 00:29:26,265
Esta clase de odio...
300
00:29:28,727 --> 00:29:32,313
duele mucho más que un golpe.
301
00:29:34,065 --> 00:29:37,360
A veces un golpe hace
el ruido necesario.
302
00:29:37,485 --> 00:29:41,322
Y otras veces es como
escupir hacia el cielo.
303
00:29:43,407 --> 00:29:46,995
Somos afortunados de no tener
algo así en Alemania.
304
00:29:48,162 --> 00:29:52,167
Hermano... El odio viene
en cualquier color.
305
00:29:54,293 --> 00:29:56,753
Aún no puedes ver
la cruda realidad.
306
00:30:14,105 --> 00:30:16,983
Los anfitriones deben tener
un odio especial
307
00:30:17,108 --> 00:30:19,568
por usted y yo,
Herr Bonhoeffer.
308
00:30:20,195 --> 00:30:21,905
¿Quién es usted?
309
00:30:24,157 --> 00:30:27,993
Doctor Sigmund Rascher, antiguo
campeón científico del Führer.
310
00:30:29,537 --> 00:30:32,415
Y... usted es
Dietrich Bonhoeffer,
311
00:30:32,540 --> 00:30:35,668
el pastor que olvidó amar
a su enemigo.
312
00:30:38,128 --> 00:30:40,047
Sé por qué me encerraron.
313
00:30:41,298 --> 00:30:42,842
Pero usted era...
314
00:30:44,343 --> 00:30:46,095
Su hombre de confianza.
315
00:30:46,220 --> 00:30:49,348
El Führer me ordenó estudiar
los momentos finales
316
00:30:49,473 --> 00:30:50,892
de los judíos.
317
00:30:51,725 --> 00:30:56,522
Mi más grande logro fue,
negarme a detener un corazón.
318
00:30:58,190 --> 00:31:02,778
Pero ¿qué es la vida...
si no comprendemos su final?
319
00:31:09,493 --> 00:31:13,832
Por desgracia, no había cura
para los celos de mi Führer.
320
00:31:14,748 --> 00:31:15,750
Celos.
321
00:31:16,918 --> 00:31:20,338
Cometí el error fatal
de no fingir que era
322
00:31:20,463 --> 00:31:22,715
más inteligente que yo.
323
00:31:22,840 --> 00:31:24,508
Y por todo mi trabajo...
324
00:31:25,968 --> 00:31:29,013
fui encerrado
en una oscura celda.
325
00:31:33,392 --> 00:31:37,063
-Eso hacen con todos.
-Yo debería tener una corona.
326
00:31:40,650 --> 00:31:41,692
Algún día.
327
00:31:46,113 --> 00:31:48,908
Nuestra gloria pudo terminar...
328
00:31:51,660 --> 00:31:53,120
pero va a regresar.
329
00:31:56,707 --> 00:31:57,917
Su gloria...
330
00:31:59,793 --> 00:32:01,587
terminó hace mucho.
331
00:32:03,130 --> 00:32:04,173
La luz...
332
00:32:05,633 --> 00:32:07,552
ha iluminado al mundo.
333
00:32:08,720 --> 00:32:11,555
Y la oscuridad fue eliminada.
334
00:32:13,140 --> 00:32:14,933
Mire a su alrededor, amigo.
335
00:32:16,185 --> 00:32:18,647
¿Cuánta luz puede ver?
336
00:32:26,653 --> 00:32:29,573
Oh, I've just found joy
I'm as happy as a baby boy,
337
00:32:29,698 --> 00:32:32,618
Oh, I've just found joy
I'm as happy as a baby boy,
338
00:32:33,618 --> 00:32:35,245
with another brand new
choo-choo toy
339
00:32:35,372 --> 00:32:36,998
with another brand new
choo-choo toy
340
00:32:37,623 --> 00:32:38,875
when I'm with
my sweet Lorraine.
341
00:32:39,000 --> 00:32:40,208
when I'm with
my sweet Lorraine.
342
00:32:42,712 --> 00:32:45,632
A pair of eyes that are bluer
than the summer skies.
343
00:32:45,757 --> 00:32:48,677
A pair of eyes that are bluer
than the summer skies.
344
00:32:49,427 --> 00:32:50,970
When you see them,
you'll realize
345
00:32:51,095 --> 00:32:52,680
When you see them,
you'll realize
346
00:32:53,138 --> 00:32:54,390
why I love my sweet Lorraine.
347
00:32:54,515 --> 00:32:55,767
why I love my sweet Lorraine.
348
00:32:56,558 --> 00:32:57,602
Oh, I'm so happy.
349
00:32:57,727 --> 00:32:58,770
Oh, I'm so happy.
350
00:32:58,895 --> 00:33:00,813
When it's raining
I don't miss the sun.
351
00:33:00,938 --> 00:33:02,773
When it's raining
I don't miss the sun.
352
00:33:02,898 --> 00:33:04,817
For it's in my sweetie's smile.
353
00:33:04,942 --> 00:33:06,818
For it's in my sweetie's smile.
354
00:33:06,943 --> 00:33:08,612
Just to think that
I'm the lucky one,
355
00:33:08,738 --> 00:33:10,448
Just to think that
I'm the lucky one,
356
00:33:10,865 --> 00:33:12,158
who will lead her
down the aisle.
357
00:33:12,283 --> 00:33:13,617
who will lead her
down the aisle.
358
00:33:13,743 --> 00:33:15,077
Oh, each night I pray
359
00:33:15,202 --> 00:33:16,578
Oh, each night I pray
360
00:33:17,080 --> 00:33:18,455
that nobody takes
her heart away.
361
00:33:18,580 --> 00:33:19,957
that nobody takes
her heart away.
362
00:33:20,917 --> 00:33:22,502
I can't wait until
that happy day
363
00:33:22,627 --> 00:33:24,170
I can't wait until
that happy day
364
00:33:24,878 --> 00:33:25,838
when I marry sweet Lorraine.
365
00:33:25,963 --> 00:33:26,922
when I marry sweet Lorraine.
366
00:33:32,220 --> 00:33:35,932
-Ya pueden aplaudir.
-Esa música es...
367
00:33:36,057 --> 00:33:39,977
Se llama Jazz y reinventa
tus oídos con cada nota.
368
00:33:40,102 --> 00:33:43,063
Me alegra que hayas vuelto.
La casa se sentía vacía sin ti.
369
00:33:45,942 --> 00:33:48,693
Cuéntanos algo más
antes que me vaya a dormir.
370
00:33:48,820 --> 00:33:51,697
Un dato que no imaginemos
sobre América.
371
00:33:51,822 --> 00:33:54,075
De acuerdo. Escuchen.
372
00:33:55,577 --> 00:33:57,745
En la iglesia alemana,
me encontré
373
00:33:57,870 --> 00:33:59,872
en un camino religioso
sin salida.
374
00:34:01,832 --> 00:34:02,875
Padre.
375
00:34:03,835 --> 00:34:06,087
-¿Me escuchaste?
-Sí.
376
00:34:06,503 --> 00:34:08,713
Ya no me quiero dedicar
a la teología.
377
00:34:09,923 --> 00:34:11,592
¡Gracias a Dios!
378
00:34:11,717 --> 00:34:15,095
Una mente brillante no puede
desperdiciarse en la iglesia.
379
00:34:15,220 --> 00:34:17,932
En Harlem conocí
la verdadera fe,
380
00:34:18,975 --> 00:34:20,435
no una religión vacía.
381
00:34:21,810 --> 00:34:24,397
Planeo enseñar adecuadamente
la iglesia alemana.
382
00:34:24,522 --> 00:34:28,233
¿Qué, la iglesia? Pero dijiste
que dejarías la religión.
383
00:34:28,358 --> 00:34:30,612
Así es. Con la iglesia actual.
384
00:34:30,737 --> 00:34:32,905
Aún sigues siendo...
385
00:34:33,030 --> 00:34:34,657
un engreído.
386
00:34:34,782 --> 00:34:36,408
¿Enseñarás la iglesia?
387
00:34:36,533 --> 00:34:39,328
En estos momentos
les vendría bien renovarse.
388
00:34:39,453 --> 00:34:40,497
Karl.
389
00:34:41,455 --> 00:34:44,667
Con los nazis en el poder
todos están ansiosos, Dietrich.
390
00:34:44,792 --> 00:34:45,877
¿Los nazis?
391
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
Tenían el 18 por ciento
de los votos en los treinta.
392
00:34:52,550 --> 00:34:53,927
Y era un espejismo.
393
00:34:54,052 --> 00:34:56,387
Este año el espejismo
se duplicó.
394
00:34:56,512 --> 00:34:58,013
No puedo creerlo.
395
00:34:58,138 --> 00:35:00,600
Es porque estuviste fuera
mientras Hitler usaba
396
00:35:00,725 --> 00:35:03,518
el tratado de Versalles
como su arma personal.
397
00:35:04,228 --> 00:35:06,480
Cada catástrofe que sucede
en Alemania
398
00:35:06,605 --> 00:35:09,608
afecta a judíos y comunistas
de alguna forma.
399
00:35:09,733 --> 00:35:13,195
Era increíble ver a tantos
trabajadores pidiendo comida.
400
00:35:13,320 --> 00:35:16,573
No es posible
que ese austriaco hablador
401
00:35:16,698 --> 00:35:18,492
pudiera engañar
a tantos alemanes.
402
00:35:18,617 --> 00:35:20,787
Pero Hitler solo tuvo
que engañar a la gente
403
00:35:20,912 --> 00:35:22,247
que salió a votar.
404
00:35:22,372 --> 00:35:24,290
Pero aún queda un solo hombre.
405
00:35:24,415 --> 00:35:27,042
Si de alguna forma
logra postularse...
406
00:35:27,168 --> 00:35:29,295
vamos a votar por él.
407
00:35:29,462 --> 00:35:31,880
Tal y como hicimos
con Ebert y Simons.
408
00:35:32,005 --> 00:35:34,633
¿Ves? Tu madre sigue creyendo
en la sensatez de la gente.
409
00:35:34,758 --> 00:35:36,385
Por desgracia, así ganan
los tiranos.
410
00:35:36,510 --> 00:35:38,762
¿Es culpa mía que Hitler
sea canciller?
411
00:35:38,888 --> 00:35:43,100
La situación cambió.
La furia del país creció
412
00:35:43,225 --> 00:35:47,397
y las personas cayeron presas
del nacionalismo y paranoia.
413
00:35:47,522 --> 00:35:48,982
Eso nutre a los nazis.
414
00:35:49,107 --> 00:35:52,108
Han sido sistemáticos al pelear
por cada elección local,
415
00:35:52,235 --> 00:35:54,945
en cada pueblo, arrebatándonos
la nación frente a los ojos
416
00:35:55,070 --> 00:35:56,655
de unos cuantos.
417
00:35:56,780 --> 00:35:59,283
Y sin duda, la iglesia tiene
algo de culpa.
418
00:35:59,408 --> 00:36:02,912
Así es. Hitler
y el nuevo obispo, Muller
419
00:36:03,913 --> 00:36:07,583
ahora la llaman Reichskirch.
La iglesia del tercer Reich.
420
00:36:07,750 --> 00:36:09,918
Un hombre no puede cambiarle
el nombre a la iglesia.
421
00:36:10,043 --> 00:36:11,962
Pues ya lo hizo, Dietrich.
422
00:36:12,087 --> 00:36:14,965
Escuché en mi oficina que
los nazis planean identificar
423
00:36:15,090 --> 00:36:17,593
y deshacerse de la gente
con discapacidades mentales.
424
00:36:17,718 --> 00:36:19,137
Padre, no puede ser verdad.
425
00:36:20,470 --> 00:36:23,098
Eso... no es posible.
426
00:36:24,725 --> 00:36:28,020
Con solo rumores e ira
no se gana una guerra.
427
00:36:28,145 --> 00:36:30,272
Al menos que la guerra
ya esté perdida.
428
00:36:45,580 --> 00:36:46,830
No fumes en la cama.
429
00:36:52,712 --> 00:36:55,172
De niño, solía robarle
los cigarros a mi padre,
430
00:36:55,297 --> 00:36:56,798
fingía fumar en la cama.
431
00:36:56,923 --> 00:37:00,427
-Yo también.
-Siempre me tragaba el humo.
432
00:37:03,263 --> 00:37:04,848
Supongo que nos graduamos.
433
00:37:05,975 --> 00:37:08,643
Recuerdas
que nos acostábamos...
434
00:37:09,603 --> 00:37:13,148
mirando el techo,
¿llamando a Walter en el cielo?
435
00:37:14,442 --> 00:37:17,695
Sí. Cada noche.
436
00:37:17,820 --> 00:37:20,155
Durante años.
437
00:37:21,115 --> 00:37:23,867
Eternidad, eternidad,
eternidad.
438
00:37:23,993 --> 00:37:28,288
Eternidad, eternidad.
Nuestra canción.
439
00:37:28,413 --> 00:37:29,957
Una invitación.
440
00:37:30,708 --> 00:37:33,127
Eternidad, eternidad,
eternidad.
441
00:37:33,252 --> 00:37:35,755
¡Nunca funcionó!
442
00:37:37,047 --> 00:37:38,673
A mí sí, una vez.
443
00:37:39,300 --> 00:37:41,635
Nunca me contaste.
