Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,953 --> 00:00:07,630
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:07,680 --> 00:00:09,070
Am lucrat pentru FBI.
3
00:00:09,071 --> 00:00:10,622
�i eu sunt Lexi Vaziri.
4
00:00:10,623 --> 00:00:12,510
Eram o hoa��.
5
00:00:12,550 --> 00:00:14,600
Scuz�-m�... o maestr� �n furturi.
6
00:00:14,640 --> 00:00:17,194
Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce
Vaticanul a fost atacat
7
00:00:17,195 --> 00:00:19,635
de un grup misterios condus de cineva
8
00:00:19,636 --> 00:00:21,908
care-�i spune singur Marele Han.
9
00:00:21,909 --> 00:00:23,869
El caut� un artefact antic mongol
10
00:00:23,870 --> 00:00:25,233
numit Stindardul Spiritului.
11
00:00:25,234 --> 00:00:28,090
Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han.
12
00:00:28,130 --> 00:00:30,260
�i las� o cale a distrugerii
13
00:00:30,310 --> 00:00:32,350
�n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el.
14
00:00:33,504 --> 00:00:35,564
Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim,
15
00:00:35,565 --> 00:00:37,135
prin g�sirea Stindardului.
16
00:00:37,140 --> 00:00:38,660
�nainte s� o fac� ei.
17
00:00:42,010 --> 00:00:44,540
Anterior �n "Blood and Treasure"...
18
00:00:44,580 --> 00:00:45,760
Pu�tiule.
19
00:00:45,800 --> 00:00:47,500
Acesta-i ceasul meu.
20
00:00:47,540 --> 00:00:49,410
A fost escadrila mea din Vietnam.
21
00:00:49,460 --> 00:00:52,200
Am lucrat dintr-o baz� aerian�
secret� numit� Shangri-La.
22
00:00:52,240 --> 00:00:53,940
Ai avut Stindardul?
23
00:00:53,980 --> 00:00:55,680
C��iva agen�i CIA au f�cut
24
00:00:55,720 --> 00:00:57,716
o singur� achizi�ie �i asta a fost tot.
25
00:00:57,717 --> 00:01:00,500
Apoi ne-au pus s�-i aducem �napoi
�ntr-un sat mic numit Sana.
26
00:01:00,501 --> 00:01:02,052
Acesta-i p�rintele Alonso.
27
00:01:02,131 --> 00:01:04,559
Tehnic vorbind, serviciul de informa�ii
al Vaticanului nu exist�,
28
00:01:04,560 --> 00:01:06,470
dar chiar exist� �i el este unul dintre ei.
29
00:01:06,471 --> 00:01:10,000
Am dat peste documente cu sigiliul
Vaticanului �i ini�ialele AG.
30
00:01:10,040 --> 00:01:11,740
Credem c� are leg�tur� cu hanul.
31
00:01:11,780 --> 00:01:13,520
Arcanum Gladio.
32
00:01:13,570 --> 00:01:16,220
Mentorul meu a fost implicat
�n Arcanum Gladio.
33
00:01:16,221 --> 00:01:17,947
A�i putea afla ce �tie.
34
00:01:17,948 --> 00:01:21,925
Voi doi v-a�i luptat cu cel mai puternic
cartel de droguri din Triunghi.
35
00:01:24,375 --> 00:01:26,472
Probabil c� au lovit motorul
�nainte de decolare!
36
00:01:28,294 --> 00:01:31,160
Generale, vin rapoarte despre un
elicopter dobor�t. Par a fi americani.
37
00:01:31,161 --> 00:01:33,150
Vreau s� fie g�si�i.
Acum!
38
00:01:33,200 --> 00:01:36,110
Cred c� avem o problem�.
39
00:01:38,685 --> 00:01:44,513
Asia de Sud-Est
Laos-Triunghiul de Aur
40
00:01:45,380 --> 00:01:46,770
Lexi.
41
00:01:49,260 --> 00:01:50,820
Stai cu mine. Lex...
Tat�!
42
00:01:50,870 --> 00:01:53,619
Vin. Trebuie s� sc�p�m de
chestia asta acum.
43
00:01:53,620 --> 00:01:55,750
Hai s-o scoatem afar�.
44
00:01:58,167 --> 00:02:00,037
Haide.
45
00:02:00,920 --> 00:02:02,920
Ai grij�.
46
00:02:03,100 --> 00:02:05,280
Aici e bine. Da.
47
00:02:06,230 --> 00:02:08,490
Intr� �n �oc.
48
00:02:08,540 --> 00:02:11,670
- Este o trus� de prim ajutor �n elicopter.
- Danny, nu te �ntoarce acolo!
49
00:02:11,710 --> 00:02:13,410
Va exploda!
50
00:02:31,690 --> 00:02:34,057
S� sper�m c� morfina va func�iona.
51
00:02:36,170 --> 00:02:37,780
Pot opri s�ngerarea,
52
00:02:38,010 --> 00:02:40,010
dar dac� nu o ducem repede la spital,
53
00:02:40,011 --> 00:02:42,258
s-ar putea �nr�ut��i foarte repede.
54
00:02:43,700 --> 00:02:45,270
R�ul.
55
00:02:45,310 --> 00:02:47,970
62 noduri, 48 de respira�ii.
56
00:02:48,010 --> 00:02:50,230
- Tat�, ce faci?
- A�teapt�. A�teapt�.
57
00:02:50,270 --> 00:02:53,190
�ndreapt�-te spre st�nga. 17 grade.
58
00:02:53,230 --> 00:02:54,970
Hei. Uit�-te la mine.
59
00:02:55,020 --> 00:02:56,410
A�a.
60
00:02:57,850 --> 00:02:59,630
17 grade, 32 respira�ii.
61
00:02:59,670 --> 00:03:01,590
V�rful muntelui, copac singuratic.
62
00:03:01,630 --> 00:03:03,370
Sana.
63
00:03:13,690 --> 00:03:15,470
Rahat.
64
00:03:20,960 --> 00:03:24,000
Rahat dublu. Fumul ne dezv�luie loca�ia.
65
00:03:24,050 --> 00:03:25,880
Lex, uit�-te la mine.
66
00:03:27,270 --> 00:03:30,305
- Ce vezi?
- Bandi�ii hanului
67
00:03:30,638 --> 00:03:32,275
vin dintr-o direc�ie,
68
00:03:32,276 --> 00:03:34,456
iar solda�ii lui Rasa vin din cealalt�.
69
00:03:34,625 --> 00:03:37,059
Se pare c� vom aduce pacea
�n Triunghiul de Aur.
70
00:03:37,060 --> 00:03:40,109
To�i b�ie�ii r�i din aceast� zon� lucreaz�
�mpreun� pentru a �ncerca s� ne omoare.
71
00:03:40,110 --> 00:03:43,110
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
72
00:03:43,111 --> 00:03:48,111
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 08
"The Lost City of Sana"
73
00:03:48,112 --> 00:03:51,112
www.subtitrari-noi.ro
74
00:03:56,724 --> 00:03:59,880
Ora�ul pierdut Sana
75
00:04:10,880 --> 00:04:12,790
Tot nu pot s� dau de Danny.
76
00:04:12,830 --> 00:04:14,880
Mi-a� fi dorit s� fi g�sit deja
Stindardul Spiritului,
77
00:04:14,920 --> 00:04:16,880
s� nu trebuiasc� s� facem asta.
78
00:04:16,920 --> 00:04:18,750
�ncepe s�-�i fie team�?
79
00:04:18,800 --> 00:04:20,102
Nu.
80
00:04:20,614 --> 00:04:23,834
Nu-s �nc�ntat c� ascund
faptul c�-s preot.
81
00:04:24,320 --> 00:04:27,043
De asemenea, mi-a� dori s� venim cu o
poveste de acoperire mai bun� pentru mine.
82
00:04:27,044 --> 00:04:30,939
- Cum ar fi un arunc�tor de la Red Sox.
- Chuck, primul lucru �nv��at �n CIA
83
00:04:30,940 --> 00:04:34,160
este s� alegem o poveste de acoperire
care s� fie aproape de adev�r.
84
00:04:34,200 --> 00:04:35,730
Ai dreptate.
85
00:04:35,770 --> 00:04:37,820
Un arunc�tor de rezerv�.
Nimic prea fantezist.
86
00:04:37,860 --> 00:04:39,690
Media arunc�rilor 2.0.
87
00:04:39,730 --> 00:04:41,340
- 2.5?
- Chuck.
88
00:04:41,380 --> 00:04:43,080
- 3.0.
- Ne �inem de planul stabilit.
89
00:04:43,081 --> 00:04:45,012
�n regul�. Hai s� facem asta.
90
00:04:45,013 --> 00:04:47,000
Kate Reece...
91
00:04:47,549 --> 00:04:51,012
- vrei s� te m�ri�i cu mine?
- Ce? Nu �ngenunchezi?
