Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,143 --> 00:00:19,036
Espera.
2
00:00:19,060 --> 00:00:20,445
¡No!
3
00:00:43,376 --> 00:00:44,478
Buenos días, madre.
4
00:00:44,502 --> 00:00:46,637
¡Buen día!
5
00:00:47,797 --> 00:00:49,692
Tú y esos libros.
6
00:00:49,716 --> 00:00:51,277
Sabes, cuando eras pequeño,
7
00:00:51,301 --> 00:00:53,904
solías dormir con
12 libros en tu cuna.
8
00:00:53,928 --> 00:00:56,365
Nunca un sofocante... 12 libros.
9
00:00:56,389 --> 00:00:58,576
Bueno, parece que estaba
destinado a ser bibliotecario.
10
00:00:58,600 --> 00:01:00,036
Sí.
11
00:01:00,060 --> 00:01:01,454
Te ves muy bien.
12
00:01:01,478 --> 00:01:03,664
¿Tienes un nuevo
trabajo temporal?
13
00:01:03,688 --> 00:01:06,917
Sí, y puede convertirse en otra
cosa, ¡y es en el sector inmobiliario!
14
00:01:06,941 --> 00:01:08,127
Genial.
15
00:01:08,151 --> 00:01:10,755
Sé que has disfrutado
enseñando en la universidad,
16
00:01:10,779 --> 00:01:12,048
y estés feliz de
volver a lo que amas.
17
00:01:12,072 --> 00:01:13,299
Sí, lo estoy.
18
00:01:13,323 --> 00:01:15,176
Y si todo va bien en
Bleeker Collective,
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,386
es posible que pueda
pagar mis gastos generales
20
00:01:17,410 --> 00:01:18,971
y estaré preparado
para volver al juego.
21
00:01:18,995 --> 00:01:20,181
¿"Colectivo Bleeker"?
22
00:01:20,205 --> 00:01:21,390
¿Como Kathleen Bleeker?
23
00:01:21,414 --> 00:01:23,184
Sí. ¿La conoces?
24
00:01:23,208 --> 00:01:24,518
Sí, ella viene en
el restaurante.
25
00:01:24,542 --> 00:01:26,687
- La novia de mi jefe.
-¿Emilio?
26
00:01:26,711 --> 00:01:28,564
No sabía que él y
Lauren rompieron.
27
00:01:28,588 --> 00:01:30,357
Supongo que se
divorciaron hace unos años.
28
00:01:30,381 --> 00:01:32,401
Hablando de eso, debería irme.
29
00:01:32,425 --> 00:01:35,321
Tengo un turno de mañana allí y
luego cenaré con Daniel esta noche.
30
00:01:35,345 --> 00:01:36,864
Es nuestro aniversario
de seis meses.
31
00:01:36,888 --> 00:01:38,866
Felicidades.
32
00:01:38,890 --> 00:01:40,201
Me gusta.
33
00:01:40,225 --> 00:01:41,243
Yo también.
34
00:01:41,267 --> 00:01:42,369
Nos vemos.
35
00:01:42,393 --> 00:01:44,580
¡Buena suerte!
- Gracias.
36
00:01:44,604 --> 00:01:46,072
♪ Que tengas un gran día ♪
37
00:01:50,652 --> 00:01:52,120
¡Buenos días!
38
00:01:56,324 --> 00:01:57,301
¡Arthur, hola!
39
00:01:57,325 --> 00:01:58,469
Hola.
40
00:01:58,493 --> 00:02:01,639
Lamento mucho el
enorme pedido de café.
41
00:02:01,663 --> 00:02:03,516
¿Qué... pierdes una
apuesta o algo así?
42
00:02:03,540 --> 00:02:08,187
No conozco los códigos policiales tan bien
como pensaba. ¿Te hago tarjetas tutoriales?
43
00:02:08,211 --> 00:02:09,980
10-02.
44
00:02:10,004 --> 00:02:11,649
¿No te refieres a "10-04"?
45
00:02:11,673 --> 00:02:14,109
10-04 es reconocimiento.
10-02 está "recibiendo bien"
46
00:02:14,133 --> 00:02:16,644
."10-02."
47
00:02:18,096 --> 00:02:20,157
Tú llevas, yo sirvo.
¿qué vas a leer hoy?
48
00:02:20,181 --> 00:02:22,535
¿Qué te hace pensar
que estoy leyendo algo?
49
00:02:22,559 --> 00:02:24,912
¿Cuándo no estás leyendo algo?
50
00:02:24,936 --> 00:02:28,958
Si mirara en tu bolso, encontraría un libro
de sobre crímenes con un marcapáginas.
51
00:02:28,982 --> 00:02:31,502
Necesitaría una orden
judicial para eso, oficial.
52
00:02:31,526 --> 00:02:33,346
¿Estoy a punto de
perder otra apuesta?
53
00:02:35,029 --> 00:02:36,507
Es de tapa dura.
54
00:02:36,531 --> 00:02:38,133
Tan cerca.
55
00:02:38,157 --> 00:02:39,885
¿De qué se trata este?
56
00:02:39,909 --> 00:02:43,921
Es genial. Es una serie de casos sobre
enamorarse de la persona equivocada.
57
00:02:45,123 --> 00:02:46,225
Suena fascinante.
58
00:02:46,249 --> 00:02:47,518
No tienes idea.
59
00:02:47,542 --> 00:02:49,927
Crema. Ya vuelvo.
60
00:02:55,800 --> 00:02:57,476
¿Tapas?
61
00:03:00,513 --> 00:03:02,491
Perfecto.
62
00:03:02,515 --> 00:03:04,326
Éste tiene que ir en el menú.
63
00:03:04,350 --> 00:03:06,287
¿Una nueva creación?
64
00:03:06,311 --> 00:03:08,497
¿Huelo tomate y pimientos?
65
00:03:08,521 --> 00:03:11,250
Sólo necesitamos un nombre para
esta obra maestra del shakshuka.
66
00:03:11,274 --> 00:03:13,752
Se me ocurrió la idea cuando
comimos en ese lugar italiano.
67
00:03:13,776 --> 00:03:15,504
Fuiste y pediste todos
esos pimientos extra.
68
00:03:15,528 --> 00:03:17,705
Podemos llamarlo
"El Especial Aurora"
69
00:03:18,489 --> 00:03:21,000
No lo hagas. Al menos,
¿no hasta que lo pruebe?
70
00:03:23,536 --> 00:03:24,972
Delicioso.
71
00:03:24,996 --> 00:03:27,558
Entonces, jefe, ¿volverás
a llamar a Stephen o qué?
72
00:03:27,582 --> 00:03:29,685
Emilio, ¿llamó tu hijo?
73
00:03:29,709 --> 00:03:31,604
Supongo que sólo
quiere regañarme.
74
00:03:31,628 --> 00:03:33,147
Lo hizo el verano pasado
cuando almorzamos.
75
00:03:33,171 --> 00:03:34,899
Empezó bien, pero luego...
76
00:03:34,923 --> 00:03:36,901
Acaba de cumplir
17 años, ¿verdad?
77
00:03:36,925 --> 00:03:39,361
Ya sabes, tal vez esté
creciendo, superando la ira.
78
00:03:39,385 --> 00:03:40,863
Sí, justo decías
cuánto lo extrañas.
79
00:03:40,887 --> 00:03:42,239
El también te extraña.
80
00:03:42,263 --> 00:03:43,282
Lo extraño.
81
00:03:43,306 --> 00:03:45,483
¡Mi amor!
82
00:03:47,060 --> 00:03:48,704
No esperaba verte
hasta más tarde.
83
00:03:48,728 --> 00:03:51,415
Lo sé, pero en realidad tengo
algunas noticias no tan buenas.
84
00:03:51,439 --> 00:03:53,792
Acabo de echar un vistazo a
los nuevos códigos municipales
85
00:03:53,816 --> 00:03:56,253
y el impuesto a la
comida preparada sube...
86
00:03:56,277 --> 00:03:57,922
casi el doble.
87
00:03:57,946 --> 00:03:59,715
¿Hacen esto en
medio de una recesión?
88
00:03:59,739 --> 00:04:00,966
Lo siento mucho.
89
00:04:00,990 --> 00:04:03,042
Necesito llamar a mi inversor.
90
00:04:03,868 --> 00:04:05,262
Emilio, ¿qué puede hacer?
91
00:04:05,286 --> 00:04:06,472
¡Necesita saberlo!
92
00:04:06,496 --> 00:04:08,376
Emilio, sé que crees
que Ben camina sobre el
93
00:04:08,400 --> 00:04:10,517
agua, pero no puede
cambiar las leyes fiscales.
94
00:04:10,541 --> 00:04:11,518
Así no es como funciona.
95
00:04:11,542 --> 00:04:15,648
Vale, esto está delicioso, pero
quítamelo antes de que me lo coma todo.
96
00:04:15,672 --> 00:04:17,149
No volviste a
desayunar, ¿verdad?
97
00:04:17,173 --> 00:04:18,525
¿Quién tiene tiempo para comer?
98
00:04:18,549 --> 00:04:21,445
Entre cubrir las clases de
Lindo las últimas dos semanas.
99
00:04:21,469 --> 00:04:23,697
¿Continúaemos
saliendo esta noche?
100
00:04:23,721 --> 00:04:24,907
Es nuestro aniversario
de seis meses.
101
00:04:24,931 --> 00:04:27,233
¿Me recoges cuando
termines tu turno?
102
00:04:28,601 --> 00:04:30,027
- Adiós.
- Adiós.
103
00:04:38,653 --> 00:04:40,130
¿Sally? ¿Qué haces aquí?
104
00:04:40,154 --> 00:04:43,300
Esperaba encontrarme
contigo aquí.
105
00:04:43,324 --> 00:04:47,137
Mi editor me envió a
preguntar sobre Irene Haddon.
106
00:04:47,161 --> 00:04:48,305
¿Nuestra recepcionista?
107
00:04:48,329 --> 00:04:49,765
Sí.
108
00:04:49,789 --> 00:04:51,475
Odio decírtelo, pero ella murió.
109
00:04:51,499 --> 00:04:52,685
Lo sé.
110
00:04:52,709 --> 00:04:59,608
Quiero decir, estoy aquí
para escribir su obituario
111
00:04:59,632 --> 00:05:01,694
¡Sally, estoy impresionada!
Bueno, más o menos.
112
00:05:01,718 --> 00:05:03,320
No técnicamente. Lo soy...
113
00:05:03,344 --> 00:05:04,697
Hago prácticas para ellos.
114
00:05:04,721 --> 00:05:06,541
¿Entonces te tienen
en los obituarios?
115
00:05:07,015 --> 00:05:09,358
Sally Allison, ¿quién
llora con cada comercial?
116
00:05:10,143 --> 00:05:12,371
Eso no es exacto actualmente.
117
00:05:12,395 --> 00:05:14,030
Me tienes allí.
118
00:05:16,024 --> 00:05:17,167
Arthur...
119
00:05:17,191 --> 00:05:20,504
Ese es el fiscal
de distrito Morse.
120
00:05:20,528 --> 00:05:23,674
La he visto en las
noticias... es tan intimidante.
121
00:05:23,698 --> 00:05:25,843
Sí, cuéntamelo.
122
00:05:25,867 --> 00:05:27,428
Aquí todos le tienen miedo.
123
00:05:27,452 --> 00:05:28,887
- Todos excepto...
- ¡Smith!
124
00:05:28,911 --> 00:05:31,422
¿Dónde está mi café?
125
00:05:35,543 --> 00:05:39,472
DA Morse, ¿a qué debemos
este placer cuestionable?
126
00:05:40,214 --> 00:05:41,608
¿Hora del café?
127
00:05:41,632 --> 00:05:43,444
No me dejes interrumpir.
128
00:05:43,468 --> 00:05:45,904
Probablemente todos lo
necesiten. Trabajando muy duro.
129
00:05:45,928 --> 00:05:47,114
¿Ese es el de Alistair?
130
00:05:47,138 --> 00:05:50,117
Toma, puedo dárselo... si
puede darme una respuesta
131
00:05:50,141 --> 00:05:52,119
decente a mi pregunta sobre las
132
00:05:52,143 --> 00:05:55,279
cifras de arrestos
del último trimestre.
133
00:05:56,606 --> 00:06:00,534
Sabes, sólo te diré que tiene mucho
que ver con tu expediente judicial.
134
00:06:01,736 --> 00:06:03,005
Oficial Smith...
135
00:06:03,029 --> 00:06:05,382
No estás tan lejos de tu
136
00:06:05,406 --> 00:06:06,925
entrenamiento en la
Academia, ¿verdad?
137
00:06:06,949 --> 00:06:10,429
Sí, estoy a punto de...
138
00:06:10,453 --> 00:06:11,805
- Dos años.
- Dos años después...
139
00:06:11,829 --> 00:06:13,432
Dos años. Eso es
140
00:06:13,456 --> 00:06:16,935
Entonces quizás podrías
decírselo al detective Cook.
141
00:06:16,959 --> 00:06:19,605
¿Cuál es la
estadística más reciente
142
00:06:19,629 --> 00:06:21,398
sobre el porcentaje
de arrestos que
143
00:06:21,422 --> 00:06:23,150
conducen a cargos
reales, en todo el país?
144
00:06:23,174 --> 00:06:26,070
Creo que es algo así como 75...
145
00:06:26,094 --> 00:06:28,405
78%, sí.
146
00:06:28,429 --> 00:06:30,407
¿Y sabes cuál es el
porcentaje en este condado?
147
00:06:30,431 --> 00:06:31,950
Sí, de hecho.
148
00:06:31,974 --> 00:06:34,703
Ese sí lo conozco. Es 71,2.
149
00:06:34,727 --> 00:06:36,027
¡Así es!
150
00:06:37,313 --> 00:06:40,282
Inferior al promedio nacional.
151
00:06:41,359 --> 00:06:43,087
Creo que he dejado
claro mi punto.
152
00:06:43,111 --> 00:06:46,831
Ordenaré una revisión de
todos sus registros de arresto.
153
00:06:47,740 --> 00:06:50,302
¿Puedes decirle a Larissa...?
154
00:06:50,326 --> 00:06:51,720
Que si así es como quiere
155
00:06:51,744 --> 00:06:53,364
gastar sus recursos,
que lo haga?
156
00:06:54,747 --> 00:06:57,768
Sí, no. No usaré mis recursos.
157
00:06:57,792 --> 00:07:00,928
No. Será tuyo.
158
00:07:04,715 --> 00:07:06,809
Está bien. Vayámonos.
159
00:07:08,594 --> 00:07:11,323
Tres años después
de nuestro divorcio...
160
00:07:11,347 --> 00:07:15,025
A ella todavía le encanta
hacer sonar mi jaula.
161
00:07:21,649 --> 00:07:24,628
Esas verduras nunca tuvieron
ninguna posibilidad, ¿verdad?
162
00:07:24,652 --> 00:07:25,952
Ni por un segundo.
163
00:07:26,779 --> 00:07:29,466
Aurora Teagarden,
mi servidora favorita.
164
00:07:29,490 --> 00:07:31,635
Danny, ¿cómo es
la vida en la parrilla?