444
00:37:41,760 --> 00:37:44,138
No quería hacerte sentir mal.
445
00:37:46,640 --> 00:37:48,475
Tenía puesto su uniforme.
446
00:37:50,435 --> 00:37:52,897
Walter caminaba
hacia una sombrilla.
447
00:37:53,022 --> 00:37:54,565
En la playa.
448
00:37:57,108 --> 00:37:58,652
Se quitó el sombrero.
449
00:37:59,820 --> 00:38:01,447
Y lo dejó en la arena.
450
00:38:02,907 --> 00:38:06,535
Luego caminó hacia el océano.
451
00:38:10,748 --> 00:38:13,292
Es verdad lo que dicen
de los gemelos.
452
00:38:17,045 --> 00:38:18,672
¿Tienes tanto miedo como yo?
453
00:38:20,173 --> 00:38:21,300
Sí.
454
00:38:23,468 --> 00:38:25,137
No sé por qué.
455
00:38:27,305 --> 00:38:28,765
Algo se avecina.
456
00:38:31,768 --> 00:38:33,228
Algo imparable.
457
00:38:35,898 --> 00:38:38,775
Nada es imparable.
458
00:38:44,782 --> 00:38:49,370
Eternidad, eternidad,
eternidad.
459
00:38:51,663 --> 00:38:54,042
-Eternidad.
-Eternidad.
460
00:38:55,500 --> 00:38:56,835
Eternidad.
461
00:38:57,503 --> 00:38:58,545
Eternidad.
462
00:39:00,380 --> 00:39:04,008
Eternidad. Eternidad.
463
00:39:04,510 --> 00:39:05,552
Eternidad.
464
00:39:07,513 --> 00:39:08,555
Eternidad.
465
00:39:09,848 --> 00:39:12,393
Eternidad. Eternidad.
466
00:39:15,938 --> 00:39:16,980
Walter...
467
00:39:19,483 --> 00:39:20,650
¿Por qué?
468
00:39:23,153 --> 00:39:24,197
Sabine.
469
00:39:27,700 --> 00:39:29,368
No puedo hacerlo solo.
470
00:40:03,110 --> 00:40:04,487
SEÑOR, ¿QUIÉN SOY?
471
00:40:05,112 --> 00:40:06,947
Finalmente, amigos.
472
00:40:07,865 --> 00:40:10,827
Sabemos quiénes somos.
473
00:40:11,202 --> 00:40:17,040
¿Cuánto tiempo
esperamos el momento
474
00:40:17,625 --> 00:40:20,962
en que finalmente volviéramos
a escuchar
475
00:40:21,087 --> 00:40:23,505
el corazón de Alemania?
476
00:40:33,473 --> 00:40:39,020
Por último, leímos
las escrituras en las paredes
477
00:40:39,147 --> 00:40:42,190
del alma de la nación.
478
00:40:42,315 --> 00:40:46,820
Las cuales rezan: canciller...
479
00:40:46,945 --> 00:40:48,613
¡Adolf Hitler!
480
00:40:51,825 --> 00:40:55,578
Dios le envió a Alemania
un profeta.
481
00:40:56,747 --> 00:40:58,623
Y más que eso.
482
00:40:59,875 --> 00:41:02,043
¡Un verdadero salvador!
483
00:41:03,128 --> 00:41:05,755
Hablar de un salvador que
no es Cristo, desde el púlpito,
484
00:41:05,882 --> 00:41:07,257
¡qué blasfemia!
485
00:41:07,925 --> 00:41:12,053
Dietrich, todo lo nuevo
requiere tiempo para asentarse.
486
00:41:12,555 --> 00:41:16,475
Es la casa de Dios y el obispo
está celebrando a un hombre.
487
00:41:16,933 --> 00:41:18,977
No necesito dejar
que se asiente.
488
00:41:19,102 --> 00:41:21,105
Resolveremos
los grandes desafíos
489
00:41:21,230 --> 00:41:23,315
que enfrenta nuestra gente.
490
00:41:23,440 --> 00:41:26,152
Debemos combinar
nuestras fuerzas para
491
00:41:26,277 --> 00:41:28,778
lograr generar
el cambio juntos.
492
00:41:29,947 --> 00:41:32,992
Está bien. De acuerdo,
no apoyas a Hitler,
493
00:41:33,117 --> 00:41:36,078
como muchos, pero no significa
que abandones el discurso.
494
00:41:36,203 --> 00:41:39,290
Hablan de Hitler como si fuera
un ídolo dentro de esos muros.
495
00:41:39,998 --> 00:41:41,583
Exageras, Dietrich.
496
00:41:42,292 --> 00:41:47,505
Te ausentaste mucho tiempo,
mientras él construía...
497
00:41:47,632 --> 00:41:50,550
¿Construía qué?
Un ejército de clérigos
498
00:41:50,675 --> 00:41:53,470
cegados por...
ni siquiera sé qué.
499
00:41:54,053 --> 00:41:57,057
Este hombre no tiene gracia,
tampoco carácter o carisma.
500
00:41:57,182 --> 00:42:00,393
Ha cautivado la imaginación
de la nación, Dietrich.
501
00:42:00,518 --> 00:42:03,188
Y después de años las iglesias
vuelven a estar llenas.
502
00:42:03,313 --> 00:42:07,067
No se trata de cuánta gente,
obispo, si no de quienes.
503
00:42:07,192 --> 00:42:09,820
¿No ve que, al darle
tanto poder a un hombre,
504
00:42:09,945 --> 00:42:11,405
pagaremos un precio terrible?
505
00:42:11,530 --> 00:42:12,907
No estoy de acuerdo.
506
00:42:14,157 --> 00:42:18,578
¿Perdone? Además, señala
agresivamente a los judíos.
507
00:42:18,703 --> 00:42:21,915
Sí. Seguro que Herr Hitler
resolverá ese problema.
508
00:42:22,040 --> 00:42:24,793
¿Cuál es el problema
con los judíos?
509
00:42:27,755 --> 00:42:31,717
Esta... es
la catedral nacional.
510
00:42:34,720 --> 00:42:38,598
Dietrich, hace mucho tiempo
que se estableció
511
00:42:38,723 --> 00:42:42,060
que la política y la iglesia
no se combinan.
512
00:42:42,937 --> 00:42:47,733
Escuche esos aplausos.
Parece lo contrario.
513
00:42:51,362 --> 00:42:53,113
Hablaré
con el canciller Hitler.
514
00:42:54,740 --> 00:42:56,658
Peleamos juntos
en la gran guerra.
515
00:42:57,785 --> 00:42:58,827
Me escuchará.
516
00:42:58,952 --> 00:43:01,872
Dígale que la iglesia
no es de él, ni de nadie más.
517
00:43:01,997 --> 00:43:04,207
¡Solo le pertenece a Dios!
518
00:43:04,333 --> 00:43:07,085
No todo se trata de pelear,
Dietrich.
519
00:43:08,295 --> 00:43:11,215
Tu corazón se mueve
más rápido que tu mente.
520
00:43:11,340 --> 00:43:12,800
Hay poco tiempo.
521
00:43:12,925 --> 00:43:14,552
Si nadie advierte
a los alemanes,
522
00:43:14,677 --> 00:43:17,137
pensarán que todo el clero
apoya al obispo Müller
523
00:43:17,262 --> 00:43:18,972
¡y a sus aduladores!
524
00:43:19,432 --> 00:43:21,933
Daré una plática en
Kaiser Wilhelm en dos semanas.
525
00:43:22,058 --> 00:43:24,937
La convocatoria de Jacobi sería
la oportunidad perfecta para...
526
00:43:25,062 --> 00:43:28,482
Quiero que escuches, amigo.
Todo mundo va a estar presente,
527
00:43:28,607 --> 00:43:31,652
incluyendo al obispo
que sigue siendo tu superior.
528
00:43:32,610 --> 00:43:34,447
Te recomiendo recordar
las palabras
529
00:43:34,572 --> 00:43:36,615
del escritor
William Shakespeare.
530
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
“Una retirada a tiempo
es una victoria”.
531
00:43:44,288 --> 00:43:48,502
Sí, prefiero las palabras
del escritor judío... Pablo.
532
00:43:49,962 --> 00:43:53,757
“Dios no nos ha dado
el espíritu del temor”.
533
00:43:59,137 --> 00:44:03,183
Si no temes la ira de Dios,
deberías temerle a tu obispo.
534
00:44:23,245 --> 00:44:25,080
Nunca entendí las cometas.
535
00:44:26,540 --> 00:44:28,875
Mucho esfuerzo
para hacerlos volar.
536
00:44:30,418 --> 00:44:34,923
Creo que la idea es...
hacer que mires al cielo.
537
00:44:35,048 --> 00:44:37,133
Qué optimista eres.
538
00:44:38,218 --> 00:44:41,180
Siempre con la vista puesta
en el cielo.
539
00:44:42,807 --> 00:44:45,392
¿Sabes que salgo a dar
estos paseos para descansar
540
00:44:45,517 --> 00:44:47,602
y no andar dando consejos?
541
00:44:47,728 --> 00:44:51,898
Lo siento.
Buscaré una respuesta.
542
00:44:52,398 --> 00:44:53,733
Seguro que ya la tienes.
543
00:44:54,818 --> 00:44:57,988
Supongo que solo busco permiso
para ser valiente.
544
00:45:02,367 --> 00:45:05,703
No necesitas el permiso
de nadie, hijo.
545
00:45:07,122 --> 00:45:08,540
Porque ya lo eres.
546
00:45:13,087 --> 00:45:14,212
Gracias.
547
00:45:15,588 --> 00:45:17,590
Después me lo agradeces.
548
00:45:18,842 --> 00:45:19,968
¿Después?
549
00:45:20,635 --> 00:45:25,223
De que hayas reunido el valor
para el sermón que darás.
550
00:45:58,798 --> 00:46:00,842
No van a comerte, Dietrich.
551
00:46:00,967 --> 00:46:04,012
Al menos, no hasta
que termine el sermón.
552
00:46:46,597 --> 00:46:49,473
“Les irá mal, hipócritas.
553
00:46:51,393 --> 00:46:55,522
Que por fuera son...
554
00:46:57,148 --> 00:46:59,985
honrados y bondadosos.
555
00:47:01,445 --> 00:47:04,532
pero por dentro están podridos.
556
00:47:04,990 --> 00:47:09,327
Son malos... como serpientes.
557
00:47:10,162 --> 00:47:13,165
¿Cómo podrán evitar...
la penitencia?”.
558
00:47:16,377 --> 00:47:21,382
Estas palabras violentas
no son mías.
559
00:47:21,923 --> 00:47:24,217
Provienen de los labios...
560
00:47:25,843 --> 00:47:27,220
de nuestro Señor.
561
00:47:29,055 --> 00:47:33,018
Y su severo sermón...
562
00:47:33,685 --> 00:47:39,232
no fue para los pecadores,
siempre lo reservó...
563
00:47:40,942 --> 00:47:42,402
para los religiosos.
564
00:47:44,195 --> 00:47:47,740
Porque nunca ha habido nadie
en la historia...
565
00:47:47,865 --> 00:47:52,120
que odiara la religión...
más que Jesucristo.
566
00:47:53,830 --> 00:47:57,208
Él jamás busco...
nuestra religión.
567
00:47:58,460 --> 00:48:00,462
Lo que él buscaba...
568
00:48:02,338 --> 00:48:03,632
era a nosotros.
569
00:48:05,258 --> 00:48:09,262
Nuestro... propio... ser.
570
00:48:12,098 --> 00:48:16,143
Pero nosotros,
la iglesia alemana,
571
00:48:17,228 --> 00:48:20,065
está en la brecha
de entregarse...
572
00:48:20,898 --> 00:48:22,192
a otro.
573
00:48:23,277 --> 00:48:28,157
Al elegir bancas llenas
sobre gente de fe.
574
00:48:30,242 --> 00:48:34,453
La iglesia debería ser
un refugio,
575
00:48:34,578 --> 00:48:37,082
ser un santuario,
576
00:48:37,207 --> 00:48:39,042
¡no un lugar de poder!
577
00:48:41,002 --> 00:48:46,508
La iglesia alemana, debe
apegarse a la palabra de Dios.
578
00:48:47,342 --> 00:48:48,968
No a la del hombre...
579
00:48:50,178 --> 00:48:51,805
y en especial...
580
00:48:53,723 --> 00:48:55,475
no a la del Führer.
581
00:49:09,990 --> 00:49:13,868
Sigamos con el pasaje
de Mateo, capítulo cinco.
582
00:49:20,542 --> 00:49:22,918
Hacía mucho tiempo que
no escuchaba a alguien
583
00:49:23,045 --> 00:49:24,587
predicar con la verdad.
584
00:49:24,713 --> 00:49:26,130
Gracias.
585
00:49:26,255 --> 00:49:27,965
Me gustaría que predicara
los domingos.
586
00:49:28,092 --> 00:49:30,260
Haría que mi esposo volviera
a la iglesia.
587
00:49:30,385 --> 00:49:32,053
Es un privilegio acompañarlos.
588
00:49:33,263 --> 00:49:36,223
Oh, sí. Un gran privilegio.
Qué desperdicio.
589
00:49:36,850 --> 00:49:39,143
Ya tienes la atención
de la gente, Dietrich.
590
00:49:39,268 --> 00:49:41,438
Tal vez era lo que siempre
habías querido.
