All language subtitles for Blood.and.Treasure.S02E08.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,953 --> 00:00:07,630 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:07,680 --> 00:00:09,070 Am lucrat pentru FBI. 3 00:00:09,071 --> 00:00:10,622 �i eu sunt Lexi Vaziri. 4 00:00:10,623 --> 00:00:12,510 Eram o hoa��. 5 00:00:12,550 --> 00:00:14,600 Scuz�-m�... o maestr� �n furturi. 6 00:00:14,640 --> 00:00:17,194 Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce Vaticanul a fost atacat 7 00:00:17,195 --> 00:00:19,635 de un grup misterios condus de cineva 8 00:00:19,636 --> 00:00:21,908 care-�i spune singur Marele Han. 9 00:00:21,909 --> 00:00:23,869 El caut� un artefact antic mongol 10 00:00:23,870 --> 00:00:25,233 numit Stindardul Spiritului. 11 00:00:25,234 --> 00:00:28,090 Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han. 12 00:00:28,130 --> 00:00:30,260 �i las� o cale a distrugerii 13 00:00:30,310 --> 00:00:32,350 �n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el. 14 00:00:33,504 --> 00:00:35,564 Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim, 15 00:00:35,565 --> 00:00:37,135 prin g�sirea Stindardului. 16 00:00:37,140 --> 00:00:38,660 �nainte s� o fac� ei. 17 00:00:42,010 --> 00:00:44,540 Anterior �n "Blood and Treasure"... 18 00:00:44,580 --> 00:00:45,760 Pu�tiule. 19 00:00:45,800 --> 00:00:47,500 Acesta-i ceasul meu. 20 00:00:47,540 --> 00:00:49,410 A fost escadrila mea din Vietnam. 21 00:00:49,460 --> 00:00:52,200 Am lucrat dintr-o baz� aerian� secret� numit� Shangri-La. 22 00:00:52,240 --> 00:00:53,940 Ai avut Stindardul? 23 00:00:53,980 --> 00:00:55,680 C��iva agen�i CIA au f�cut 24 00:00:55,720 --> 00:00:57,716 o singur� achizi�ie �i asta a fost tot. 25 00:00:57,717 --> 00:01:00,500 Apoi ne-au pus s�-i aducem �napoi �ntr-un sat mic numit Sana. 26 00:01:00,501 --> 00:01:02,052 Acesta-i p�rintele Alonso. 27 00:01:02,131 --> 00:01:04,559 Tehnic vorbind, serviciul de informa�ii al Vaticanului nu exist�, 28 00:01:04,560 --> 00:01:06,470 dar chiar exist� �i el este unul dintre ei. 29 00:01:06,471 --> 00:01:10,000 Am dat peste documente cu sigiliul Vaticanului �i ini�ialele AG. 30 00:01:10,040 --> 00:01:11,740 Credem c� are leg�tur� cu hanul. 31 00:01:11,780 --> 00:01:13,520 Arcanum Gladio. 32 00:01:13,570 --> 00:01:16,220 Mentorul meu a fost implicat �n Arcanum Gladio. 33 00:01:16,221 --> 00:01:17,947 A�i putea afla ce �tie. 34 00:01:17,948 --> 00:01:21,925 Voi doi v-a�i luptat cu cel mai puternic cartel de droguri din Triunghi. 35 00:01:24,375 --> 00:01:26,472 Probabil c� au lovit motorul �nainte de decolare! 36 00:01:28,294 --> 00:01:31,160 Generale, vin rapoarte despre un elicopter dobor�t. Par a fi americani. 37 00:01:31,161 --> 00:01:33,150 Vreau s� fie g�si�i. Acum! 38 00:01:33,200 --> 00:01:36,110 Cred c� avem o problem�. 39 00:01:38,685 --> 00:01:44,513 Asia de Sud-Est Laos-Triunghiul de Aur 40 00:01:45,380 --> 00:01:46,770 Lexi. 41 00:01:49,260 --> 00:01:50,820 Stai cu mine. Lex... Tat�! 42 00:01:50,870 --> 00:01:53,619 Vin. Trebuie s� sc�p�m de chestia asta acum. 43 00:01:53,620 --> 00:01:55,750 Hai s-o scoatem afar�. 44 00:01:58,167 --> 00:02:00,037 Haide. 45 00:02:00,920 --> 00:02:02,920 Ai grij�. 46 00:02:03,100 --> 00:02:05,280 Aici e bine. Da. 47 00:02:06,230 --> 00:02:08,490 Intr� �n �oc. 48 00:02:08,540 --> 00:02:11,670 - Este o trus� de prim ajutor �n elicopter. - Danny, nu te �ntoarce acolo! 49 00:02:11,710 --> 00:02:13,410 Va exploda! 50 00:02:31,690 --> 00:02:34,057 S� sper�m c� morfina va func�iona. 51 00:02:36,170 --> 00:02:37,780 Pot opri s�ngerarea, 52 00:02:38,010 --> 00:02:40,010 dar dac� nu o ducem repede la spital, 53 00:02:40,011 --> 00:02:42,258 s-ar putea �nr�ut��i foarte repede. 54 00:02:43,700 --> 00:02:45,270 R�ul. 55 00:02:45,310 --> 00:02:47,970 62 noduri, 48 de respira�ii. 56 00:02:48,010 --> 00:02:50,230 - Tat�, ce faci? - A�teapt�. A�teapt�. 57 00:02:50,270 --> 00:02:53,190 �ndreapt�-te spre st�nga. 17 grade. 58 00:02:53,230 --> 00:02:54,970 Hei. Uit�-te la mine. 59 00:02:55,020 --> 00:02:56,410 A�a. 60 00:02:57,850 --> 00:02:59,630 17 grade, 32 respira�ii. 61 00:02:59,670 --> 00:03:01,590 V�rful muntelui, copac singuratic. 62 00:03:01,630 --> 00:03:03,370 Sana. 63 00:03:13,690 --> 00:03:15,470 Rahat. 64 00:03:20,960 --> 00:03:24,000 Rahat dublu. Fumul ne dezv�luie loca�ia. 65 00:03:24,050 --> 00:03:25,880 Lex, uit�-te la mine. 66 00:03:27,270 --> 00:03:30,305 - Ce vezi? - Bandi�ii hanului 67 00:03:30,638 --> 00:03:32,275 vin dintr-o direc�ie, 68 00:03:32,276 --> 00:03:34,456 iar solda�ii lui Rasa vin din cealalt�. 69 00:03:34,625 --> 00:03:37,059 Se pare c� vom aduce pacea �n Triunghiul de Aur. 70 00:03:37,060 --> 00:03:40,109 To�i b�ie�ii r�i din aceast� zon� lucreaz� �mpreun� pentru a �ncerca s� ne omoare. 71 00:03:40,110 --> 00:03:43,110 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 72 00:03:43,111 --> 00:03:48,111 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 08 "The Lost City of Sana" 73 00:03:48,112 --> 00:03:51,112 www.subtitrari-noi.ro 74 00:03:56,724 --> 00:03:59,880 Ora�ul pierdut Sana 75 00:04:10,880 --> 00:04:12,790 Tot nu pot s� dau de Danny. 76 00:04:12,830 --> 00:04:14,880 Mi-a� fi dorit s� fi g�sit deja Stindardul Spiritului, 77 00:04:14,920 --> 00:04:16,880 s� nu trebuiasc� s� facem asta. 78 00:04:16,920 --> 00:04:18,750 �ncepe s�-�i fie team�? 79 00:04:18,800 --> 00:04:20,102 Nu. 80 00:04:20,614 --> 00:04:23,834 Nu-s �nc�ntat c� ascund faptul c�-s preot. 81 00:04:24,320 --> 00:04:27,043 De asemenea, mi-a� dori s� venim cu o poveste de acoperire mai bun� pentru mine. 82 00:04:27,044 --> 00:04:30,939 - Cum ar fi un arunc�tor de la Red Sox. - Chuck, primul lucru �nv��at �n CIA 83 00:04:30,940 --> 00:04:34,160 este s� alegem o poveste de acoperire care s� fie aproape de adev�r. 84 00:04:34,200 --> 00:04:35,730 Ai dreptate. 85 00:04:35,770 --> 00:04:37,820 Un arunc�tor de rezerv�. Nimic prea fantezist. 86 00:04:37,860 --> 00:04:39,690 Media arunc�rilor 2.0. 