92
00:04:52,480 --> 00:04:55,528
�tii, de obicei sunt la cap�tul d�ruitor al
c�s�toriei, nu la cel primitor.
93
00:04:55,529 --> 00:04:57,399
stai. Dac� n-am mai respecta scenariul?
94
00:04:57,400 --> 00:05:00,320
Nu oferi informa�ii pe care nu le cere.
95
00:05:00,360 --> 00:05:01,930
Nu exagera.
96
00:05:01,970 --> 00:05:04,360
�n cea mai mare parte, fii chiar tu.
97
00:05:04,410 --> 00:05:07,269
Corect. Un b�rbat aproape c�s�torit.
98
00:05:07,270 --> 00:05:10,495
Chuck, nu ne cere s� des�v�r�im
c�s�toria pe biroul lui.
99
00:05:11,329 --> 00:05:13,289
De ce mi-ai pus aceast�
imagine �n minte?
100
00:05:13,290 --> 00:05:15,720
Spun doar a�a. Pref�-te.
101
00:05:17,250 --> 00:05:18,810
Minunat.
102
00:05:19,599 --> 00:05:20,869
Bine.
103
00:05:21,169 --> 00:05:22,364
La trei.
104
00:05:22,583 --> 00:05:25,373
Unu, doi, trei, ridic�.
105
00:05:27,123 --> 00:05:29,733
Shangri-La este pe aici.
106
00:05:29,734 --> 00:05:32,649
La fel �i armata de bandi�i care
�ncearc� s� ne omoare.
107
00:05:32,650 --> 00:05:34,790
Dac� vrei s� ob�ii ajutor pentru Lexi,
Sana va fi cel mai bun pariu al nostru.
108
00:05:34,830 --> 00:05:37,270
Hei. Exist� medicamente �n Shangri-La.
109
00:05:37,271 --> 00:05:38,583
- S� mergem.
- Danny,
110
00:05:38,584 --> 00:05:40,648
ai spus c� Sana are un spital misionar.
111
00:05:40,656 --> 00:05:42,438
Pot face s� ajungem acolo mult mai repede.
112
00:05:42,970 --> 00:05:45,010
Nu po�i s� ocole�ti ace�ti bandi�i.
113
00:05:45,011 --> 00:05:46,361
Nu cu aceast� greutate
pe care o purt�m.
114
00:05:46,362 --> 00:05:48,449
B�ie�i, sunt vie. Mul�umesc.
115
00:05:48,450 --> 00:05:51,280
�tii, tat�, m-am descurcat
perfect �n ultimele decenii
116
00:05:51,281 --> 00:05:54,018
- f�r� sfatul t�u p�rintesc.
- Danny, e�ti adult.
117
00:05:54,019 --> 00:05:56,109
E�ti de o sut� de ori mai
inteligent dec�t mine.
118
00:05:56,110 --> 00:05:58,370
Dar dac� am �nv��at ceva
�n timpul petrecut aici,
119
00:05:58,371 --> 00:06:01,055
este c� ei cunosc jungla mai bine
dec�t noi. �ntotdeauna.
120
00:06:01,056 --> 00:06:02,893
Po�i s� m� ignori oriunde altundeva,
121
00:06:02,894 --> 00:06:04,469
dar aici, acum,
122
00:06:04,470 --> 00:06:06,190
m� ascul�i.
123
00:06:06,545 --> 00:06:08,011
Fie.
124
00:06:08,349 --> 00:06:10,295
Fie, vom merge �n Sana.
125
00:06:11,130 --> 00:06:12,649
Ai grij� unde calci.
126
00:06:12,650 --> 00:06:14,650
Asta-i cea mai bombardat� �ar� din lume.
127
00:06:14,690 --> 00:06:17,390
Nu-i genul de comoar� pe care
vrei s-o g�se�ti.
128
00:07:04,400 --> 00:07:06,250
Hei. Vei fi bine.
129
00:07:08,230 --> 00:07:09,620
Tu...
130
00:07:12,126 --> 00:07:13,895
Au mers pe aici.
131
00:07:16,060 --> 00:07:18,240
Asta-i numai vina ta.
132
00:07:28,680 --> 00:07:30,510
Am l�sat o d�r� de s�nge p�n� la p�r�u,
133
00:07:30,550 --> 00:07:32,340
care ar trebui s�-i trimit�
�n direc�ia opus�.
134
00:07:32,380 --> 00:07:34,640
S� sper�m c� nu vor descoperi
p�n� nu vom ajunge �n Sana.
135
00:07:34,690 --> 00:07:37,215
- Cum se descurc�?
- Se instaleaz� febra.
136
00:07:37,216 --> 00:07:40,039
E suficient de con�tient� pentru a m�
�nvinov��i de tot ce se �nt�mpl�.
137
00:07:40,040 --> 00:07:41,780
Parc� sunte�i deja c�s�tori�i.
138
00:07:42,973 --> 00:07:44,933
E�ti bine?
139
00:07:45,130 --> 00:07:47,960
- Ar trebui s� mergem mai departe.
- S� mer... s� mergem?
140
00:07:48,010 --> 00:07:49,750
De ce? Unde mer...
Unde ne mi�c�m?
141
00:07:49,790 --> 00:07:51,490
��i vom face rost de ceva ajutor.
142
00:08:10,590 --> 00:08:12,550
Ai e�uat �n Kazahstan?
143
00:08:12,600 --> 00:08:14,810
Ei bine, Stindardul nu era acolo, nu?
144
00:08:14,899 --> 00:08:18,120
�i slujitorii t�i au aruncat �n aer clinica
�nainte s� ob�inem informa�ii valoroase,
145
00:08:18,121 --> 00:08:20,200
ucig�ndu-se singuri �n afacere.
146
00:08:20,520 --> 00:08:23,637
Adic�, spre deosebire de subalternii
t�i pro�ti...
147
00:08:23,638 --> 00:08:25,352
�i nu m� �n�elege gre�it...
148
00:08:25,377 --> 00:08:28,050
pot citi situa�ia de pe teren,
m� pot adapta.
149
00:08:28,051 --> 00:08:29,970
Pot improviza.
150
00:08:30,220 --> 00:08:32,400
Pot fi un atu pentru organiza�ia ta.
151
00:08:33,775 --> 00:08:35,905
Dac� nu m� informezi, nu po�i.
152
00:08:36,938 --> 00:08:38,400
Uite.
153
00:08:38,401 --> 00:08:40,621
Ai un Ferrari sub prelat�, �n padoc.
154
00:08:40,710 --> 00:08:43,320
Las�-l pe pist�, acolo unde �i este locul.
155
00:08:43,360 --> 00:08:45,599
Sau scoate-m� din mizerie.
156
00:08:46,040 --> 00:08:47,438
Cum dore�ti.
157
00:08:53,640 --> 00:08:57,080
CIA-ul a adunat informa�ii despre
opera�iunea noastr�.
158
00:08:57,140 --> 00:08:59,880
Trebuie s� �tiu ceea ce �tiu ei.
159
00:09:00,143 --> 00:09:02,392
A existat o singur� persoan�
care a reu�it s� p�trund�
160
00:09:02,393 --> 00:09:05,560
prin mainframe, acces�ndu-le serverele.
161
00:09:07,560 --> 00:09:11,310
- Martina Kaczmarek.
- Da, o cunosc.
162
00:09:11,350 --> 00:09:14,385
At�t de �nzestrat�, din c�te �mi amintesc,
�nc�t CIA-ul a ales s� nu o aresteze,
163
00:09:14,386 --> 00:09:16,955
ci s�-i foloseasc� talentele
�n propriile scopuri.
164
00:09:16,956 --> 00:09:19,883
Am nevoie de ea s�-�i foloseasc�
talentele �n scopul meu.
165
00:09:20,350 --> 00:09:22,180
Acum e o persoan� cu moralitate.
166
00:09:22,181 --> 00:09:24,191
Nu va lucra pentru infractori.
167
00:09:28,110 --> 00:09:31,890
Dar poate reu�esc s� o conving
168
00:09:31,891 --> 00:09:34,321
c� piratarea CIA-ului este o idee bun�.
169
00:09:36,810 --> 00:09:38,720
Ai 72 de ore
170
00:09:38,770 --> 00:09:40,977
pentru a te dovedi util.
171
00:09:48,040 --> 00:09:50,340
- Iat�-ne.
- Mul�umesc.
172
00:09:50,390 --> 00:09:54,650
Toscana este departe de Boston.
173
00:09:54,700 --> 00:09:56,390
Ce v� aduce aici?
174
00:09:56,440 --> 00:09:58,294
Rick Steves.
175
00:09:58,960 --> 00:10:00,790
Marcus crede
176
00:10:00,830 --> 00:10:02,750
�n aventurile lui populare.
177
00:10:02,790 --> 00:10:05,101
�i Italia a fost �ntotdeauna visul meu.