165
00:07:31,659 --> 00:07:33,053
Hola, Sr. Powell.
166
00:07:33,077 --> 00:07:34,930
No me quejo, pero me
alegro de que estés aquí,
167
00:07:34,954 --> 00:07:36,890
tal vez puedas convencer
a Emilio de salir del abismo.
168
00:07:36,914 --> 00:07:38,100
Sonaba tenso por teléfono.
169
00:07:38,124 --> 00:07:40,561
Sí, Kathleen vino y le contó
sobre los nuevos impuestos.
170
00:07:40,585 --> 00:07:42,312
- Va a entrar en
vigor, - ¿"Kathleen"?
171
00:07:42,336 --> 00:07:43,939
¿Te refieres a Kathleen Bleeker?
172
00:07:43,963 --> 00:07:46,608
Sí. Y ella está en inmobiliario,
y que se mantiene al tanto.
173
00:07:46,632 --> 00:07:49,278
Vale, bueno, tal vez no
sea tan malo como parece.
174
00:07:49,302 --> 00:07:50,737
Iré a hablar con él.
175
00:07:50,761 --> 00:07:52,897
¿Emilio? ¡Hablemos!
176
00:07:54,807 --> 00:07:58,068
¿Puedes traerme un tarro de
aceitunas del cuarto de atrás?
177
00:08:04,317 --> 00:08:06,253
Eso no es lo que
debería preocuparte...
178
00:08:06,277 --> 00:08:07,754
es esto.
179
00:08:07,778 --> 00:08:09,631
Esto es de lo que
tenemos que hablar.
180
00:08:09,655 --> 00:08:11,717
Primero...
181
00:08:11,741 --> 00:08:14,011
necesitas darte cuenta de las
182
00:08:14,035 --> 00:08:15,220
implicaciones de lo que ha
183
00:08:15,244 --> 00:08:17,014
sucedido y de las
cosas que van a cambiar.
184
00:08:17,038 --> 00:08:19,799
Ben...
185
00:08:27,590 --> 00:08:28,609
Aída Teagarden.
186
00:08:28,633 --> 00:08:29,735
¡Hola!
187
00:08:29,759 --> 00:08:32,946
Me alegro mucho que
estés aquí, y lo siento...
188
00:08:32,970 --> 00:08:35,490
Me quedé atrapado en una
larga llamada con un cliente.
189
00:08:35,514 --> 00:08:37,576
¡No te preocupes!
Pude revisar tus listados.
190
00:08:37,600 --> 00:08:40,329
Sí. El mercado finalmente
se está calentando.
191
00:08:40,353 --> 00:08:41,622
Sí.
192
00:08:41,646 --> 00:08:43,040
Más sobre eso en un momento.
193
00:08:43,064 --> 00:08:44,541
Primero, déjame mostrarte todo.
194
00:08:44,565 --> 00:08:46,793
Bueno, este lugar
es muy impresionante.
195
00:08:46,817 --> 00:08:48,629
Gracias. Tenemos
un par de oficinas
196
00:08:48,653 --> 00:08:50,297
aquí y puse este
armario bajo llave
197
00:08:50,321 --> 00:08:53,800
para los clientes que quieran guardar cosas
con todos mientras mostramos sus casas.
198
00:08:53,824 --> 00:08:58,180
Es bueno tener espacio extra, pero
eventualmente me gustaría hacer más con él.
199
00:08:58,204 --> 00:08:59,556
Un paso a la vez.
200
00:08:59,580 --> 00:09:00,891
¡Sí, un paso a la vez!
201
00:09:00,915 --> 00:09:03,560
Vamos. Déjame mostrarte arriba.
202
00:09:03,584 --> 00:09:06,313
Vale, los baños están ahí y mi
203
00:09:06,337 --> 00:09:08,774
oficina está ahí
arriba, hacia el frente.
204
00:09:08,798 --> 00:09:10,234
Y estaba pensando
que te gustaría
205
00:09:10,258 --> 00:09:12,694
ocupar el escritorio
junto a la ventana.
206
00:09:12,718 --> 00:09:14,446
Bueno, gracias.
207
00:09:14,470 --> 00:09:16,740
Sería maravilloso.
208
00:09:16,764 --> 00:09:17,950
Erase una vez,
209
00:09:17,974 --> 00:09:20,160
tuve tantos agentes
trabajando aquí, pero luego.
210
00:09:20,184 --> 00:09:21,453
.. ya sabes lo que pasó.
211
00:09:21,477 --> 00:09:22,996
Estoy feliz, como
dijiste, de que las
212
00:09:23,020 --> 00:09:25,207
cosas estén empezando a mejorar.
213
00:09:25,231 --> 00:09:27,501
Exactamente. Gracias a
Dios que estás aquí, Aida.
214
00:09:27,525 --> 00:09:29,628
Son anuncios nuevos
y no tengo tiempo
215
00:09:29,652 --> 00:09:31,552
para dedicarles la
atención que merecen.
216
00:09:33,447 --> 00:09:36,635
¿Ben Powell está vendiendo
el almacén de Ridge Avenue?
217
00:09:36,659 --> 00:09:39,596
Representé al vendedor
cuando Ben lo compró hace años.
218
00:09:39,620 --> 00:09:41,056
¡Así es!
219
00:09:41,080 --> 00:09:43,225
Ben mencionó que los
dos se habían cruzado
220
00:09:43,249 --> 00:09:45,852
antes y sabe que usted
es un negociador muy hábil.
221
00:09:45,876 --> 00:09:47,104
Bueno, es gratificante saber
222
00:09:47,128 --> 00:09:49,690
que mi reputación sigue intacta.
223
00:09:49,714 --> 00:09:51,275
Lo es. Estoy tan
feliz de tenerte.
224
00:09:51,299 --> 00:09:54,018
Gracias.
225
00:10:06,605 --> 00:10:09,251
Sabes... en algún momento
tendrás que seguir adelante
226
00:10:09,275 --> 00:10:10,586
a tu siguiente frase.
227
00:10:10,610 --> 00:10:13,589
Realmente es la única manera
de que sea lo suficientemente largo.
228
00:10:13,613 --> 00:10:14,881
Lo sé. Yo sola...
229
00:10:14,905 --> 00:10:19,177
No he encontrado nada que
parezca digno de una tesis.
230
00:10:19,201 --> 00:10:20,762
¿Por qué no descansas
y me ayudas con algo?
231
00:10:20,786 --> 00:10:23,515
Sí, por favor. Una
distracción muy bienvenida.
232
00:10:23,539 --> 00:10:26,435
La siguiente unidad que haremos
es "El asesino que conoces",
233
00:10:26,459 --> 00:10:28,645
pero mi lista de lectura
parece un poco obsoleta.
234
00:10:28,669 --> 00:10:30,063
El extraño a mi lado.
235
00:10:30,087 --> 00:10:31,732
Ted Bundy. Eso es un clásico.
236
00:10:31,756 --> 00:10:35,277
Ese lo voy a conservar, pero...
Siento que quiero cambiar algunos más.
237
00:10:35,301 --> 00:10:37,237
Sabes, en realidad estoy leyendo
238
00:10:37,261 --> 00:10:39,364
Promesas vacías de Ann
Rule en este momento.
239
00:10:39,388 --> 00:10:40,574
Esa es buena.
240
00:10:40,598 --> 00:10:41,867
¿puedes encontrarme
dos o tres más?
241
00:10:41,891 --> 00:10:44,401
¡Lo entendiste!
242
00:10:56,864 --> 00:11:00,719
Bueno, confío en que el almacén de
Ridge Avenue fue una buena inversión.
243
00:11:00,743 --> 00:11:03,305
¡Sí! Y, según
recuerdo, me hiciste
244
00:11:03,329 --> 00:11:06,933
ofrecer unos buenos 20.000 dólares
más de lo que pretendía pagar, y aún así de
245
00:11:06,957 --> 00:11:11,188
alguna manera lograste hacerme sentir
como si obtuviera una ganga en el proceso.
246
00:11:11,212 --> 00:11:12,481
Bueno, ¡fue una ganga!
247
00:11:12,505 --> 00:11:14,149
Podría haberte sacado otros 20.
248
00:11:14,173 --> 00:11:15,516
¡No tengo ninguna duda!
249
00:11:16,342 --> 00:11:17,986
Sí, me sorprende que Kathleen
250
00:11:18,010 --> 00:11:21,531
no se una a nosotros para
entregar el testigo, por así decirlo.
251
00:11:21,555 --> 00:11:22,908
Sí. Ella, envía sus disculpas.
252
00:11:22,932 --> 00:11:25,160
Tenía todo este
papeleo que hacer.
253
00:11:25,184 --> 00:11:26,411
¿Emilio?
254
00:11:26,435 --> 00:11:27,579
¿Dónde está?
255
00:11:27,603 --> 00:11:29,039
¿Lauren?
256
00:11:29,063 --> 00:11:30,374
Señorita Walsh...
257
00:11:30,398 --> 00:11:31,235
¿«Walsh»?
258
00:11:31,259 --> 00:11:33,794
Ella volvió a su apellido de
soltera cuando terminaron.
259
00:11:33,818 --> 00:11:34,669
¿Dónde está?
260
00:11:34,693 --> 00:11:35,754
Lauren, Lauren...
261
00:11:35,778 --> 00:11:37,339
No intentes interferir, Daniel.
262
00:11:37,363 --> 00:11:39,049
Vuelve allí y le
digas que estoy aquí.
263
00:11:39,073 --> 00:11:40,926
¡Te digo que no está
aquí! Fue al banco.
264
00:11:40,950 --> 00:11:42,469
¿Mamá?
- Stephen...
265
00:11:42,493 --> 00:11:43,929
Mira, a Stephen le costó mucho
266
00:11:43,953 --> 00:11:46,390
acercarse y llamar a su padre.
267
00:11:46,414 --> 00:11:48,475
Lo mínimo que puede hacer
Emilio es llamar a su propio hijo.
268
00:11:48,499 --> 00:11:51,395
Mamá... detente.
269
00:11:51,419 --> 00:11:52,479
Vamos.
270
00:11:52,503 --> 00:11:54,323
Te dije que era una
pérdida de tiempo.
271
00:11:55,297 --> 00:11:57,516
¡Solo porque él no está aquí!
272
00:12:01,262 --> 00:12:02,864
Lo siento, muchachos.
273
00:12:02,888 --> 00:12:04,116
Lo manejaste bien, Daniel.
274
00:12:04,140 --> 00:12:05,992
Bueno, he tenido experiencia.
275
00:12:06,016 --> 00:12:07,369
Y que todo vaya a estar bien.
276
00:12:07,393 --> 00:12:08,745
Sí, todo estará bien.
277
00:12:08,769 --> 00:12:10,205
¿Te veré cuando
vaya a recoger a Roe?
278
00:12:10,229 --> 00:12:12,207
Sí. Siempre es un
placer verte, Daniel.
279
00:12:12,231 --> 00:12:14,616
Gracias.
280
00:12:16,610 --> 00:12:18,662
- Esto es lo que firmas.
281
00:12:34,962 --> 00:12:36,523
¡Daniel!
282
00:12:36,547 --> 00:12:39,526
¿Ya estás de camino a mi casa?
283
00:12:39,550 --> 00:12:41,027
Bien.
284
00:12:41,051 --> 00:12:44,489
Dejé mi teléfono en el
restaurante. ¿Nos vemos allí?
285
00:12:44,513 --> 00:12:46,273
Bien.
286
00:13:44,240 --> 00:13:45,759
- Daniel...
- ¿Estás bien?
287
00:13:45,783 --> 00:13:48,126
Es Emilio.
288
00:13:49,745 --> 00:13:51,765
¡No, no, no, no!
289
00:13:51,789 --> 00:13:53,799
¡Emilio!
290
00:13:56,794 --> 00:13:58,428
No puedo sentir su pulso.
291
00:14:01,215 --> 00:14:03,141
Roe, está muerto.
292
00:14:09,306 --> 00:14:13,078
El médico forense dijo que la hora de
la muerte fue hace no más de una hora.
293
00:14:13,102 --> 00:14:15,956
La escena del crimen está
tan fresca como parece.
294
00:14:15,980 --> 00:14:18,282
Sea minucioso.
295
00:14:19,275 --> 00:14:23,797
Creí nos encontraríamos en mi casa, pero
olvidé mi teléfono, así que volvimos aquí.
296
00:14:23,821 --> 00:14:25,549
Entonces, ¿pasabas
por aquí de camino?
297
00:14:25,573 --> 00:14:26,758
No, nos conocimos aquí.
298
00:14:26,782 --> 00:14:28,802
- ¿Pero los dos vinieron por separado?
- Sí.
299
00:14:29,660 --> 00:14:31,846
¿Reconoce este
cuchillo, Sr. García?
300
00:14:31,870 --> 00:14:33,557
Sí, es mío.
301
00:14:33,581 --> 00:14:35,225
¿Lo es... es ese el...?
302
00:14:35,249 --> 00:14:36,643
¿El cuchillo que mató a tu jefe?
303
00:14:36,667 --> 00:14:37,811
Sí.
304
00:14:37,835 --> 00:14:39,563
"Kenzer".
305
00:14:39,587 --> 00:14:41,054
Marca de alta gama, ¿no?
306
00:14:42,047 --> 00:14:44,025
Con monograma, nada menos.
307
00:14:44,049 --> 00:14:46,194
Emilio me regaló un juego cuando
me gradué de la escuela de cocina.
308
00:14:46,218 --> 00:14:48,196
¿Uno completo? Entonces,
¿dónde está el resto?
309
00:14:48,220 --> 00:14:49,906
Están... están... están en casa.
310
00:14:49,930 --> 00:14:51,408
Siempre los llevo
a casa conmigo.
311
00:14:51,432 --> 00:14:53,451
Me olvidé de volver a
ponerlo en el estuche.
312
00:14:53,475 --> 00:14:54,619
Lo usé mucho hoy.
313
00:14:54,643 --> 00:14:58,206
Lo vi usándolo antes, así que antes de
que lo conviertas en sospechoso, creo...
314
00:14:58,230 --> 00:14:59,624
¿Qué... soy un sospechoso?
315
00:14:59,648 --> 00:15:02,502
Deberías saber que Daniel vino
detrás de mí, no pudo haber...
316
00:15:02,526 --> 00:15:03,795
¿No podría haber matado
a Emilio, haber ido a casa,
317
00:15:03,819 --> 00:15:05,088
haber limpiado y haber
regresado aquí para conocerte?
318
00:15:05,112 --> 00:15:07,007
Arthur, ¿en serio?
Estás aquí todo el tiempo.
319
00:15:07,031 --> 00:15:10,051
Has visto a Daniel y Emilio juntos.
¿Los has visto no llevarse bien?
320
00:15:10,075 --> 00:15:11,006
¡No lo he hecho!
321
00:15:11,030 --> 00:15:13,847
¿alguna vez has visto a Emilio
no llevarse bien con nadie?
322
00:15:13,871 --> 00:15:17,809
Quiero decir, supongo que hoy estaba
molesto por un aumento de impuestos,
323
00:15:17,833 --> 00:15:20,395
pero no, nunca lo he
visto discutir con nadie.