87 00:04:39,730 --> 00:04:41,340 - 2.5? - Chuck. 88 00:04:41,380 --> 00:04:43,080 - 3.0. - Ne �inem de planul stabilit. 89 00:04:43,081 --> 00:04:45,012 �n regul�. Hai s� facem asta. 90 00:04:45,013 --> 00:04:47,000 Kate Reece... 91 00:04:47,549 --> 00:04:51,012 - vrei s� te m�ri�i cu mine? - Ce? Nu �ngenunchezi? 92 00:04:52,480 --> 00:04:55,528 �tii, de obicei sunt la cap�tul d�ruitor al c�s�toriei, nu la cel primitor. 93 00:04:55,529 --> 00:04:57,399 stai. Dac� n-am mai respecta scenariul? 94 00:04:57,400 --> 00:05:00,320 Nu oferi informa�ii pe care nu le cere. 95 00:05:00,360 --> 00:05:01,930 Nu exagera. 96 00:05:01,970 --> 00:05:04,360 �n cea mai mare parte, fii chiar tu. 97 00:05:04,410 --> 00:05:07,269 Corect. Un b�rbat aproape c�s�torit. 98 00:05:07,270 --> 00:05:10,495 Chuck, nu ne cere s� des�v�r�im c�s�toria pe biroul lui. 99 00:05:11,329 --> 00:05:13,289 De ce mi-ai pus aceast� imagine �n minte? 100 00:05:13,290 --> 00:05:15,720 Spun doar a�a. Pref�-te. 101 00:05:17,250 --> 00:05:18,810 Minunat. 102 00:05:19,599 --> 00:05:20,869 Bine. 103 00:05:21,169 --> 00:05:22,364 La trei. 104 00:05:22,583 --> 00:05:25,373 Unu, doi, trei, ridic�. 105 00:05:27,123 --> 00:05:29,733 Shangri-La este pe aici. 106 00:05:29,734 --> 00:05:32,649 La fel �i armata de bandi�i care �ncearc� s� ne omoare. 107 00:05:32,650 --> 00:05:34,790 Dac� vrei s� ob�ii ajutor pentru Lexi, Sana va fi cel mai bun pariu al nostru. 108 00:05:34,830 --> 00:05:37,270 Hei. Exist� medicamente �n Shangri-La. 109 00:05:37,271 --> 00:05:38,583 - S� mergem. - Danny, 110 00:05:38,584 --> 00:05:40,648 ai spus c� Sana are un spital misionar. 111 00:05:40,656 --> 00:05:42,438 Pot face s� ajungem acolo mult mai repede. 112 00:05:42,970 --> 00:05:45,010 Nu po�i s� ocole�ti ace�ti bandi�i. 113 00:05:45,011 --> 00:05:46,361 Nu cu aceast� greutate pe care o purt�m. 114 00:05:46,362 --> 00:05:48,449 B�ie�i, sunt vie. Mul�umesc. 115 00:05:48,450 --> 00:05:51,280 �tii, tat�, m-am descurcat perfect �n ultimele decenii 116 00:05:51,281 --> 00:05:54,018 - f�r� sfatul t�u p�rintesc. - Danny, e�ti adult. 117 00:05:54,019 --> 00:05:56,109 E�ti de o sut� de ori mai inteligent dec�t mine. 118 00:05:56,110 --> 00:05:58,370 Dar dac� am �nv��at ceva �n timpul petrecut aici, 119 00:05:58,371 --> 00:06:01,055 este c� ei cunosc jungla mai bine dec�t noi. �ntotdeauna. 120 00:06:01,056 --> 00:06:02,893 Po�i s� m� ignori oriunde altundeva, 121 00:06:02,894 --> 00:06:04,469 dar aici, acum, 122 00:06:04,470 --> 00:06:06,190 m� ascul�i. 123 00:06:06,545 --> 00:06:08,011 Fie. 124 00:06:08,349 --> 00:06:10,295 Fie, vom merge �n Sana. 125 00:06:11,130 --> 00:06:12,649 Ai grij� unde calci. 126 00:06:12,650 --> 00:06:14,650 Asta-i cea mai bombardat� �ar� din lume. 127 00:06:14,690 --> 00:06:17,390 Nu-i genul de comoar� pe care vrei s-o g�se�ti. 128 00:07:04,400 --> 00:07:06,250 Hei. Vei fi bine. 129 00:07:08,230 --> 00:07:09,620 Tu... 130 00:07:12,126 --> 00:07:13,895 Au mers pe aici. 131 00:07:16,060 --> 00:07:18,240 Asta-i numai vina ta. 132 00:07:28,680 --> 00:07:30,510 Am l�sat o d�r� de s�nge p�n� la p�r�u, 133 00:07:30,550 --> 00:07:32,340 care ar trebui s�-i trimit� �n direc�ia opus�. 134 00:07:32,380 --> 00:07:34,640 S� sper�m c� nu vor descoperi p�n� nu vom ajunge �n Sana. 135 00:07:34,690 --> 00:07:37,215 - Cum se descurc�? - Se instaleaz� febra. 136 00:07:37,216 --> 00:07:40,039 E suficient de con�tient� pentru a m� �nvinov��i de tot ce se �nt�mpl�. 137 00:07:40,040 --> 00:07:41,780 Parc� sunte�i deja c�s�tori�i. 138 00:07:42,973 --> 00:07:44,933 E�ti bine? 139 00:07:45,130 --> 00:07:47,960 - Ar trebui s� mergem mai departe. - S� mer... s� mergem? 140 00:07:48,010 --> 00:07:49,750 De ce? Unde mer... Unde ne mi�c�m? 141 00:07:49,790 --> 00:07:51,490 ��i vom face rost de ceva ajutor. 142 00:08:10,590 --> 00:08:12,550 Ai e�uat �n Kazahstan? 143 00:08:12,600 --> 00:08:14,810 Ei bine, Stindardul nu era acolo, nu? 144 00:08:14,899 --> 00:08:18,120 �i slujitorii t�i au aruncat �n aer clinica �nainte s� ob�inem informa�ii valoroase, 145 00:08:18,121 --> 00:08:20,200 ucig�ndu-se singuri �n afacere. 146 00:08:20,520 --> 00:08:23,637 Adic�, spre deosebire de subalternii t�i pro�ti... 147 00:08:23,638 --> 00:08:25,352 �i nu m� �n�elege gre�it... 148 00:08:25,377 --> 00:08:28,050 pot citi situa�ia de pe teren, m� pot adapta. 149 00:08:28,051 --> 00:08:29,970 Pot improviza. 150 00:08:30,220 --> 00:08:32,400 Pot fi un atu pentru organiza�ia ta. 151 00:08:33,775 --> 00:08:35,905 Dac� nu m� informezi, nu po�i. 152 00:08:36,938 --> 00:08:38,400 Uite. 153 00:08:38,401 --> 00:08:40,621 Ai un Ferrari sub prelat�, �n padoc. 154 00:08:40,710 --> 00:08:43,320 Las�-l pe pist�, acolo unde �i este locul. 155 00:08:43,360 --> 00:08:45,599 Sau scoate-m� din mizerie. 156 00:08:46,040 --> 00:08:47,438 Cum dore�ti. 157 00:08:53,640 --> 00:08:57,080 CIA-ul a adunat informa�ii despre opera�iunea noastr�. 158 00:08:57,140 --> 00:08:59,880 Trebuie s� �tiu ceea ce �tiu ei. 159 00:09:00,143 --> 00:09:02,392 A existat o singur� persoan� care a reu�it s� p�trund� 160 00:09:02,393 --> 00:09:05,560 prin mainframe, acces�ndu-le serverele. 161 00:09:07,560 --> 00:09:11,310 - Martina Kaczmarek. - Da, o cunosc. 162 00:09:11,350 --> 00:09:14,385 At�t de �nzestrat�, din c�te �mi amintesc, �nc�t CIA-ul a ales s� nu o aresteze, 163 00:09:14,386 --> 00:09:16,955 ci s�-i foloseasc� talentele �n propriile scopuri. 164 00:09:16,956 --> 00:09:19,883 Am nevoie de ea s�-�i foloseasc� talentele �n scopul meu. 165 00:09:20,350 --> 00:09:22,180 Acum e o persoan� cu moralitate. 166 00:09:22,181 --> 00:09:24,191 Nu va lucra pentru infractori. 167 00:09:28,110 --> 00:09:31,890 Dar poate reu�esc s� o conving 168 00:09:31,891 --> 00:09:34,321 c� piratarea CIA-ului este o idee bun�. 169 00:09:36,810 --> 00:09:38,720 Ai 72 de ore 170 00:09:38,770 --> 00:09:40,977 pentru a te dovedi util. 171 00:09:48,040 --> 00:09:50,340 - Iat�-ne. - Mul�umesc. 172 00:09:50,390 --> 00:09:54,650 Toscana este departe de Boston. 