178
00:10:05,102 --> 00:10:06,538
Da. Deci a fost o potrivire perfect�.
179
00:10:06,539 --> 00:10:08,889
- Exact a�a.
- At�t de dr�gu�.
180
00:10:08,890 --> 00:10:10,540
�i cu ce v� ocupa�i?
181
00:10:10,580 --> 00:10:12,320
Sunt scriitor.
182
00:10:12,370 --> 00:10:14,370
Lucrez la prima mea carte.
183
00:10:14,410 --> 00:10:16,240
Este de fapt o aventur�.
184
00:10:16,280 --> 00:10:17,890
Este un fel de "Comoara Na�ional�",
185
00:10:17,940 --> 00:10:20,640
"Codul lui Da Vinci" �i "Tom Clancy"
la un loc.
186
00:10:20,680 --> 00:10:22,695
Dar bunul Tom Clancy.
187
00:10:22,696 --> 00:10:25,046
Nu lucrurile mai recente.
188
00:10:25,290 --> 00:10:27,689
Sunt... de asemenea, am jucat baseball.
189
00:10:27,690 --> 00:10:31,841
- Am fost arunc�tor de rezerv� pentru...
- Marcus este un scriitor at�t de minunat.
190
00:10:32,013 --> 00:10:34,000
Ar trebui s� �tiu,
sunt profesoar� de englez�.
191
00:10:34,040 --> 00:10:36,390
Ea �mi face toate verific�rile
gramaticale �i ortografice.
192
00:10:36,430 --> 00:10:39,050
�i se ocup� de echipa de dans.
193
00:10:39,090 --> 00:10:40,960
Am studiat baletul.
194
00:10:44,084 --> 00:10:46,564
E�ti cel mai prost mincinos pe
care l-am v�zut vreodat�.
195
00:10:48,871 --> 00:10:51,141
V� mul�umesc am�ndurora
�i v� rog s� pleca�i.
196
00:10:51,580 --> 00:10:53,150
Stai. Uite...
197
00:10:53,151 --> 00:10:55,716
- Sun la poli�ie.
- Sunt preot.
198
00:10:56,971 --> 00:10:58,401
Tehnic vorbind, sunt episcop.
199
00:10:58,560 --> 00:11:01,130
Eram la Vatican �n noaptea
�n care a fost atacat.
200
00:11:01,460 --> 00:11:03,850
Numele meu este P�rintele Charles Donnelly.
201
00:11:05,008 --> 00:11:06,488
�tim c� elemente f�r� scrupule
202
00:11:06,489 --> 00:11:08,679
ale Vaticanului �i CIA-ului lucreaz�
�mpreun� ca un grup
203
00:11:08,680 --> 00:11:10,210
numit Arcanum Gladio.
204
00:11:10,700 --> 00:11:13,430
�tim c� are o leg�tur� cu acel atac.
205
00:11:13,470 --> 00:11:15,650
�i �tim c� ai fost membru.
206
00:11:16,477 --> 00:11:17,910
FBI?
207
00:11:19,650 --> 00:11:21,130
CIA.
208
00:11:22,790 --> 00:11:25,513
P�rintele Alonso s-a g�ndit
209
00:11:25,588 --> 00:11:27,768
c� ai putea s� ne aju�i.
210
00:11:29,546 --> 00:11:31,319
Dac�-l �tii pe Alonso,
211
00:11:32,580 --> 00:11:35,580
atunci �tii c� punerea �ntreb�rilor
despre Arcanum Gladio
212
00:11:35,620 --> 00:11:37,360
nu face bine s�n�t��ii.
213
00:11:37,410 --> 00:11:39,305
Despre ce vorbe�ti?
214
00:11:40,680 --> 00:11:42,674
Alonso a murit �n aceast� diminea��.
215
00:11:43,305 --> 00:11:44,720
Ce?
216
00:11:44,760 --> 00:11:46,680
- Dumnezeule.
- Cum?
217
00:11:46,720 --> 00:11:49,640
Un accident de ma�in�,
dac� ar fi s� crezi autorit��ile.
218
00:11:49,680 --> 00:11:51,770
Arcanum Gladio l-a ucis.
219
00:11:51,810 --> 00:11:53,290
Cineva a f�cut-o.
220
00:11:53,291 --> 00:11:55,549
Ei �ncearc� s� cure�e acest dezastru,
221
00:11:55,619 --> 00:11:57,690
pentru c� oamenii pun prea
multe �ntreb�ri
222
00:11:57,730 --> 00:12:00,000
din momentul atacului asupra
Vaticanului; oameni ca voi.
223
00:12:00,553 --> 00:12:02,972
Am p�strat t�cerea �n to�i ace�ti ani
224
00:12:04,179 --> 00:12:06,348
�i prin urmare via�a mea.
225
00:12:07,505 --> 00:12:09,822
Dac� vi le pre�ui�i pe ale voastre...
226
00:12:10,960 --> 00:12:13,833
v� sf�tuiesc s� face�i la fel.
227
00:12:16,548 --> 00:12:18,429
Ace�ti oameni sunt periculo�i
228
00:12:18,437 --> 00:12:22,017
�i nu se vor opri de la nimic
pentru a-�i p�stra secretele.
229
00:12:24,720 --> 00:12:26,266
Pleca�i.
230
00:12:29,280 --> 00:12:31,085
Am urmat instruc�iunile mare�alului.
231
00:12:31,086 --> 00:12:32,817
Exact acesta-i locul �n care
232
00:12:33,177 --> 00:12:35,149
ar trebui s� fie Sana.
233
00:12:37,120 --> 00:12:39,028
Asta a fost Sana.
234
00:12:39,860 --> 00:12:41,860
A fost distrus.
235
00:12:43,495 --> 00:12:45,325
Poate �i Stindardul odat� cu ea.
236
00:12:50,570 --> 00:12:53,849
- Am g�sit spitalul misionar.
- Totu-i disp�rut.
237
00:12:53,874 --> 00:12:57,224
Am �tiut c� trebuia s�
mergem spre Shangri-La.
238
00:12:58,063 --> 00:12:59,729
Acum suntem la kilometri distan��
de orice ajutor.
239
00:12:59,730 --> 00:13:01,950
N-am �tiut c� acest loc era distrus.
240
00:13:01,951 --> 00:13:03,192
Nu te �nvinov��esc, tat�.
241
00:13:03,193 --> 00:13:04,840
- Trebuie doar s� g�ndesc.
- Danny...
242
00:13:04,890 --> 00:13:06,280
Danny!
243
00:13:06,320 --> 00:13:09,671
Este un alt sat la c��iva kilometri
spre nord de aici, pe hart�.
244
00:13:09,760 --> 00:13:11,460
Este mult mai aproape dec�t
s� ne �ntoarcem.
245
00:13:11,461 --> 00:13:13,156
Presupui c� au tratament medical acolo.
246
00:13:13,157 --> 00:13:15,070
- Nu. Daniel!
- Da, Lexi, ce este?
247
00:13:15,110 --> 00:13:17,770
Am nevoie s�-mi cure�i aceast� portocal�.
248
00:13:17,810 --> 00:13:21,582
- Lexi, nu te mi�ca!
- �nceteaz�. �ipi.
249
00:13:21,583 --> 00:13:24,846
- De unde ai luat acea portocal�?
- De jos, prostu�ule.
250
00:13:24,853 --> 00:13:26,870
- Chiar de aici, de pe jos.
- Este o bomb�, nu-i a�a?
251
00:13:26,871 --> 00:13:28,480
Bomb�? Ce...
252
00:13:28,481 --> 00:13:29,747
- Unde?
- Hei, hei, hei.
253
00:13:29,780 --> 00:13:31,923
D�-mi-o �i �i-o voi cur��a.
254
00:13:31,924 --> 00:13:34,820
Nu. N-am nevoie de ajutorul
t�u pentru a cur��a o portocal�.
255
00:13:35,440 --> 00:13:37,660
Sunt...
256
00:13:37,700 --> 00:13:41,530
Camera se �nv�rte.
257
00:13:41,580 --> 00:13:43,710
- Nu o sc�pa. Nu o arunca.
- �tiu. �tiu.
258
00:13:43,750 --> 00:13:45,015
Pentru numele lui Dumnezeu,
nu o zg�l��i.
259
00:13:45,016 --> 00:13:46,796
Tat�! �tiu.
260
00:13:47,588 --> 00:13:49,728
N-am mai v�zut niciodat� o astfel de bomb�.
261
00:13:49,729 --> 00:13:51,719
Este o muni�ie cu dispersie.
Este o fabrica�ie american�.
262
00:13:51,720 --> 00:13:53,141
BLU-61.
263
00:13:53,609 --> 00:13:54,940
Stai. Ce?
264
00:13:55,438 --> 00:13:57,900
Ce? American�?
265
00:13:57,940 --> 00:13:59,810
De ce ne-am bombarda propriul spital?