324
00:15:20,419 --> 00:15:21,813
Bueno, lo he hecho.
325
00:15:21,837 --> 00:15:23,273
Sí, su ex esposa, Lauren.
326
00:15:23,297 --> 00:15:25,483
Llegó hoy más temprano...
327
00:15:25,507 --> 00:15:28,153
vino a ver a Emilio, pero estaba fuera y
molesta porque no había llamado a Stephen.
328
00:15:28,177 --> 00:15:29,112
¿Y quién es Stephen?
329
00:15:29,136 --> 00:15:30,780
Es Emilio hijo.
330
00:15:30,804 --> 00:15:32,365
Sí, llamó aquí hoy más temprano,
331
00:15:32,389 --> 00:15:33,950
y... lo cual es genial, porque
332
00:15:33,974 --> 00:15:36,536
Emilio no había
hablado con él en meses.
333
00:15:36,560 --> 00:15:37,829
Stephen se puso
del lado de su madre.
334
00:15:37,853 --> 00:15:40,457
En el divorcio, y él era...
335
00:15:40,481 --> 00:15:43,450
Él estaba... ¿qué?
336
00:15:46,445 --> 00:15:48,340
Estaba enojado, ¿vale?
337
00:15:48,364 --> 00:15:49,924
Y él habló, pero
no quiero que suene
338
00:15:49,948 --> 00:15:51,593
como si lo estuviera
tirando debajo del autobús.
339
00:15:51,617 --> 00:15:53,470
Conozco al niño desde
que tenía como ocho años.
340
00:15:53,494 --> 00:15:54,721
Amaba a su papá, ¿vale?
341
00:15:54,745 --> 00:15:56,222
Pero Lauren, incluso de
342
00:15:56,246 --> 00:16:00,644
casados, siempre peleaban. Sr. García,
lo entregaré a uno de nuestros patrulleros.
343
00:16:00,668 --> 00:16:02,562
Te llevará a la estación para...
344
00:16:02,586 --> 00:16:04,356
¿Qué? No, voy con él.
345
00:16:04,380 --> 00:16:06,316
No, no lo es,
señorita Teagarden.
346
00:16:06,340 --> 00:16:09,194
Te quedarás aquí mientras les
darás una declaración detallada.
347
00:16:09,218 --> 00:16:11,696
Quiero saber todo lo que recuerdas
sobre el hallazgo del cuerpo.
348
00:16:11,720 --> 00:16:12,947
Vayámonos, señor García.
349
00:16:12,971 --> 00:16:15,742
Smith, trae el auto.
Te veré afuera.
350
00:16:15,766 --> 00:16:17,077
¡Vamos!
351
00:16:17,101 --> 00:16:18,485
Oye, ¿a dónde vas?
352
00:16:19,436 --> 00:16:21,206
Adónde vamos siempre cuando
encuentran a alguien muerto...
353
00:16:21,230 --> 00:16:23,615
para informar a los familiares.
354
00:16:24,566 --> 00:16:26,795
Lo siento mucho por Emilio.
355
00:16:26,819 --> 00:16:29,288
Sé lo cercanos que
estaban todos ustedes con él.
356
00:16:36,620 --> 00:16:38,014
Todos amaban a Emilio.
357
00:16:38,038 --> 00:16:40,433
¡No puedo imaginarme a
nadie queriendo lastimarlo,
358
00:16:40,457 --> 00:16:42,394
y mucho menos a Daniel,
entre todas las personas!
359
00:16:42,418 --> 00:16:44,553
Lo sé. Es ridículo.
360
00:16:46,004 --> 00:16:49,109
A veces crees que conoces a
361
00:16:49,133 --> 00:16:51,152
alguien, pero en
realidad no lo conoces.
362
00:16:51,176 --> 00:16:53,488
Sí, Sally, ¡pero la mayoría
de las veces lo haces!
363
00:16:53,512 --> 00:16:57,367
De verdad de que Daniel no tuvo
nada que ver con la muerte de Emilio.
364
00:16:57,391 --> 00:16:58,868
¡Conozco a Daniel!
365
00:16:58,892 --> 00:17:02,539
Se desvió 30 millas de su camino
para arreglar mi rueda pinchada,
366
00:17:02,563 --> 00:17:04,698
Dios mío... ¡Kathleen!
367
00:17:05,566 --> 00:17:07,242
Tengo que llamarla.
368
00:17:08,277 --> 00:17:09,911
Lo siento mucho, cariño.
369
00:17:12,406 --> 00:17:13,633
Gracias, madre.
370
00:17:13,657 --> 00:17:15,051
Déjame saber si necesitas algo.
371
00:17:15,075 --> 00:17:16,469
Buenas noches, Sally.
372
00:17:16,493 --> 00:17:18,378
Buenas noches.
373
00:17:19,079 --> 00:17:20,306
Yo sola...
374
00:17:20,330 --> 00:17:23,601
Sigo repitiéndolo en mi cabeza.
375
00:17:23,625 --> 00:17:26,896
Fue el cuchillo de Daniel
el que mató a Emilio.
376
00:17:26,920 --> 00:17:29,691
Se siente como si alguien
estuviera tratando de incriminarlo.
377
00:17:29,715 --> 00:17:31,349
Roe...
378
00:17:33,177 --> 00:17:35,979
Probablemente no quieras
escuchar esto, pero...
379
00:17:37,264 --> 00:17:39,826
Suena como lo que
pasó entre Matt y yo...
380
00:17:39,850 --> 00:17:42,203
No, Sally. Esto no
es propio de Matt y tú.
381
00:17:42,227 --> 00:17:45,874
Matt era un estafador
profesional con un
382
00:17:45,898 --> 00:17:50,086
pasado turbio y Daniel es cocinero y
hace lo mismo desde la secundaria.
383
00:17:50,110 --> 00:17:51,379
Lo sé, lo sé.
384
00:17:51,403 --> 00:17:52,714
Te escucho.
385
00:17:52,738 --> 00:17:54,799
Sólo digo que quizás
no sea mala idea...
386
00:17:54,823 --> 00:17:57,093
Es una mala idea, Sally.
387
00:17:57,117 --> 00:17:58,928
N-no puedo hacer eso.
388
00:17:58,952 --> 00:18:00,096
Dolería
389
00:18:00,120 --> 00:18:02,140
para borrar todo lo
que sé sobre Daniel.
390
00:18:02,164 --> 00:18:03,600
Yo...
391
00:18:03,624 --> 00:18:05,351
No puedo hacerlo.
392
00:18:05,375 --> 00:18:06,728
Lo sé.
393
00:18:06,752 --> 00:18:09,679
Lo lamento.
394
00:18:16,011 --> 00:18:20,241
Si la señorita High-and-Mighty de al
lado quiere que baje el volumen de la
395
00:18:20,265 --> 00:18:22,410
música, puede acercarse
y decírmelo ella misma.
396
00:18:22,434 --> 00:18:23,661
¿es usted Lauren Torres?
397
00:18:23,685 --> 00:18:25,997
Ahora es "Walsh",
si no te importa.
398
00:18:26,021 --> 00:18:27,373
Muy bien, señora Walsh.
399
00:18:27,397 --> 00:18:30,117
Y su hijo Stephen, ¿está
en casa ahora mismo?
400
00:18:33,362 --> 00:18:36,540
¿Te importaría contarnos
de qué se trata todo esto?
401
00:18:40,577 --> 00:18:42,055
Lamentamos
informarles que Emilio
402
00:18:42,079 --> 00:18:45,308
Torres fue
encontrado muerto esta
403
00:18:45,332 --> 00:18:46,643
noche en su lugar de trabajo...
404
00:18:46,667 --> 00:18:48,186
una víctima de un homicidio.
405
00:18:48,210 --> 00:18:49,312
¿Es esto algún tipo de broma?
406
00:18:49,336 --> 00:18:51,346
Desafortunadamente, no.
407
00:18:52,464 --> 00:18:55,151
Tiene nuestro más
sentido pésame.
408
00:18:55,175 --> 00:18:56,528
Stephen.
409
00:18:56,552 --> 00:18:58,196
Mamá... detente.
410
00:18:58,220 --> 00:19:00,573
Miren, sé que hay mucho que
asimilar en este momento, pero
411
00:19:00,597 --> 00:19:02,909
tengo que preguntar dónde
estuvo cada uno esta noche.
412
00:19:02,933 --> 00:19:06,037
¡Qué pregunta tan terrible e
413
00:19:06,061 --> 00:19:07,622
insensible en un
momento como éste!
414
00:19:07,646 --> 00:19:08,706
Estoy de acuerdo...
415
00:19:08,730 --> 00:19:10,907
pero tengo que preguntar.
416
00:19:11,650 --> 00:19:12,950
¿Stephen?
417
00:19:13,944 --> 00:19:17,455
¿Dónde estuviste esta noche
entre las 7:30 y las 8:30?
418
00:19:19,741 --> 00:19:21,636
Estábamos en el cine.
419
00:19:21,660 --> 00:19:24,222
Fuimos a ver el
nuevo superhéroe.
420
00:19:24,246 --> 00:19:26,224
Tengo los talones
de los tiquets en mi
421
00:19:26,248 --> 00:19:28,091
bolso, si quieres verlos.
- Por favor.
422
00:19:29,084 --> 00:19:30,927
Disculpa.
423
00:19:31,670 --> 00:19:33,054
Es Cook.
424
00:19:38,802 --> 00:19:40,822
¿Seguro?
425
00:19:40,846 --> 00:19:42,856
Bien, gracias.
426
00:19:43,682 --> 00:19:45,368
Tenemos que irnos, Smith.
427
00:19:45,392 --> 00:19:47,704
¿Qué tal si vienes a
la estación mañana...?
428
00:19:47,728 --> 00:19:48,872
¿Digamos, 9:00 a.m.?
429
00:19:48,896 --> 00:19:51,416
Tomaré entonces ambas
declaraciones, ¿no?
430
00:19:51,440 --> 00:19:53,241
- Podemos hacer eso.
- ¿Stephen?
431
00:19:58,113 --> 00:19:59,498
Buenas noches.
432
00:20:00,199 --> 00:20:02,719
¿Qué pasa? Aparecieron
huellas en el cuchillo.
433
00:20:02,743 --> 00:20:04,012
Un juego...
434
00:20:04,036 --> 00:20:06,630
Daniel García.
435
00:20:21,428 --> 00:20:23,239
- ¿Hola? - Hola, Roe.
436
00:20:23,263 --> 00:20:25,116
Perdón por llamar tan tarde.
437
00:20:25,140 --> 00:20:26,826
¡Daniel! ¿Estás
bien? ¿Dónde estás?
438
00:20:26,850 --> 00:20:28,077
Todavía estoy en la comisaría.
439
00:20:28,101 --> 00:20:30,747
Me retendrán otras 24
horas mientras investigan.
440
00:20:30,771 --> 00:20:32,624
¿Te retendrán durante la noche?
441
00:20:32,648 --> 00:20:35,418
Sí, .. mis huellas estaban en el
442
00:20:35,442 --> 00:20:37,045
cuchillo y mis pelos estaban
en el cuerpo de Emilio.
443
00:20:37,069 --> 00:20:39,047
Quiero decir, supongo
que eso tiene sentido.
444
00:20:39,071 --> 00:20:40,590
Es tu cuchillo y estuviste
445
00:20:40,614 --> 00:20:42,759
trabajando en la
cocina todo el día.
446
00:20:42,783 --> 00:20:45,243
Pero mis huellas son las
únicas huellas en el cuchillo.
447
00:20:45,953 --> 00:20:47,013
Mira.
448
00:20:47,037 --> 00:20:48,848
Parecen pensar que
me llevé el cuchillo
449
00:20:48,872 --> 00:20:51,643
a casa y luego
lo traje de vuelta,
450
00:20:51,667 --> 00:20:54,896
eso es una especie de señal de
451
00:20:54,920 --> 00:20:56,564
premeditación,
simplemente no parecerán
452
00:20:56,588 --> 00:20:58,233
¡creer que olvidé volver
a ponerlo en el estuche.!
453
00:20:58,257 --> 00:21:00,193
Me estoy volviendo demente, Roe.
454
00:21:00,217 --> 00:21:01,611
¿Has llamado a un abogado?
455
00:21:01,635 --> 00:21:03,687
No, no, yo...
456
00:21:05,472 --> 00:21:07,575
Dijeron que sólo
457
00:21:07,599 --> 00:21:09,452
recibí una llamada, y...
458
00:21:09,476 --> 00:21:11,871
Yo sólo... realmente
necesito escuchar tu voz.
459
00:21:11,895 --> 00:21:14,207
Me crees, ¿verdad?
460
00:21:14,231 --> 00:21:16,626
Por supuesto que
creo que no lo hiciste...
461
00:21:16,650 --> 00:21:18,127
pero...
462
00:21:18,151 --> 00:21:19,587
¿quién crees que lo hizo?
463
00:21:19,611 --> 00:21:20,672
No lo sé. Empiezo a darme
464
00:21:20,696 --> 00:21:22,423
cuenta de que se ha ido y
465
00:21:22,447 --> 00:21:24,592
no volveré a verlo nunca más.
466
00:21:24,616 --> 00:21:26,636
- Se acabó el tiempo, Daniel.
- ¿Ese es Arthur?
467
00:21:26,660 --> 00:21:28,554
Déjame hablar con él.
468
00:21:28,578 --> 00:21:30,839
Ella quiere hablar contigo.
469
00:21:35,335 --> 00:21:36,771
Hola, Roe.
470
00:21:36,795 --> 00:21:38,731
Daniel no mató a Emilio,
471
00:21:38,755 --> 00:21:40,024
Arthur, y si usted y el
472
00:21:40,048 --> 00:21:41,484
detective Cook no planean
473
00:21:41,508 --> 00:21:43,848
descubrir quién lo hizo
realmente, lo haré yo mismo.
474
00:21:52,310 --> 00:21:53,621
Todavía no puedo creerlo.
475
00:21:53,645 --> 00:21:55,945
Era un hombre tan adorable
y tan querido por todos.
476
00:22:02,612 --> 00:22:05,123
Adelante, cariño.
477
00:22:08,493 --> 00:22:10,513
Kathleen.
478
00:22:10,537 --> 00:22:13,474
No hay palabras.
479
00:22:13,498 --> 00:22:15,508
Me alegro mucho que estés aquí.
480
00:22:16,626 --> 00:22:18,312
Lauren es "la viuda afligida".
481
00:22:18,336 --> 00:22:20,440
Es bueno tener gente
aquí que sabe que
482
00:22:20,464 --> 00:22:22,567
Emilio y yo fuimos
felices los últimos meses.
483
00:22:22,591 --> 00:22:23,985
Kathleen, no te preocupes.
484
00:22:24,009 --> 00:22:27,363
Todo el mundo sabe
cuánto te amaba Emilio.
485
00:22:27,387 --> 00:22:29,157
¿Dónde puedo poner esto?
486
00:22:29,181 --> 00:22:31,107
Sí. Por aquí.
487
00:22:42,194 --> 00:22:43,755
Me alegra mucho
que estés aquí, Roe.