173 00:09:54,700 --> 00:09:56,390 Ce v� aduce aici? 174 00:09:56,440 --> 00:09:58,294 Rick Steves. 175 00:09:58,960 --> 00:10:00,790 Marcus crede 176 00:10:00,830 --> 00:10:02,750 �n aventurile lui populare. 177 00:10:02,790 --> 00:10:05,101 �i Italia a fost �ntotdeauna visul meu. 178 00:10:05,102 --> 00:10:06,538 Da. Deci a fost o potrivire perfect�. 179 00:10:06,539 --> 00:10:08,889 - Exact a�a. - At�t de dr�gu�. 180 00:10:08,890 --> 00:10:10,540 �i cu ce v� ocupa�i? 181 00:10:10,580 --> 00:10:12,320 Sunt scriitor. 182 00:10:12,370 --> 00:10:14,370 Lucrez la prima mea carte. 183 00:10:14,410 --> 00:10:16,240 Este de fapt o aventur�. 184 00:10:16,280 --> 00:10:17,890 Este un fel de "Comoara Na�ional�", 185 00:10:17,940 --> 00:10:20,640 "Codul lui Da Vinci" �i "Tom Clancy" la un loc. 186 00:10:20,680 --> 00:10:22,695 Dar bunul Tom Clancy. 187 00:10:22,696 --> 00:10:25,046 Nu lucrurile mai recente. 188 00:10:25,290 --> 00:10:27,689 Sunt... de asemenea, am jucat baseball. 189 00:10:27,690 --> 00:10:31,841 - Am fost arunc�tor de rezerv� pentru... - Marcus este un scriitor at�t de minunat. 190 00:10:32,013 --> 00:10:34,000 Ar trebui s� �tiu, sunt profesoar� de englez�. 191 00:10:34,040 --> 00:10:36,390 Ea �mi face toate verific�rile gramaticale �i ortografice. 192 00:10:36,430 --> 00:10:39,050 �i se ocup� de echipa de dans. 193 00:10:39,090 --> 00:10:40,960 Am studiat baletul. 194 00:10:44,084 --> 00:10:46,564 E�ti cel mai prost mincinos pe care l-am v�zut vreodat�. 195 00:10:48,871 --> 00:10:51,141 V� mul�umesc am�ndurora �i v� rog s� pleca�i. 196 00:10:51,580 --> 00:10:53,150 Stai. Uite... 197 00:10:53,151 --> 00:10:55,716 - Sun la poli�ie. - Sunt preot. 198 00:10:56,971 --> 00:10:58,401 Tehnic vorbind, sunt episcop. 199 00:10:58,560 --> 00:11:01,130 Eram la Vatican �n noaptea �n care a fost atacat. 200 00:11:01,460 --> 00:11:03,850 Numele meu este P�rintele Charles Donnelly. 201 00:11:05,008 --> 00:11:06,488 �tim c� elemente f�r� scrupule 202 00:11:06,489 --> 00:11:08,679 ale Vaticanului �i CIA-ului lucreaz� �mpreun� ca un grup 203 00:11:08,680 --> 00:11:10,210 numit Arcanum Gladio. 204 00:11:10,700 --> 00:11:13,430 �tim c� are o leg�tur� cu acel atac. 205 00:11:13,470 --> 00:11:15,650 �i �tim c� ai fost membru. 206 00:11:16,477 --> 00:11:17,910 FBI? 207 00:11:19,650 --> 00:11:21,130 CIA. 208 00:11:22,790 --> 00:11:25,513 P�rintele Alonso s-a g�ndit 209 00:11:25,588 --> 00:11:27,768 c� ai putea s� ne aju�i. 210 00:11:29,546 --> 00:11:31,319 Dac�-l �tii pe Alonso, 211 00:11:32,580 --> 00:11:35,580 atunci �tii c� punerea �ntreb�rilor despre Arcanum Gladio 212 00:11:35,620 --> 00:11:37,360 nu face bine s�n�t��ii. 213 00:11:37,410 --> 00:11:39,305 Despre ce vorbe�ti? 214 00:11:40,680 --> 00:11:42,674 Alonso a murit �n aceast� diminea��. 215 00:11:43,305 --> 00:11:44,720 Ce? 216 00:11:44,760 --> 00:11:46,680 - Dumnezeule. - Cum? 217 00:11:46,720 --> 00:11:49,640 Un accident de ma�in�, dac� ar fi s� crezi autorit��ile. 218 00:11:49,680 --> 00:11:51,770 Arcanum Gladio l-a ucis. 219 00:11:51,810 --> 00:11:53,290 Cineva a f�cut-o. 220 00:11:53,291 --> 00:11:55,549 Ei �ncearc� s� cure�e acest dezastru, 221 00:11:55,619 --> 00:11:57,690 pentru c� oamenii pun prea multe �ntreb�ri 222 00:11:57,730 --> 00:12:00,000 din momentul atacului asupra Vaticanului; oameni ca voi. 223 00:12:00,553 --> 00:12:02,972 Am p�strat t�cerea �n to�i ace�ti ani 224 00:12:04,179 --> 00:12:06,348 �i prin urmare via�a mea. 225 00:12:07,505 --> 00:12:09,822 Dac� vi le pre�ui�i pe ale voastre... 226 00:12:10,960 --> 00:12:13,833 v� sf�tuiesc s� face�i la fel. 227 00:12:16,548 --> 00:12:18,429 Ace�ti oameni sunt periculo�i 228 00:12:18,437 --> 00:12:22,017 �i nu se vor opri de la nimic pentru a-�i p�stra secretele. 229 00:12:24,720 --> 00:12:26,266 Pleca�i. 230 00:12:29,280 --> 00:12:31,085 Am urmat instruc�iunile mare�alului. 231 00:12:31,086 --> 00:12:32,817 Exact acesta-i locul �n care 232 00:12:33,177 --> 00:12:35,149 ar trebui s� fie Sana. 233 00:12:37,120 --> 00:12:39,028 Asta a fost Sana. 234 00:12:39,860 --> 00:12:41,860 A fost distrus. 235 00:12:43,495 --> 00:12:45,325 Poate �i Stindardul odat� cu ea. 236 00:12:50,570 --> 00:12:53,849 - Am g�sit spitalul misionar. - Totu-i disp�rut. 237 00:12:53,874 --> 00:12:57,224 Am �tiut c� trebuia s� mergem spre Shangri-La. 238 00:12:58,063 --> 00:12:59,729 Acum suntem la kilometri distan�� de orice ajutor. 239 00:12:59,730 --> 00:13:01,950 N-am �tiut c� acest loc era distrus. 240 00:13:01,951 --> 00:13:03,192 Nu te �nvinov��esc, tat�. 241 00:13:03,193 --> 00:13:04,840 - Trebuie doar s� g�ndesc. - Danny... 242 00:13:04,890 --> 00:13:06,280 Danny! 243 00:13:06,320 --> 00:13:09,671 Este un alt sat la c��iva kilometri spre nord de aici, pe hart�. 244 00:13:09,760 --> 00:13:11,460 Este mult mai aproape dec�t s� ne �ntoarcem. 245 00:13:11,461 --> 00:13:13,156 Presupui c� au tratament medical acolo. 246 00:13:13,157 --> 00:13:15,070 - Nu. Daniel! - Da, Lexi, ce este? 247 00:13:15,110 --> 00:13:17,770 Am nevoie s�-mi cure�i aceast� portocal�. 248 00:13:17,810 --> 00:13:21,582 - Lexi, nu te mi�ca! - �nceteaz�. �ipi. 249 00:13:21,583 --> 00:13:24,846 - De unde ai luat acea portocal�? - De jos, prostu�ule. 250 00:13:24,853 --> 00:13:26,870 - Chiar de aici, de pe jos. - Este o bomb�, nu-i a�a? 251 00:13:26,871 --> 00:13:28,480 Bomb�? Ce... 252 00:13:28,481 --> 00:13:29,747 - Unde? - Hei, hei, hei. 253 00:13:29,780 --> 00:13:31,923 D�-mi-o �i �i-o voi cur��a. 254 00:13:31,924 --> 00:13:34,820 Nu. N-am nevoie de ajutorul t�u pentru a cur��a o portocal�. 255 00:13:35,440 --> 00:13:37,660 Sunt... 256 00:13:37,700 --> 00:13:41,530 Camera se �nv�rte. 257 00:13:41,580 --> 00:13:43,710 - Nu o sc�pa. Nu o arunca. - �tiu. �tiu. 258 00:13:43,750 --> 00:13:45,015 Pentru numele lui Dumnezeu, nu o zg�l��i. 259 00:13:45,016 --> 00:13:46,796 Tat�! �tiu. 260 00:13:47,588 --> 00:13:49,728 N-am mai v�zut niciodat� o astfel de bomb�. 261 00:13:49,729 --> 00:13:51,719 Este o muni�ie cu dispersie. Este o fabrica�ie american�. 