266
00:13:59,860 --> 00:14:02,135
Danny, mi-ar face pl�cere s�
discut�m mai t�rziu,
267
00:14:02,150 --> 00:14:03,769
de �ndat� ce pui bomba jos.
268
00:14:03,770 --> 00:14:05,900
Probabil c�-i func�ional�.
Fii foarte atent.
269
00:14:05,901 --> 00:14:09,195
Acestea-s ca gandacii. Vezi una �i
sunt multe pe care nu le-ai v�zut.
270
00:14:09,196 --> 00:14:11,734
Se pare c� �tii multe despre ritual.
271
00:14:11,914 --> 00:14:14,350
Credeam c� ai f�cut doar
ridic�ri �i livr�ri.
272
00:14:14,390 --> 00:14:16,260
Am �ncercat s� ajut�m lao�ienii
s� lupte �mpotriva comunismului,
273
00:14:16,261 --> 00:14:18,285
bombard�nd iadul din �ar�.
274
00:14:18,286 --> 00:14:21,350
Acest loc este plin de lucruri neexplodate.
275
00:14:21,778 --> 00:14:23,547
Fiecare BLU-61 a avut
276
00:14:23,685 --> 00:14:26,320
foarte mul�i al�i b�ie�i
ur��i, exact ca acesta.
277
00:14:28,700 --> 00:14:30,418
Da...
278
00:14:30,739 --> 00:14:32,672
Aici ai dreptate.
279
00:14:37,121 --> 00:14:39,631
Un loc bun pentru o pauz� l�ng� acel
moloz, dac� ai nevoie de odihn�.
280
00:14:39,632 --> 00:14:40,999
Bomb�!
281
00:14:41,080 --> 00:14:42,819
N-am nevoie de o pauz�.
282
00:14:44,146 --> 00:14:47,250
Te cunosc. E�ti prea m�ndru
s� recuno�ti.
283
00:14:47,251 --> 00:14:49,447
Am petrecut dou� zile
284
00:14:49,693 --> 00:14:53,197
�mpreun�, din ultimii 20 de ani...
Bomb�!
285
00:14:53,272 --> 00:14:55,752
Hai s� nu pretindem c�
m� cuno�ti at�t de bine.
286
00:14:55,854 --> 00:14:58,465
Un tat� �i cunoa�te fiul.
E�ti o parte din mine. Nu uita asta.
287
00:14:58,610 --> 00:15:00,740
Crede-m�, am �ncercat.
288
00:15:00,790 --> 00:15:03,549
Iat�. E�ti �ntr-o situa�ie
nepl�cut�. �n�eleg.
289
00:15:04,023 --> 00:15:07,034
Bine. Ai c�tigat. Am nevoie de o pauz�.
Hai s� mergem aici.
290
00:15:07,807 --> 00:15:09,724
Chiar aici.
291
00:15:11,208 --> 00:15:14,168
Sper c� e�ti fericit.
Ai c�tigat confruntarea.
292
00:15:14,450 --> 00:15:16,410
Nu am realizat c� era o confruntare.
293
00:15:22,420 --> 00:15:24,030
Nu ar��i prea bine.
294
00:15:24,070 --> 00:15:26,200
�i insultele tot continu�, nu-i a�a?
295
00:15:26,250 --> 00:15:28,070
Haide.
296
00:15:28,369 --> 00:15:30,539
- Ia-�i-o de pe piept.
- Ce? Ce anume s� iau
297
00:15:30,728 --> 00:15:32,510
de pe pieptul meu?
298
00:15:32,586 --> 00:15:34,676
Ce tat� �ngrozitor sunt.
299
00:15:34,903 --> 00:15:38,671
Nu am fost perfect, dar �ncerc
s�-mi recunosc gre�elile.
300
00:15:38,672 --> 00:15:42,219
�ncerc s� �ndrept lucrurile cu tine
�n acest timp scurt care mi-a mai r�mas.
301
00:15:42,220 --> 00:15:44,000
"Nu am fost perfect". Glume�ti?
302
00:15:44,175 --> 00:15:45,785
N-ai fost nici m�car bun.
303
00:15:46,925 --> 00:15:49,225
Stai, stai. Stai. Ce ai vrut s� spui
304
00:15:49,843 --> 00:15:51,939
cu acest timp scurt care �i-a mai r�mas?
305
00:15:52,050 --> 00:15:54,710
Studiile clinice au mascat
simptomele, dar...
306
00:15:55,036 --> 00:15:56,150
Dar asta-i tot.
307
00:15:56,151 --> 00:15:58,631
M-am descurcat cu injec�iile
de adrenalin�.
308
00:15:59,927 --> 00:16:01,847
C�t timp a mai r�mas?
309
00:16:02,730 --> 00:16:04,640
Poate c�teva s�pt�m�ni.
310
00:16:13,495 --> 00:16:15,925
A trecut mult timp, Simon.
311
00:16:15,926 --> 00:16:17,876
A trecut.
312
00:16:17,877 --> 00:16:21,559
- De ce eu?
- Pentru c� e�ti cea mai bun�.
313
00:16:21,560 --> 00:16:23,690
Cel pu�in a�a erai p�n� c�nd
ai intrat �n legalitate.
314
00:16:23,740 --> 00:16:27,180
Vorbe�te teroristul evadat
de renume mondial.
315
00:16:27,220 --> 00:16:29,050
Cine spune c� am evadat?
316
00:16:31,400 --> 00:16:34,840
Da. Nu crede tot ceea
ce cite�ti.
317
00:16:35,098 --> 00:16:37,878
Ar trebui s� �tii ce �nseamn�
puterea dezinform�rii.
318
00:16:38,075 --> 00:16:41,280
Adev�rul este c� am f�cut lumii
o favoare enorm�
319
00:16:41,320 --> 00:16:43,890
c�nd l-am dat �n vileag pe Jay Reece
pentru ceea ce era cu adev�rat.
320
00:16:43,930 --> 00:16:46,110
Nu-i vorba c� am primit mul�umiri.
321
00:16:46,238 --> 00:16:48,368
Dar c�t timp eram etichetat
322
00:16:48,369 --> 00:16:50,939
ca fiind inamicul public num�rul unu,
o anumit� agen�ie guvernamental�
323
00:16:50,940 --> 00:16:52,939
a luat noti�e despre...
324
00:16:52,978 --> 00:16:55,550
Cum s� le spunem? Abilit��ile mele.
325
00:16:55,600 --> 00:16:57,510
Au decis c� acele abilit��i
vor fi mai bine folosite
326
00:16:57,511 --> 00:17:01,041
�n afara �nchisorii �i �n scopuri mult
mai constructive �i pozitive.
327
00:17:03,262 --> 00:17:06,482
CIA-ul te-a trimis s� m� angajezi
pentru a-i pirata?
328
00:17:08,040 --> 00:17:11,200
Asta pare a fi o �nscenare.
Sau min�i.
329
00:17:13,050 --> 00:17:15,530
Prima dat� c�nd ai piratat CIA-ul,
330
00:17:15,531 --> 00:17:17,290
�i-a luat trei luni.
331
00:17:17,291 --> 00:17:20,579
Tocmai ce au fost pirata�i din nou,
doar c� de data asta a durat 48 de ore
332
00:17:20,580 --> 00:17:22,724
pentru ca paravanul de protec�ie
s� fie �nc�lcat.
333
00:17:26,450 --> 00:17:29,110
Se pare c� cineva �i-a dep�it recordul.
334
00:17:29,692 --> 00:17:31,860
Serios. Dac� nu e�ti preg�tit�
provoc�rii, pot...
335
00:17:32,072 --> 00:17:34,122
pot s� duc asta la Mishigawa.
336
00:17:41,122 --> 00:17:42,990
Uite. Este secret.
337
00:17:43,750 --> 00:17:45,545
Ei cred c� au rezolvat-o.
338
00:17:45,727 --> 00:17:48,210
Trebuie doar s� fie testat�,
pentru siguran��.
339
00:17:49,518 --> 00:17:51,299
�i te-au angaja pentru a avea
340
00:17:51,300 --> 00:17:53,619
o nega�ie plauzibil� �n privin�a pirat�rii.
341
00:17:54,415 --> 00:17:55,871
De asemenea,
342
00:17:56,310 --> 00:17:58,700
dac� ceva merge prost,
343
00:17:58,750 --> 00:18:01,270
au un tip preg�tit
pe care s� pice vina.
344
00:18:04,270 --> 00:18:06,930
Vei fi pl�tit� generos dintr-un
cont ne�nregistrat.
345
00:18:06,970 --> 00:18:09,532
Nu ezita s� cercetezi istoricul contului.
346
00:18:09,533 --> 00:18:12,125
Vei vedea o serie de tranzac�ii
care dateaz� cu ani �n urm�,
347
00:18:12,367 --> 00:18:15,149
�n concordan�� cu mi�c�rile
de sume mari de bani
348
00:18:15,150 --> 00:18:18,244
de la o companie-fantom� CIA la alta.