591
00:49:44,607 --> 00:49:45,650
Perdón por...
592
00:49:45,775 --> 00:49:48,362
No te disculpes
por haber dicho la verdad.
593
00:49:49,822 --> 00:49:52,448
La verdad separa la luz
de la sombra.
594
00:49:53,075 --> 00:49:55,285
Hoy expresaste lo que sientes,
Dietrich.
595
00:49:56,745 --> 00:49:59,873
Cuidado, no es el mismo lugar
en el que estabas ayer.
596
00:50:04,753 --> 00:50:09,382
¡Felicidades! Fue brillante,
hermano. Brillante.
597
00:50:09,507 --> 00:50:11,217
Madre, padre.
598
00:50:13,303 --> 00:50:14,678
Tienes valor, hijo.
599
00:50:16,347 --> 00:50:17,515
Lo demostraste.
600
00:50:19,142 --> 00:50:22,103
Estuviste maravilloso.
Pero parece que pusiste
601
00:50:22,228 --> 00:50:25,273
un blanco en tu pecho
con cada oración que hiciste.
602
00:50:25,815 --> 00:50:28,110
Mejor un blanco,
que una esvástica.
603
00:50:28,235 --> 00:50:32,030
¿Por qué tendría un blanco?
Hoy no vino mucha gente.
604
00:50:32,155 --> 00:50:34,323
No importa la cantidad,
605
00:50:34,448 --> 00:50:38,328
sino quién haya escuchado...
el mensaje que diste hoy.
606
00:50:42,707 --> 00:50:45,502
GENTE DE LA CAPITAL IMPERIAL
INGRESA AL ESTADIO
607
00:50:49,005 --> 00:50:50,882
PALACIO DE LOS DEPORTES
DE BERLÍN, FEBRERO DE 1934
608
00:50:51,007 --> 00:50:52,842
La gente de la iglesia
que está con Hitler,
609
00:50:52,967 --> 00:50:55,637
el tercer Reich demanda,
el cese inmediato de
610
00:50:55,762 --> 00:50:57,513
la publicación y difusión
611
00:50:57,638 --> 00:50:59,767
de la biblia judía en Alemania.
612
00:50:59,892 --> 00:51:04,020
¡Por órdenes del Führer!
¡Main Führer!
613
00:51:07,982 --> 00:51:12,278
El Cristo de la nueva
biblia alemana... será...
614
00:51:12,945 --> 00:51:18,868
ario, sin raíces judías,
sin ninguna debilidad.
615
00:51:19,995 --> 00:51:24,457
La iglesia deberá deshacerse
de los crucifijos, biblias...
616
00:51:26,208 --> 00:51:28,295
e imágenes de santos.
617
00:51:29,337 --> 00:51:32,340
Y las reemplazarán
con la escritura
618
00:51:32,465 --> 00:51:34,175
de nuestros líderes.
619
00:51:35,635 --> 00:51:37,845
Además, se regirán
bajo el único
620
00:51:37,970 --> 00:51:39,680
e inconquistable símbolo...
621
00:51:39,807 --> 00:51:41,432
¡la esvástica!
622
00:52:03,330 --> 00:52:05,498
¿Matías? ¡Matías!
623
00:52:06,457 --> 00:52:07,542
¡Matías!
624
00:52:09,085 --> 00:52:12,005
¡Matías! ¿Crees que
no te reconocí
625
00:52:12,130 --> 00:52:13,382
por el uniforme?
626
00:52:13,507 --> 00:52:15,300
Rudolph, basta de este...
carnaval.
627
00:52:15,425 --> 00:52:16,677
¿Niños qué hacen?
628
00:52:16,802 --> 00:52:19,137
¡El catecismo comienza
en cinco minutos! Qué...
629
00:52:19,262 --> 00:52:21,472
Wilhelm. Escucha, Wilhelm.
630
00:52:21,598 --> 00:52:23,850
Heinrich, oye, mírame. ¡Mírame!
631
00:52:23,975 --> 00:52:25,977
¡Es una locura!
¡No es ninguna broma!
632
00:52:26,102 --> 00:52:28,522
Oiga, ¡quíteme las manos
de encima!
633
00:52:28,647 --> 00:52:29,688
¡No se entrometa!
634
00:52:29,813 --> 00:52:31,733
-¡Son niños!
-Vuelva a adentro, pastor.
635
00:52:31,858 --> 00:52:34,610
Los niños de la iglesia
ahora son de Hitler.
636
00:52:36,863 --> 00:52:38,657
¿Hay problemas, Max?
637
00:52:38,782 --> 00:52:42,702
Parece que... el clérigo
ha perdido su rebaño.
638
00:53:06,058 --> 00:53:07,352
Dietrich, escúchame.
639
00:53:07,477 --> 00:53:10,563
¿Ahora los niños son
“juventudes Hitlerianas”?
640
00:53:10,980 --> 00:53:14,902
¿En cuánto tiempo el país será
tragado por las tinieblas?
641
00:53:15,027 --> 00:53:18,028
¿Qué podemos hacer?
Porque debemos actuar.
642
00:53:19,155 --> 00:53:20,740
No es qué podamos hacer.
643
00:53:29,832 --> 00:53:31,000
Sino qué harás.
644
00:53:33,628 --> 00:53:35,505
Siéntate, Herr Bonhoeffer.
645
00:53:43,012 --> 00:53:46,642
Me vigilan desde que te dejé
predicar en Kaiser Wilhelm.
646
00:53:48,727 --> 00:53:51,562
Necesitamos a alguien joven,
que haya decidido
647
00:53:51,688 --> 00:53:52,980
defender la verdad.
648
00:53:53,105 --> 00:53:56,693
Nadie ha querido hablar conmigo
desde el día que abrí la boca.
649
00:53:57,568 --> 00:53:59,112
Tal vez no sabes,
pero tu sermón
650
00:53:59,237 --> 00:54:01,405
no solo molestó a los nazis,
también movilizó
651
00:54:01,530 --> 00:54:03,617
a estudiantes del seminario.
652
00:54:03,742 --> 00:54:06,118
Los hizo apoyar tu causa
sin siquiera conocerte.
653
00:54:06,243 --> 00:54:09,580
Bien, porque no solo la vida
de la iglesia está en juego.
654
00:54:10,415 --> 00:54:14,793
Esto... es un ataque
al corazón de la nación.
655
00:54:14,918 --> 00:54:17,922
El valor es una
cualidad rara, Dietrich.
656
00:54:25,888 --> 00:54:28,223
En especial
cuando más se necesita.
657
00:54:33,688 --> 00:54:35,815
¿Estás dispuesto a defender
esta causa?
658
00:54:35,940 --> 00:54:38,067
Estoy listo para lo que sea,
señor.
659
00:54:38,860 --> 00:54:41,780
Quiero pedirte que salves
a la iglesia alemana.
660
00:54:44,698 --> 00:54:47,868
Para salvarla
tendremos que dividirnos.
661
00:54:49,453 --> 00:54:52,123
Irás a Inglaterra...
como espía.
662
00:54:52,748 --> 00:54:55,710
El obispo Bell
espera tu llegada.
663
00:54:55,835 --> 00:54:57,587
Tu trabajo será simple.
664
00:54:57,712 --> 00:55:00,215
Cuéntale la verdad,
para que la esparza.
665
00:55:00,340 --> 00:55:02,717
Si los ríos siguen creciendo,
habrá un segundo bautismo.
666
00:55:02,842 --> 00:55:04,385
SUSSEX, INGLATERRA
667
00:55:04,510 --> 00:55:07,305
Es el primer día en un mes
que no llueve aquí en Sussex.
668
00:55:08,305 --> 00:55:09,682
Tal vez Noé aparezca.
669
00:55:12,685 --> 00:55:14,728
Gracias por reunirse conmigo.
670
00:55:14,853 --> 00:55:18,148
Sé que soy joven para tratar
los problemas de Alemania.
671
00:55:20,652 --> 00:55:24,697
David era un adolescente...
y Moisés un anciano.
672
00:55:25,865 --> 00:55:28,535
Dios llama cuando lo requiere.
673
00:55:32,538 --> 00:55:33,998
¿Qué tan buena es la iglesia
674
00:55:34,123 --> 00:55:36,835
si no habla
por las víctimas del estado?
675
00:55:37,252 --> 00:55:40,505
Por aquellos sin voz.
Los judíos.
676
00:55:41,047 --> 00:55:42,173
¿Los judíos?
677
00:55:43,508 --> 00:55:47,470
No podemos quedarnos quietos
mientras ellos son perseguidos.
678
00:55:47,595 --> 00:55:50,307
Nos trajo un problema
del cual no hay pruebas.
679
00:55:50,432 --> 00:55:53,560
¿Cómo podemos saber que
no es propaganda judía?
680
00:55:53,685 --> 00:55:57,188
He visto a los soldados
y la violencia en las calles.
681
00:55:58,607 --> 00:56:01,275
Hitler los expulsó
de nuestra sociedad.
682
00:56:01,400 --> 00:56:05,197
Dejándolos... sin nación,
desprotegidos.
683
00:56:06,530 --> 00:56:10,952
Mírenme a los ojos...
y díganme propagandista.
684
00:56:13,245 --> 00:56:16,833
Vine hasta aquí en secreto
a contarles que
685
00:56:16,958 --> 00:56:20,253
la iglesia alemana verdadera
no tiene alternativa más
686
00:56:20,378 --> 00:56:23,590
que separarse de la iglesia
de los nazis,
687
00:56:23,715 --> 00:56:25,175
la del tercer Reich.
688
00:56:25,300 --> 00:56:29,303
¡Necesitamos mostrarle al mundo
lo que le hacen a los judíos!
689
00:56:30,888 --> 00:56:34,808
Y si la iglesia...
no alza la voz ahora,
690
00:56:36,310 --> 00:56:38,605
perderemos nuestra voz
durante un siglo.
691
00:56:38,730 --> 00:56:41,732
El problema es de Alemania,
no es internacional.
692
00:56:41,858 --> 00:56:44,235
Hitler reclamó Alemania
y su iglesia sin disparar
693
00:56:44,360 --> 00:56:46,988
una bala. ¿Cuántas deberá
usar contra ustedes?
694
00:56:47,113 --> 00:56:48,532
¿Por qué habla de balas
cuando debería
695
00:56:48,657 --> 00:56:50,450
acudir a la diplomacia?
696
00:56:50,575 --> 00:56:53,578
Nuestro trabajo es
esparcir paz, pacíficamente.
697
00:56:53,703 --> 00:56:56,747
-Más bien en silencio.
-De ser necesario.
698
00:56:56,873 --> 00:57:01,795
Guardar silencio, en presencia
del abuso, es abusivo.
699
00:57:03,045 --> 00:57:05,673
No hablar, es hablar.
700
00:57:06,132 --> 00:57:08,300
No actuar, es actuar.
701
00:57:13,640 --> 00:57:15,600
Concuerdo con Dietrich.
702
00:57:16,935 --> 00:57:19,728
Hitler es una amenaza
para la humanidad.
703
00:57:22,607 --> 00:57:23,858
La iglesia...
704
00:57:26,360 --> 00:57:29,780
debería ser la primera
en compartir la noticia.
705
00:57:30,573 --> 00:57:31,908
No callar.
706
00:57:34,077 --> 00:57:38,623
Escuchen, Dietrich va a hablar
y el escribiente escribirá,
707
00:57:38,748 --> 00:57:41,333
a menos que tengan algo
que agregar...
708
00:57:42,335 --> 00:57:45,338
sugiero que todos
guardemos silencio.
709
00:57:58,100 --> 00:57:59,685
Nosotros.
710
00:57:59,810 --> 00:58:03,940
la Iglesia Confesa en Alemania,
negamos
711
00:58:04,065 --> 00:58:07,735
las falsas doctrinas
de la iglesia del Reich.
712
00:58:07,860 --> 00:58:12,448
Declaramos, que la iglesia
no pertenece a ningún hombre,
713
00:58:12,573 --> 00:58:15,577
y únicamente responde
a la autoridad de Dios.
714
00:58:15,702 --> 00:58:18,328
“La iglesia no depende
meramente de sus miembros,
715
00:58:18,453 --> 00:58:21,123
sino de quienes
no pertenecen a ella”.
716
00:58:21,248 --> 00:58:26,003
“Dios le pide a la iglesia ser
la consciencia del estado...
717
00:58:27,130 --> 00:58:30,800
en donde haya víctimas,
que necesiten ser atendidas”.
718
00:58:30,925 --> 00:58:33,803
Espero que el frío
no afecte mis árboles.
719
00:58:33,928 --> 00:58:35,638
Escucha esto, Clemmie.
720
00:58:35,763 --> 00:58:41,060
“Y si el estado hiere y oprime,
a los judíos en Alemania,
721
00:58:41,185 --> 00:58:44,147
entonces la iglesia se pondrá
en contra del estado
722
00:58:44,272 --> 00:58:50,027
y detendrá... el engranaje
de la sociedad por completo”.
723
00:58:51,028 --> 00:58:53,363
Parece que el señor Bonhoeffer
y sus cómplices hicieron
724
00:58:53,488 --> 00:58:55,283
lo que Inglaterra temía hacer.
725
00:58:56,117 --> 00:58:57,368
¿Lo cuál es, linda?