262 00:13:51,720 --> 00:13:53,141 BLU-61. 263 00:13:53,609 --> 00:13:54,940 Stai. Ce? 264 00:13:55,438 --> 00:13:57,900 Ce? American�? 265 00:13:57,940 --> 00:13:59,810 De ce ne-am bombarda propriul spital? 266 00:13:59,860 --> 00:14:02,135 Danny, mi-ar face pl�cere s� discut�m mai t�rziu, 267 00:14:02,150 --> 00:14:03,769 de �ndat� ce pui bomba jos. 268 00:14:03,770 --> 00:14:05,900 Probabil c�-i func�ional�. Fii foarte atent. 269 00:14:05,901 --> 00:14:09,195 Acestea-s ca gandacii. Vezi una �i sunt multe pe care nu le-ai v�zut. 270 00:14:09,196 --> 00:14:11,734 Se pare c� �tii multe despre ritual. 271 00:14:11,914 --> 00:14:14,350 Credeam c� ai f�cut doar ridic�ri �i livr�ri. 272 00:14:14,390 --> 00:14:16,260 Am �ncercat s� ajut�m lao�ienii s� lupte �mpotriva comunismului, 273 00:14:16,261 --> 00:14:18,285 bombard�nd iadul din �ar�. 274 00:14:18,286 --> 00:14:21,350 Acest loc este plin de lucruri neexplodate. 275 00:14:21,778 --> 00:14:23,547 Fiecare BLU-61 a avut 276 00:14:23,685 --> 00:14:26,320 foarte mul�i al�i b�ie�i ur��i, exact ca acesta. 277 00:14:28,700 --> 00:14:30,418 Da... 278 00:14:30,739 --> 00:14:32,672 Aici ai dreptate. 279 00:14:37,121 --> 00:14:39,631 Un loc bun pentru o pauz� l�ng� acel moloz, dac� ai nevoie de odihn�. 280 00:14:39,632 --> 00:14:40,999 Bomb�! 281 00:14:41,080 --> 00:14:42,819 N-am nevoie de o pauz�. 282 00:14:44,146 --> 00:14:47,250 Te cunosc. E�ti prea m�ndru s� recuno�ti. 283 00:14:47,251 --> 00:14:49,447 Am petrecut dou� zile 284 00:14:49,693 --> 00:14:53,197 �mpreun�, din ultimii 20 de ani... Bomb�! 285 00:14:53,272 --> 00:14:55,752 Hai s� nu pretindem c� m� cuno�ti at�t de bine. 286 00:14:55,854 --> 00:14:58,465 Un tat� �i cunoa�te fiul. E�ti o parte din mine. Nu uita asta. 287 00:14:58,610 --> 00:15:00,740 Crede-m�, am �ncercat. 288 00:15:00,790 --> 00:15:03,549 Iat�. E�ti �ntr-o situa�ie nepl�cut�. �n�eleg. 289 00:15:04,023 --> 00:15:07,034 Bine. Ai c�tigat. Am nevoie de o pauz�. Hai s� mergem aici. 290 00:15:07,807 --> 00:15:09,724 Chiar aici. 291 00:15:11,208 --> 00:15:14,168 Sper c� e�ti fericit. Ai c�tigat confruntarea. 292 00:15:14,450 --> 00:15:16,410 Nu am realizat c� era o confruntare. 293 00:15:22,420 --> 00:15:24,030 Nu ar��i prea bine. 294 00:15:24,070 --> 00:15:26,200 �i insultele tot continu�, nu-i a�a? 295 00:15:26,250 --> 00:15:28,070 Haide. 296 00:15:28,369 --> 00:15:30,539 - Ia-�i-o de pe piept. - Ce? Ce anume s� iau 297 00:15:30,728 --> 00:15:32,510 de pe pieptul meu? 298 00:15:32,586 --> 00:15:34,676 Ce tat� �ngrozitor sunt. 299 00:15:34,903 --> 00:15:38,671 Nu am fost perfect, dar �ncerc s�-mi recunosc gre�elile. 300 00:15:38,672 --> 00:15:42,219 �ncerc s� �ndrept lucrurile cu tine �n acest timp scurt care mi-a mai r�mas. 301 00:15:42,220 --> 00:15:44,000 "Nu am fost perfect". Glume�ti? 302 00:15:44,175 --> 00:15:45,785 N-ai fost nici m�car bun. 303 00:15:46,925 --> 00:15:49,225 Stai, stai. Stai. Ce ai vrut s� spui 304 00:15:49,843 --> 00:15:51,939 cu acest timp scurt care �i-a mai r�mas? 305 00:15:52,050 --> 00:15:54,710 Studiile clinice au mascat simptomele, dar... 306 00:15:55,036 --> 00:15:56,150 Dar asta-i tot. 307 00:15:56,151 --> 00:15:58,631 M-am descurcat cu injec�iile de adrenalin�. 308 00:15:59,927 --> 00:16:01,847 C�t timp a mai r�mas? 309 00:16:02,730 --> 00:16:04,640 Poate c�teva s�pt�m�ni. 310 00:16:13,495 --> 00:16:15,925 A trecut mult timp, Simon. 311 00:16:15,926 --> 00:16:17,876 A trecut. 312 00:16:17,877 --> 00:16:21,559 - De ce eu? - Pentru c� e�ti cea mai bun�. 313 00:16:21,560 --> 00:16:23,690 Cel pu�in a�a erai p�n� c�nd ai intrat �n legalitate. 314 00:16:23,740 --> 00:16:27,180 Vorbe�te teroristul evadat de renume mondial. 315 00:16:27,220 --> 00:16:29,050 Cine spune c� am evadat? 316 00:16:31,400 --> 00:16:34,840 Da. Nu crede tot ceea ce cite�ti. 317 00:16:35,098 --> 00:16:37,878 Ar trebui s� �tii ce �nseamn� puterea dezinform�rii. 318 00:16:38,075 --> 00:16:41,280 Adev�rul este c� am f�cut lumii o favoare enorm� 319 00:16:41,320 --> 00:16:43,890 c�nd l-am dat �n vileag pe Jay Reece pentru ceea ce era cu adev�rat. 320 00:16:43,930 --> 00:16:46,110 Nu-i vorba c� am primit mul�umiri. 321 00:16:46,238 --> 00:16:48,368 Dar c�t timp eram etichetat 322 00:16:48,369 --> 00:16:50,939 ca fiind inamicul public num�rul unu, o anumit� agen�ie guvernamental� 323 00:16:50,940 --> 00:16:52,939 a luat noti�e despre... 324 00:16:52,978 --> 00:16:55,550 Cum s� le spunem? Abilit��ile mele. 325 00:16:55,600 --> 00:16:57,510 Au decis c� acele abilit��i vor fi mai bine folosite 326 00:16:57,511 --> 00:17:01,041 �n afara �nchisorii �i �n scopuri mult mai constructive �i pozitive. 327 00:17:03,262 --> 00:17:06,482 CIA-ul te-a trimis s� m� angajezi pentru a-i pirata? 328 00:17:08,040 --> 00:17:11,200 Asta pare a fi o �nscenare. Sau min�i. 329 00:17:13,050 --> 00:17:15,530 Prima dat� c�nd ai piratat CIA-ul, 330 00:17:15,531 --> 00:17:17,290 �i-a luat trei luni. 331 00:17:17,291 --> 00:17:20,579 Tocmai ce au fost pirata�i din nou, doar c� de data asta a durat 48 de ore 332 00:17:20,580 --> 00:17:22,724 pentru ca paravanul de protec�ie s� fie �nc�lcat. 333 00:17:26,450 --> 00:17:29,110 Se pare c� cineva �i-a dep�it recordul. 334 00:17:29,692 --> 00:17:31,860 Serios. Dac� nu e�ti preg�tit� provoc�rii, pot... 335 00:17:32,072 --> 00:17:34,122 pot s� duc asta la Mishigawa. 336 00:17:41,122 --> 00:17:42,990 Uite. Este secret. 337 00:17:43,750 --> 00:17:45,545 Ei cred c� au rezolvat-o. 338 00:17:45,727 --> 00:17:48,210 Trebuie doar s� fie testat�, pentru siguran��. 339 00:17:49,518 --> 00:17:51,299 �i te-au angaja pentru a avea 340 00:17:51,300 --> 00:17:53,619 o nega�ie plauzibil� �n privin�a pirat�rii. 341 00:17:54,415 --> 00:17:55,871 De asemenea, 342 00:17:56,310 --> 00:17:58,700 dac� ceva merge prost, 343 00:17:58,750 --> 00:18:01,270 au un tip preg�tit pe care s� pice vina. 344 00:18:04,270 --> 00:18:06,930 Vei fi pl�tit� generos dintr-un cont ne�nregistrat. 