349
00:18:19,282 --> 00:18:21,892
Acesta-i un proiect major, Simon.
350
00:18:22,145 --> 00:18:25,262
- Nu pot face asta singur�.
- M-am g�ndit la asta.
351
00:18:25,476 --> 00:18:29,004
��i aminte�ti c�nd te-ai �nt�lnit
cu mai mul�i asocia�i
352
00:18:29,390 --> 00:18:32,052
�i ai conceput o mic� curs�,
din ceea ce-mi amintesc?
353
00:18:32,053 --> 00:18:33,157
Da.
354
00:18:33,158 --> 00:18:35,001
A� putea face asta,
355
00:18:35,002 --> 00:18:36,952
dar nu va fi ieftin.
356
00:18:37,222 --> 00:18:39,243
Banii nu sunt o problem�.
357
00:18:41,353 --> 00:18:43,923
Deci, acum e�ti o persoan� cu moralitate,
358
00:18:43,924 --> 00:18:45,710
sau asta-i o chestie unic�?
359
00:18:45,750 --> 00:18:47,620
Pot doar s� spun c� nu se simte
chiar at�t de r�u
360
00:18:47,621 --> 00:18:49,451
s� po�i salva vie�i.
361
00:18:50,450 --> 00:18:52,480
E�ti pe moarte?
362
00:18:53,354 --> 00:18:55,541
Am a�teptat momentul
potrivit s�-�i spun.
363
00:18:55,542 --> 00:18:57,712
Acesta este... acesta-i momentul potrivit?
364
00:18:58,143 --> 00:19:01,458
�n mijlocul unui c�mp plin de muni�ii
neexplodate din Laos?
365
00:19:01,459 --> 00:19:03,199
Bine. Nu este ideal.
366
00:19:04,511 --> 00:19:06,278
Haide. Haide. Haide.
367
00:19:06,279 --> 00:19:07,675
- �n spatele zidului.
- Trage cineva �n noi?
368
00:19:07,676 --> 00:19:08,716
Stai jos. Stai jos.
369
00:19:14,264 --> 00:19:16,137
Nu-i r�u. Sunt doar c�teva AK-uri.
370
00:19:16,138 --> 00:19:17,739
Dac� �inem capetele jos,
ar trebui s� fie �n regul�.
371
00:19:17,740 --> 00:19:20,220
Da. �i putem rezolva.
372
00:19:20,221 --> 00:19:21,575
- Este o arm� cu flac�r�.
- Hei!
373
00:19:21,576 --> 00:19:23,797
- Suntem �ntr-un c�mp de bombe.
- Bine.
374
00:19:38,450 --> 00:19:40,410
Cum de e�ti at�t de calm acum?
375
00:19:40,411 --> 00:19:43,202
A� vrea s� spun c� asta-i prima dat�
c�nd sunt �n aceast� situa�ie.
376
00:19:43,203 --> 00:19:45,910
Minunat. Cum ai sc�pat ultima dat�?
377
00:19:45,911 --> 00:19:48,250
Momeal�. Am f�cut o diversiune.
378
00:19:48,290 --> 00:19:50,680
- Hei. Revin imediat.
- Nu. Nu o faci.
379
00:19:50,730 --> 00:19:52,937
Nu fugi din nou de mine.
380
00:19:54,549 --> 00:19:56,339
Nu vor trece prin c�mpul cu bombe.
381
00:19:56,340 --> 00:19:57,602
Dac� a�tept�m aici suficient de mult timp,
382
00:19:57,603 --> 00:19:59,609
vor lovi una dintre bombe �i
nu vor fi nevoi�i s� o fac�.
383
00:19:59,610 --> 00:20:01,560
Hei. Unde crezi c� merge asta?
384
00:20:02,377 --> 00:20:04,650
Acea c�rare?
Conteaz�?
385
00:20:04,700 --> 00:20:06,130
Da, asta-i acceptabil�.
386
00:20:06,131 --> 00:20:09,589
- Cum r�m�ne cu ea?
- "Ea" te poate auzi.
387
00:20:11,176 --> 00:20:13,346
Adrenalin�.
388
00:20:15,530 --> 00:20:18,280
E�ti sigur c�-i o idee bun�?
389
00:20:18,320 --> 00:20:19,360
- Nu acum.
- Nu acum.
390
00:20:19,361 --> 00:20:20,559
Bine.
391
00:20:20,560 --> 00:20:22,580
A�tepta�i re�nc�rcarea.
392
00:20:25,940 --> 00:20:27,890
Preg�tit�?
393
00:20:27,940 --> 00:20:29,830
- Preg�tit�.
- Unu.
394
00:20:29,842 --> 00:20:31,278
- Doi.
- Trei.
395
00:20:31,318 --> 00:20:33,226
Mergi!
396
00:20:52,927 --> 00:20:54,969
Cred c� i-am pierdut acolo.
397
00:20:54,970 --> 00:20:57,101
Asta trebuie s� fac� parte din
sistemul pe�terii Kong Lor.
398
00:20:57,102 --> 00:20:59,502
Lao�ienii au locuit aici �n
timpul bombardamentelor.
399
00:20:59,591 --> 00:21:02,071
Se �ntindea pe kilometri �ntregi.
Aveau tot ce era necesar,
400
00:21:02,072 --> 00:21:03,722
de la �coli p�n� la temple.
401
00:21:03,762 --> 00:21:05,332
Totul cu excep�ia luminii.
402
00:21:05,372 --> 00:21:07,162
Ceea ce-o face o ascunz�toare grozav�.
403
00:21:07,432 --> 00:21:09,630
Legenda spune c� este o comoar�
�ngropat� undeva.
404
00:21:09,631 --> 00:21:12,635
Dar dac� vii aici, �n �ntuneric,
ri�ti s� nu mai ie�i niciodat�.
405
00:21:12,636 --> 00:21:15,064
Sunt surprins c� nu �i-ai
�ncercat �ansa niciodat�.
406
00:21:15,065 --> 00:21:16,365
- Dr�gu�, de�teptule.
- B�ie�i,
407
00:21:16,366 --> 00:21:18,341
ne putem concentra pe sarcina noastr�,
408
00:21:18,342 --> 00:21:20,872
�nainte s� se estompeze efectul
adrenalinei �i...
409
00:21:25,522 --> 00:21:28,182
- Ar trebui s� facem tab�ra aici.
- De acord.
410
00:21:33,277 --> 00:21:35,258
Episcop Donnelly.
411
00:21:35,974 --> 00:21:38,024
Nu �n�elegi o aluzie.
412
00:21:40,076 --> 00:21:41,956
U�a principal� era deschis�.
413
00:21:44,592 --> 00:21:46,502
De unde ai �tiut c� eram eu?
414
00:21:49,292 --> 00:21:51,172
Pantofii t�i sc�r��ie.
415
00:21:57,327 --> 00:21:59,937
Toate chestiile despre furi�at nu-s
pentru mine, P�rinte.
416
00:22:00,212 --> 00:22:03,002
Sunt preot, nu spion.
417
00:22:03,042 --> 00:22:06,172
Am vrut s� �mi cer scuze
pentru mai devreme.
418
00:22:09,239 --> 00:22:10,669
�i s� m�rturisesc.
419
00:22:14,042 --> 00:22:16,856
C�nd am devenit preot, am f�cut
un jur�m�nt al s�r�ciei,
420
00:22:17,044 --> 00:22:19,576
castit��ii �i ascult�rii,
421
00:22:20,653 --> 00:22:24,487
iar �n ultimul timp am pus la �ndoial�
unul dintre acele jur�minte.
422
00:22:25,168 --> 00:22:27,918
Mai ales dup� ceea ce i s-a
�nt�mplat P�rintelui Alonso.
423
00:22:29,727 --> 00:22:33,036
O �ntrebare tot �mi revine.
424
00:22:33,817 --> 00:22:35,997
Cui m� supun?
425
00:22:36,393 --> 00:22:40,007
Domnului sau Bisericii?
426
00:22:41,672 --> 00:22:43,560
Nu trebuie s� fie o alegere.
427
00:22:43,561 --> 00:22:46,221
Dar dac� sunt vie�i �n joc
428
00:22:46,297 --> 00:22:48,265
�i nu caut adev�rul
429
00:22:48,266 --> 00:22:50,231
care ar putea s�-i ajute...
430
00:22:50,799 --> 00:22:53,239
asta nu este r�ul?
431
00:22:53,279 --> 00:22:57,589
Cu to�ii ne lupt�m cu
astfel de �ntreb�ri.
432
00:22:59,769 --> 00:23:01,379
P�rinte.
433
00:23:03,638 --> 00:23:05,328
Ce s-a �nt�mplat �n Laos
434
00:23:05,431 --> 00:23:09,153
de a transformat-o pe Sora Victoria
�ntr-o sf�nt�?