726
00:58:58,243 --> 00:59:00,830
Declararle la guerra a Hitler.
727
00:59:07,587 --> 00:59:10,798
AEROPUERTO DE BERLÍN, 1935
728
00:59:26,272 --> 00:59:28,190
-¿Dietrich Bonhoeffer?
- ¿Qué necesitan?
729
00:59:35,407 --> 00:59:37,450
No pueden secuestrar
a un ciudadano alemán
730
00:59:37,575 --> 00:59:39,160
-en el aeropuerto.
-Silencio.
731
00:59:39,285 --> 00:59:41,662
Dijimos que llegaría al país
desde Ámsterdam,
732
00:59:41,787 --> 00:59:43,707
logramos rastrear
su vuelo desde Belfast.
733
00:59:43,832 --> 00:59:46,083
Alemania ya no es segura
para usted, Herr Bonhoeffer,
734
00:59:46,208 --> 00:59:47,543
ni para nosotros.
735
00:59:49,253 --> 00:59:50,463
¿Y dónde lo es?
736
00:59:54,800 --> 00:59:58,345
SEMINARIO FINKENWALDE
737
01:00:21,327 --> 01:00:23,913
No sabía que alguien
de la iglesia aún quería verme.
738
01:00:24,038 --> 01:00:27,292
De la iglesia del Reich no,
de la iglesia Confesante...
739
01:00:27,417 --> 01:00:28,668
sí.
740
01:00:29,127 --> 01:00:31,170
Y tengo mucho por confesar.
741
01:00:34,632 --> 01:00:36,842
Estaba equivocado, Dietrich.
742
01:00:39,553 --> 01:00:45,058
Quiero pedirte de corazón...
que me perdones.
743
01:00:48,187 --> 01:00:50,147
Obispo, por supuesto.
744
01:00:52,275 --> 01:00:53,567
Ven.
745
01:00:54,943 --> 01:00:57,822
Hay que tener valor
para encarar la oscuridad.
746
01:00:57,947 --> 01:00:59,157
Y lo hiciste.
747
01:01:01,117 --> 01:01:04,995
Estaba muy ocupado cerrando
los ojos, cubriendo mis orejas.
748
01:01:06,080 --> 01:01:08,623
La iglesia que intentó
salvar...
749
01:01:08,750 --> 01:01:10,752
se convirtió en religión
sin Cristo.
750
01:01:12,962 --> 01:01:15,338
Necesitamos a Cristo
sin religión.
751
01:01:20,970 --> 01:01:23,890
Verá, mi padre solía decir...
752
01:01:25,307 --> 01:01:28,393
que cuando te equivocas
de tren, de nada sirve
753
01:01:28,518 --> 01:01:30,980
recorrer los vagones
en la dirección opuesta.
754
01:01:32,898 --> 01:01:34,025
Tiene razón.
755
01:01:35,860 --> 01:01:37,945
Pero también puedes
saltar del tren
756
01:01:38,070 --> 01:01:39,238
y comenzar nuevamente.
757
01:01:39,988 --> 01:01:41,448
Hemos pasado de contrabando
758
01:01:41,573 --> 01:01:44,118
a los mejores estudiantes
por todo Alemania.
759
01:01:44,243 --> 01:01:47,372
Y les trajimos
a nuestro mejor profesor.
760
01:01:47,497 --> 01:01:48,705
Lo hará excelente.
761
01:01:48,832 --> 01:01:50,833
No, no soy yo, Dietrich.
Eres tú.
762
01:01:52,543 --> 01:01:56,713
Has sido elegido
en un momento como este.
763
01:01:56,838 --> 01:02:01,260
Mira, esta es
la nueva biblia nazi. Mírala.
764
01:02:02,303 --> 01:02:03,720
Ahora Jesús es ario.
765
01:02:07,142 --> 01:02:10,520
Y los diez mandamientos...
ahora son doce.
766
01:02:13,522 --> 01:02:17,067
Honrarás a tu Führer y amo.
767
01:02:18,443 --> 01:02:22,615
Mantendrás tu sangre pura...
y tu honor.
768
01:02:26,577 --> 01:02:28,620
Es la definición de profano.
769
01:02:36,212 --> 01:02:39,173
Dietrich, me esperan
en mi púlpito en Dahlem
770
01:02:39,298 --> 01:02:41,383
cada domingo.
No puedo esconderme.
771
01:02:42,008 --> 01:02:44,303
O empezarán a buscarme
y descubrirán todo esto.
772
01:02:45,053 --> 01:02:46,347
Me falta experiencia.
773
01:02:48,057 --> 01:02:50,433
¿Qué podría enseñarles
a los estudiantes?
774
01:02:53,980 --> 01:02:55,607
Enséñales con el corazón.
775
01:02:56,898 --> 01:02:58,608
-¿Mi corazón?
-Sí.
776
01:03:01,112 --> 01:03:03,697
Mi corazón está roto.
777
01:03:06,658 --> 01:03:07,743
Enséñales eso.
778
01:03:12,832 --> 01:03:16,335
Mira, esto...
no es un escape espiritual.
779
01:03:16,460 --> 01:03:18,670
Si no uno literal.
780
01:03:18,795 --> 01:03:22,550
Cada joven fue mandado
a defender el frente del este.
781
01:03:24,468 --> 01:03:28,973
Entonces nos trajo, para estar,
en un lugar seguro.
782
01:03:30,140 --> 01:03:31,475
-Encerrados.
-No.
783
01:03:31,600 --> 01:03:34,103
No es una prisión, Dietrich.
Es un refugio
784
01:03:34,228 --> 01:03:36,022
desde donde atacaremos.
785
01:03:55,457 --> 01:03:56,792
¡Pastor Bonhoeffer!
786
01:04:06,385 --> 01:04:09,555
Me llamo Eberhard Bethge,
soy uno de los 23 estudiantes,
787
01:04:09,680 --> 01:04:13,183
incomunicados por
la iglesia alemana
788
01:04:13,308 --> 01:04:14,685
y Herr Müller.
789
01:04:15,143 --> 01:04:17,522
Nos honra tenerlo
como profesor.
790
01:04:19,607 --> 01:04:21,692
Creo que es hora
de nuestra primera clase.
791
01:04:24,320 --> 01:04:25,403
¿Listo?
792
01:04:29,742 --> 01:04:31,202
Pásame el balón.
793
01:04:50,220 --> 01:04:51,680
¡Gol!
794
01:04:56,352 --> 01:05:00,898
Bien, mi nuevo amigo
Eberhart me dijo que conoce,
795
01:05:01,023 --> 01:05:04,360
la historia de la obra
Agnus Dei de Gumpelzhaimer
796
01:05:04,485 --> 01:05:07,363
y algunas composiciones
de Heinrich Shütz,
797
01:05:07,488 --> 01:05:10,448
que oírlos me parece
una clase de paciencia.
798
01:05:11,533 --> 01:05:13,827
¿Qué va a tocar para nosotros,
Dietrich?
799
01:05:13,953 --> 01:05:16,538
Una tarde como esta,
pide escuchar...
800
01:05:16,663 --> 01:05:18,248
pura música góspel.
801
01:05:18,373 --> 01:05:19,625
¿Góspel?
802
01:05:20,250 --> 01:05:21,543
Guarden silencio.
803
01:05:22,712 --> 01:05:25,798
Solo tienen que escuchar.
804
01:05:33,680 --> 01:05:36,600
Swing low, sweet chariot.
805
01:05:36,725 --> 01:05:39,645
Swing low, sweet chariot.
806
01:05:40,270 --> 01:05:42,898
Coming for to carry me home.
807
01:05:43,023 --> 01:05:45,652
Coming for to carry me home.
808
01:05:46,027 --> 01:05:48,945
Swing low, sweet chariot.
809
01:05:49,072 --> 01:05:51,990
Swing low, sweet chariot.
810
01:05:52,742 --> 01:05:55,662
Coming for to carry me home.
811
01:05:55,787 --> 01:05:58,705
Coming for to carry me home.
812
01:05:59,873 --> 01:06:02,793
Swing low, sweet chariot.
813
01:06:02,918 --> 01:06:05,838
Swing low, sweet chariot.
814
01:06:06,297 --> 01:06:08,923
Coming for to carry me home.
815
01:06:09,050 --> 01:06:11,677
Coming for to carry me home.
816
01:06:11,802 --> 01:06:14,722
Swing low, sweet chariot.
817
01:06:14,847 --> 01:06:17,767
Swing low, sweet chariot.
818
01:06:19,102 --> 01:06:22,020
Coming for to carry me home.
819
01:06:22,145 --> 01:06:25,065
Coming for to carry me home.
820
01:06:32,490 --> 01:06:33,698
Señor.
821
01:06:37,285 --> 01:06:38,620
Llévame a casa...
822
01:06:41,123 --> 01:06:42,207
Señor.
823
01:06:44,252 --> 01:06:47,505
Estoy listo...
para ver a Walter.
824
01:06:50,758 --> 01:06:52,385
Estoy listo para verte.
825
01:06:55,888 --> 01:06:57,138
Llévame a casa.
826
01:07:03,603 --> 01:07:04,688
Señor.
827
01:07:10,027 --> 01:07:11,320
Llévame a casa.
828
01:07:40,850 --> 01:07:42,977
¡Dietrich! ¡Por aquí!
829
01:07:48,607 --> 01:07:50,943
¡Dietrich! ¡Por aquí! ¡Rápido!
830
01:07:54,697 --> 01:07:59,243
Revisa los candados. Gunther,
libera a los demás.
831
01:08:00,452 --> 01:08:02,663
Los candados.
Libera a los demás. Vamos.
832
01:08:03,663 --> 01:08:04,873
¡Cuidado!
833
01:08:07,960 --> 01:08:10,420
No se alejen.
Cuidado con los guardias.
834
01:08:26,187 --> 01:08:27,605
¿Deberíamos escapar?
835
01:08:28,813 --> 01:08:31,525
La guarnición del otro pueblo
nos matará.
836
01:08:32,568 --> 01:08:34,362
El país es muy grande
para escapar.
837
01:08:34,487 --> 01:08:35,653
¿Esperamos la muerte?
838
01:08:39,867 --> 01:08:41,077
¿Qué hacemos?
839
01:08:44,330 --> 01:08:46,957
Esperamos y oramos.
840
01:08:48,750 --> 01:08:49,793
Actuamos.
841
01:08:54,673 --> 01:08:55,798
¡Alto, no!
842
01:09:00,178 --> 01:09:01,472
No, no, no.
843
01:09:05,517 --> 01:09:08,020
No se muevan, ¡quietos!
844
01:09:23,202 --> 01:09:25,997
CACERÍA DE JUDÍOS EN ALEMANIA
845
01:09:26,122 --> 01:09:27,247
Dietrich.
846
01:09:29,542 --> 01:09:31,043
Esto fue hace tres días.
847
01:09:36,465 --> 01:09:39,552
Por eso el obispo Bell lo envió
por correo secreto.
848
01:09:41,470 --> 01:09:44,640
Sabía que los diarios alemanes
no lo cubrirían.
849
01:09:46,933 --> 01:09:48,310
Viajaré a Berlín.
850
01:09:48,435 --> 01:09:51,063
Es una locura.
Lo arrestarán de inmediato.
851
01:09:51,188 --> 01:09:53,732
Eiberhard, no puedo seguir
pretendiendo que basta
852
01:09:53,857 --> 01:09:55,108
con orar y enseñar.
853
01:10:34,607 --> 01:10:36,233
¡Muestren sus documentos!
854
01:10:38,943 --> 01:10:41,738
No hay otra forma de llegar
a Berlín por el norte.
855
01:10:44,658 --> 01:10:45,952
Tendremos que hacerlo.
856
01:10:53,458 --> 01:10:55,252
No tenemos toda la noche.
¡Andando!
857
01:11:25,907 --> 01:11:28,035
Nos acompaña la Gestapo.
858
01:11:28,660 --> 01:11:31,122
Quiero que les den
la bienvenida.
859
01:11:32,038 --> 01:11:37,293
Denles un himnario. O tal vez,
ya saben cómo cantar
860
01:11:37,418 --> 01:11:39,170
sus propias canciones.
861
01:11:41,840 --> 01:11:44,593
Nuestros amigos uniformados son
fieles devotos,
862
01:11:44,718 --> 01:11:47,012
aunque no del mismo Dios.
863
01:11:48,805 --> 01:11:52,225
Durante años han dicho
que el país está infestado.
864
01:11:54,227 --> 01:11:55,812
Por fin estoy de acuerdo.
865
01:11:56,980 --> 01:11:59,733
Pero esta infestación viene
de adentro
866
01:11:59,858 --> 01:12:01,902
y no por los judíos,
867
01:12:02,027 --> 01:12:03,987
que son nuestros
hermanos espirituales
868
01:12:04,112 --> 01:12:06,448
y con quienes tenemos
una deuda infinita,
869
01:12:06,573 --> 01:12:09,535
sino de aquellos que alaban
más a una oficina superior
870
01:12:09,660 --> 01:12:11,703
que al mismo Señor Jesucristo.
871
01:12:14,373 --> 01:12:15,415
Mírenme.
872
01:12:18,543 --> 01:12:21,880
¡Atrévanse a mirarme!