345 00:18:06,970 --> 00:18:09,532 Nu ezita s� cercetezi istoricul contului. 346 00:18:09,533 --> 00:18:12,125 Vei vedea o serie de tranzac�ii care dateaz� cu ani �n urm�, 347 00:18:12,367 --> 00:18:15,149 �n concordan�� cu mi�c�rile de sume mari de bani 348 00:18:15,150 --> 00:18:18,244 de la o companie-fantom� CIA la alta. 349 00:18:19,282 --> 00:18:21,892 Acesta-i un proiect major, Simon. 350 00:18:22,145 --> 00:18:25,262 - Nu pot face asta singur�. - M-am g�ndit la asta. 351 00:18:25,476 --> 00:18:29,004 ��i aminte�ti c�nd te-ai �nt�lnit cu mai mul�i asocia�i 352 00:18:29,390 --> 00:18:32,052 �i ai conceput o mic� curs�, din ceea ce-mi amintesc? 353 00:18:32,053 --> 00:18:33,157 Da. 354 00:18:33,158 --> 00:18:35,001 A� putea face asta, 355 00:18:35,002 --> 00:18:36,952 dar nu va fi ieftin. 356 00:18:37,222 --> 00:18:39,243 Banii nu sunt o problem�. 357 00:18:41,353 --> 00:18:43,923 Deci, acum e�ti o persoan� cu moralitate, 358 00:18:43,924 --> 00:18:45,710 sau asta-i o chestie unic�? 359 00:18:45,750 --> 00:18:47,620 Pot doar s� spun c� nu se simte chiar at�t de r�u 360 00:18:47,621 --> 00:18:49,451 s� po�i salva vie�i. 361 00:18:50,450 --> 00:18:52,480 E�ti pe moarte? 362 00:18:53,354 --> 00:18:55,541 Am a�teptat momentul potrivit s�-�i spun. 363 00:18:55,542 --> 00:18:57,712 Acesta este... acesta-i momentul potrivit? 364 00:18:58,143 --> 00:19:01,458 �n mijlocul unui c�mp plin de muni�ii neexplodate din Laos? 365 00:19:01,459 --> 00:19:03,199 Bine. Nu este ideal. 366 00:19:04,511 --> 00:19:06,278 Haide. Haide. Haide. 367 00:19:06,279 --> 00:19:07,675 - �n spatele zidului. - Trage cineva �n noi? 368 00:19:07,676 --> 00:19:08,716 Stai jos. Stai jos. 369 00:19:14,264 --> 00:19:16,137 Nu-i r�u. Sunt doar c�teva AK-uri. 370 00:19:16,138 --> 00:19:17,739 Dac� �inem capetele jos, ar trebui s� fie �n regul�. 371 00:19:17,740 --> 00:19:20,220 Da. �i putem rezolva. 372 00:19:20,221 --> 00:19:21,575 - Este o arm� cu flac�r�. - Hei! 373 00:19:21,576 --> 00:19:23,797 - Suntem �ntr-un c�mp de bombe. - Bine. 374 00:19:38,450 --> 00:19:40,410 Cum de e�ti at�t de calm acum? 375 00:19:40,411 --> 00:19:43,202 A� vrea s� spun c� asta-i prima dat� c�nd sunt �n aceast� situa�ie. 376 00:19:43,203 --> 00:19:45,910 Minunat. Cum ai sc�pat ultima dat�? 377 00:19:45,911 --> 00:19:48,250 Momeal�. Am f�cut o diversiune. 378 00:19:48,290 --> 00:19:50,680 - Hei. Revin imediat. - Nu. Nu o faci. 379 00:19:50,730 --> 00:19:52,937 Nu fugi din nou de mine. 380 00:19:54,549 --> 00:19:56,339 Nu vor trece prin c�mpul cu bombe. 381 00:19:56,340 --> 00:19:57,602 Dac� a�tept�m aici suficient de mult timp, 382 00:19:57,603 --> 00:19:59,609 vor lovi una dintre bombe �i nu vor fi nevoi�i s� o fac�. 383 00:19:59,610 --> 00:20:01,560 Hei. Unde crezi c� merge asta? 384 00:20:02,377 --> 00:20:04,650 Acea c�rare? Conteaz�? 385 00:20:04,700 --> 00:20:06,130 Da, asta-i acceptabil�. 386 00:20:06,131 --> 00:20:09,589 - Cum r�m�ne cu ea? - "Ea" te poate auzi. 387 00:20:11,176 --> 00:20:13,346 Adrenalin�. 388 00:20:15,530 --> 00:20:18,280 E�ti sigur c�-i o idee bun�? 389 00:20:18,320 --> 00:20:19,360 - Nu acum. - Nu acum. 390 00:20:19,361 --> 00:20:20,559 Bine. 391 00:20:20,560 --> 00:20:22,580 A�tepta�i re�nc�rcarea. 392 00:20:25,940 --> 00:20:27,890 Preg�tit�? 393 00:20:27,940 --> 00:20:29,830 - Preg�tit�. - Unu. 394 00:20:29,842 --> 00:20:31,278 - Doi. - Trei. 395 00:20:31,318 --> 00:20:33,226 Mergi! 396 00:20:52,927 --> 00:20:54,969 Cred c� i-am pierdut acolo. 397 00:20:54,970 --> 00:20:57,101 Asta trebuie s� fac� parte din sistemul pe�terii Kong Lor. 398 00:20:57,102 --> 00:20:59,502 Lao�ienii au locuit aici �n timpul bombardamentelor. 399 00:20:59,591 --> 00:21:02,071 Se �ntindea pe kilometri �ntregi. Aveau tot ce era necesar, 400 00:21:02,072 --> 00:21:03,722 de la �coli p�n� la temple. 401 00:21:03,762 --> 00:21:05,332 Totul cu excep�ia luminii. 402 00:21:05,372 --> 00:21:07,162 Ceea ce-o face o ascunz�toare grozav�. 403 00:21:07,432 --> 00:21:09,630 Legenda spune c� este o comoar� �ngropat� undeva. 404 00:21:09,631 --> 00:21:12,635 Dar dac� vii aici, �n �ntuneric, ri�ti s� nu mai ie�i niciodat�. 405 00:21:12,636 --> 00:21:15,064 Sunt surprins c� nu �i-ai �ncercat �ansa niciodat�. 406 00:21:15,065 --> 00:21:16,365 - Dr�gu�, de�teptule. - B�ie�i, 407 00:21:16,366 --> 00:21:18,341 ne putem concentra pe sarcina noastr�, 408 00:21:18,342 --> 00:21:20,872 �nainte s� se estompeze efectul adrenalinei �i... 409 00:21:25,522 --> 00:21:28,182 - Ar trebui s� facem tab�ra aici. - De acord. 410 00:21:33,277 --> 00:21:35,258 Episcop Donnelly. 411 00:21:35,974 --> 00:21:38,024 Nu �n�elegi o aluzie. 412 00:21:40,076 --> 00:21:41,956 U�a principal� era deschis�. 413 00:21:44,592 --> 00:21:46,502 De unde ai �tiut c� eram eu? 414 00:21:49,292 --> 00:21:51,172 Pantofii t�i sc�r��ie. 415 00:21:57,327 --> 00:21:59,937 Toate chestiile despre furi�at nu-s pentru mine, P�rinte. 416 00:22:00,212 --> 00:22:03,002 Sunt preot, nu spion. 417 00:22:03,042 --> 00:22:06,172 Am vrut s� �mi cer scuze pentru mai devreme. 418 00:22:09,239 --> 00:22:10,669 �i s� m�rturisesc. 419 00:22:14,042 --> 00:22:16,856 C�nd am devenit preot, am f�cut un jur�m�nt al s�r�ciei, 420 00:22:17,044 --> 00:22:19,576 castit��ii �i ascult�rii, 421 00:22:20,653 --> 00:22:24,487 iar �n ultimul timp am pus la �ndoial� unul dintre acele jur�minte. 422 00:22:25,168 --> 00:22:27,918 Mai ales dup� ceea ce i s-a �nt�mplat P�rintelui Alonso. 423 00:22:29,727 --> 00:22:33,036 O �ntrebare tot �mi revine. 424 00:22:33,817 --> 00:22:35,997 Cui m� supun? 425 00:22:36,393 --> 00:22:40,007 Domnului sau Bisericii? 426 00:22:41,672 --> 00:22:43,560 Nu trebuie s� fie o alegere. 427 00:22:43,561 --> 00:22:46,221 Dar dac� sunt vie�i �n joc 428 00:22:46,297 --> 00:22:48,265 �i nu caut adev�rul 429 00:22:48,266 --> 00:22:50,231 care ar putea s�-i ajute... 430 00:22:50,799 --> 00:22:53,239 asta nu este r�ul? 431 00:22:53,279 --> 00:22:57,589 Cu to�ii ne lupt�m cu astfel de �ntreb�ri. 432 00:22:59,769 --> 00:23:01,379 P�rinte. 