435
00:23:13,047 --> 00:23:15,652
Un terorist este �n libertate,
436
00:23:15,685 --> 00:23:18,685
care a ucis foarte mul�i oameni,
437
00:23:19,158 --> 00:23:21,718
inclusiv fra�ii �i surorile noastre.
438
00:23:22,425 --> 00:23:26,775
Am nevoie s� �tiu ce leg�tur� are asta
cu ceea ce s-a �nt�mplat �n Laos,
439
00:23:26,776 --> 00:23:29,306
iar dac� punerea �ntreb�rilor
va face s� fiu ucis,
440
00:23:29,846 --> 00:23:31,753
a�a s� fie.
441
00:23:31,925 --> 00:23:34,705
Nu am devenit preot pentru
planul de s�n�tate.
442
00:23:35,171 --> 00:23:36,951
Dumneata ai f�cut-o, P�rinte?
443
00:23:38,445 --> 00:23:41,325
Sau ai f�cut-o pentru a ajuta oamenii?
444
00:23:42,363 --> 00:23:44,673
Pentru c� acum este alegerea ta.
445
00:23:48,237 --> 00:23:51,507
Trec prin mi�c�ri de at��ia ani...
446
00:23:53,467 --> 00:23:56,377
�nc�t de-abia dac�-mi amintesc
de ce am f�cut jur�mintele.
447
00:23:59,987 --> 00:24:01,467
Episcop Donnelly...
448
00:24:03,203 --> 00:24:05,763
Domnul te absolv� de p�catele tale,
449
00:24:06,087 --> 00:24:08,127
iar pentru peniten�a ta,
450
00:24:08,177 --> 00:24:10,607
a� vrea s�-mi auzi m�rturisirea.
451
00:24:14,296 --> 00:24:15,944
Ce ai acolo?
452
00:24:17,137 --> 00:24:19,036
A� vrea s� spun...
453
00:24:19,967 --> 00:24:21,187
SpaghettiOs.
454
00:24:22,707 --> 00:24:24,757
�i c��iva biscui�i.
455
00:24:26,927 --> 00:24:28,837
C�t de vechi crezi c� sunt?
456
00:24:29,769 --> 00:24:31,697
Probabil e mai bine s� nu �tii.
457
00:24:35,507 --> 00:24:37,227
Poftim.
458
00:24:39,687 --> 00:24:41,511
�tii ceva?
459
00:24:41,896 --> 00:24:43,856
Am avut �i mai r�u.
460
00:24:43,857 --> 00:24:45,460
Da.
461
00:24:45,773 --> 00:24:47,547
�i eu.
462
00:24:50,217 --> 00:24:51,505
Uite ce avem aici.
463
00:24:53,106 --> 00:24:56,831
- Da. E�ti sigur c�-i o idee bun�?
- Sunt deja ciuruit de cancer.
464
00:24:56,832 --> 00:24:59,522
Pu�in vin de �arpe nu m� va r�ni acum.
465
00:25:07,667 --> 00:25:08,977
Haide.
466
00:25:09,017 --> 00:25:11,187
Ce naiba?
467
00:25:18,197 --> 00:25:20,857
Da.
468
00:25:22,027 --> 00:25:23,877
Uit�-te la asta.
469
00:25:23,997 --> 00:25:25,855
Ce-i?
470
00:25:27,167 --> 00:25:29,817
A trecut de miezul nop�ii, e 25 decembrie.
471
00:25:31,297 --> 00:25:34,127
- Este Cr�ciunul?
- Presupun c� este.
472
00:25:35,827 --> 00:25:39,177
E primul nostru Cr�ciun pe care
l-am petrecut �mpreun�.
473
00:25:40,516 --> 00:25:42,747
Se pare c�-i �i ultimul.
474
00:25:42,787 --> 00:25:44,707
Tat�, mi-a� fi dorit s�-mi fi
spus mai devreme.
475
00:25:46,747 --> 00:25:49,407
Dac� mai conteaz�,
ea a vrut s�-�i spun.
476
00:25:49,447 --> 00:25:52,102
- Lexi �tia?
- Da. A fost suficient de inteligent�
477
00:25:52,103 --> 00:25:54,537
s� �tie c� trebuia s� o auzi
prima dat� de la mine.
478
00:25:56,107 --> 00:25:57,947
Ai una bun� aici.
479
00:25:58,290 --> 00:25:59,830
Da.
480
00:25:59,944 --> 00:26:01,183
�tiu.
481
00:26:01,184 --> 00:26:05,223
Atunci ce mai a�tep�i?
Este adormit� profund.
482
00:26:06,817 --> 00:26:08,857
Ce ar spune romanii? Carpe...
483
00:26:09,312 --> 00:26:10,692
Lexi?
484
00:26:10,727 --> 00:26:12,076
Vezi? Pot vorbi
485
00:26:12,077 --> 00:26:14,077
- o parte din limbajul t�u antic.
- Nu �tiu
486
00:26:14,127 --> 00:26:16,297
dac� pot s� am aceast� conversa�ie cu tine.
487
00:26:16,347 --> 00:26:18,697
Nu acum? Sau niciodat�?
488
00:26:18,737 --> 00:26:20,127
Nu �tiu.
489
00:26:20,128 --> 00:26:21,375
Juriul a deliberat.
490
00:26:21,414 --> 00:26:23,657
N-o s� mai ai timp s�-mi culegi
�n�elepciunile.
491
00:26:23,697 --> 00:26:25,080
Tat�, eu...
492
00:26:25,917 --> 00:26:27,787
�n�elepciunile? Ce?
493
00:26:28,917 --> 00:26:30,657
Ce-i asta?
494
00:26:30,836 --> 00:26:33,096
Am petrecut 20 de ani �n �nchisoare
g�ndindu-m� la via�a mea.
495
00:26:33,097 --> 00:26:35,403
Nu crezi c� a� putea aduna
pu�in� �n�elepciune?
496
00:26:35,497 --> 00:26:38,253
Bine. Nu mai m�n�nc acum.
497
00:26:39,807 --> 00:26:42,734
Uite. Ultimul an a fost destul de ciudat.
498
00:26:44,047 --> 00:26:46,345
Nu m� pot g�ndi la imaginea
de ansamblu acum.
499
00:26:46,346 --> 00:26:48,507
Despre asta crezi c�-i vorba? Un an?
500
00:26:48,596 --> 00:26:50,306
Ce ar trebui s� �nsemne asta?
501
00:26:50,409 --> 00:26:52,539
Danny, problemele sunt mult mai
profunde de un an.
502
00:26:52,540 --> 00:26:54,680
Crede-m�, �tiu.
503
00:26:54,681 --> 00:26:56,518
Am fost acolo.
504
00:26:57,167 --> 00:27:00,404
Ne-ai v�zut pe mama ta �i pe
mine �n cel mai r�u moment.
505
00:27:00,405 --> 00:27:03,917
Mai ales pe mine.
Trebuie s� aib� un efect.
506
00:27:07,347 --> 00:27:09,567
�i-e at�t de fric� de c�s�torie, cel mai
bun prieten al t�u este preot
507
00:27:09,568 --> 00:27:12,348
�i nu are voie s� se c�s�toreasc�
la propriu, nu?
508
00:27:14,837 --> 00:27:18,097
�tii, gre�eala mea nu a fost
s� m� c�s�toresc.
509
00:27:18,483 --> 00:27:21,787
Gre�eala mea a fost s� alung cel mai bun
lucru care mi s-a �nt�mplat vreodat�.
510
00:27:25,161 --> 00:27:27,783
Faptul c� tu �i Lexi sunte�i �nc�
�mpreun�, aceasta-i o...
511
00:27:28,649 --> 00:27:30,479
Este o minune minor�.
512
00:27:32,039 --> 00:27:33,467
Minune?
513
00:27:35,117 --> 00:27:37,727
Te-ai �ntrebat vreodat� de ce ��i plac
at�t de mult lucrurile vechi?
514
00:27:39,517 --> 00:27:41,310
Pentru c� te po�i baza pe asta.
515
00:27:41,907 --> 00:27:43,974
Pentru c� vor fi mereu acolo.
516
00:27:44,955 --> 00:27:47,524
Danny, nu ai �ncredere �n nimic
dac� nu a existat
517
00:27:47,525 --> 00:27:49,575
de cel pu�in o sut� de ani.
518
00:27:52,479 --> 00:27:53,649
Vezi asta?
519
00:27:53,650 --> 00:27:55,350
Este o ploaie foarte puternic�.
520
00:27:57,523 --> 00:28:00,097
Obi�nuiam s� cred c� m� ur�ti
521
00:28:00,147 --> 00:28:02,007
pentru c� sunt un infractor.
522
00:28:03,301 --> 00:28:05,400
De-abia ast�zi am aflat
523
00:28:06,278 --> 00:28:09,000
c� m-ai ur�t pentru c�
te-am l�sat singur.