873
01:12:23,632 --> 01:12:27,135
Díganle a su Führer que
no es más grande que Dios
874
01:12:27,260 --> 01:12:32,015
y por atreverse a decir eso,
le espera un castigo mayor
875
01:12:32,140 --> 01:12:34,727
al de su propio entendimiento.
876
01:13:04,923 --> 01:13:07,843
¡Esta no es su casa!
877
01:13:18,145 --> 01:13:21,523
Sé que he sido su pastor
durante casi 13 años
878
01:13:21,648 --> 01:13:24,610
y mi trabajo es guiar
al rebaño...
879
01:13:25,568 --> 01:13:27,487
pero fallé.
880
01:13:28,155 --> 01:13:31,450
Porque cuando los nazis
persiguieron a los socialistas,
881
01:13:31,575 --> 01:13:35,578
me quedé callado porque
yo no era socialista.
882
01:13:37,080 --> 01:13:39,165
Y cuando vinieron después
por los sindicalistas,
883
01:13:39,290 --> 01:13:41,418
guardé silencio...
884
01:13:41,543 --> 01:13:43,295
porque no soy sindicalista.
885
01:13:45,588 --> 01:13:48,175
Luego vinieron
por los judíos...
886
01:13:50,552 --> 01:13:52,178
y tampoco dije nada.
887
01:13:54,388 --> 01:13:57,935
No alcé la voz porque
no soy judío.
888
01:14:01,813 --> 01:14:04,733
Entonces cuando vengan
a tocar mi puerta,
889
01:14:05,858 --> 01:14:08,612
¿quedará alguien que alce
la voz por mí?
890
01:14:17,955 --> 01:14:20,082
Fue imprudente que vinieran.
891
01:14:20,873 --> 01:14:25,253
No obstante, me alegra verlos.
892
01:14:28,882 --> 01:14:30,550
Ahora todo es diferente.
893
01:14:31,468 --> 01:14:34,428
Después de la noche...
de los Cristales Rotos.
894
01:14:35,930 --> 01:14:37,432
Pero los necesito libres.
895
01:14:37,807 --> 01:14:41,853
Creo que hoy...
di mi último sermón.
896
01:14:43,063 --> 01:14:44,857
Pero por fin lo dijiste
en público.
897
01:14:46,148 --> 01:14:48,110
Todo lo que hablamos en casa.
898
01:14:49,110 --> 01:14:51,112
Y se lo dijiste en sus caras.
899
01:14:52,030 --> 01:14:54,825
Pienso que fue valiente
y hermoso.
900
01:15:19,265 --> 01:15:20,350
Tranquilo.
901
01:15:29,233 --> 01:15:32,445
Tendremos que despedirnos
de papá por un tiempo.
902
01:15:32,570 --> 01:15:33,655
Sí.
903
01:15:40,578 --> 01:15:45,333
Escucha, Jan. Lo siento mucho,
pero me tengo que ir.
904
01:15:45,458 --> 01:15:46,918
No, papá. Quédate.
905
01:15:47,043 --> 01:15:48,420
Quiero que te quedes.
906
01:15:48,545 --> 01:15:49,713
No me quiero ir.
907
01:15:51,382 --> 01:15:54,843
Mi niño. Mi hijo hermoso.
908
01:15:56,428 --> 01:15:59,430
Por favor. ¡Papá, quédate!
909
01:16:00,057 --> 01:16:03,143
Oye... Me quedaré.
910
01:16:03,268 --> 01:16:04,435
Pero aquí.
911
01:16:04,560 --> 01:16:05,812
Justo aquí.
912
01:16:07,480 --> 01:16:09,523
Siempre.
913
01:16:09,650 --> 01:16:11,443
Siempre.
914
01:16:14,613 --> 01:16:16,448
Por favor.
915
01:16:33,923 --> 01:16:35,383
Soy yo a quien buscan.
916
01:16:35,508 --> 01:16:37,135
Ellos no hicieron nada.
917
01:16:39,053 --> 01:16:43,017
Dejaremos y tomaremos
lo que se nos dé la gana.
918
01:16:43,642 --> 01:16:47,562
Tomaron el control el país.
¿Qué más quieren?
919
01:16:47,687 --> 01:16:51,525
¡Esta no es tu casa!
920
01:16:53,235 --> 01:16:56,322
-¡Suban al pastor al auto!
-No, no, no.
921
01:17:05,913 --> 01:17:07,207
¡No!
922
01:17:07,790 --> 01:17:11,085
Cuando terminen de buscar,
quemen todo.
923
01:17:11,210 --> 01:17:14,422
¡No! No, no...
924
01:17:15,298 --> 01:17:16,633
¡Libérenlo!
925
01:17:21,472 --> 01:17:23,932
¡No! ¡No!
926
01:17:28,228 --> 01:17:29,772
No, basta.
927
01:17:32,815 --> 01:17:35,693
Así preparaba la pasta mi mamá.
928
01:17:35,818 --> 01:17:38,405
No es justo. Tienes que
escribir tus recetas.
929
01:17:38,530 --> 01:17:40,282
-Dile, mi amor.
-Así es.
930
01:17:41,825 --> 01:17:44,035
Dietrich. ¿Qué pasó?
931
01:17:44,410 --> 01:17:46,078
-Despacio.
-Dietrich.
932
01:17:46,203 --> 01:17:48,832
Dietrich. ¿Qué te hicieron?
933
01:17:49,498 --> 01:17:50,625
¿Estás bien?
934
01:17:50,958 --> 01:17:53,795
Despacio. Ayúdenlo.
935
01:17:56,632 --> 01:17:58,342
Hans, ¿qué dice la carta?
936
01:17:59,133 --> 01:18:00,760
En arresto domiciliario.
937
01:18:07,392 --> 01:18:10,062
Paula, trae más gazas,
por favor.
938
01:18:15,442 --> 01:18:17,485
Convirtieron la casa
en una prisión.
939
01:18:18,362 --> 01:18:21,407
Convirtieron el país entero
en una prisión, padre.
940
01:18:28,663 --> 01:18:30,415
Llegaron noticias
de Finkenwalde.
941
01:18:31,458 --> 01:18:33,835
El seminario... fue destruido.
942
01:18:36,128 --> 01:18:37,922
Los estudiantes fueron
reclutados a la fuerza
943
01:18:38,047 --> 01:18:42,218
por el ejército. Para combatir
o para los campos.
944
01:18:45,388 --> 01:18:47,515
Dietrich quedará devastado.
945
01:18:47,640 --> 01:18:49,558
Tiene suerte de estar vivo.
946
01:18:49,683 --> 01:18:51,812
Si no hubiera ido a Berlín,
lo habrían ejecutado
947
01:18:51,937 --> 01:18:54,272
frente a los estudiantes
como ejemplo.
948
01:19:00,903 --> 01:19:02,780
Dietrich.
949
01:19:04,115 --> 01:19:06,200
Finkenwalde cayó.
950
01:19:42,903 --> 01:19:44,488
¡Maldición!
951
01:20:07,053 --> 01:20:10,348
Todo por lo que creí
que Dios quería que luchara...
952
01:20:12,017 --> 01:20:13,685
perece.
953
01:20:14,727 --> 01:20:19,357
La vida consiste...
en perder y crear.
954
01:20:21,652 --> 01:20:25,738
Todo en el mundo, se ha creado
sobre vestigios del pasado.
955
01:20:29,325 --> 01:20:33,913
Los discípulos se dispersaron
cuando arrestaron a Jesús.
956
01:20:35,040 --> 01:20:37,875
Nunca entendí por qué,
hasta ahora.
957
01:20:40,670 --> 01:20:43,590
Se dispersaron en viernes, sí.
958
01:20:45,217 --> 01:20:50,305
Pero el domingo, planearon
cambiar el mundo.
959
01:21:12,285 --> 01:21:13,537
Hans.
960
01:21:13,870 --> 01:21:16,372
Mi padre dijo que quieres
contarme algo.
961
01:21:16,497 --> 01:21:17,623
Quiero escucharlo.
962
01:21:29,343 --> 01:21:31,888
Como informante de la Abwehr
tengo la certeza
963
01:21:32,013 --> 01:21:33,932
de que quieren llevar
a los judíos
964
01:21:34,057 --> 01:21:35,683
a una extinción total.
965
01:21:37,393 --> 01:21:40,230
Los Nazis erigieron campos
de concentración,
966
01:21:40,355 --> 01:21:43,608
forzándolos a morir de hambre,
por enfermedad y agotamiento.
967
01:21:44,358 --> 01:21:49,155
Dachau, Buchenwald,
Flossenbürg, Ravensbrück.
968
01:21:50,032 --> 01:21:52,908
El obispo Niemöller está
en un campo de concentración,
969
01:21:53,033 --> 01:21:54,493
en Sachsenhausen.
970
01:22:03,295 --> 01:22:05,047
La Abwehr es
la inteligencia militar
971
01:22:05,172 --> 01:22:06,840
del departamento de defensa.
972
01:22:06,965 --> 01:22:08,925
Mientras Hitler creó
la Gestapo para ser
973
01:22:09,050 --> 01:22:11,302
su guardia personal,
la Abwehr no depende
974
01:22:11,427 --> 01:22:12,928
directo del Fürher.
975
01:22:13,053 --> 01:22:15,682
Los nazis planean encarcelar
o ejecutar a cada pastor
976
01:22:15,807 --> 01:22:17,475
que no se incline ante Hitler.
977
01:22:17,600 --> 01:22:20,145
-¿Hay algo que podamos hacer?
-Lo hay.
978
01:22:21,980 --> 01:22:25,150
Dietrich debo advertirte
que tu vida no será la misma
979
01:22:25,275 --> 01:22:27,110
después de escuchar
mis palabras.
980
01:22:27,235 --> 01:22:29,445
-Incluso si no te nos unes.
- Sí. Habla.
981
01:22:30,905 --> 01:22:32,823
Esto no es como cuando
la resistencia se reúne
982
01:22:32,948 --> 01:22:35,535
en tu casa y les ofreces
oración en lugar de acción.
983
01:22:37,995 --> 01:22:40,832
“Ustedes los cristianos
solo huyen de los conflictos”.
984
01:22:41,708 --> 01:22:44,585
Odio que piensen eso
y también odio escucharlo.
985
01:22:46,462 --> 01:22:47,922
Vas a ensuciarte las manos.
986
01:22:48,423 --> 01:22:50,592
Es lo único que puedo ofrecer.
987
01:22:53,970 --> 01:22:58,015
Caballeros, ideamos un complot
para asesinar al Führer.
988
01:23:02,312 --> 01:23:03,563
Hans.
989
01:23:04,688 --> 01:23:07,483
hablas con pastores,
no con asesinos.
990
01:23:09,818 --> 01:23:12,155
¿Dietrich? Dile.
991
01:23:18,912 --> 01:23:20,163
Cuenta conmigo, Hans.
992
01:23:22,123 --> 01:23:23,165
Envíame.
993
01:23:23,290 --> 01:23:25,710
Dietrich,
¡te declaraste pacifista!
994
01:23:28,003 --> 01:23:30,257
Y David era pastor
cuando mató a Goliat.
995
01:23:30,382 --> 01:23:32,258
La voluntad de Dios es
que los hombres venzan
996
01:23:32,383 --> 01:23:35,345
a sus enemigos... amándolos.
997
01:23:35,470 --> 01:23:37,722
-¿Quién hizo esa promesa?
-Yo.
998
01:23:37,847 --> 01:23:39,473
Era lo correcto.
999
01:23:40,558 --> 01:23:41,768
Antes de Hitler.
1000
01:23:41,893 --> 01:23:44,812
¿Hitler fue el primer tirano
cuando crearon las escrituras?
1001
01:23:44,937 --> 01:23:46,063
No.
1002
01:23:47,482 --> 01:23:49,900
Pero si el primero
que detendré.
1003
01:23:54,072 --> 01:23:55,948
¿Qué necesitan de mí?
1004
01:23:56,073 --> 01:23:58,452
¿Dios nos perdonará
si lo matamos?
1005
01:23:58,577 --> 01:24:00,537
¿Y lo hará si no lo hacemos?
1006
01:24:06,960 --> 01:24:09,253
Con el fin de destruir
al Führer, primero debes
1007
01:24:09,378 --> 01:24:10,422
jurar lealtad...
1008
01:24:11,713 --> 01:24:12,923
hacia el Führer.
1009
01:24:14,092 --> 01:24:17,345
He pasado dos años
Engraciándome con la Abwehr.
1010
01:24:17,470 --> 01:24:19,805
Si quieres ayudar, esta es
la última oportunidad
1011
01:24:19,930 --> 01:24:20,932
de actuar.
1012
01:24:21,057 --> 01:24:22,767
De lo contrario, quédate
en silencio forzado,
1013
01:24:22,892 --> 01:24:24,518
o serás enviado al frente
a pelear por él
1014
01:24:24,643 --> 01:24:25,895
en lugar de en su contra.
1015
01:24:27,772 --> 01:24:29,440
Supongo que a veces
la mejor forma
1016
01:24:29,565 --> 01:24:31,442
de vencer al padre
de las mentiras...
1017
01:24:32,902 --> 01:24:34,612
es mentir mejor que él.
1018
01:24:41,995 --> 01:24:44,288
SEDE DE LA ABWEHR, BERLÍN
1019
01:25:15,903 --> 01:25:19,740
¿Ama a los cerdos judíos
más que a los alemanes?