488
00:22:43,779 --> 00:22:47,707
Lauren me miraba mal mientras
trato de entrevistar sobre Emilio.
489
00:22:48,867 --> 00:22:51,220
No puedo creer que te tengan
escribiendo el obituario de Emilio.
490
00:22:51,244 --> 00:22:52,555
¡Lo sé!
491
00:22:52,579 --> 00:22:54,640
Y todo el mundo dice
cosas tan dulces sobre él.
492
00:22:54,664 --> 00:22:56,893
Mire a su hijo, sentado allí.
493
00:22:56,917 --> 00:22:58,853
Ni siquiera puedo
mirarlo sin querer llorar.
494
00:22:58,877 --> 00:23:00,271
Sally.
495
00:23:00,295 --> 00:23:02,764
No traje ningún pañuelo.
Tengo que ir a buscar algunos.
496
00:23:04,424 --> 00:23:06,017
Disculpe, lo siento.
497
00:23:07,677 --> 00:23:10,698
¿Stephen?
498
00:23:10,722 --> 00:23:12,617
Hola.
499
00:23:12,641 --> 00:23:15,828
Soy Aurora.
Trabajé con tu padre.
500
00:23:15,852 --> 00:23:18,081
Emilio era una
persona increíble.
501
00:23:18,105 --> 00:23:19,665
Todos realmente lo amaban.
502
00:23:19,689 --> 00:23:21,829
Sí, bueno, obviamente
alguien no lo amaba.
503
00:23:22,609 --> 00:23:24,796
Sí. Tienes razón y parece
504
00:23:24,820 --> 00:23:29,509
que no puedo entender por qué,
pero tal vez puedas ayudarme.
505
00:23:29,533 --> 00:23:31,719
Lo dudo.
506
00:23:31,743 --> 00:23:33,429
Mira.
507
00:23:33,453 --> 00:23:36,474
Tu papá me dijo
cuánto te extrañaba y sé
508
00:23:36,498 --> 00:23:38,267
que llamaste ayer, así que debe
509
00:23:38,291 --> 00:23:41,062
significar que tú también
lo extrañaste, ¿verdad?
510
00:23:41,086 --> 00:23:43,189
Y escuché que tu mamá pasó a
511
00:23:43,213 --> 00:23:45,066
verlo y estaba bastante molesta.
512
00:23:45,090 --> 00:23:46,651
Has oído bien.
513
00:23:46,675 --> 00:23:48,152
Estaba muy enfadada con él...
514
00:23:48,176 --> 00:23:49,779
No es que sea asunto tuyo.
515
00:23:49,803 --> 00:23:52,031
Yo...
516
00:23:52,055 --> 00:23:53,908
Lo siento, soy Aurora.
517
00:23:53,932 --> 00:23:55,576
Yo fui quien encontró a Emilio.
518
00:23:55,600 --> 00:23:56,786
Me pregunto qué pasó...
519
00:23:56,810 --> 00:23:59,122
También lo son
todos en esta sala.
520
00:23:59,146 --> 00:24:01,925
Y su hijo, quien, además,
lamenta la oportunidad
521
00:24:01,949 --> 00:24:04,627
perdida de volver a
conectarse con su padre.
522
00:24:04,651 --> 00:24:09,330
Así que lo que me pregunto es si te sientes
bien ahí parado echando sal en sus heridas.
523
00:24:10,657 --> 00:24:12,218
Lo soy...
524
00:24:12,242 --> 00:24:14,679
Yo... lo-lo siento.
525
00:24:14,703 --> 00:24:15,972
Lo soy...
526
00:24:15,996 --> 00:24:18,214
Lo siento mucho.
527
00:24:19,624 --> 00:24:22,562
El abogado de Emilio finalmente me
llamó, dijo que vio la orden judicial y
528
00:24:22,586 --> 00:24:25,565
que nos enviará una copia del
testamento de Emilio mañana.
529
00:24:25,589 --> 00:24:26,691
¿Buenos días?
530
00:24:26,715 --> 00:24:28,734
No veo ninguna razón
para esperar el testamento.
531
00:24:28,758 --> 00:24:30,445
Le dije a nuestro
fiscal del distrito.
532
00:24:30,469 --> 00:24:33,614
Que tengo suficiente
para acusar a García hoy,
533
00:24:33,638 --> 00:24:35,074
pero sólo tenemos a
García por un par de horas,
534
00:24:35,098 --> 00:24:37,400
así que debes estar de
regreso aquí a las 7:00.
535
00:24:39,895 --> 00:24:42,739
Necesitamos hablar
del caso Torres.
536
00:24:48,153 --> 00:24:50,798
Bueno, Emilio no
era sólo un socio mío.
537
00:24:50,822 --> 00:24:52,133
Era un amigo y no puedo
538
00:24:52,157 --> 00:24:53,426
creer que retengan a
539
00:24:53,450 --> 00:24:55,261
Daniel por el asesinato.
540
00:24:55,285 --> 00:24:57,305
Emilio fue como
un padre para él.
541
00:24:57,329 --> 00:24:59,932
Creo que el detective
Cook se apresura a juzgar.
542
00:24:59,956 --> 00:25:02,768
De verdad de que es sólo
un exceso de precaución.
543
00:25:02,792 --> 00:25:05,229
Ellos lo solucionarán.
544
00:25:05,253 --> 00:25:07,773
Sr. Powell, en realidad
quería preguntarle...
545
00:25:07,797 --> 00:25:09,233
Ayer te oí a ti y a Emilio
546
00:25:09,257 --> 00:25:10,359
hablando en su oficina.
547
00:25:10,383 --> 00:25:11,944
Parecía bastante enojado.
548
00:25:11,968 --> 00:25:15,698
Bueno, los aumentos de impuestos
enojan a la mayoría de la gente.
549
00:25:15,722 --> 00:25:20,244
Le dijiste algo sobre la necesidad de
"comprender las implicaciones" de ellos.
550
00:25:20,268 --> 00:25:21,954
¿Qué no entendió?
551
00:25:21,978 --> 00:25:23,446
Bien...
552
00:25:24,481 --> 00:25:25,875
A Emilio le
preocupaba retrasarse
553
00:25:25,899 --> 00:25:28,294
en los pagos de su préstamo y yo
554
00:25:28,318 --> 00:25:29,837
quería que
entendiera que eso era
555
00:25:29,861 --> 00:25:31,547
lo último de lo que
tenía que preocuparse.
556
00:25:31,571 --> 00:25:36,793
Claramente tenía problemas
mayores que mi pequeño préstamo.
557
00:25:39,287 --> 00:25:40,681
Pero...
558
00:25:40,705 --> 00:25:42,850
Sigo pensando que si me hubiera
559
00:25:42,874 --> 00:25:46,979
centrado un poco menos en...
560
00:25:47,003 --> 00:25:49,398
Solo tratando de
consolarlo, tal vez me hubiera
561
00:25:49,422 --> 00:25:52,684
dicho lo que realmente
estaba pasando con él.
562
00:25:54,261 --> 00:25:55,895
Por favor discúlpeme.
563
00:26:00,850 --> 00:26:03,444
¿Sabes quién
estuvo en mi oficina?
564
00:26:04,312 --> 00:26:05,540
La propia alcaldesa.
565
00:26:05,564 --> 00:26:07,833
Gruesos como ladrones, los dos.
566
00:26:07,857 --> 00:26:10,034
¿Sabes de quién más es cercana?
567
00:26:10,944 --> 00:26:13,339
Emilio Torres.
568
00:26:13,363 --> 00:26:15,967
Sí. Aparentemente, él
fue uno de los primeros
569
00:26:15,991 --> 00:26:18,219
en donar a su campaña
y ahora ella tiene una
570
00:26:18,243 --> 00:26:21,681
inversión personal para
que este caso se resuelva.
571
00:26:21,705 --> 00:26:24,725
Te lo dije... estamos listos
para acusar a Daniel García.
572
00:26:24,749 --> 00:26:26,852
A ella también
le gustaría que los
573
00:26:26,876 --> 00:26:28,771
cargos se mantengan,
y la evidencia
574
00:26:28,795 --> 00:26:30,606
que me presentaste,
por teléfono, es...
575
00:26:30,630 --> 00:26:32,191
Es tan sólido como lo es.
576
00:26:32,215 --> 00:26:33,609
Un pelo...
577
00:26:33,633 --> 00:26:36,028
en su lugar de trabajo?
578
00:26:36,052 --> 00:26:39,323
¿Una huella digital...
en su cuchillo personal?
579
00:26:39,347 --> 00:26:43,536
Un cuchillo que admite que nunca
deja atrás, un cuchillo que llevó
580
00:26:43,560 --> 00:26:44,954
con la intención de matar.
581
00:26:44,978 --> 00:26:46,914
¿Dice quién? ¿Tú?
582
00:26:46,938 --> 00:26:48,374
Sí.
583
00:26:48,398 --> 00:26:49,750
¿Tú?
584
00:26:49,774 --> 00:26:53,129
¿Alguien trabaja?
¿Cuál fue su motivo?
585
00:26:53,153 --> 00:26:55,590
¿Tienes un motivo? No
tienes un motivo, ¿verdad?
586
00:26:55,614 --> 00:26:58,092
¿Un testigo que pueda
situarlo en la escena del crimen?
587
00:26:58,116 --> 00:27:00,136
Bueno, estaba a punto
de subir la cabeza...
588
00:27:00,160 --> 00:27:02,179
Ve y haz eso. Sí.
589
00:27:02,203 --> 00:27:04,056
Necesito algo sustancial, de lo
590
00:27:04,080 --> 00:27:06,017
contrario no presentaré cargos.
591
00:27:06,041 --> 00:27:07,861
Eso significa que
tengo que liberarlo.
592
00:27:08,418 --> 00:27:10,678
Bien...
593
00:27:12,213 --> 00:27:13,524
Hazlo mejor...
594
00:27:13,548 --> 00:27:15,433
Detective.
595
00:27:22,182 --> 00:27:24,702
Entonces supongo que debería
empezar a tocar algunas puertas.
596
00:27:24,726 --> 00:27:27,538
Justo después de
que liberes a García.
597
00:27:27,562 --> 00:27:29,540
Si nuestro D.A.
quiere un probable
598
00:27:29,564 --> 00:27:30,958
asesino en las
calles, haciendo lo
599
00:27:30,982 --> 00:27:33,284
que le plazca, bueno,
eso depende de ella.
600
00:27:35,111 --> 00:27:36,579
Dame uno de esos donuts.
601
00:27:44,871 --> 00:27:48,017
Lo rechacé la primera
vez que me invitó a salir,
602
00:27:48,041 --> 00:27:49,560
luego me volvió a invitar.
603
00:27:49,584 --> 00:27:52,011
Lo rechacé de nuevo.
604
00:27:52,879 --> 00:27:54,430
Luego me volvió a preguntar.
605
00:27:55,882 --> 00:27:57,943
¿realmente lo hiciste
trabajar esa primera cita?
606
00:27:57,967 --> 00:28:00,112
Sí. Me alegro
que no se rindiera.
607
00:28:00,136 --> 00:28:02,406
Ojalá hubiera
dicho que sí antes.
608
00:28:02,430 --> 00:28:04,033
Habríamos tenido más tiempo.
609
00:28:04,057 --> 00:28:06,401
Kathleen...
610
00:28:07,477 --> 00:28:09,497
¿Emilio dijo que
tenía problemas?
611
00:28:09,521 --> 00:28:12,333
La policía me hizo la misma
pregunta el otro día y me
612
00:28:12,357 --> 00:28:14,889
he estado devanando los
sesos tratando de pensar en
613
00:28:14,913 --> 00:28:18,005
alguien, cualquiera que pudiera
haber estado enojado con él.
614
00:28:18,029 --> 00:28:20,341
¿No mencionó nada
ayer cuando hablaste?
615
00:28:20,365 --> 00:28:22,385
Lo único que le preocupaba ayer
616
00:28:22,409 --> 00:28:26,138
era hablar con Ben Powell sobre
la nueva tasa impositiva, y le dije...
617
00:28:26,162 --> 00:28:28,683
¡No! ¿Cómo te atreves
a mostrar tu cara aquí?
618
00:28:28,707 --> 00:28:30,851
¡Vete! Sólo quería
presentar mis respetos.
619
00:28:30,875 --> 00:28:32,603
Stephen está aquí, Daniel.
620
00:28:32,627 --> 00:28:34,980
Sabe que la policía te
arrestó por matar a su padre.
621
00:28:35,004 --> 00:28:36,482
Está bien. disminuyamos
la velocidad.
622
00:28:36,506 --> 00:28:38,275
¿Si? La policía lo dejó ir.
623
00:28:38,299 --> 00:28:39,819
No lo hizo. ¡Amaba a Emilio!
624
00:28:39,843 --> 00:28:41,028
No deberías estar aquí.
625
00:28:41,052 --> 00:28:42,571
¡No deberías estar
aquí! ¡Sáquenlo de aquí!
626
00:28:42,595 --> 00:28:44,647
Vayámonos. Vamos.
627
00:28:54,566 --> 00:28:56,168
Odio dejarlos a todos.
628
00:28:56,192 --> 00:28:58,045
Tengo que bajar a la oficina.
629
00:28:58,069 --> 00:29:00,047
Le dije a Kathleen que
terminaría una propuesta
630
00:29:00,071 --> 00:29:03,426
y ella está demasiado
angustiada para hacerlo.
631
00:29:03,450 --> 00:29:04,844
Daniel...
632
00:29:04,868 --> 00:29:06,762
Sé que todo va a estar bien.
633
00:29:06,786 --> 00:29:08,347
Nos vemos, Sally.
634
00:29:08,371 --> 00:29:10,256
- Cariño, te veré luego.
- Adiós.
635
00:29:16,296 --> 00:29:20,985
No me di cuenta de que la gente
realmente creería que yo lo hice.
636
00:29:21,009 --> 00:29:23,988
Quizás Arthur tenga razón.
Quizás necesito un abogado.
637
00:29:24,012 --> 00:29:25,948
Sí, necesita un
abogado, pero la mejor
638
00:29:25,972 --> 00:29:31,036
manera de evitar que le acusen falsamente
es averiguar quién lo hizo realmente.
639
00:29:31,060 --> 00:29:33,289
Eras tan cercano a Emilio.
640
00:29:33,313 --> 00:29:36,917
Tal vez podríamos hablar
sobre algunos escenarios o
641
00:29:36,941 --> 00:29:37,960
posibilidades de personas
que crees que podrían haber...
642
00:29:37,984 --> 00:29:40,212
Roe, si me estás pidiendo
que señale a alguien más, como
643
00:29:40,236 --> 00:29:41,297
otros me han estado señalando.
644
00:29:41,321 --> 00:29:42,756
Yo sólo... no puedo ahora.
645
00:29:42,780 --> 00:29:44,633
Lo lamento.
646
00:29:44,657 --> 00:29:46,218
Entiendo.
647
00:29:46,242 --> 00:29:48,929
Sólo concéntrese en
encontrar un abogado.
648
00:29:48,953 --> 00:29:51,182
¿Si?