524
00:28:17,727 --> 00:28:21,777
Nu... nu te ur�sc... tat�.
525
00:28:26,907 --> 00:28:28,997
Ei bine, acesta-i un �nceput.
526
00:28:33,747 --> 00:28:37,527
Am crezut c� sovieticii vor distruge lumea.
527
00:28:37,972 --> 00:28:40,282
Ce poate fi mai sf�nt dec�t salvarea
528
00:28:40,283 --> 00:28:42,103
�ntregii crea�ii a Domnului?
529
00:28:43,364 --> 00:28:46,256
�ntreaga regiune care fusese odat� cucerit�
530
00:28:46,257 --> 00:28:48,891
de Ginghis Han era �n mare
parte comunist�...
531
00:28:50,008 --> 00:28:51,891
�i plin� de atei.
532
00:28:52,237 --> 00:28:56,150
Deci Vaticanul �i CIA-ul
aveau un du�man comun.
533
00:28:57,035 --> 00:28:58,425
Nu �n mod oficial.
534
00:28:58,426 --> 00:29:01,273
Dar elemente din cadrul fiec�rei
organiza�ii care...
535
00:29:01,648 --> 00:29:05,557
care au crezut �n cauz�, au format
Arcanum Gladio �n secret.
536
00:29:08,946 --> 00:29:12,596
Au crezut c� pot pune cap�t R�zboiului Rece
cu o singur� lovitur� de sabie.
537
00:29:14,322 --> 00:29:16,567
Prin �tergerea �ntregii lumi comuniste
538
00:29:16,607 --> 00:29:19,289
cu o cium� modificat� genetic?
539
00:29:20,327 --> 00:29:22,569
Aceasta a fost epoca nuclear�.
540
00:29:23,227 --> 00:29:26,487
Mereu la limita pr�pastiei Armaghedonului.
541
00:29:30,797 --> 00:29:34,147
Sarcina mea a fost s� ajut
s� maschez opera�iunea
542
00:29:34,197 --> 00:29:36,008
f�c�nd sarcin� misionar� �n...
543
00:29:36,807 --> 00:29:39,847
�n spitalele din Laos.
544
00:29:41,897 --> 00:29:43,767
Dar...
545
00:29:46,342 --> 00:29:48,912
aveam nevoie de subiec�i umani.
546
00:29:50,997 --> 00:29:53,477
Ce s-a �nt�mplat c�nd
v-a oprit Sora Victoria?
547
00:29:53,916 --> 00:29:57,176
Vaticanul a aflat la ce lucram
548
00:29:57,177 --> 00:29:59,397
�i c�t de departe au mers lucrurile.
549
00:30:00,717 --> 00:30:02,867
Au oprit asta imediat.
550
00:30:04,131 --> 00:30:06,311
�i CIA-ul a acoperit-o.
551
00:30:06,696 --> 00:30:09,136
Iar Sora Victoria a devenit
Sf�nta Victoria,
552
00:30:09,137 --> 00:30:11,407
dar lumea nu a putut �ti niciodat� de ce.
553
00:30:14,854 --> 00:30:16,805
Am picat testul lui Dumnezeu
554
00:30:17,847 --> 00:30:19,887
�in�nd asta secret�...
555
00:30:26,157 --> 00:30:29,027
�i prin urmare a f�cut
imposibil� m�ntuirea.
556
00:30:43,827 --> 00:30:46,267
Ego te absolvo.
557
00:30:58,447 --> 00:31:00,587
Tat�?
558
00:31:02,757 --> 00:31:04,327
Bun�.
559
00:31:04,328 --> 00:31:06,858
- Un co�mar?
- Bun�.
560
00:31:06,937 --> 00:31:09,509
- E�ti �n via��.
- A�a se pare.
561
00:31:09,909 --> 00:31:11,855
Mul�umit� lor.
562
00:31:15,203 --> 00:31:16,933
Mereu s� m� dregi.
563
00:31:16,945 --> 00:31:20,037
A devenit cumva rutina noastr�, nu?
564
00:31:21,737 --> 00:31:25,177
Totul este pu�in neclar de la accident.
565
00:31:27,137 --> 00:31:29,307
Am spus ceva jenant?
566
00:31:29,357 --> 00:31:31,267
Nu mai mult dec�t de obicei.
567
00:31:32,527 --> 00:31:35,252
Am fost la u�a mor�ii �i vede�i
cum se poart� cu mine?
568
00:31:35,856 --> 00:31:37,593
Acest om...
569
00:31:37,881 --> 00:31:40,181
Tat�l t�u ne-a g�sit.
570
00:31:40,497 --> 00:31:43,242
El este �n templu. Mergi.
571
00:31:43,329 --> 00:31:45,249
Putem avea grij� de ea.
572
00:31:46,417 --> 00:31:48,177
Bine.
573
00:31:49,327 --> 00:31:51,287
Mergi la el.
574
00:32:04,512 --> 00:32:05,859
Bun�...
575
00:32:07,333 --> 00:32:08,867
Bun�.
576
00:32:12,214 --> 00:32:14,004
M-am cam agitat �n zori.
577
00:32:14,005 --> 00:32:16,445
Am avut sentimentul c� trebuie
s� vin pe aici.
578
00:32:17,775 --> 00:32:20,465
Ai mai v�zut vreodat� a�a ceva?
579
00:32:22,535 --> 00:32:24,315
Nu.
580
00:32:24,707 --> 00:32:26,583
Nu am v�zut.
581
00:32:31,107 --> 00:32:33,587
Mul�umesc c� ai venit cu mine �n Laos.
582
00:32:36,117 --> 00:32:38,157
Mul�umesc c� m-ai adus.
583
00:32:43,647 --> 00:32:44,777
Hei.
584
00:32:44,817 --> 00:32:46,867
Se pare c�, dup� bombardare,
585
00:32:46,907 --> 00:32:48,994
to�i s�tenii au trecut pe aici.
586
00:32:49,324 --> 00:32:52,436
Prietenii no�tri noi spun c�
persoana cu care trebuie s� discut�m
587
00:32:52,437 --> 00:32:54,267
este Sora Victoria.
588
00:32:54,307 --> 00:32:57,055
Ea ne-a salvat pe to�i din Sana.
589
00:32:57,211 --> 00:32:59,967
Am fost pe urmele unui vechi
Stindard al Spiritului
590
00:33:00,007 --> 00:33:02,227
numit Sufletul lui Ginghis Han.
591
00:33:02,662 --> 00:33:05,804
- Credem c� a venit �n Sana.
- Da.
592
00:33:05,837 --> 00:33:07,707
Sora Victoria mi l-a dat.
593
00:33:08,227 --> 00:33:10,237
Ea a crezut c� este budist
594
00:33:10,277 --> 00:33:11,957
�i c� ne-a apar�inut.
595
00:33:11,970 --> 00:33:14,140
Am trimis Stindardul spre nord
cu un c�lug�r,
596
00:33:14,260 --> 00:33:16,417
pentru a-l returna �n Mongolia.
597
00:33:16,457 --> 00:33:19,247
- ��i aminte�ti numele lui?
- Gen Huang.
598
00:33:19,667 --> 00:33:22,855
A spus c� va c�l�tori prin China
pentru a returna Stindardul
599
00:33:22,856 --> 00:33:24,797
�n locul s�u de drept.
600
00:33:28,777 --> 00:33:31,127
Ce ne mai po�i spune
despre acest Gen Huang?
601
00:33:31,167 --> 00:33:32,697
A fost un om simplu...
602
00:33:32,779 --> 00:33:34,919
I-am g�sit pe americani.
603
00:33:34,920 --> 00:33:36,957
Bloca�i intrarea. Suntem pe drum.
604
00:33:38,347 --> 00:33:40,047
Ce este?
605
00:33:52,773 --> 00:33:54,968
- Bine. Avem nevoie de un plan.
- Sau de arme.
606
00:33:54,969 --> 00:33:57,757
- Preferabil am�ndou�.
- F�r� arme �n templu.
607
00:33:57,807 --> 00:34:00,377
�i acei oameni vor onora asta.
608
00:34:03,937 --> 00:34:05,725
Lum�n�rile...
609
00:34:06,427 --> 00:34:08,986
- Poate s� alerge cineva?
- Nu a�a cum o f�ceam.
610
00:34:08,987 --> 00:34:10,856
- E posibil s� vomit.
- Minunat. Urma�i-m�.
611
00:34:15,719 --> 00:34:18,071
G�si�i o cale de cobor�re.
612
00:34:24,567 --> 00:34:27,967
- E o fund�tur�.
- Suntem bloca�i.
613
00:34:30,161 --> 00:34:31,691
Este un curent.
614
00:34:31,927 --> 00:34:33,967
Este ap� dulce, de afar�.
615
00:34:34,017 --> 00:34:35,887
Putem �nota p�n� afar�.