1020
01:25:21,242 --> 01:25:23,745
No es una pregunta difícil.
1021
01:25:23,870 --> 01:25:27,082
Se ama a los judíos o se ama
a la Madre patria.
1022
01:25:27,207 --> 01:25:28,248
A la Madre patria.
1023
01:25:30,293 --> 01:25:33,672
Me interesa más la respuesta
de su nuevo recluta,
1024
01:25:33,797 --> 01:25:37,675
que desfilaba con Niemöller
para la iglesia Confesante.
1025
01:25:37,800 --> 01:25:40,553
Vine... a confesar.
1026
01:25:42,180 --> 01:25:44,598
Vi algo totalmente distinto
al resto del país.
1027
01:25:44,723 --> 01:25:47,352
¿Qué es lo que vio,
Herr Bonhoeffer?
1028
01:25:47,477 --> 01:25:50,020
Que el momento llego,
para que Alemania ascienda
1029
01:25:50,145 --> 01:25:52,107
y el resto del mundo
se incline.
1030
01:25:52,232 --> 01:25:54,192
-Heil Hitler.
-Heil Hitler.
1031
01:26:09,040 --> 01:26:11,918
El único problema,
Herr Bonhoeffer,
1032
01:26:12,043 --> 01:26:13,293
es que no le creo.
1033
01:26:14,628 --> 01:26:17,798
Me tendrá que hacer
un pequeño favor para que
1034
01:26:17,923 --> 01:26:21,593
no ordene
su ejecución inmediata.
1035
01:26:21,718 --> 01:26:24,305
Será un gran honor.
1036
01:26:26,432 --> 01:26:29,602
Suiza neutral está volviéndose
un problema.
1037
01:26:31,645 --> 01:26:35,442
Y que sea nuestro vecino,
es el peor problema de todos.
1038
01:26:36,902 --> 01:26:39,445
Necesito que lleve
a siete cerdos judíos a Suiza
1039
01:26:39,570 --> 01:26:41,907
y se asegure que entreguen
un mensaje.
1040
01:26:42,448 --> 01:26:44,117
El mensaje del Führer.
1041
01:27:18,652 --> 01:27:20,862
“Los prisioneros les dirán
a los oficiales suizos
1042
01:27:20,987 --> 01:27:22,697
que fueron tratados
como invitados
1043
01:27:22,822 --> 01:27:24,282
por los nacionalsocialistas.
1044
01:27:24,407 --> 01:27:26,033
Y jamás se sintieron
más protegidos...”.
1045
01:27:26,158 --> 01:27:28,745
“Asegurar que los suizos sepan
que Alemania construyó
1046
01:27:28,870 --> 01:27:31,288
campos humanitarios
para garantizar que la locura
1047
01:27:31,413 --> 01:27:34,375
de la guerra no afecte
al pueblo judío a partir...
1048
01:27:34,500 --> 01:27:36,335
de ahora en adelante”.
1049
01:27:37,045 --> 01:27:39,130
Vaya locura,
tuve que memorizarlo.
1050
01:27:39,255 --> 01:27:42,133
Las palabras dejaron de ser
lo que eran.
1051
01:27:42,258 --> 01:27:44,760
Ahora son cuchillos y balas.
1052
01:28:05,782 --> 01:28:08,492
Me llamo Hans
y él es mi cuñado Dietrich.
1053
01:28:10,953 --> 01:28:14,123
Yo soy pastor. Amo al Dios
de sus padres,
1054
01:28:14,248 --> 01:28:16,667
el Dios de Abraham, Isaac
y Jacobo.
1055
01:28:16,792 --> 01:28:18,543
Los cuales irían a las cámaras
de gas,
1056
01:28:18,670 --> 01:28:20,505
si fuera por cristianos
como tú.
1057
01:28:20,630 --> 01:28:22,507
Si estuvieras hablando
con los miembros
1058
01:28:22,632 --> 01:28:25,175
de mi iglesia corrupta,
tendrías razón, pero no es así.
1059
01:28:25,300 --> 01:28:27,137
Al cruzar la frontera,
serán libres.
1060
01:28:27,262 --> 01:28:29,263
¿Libres? ¿Bromean?
1061
01:28:31,557 --> 01:28:32,933
¿Cómo te llamas?
1062
01:28:34,018 --> 01:28:37,688
Desgraciados,
robaron mi nombre.
1063
01:28:40,148 --> 01:28:42,735
Lo tacharon... con tinta
bajo mi piel.
1064
01:28:43,235 --> 01:28:46,030
Lo que queda de mi nombre
es su sonido en mi mente.
1065
01:28:46,155 --> 01:28:47,448
Por favor.
1066
01:28:48,867 --> 01:28:50,785
Dime tu nombre.
1067
01:28:51,952 --> 01:28:53,453
Yo soy Dietrich...
1068
01:28:54,080 --> 01:28:56,040
Bonhoeffer.
1069
01:28:56,165 --> 01:29:00,127
Así me llamo. Es quien yo soy.
1070
01:29:04,090 --> 01:29:05,132
¿Quién eres?
1071
01:29:11,513 --> 01:29:14,392
Kiefer... es mi apellido.
1072
01:29:17,062 --> 01:29:19,022
Mi madre me llamó Moshe.
1073
01:29:19,147 --> 01:29:22,233
En un honor... Conocerte,
Moshe.
1074
01:29:24,193 --> 01:29:26,570
Los trajimos para que
le cuenten a Suiza la verdad
1075
01:29:26,695 --> 01:29:28,655
sobre lo que Hitler
ha estado perpetrando.
1076
01:29:28,782 --> 01:29:30,700
Tenemos contactos en Ginebra.
1077
01:29:30,825 --> 01:29:33,577
Los ayudarán en su llegada
a la ciudad.
1078
01:29:36,122 --> 01:29:38,040
¿Y si no confío en ustedes?
1079
01:29:38,165 --> 01:29:39,292
Te entiendo.
1080
01:29:41,252 --> 01:29:44,130
Pero necesitamos que confíes,
aunque sea un poco...
1081
01:29:44,255 --> 01:29:47,592
Moshe. Ya lo verás.
1082
01:30:13,575 --> 01:30:15,118
Por decreto del Führer,
en un acuerdo
1083
01:30:15,243 --> 01:30:16,453
con el presidente Etter.
1084
01:30:18,622 --> 01:30:21,708
Sí, ya los esperábamos.
1085
01:30:22,752 --> 01:30:25,045
Son hombres libres,
que entrarán en Suiza.
1086
01:30:25,170 --> 01:30:26,630
Ese es el acuerdo que tenemos.
1087
01:30:26,755 --> 01:30:27,882
¿Lo es?
1088
01:30:28,007 --> 01:30:31,552
Nos dijeron que los llevarían
en auto a Geneva, a descansar,
1089
01:30:32,970 --> 01:30:35,055
Nos alegra ayudar al vecino.
1090
01:30:36,390 --> 01:30:38,100
Pero, ¿judíos?
1091
01:30:38,810 --> 01:30:41,145
¿Es lo mejor que
pueden ofrecernos?
1092
01:30:41,270 --> 01:30:42,647
Si gustan los invadimos.
1093
01:30:42,772 --> 01:30:44,982
Los franceses nos recibieron
sin un segundo debate.
1094
01:30:45,107 --> 01:30:47,568
Hans, vuelve al vehículo.
La caja, por favor.
1095
01:30:56,160 --> 01:30:58,078
Los alemanes se creen
dueños del mundo,
1096
01:30:58,203 --> 01:31:01,332
pero no pueden hacer nada
contra un país sin recurrir
1097
01:31:01,457 --> 01:31:04,668
a Inglaterra, o incluso
a los Estados Unidos.
1098
01:31:08,672 --> 01:31:09,798
Afuera.
1099
01:31:20,977 --> 01:31:22,312
Siete judíos.
1100
01:31:23,353 --> 01:31:27,442
Creo que eso equivale...
a 100 mil marcos.
1101
01:31:28,358 --> 01:31:30,612
Así que, los suizos hacen
más dinero que con chocolate
1102
01:31:30,737 --> 01:31:35,323
y relojes. Parece que ser
neutral puede ser lucrativo.
1103
01:31:57,305 --> 01:31:58,597
Bien...
1104
01:31:59,348 --> 01:32:01,642
Suiza recibe a sus judíos.
1105
01:32:04,437 --> 01:32:06,980
¿Alguien tiene una bebida?
1106
01:32:07,105 --> 01:32:09,233
Hay que brindar por esto.
1107
01:32:11,985 --> 01:32:13,237
¿Por qué no?
1108
01:32:23,915 --> 01:32:25,708
¿Cómo conseguiste el dinero?
1109
01:32:27,335 --> 01:32:30,170
Nuestros amigos suecos
e irlandeses.
1110
01:32:30,295 --> 01:32:33,173
No estamos solos, Hans.
1111
01:32:35,760 --> 01:32:37,010
Hans...
1112
01:32:39,388 --> 01:32:42,015
Hoy, salvamos siete vidas.
1113
01:32:42,517 --> 01:32:44,685
Y miles más serán salvadas.
1114
01:32:45,853 --> 01:32:48,063
Pero siete es un buen comienzo.
1115
01:32:56,738 --> 01:33:02,160
No se muevan, ninguno.
Quietos, manos arriba.
1116
01:33:03,745 --> 01:33:05,288
Les dije manos arriba.
1117
01:33:06,998 --> 01:33:08,375
¡Manos arriba!
1118
01:33:08,500 --> 01:33:10,293
Herr Bonhoeffer,
levante las manos.
1119
01:33:10,418 --> 01:33:13,880
Dietrich, por favor,
alce las manos.
1120
01:33:14,007 --> 01:33:16,508
Ya me harté
de levantar mis brazos...
1121
01:33:16,633 --> 01:33:18,552
por Hitler y sus creyentes.
1122
01:33:20,763 --> 01:33:22,138
Si quieren dispararme...
1123
01:33:24,100 --> 01:33:25,308
disparen.
1124
01:33:26,310 --> 01:33:30,313
Quieren dispararles a todos.
No le den permiso.
1125
01:33:32,107 --> 01:33:33,817
La guerra se acabó.
1126
01:33:35,903 --> 01:33:37,738
¡La guerra se acabó!
1127
01:33:42,660 --> 01:33:44,162
Escucharon los aviones.
1128
01:33:46,205 --> 01:33:49,125
Se escondieron de las bombas,
como nosotros.
1129
01:33:50,625 --> 01:33:52,378
Todos somos alemanes.
1130
01:33:58,592 --> 01:34:00,427
¡Por favor! No.
1131
01:34:01,178 --> 01:34:02,388
Te perdono.
1132
01:34:07,768 --> 01:34:08,935
No importa lo que hagas.
1133
01:34:14,650 --> 01:34:17,445
¿Cómo te atreves?
¿Tú me perdonas?
1134
01:34:18,195 --> 01:34:19,947
¿Cómo te atreves, desgraciado?
1135
01:34:22,073 --> 01:34:24,702
¿Por qué van a mandarme lejos
en momentos tan cruciales?
1136
01:34:24,827 --> 01:34:26,662
Porque vales más
vivo en América
1137
01:34:26,787 --> 01:34:29,332
-que muerto en Alemania.
-Necesitamos tu encanto
1138
01:34:29,457 --> 01:34:32,125
en un púlpito de ese país,
no usando armas en Berlín.
1139
01:34:32,250 --> 01:34:34,337
Y vas a volver. Dietrich.
1140
01:34:34,462 --> 01:34:37,338
Me piden huir,
¡cuando me necesitan aquí!
1141
01:34:37,465 --> 01:34:40,550
Los nazis están rastreando
el dinero que usamos en Suiza.
1142
01:34:40,675 --> 01:34:43,387
En cuestión de tiempo
encontrarán nuestras huellas.
1143
01:34:46,682 --> 01:34:47,892
¿Eso será cierto?
1144
01:34:48,017 --> 01:34:50,937
La Abwehr ya está investigando.
Aún no saben a quienes buscan,
1145
01:34:51,062 --> 01:34:52,397
pero lo descubrirán.
1146
01:35:06,118 --> 01:35:08,203
Hijo, es la última oportunidad.
1147
01:35:11,623 --> 01:35:12,792
Úsala.
1148
01:35:18,297 --> 01:35:22,593
Te lo suplico, Dietrich.
Te lo suplico, por favor.
1149
01:35:27,138 --> 01:35:29,933
Viajarás como
Elgin Beckenbauer.
1150
01:35:30,058 --> 01:35:36,023
CAFÉ PEZELIUS
1151
01:35:36,148 --> 01:35:39,025
Hitler vendrá a supervisar
el arsenal de Zeughaus,
1152
01:35:39,152 --> 01:35:42,362
planeamos todo
para que Rudy sea su guía.
1153
01:35:42,488 --> 01:35:45,282
Tendrás un frasco de vidrio
en cada bolsillo.
1154
01:35:45,407 --> 01:35:48,160
En cuanto los rompas,
se encenderá la mecha
1155
01:35:48,285 --> 01:35:51,205
y tendrás diez minutos
hasta su detonación.
1156
01:35:51,330 --> 01:35:54,417
Es un gatillo
que no puede retraerse.
1157
01:35:54,542 --> 01:35:58,795
No solo para Rudy, para nadie
en la Resistencia.
1158
01:35:59,463 --> 01:36:02,717
Me honra haber sido elegido.