649
00:29:51,206 --> 00:29:53,100
Gracias por creer en mí.
650
00:29:53,124 --> 00:29:54,759
Significa todo.
651
00:29:58,463 --> 00:30:00,181
Adiós, Sally.
652
00:30:09,974 --> 00:30:13,496
¿Entonces todavía crees
que alguien más lo hizo?
653
00:30:13,520 --> 00:30:15,664
Sí, porque alguien más lo hizo.
654
00:30:15,688 --> 00:30:17,124
Vale, ..
655
00:30:17,148 --> 00:30:19,627
Las puertas estaban
cerradas, ¿verdad?
656
00:30:19,651 --> 00:30:21,045
El restaurante estaba cerrado.
657
00:30:21,069 --> 00:30:24,423
Entonces, ¿quién más
podría haber entrado?
658
00:30:24,447 --> 00:30:26,258
Media docena de empleados
tienen las llaves del lugar.
659
00:30:26,282 --> 00:30:27,635
Quiero decir, tengo una.
660
00:30:27,659 --> 00:30:29,345
El señor Powell tiene una.
Él podría ser una posibilidad.
661
00:30:29,369 --> 00:30:32,213
Bien, pero ¿no
es él un inversor?
662
00:30:33,331 --> 00:30:34,934
¿Por qué mataría
a su propio activo?
663
00:30:34,958 --> 00:30:38,646
Tal vez no tenga un motivo, pero
conozco a alguien que sí lo tiene...
664
00:30:38,670 --> 00:30:39,897
Lauren Walsh.
665
00:30:39,921 --> 00:30:41,273
¡Piénsalo!
666
00:30:41,297 --> 00:30:43,901
Emilio muere y Stephen
hereda el restaurante,
667
00:30:43,925 --> 00:30:45,736
él es menor de edad, por
lo que ella tiene el control.
668
00:30:45,760 --> 00:30:47,279
Ella consigue el restaurante,
669
00:30:47,303 --> 00:30:49,031
lo vende, obtiene el dinero.
670
00:30:49,055 --> 00:30:51,492
Parece un poco
exagerado, ¿no, Roe?
671
00:30:51,516 --> 00:30:53,077
¿Lo es, sin embargo?
672
00:30:53,101 --> 00:30:54,453
Tal vez le preocupaba que
673
00:30:54,477 --> 00:30:58,541
Emilio se casara con Kathleen y
excluyera a Stephen por completo.
674
00:30:58,565 --> 00:31:00,918
Podría explicar por qué de
repente ella insistió tanto en
675
00:31:00,942 --> 00:31:04,004
que volvieran a conectarse,
y cuando parecía que él no
676
00:31:04,028 --> 00:31:06,414
estaba interesado,
ella pudo haber...
677
00:31:07,949 --> 00:31:09,677
Necesito hablar con
Lauren otra vez, pero
678
00:31:09,701 --> 00:31:12,879
esta vez no voy a
dejar que me intimide.
679
00:31:25,383 --> 00:31:26,767
¿Stephen?
680
00:31:38,605 --> 00:31:42,283
¡Roe! No sé si esto
es una buena idea.
681
00:31:44,152 --> 00:31:45,703
Quizás deberíamos irnos.
682
00:31:46,613 --> 00:31:48,956
Esto sólo tomará
un minuto, ¿vale?
683
00:31:53,995 --> 00:31:55,514
¿Qué haces aquí?
684
00:31:55,538 --> 00:31:57,391
¿Me seguiste a casa?
685
00:31:57,415 --> 00:31:59,310
¡No, no, no! No había
ningún seguimiento.
686
00:31:59,334 --> 00:32:01,103
Sólo queríamos hablar contigo.
687
00:32:01,127 --> 00:32:03,063
¡Quiere hablar contigo!
688
00:32:03,087 --> 00:32:05,274
Ninguno de ustedes
es bienvenido aquí.
689
00:32:05,298 --> 00:32:06,525
Ahora, si me disculpan.
690
00:32:06,549 --> 00:32:09,320
¡Espera! Mira, lo siento.
691
00:32:09,344 --> 00:32:10,362
Lo soy...
692
00:32:10,386 --> 00:32:11,780
No estoy diciendo
las cosas bien.
693
00:32:11,804 --> 00:32:13,282
Sólo quería...
694
00:32:13,306 --> 00:32:15,316
¿Qué? ¿Exonerar a tu novio?
695
00:32:16,643 --> 00:32:19,121
Sólo quería disculparme
por lo de hoy.
696
00:32:19,145 --> 00:32:21,290
Realmente lamento
tu pérdida y no
697
00:32:21,314 --> 00:32:23,208
quiero hacerte las
cosas más difíciles.
698
00:32:23,232 --> 00:32:25,868
Me preguntaba,
sin embargo, si...
699
00:32:30,782 --> 00:32:32,384
Tus pendientes...
700
00:32:32,408 --> 00:32:34,669
Tienen cuentas negras.
701
00:32:36,371 --> 00:32:38,130
Así lo hacen.
702
00:32:38,998 --> 00:32:40,434
Bien...
703
00:32:40,458 --> 00:32:42,186
disculpa.
704
00:32:42,210 --> 00:32:43,604
Sí, nos vamos a
ir. Vamos, Sally.
705
00:32:43,628 --> 00:32:45,731
¡Lo siento!
706
00:32:45,755 --> 00:32:46,774
Espera, ¿qué?
707
00:32:46,798 --> 00:32:48,776
Roe, ¿qué está pasando?
708
00:32:48,800 --> 00:32:50,903
Tenemos que contarle
a Arthur sobre los aretes.
709
00:32:50,927 --> 00:32:52,196
¿Pendientes?
710
00:32:52,220 --> 00:32:54,355
¿Qué pasa con los pendientes?
711
00:32:56,265 --> 00:32:58,035
Bien, me di cuenta
de que había algo
712
00:32:58,059 --> 00:32:59,870
que olvidé mencionar
en mi declaración.
713
00:32:59,894 --> 00:33:03,916
Antes de encontrar el cuerpo de Emilio,
casi me resbalo con estas pequeñas cosas
714
00:33:03,940 --> 00:33:05,793
redondas y negras,
y no pensé en ello.
715
00:33:05,817 --> 00:33:07,920
Así que distraídamente
los tiré a la basura.
716
00:33:07,944 --> 00:33:09,463
Realmente espero que su equipo
717
00:33:09,487 --> 00:33:10,965
forense haya salvado esa basura.
718
00:33:10,989 --> 00:33:12,675
Cierto de que sí,
pero lo siento, supongo
719
00:33:12,699 --> 00:33:14,551
que todavía no sé de
qué estás hablando.
720
00:33:14,575 --> 00:33:15,803
Son cuentas...
721
00:33:15,827 --> 00:33:17,638
y no me di cuenta
en ese momento,
722
00:33:17,662 --> 00:33:18,973
y tan pronto como encontré a
723
00:33:18,997 --> 00:33:21,266
Emilio, me olvidé
por completo de
724
00:33:21,290 --> 00:33:24,436
ellos hasta hoy, que vi a Lauren
usando aretes con las mismas cuentas.
725
00:33:24,460 --> 00:33:26,563
Arthur...
726
00:33:26,587 --> 00:33:29,358
Esto coloca a Lauren en la escena,
significa que ella tiene un motivo,
727
00:33:29,382 --> 00:33:32,611
porque cuando Stephen
hereda el restaurante...
728
00:33:32,635 --> 00:33:34,113
Lauren tiene una coartada
para la noche del asesinato.
729
00:33:34,137 --> 00:33:35,531
Estaba en el cine con su hijo.
730
00:33:35,555 --> 00:33:37,199
Ella nos mostró los
talones de tiquets.
731
00:33:37,223 --> 00:33:38,867
Stephen lo corroboró.
732
00:33:38,891 --> 00:33:43,320
En segundo lugar, acabamos de
recibir una copia del testamento de Emilio.
733
00:33:44,147 --> 00:33:47,084
Stephen no heredará
el restaurante.
734
00:33:47,108 --> 00:33:49,294
Recibirá dinero, sí, pero...
735
00:33:49,318 --> 00:33:51,746
Espera, espera. Entonces,
¿quién se queda con la cena?
736
00:33:56,200 --> 00:33:58,961
Daniel García.
737
00:34:00,496 --> 00:34:03,809
Entonces Daniel
tenía los medios...
738
00:34:03,833 --> 00:34:06,385
la oportunidad...
739
00:34:07,378 --> 00:34:09,972
y ahora el motivo.
740
00:34:58,721 --> 00:35:00,073
¿Por qué Emilio no me dijo
741
00:35:00,097 --> 00:35:01,408
que me dejaba el restaurante?
742
00:35:01,432 --> 00:35:02,868
No lo sé, pero la policía
743
00:35:02,892 --> 00:35:04,244
cree que significa que
744
00:35:04,268 --> 00:35:05,913
tenías motivos para matarlo.
745
00:35:05,937 --> 00:35:07,488
¡Ni siquiera lo sabía!
746
00:35:12,110 --> 00:35:14,296
No es que pueda probarlo.
747
00:35:14,320 --> 00:35:15,756
Mira, sólo necesito
que me creas.
748
00:35:15,780 --> 00:35:17,800
- El resto no importa.
- Yo sí te creo.
749
00:35:17,824 --> 00:35:20,010
Pero el resto sí
importa, porque son
750
00:35:20,034 --> 00:35:22,012
ellos quienes te
acusarán y condenarán.
751
00:35:22,036 --> 00:35:23,597
A menos que, como dijiste antes,
752
00:35:23,621 --> 00:35:25,756
podamos descubrir
quién realmente lo mató.
753
00:35:27,250 --> 00:35:29,770
Entonces, ¿estas
son las posibilidades?
754
00:35:29,794 --> 00:35:32,481
¿Dijiste que Lauren
tiene una coartada?
755
00:35:32,505 --> 00:35:34,441
Sí, pero uno débil.
756
00:35:34,465 --> 00:35:38,028
Cualquiera puede comprar una
entrada para el cine y no ir al cine.
757
00:35:38,052 --> 00:35:39,446
¿Por qué está aquí
el señor Powell?
758
00:35:39,470 --> 00:35:42,648
Estaba hablando
de "implicaciones".
759
00:35:43,683 --> 00:35:44,983
Toma.
760
00:35:48,146 --> 00:35:50,165
Algo en su conversación
761
00:35:50,189 --> 00:35:51,500
con Emilio ayer en su
762
00:35:51,524 --> 00:35:53,252
oficina me ha estado molestando.
763
00:35:53,276 --> 00:35:54,753
¿Te refieres a todo el
asunto de los impuestos?
764
00:35:54,777 --> 00:35:57,214
Sí, y Emilio quería hablar
765
00:35:57,238 --> 00:35:59,383
sobre algo en un libro de
766
00:35:59,407 --> 00:36:00,634
contabilidad azul que agitaba.
767
00:36:00,658 --> 00:36:04,847
Sí, lo he visto en contabilidad,
pero ni idea de lo que hay
768
00:36:04,871 --> 00:36:06,348
tienes las llaves de
su oficina, ¿verdad?
769
00:36:06,372 --> 00:36:08,257
Sí.
770
00:36:09,458 --> 00:36:10,878
Bueno, vamos a comprobarlo.
771
00:36:12,378 --> 00:36:15,222
Daniel... ¿por favor?
772
00:36:17,008 --> 00:36:18,392
Sí.
773
00:36:31,647 --> 00:36:32,708
DA Morse.
774
00:36:32,732 --> 00:36:34,492
¿Puedo...?
775
00:36:37,612 --> 00:36:38,714
¿Bien?
776
00:36:38,738 --> 00:36:40,507
Bien...
777
00:36:40,531 --> 00:36:43,302
Sí, Alistair.
778
00:36:43,326 --> 00:36:46,972
Ha encontrado un
motivo convincente.
779
00:36:46,996 --> 00:36:50,225
Eso, con la
evidencia física, y...
780
00:36:50,249 --> 00:36:52,311
Creo que
781
00:36:52,335 --> 00:36:54,261
es suficiente.
782
00:36:54,962 --> 00:36:58,098
Me gusta la forma
en que dices "basta"
783
00:36:59,342 --> 00:37:01,894
Me gusta cuando eres bueno.
784
00:37:03,679 --> 00:37:05,532
Adelante y escribe la orden.
785
00:37:05,556 --> 00:37:07,534
Llamaré al Juez Heller
786
00:37:07,558 --> 00:37:10,027
y pedirle una respuesta rápida.
787
00:37:12,021 --> 00:37:13,321
Gracias.
788
00:37:14,857 --> 00:37:17,211
¿Algo que quisieras
decir, Smith?
789
00:37:17,235 --> 00:37:19,046
Bien.
790
00:37:19,070 --> 00:37:20,935
¿Recuerdas lo que te
dije acerca de que Roe
791
00:37:20,959 --> 00:37:22,841
pisó esas cuentas
cuando encontró el cuerpo?
792
00:37:22,865 --> 00:37:25,177
¿Que había visto las mismas
cuentas en Lauren Walsh?
793
00:37:25,201 --> 00:37:27,095
Bueno, revisé la
sala de pruebas.
794
00:37:27,119 --> 00:37:30,849
Estaban en la bolsa de basura que
recogieron los forenses, como ella dijo
795
00:37:30,873 --> 00:37:32,267
¿Y?
796
00:37:32,291 --> 00:37:34,937
Bueno, si Lauren no
sabía sobre el cambio
797
00:37:34,961 --> 00:37:38,221
testamentario y esperaba que su hijo
heredara el restaurante, es el motivo.
798
00:37:39,548 --> 00:37:43,320
Smith, tengo al
fiscal del distrito.
799
00:37:43,344 --> 00:37:44,446
Morse firma la orden y
ella tiene una coartada.
800
00:37:44,470 --> 00:37:46,230
Sí, lo sé, pero tal vez ahí...
801
00:37:47,848 --> 00:37:49,148
¿Quieres conseguir eso?
802
00:37:52,812 --> 00:37:55,123
Oficina del detective Cook.
803
00:37:55,147 --> 00:37:58,450
Oye, Smith, escucha. Tengo las
luces encendidas en el restaurante.
804
00:37:59,110 --> 00:38:00,879
Gary está de patrulla.
805
00:38:00,903 --> 00:38:02,714
Dice que hay luces
encendidas en el RNR Diner.
806
00:38:02,738 --> 00:38:05,040
Vamos.
807
00:38:05,866 --> 00:38:08,252
Déjame coger mi abrigo.
808
00:38:20,172 --> 00:38:22,192
¿Matasellos de 2005?
809
00:38:22,216 --> 00:38:24,319
Dirigida a
"Blackthorn Holdings",
810
00:38:24,343 --> 00:38:26,604
con la dirección
del restaurante.
811
00:38:27,471 --> 00:38:30,274
"Blackthorn"... No sé quién
es, y estuve aquí en 2005.
812
00:38:40,651 --> 00:38:42,462
Dios mío. Daniel.
813
00:38:42,486 --> 00:38:43,547
Mira eso.
814
00:38:43,571 --> 00:38:44,881
Mira la cantidad.