433 00:23:03,638 --> 00:23:05,328 Ce s-a �nt�mplat �n Laos 434 00:23:05,431 --> 00:23:09,153 de a transformat-o pe Sora Victoria �ntr-o sf�nt�? 435 00:23:13,047 --> 00:23:15,652 Un terorist este �n libertate, 436 00:23:15,685 --> 00:23:18,685 care a ucis foarte mul�i oameni, 437 00:23:19,158 --> 00:23:21,718 inclusiv fra�ii �i surorile noastre. 438 00:23:22,425 --> 00:23:26,775 Am nevoie s� �tiu ce leg�tur� are asta cu ceea ce s-a �nt�mplat �n Laos, 439 00:23:26,776 --> 00:23:29,306 iar dac� punerea �ntreb�rilor va face s� fiu ucis, 440 00:23:29,846 --> 00:23:31,753 a�a s� fie. 441 00:23:31,925 --> 00:23:34,705 Nu am devenit preot pentru planul de s�n�tate. 442 00:23:35,171 --> 00:23:36,951 Dumneata ai f�cut-o, P�rinte? 443 00:23:38,445 --> 00:23:41,325 Sau ai f�cut-o pentru a ajuta oamenii? 444 00:23:42,363 --> 00:23:44,673 Pentru c� acum este alegerea ta. 445 00:23:48,237 --> 00:23:51,507 Trec prin mi�c�ri de at��ia ani... 446 00:23:53,467 --> 00:23:56,377 �nc�t de-abia dac�-mi amintesc de ce am f�cut jur�mintele. 447 00:23:59,987 --> 00:24:01,467 Episcop Donnelly... 448 00:24:03,203 --> 00:24:05,763 Domnul te absolv� de p�catele tale, 449 00:24:06,087 --> 00:24:08,127 iar pentru peniten�a ta, 450 00:24:08,177 --> 00:24:10,607 a� vrea s�-mi auzi m�rturisirea. 451 00:24:14,296 --> 00:24:15,944 Ce ai acolo? 452 00:24:17,137 --> 00:24:19,036 A� vrea s� spun... 453 00:24:19,967 --> 00:24:21,187 SpaghettiOs. 454 00:24:22,707 --> 00:24:24,757 �i c��iva biscui�i. 455 00:24:26,927 --> 00:24:28,837 C�t de vechi crezi c� sunt? 456 00:24:29,769 --> 00:24:31,697 Probabil e mai bine s� nu �tii. 457 00:24:35,507 --> 00:24:37,227 Poftim. 458 00:24:39,687 --> 00:24:41,511 �tii ceva? 459 00:24:41,896 --> 00:24:43,856 Am avut �i mai r�u. 460 00:24:43,857 --> 00:24:45,460 Da. 461 00:24:45,773 --> 00:24:47,547 �i eu. 462 00:24:50,217 --> 00:24:51,505 Uite ce avem aici. 463 00:24:53,106 --> 00:24:56,831 - Da. E�ti sigur c�-i o idee bun�? - Sunt deja ciuruit de cancer. 464 00:24:56,832 --> 00:24:59,522 Pu�in vin de �arpe nu m� va r�ni acum. 465 00:25:07,667 --> 00:25:08,977 Haide. 466 00:25:09,017 --> 00:25:11,187 Ce naiba? 467 00:25:18,197 --> 00:25:20,857 Da. 468 00:25:22,027 --> 00:25:23,877 Uit�-te la asta. 469 00:25:23,997 --> 00:25:25,855 Ce-i? 470 00:25:27,167 --> 00:25:29,817 A trecut de miezul nop�ii, e 25 decembrie. 471 00:25:31,297 --> 00:25:34,127 - Este Cr�ciunul? - Presupun c� este. 472 00:25:35,827 --> 00:25:39,177 E primul nostru Cr�ciun pe care l-am petrecut �mpreun�. 473 00:25:40,516 --> 00:25:42,747 Se pare c�-i �i ultimul. 474 00:25:42,787 --> 00:25:44,707 Tat�, mi-a� fi dorit s�-mi fi spus mai devreme. 475 00:25:46,747 --> 00:25:49,407 Dac� mai conteaz�, ea a vrut s�-�i spun. 476 00:25:49,447 --> 00:25:52,102 - Lexi �tia? - Da. A fost suficient de inteligent� 477 00:25:52,103 --> 00:25:54,537 s� �tie c� trebuia s� o auzi prima dat� de la mine. 478 00:25:56,107 --> 00:25:57,947 Ai una bun� aici. 479 00:25:58,290 --> 00:25:59,830 Da. 480 00:25:59,944 --> 00:26:01,183 �tiu. 481 00:26:01,184 --> 00:26:05,223 Atunci ce mai a�tep�i? Este adormit� profund. 482 00:26:06,817 --> 00:26:08,857 Ce ar spune romanii? Carpe... 483 00:26:09,312 --> 00:26:10,692 Lexi? 484 00:26:10,727 --> 00:26:12,076 Vezi? Pot vorbi 485 00:26:12,077 --> 00:26:14,077 - o parte din limbajul t�u antic. - Nu �tiu 486 00:26:14,127 --> 00:26:16,297 dac� pot s� am aceast� conversa�ie cu tine. 487 00:26:16,347 --> 00:26:18,697 Nu acum? Sau niciodat�? 488 00:26:18,737 --> 00:26:20,127 Nu �tiu. 489 00:26:20,128 --> 00:26:21,375 Juriul a deliberat. 490 00:26:21,414 --> 00:26:23,657 N-o s� mai ai timp s�-mi culegi �n�elepciunile. 491 00:26:23,697 --> 00:26:25,080 Tat�, eu... 492 00:26:25,917 --> 00:26:27,787 �n�elepciunile? Ce? 493 00:26:28,917 --> 00:26:30,657 Ce-i asta? 494 00:26:30,836 --> 00:26:33,096 Am petrecut 20 de ani �n �nchisoare g�ndindu-m� la via�a mea. 495 00:26:33,097 --> 00:26:35,403 Nu crezi c� a� putea aduna pu�in� �n�elepciune? 496 00:26:35,497 --> 00:26:38,253 Bine. Nu mai m�n�nc acum. 497 00:26:39,807 --> 00:26:42,734 Uite. Ultimul an a fost destul de ciudat. 498 00:26:44,047 --> 00:26:46,345 Nu m� pot g�ndi la imaginea de ansamblu acum. 499 00:26:46,346 --> 00:26:48,507 Despre asta crezi c�-i vorba? Un an? 500 00:26:48,596 --> 00:26:50,306 Ce ar trebui s� �nsemne asta? 501 00:26:50,409 --> 00:26:52,539 Danny, problemele sunt mult mai profunde de un an. 502 00:26:52,540 --> 00:26:54,680 Crede-m�, �tiu. 503 00:26:54,681 --> 00:26:56,518 Am fost acolo. 504 00:26:57,167 --> 00:27:00,404 Ne-ai v�zut pe mama ta �i pe mine �n cel mai r�u moment. 505 00:27:00,405 --> 00:27:03,917 Mai ales pe mine. Trebuie s� aib� un efect. 506 00:27:07,347 --> 00:27:09,567 �i-e at�t de fric� de c�s�torie, cel mai bun prieten al t�u este preot 507 00:27:09,568 --> 00:27:12,348 �i nu are voie s� se c�s�toreasc� la propriu, nu? 508 00:27:14,837 --> 00:27:18,097 �tii, gre�eala mea nu a fost s� m� c�s�toresc. 509 00:27:18,483 --> 00:27:21,787 Gre�eala mea a fost s� alung cel mai bun lucru care mi s-a �nt�mplat vreodat�. 510 00:27:25,161 --> 00:27:27,783 Faptul c� tu �i Lexi sunte�i �nc� �mpreun�, aceasta-i o... 511 00:27:28,649 --> 00:27:30,479 Este o minune minor�. 512 00:27:32,039 --> 00:27:33,467 Minune? 513 00:27:35,117 --> 00:27:37,727 Te-ai �ntrebat vreodat� de ce ��i plac at�t de mult lucrurile vechi? 514 00:27:39,517 --> 00:27:41,310 Pentru c� te po�i baza pe asta. 515 00:27:41,907 --> 00:27:43,974 Pentru c� vor fi mereu acolo. 516 00:27:44,955 --> 00:27:47,524 Danny, nu ai �ncredere �n nimic dac� nu a existat 517 00:27:47,525 --> 00:27:49,575 de cel pu�in o sut� de ani. 518 00:27:52,479 --> 00:27:53,649 Vezi asta? 519 00:27:53,650 --> 00:27:55,350 Este o ploaie foarte puternic�. 520 00:27:57,523 --> 00:28:00,097 Obi�nuiam s� cred c� m� ur�ti 521 00:28:00,147 --> 00:28:02,007 pentru c� sunt un infractor. 522 00:28:03,301 --> 00:28:05,400 De-abia ast�zi am aflat 523 00:28:06,278 --> 00:28:09,000 c� m-ai ur�t pentru c� te-am l�sat singur. 