616
00:34:57,368 --> 00:34:59,198
Nemernicul.
617
00:35:00,737 --> 00:35:02,577
S� ne mi�c�m.
618
00:35:09,617 --> 00:35:11,837
- Danny, mai multe bombe!
- �tiu!
619
00:35:11,877 --> 00:35:13,407
- Bombe?!
- Continua�i s� fugi�i!
620
00:35:14,369 --> 00:35:17,017
Corect! Portocala!
621
00:35:18,187 --> 00:35:20,977
- Lexi, asta-i o...
- �tiu! Acoperi�i-v�.
622
00:35:50,542 --> 00:35:54,416
Nu pretinde c� acesta a fost
planul t�u de la �nceput.
623
00:36:16,507 --> 00:36:18,767
Unde g�se�ti pizza la 3:00 diminea�a?
624
00:36:21,127 --> 00:36:22,777
Giancana a f�cut leg�tura.
625
00:36:24,737 --> 00:36:27,777
Dup� ce ne-am dezv�luit sufletele,
ne-am luat gust�ri.
626
00:36:30,325 --> 00:36:34,292
- E�ti bine?
- Lucr�m pentru oameni r�i, Kate.
627
00:36:35,747 --> 00:36:38,187
Unii dintre ei au fost a�a, Chuck.
628
00:36:40,187 --> 00:36:42,489
Dar al�ii �ncearc� s� �ndrepte lucrurile.
629
00:36:43,190 --> 00:36:44,980
�i noi �i putem ajuta.
630
00:36:44,981 --> 00:36:46,739
Cum?
631
00:36:47,156 --> 00:36:48,473
Prin �ncredere.
632
00:36:49,789 --> 00:36:51,571
Responsabilitate.
633
00:36:52,627 --> 00:36:55,507
Accept�ndu-�i alegerile �i sentimentele
634
00:36:55,547 --> 00:36:58,297
�i petrec�ndu-�i restul vie�ii
fiind la �n�l�imea acestora.
635
00:37:01,664 --> 00:37:03,374
Tocmai ce ai citat din
"�nt�lnire cu Joe Black"?
636
00:37:03,375 --> 00:37:05,695
Tot n-am v�zut filmul acela.
637
00:37:06,077 --> 00:37:08,347
Spun doar c� CIA-ul poate folosi
638
00:37:08,387 --> 00:37:11,867
aceast� informa�ie pentru a vedea
cum i-a compromis hanul.
639
00:37:13,437 --> 00:37:14,866
M� a�teapt� un avion.
640
00:37:14,867 --> 00:37:17,307
Trebuie s� merg �i s� cercetez.
641
00:37:17,786 --> 00:37:19,526
Pentru moment, tu r�m�i aici.
642
00:37:20,837 --> 00:37:22,135
Nu.
643
00:37:23,007 --> 00:37:24,967
Cineva de la Vatican �terge
644
00:37:25,007 --> 00:37:27,187
tot ce are leg�tur� cu Arcanum Gladio,
645
00:37:27,227 --> 00:37:30,107
iar acum asta-i include pe
Danny �i Lexi.
646
00:37:30,147 --> 00:37:32,067
�i pe tine.
647
00:37:32,985 --> 00:37:35,513
- M� �ntorc �n Roma s� aflu cine anume.
- Chuck...
648
00:37:35,514 --> 00:37:37,424
Dac� este r�nit cineva pentru
c� am a�teptat...
649
00:37:40,769 --> 00:37:42,519
Te-am subestimat.
650
00:37:48,028 --> 00:37:49,818
Ai grij�.
651
00:37:52,751 --> 00:37:54,511
�i tu.
652
00:37:57,552 --> 00:37:59,512
Felicit�ri.
653
00:38:00,061 --> 00:38:01,761
�nt�lnirea ta a dat rezultate �i mai bune
654
00:38:01,762 --> 00:38:04,673
- fa�� de cele a�teptate.
- Asta-i bine, pentru c�...
655
00:38:04,674 --> 00:38:06,967
Deci, Martina a piratat
deja CIA-ul, nu-i a�a?
656
00:38:07,096 --> 00:38:09,638
Nu. Dar datorit� transmi��torului
657
00:38:09,639 --> 00:38:11,209
pe care l-am cusut �n c�ptu�eala
costumului t�u,
658
00:38:11,210 --> 00:38:13,040
am reu�it s� citim toate datele
659
00:38:13,041 --> 00:38:15,916
din calculatoarele pe care s-a str�duit
at�t de mult s� le �in� protejate.
660
00:38:16,143 --> 00:38:17,970
A�a c�, atunci c�nd a oferit o recompens�
661
00:38:17,971 --> 00:38:19,807
pentru misiunea pe care i-ai sugerat-o,
662
00:38:19,847 --> 00:38:22,547
prietenii ei s-au �nghesuit la
ea ca albinele la miere.
663
00:38:22,587 --> 00:38:24,597
Au fost u�or de g�sit.
664
00:38:33,601 --> 00:38:35,381
Ce se �nt�mpl�?
665
00:38:36,143 --> 00:38:37,933
Datorit� �ie, elimin�m
666
00:38:37,934 --> 00:38:40,869
to�i cei mai buni hackeri
din �ntreaga lume.
667
00:38:41,249 --> 00:38:45,392
Acum nu poate sta nimeni �n calea
planurilor noastre finale.
668
00:38:47,271 --> 00:38:49,031
Bine lucrat.
669
00:38:56,577 --> 00:38:58,757
Hei, mare�alul a trimis un mesaj.
670
00:38:58,797 --> 00:39:00,939
"Mul�umit� tuturor, Shangri-La
671
00:39:00,940 --> 00:39:03,780
ar putea ob�ine pu�in� pace �i lini�te.
La naiba, chiar tot Triunghiul de Aur.
672
00:39:03,781 --> 00:39:05,287
Mul�umiri".
673
00:39:05,327 --> 00:39:07,897
- Bine lucrat, Smoke.
- Da.
674
00:39:07,937 --> 00:39:10,817
Ei bine, merg s� �ncarc.
675
00:39:13,647 --> 00:39:14,763
Hei.
676
00:39:15,077 --> 00:39:17,427
Tu r�m�i aici, tat�.
677
00:39:17,477 --> 00:39:19,367
�n Shangri-La.
678
00:39:19,813 --> 00:39:21,673
Nu se poate.
679
00:39:21,997 --> 00:39:23,955
Erai fericit aici.
680
00:39:24,867 --> 00:39:27,250
Dup� toate prin c�te ai trecut...
681
00:39:27,584 --> 00:39:30,035
toate prin c�te am trecut cu to�ii...
682
00:39:30,328 --> 00:39:31,706
meri�i asta.
683
00:39:31,707 --> 00:39:34,234
Cum r�m�ne cu FBI-ul?
Cum r�m�ne cu Harper?
684
00:39:34,320 --> 00:39:35,926
Ai f�cut o promisiune.
685
00:39:35,927 --> 00:39:38,097
Nu te las s� cure�i din nou
dup� dezastrul meu.
686
00:39:38,147 --> 00:39:39,447
Nu-�i face griji.
687
00:39:39,497 --> 00:39:41,367
�i voi spune lui Harper c�
n-ai supravie�uit.
688
00:39:41,516 --> 00:39:44,826
Va fi �nc�ntat s� nu mai aib�
de-a face cu tine.
689
00:39:47,027 --> 00:39:48,847
Preg�ti�i de plecare?
690
00:39:52,807 --> 00:39:54,667
O s� te ajung din urm�.
691
00:39:59,548 --> 00:40:01,638
Te vei feri de probleme?
692
00:40:02,037 --> 00:40:03,977
Nu pot promite.
693
00:40:19,447 --> 00:40:21,211
A fost distractiv.
694
00:40:21,577 --> 00:40:23,187
Da.
695
00:40:24,766 --> 00:40:26,197
Danny...
696
00:40:30,947 --> 00:40:32,767
Am ceva pentru tine.
697
00:40:34,202 --> 00:40:36,072
Cr�ciun fericit.
698
00:40:50,747 --> 00:40:53,747
M-am g�ndit c� a�a a� putea
fi mereu cu tine.
699
00:40:57,047 --> 00:40:58,747
Da.
700
00:40:58,910 --> 00:41:00,316
Aten�ie la acea �nchiz�toare.
701
00:41:00,317 --> 00:41:02,822
- E cam vechi, a�a c�...
- Da.
702
00:41:09,197 --> 00:41:11,237
Te iubesc, fiule.
703
00:41:18,727 --> 00:41:20,767
�i eu te iubesc, tat�.
704
00:41:20,768 --> 00:41:23,768
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
705
00:41:23,769 --> 00:41:28,769
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 08
"The Lost City of Sana"
706
00:41:28,770 --> 00:41:31,770
www.subtitrari-noi.ro
54264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.