815
00:38:44,905 --> 00:38:47,634
¿30.000 dólares?
Eso es mucho dinero.
816
00:38:47,658 --> 00:38:49,970
Y es un cheque de la
empresa, y tiene la fecha de ayer,
817
00:38:49,994 --> 00:38:51,471
y es la firma de Emilio.
818
00:38:51,495 --> 00:38:52,889
Pero...
819
00:38:52,913 --> 00:38:54,558
es difícil ver a
quién está dirigido.
820
00:38:54,582 --> 00:38:55,767
Está partido por la mitad.
821
00:38:55,791 --> 00:38:58,020
¿Por qué alguien
rompería el cheque?
822
00:38:58,044 --> 00:38:59,438
Bueno, este no
es el cheque real.
823
00:38:59,462 --> 00:39:01,481
Es una copia, ya
sabes, para contabilidad.
824
00:39:01,505 --> 00:39:03,734
Alguien no quería
que nadie viera esto.
825
00:39:03,758 --> 00:39:06,903
¿Qué te parece eso? ¿Un "SH"?
826
00:39:06,927 --> 00:39:08,530
Sí, podría serlo.
827
00:39:08,554 --> 00:39:09,698
¿Quién es...?
828
00:39:09,722 --> 00:39:11,199
"Lauren Walsh."
829
00:39:11,223 --> 00:39:12,284
¡Apuesto a que era ella!
830
00:39:12,308 --> 00:39:15,871
Quizás Emilio prometió pagarle
dinero y luego cambió de opinión
831
00:39:15,895 --> 00:39:17,205
y se enojó tanto que lo mató.
832
00:39:17,229 --> 00:39:19,449
Vale, bueno, es posible.
¿De verdad crees...?
833
00:39:22,902 --> 00:39:24,787
Iré a ver qué fue eso.
834
00:39:47,176 --> 00:39:49,436
Daniel, encontré algo.
835
00:39:52,556 --> 00:39:55,160
Parece que el
restaurante fue propiedad
836
00:39:55,184 --> 00:39:57,454
de Blackthorn Holdings
de 2002 a 2005.
837
00:39:57,478 --> 00:39:59,405
¿Sabes algo sobre eso?
838
00:40:01,107 --> 00:40:03,283
¿Daniel?
839
00:40:06,946 --> 00:40:09,248
¿Daniel?
840
00:40:19,125 --> 00:40:21,561
¿Stephen?
841
00:40:21,585 --> 00:40:22,604
¡Daniel!
842
00:40:22,628 --> 00:40:23,814
¡Daniel!
843
00:40:23,838 --> 00:40:25,357
¡Roe! ¿Qué estás
haciendo aquí?
844
00:40:25,381 --> 00:40:27,067
¿Acabas de irrumpir
en la escena del crimen?
845
00:40:27,091 --> 00:40:28,193
- ¡No rompí nada!
846
00:40:28,217 --> 00:40:29,820
- Trabajo aquí.
- Acabamos de encontrar a Daniel...
847
00:40:29,844 --> 00:40:31,478
¡Smith, límpialo y sal de aquí!
848
00:40:36,976 --> 00:40:38,912
¿Por qué no me sorprende?
849
00:40:38,936 --> 00:40:40,205
Llama esto.
850
00:40:40,229 --> 00:40:42,531
Daniel...
851
00:40:51,073 --> 00:40:54,636
No puedo esperar más para que despierte
y nos diga quién lo golpeó en la cabeza.
852
00:40:54,660 --> 00:40:55,804
Mira, te lo digo...
853
00:40:55,828 --> 00:40:57,389
Vi a Stephen correr
frente al restaurante.
854
00:40:57,413 --> 00:40:58,807
De verdad de que fue
él quien atacó a Daniel.
855
00:40:58,831 --> 00:41:00,507
¿Por qué haría eso?
856
00:41:04,336 --> 00:41:06,472
Debido a esto.
857
00:41:07,173 --> 00:41:08,233
¿Dónde encontraste esto?
858
00:41:08,257 --> 00:41:09,985
Atascado en un cajón de Emilio.
859
00:41:10,009 --> 00:41:13,155
Señorita Teagarden, tomando
pruebas de la escena del crimen...
860
00:41:13,179 --> 00:41:14,531
Pruebas que te perdiste.
861
00:41:14,555 --> 00:41:18,201
Mira, creo que Stephen nos
escuchó hablar a Daniel y a mí y se dio
862
00:41:18,225 --> 00:41:20,579
cuenta de que nos estábamos
acercando a la verdad.
863
00:41:20,603 --> 00:41:21,705
¿Y qué verdad es esa?
864
00:41:21,729 --> 00:41:23,915
Que su madre mató a su padre
y que ese cheque está extendido
865
00:41:23,939 --> 00:41:25,292
alguien cuyo nombre
termina en "S-H"
866
00:41:25,316 --> 00:41:27,085
.¿Estás pensando
en Lauren Walsh?
867
00:41:27,109 --> 00:41:30,255
Las cuentas que encontré cerca del cuerpo
de Emilio pertenecen a los aretes de Lauren.
868
00:41:30,279 --> 00:41:32,591
Creo que Lauren mató a Emilio y
869
00:41:32,615 --> 00:41:34,050
Stephen simplemente la ha estado
870
00:41:34,074 --> 00:41:36,678
encubriendo mintiendo
sobre ir al cine.
871
00:41:36,702 --> 00:41:37,679
¡Roe!
872
00:41:37,703 --> 00:41:39,379
¡Daniel!
873
00:41:40,164 --> 00:41:41,882
Oye... ¿Daniel?
874
00:41:51,884 --> 00:41:53,445
¿Y si ella tiene razón?
875
00:41:53,469 --> 00:41:55,322
Necesitamos observar
mejor a Lauren y
876
00:41:55,346 --> 00:41:57,526
definitivamente necesitamos
hablar con Stephen.
877
00:41:58,140 --> 00:42:00,118
Hablaremos con el niño...
878
00:42:00,142 --> 00:42:03,830
¿ha considerado que Stephen Torres
atacó al Sr?.García como venganza
879
00:42:03,854 --> 00:42:06,949
¿por el hecho de que el
Sr. García mató a su padre?
880
00:42:10,986 --> 00:42:12,839
Roe, vamos a buscar a Stephen.
881
00:42:12,863 --> 00:42:15,123
Nos avisas si se despierta, ¿sí?
882
00:42:30,506 --> 00:42:31,942
Stephen no está aquí y
883
00:42:31,966 --> 00:42:34,027
no contesta su teléfono.
884
00:42:34,051 --> 00:42:35,195
Estoy muy preocupada.
885
00:42:35,219 --> 00:42:37,447
No suele salir a altas
horas de la noche.
886
00:42:37,471 --> 00:42:40,367
Bueno, mientras esperamos,
¿te importaría contarnos un poco
887
00:42:40,391 --> 00:42:42,244
más sobre tu divorcio de Emilio?
888
00:42:42,268 --> 00:42:44,955
Nos han dicho que fue una
ruptura bastante amarga.
889
00:42:44,979 --> 00:42:46,831
¿No me escuchaste?
890
00:42:46,855 --> 00:42:48,708
¡Mi hijo está desaparecido!
891
00:42:48,732 --> 00:42:52,045
También escuchamos que Stephen no
se tomó muy bien el divorcio, que tenía
892
00:42:52,069 --> 00:42:54,506
muchos malos
sentimientos hacia su padre.
893
00:42:54,530 --> 00:42:56,132
Bueno, si estás
trabajando para sugerir
894
00:42:56,156 --> 00:42:57,926
que Stephen tuvo
algo que ver con la
895
00:42:57,950 --> 00:42:59,135
muerte de su padre...
896
00:42:59,159 --> 00:43:00,961
Está bien.
897
00:43:02,037 --> 00:43:03,723
¿El abogado de Emilio ya
898
00:43:03,747 --> 00:43:04,766
le habló del testamento?
899
00:43:04,790 --> 00:43:07,227
No.
900
00:43:07,251 --> 00:43:10,230
Porque Emilio no le dejó
el restaurante a Stephen.
901
00:43:10,254 --> 00:43:11,763
Se lo dejó a Daniel.
902
00:43:12,590 --> 00:43:13,890
¿Qué?
903
00:43:15,175 --> 00:43:17,237
¿Por qué haría eso?
904
00:43:17,261 --> 00:43:19,281
¿No lo sabías?
905
00:43:19,305 --> 00:43:20,740
No.
906
00:43:20,764 --> 00:43:22,325
Entonces tenemos otra pregunta.
907
00:43:22,349 --> 00:43:27,070
¿Tienes un par de aretes que
combinen con estas cuentas?
908
00:43:27,855 --> 00:43:28,999
Sí.
909
00:43:29,023 --> 00:43:30,792
Reparé uno roto recientemente.
910
00:43:30,816 --> 00:43:32,876
Pero no lo entiendo.
¿Dónde encontraste...?
911
00:43:33,527 --> 00:43:35,630
¡Stephen, cariño!
912
00:43:35,654 --> 00:43:38,091
¿Dónde has estado?
913
00:43:38,115 --> 00:43:42,137
Escucha, chico, tengo algunas
preguntas para ti sobre la otra noche.
914
00:43:42,161 --> 00:43:44,055
El es un niño...
915
00:43:44,079 --> 00:43:46,266
y acaba de perder a su padre.
916
00:43:46,290 --> 00:43:48,550
Sea como fuere, todavía
tenemos que hablar.
917
00:43:54,840 --> 00:43:56,558
Está bien...
918
00:43:57,426 --> 00:43:58,862
Te daremos esta noche para
919
00:43:58,886 --> 00:44:00,739
ayudarlo a lograrlo, pero quiero
920
00:44:00,763 --> 00:44:01,990
verlos en la estación mañana a
921
00:44:02,014 --> 00:44:03,658
primera hora, a los
dos, ¿de acuerdo?
922
00:44:03,682 --> 00:44:05,285
Bien.
923
00:44:05,309 --> 00:44:07,527
Vamos, Smith.
924
00:44:27,414 --> 00:44:29,809
¿Sé cómo planificar
una buena cita o qué?
925
00:44:29,833 --> 00:44:32,145
Oye... ¿cómo te sientes?
926
00:44:32,169 --> 00:44:33,646
Está bien.
927
00:44:33,670 --> 00:44:35,815
¿Por qué estoy aquí? ¿Qué pasó?
928
00:44:35,839 --> 00:44:38,651
Te noquearon
detrás del restaurante.
929
00:44:38,675 --> 00:44:40,987
¿No lo recuerdas?
930
00:44:41,011 --> 00:44:42,822
Recuerdo...
931
00:44:42,846 --> 00:44:44,741
estar en la oficina contigo.
932
00:44:44,765 --> 00:44:47,285
¿Estabas buscando un
libro de contabilidad azul?
933
00:44:47,309 --> 00:44:49,778
¿Recuerdas haber
visto a alguien afuera?
934
00:44:51,355 --> 00:44:54,626
No recuerdo haber
salido en absoluto.
935
00:44:54,650 --> 00:44:56,586
Bueno, vi a Stephen
afuera del restaurante
936
00:44:56,610 --> 00:44:58,338
justo después de
que te golpearan.
937
00:44:58,362 --> 00:45:02,967
¿Quizás lo viste en la
cocina o en algún lugar?
938
00:45:02,991 --> 00:45:05,377
Recuerdo estar en la cocina...
939
00:45:07,371 --> 00:45:09,224
y luego recuerdo haberte
940
00:45:09,248 --> 00:45:10,934
oído decir que encontraste algo.
941
00:45:10,958 --> 00:45:13,436
Sí. Yo...
942
00:45:13,460 --> 00:45:15,689
Descubrí que el restaurante
era propiedad de esa empresa...
943
00:45:15,713 --> 00:45:17,732
Blackthorn Holdings...
durante tres años.
944
00:45:17,756 --> 00:45:19,651
No.
945
00:45:19,675 --> 00:45:22,445
Eso no puede estar bien.
Emilio siempre fue dueño de ella.
946
00:45:22,469 --> 00:45:23,780
¿Blackthorn?
947
00:45:23,804 --> 00:45:26,366
Conozco esa empresa.
Mi cliente es el dueño.
948
00:45:26,390 --> 00:45:29,244
Lo utiliza como sociedad holding
para sus otras propiedades.
949
00:45:29,268 --> 00:45:30,537
¡Estás despierto!
950
00:45:30,561 --> 00:45:31,871
¿Cómo estás?
951
00:45:31,895 --> 00:45:34,666
Espera. ¿No es su
cliente Ben Powell?
952
00:45:34,690 --> 00:45:37,367
Sí. Lo es.
953
00:45:39,111 --> 00:45:41,965
No tenía idea de que el Sr.
Powell era dueño del restaurante.
954
00:45:41,989 --> 00:45:43,842
Necesito hablar con él.
955
00:45:43,866 --> 00:45:45,635
¡Aurora!
956
00:45:45,659 --> 00:45:46,928
Daniel acaba de levantarse.
957
00:45:46,952 --> 00:45:51,099
Deberíamos hacer que el médico lo vea,
asegurarnos de que esté fuera de peligro.
958
00:45:51,123 --> 00:45:52,892
Debería irse, podrá
descubrir quién mató a Emilio.
959
00:45:52,916 --> 00:45:55,562
Espera. ¿Estás diciendo
que podría ser Ben?
960
00:45:55,586 --> 00:45:57,772
No, creo que es Lauren,
961
00:45:57,796 --> 00:46:01,067
hasta que pueda probarlo, Ben
es técnicamente una posibilidad.
962
00:46:01,091 --> 00:46:02,444
Entonces voy contigo.
963
00:46:02,468 --> 00:46:03,570
Hasta luego.
964
00:46:03,594 --> 00:46:04,988
¡Espera!
965
00:46:05,012 --> 00:46:06,698
¿Hola, Sally?
966
00:46:06,722 --> 00:46:08,867
¿Te importaría quedarte aquí
con Daniel hasta que yo regrese?
967
00:46:08,891 --> 00:46:11,443
Volveré pronto, ¿vale?
- ¡No has comido!
968
00:46:14,730 --> 00:46:16,249
Es una lástima que
no podamos separarlos.
969
00:46:16,273 --> 00:46:17,959
Todavía es menor de edad.
970
00:46:17,983 --> 00:46:19,502
Es frustrante.
971
00:46:19,526 --> 00:46:23,089
Tan frustrante como descubrir en el banco
que, después de todo, el cheque roto que
972
00:46:23,113 --> 00:46:25,550
Roe encontró no estaba a
nombre de Lauren Walsh.
973
00:46:25,574 --> 00:46:28,303
Se pagó "al contado".
974
00:46:28,327 --> 00:46:31,046
Sí, buena prueba irrefutable.
975
00:46:32,164 --> 00:46:35,717
Siempre podemos citar
los registros bancarios.
976
00:46:36,627 --> 00:46:39,471
¿Estás tomando en serio
la teoría de Roe ahora?
977
00:46:40,422 --> 00:46:42,682
Bueno, ahí están esas cuentas.
978
00:46:44,176 --> 00:46:46,112
Está bien, sí.