524 00:28:17,727 --> 00:28:21,777 Nu... nu te ur�sc... tat�. 525 00:28:26,907 --> 00:28:28,997 Ei bine, acesta-i un �nceput. 526 00:28:33,747 --> 00:28:37,527 Am crezut c� sovieticii vor distruge lumea. 527 00:28:37,972 --> 00:28:40,282 Ce poate fi mai sf�nt dec�t salvarea 528 00:28:40,283 --> 00:28:42,103 �ntregii crea�ii a Domnului? 529 00:28:43,364 --> 00:28:46,256 �ntreaga regiune care fusese odat� cucerit� 530 00:28:46,257 --> 00:28:48,891 de Ginghis Han era �n mare parte comunist�... 531 00:28:50,008 --> 00:28:51,891 �i plin� de atei. 532 00:28:52,237 --> 00:28:56,150 Deci Vaticanul �i CIA-ul aveau un du�man comun. 533 00:28:57,035 --> 00:28:58,425 Nu �n mod oficial. 534 00:28:58,426 --> 00:29:01,273 Dar elemente din cadrul fiec�rei organiza�ii care... 535 00:29:01,648 --> 00:29:05,557 care au crezut �n cauz�, au format Arcanum Gladio �n secret. 536 00:29:08,946 --> 00:29:12,596 Au crezut c� pot pune cap�t R�zboiului Rece cu o singur� lovitur� de sabie. 537 00:29:14,322 --> 00:29:16,567 Prin �tergerea �ntregii lumi comuniste 538 00:29:16,607 --> 00:29:19,289 cu o cium� modificat� genetic? 539 00:29:20,327 --> 00:29:22,569 Aceasta a fost epoca nuclear�. 540 00:29:23,227 --> 00:29:26,487 Mereu la limita pr�pastiei Armaghedonului. 541 00:29:30,797 --> 00:29:34,147 Sarcina mea a fost s� ajut s� maschez opera�iunea 542 00:29:34,197 --> 00:29:36,008 f�c�nd sarcin� misionar� �n... 543 00:29:36,807 --> 00:29:39,847 �n spitalele din Laos. 544 00:29:41,897 --> 00:29:43,767 Dar... 545 00:29:46,342 --> 00:29:48,912 aveam nevoie de subiec�i umani. 546 00:29:50,997 --> 00:29:53,477 Ce s-a �nt�mplat c�nd v-a oprit Sora Victoria? 547 00:29:53,916 --> 00:29:57,176 Vaticanul a aflat la ce lucram 548 00:29:57,177 --> 00:29:59,397 �i c�t de departe au mers lucrurile. 549 00:30:00,717 --> 00:30:02,867 Au oprit asta imediat. 550 00:30:04,131 --> 00:30:06,311 �i CIA-ul a acoperit-o. 551 00:30:06,696 --> 00:30:09,136 Iar Sora Victoria a devenit Sf�nta Victoria, 552 00:30:09,137 --> 00:30:11,407 dar lumea nu a putut �ti niciodat� de ce. 553 00:30:14,854 --> 00:30:16,805 Am picat testul lui Dumnezeu 554 00:30:17,847 --> 00:30:19,887 �in�nd asta secret�... 555 00:30:26,157 --> 00:30:29,027 �i prin urmare a f�cut imposibil� m�ntuirea. 556 00:30:43,827 --> 00:30:46,267 Ego te absolvo. 557 00:30:58,447 --> 00:31:00,587 Tat�? 558 00:31:02,757 --> 00:31:04,327 Bun�. 559 00:31:04,328 --> 00:31:06,858 - Un co�mar? - Bun�. 560 00:31:06,937 --> 00:31:09,509 - E�ti �n via��. - A�a se pare. 561 00:31:09,909 --> 00:31:11,855 Mul�umit� lor. 562 00:31:15,203 --> 00:31:16,933 Mereu s� m� dregi. 563 00:31:16,945 --> 00:31:20,037 A devenit cumva rutina noastr�, nu? 564 00:31:21,737 --> 00:31:25,177 Totul este pu�in neclar de la accident. 565 00:31:27,137 --> 00:31:29,307 Am spus ceva jenant? 566 00:31:29,357 --> 00:31:31,267 Nu mai mult dec�t de obicei. 567 00:31:32,527 --> 00:31:35,252 Am fost la u�a mor�ii �i vede�i cum se poart� cu mine? 568 00:31:35,856 --> 00:31:37,593 Acest om... 569 00:31:37,881 --> 00:31:40,181 Tat�l t�u ne-a g�sit. 570 00:31:40,497 --> 00:31:43,242 El este �n templu. Mergi. 571 00:31:43,329 --> 00:31:45,249 Putem avea grij� de ea. 572 00:31:46,417 --> 00:31:48,177 Bine. 573 00:31:49,327 --> 00:31:51,287 Mergi la el. 574 00:32:04,512 --> 00:32:05,859 Bun�... 575 00:32:07,333 --> 00:32:08,867 Bun�. 576 00:32:12,214 --> 00:32:14,004 M-am cam agitat �n zori. 577 00:32:14,005 --> 00:32:16,445 Am avut sentimentul c� trebuie s� vin pe aici. 578 00:32:17,775 --> 00:32:20,465 Ai mai v�zut vreodat� a�a ceva? 579 00:32:22,535 --> 00:32:24,315 Nu. 580 00:32:24,707 --> 00:32:26,583 Nu am v�zut. 581 00:32:31,107 --> 00:32:33,587 Mul�umesc c� ai venit cu mine �n Laos. 582 00:32:36,117 --> 00:32:38,157 Mul�umesc c� m-ai adus. 583 00:32:43,647 --> 00:32:44,777 Hei. 584 00:32:44,817 --> 00:32:46,867 Se pare c�, dup� bombardare, 585 00:32:46,907 --> 00:32:48,994 to�i s�tenii au trecut pe aici. 586 00:32:49,324 --> 00:32:52,436 Prietenii no�tri noi spun c� persoana cu care trebuie s� discut�m 587 00:32:52,437 --> 00:32:54,267 este Sora Victoria. 588 00:32:54,307 --> 00:32:57,055 Ea ne-a salvat pe to�i din Sana. 589 00:32:57,211 --> 00:32:59,967 Am fost pe urmele unui vechi Stindard al Spiritului 590 00:33:00,007 --> 00:33:02,227 numit Sufletul lui Ginghis Han. 591 00:33:02,662 --> 00:33:05,804 - Credem c� a venit �n Sana. - Da. 592 00:33:05,837 --> 00:33:07,707 Sora Victoria mi l-a dat. 593 00:33:08,227 --> 00:33:10,237 Ea a crezut c� este budist 594 00:33:10,277 --> 00:33:11,957 �i c� ne-a apar�inut. 595 00:33:11,970 --> 00:33:14,140 Am trimis Stindardul spre nord cu un c�lug�r, 596 00:33:14,260 --> 00:33:16,417 pentru a-l returna �n Mongolia. 597 00:33:16,457 --> 00:33:19,247 - ��i aminte�ti numele lui? - Gen Huang. 598 00:33:19,667 --> 00:33:22,855 A spus c� va c�l�tori prin China pentru a returna Stindardul 599 00:33:22,856 --> 00:33:24,797 �n locul s�u de drept. 600 00:33:28,777 --> 00:33:31,127 Ce ne mai po�i spune despre acest Gen Huang? 601 00:33:31,167 --> 00:33:32,697 A fost un om simplu... 602 00:33:32,779 --> 00:33:34,919 I-am g�sit pe americani. 603 00:33:34,920 --> 00:33:36,957 Bloca�i intrarea. Suntem pe drum. 604 00:33:38,347 --> 00:33:40,047 Ce este? 605 00:33:52,773 --> 00:33:54,968 - Bine. Avem nevoie de un plan. - Sau de arme. 606 00:33:54,969 --> 00:33:57,757 - Preferabil am�ndou�. - F�r� arme �n templu. 607 00:33:57,807 --> 00:34:00,377 �i acei oameni vor onora asta. 608 00:34:03,937 --> 00:34:05,725 Lum�n�rile... 609 00:34:06,427 --> 00:34:08,986 - Poate s� alerge cineva? - Nu a�a cum o f�ceam. 610 00:34:08,987 --> 00:34:10,856 - E posibil s� vomit. - Minunat. Urma�i-m�. 611 00:34:15,719 --> 00:34:18,071 G�si�i o cale de cobor�re. 612 00:34:24,567 --> 00:34:27,967 - E o fund�tur�. - Suntem bloca�i. 613 00:34:30,161 --> 00:34:31,691 Este un curent. 614 00:34:31,927 --> 00:34:33,967 Este ap� dulce, de afar�. 615 00:34:34,017 --> 00:34:35,887 Putem �nota p�n� afar�. 