1159
01:36:03,550 --> 01:36:06,387
Si pudiera morir dos veces
por mi país, lo haría.
1160
01:36:08,430 --> 01:36:10,307
No dejaré de hablar...
1161
01:36:11,433 --> 01:36:14,728
hasta que el mundo sepa
por qué tuvimos que hacer esto.
1162
01:36:18,107 --> 01:36:19,483
Pastor Bonhoeffer.
1163
01:36:21,318 --> 01:36:22,487
¿Va a orar?
1164
01:36:30,327 --> 01:36:32,997
Dios de Abraham, de Isaac
y de Jacobo.
1165
01:36:33,122 --> 01:36:36,917
Gracias por tu fiel servidor,
Rudolf Christopher.
1166
01:36:37,042 --> 01:36:40,753
Y aunque lo que estamos
por hacer nos parece
1167
01:36:40,880 --> 01:36:42,757
completamente extraño,
1168
01:36:42,882 --> 01:36:46,510
sentimos que es precisamente
lo que nos pides hacer.
1169
01:36:48,970 --> 01:36:50,513
Así que guía nuestras manos.
1170
01:36:52,473 --> 01:36:55,227
Nuestras temblorosas manos.
1171
01:36:57,395 --> 01:37:00,523
CLUB SMALLS PARADISE
1172
01:37:23,213 --> 01:37:24,382
Frank.
1173
01:37:25,798 --> 01:37:27,383
Por fin volviste a casa.
1174
01:37:28,093 --> 01:37:30,972
¿Nos quitamos los trajes
para encender este lugar
1175
01:37:31,097 --> 01:37:32,973
que tanto nos quiere?
1176
01:37:33,473 --> 01:37:35,225
Debo ir a un lugar antes.
1177
01:37:36,685 --> 01:37:38,728
Y que me prestes atención.
1178
01:37:38,853 --> 01:37:40,188
Ven.
1179
01:38:01,877 --> 01:38:05,672
Adelante. No vine
para escucharte ensayar
1180
01:38:05,797 --> 01:38:08,175
ni para que acomodes hojas.
1181
01:38:18,352 --> 01:38:24,190
Hace nueve años, aprendí...
justo en este lugar,
1182
01:38:26,110 --> 01:38:28,403
que la fe sin acción...
1183
01:38:29,613 --> 01:38:31,282
no cuenta como fe.
1184
01:38:53,595 --> 01:38:55,138
He regresado...
1185
01:38:57,223 --> 01:39:00,727
para contarles
y... quien guste escucharme.
1186
01:39:01,645 --> 01:39:05,440
Que la hora, de rescatar
a los judíos de Europa
1187
01:39:05,565 --> 01:39:07,943
y de acabar con la locura
de un hombre
1188
01:39:08,068 --> 01:39:10,070
que se autoproclama un dios...
1189
01:39:12,363 --> 01:39:13,448
es ahora.
1190
01:39:33,052 --> 01:39:34,260
¿Y cómo?
1191
01:39:36,222 --> 01:39:37,723
¿Cómo podemos actuar?
1192
01:39:39,307 --> 01:39:41,602
¿Cómo encarar
este tipo de terror?
1193
01:39:42,518 --> 01:39:43,770
¿De desesperación?
1194
01:40:17,678 --> 01:40:19,640
Porque todo lo que
nuestro salvador
1195
01:40:19,765 --> 01:40:21,850
le pidió a Pedro fue...
1196
01:40:23,893 --> 01:40:25,562
seguirlo.
1197
01:40:26,813 --> 01:40:28,107
Solo eso.
1198
01:40:28,940 --> 01:40:32,652
Pero... ¿cómo puede Cristo
pedirnos eso?
1199
01:40:34,613 --> 01:40:38,492
¿Podemos hacer
nuestros planes a un lado
1200
01:40:38,617 --> 01:40:42,078
y hacer lo que dice?
Porque cuando Cristo llama
1201
01:40:42,203 --> 01:40:44,457
al hombre, le ordena...
1202
01:40:47,208 --> 01:40:51,338
“Ve y muere”.
1203
01:40:51,463 --> 01:40:55,425
Más de mil ametralladoras
fueron decomisadas de Francia.
1204
01:40:55,550 --> 01:40:58,637
Toda amenaza de Bélgica
desistió,
1205
01:40:58,762 --> 01:41:01,473
recuperamos incontables
tanques...
1206
01:41:01,598 --> 01:41:03,475
por la caída de Kharkov.
1207
01:41:05,018 --> 01:41:07,938
Estos son los despojos,
de más de una docena
1208
01:41:08,063 --> 01:41:11,692
de países sometidos
solo por su gran fuerza.
1209
01:41:11,817 --> 01:41:13,068
Europa...
1210
01:41:14,235 --> 01:41:15,737
está en llamas.
1211
01:41:17,030 --> 01:41:18,948
Los escuadrones
de exterminio nazi
1212
01:41:19,073 --> 01:41:20,450
disparan a matar.
1213
01:41:21,910 --> 01:41:25,580
Mataron 33 mil judíos
en dos días.
1214
01:41:27,792 --> 01:41:30,043
¡Así de lejos
ha llegado el demonio!
1215
01:41:30,168 --> 01:41:31,295
Así que...
1216
01:41:37,633 --> 01:41:39,720
¿Harán algo al respecto?
1217
01:41:47,435 --> 01:41:51,232
Mucho coraje, desperdiciado...
1218
01:41:51,357 --> 01:41:53,067
Herr Gersdorff.
1219
01:41:59,405 --> 01:42:00,782
¿No lo cree?
1220
01:42:31,313 --> 01:42:33,690
¿Directo hasta la cruz?
1221
01:42:35,067 --> 01:42:37,360
Porque más allá de la cruz...
1222
01:42:38,320 --> 01:42:40,530
está la resurrección.
1223
01:42:41,155 --> 01:42:43,908
El lugar que nos llama
a cada uno de nosotros,
1224
01:42:44,033 --> 01:42:47,162
desde... antes del inicio
de los tiempos.
1225
01:42:50,957 --> 01:42:52,125
¿Nos ayudarán?
1226
01:43:37,628 --> 01:43:39,380
¿O lo seguirán...
1227
01:43:44,427 --> 01:43:47,932
directo hasta... la cruz?
1228
01:43:51,268 --> 01:43:54,520
Directo hasta la cruz,
¿verdad, Dietrich?
1229
01:43:55,397 --> 01:43:57,690
Sí, señor. Sí.
1230
01:43:59,400 --> 01:44:00,818
Solo un detalle.
1231
01:44:02,445 --> 01:44:05,573
Su cruz, no está en América,
aún.
1232
01:44:06,575 --> 01:44:08,243
Sino en Alemania.
1233
01:44:12,455 --> 01:44:14,415
También...
1234
01:44:14,540 --> 01:44:16,960
recuerdo que entendía
lo que predicaba
1235
01:44:17,085 --> 01:44:20,422
justo al momento en que
las palabras salían de mi boca.
1236
01:44:26,177 --> 01:44:30,348
Reverendo, no quiero escapar,
más bien...
1237
01:44:30,473 --> 01:44:32,308
encararlos.
1238
01:44:37,605 --> 01:44:39,398
Es lo justo.
1239
01:44:51,953 --> 01:44:53,622
¿Y cómo lo harás?
1240
01:44:55,790 --> 01:44:57,000
¿Y en dónde?
1241
01:45:01,212 --> 01:45:03,798
¿En dónde acabará todo?
1242
01:45:19,272 --> 01:45:20,398
¿Dietrich?
1243
01:45:20,523 --> 01:45:21,900
¿Es segura esta línea?
1244
01:45:22,025 --> 01:45:23,777
La única segura.
1245
01:45:25,445 --> 01:45:26,697
Hans...
1246
01:45:28,407 --> 01:45:29,657
Voy a casa.
1247
01:45:29,783 --> 01:45:31,660
No vengas. Decidimos que...
1248
01:45:31,785 --> 01:45:34,370
Dios no quiere esto
ni yo tampoco.
1249
01:45:38,583 --> 01:45:40,293
¿Lo hicieron?
1250
01:45:41,043 --> 01:45:42,295
No.
1251
01:45:43,088 --> 01:45:44,798
No. Encendió la mecha,
1252
01:45:44,923 --> 01:45:47,258
pero Hitler tuvo
un presentimiento.
1253
01:45:47,383 --> 01:45:49,260
Se fue antes
de terminar el trabajo.
1254
01:45:49,385 --> 01:45:51,137
-¿Y Gersdorff?
-Está vivo.
1255
01:45:51,262 --> 01:45:52,972
No sé cómo, fue un milagro.
1256
01:45:53,098 --> 01:45:56,308
Necesitamos ayuda
de Inglaterra, de Churchill.
1257
01:45:56,435 --> 01:45:58,562
No tenemos cómo contactarlo.
1258
01:45:58,687 --> 01:46:00,522
-¿Ya pidieron ayuda?
-Sí.
1259
01:46:00,647 --> 01:46:03,067
Otra bomba,
dos de ser necesario.
1260
01:46:03,192 --> 01:46:05,277
Pero cortaron
las comunicaciones.
1261
01:46:05,402 --> 01:46:08,697
Tal vez ya lo intentó de nuevo
pero no podemos saberlo.
1262
01:46:08,822 --> 01:46:12,950
Escucha. Mi barco,
tiene una escala en Londres.
1263
01:46:13,077 --> 01:46:15,287
Sé que el obispo Bell
me ayudará.
1264
01:46:15,412 --> 01:46:18,332
No quiero que vengas a casa
para que te arresten o peor.
1265
01:46:18,457 --> 01:46:20,625
Quiero ir...Hans.
1266
01:46:22,960 --> 01:46:24,420
Debo ir a casa.
1267
01:46:26,255 --> 01:46:28,592
Londres está lleno
de espías Nazis.
1268
01:46:28,717 --> 01:46:30,093
Vigilan en todas partes.
1269
01:46:30,968 --> 01:46:32,178
Bien.
1270
01:46:32,720 --> 01:46:34,765
Me gusta escabullirme.
1271
01:47:10,758 --> 01:47:12,093
Espera aquí.
1272
01:47:28,818 --> 01:47:31,320
¿Por qué escribir si nadie lee?
1273
01:47:32,572 --> 01:47:36,577
Han leído tus libros
más de lo que crees, amigo.
1274
01:47:48,380 --> 01:47:52,342
Bien, dígame que Inglaterra
me escuchará.
1275
01:47:57,388 --> 01:47:59,598
No podrán darles la bomba.
1276
01:47:59,723 --> 01:48:01,225
¿No podrán o no lo harán?
1277
01:48:01,350 --> 01:48:03,812
Churchill ve a Alemania
como algo grande.
1278
01:48:03,937 --> 01:48:05,938
Dice que no puede darse
el lujo de ver hilos pequeños
1279
01:48:06,063 --> 01:48:08,442
del tapiz cuando
toda la tela es marrón nazi.
1280
01:48:08,567 --> 01:48:12,487
Hay oro en medio...
de toda esta oscuridad.
1281
01:48:13,197 --> 01:48:16,032
No nos abandonen,
moriremos como el resto.
1282
01:48:16,157 --> 01:48:19,870
Ya lo di todo,
incluso mi reputación.
1283
01:48:20,828 --> 01:48:23,038
Teme que si se enteran
de la bomba inglesa
1284
01:48:23,163 --> 01:48:25,750
nos invadan o algo peor.
1285
01:48:25,875 --> 01:48:28,043
¿Invasión? ¿Invasión?
1286
01:48:28,168 --> 01:48:32,382
¡Ellos invadieron,
mi país, desde adentro!
1287
01:48:32,507 --> 01:48:35,218
¿Churchill sabrá cómo es eso?
1288
01:48:35,343 --> 01:48:37,512
¡Y no me diga que lo apoya!
1289
01:48:37,637 --> 01:48:39,013
Claro que no.
1290
01:48:40,723 --> 01:48:43,518
Hablé con él
hasta el cansancio...
1291
01:48:45,687 --> 01:48:46,897
y nada.
1292
01:48:58,242 --> 01:49:01,620
Dios no siempre
da respuestas, amigo,
1293
01:49:02,828 --> 01:49:05,332
pero siempre lo da todo.
1294
01:49:06,082 --> 01:49:07,500
Tú estás aquí.
1295
01:49:07,625 --> 01:49:11,253
-A salvo.
-Mi seguridad es mi prisión.
1296
01:49:14,715 --> 01:49:16,300
Volveré a Berlín.
1297
01:49:17,302 --> 01:49:20,972
Desarmado,
pero de todo corazón.
1298
01:49:21,097 --> 01:49:23,098
¿Seguro que
no quieres quedarte?
1299
01:49:23,223 --> 01:49:27,395
Tu voz podría sonar más fuerte
desde nuestros púlpitos.
1300
01:49:29,940 --> 01:49:32,025
Por fin aprendí, obispo,
1301
01:49:32,150 --> 01:49:36,822
que la gente, oye más lo que
se murmura en las calles,
1302
01:49:37,738 --> 01:49:40,200
que lo que
se grita desde un púlpito.
1303
01:49:40,575 --> 01:49:43,243
Mis oraciones estarán contigo,
hijo.
1304
01:49:43,370 --> 01:49:45,455
Pues ore lo mismo que yo.