979
00:46:46,136 --> 00:46:48,615
Estuve en el restaurante anoche.
980
00:46:48,639 --> 00:46:50,325
¿Por qué Stephen?
981
00:46:50,349 --> 00:46:52,285
El monumento en frente.
982
00:46:52,309 --> 00:46:54,704
Simplemente me hace sentir
mejor cuando me siento ahí.
983
00:46:54,728 --> 00:46:56,539
¡Pero te juro que
nunca vi a Daniel!
984
00:46:56,563 --> 00:46:57,957
¿Por qué huiste entonces?
985
00:46:57,981 --> 00:47:00,293
Pensé que tal vez no
me permitieran estar allí,
986
00:47:00,317 --> 00:47:03,046
ya sabes, siendo la escena
del crimen y todo eso.
987
00:47:03,070 --> 00:47:05,632
¿Sabías que tu padre te
había excluido del testamento?
988
00:47:05,656 --> 00:47:07,217
No, pero...
989
00:47:07,241 --> 00:47:09,302
No me sorprende.
990
00:47:09,326 --> 00:47:12,472
Fui idiota con él
después de que nos dejó.
991
00:47:12,496 --> 00:47:17,018
Pero primero fue un idiota,
ya sabes, por dejar a mi mamá.
992
00:47:17,042 --> 00:47:22,232
Sé cómo puede ser ella, no significa
que esté bien ir a buscar a otra persona.
993
00:47:22,256 --> 00:47:23,836
¿Te refieres a Kathleen Bleeker?
994
00:47:24,424 --> 00:47:25,985
Apuesto a que no
se sintió bien que
995
00:47:26,009 --> 00:47:30,073
tu ex comenzara a salir con otra
996
00:47:30,097 --> 00:47:31,908
persona tan pronto
después de la ruptura.
997
00:47:31,932 --> 00:47:33,785
Sí.
998
00:47:33,809 --> 00:47:36,570
Tengo aretes con
cuentas como esta.
999
00:47:37,521 --> 00:47:39,541
Fueron un regalo de
aniversario de Emilio.
1000
00:47:39,565 --> 00:47:40,834
Pertenecían a su madre.
1001
00:47:40,858 --> 00:47:44,087
Entonces, ¿cómo crees que terminarían
estas cuentas en el suelo de la cocina
1002
00:47:44,111 --> 00:47:46,756
del restaurante, en la
escena del crimen? No lo sé.
1003
00:47:46,780 --> 00:47:49,342
Puede que los estuviera
usando la semana
1004
00:47:49,366 --> 00:47:50,969
pasada cuando fui
a hablar con Emilio.
1005
00:47:50,993 --> 00:47:53,304
Las hebras se sueltan de vez
1006
00:47:53,328 --> 00:47:54,889
en cuando y las cuentas se caen.
1007
00:47:54,913 --> 00:47:57,100
Cuando lo hacen, los llevo al
joyero para que los arreglen.
1008
00:47:57,124 --> 00:47:58,643
¿Estuviste en el restaurante
la semana pasada?
1009
00:47:58,667 --> 00:48:00,520
Sí, el jueves por la
noche, después del cierre.
1010
00:48:00,544 --> 00:48:03,189
¿Después del cierre, cuando
no hay nadie para corroborar?
1011
00:48:03,213 --> 00:48:04,399
¿De qué querías hablar?
1012
00:48:04,423 --> 00:48:05,900
¿Dinero?
1013
00:48:05,924 --> 00:48:10,103
¡No! No, quería que
Emilio llamara a Stephen...
1014
00:48:10,929 --> 00:48:14,117
pero no pensó que Stephen sería
tan receptivo, y entonces fue cuando te
1015
00:48:14,141 --> 00:48:15,702
dije que llamaras a
tu padre, ¿verdad?
1016
00:48:15,726 --> 00:48:17,360
Sí.
1017
00:48:18,228 --> 00:48:22,250
Dijiste que estabas en el
cine cuando lo asesinaron.
1018
00:48:22,274 --> 00:48:23,876
¿Te quedas con esa historia?
1019
00:48:23,900 --> 00:48:25,378
Te mostré los
talones de tiquets.
1020
00:48:25,402 --> 00:48:27,589
¿Quieres contarnos la trama?
1021
00:48:27,613 --> 00:48:28,913
¿De la película?
1022
00:48:29,698 --> 00:48:32,552
Bueno, empezó con
una persecución de
1023
00:48:32,576 --> 00:48:36,472
coches, y luego el
malo robó un banco, y
1024
00:48:36,496 --> 00:48:39,517
luego vino la chica
superhéroe y aterrizó.
1025
00:48:39,541 --> 00:48:41,881
.. encima del coche...
- ¿Y entonces pasó, Stephen?
1026
00:48:46,632 --> 00:48:47,525
No lo sabes...
1027
00:48:47,549 --> 00:48:49,893
¿Tú?
1028
00:48:52,429 --> 00:48:54,782
Cuando comencé,
no tenía oficina y
1029
00:48:54,806 --> 00:48:57,327
realizaba todas mis
reuniones en la RNR.
1030
00:48:57,351 --> 00:48:59,120
En aquel entonces...
1031
00:48:59,144 --> 00:49:00,955
No siempre podía
pagar la cuenta, lo cual
1032
00:49:00,979 --> 00:49:03,374
es vergonzoso
cuando intentas hacer
1033
00:49:03,398 --> 00:49:05,418
tratos, así que Emilio me
preparaba las comidas.
1034
00:49:05,442 --> 00:49:07,837
Creo que Emilio les
dio comida gratis a
1035
00:49:07,861 --> 00:49:11,049
casi todos en el pueblo,
en un momento u otro.
1036
00:49:11,073 --> 00:49:12,733
Ese es el tipo de
persona que era.
1037
00:49:13,533 --> 00:49:16,638
Entonces, cuando él atravesó
tiempos difíciles, di un paso al frente.
1038
00:49:16,662 --> 00:49:19,307
Y fuiste dueño del restaurante
en algún momento, ¿verdad?
1039
00:49:19,331 --> 00:49:21,059
¿O lo hizo Blackthorn Holdings?
1040
00:49:21,083 --> 00:49:23,227
Sí, Blackthorn es sólo
una rama de mi negocio.
1041
00:49:23,251 --> 00:49:26,147
Compré el restaurante para ayudar
a Emilio a financiar una remodelación.
1042
00:49:26,171 --> 00:49:30,193
¿Y qué pasa con ese libro de contabilidad
azul que sostenía cuando hablabas con él?
1043
00:49:30,217 --> 00:49:31,819
No pude encontrarlo
en su oficina.
1044
00:49:31,843 --> 00:49:33,770
Bueno, eso es porque es mío.
1045
00:49:34,763 --> 00:49:37,116
Es mi registro de todos los
pagos hacia del restaurante.
1046
00:49:37,140 --> 00:49:39,577
Lo guardo aquí en mi maletín
1047
00:49:39,601 --> 00:49:41,746
y puedes verlo si quieres.
1048
00:49:41,770 --> 00:49:44,749
Aurora, no creo que sea
necesario invadir su privacidad.
1049
00:49:44,773 --> 00:49:47,325
Está bien, Aída. No
tengo nada que ocultar.
1050
00:49:48,860 --> 00:49:52,799
Sabes, encontré
una copia rota de un
1051
00:49:52,823 --> 00:49:54,467
cheque que Emilio
emitió desde la
1052
00:49:54,491 --> 00:49:56,052
cuenta de la empresa
por 30.000 dólares.
1053
00:49:56,076 --> 00:49:57,428
No pude ver a quién estaba
1054
00:49:57,452 --> 00:49:59,921
dirigido, aunque
tengo mis sospechas.
1055
00:50:01,623 --> 00:50:03,226
30.¿000? ¿De verdad?
1056
00:50:03,250 --> 00:50:05,144
Sí. Algo extraño, ¿verdad?
1057
00:50:05,168 --> 00:50:07,647
Quiero decir, estaba muy
pendiente por pagar más
1058
00:50:07,671 --> 00:50:09,857
impuestos, y aún así
emitió un cheque por una
1059
00:50:09,881 --> 00:50:12,610
cantidad tan grande, sin
decírselo... a su acreedor principal.
1060
00:50:12,634 --> 00:50:15,530
Nunca fui alguien que
microgestionara su negocio.
1061
00:50:15,554 --> 00:50:17,448
Además, si me lo hubiera
1062
00:50:17,472 --> 00:50:20,284
dicho probablemente lo habría
felicitado por su rentabilidad.
1063
00:50:20,308 --> 00:50:22,360
Mis inversiones
siempre dan sus frutos.
1064
00:50:23,228 --> 00:50:24,372
¡Kathleen!
1065
00:50:24,396 --> 00:50:25,873
Qué feliz sorpresa.
1066
00:50:25,897 --> 00:50:28,418
Lo siento, Aída. No me di cuenta
de que estabas en una reunión.
1067
00:50:28,442 --> 00:50:30,628
No, creo que ya casi
terminamos aquí, ¿no, señoras?
1068
00:50:30,652 --> 00:50:35,466
Me gustaría hacerle algunas
preguntas más sobre Lauren.
1069
00:50:35,490 --> 00:50:38,052
Tengo una idea que realmente
me gustaría pasar por Kathleen.
1070
00:50:38,076 --> 00:50:40,012
¿Sabes que? Quizás más tarde.
1071
00:50:40,036 --> 00:50:41,931
Sólo vine a ahogar
mis penas en el trabajo.
1072
00:50:41,955 --> 00:50:43,933
Bueno, ¡esto podría ayudar!
1073
00:50:43,957 --> 00:50:45,351
Estoy pensando en iniciar
1074
00:50:45,375 --> 00:50:46,978
un fondo, a nombre de Emilio,
1075
00:50:47,002 --> 00:50:49,719
una organización sin
fines de lucro para ayudar
1076
00:50:49,743 --> 00:50:52,400
a alimentar a la gente,
tal como lo hizo él.
1077
00:50:52,424 --> 00:50:53,860
Y antes de que te vayas, tengo
1078
00:50:53,884 --> 00:50:56,362
algunos papeles que
necesito que firmes.
1079
00:50:56,386 --> 00:50:58,446
Sí, claro. Kathleen,
¿en un par de minutos?
1080
00:51:00,390 --> 00:51:01,826
Gracias.
1081
00:51:01,850 --> 00:51:03,494
Sí.
1082
00:51:03,518 --> 00:51:07,540
Oye, Kathleen, ¿te importa si te
hago algunas preguntas sobre Lauren?
1083
00:51:07,564 --> 00:51:09,751
Quiero decir, ¿si
te parece bien?
1084
00:51:09,775 --> 00:51:13,171
Dudo que pueda darte una
respuesta imparcial, pero adelante.
1085
00:51:13,195 --> 00:51:15,339
¿Emilio alguna vez mencionó algo
1086
00:51:15,363 --> 00:51:19,552
sobre Lauren
amenazándolo o acosándolo?
1087
00:51:19,576 --> 00:51:22,555
En realidad, ahora que lo pienso,
la única persona que alguna vez
1088
00:51:22,579 --> 00:51:24,672
mencionó
amenazándolo fue su hijo.
1089
00:51:25,791 --> 00:51:27,351
¿Stephen amenazó a Emilio?
1090
00:51:27,375 --> 00:51:29,187
Bueno, Emilio no
usó esa palabra y
1091
00:51:29,211 --> 00:51:33,191
pensó que Stephen estaba enojado
por el divorcio, y tal vez así fuera.
1092
00:51:33,215 --> 00:51:35,193
Pero después de que
empezamos a salir,
1093
00:51:35,217 --> 00:51:37,236
Emilio me contó que
Stephen le dijo que
1094
00:51:37,260 --> 00:51:40,364
sentía que su padre
lo había apuñalado
1095
00:51:40,388 --> 00:51:42,617
por la espalda y que
algún día le haría lo mismo.
1096
00:51:42,641 --> 00:51:45,902
Pensé que era sólo
una forma de hablar.
1097
00:51:47,103 --> 00:51:49,030
Quizás no.
1098
00:51:51,483 --> 00:51:53,795
Entonces, aparentemente, Stephen
1099
00:51:53,819 --> 00:51:55,505
le dijo a Emilio que
lo iba a apuñalar.
1100
00:51:55,529 --> 00:51:57,131
He aquí que Emilio
fue apuñalado.
1101
00:51:57,155 --> 00:51:58,382
- En la parte de atrás.
1102
00:51:58,406 --> 00:52:01,219
Aquí estaba yo, pensando que
Stephen estaba encubriendo a Lauren,
1103
00:52:01,243 --> 00:52:03,262
pero creo que ella lo ha
estado encubriendo a él.
1104
00:52:03,286 --> 00:52:04,706
Nosotros también lo creemos.
1105
00:52:05,622 --> 00:52:07,350
Muy bien, eso es todo
lo que puedes llegar.
1106
00:52:07,374 --> 00:52:09,018
Stephen, todo estará bien.
1107
00:52:09,042 --> 00:52:11,229
Ni una palabra más hasta
que traiga un abogado aquí.
1108
00:52:11,253 --> 00:52:13,763
Esperaremos al abogado. Buen día.
1109
00:52:19,803 --> 00:52:21,739
¡Tú!
1110
00:52:21,763 --> 00:52:23,366
¡Esto es tu culpa!
1111
00:52:23,390 --> 00:52:25,535
¡Hiciste que
vinieran tras mi hijo!
1112
00:52:25,559 --> 00:52:27,402
Voy a hacer que te arrepientas.
1113
00:52:39,948 --> 00:52:42,135
¿Entonces eres Aurora Teagarden,
1114
00:52:42,159 --> 00:52:44,887
la bibliotecaria que sigue dando
problemas en esta investigación?
1115
00:52:44,911 --> 00:52:47,630
Lanzar llaves es
su... especialidad.
1116
00:52:48,582 --> 00:52:50,226
Y también resultó
que su nuevo principal
1117
00:52:50,250 --> 00:52:53,229
sospechoso la amenazó,
según tengo entendido.
1118
00:52:53,253 --> 00:52:54,856
La madre del
sospechoso, al menos.
1119
00:52:54,880 --> 00:52:58,109
Bueno, al menos Stephen es
finalmente un sospechoso realista.
1120
00:52:58,133 --> 00:52:59,902
Bien...
1121
00:52:59,926 --> 00:53:03,614
Parece que tus habilidades de
bibliotecario te están siendo útiles.
1122
00:53:03,638 --> 00:53:05,283
¿Y sabes qué?
1123
00:53:05,307 --> 00:53:07,201
Me alegra que lo
mantengas honesto.
1124
00:53:07,225 --> 00:53:10,085
No le haría daño que le recordaran
que no siempre tiene la razón.
1125
00:53:11,229 --> 00:53:13,031
Cook.
1126
00:53:14,900 --> 00:53:16,201
Gracias.
1127
00:53:23,700 --> 00:53:25,386
Lo lamento.
1128
00:53:25,410 --> 00:53:27,638
Definitivamente no es
un buen look para Lauren.
1129
00:53:27,662 --> 00:53:29,807
En caso de que
hablara en serio con
1130
00:53:29,831 --> 00:53:33,019
esas amenazas, le pediré a Cook que
asigne un patrullero para que te vigile.