616 00:34:57,368 --> 00:34:59,198 Nemernicul. 617 00:35:00,737 --> 00:35:02,577 S� ne mi�c�m. 618 00:35:09,617 --> 00:35:11,837 - Danny, mai multe bombe! - �tiu! 619 00:35:11,877 --> 00:35:13,407 - Bombe?! - Continua�i s� fugi�i! 620 00:35:14,369 --> 00:35:17,017 Corect! Portocala! 621 00:35:18,187 --> 00:35:20,977 - Lexi, asta-i o... - �tiu! Acoperi�i-v�. 622 00:35:50,542 --> 00:35:54,416 Nu pretinde c� acesta a fost planul t�u de la �nceput. 623 00:36:16,507 --> 00:36:18,767 Unde g�se�ti pizza la 3:00 diminea�a? 624 00:36:21,127 --> 00:36:22,777 Giancana a f�cut leg�tura. 625 00:36:24,737 --> 00:36:27,777 Dup� ce ne-am dezv�luit sufletele, ne-am luat gust�ri. 626 00:36:30,325 --> 00:36:34,292 - E�ti bine? - Lucr�m pentru oameni r�i, Kate. 627 00:36:35,747 --> 00:36:38,187 Unii dintre ei au fost a�a, Chuck. 628 00:36:40,187 --> 00:36:42,489 Dar al�ii �ncearc� s� �ndrepte lucrurile. 629 00:36:43,190 --> 00:36:44,980 �i noi �i putem ajuta. 630 00:36:44,981 --> 00:36:46,739 Cum? 631 00:36:47,156 --> 00:36:48,473 Prin �ncredere. 632 00:36:49,789 --> 00:36:51,571 Responsabilitate. 633 00:36:52,627 --> 00:36:55,507 Accept�ndu-�i alegerile �i sentimentele 634 00:36:55,547 --> 00:36:58,297 �i petrec�ndu-�i restul vie�ii fiind la �n�l�imea acestora. 635 00:37:01,664 --> 00:37:03,374 Tocmai ce ai citat din "�nt�lnire cu Joe Black"? 636 00:37:03,375 --> 00:37:05,695 Tot n-am v�zut filmul acela. 637 00:37:06,077 --> 00:37:08,347 Spun doar c� CIA-ul poate folosi 638 00:37:08,387 --> 00:37:11,867 aceast� informa�ie pentru a vedea cum i-a compromis hanul. 639 00:37:13,437 --> 00:37:14,866 M� a�teapt� un avion. 640 00:37:14,867 --> 00:37:17,307 Trebuie s� merg �i s� cercetez. 641 00:37:17,786 --> 00:37:19,526 Pentru moment, tu r�m�i aici. 642 00:37:20,837 --> 00:37:22,135 Nu. 643 00:37:23,007 --> 00:37:24,967 Cineva de la Vatican �terge 644 00:37:25,007 --> 00:37:27,187 tot ce are leg�tur� cu Arcanum Gladio, 645 00:37:27,227 --> 00:37:30,107 iar acum asta-i include pe Danny �i Lexi. 646 00:37:30,147 --> 00:37:32,067 �i pe tine. 647 00:37:32,985 --> 00:37:35,513 - M� �ntorc �n Roma s� aflu cine anume. - Chuck... 648 00:37:35,514 --> 00:37:37,424 Dac� este r�nit cineva pentru c� am a�teptat... 649 00:37:40,769 --> 00:37:42,519 Te-am subestimat. 650 00:37:48,028 --> 00:37:49,818 Ai grij�. 651 00:37:52,751 --> 00:37:54,511 �i tu. 652 00:37:57,552 --> 00:37:59,512 Felicit�ri. 653 00:38:00,061 --> 00:38:01,761 �nt�lnirea ta a dat rezultate �i mai bune 654 00:38:01,762 --> 00:38:04,673 - fa�� de cele a�teptate. - Asta-i bine, pentru c�... 655 00:38:04,674 --> 00:38:06,967 Deci, Martina a piratat deja CIA-ul, nu-i a�a? 656 00:38:07,096 --> 00:38:09,638 Nu. Dar datorit� transmi��torului 657 00:38:09,639 --> 00:38:11,209 pe care l-am cusut �n c�ptu�eala costumului t�u, 658 00:38:11,210 --> 00:38:13,040 am reu�it s� citim toate datele 659 00:38:13,041 --> 00:38:15,916 din calculatoarele pe care s-a str�duit at�t de mult s� le �in� protejate. 660 00:38:16,143 --> 00:38:17,970 A�a c�, atunci c�nd a oferit o recompens� 661 00:38:17,971 --> 00:38:19,807 pentru misiunea pe care i-ai sugerat-o, 662 00:38:19,847 --> 00:38:22,547 prietenii ei s-au �nghesuit la ea ca albinele la miere. 663 00:38:22,587 --> 00:38:24,597 Au fost u�or de g�sit. 664 00:38:33,601 --> 00:38:35,381 Ce se �nt�mpl�? 665 00:38:36,143 --> 00:38:37,933 Datorit� �ie, elimin�m 666 00:38:37,934 --> 00:38:40,869 to�i cei mai buni hackeri din �ntreaga lume. 667 00:38:41,249 --> 00:38:45,392 Acum nu poate sta nimeni �n calea planurilor noastre finale. 668 00:38:47,271 --> 00:38:49,031 Bine lucrat. 669 00:38:56,577 --> 00:38:58,757 Hei, mare�alul a trimis un mesaj. 670 00:38:58,797 --> 00:39:00,939 "Mul�umit� tuturor, Shangri-La 671 00:39:00,940 --> 00:39:03,780 ar putea ob�ine pu�in� pace �i lini�te. La naiba, chiar tot Triunghiul de Aur. 672 00:39:03,781 --> 00:39:05,287 Mul�umiri". 673 00:39:05,327 --> 00:39:07,897 - Bine lucrat, Smoke. - Da. 674 00:39:07,937 --> 00:39:10,817 Ei bine, merg s� �ncarc. 675 00:39:13,647 --> 00:39:14,763 Hei. 676 00:39:15,077 --> 00:39:17,427 Tu r�m�i aici, tat�. 677 00:39:17,477 --> 00:39:19,367 �n Shangri-La. 678 00:39:19,813 --> 00:39:21,673 Nu se poate. 679 00:39:21,997 --> 00:39:23,955 Erai fericit aici. 680 00:39:24,867 --> 00:39:27,250 Dup� toate prin c�te ai trecut... 681 00:39:27,584 --> 00:39:30,035 toate prin c�te am trecut cu to�ii... 682 00:39:30,328 --> 00:39:31,706 meri�i asta. 683 00:39:31,707 --> 00:39:34,234 Cum r�m�ne cu FBI-ul? Cum r�m�ne cu Harper? 684 00:39:34,320 --> 00:39:35,926 Ai f�cut o promisiune. 685 00:39:35,927 --> 00:39:38,097 Nu te las s� cure�i din nou dup� dezastrul meu. 686 00:39:38,147 --> 00:39:39,447 Nu-�i face griji. 687 00:39:39,497 --> 00:39:41,367 �i voi spune lui Harper c� n-ai supravie�uit. 688 00:39:41,516 --> 00:39:44,826 Va fi �nc�ntat s� nu mai aib� de-a face cu tine. 689 00:39:47,027 --> 00:39:48,847 Preg�ti�i de plecare? 690 00:39:52,807 --> 00:39:54,667 O s� te ajung din urm�. 691 00:39:59,548 --> 00:40:01,638 Te vei feri de probleme? 692 00:40:02,037 --> 00:40:03,977 Nu pot promite. 693 00:40:19,447 --> 00:40:21,211 A fost distractiv. 694 00:40:21,577 --> 00:40:23,187 Da. 695 00:40:24,766 --> 00:40:26,197 Danny... 696 00:40:30,947 --> 00:40:32,767 Am ceva pentru tine. 697 00:40:34,202 --> 00:40:36,072 Cr�ciun fericit. 698 00:40:50,747 --> 00:40:53,747 M-am g�ndit c� a�a a� putea fi mereu cu tine. 699 00:40:57,047 --> 00:40:58,747 Da. 700 00:40:58,910 --> 00:41:00,316 Aten�ie la acea �nchiz�toare. 701 00:41:00,317 --> 00:41:02,822 - E cam vechi, a�a c�... - Da. 702 00:41:09,197 --> 00:41:11,237 Te iubesc, fiule. 703 00:41:18,727 --> 00:41:20,767 �i eu te iubesc, tat�. 704 00:41:20,768 --> 00:41:23,768 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 705 00:41:23,769 --> 00:41:28,769 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 08 "The Lost City of Sana" 706 00:41:28,770 --> 00:41:31,770 www.subtitrari-noi.ro 54264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.