1305
01:49:46,538 --> 01:49:48,333
Que derroten a Alemania.
1306
01:49:51,670 --> 01:49:53,797
No debiste volver a casa.
1307
01:49:54,463 --> 01:49:55,673
Tuve que.
1308
01:49:57,175 --> 01:49:59,885
¿No me digas que Churchill
se retractó?
1309
01:50:00,012 --> 01:50:03,473
Pudiste hacerlo desde Londres,
luego volver y vivir tu vida.
1310
01:50:04,015 --> 01:50:06,977
Esto no ha terminado, amigo.
1311
01:50:09,270 --> 01:50:10,855
¿Qué vamos a hacer, Dietrich?
1312
01:50:12,357 --> 01:50:14,150
Confiábamos en Inglaterra.
1313
01:50:17,362 --> 01:50:19,780
Y no me pidas... orar.
1314
01:50:23,493 --> 01:50:25,828
Más rápido.
Diríjanse al autobús.
1315
01:50:27,372 --> 01:50:29,082
¡En fila recta!
1316
01:50:30,542 --> 01:50:32,502
Vayan avanzando.
1317
01:50:33,712 --> 01:50:36,588
Más rápido. Sigue avanzando.
1318
01:50:39,217 --> 01:50:42,553
No, no, por favor...
Es importante.
1319
01:50:49,768 --> 01:50:51,645
Deben caber trece cuerpos.
1320
01:51:09,288 --> 01:51:11,415
¿Qué piensas, Herr Bonhoeffer?
1321
01:51:11,540 --> 01:51:13,250
¿Por qué vas y vienes?
1322
01:51:14,585 --> 01:51:17,005
Los aliados están por llegar.
1323
01:51:19,007 --> 01:51:22,010
Tal vez, para negociar,
quieran prisioneros vivos.
1324
01:51:23,218 --> 01:51:25,722
Sigues orando por un rescate.
1325
01:51:26,097 --> 01:51:28,057
Te escucho todas las noches.
1326
01:51:30,560 --> 01:51:35,232
¿Y si tu Dios te falla...
por última vez?
1327
01:51:37,025 --> 01:51:38,317
¡Ven!
1328
01:51:45,200 --> 01:51:46,492
Toma la biblia.
1329
01:51:49,037 --> 01:51:50,288
Gracias.
1330
01:51:53,207 --> 01:51:55,918
¡Tienes que estar en silencio!
¡Sin hablar!
1331
01:52:35,833 --> 01:52:40,547
SCHONBERG, ALEMANIA
OCHO DE ABRIL DE 1945
1332
01:53:44,068 --> 01:53:47,155
¡No, no, no!
1333
01:53:54,287 --> 01:53:55,538
Aquí estoy.
1334
01:54:26,652 --> 01:54:27,903
¡Oye!
1335
01:54:29,905 --> 01:54:31,573
¿Qué será de la iglesia
1336
01:54:32,367 --> 01:54:34,785
si su pastor se convierte
en asesino?
1337
01:54:34,910 --> 01:54:37,497
Si un conductor
atropellara niños,
1338
01:54:38,330 --> 01:54:41,667
¿no sería responsabilidad
de todos detenerlo?
1339
01:54:50,760 --> 01:54:51,970
Dietrich.
1340
01:54:54,513 --> 01:54:55,932
¿Qué pasa, amigo?
1341
01:54:57,767 --> 01:54:59,768
Knoblauch ya nos dijo.
1342
01:55:01,853 --> 01:55:03,607
Será al amanecer.
1343
01:55:04,732 --> 01:55:05,942
Pidió verte.
1344
01:55:08,568 --> 01:55:10,613
Debes verlo ahora.
1345
01:55:18,663 --> 01:55:21,457
Tenemos pocos minutos,
puedo ayudarte.
1346
01:55:21,582 --> 01:55:23,500
No debes pasar por esto.
1347
01:55:23,627 --> 01:55:27,630
Tengo un uniforme que te queda,
cupones de comida y dinero.
1348
01:55:27,755 --> 01:55:29,715
Saldremos juntos al anochecer.
1349
01:55:29,840 --> 01:55:31,968
Solo hay dos guardias
camino al pueblo.
1350
01:55:32,093 --> 01:55:34,387
Esta noche. Aún no es tarde.
1351
01:55:34,512 --> 01:55:36,555
Hay un vagón cubierto
de plantas,
1352
01:55:36,680 --> 01:55:38,223
ahí no te escucharán.
1353
01:55:41,393 --> 01:55:42,728
No me iré.
1354
01:55:43,897 --> 01:55:47,525
¿Qué? ¿Por qué? Te lo mereces.
1355
01:55:47,650 --> 01:55:49,693
Todos lo merecemos.
1356
01:55:51,445 --> 01:55:53,405
Pero no saldré de Alemania.
1357
01:55:53,530 --> 01:55:57,660
Asesinarían a mi familia,
a tu familia y a ti.
1358
01:55:57,993 --> 01:56:02,582
Escucha, cada acto de valentía
conlleva un costo.
1359
01:56:04,042 --> 01:56:06,168
Elegí esto hace 12 años.
1360
01:56:07,378 --> 01:56:10,882
Mucho antes de saber
las consecuencias y he sido...
1361
01:56:11,632 --> 01:56:15,637
perseguido... desde entonces,
pero ahora...
1362
01:56:19,557 --> 01:56:20,892
estoy listo...
1363
01:56:22,310 --> 01:56:25,270
para seguir mi destino.
1364
01:56:41,037 --> 01:56:44,332
En el pasado, yo fui pastor.
1365
01:56:48,920 --> 01:56:52,632
¿y serás nuestro pastor
por hoy?
1366
01:56:53,590 --> 01:56:55,385
Lo seré.
1367
01:56:56,635 --> 01:57:00,055
El Señor Jesús, en la noche
en que fue entregado,
1368
01:57:00,180 --> 01:57:01,557
tomó el pan...
1369
01:57:02,308 --> 01:57:04,227
y habiendo dado las gracias...
1370
01:57:05,395 --> 01:57:07,020
lo partió...
1371
01:57:08,105 --> 01:57:09,565
y dijo:
1372
01:57:11,192 --> 01:57:12,360
“Este...
1373
01:57:13,945 --> 01:57:15,278
es mi cuerpo”.
1374
01:57:15,947 --> 01:57:17,282
Lo partió...
1375
01:57:18,157 --> 01:57:20,283
Este es el cuerpo... de Cristo.
1376
01:57:20,410 --> 01:57:22,578
Por nuestro señor Jesucristo.
1377
01:57:23,872 --> 01:57:27,667
Hagan esto
en conmemoración mía.
1378
01:57:31,170 --> 01:57:33,882
-No lo permitiremos.
-Esta no es nuestra mesa.
1379
01:57:36,508 --> 01:57:40,345
Es del Señor...
y nos ha invitado a todos.
1380
01:57:45,935 --> 01:57:47,270
Alza la cabeza.
1381
01:57:49,272 --> 01:57:52,442
Este... es el cuerpo del Señor.
1382
01:57:54,235 --> 01:57:57,738
Que será derramada
por nosotros...
1383
01:57:59,407 --> 01:58:00,825
Hagan esto...
1384
01:58:02,410 --> 01:58:03,828
al beber...
1385
01:58:06,497 --> 01:58:10,375
en conmemoración mía.
1386
01:58:45,537 --> 01:58:50,667
Para mí, este no es el fin,
sino el inicio de la vida.
1387
01:58:52,960 --> 01:58:55,170
Bonhoeffer, a la horca.
1388
01:59:42,343 --> 01:59:44,803
Devuélvele esto a mi madre.
1389
01:59:46,513 --> 01:59:48,098
Sé que lo harás.
1390
01:59:51,477 --> 01:59:55,313
Dile... que la fresa
que encontré...
1391
01:59:58,608 --> 01:59:59,985
fue para mis palabras.
1392
02:00:40,483 --> 02:00:43,278
Dietrich Bonhoeffer,
por lavado de dinero
1393
02:00:43,403 --> 02:00:45,113
y por participar
en la conspiración
1394
02:00:45,238 --> 02:00:48,575
para asesinar al Führer
el 20 de julio,
1395
02:00:48,700 --> 02:00:51,537
es sentenciado a muerte
por ahorcamiento.
1396
02:01:04,383 --> 02:01:08,972
Bienaventurados los que lloran,
porque recibirán consolación.
1397
02:01:11,765 --> 02:01:13,683
Bienaventurados
los misericordiosos,
1398
02:01:14,935 --> 02:01:17,145
porque alcanzarán
la misericordia.
1399
02:01:19,523 --> 02:01:23,485
Bienaventurados
los de corazón limpio...
1400
02:01:25,655 --> 02:01:27,280
porque verán...
1401
02:01:30,200 --> 02:01:31,243
a Dios.
1402
02:01:55,768 --> 02:01:58,687
DOS SEMANAS DESPUÉS,
EL 23 DE ABRIL,
1403
02:01:58,812 --> 02:02:01,732
LOS ALIADOS VICTORIOSOS
LIBERARON
1404
02:02:01,857 --> 02:02:04,777
A LOS COMPAÑEROS PRISIONEROS
DE BONHOEFFER.
1405
02:02:04,902 --> 02:02:07,905
EL 30 DE ABRIL, HITLER
SE SUICIDÓ Y LA GUERRA ACABÓ
1406
02:02:08,905 --> 02:02:11,617
A SUS 39 AÑOS, BONHOEFFER
ESCRIBIÓ 34 VOLÚMENES,
1407
02:02:11,742 --> 02:02:13,368
SUS OBRAS MÁS VENDIDAS SON
1408
02:02:13,493 --> 02:02:15,662
“EL PRECIO DE LA GRACIA”
Y “VIDA EN COMUNIDAD”,
1409
02:02:15,788 --> 02:02:17,790
LOS CUÁLES VENDIERON
MILLONES DE COPIAS
1410
02:02:17,915 --> 02:02:20,000
Y AÚN INFLUYEN A GENTE
DE TODO EL MUNDO
1411
02:02:20,667 --> 02:02:22,962
SEIS MESES DESPUÉS
DE LA GUERRA,
1412
02:02:23,087 --> 02:02:25,672
LA IGLESIA LUTERANA A CARGO
DEL PASTOR RESCATADO
1413
02:02:25,798 --> 02:02:28,842
MARTIN NIEMÖLLER HIZO
LA SIGUIENTE CONFESIÓN,
1414
02:02:28,967 --> 02:02:31,887
RECONOCIENDO EL FRACASO
DE LA IGLESIA EN SU LUCHA
1415
02:02:32,012 --> 02:02:33,513
CONTRA LOS NAZIS:
1416
02:02:34,807 --> 02:02:36,933
A través de la iglesia
y de nosotros
1417
02:02:37,058 --> 02:02:39,728
se cometieron
incontables males.
1418
02:02:40,103 --> 02:02:42,648
Nos acusamos a nosotros mismos
de no defender
1419
02:02:42,773 --> 02:02:45,650
nuestras creencias
con más valentía...
1420
02:02:46,110 --> 02:02:48,737
y de no orar con más fe.
1421
02:02:49,113 --> 02:02:54,827
Por no creer con más alegría
y no amar más plenamente.
1422
02:02:57,872 --> 02:02:59,915
DURANTE LA
SEGUNDA GUERRA MUNDIAL,
1423
02:03:00,040 --> 02:03:03,210
LOS NAZIS MATARON A 6 MILLONES
DE JUDÍOS Y A MILLONES DE OTROS
1424
02:03:03,377 --> 02:03:05,462
QUE CONSIDERABAN INFERIORES.
1425
02:03:05,587 --> 02:03:07,213
2023 FUE EL PEOR AÑO REGISTRADO
1426
02:03:07,338 --> 02:03:09,175
EN CUANTO A
VIOLENCIA ANTISEMITA,
1427
02:03:09,300 --> 02:03:11,885
DESDE QUE LA ADL COMENZÓ
A RASTREARLA EN 1979.
1428
02:03:12,010 --> 02:03:14,263
EL ODIO, EL RACISMO Y
EL GENOCIDIO SIGUEN
1429
02:03:14,388 --> 02:03:16,890
SIENDO UNA REALIDAD
EN TODO EL MUNDO.
1430
02:03:17,015 --> 02:03:19,810
SOMOS LOS ÚNICOS
QUE PODEMOS HACER ALGO.
1431
02:03:20,018 --> 02:03:21,228
COMO DIJO DIETRICH,
1432
02:03:21,353 --> 02:03:24,022
«EL SILENCIO ANTE EL MAL
ES EN SÍ MISMO UN MAL».
1433
02:03:24,607 --> 02:03:28,402
NUNCA MÁS
1434
02:03:28,652 --> 02:03:31,197
UNA FORMA SENCILLA
DE ACTUAR ES COMPARTIR
1435
02:03:31,322 --> 02:03:33,907
LA HISTORIA DE BONHOEFFER
CON LOS DEMÁS.
1436
02:03:34,032 --> 02:03:36,160
ESCANEA ESTE CÓDIGO QR
1437
02:03:36,285 --> 02:03:39,330
PARA CONTRIBUIR
A LA CADENA DE FAVORES
1438
02:03:39,455 --> 02:03:42,917
PARA AQUELLOS QUE DE OTRO MODO
NO VERÍAN ESTA PELÍCULA.
99629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.