1131
00:53:33,043 --> 00:53:34,937
Cuando esté fuera
de servicio, seré yo.
1132
00:53:34,961 --> 00:53:38,357
Arthur, eso es amable,
pero creo que es innecesario.
1133
00:53:38,381 --> 00:53:40,725
Por favor. Es sólo
para mantenerte a salvo.
1134
00:53:42,052 --> 00:53:43,404
Bueno, gracias.
1135
00:53:43,428 --> 00:53:46,356
Te lo agradezco.
1136
00:53:49,476 --> 00:53:52,695
Tengo que volver al trabajo.
1137
00:54:04,991 --> 00:54:07,210
Oye... ¿Detective Cook?
1138
00:54:08,870 --> 00:54:10,964
¿Puedo...?
1139
00:54:12,332 --> 00:54:13,809
¿Puedo hacerte una pregunta?
1140
00:54:13,833 --> 00:54:20,608
Sé que ser detective significa
seguir la evidencia y todo eso, pero...
1141
00:54:20,632 --> 00:54:22,276
¿Qué haces cuando tu
1142
00:54:22,300 --> 00:54:23,861
investigación comienza a
1143
00:54:23,885 --> 00:54:27,323
dañar a personas
que te importan?
1144
00:54:27,347 --> 00:54:29,566
¿Personas en las que confías?
1145
00:54:31,142 --> 00:54:33,621
Smith, ¿estás preguntando
por mí y D.A. ¿Morse?
1146
00:54:33,645 --> 00:54:34,872
¿Qué? ¡No!
1147
00:54:34,896 --> 00:54:37,156
¿Es eso lo que pasó
entre los dos, o...?
1148
00:54:38,108 --> 00:54:39,752
Lo siento.
1149
00:54:39,776 --> 00:54:42,213
Creo que lo que estoy
1150
00:54:42,237 --> 00:54:44,090
preguntando es, ¿cómo
1151
00:54:44,114 --> 00:54:46,332
equilibras ser un
oficial de policía con...
1152
00:54:50,370 --> 00:54:52,755
¿todo lo demás?
Toma asiento, Smith.
1153
00:55:00,588 --> 00:55:03,025
La pasión hace que
la gente haga locuras.
1154
00:55:03,049 --> 00:55:05,236
Por eso, como
agentes de policía,
1155
00:55:05,260 --> 00:55:07,571
nosotros...
necesitamos el proceso...
1156
00:55:07,595 --> 00:55:09,782
Recopilar pruebas, interrogar,
1157
00:55:09,806 --> 00:55:11,867
observar los hechos...
ese es el trabajo.
1158
00:55:11,891 --> 00:55:16,539
Hay más en esto que lo
que sientes o tus instintos.
1159
00:55:16,563 --> 00:55:20,251
Bien, entonces,
¿cómo dejas tu...?
1160
00:55:20,275 --> 00:55:22,670
¿Cómo evitas que tu instinto
1161
00:55:22,694 --> 00:55:24,296
influya en tu trabajo policial?
1162
00:55:24,320 --> 00:55:26,549
¿Simplemente
aprendes a excluirlo o...?
1163
00:55:26,573 --> 00:55:29,010
Bueno, mi consejo es...
1164
00:55:29,034 --> 00:55:30,886
no lo apagas por completo.
1165
00:55:30,910 --> 00:55:33,597
Recuerda que,
además de ser un oficial,
1166
00:55:33,621 --> 00:55:35,766
también eres una
persona normal, Smith.
1167
00:55:35,790 --> 00:55:38,227
No eres sólo una placa.
1168
00:55:38,251 --> 00:55:42,064
Si puedes mantener ambos
lados abiertos, entonces...
1169
00:55:42,088 --> 00:55:44,525
Serías mejor detective...
1170
00:55:44,549 --> 00:55:47,987
y con suerte no estrellarse y
quemar tres matrimonios separados.
1171
00:55:48,011 --> 00:55:49,488
¿Tres?
1172
00:55:49,512 --> 00:55:51,147
Sí.
1173
00:55:56,644 --> 00:55:58,080
Por cierto...
1174
00:55:58,104 --> 00:56:01,658
Sé que esto no se trata
de D.A. y yo. Morse.
1175
00:56:09,532 --> 00:56:11,218
Gracias por quedarte.
1176
00:56:11,242 --> 00:56:12,470
Bueno, ¿cómo se supone
1177
00:56:12,494 --> 00:56:14,013
que voy a evitar que
1178
00:56:14,037 --> 00:56:15,389
asesine gente si no estoy aquí?
1179
00:56:15,413 --> 00:56:17,313
¿Realmente te
mantienes firme en eso?
1180
00:56:20,835 --> 00:56:22,229
¿Cómo te sientes?
1181
00:56:22,253 --> 00:56:23,481
Mejor.
1182
00:56:23,505 --> 00:56:24,732
No es que importe.
1183
00:56:24,756 --> 00:56:26,400
Me tendrán otras 24
1184
00:56:26,424 --> 00:56:28,361
horas más en observación.
1185
00:56:28,385 --> 00:56:31,479
Sí, bueno, probablemente
sea lo mejor.
1186
00:56:32,931 --> 00:56:34,241
La policía está
reteniendo a Stephen.
1187
00:56:34,265 --> 00:56:35,743
¿Por atacarme?
1188
00:56:35,767 --> 00:56:36,827
No.
1189
00:56:36,851 --> 00:56:38,996
Para Emilio.
1190
00:56:39,020 --> 00:56:41,248
Bueno, es un poco
difícil de creer que
1191
00:56:41,272 --> 00:56:46,128
Emilio fuera asesinado
por su propio hijo, pero...
1192
00:56:46,152 --> 00:56:48,371
tal vez todo esto
termine pronto.
1193
00:56:49,781 --> 00:56:51,634
¿Qué es?
1194
00:56:51,658 --> 00:56:53,511
No lo sé, sola...
1195
00:56:53,535 --> 00:56:55,513
Estaba tan segura
de que era Lauren.
1196
00:56:55,537 --> 00:56:57,473
Y sí, el cheque no
estaba a nombre
1197
00:56:57,497 --> 00:56:59,558
de ella, pero las
cuentas de sus aretes...
1198
00:56:59,582 --> 00:57:01,884
¿por qué estaban allí?
1199
00:57:15,932 --> 00:57:18,401
¿Cómo estás?
1200
00:57:19,352 --> 00:57:20,579
Tengo buenos libros
para que los consideres.
1201
00:57:20,603 --> 00:57:21,622
Estaba a punto de
escribir una lista.
1202
00:57:21,646 --> 00:57:23,791
No, me refiero a ti, Roe.
1203
00:57:23,815 --> 00:57:25,366
¿Cómo estás?
1204
00:57:28,486 --> 00:57:29,797
No lo sé.
1205
00:57:29,821 --> 00:57:34,760
Sólo estoy... tratando de dejar
que mi cerebro resuelva las cosas.
1206
00:57:34,784 --> 00:57:36,512
Tal vez ayudaría
trabajar en esta unidad.
1207
00:57:36,536 --> 00:57:39,557
Ya sabes lo que siempre digo,
que distraerte de tu objetivo principal
1208
00:57:39,581 --> 00:57:42,091
a veces puede
ayudarte a enfocarlo.
1209
00:57:45,420 --> 00:57:47,773
Aunque sí quería
preguntarte algo.
1210
00:57:47,797 --> 00:57:49,024
Sí, claro.
1211
00:57:49,048 --> 00:57:51,476
¿Qué tan común es el parricidio?
1212
00:57:53,094 --> 00:57:55,239
.. no es muy común.
1213
00:57:55,263 --> 00:57:56,574
Creo que la estadística que leí
1214
00:57:56,598 --> 00:57:59,452
rondaba el 2% de
todos los homicidios.
1215
00:57:59,476 --> 00:58:02,663
Lo que es mucho más
común es la pareja íntima.
1216
00:58:02,687 --> 00:58:04,081
Eso es alrededor de un tercio.
1217
00:58:04,105 --> 00:58:05,791
¡Bien! Por eso
estaba tan convencido
1218
00:58:05,815 --> 00:58:07,376
de que fue Lauren
quien mató a Emilio.
1219
00:58:07,400 --> 00:58:09,044
Lauren era su ex, ¿verdad?
1220
00:58:09,068 --> 00:58:12,371
¿No dijiste que tenía
otra pareja más reciente?
1221
00:58:13,740 --> 00:58:14,925
Sí.
1222
00:58:14,949 --> 00:58:16,292
Kathleen.
1223
00:58:17,827 --> 00:58:19,805
Bueno, señorita bibliotecaria,
parece que acaba de
1224
00:58:19,829 --> 00:58:23,925
encontrar una persona
completamente nueva para investigar.
1225
00:58:27,045 --> 00:58:28,888
Kathleen...
1226
00:58:42,852 --> 00:58:45,831
No fue idea mía
mentir sobre la película.
1227
00:58:45,855 --> 00:58:48,042
Mi mamá dijo que
tenía que hacerlo.
1228
00:58:48,066 --> 00:58:51,378
Creo que ella realmente podría creer
que maté a mi papá, pero no lo hice.
1229
00:58:51,402 --> 00:58:53,788
Bueno, entonces, Stephen,
¿quién crees que lo hizo?
1230
00:58:54,614 --> 00:58:56,194
Probablemente no me creerías.
1231
00:58:56,991 --> 00:58:58,731
¿Por qué no nos
das una oportunidad?
1232
00:58:59,869 --> 00:59:02,046
Está bien, Stephen.
1233
00:59:04,916 --> 00:59:08,062
Creo que era su novia...
1234
00:59:08,086 --> 00:59:09,521
Kathleen.
1235
00:59:09,545 --> 00:59:11,982
¿Por qué piensas eso?
1236
00:59:12,006 --> 00:59:13,692
Bueno, la última vez que hablé
1237
00:59:13,716 --> 00:59:15,152
con mi papá, allá por el
1238
00:59:15,176 --> 00:59:17,112
verano, fuimos a
almorzar, y no sé...
1239
00:59:17,136 --> 00:59:18,447
las cosas que ella decía, quiero
1240
00:59:18,471 --> 00:59:20,574
decir, él apenas
estaba saliendo con
1241
00:59:20,598 --> 00:59:22,942
ella, y ya sonaba como
si no confiara en ella.
1242
00:59:23,601 --> 00:59:24,995
¿Dijo eso?
1243
00:59:25,019 --> 00:59:27,331
No exactamente, pero
siguió revisando su teléfono.
1244
00:59:27,355 --> 00:59:30,793
Estaba esperando que ella le
enviara un mensaje de texto y dijo
1245
00:59:30,817 --> 00:59:34,964
algo como si tuviera miedo de que ella
estuviera hablando con este otro chico.
1246
00:59:34,988 --> 00:59:36,090
¿Qué otro chico?
1247
00:59:36,114 --> 00:59:37,508
No lo sé, pero eso me
1248
00:59:37,532 --> 00:59:39,969
hizo enojarme con él.
1249
00:59:39,993 --> 00:59:41,637
Porque, en mi
mente, pensé: "Vaya.
1250
00:59:41,661 --> 00:59:45,516
.. ¿dejó a mi mamá sólo para
1251
00:59:45,540 --> 00:59:47,520
estar con alguien que
lo está engañando?".
1252
00:59:51,588 --> 00:59:53,774
¡Aurora! No esperaba
que volvieras aquí hoy.
1253
00:59:53,798 --> 00:59:54,942
¿Está Kathleen aquí?
1254
00:59:54,966 --> 00:59:57,476
No. Ella está en una
presentación esta tarde.
1255
00:59:58,553 --> 01:00:00,155
¡Aurora!
1256
01:00:00,179 --> 01:00:02,575
¿Qué haces aquí?
1257
01:00:02,599 --> 01:00:06,328
Hay cosas en el informe crediticio de
Kathleen sobre las que quería preguntarle.
1258
01:00:06,352 --> 01:00:08,998
¿Cómo sabe tanto sobre el
informe crediticio de Kathleen?
1259
01:00:09,022 --> 01:00:11,166
Nunca subestimes a qué
tiene acceso un bibliotecario.
1260
01:00:11,190 --> 01:00:12,418
Bueno, eso da miedo.
1261
01:00:12,442 --> 01:00:14,086
¿Sabes lo inapropiado
que es esto?
1262
01:00:14,110 --> 01:00:15,984
¡podría perder mi trabajo
si Kathleen descubre
1263
01:00:16,008 --> 01:00:17,798
que has estado
husmeando en su escritorio!
1264
01:00:17,822 --> 01:00:19,522
No estoy husmeando,
estoy buscando.
1265
01:00:20,867 --> 01:00:23,178
¿Por qué hay un
ramo en la basura?
1266
01:00:23,202 --> 01:00:25,681
No lo sé... ¿flores
de condolencia?
1267
01:00:25,705 --> 01:00:27,285
Quizás los encontró deprimentes.
1268
01:00:28,791 --> 01:00:30,760
No hay tarjeta.
1269
01:00:32,295 --> 01:00:34,565
¡Aurora, no permitiré
que revises sus cosas!
1270
01:00:34,589 --> 01:00:36,400
Sólo estoy buscando la tarjeta.
1271
01:00:36,424 --> 01:00:37,484
¡No, Aurora! ¡Sal de ahí!
1272
01:00:37,508 --> 01:00:38,808
Yo...
1273
01:00:43,264 --> 01:00:45,909
Casi me resbalo con cuentas como
1274
01:00:45,933 --> 01:00:48,235
estas cuando encontré
el cuerpo de Emilio.
1275
01:01:03,993 --> 01:01:06,597
Aurora, estoy muy
enfadada contigo.
1276
01:01:06,621 --> 01:01:09,683
¿Ir a buscar en el escritorio
de Kathleen sin su permiso?
1277
01:01:09,707 --> 01:01:12,019
Probablemente sea ilegal
y ciertamente poco ético.
1278
01:01:12,043 --> 01:01:15,179
Y podría ayudar a la policía a
encontrar al asesino de Emilio.
1279
01:01:16,339 --> 01:01:18,192
¡Kathleen es mi jefa!
1280
01:01:18,216 --> 01:01:20,235
No voy a perder este trabajo
1281
01:01:20,259 --> 01:01:23,364
porque estés en una búsqueda
inútil, tratando de demostrarles
1282
01:01:23,388 --> 01:01:24,782
a todos que sabes mucho más.
1283
01:01:24,806 --> 01:01:26,241
¡Madre!
1284
01:01:26,265 --> 01:01:28,160
Mira, me gusta Kathleen, ¿vale?
1285
01:01:28,184 --> 01:01:29,620
Sí, sí, y pensé que ella y
1286
01:01:29,644 --> 01:01:31,705
Emilio eran felices juntos, pero
1287
01:01:31,729 --> 01:01:35,000
según Arthur, él
no confiaba en ella.
1288
01:01:35,024 --> 01:01:36,877
Pensó que ella estaba
viendo a alguien al lado.
1289
01:01:36,901 --> 01:01:39,922
Entonces tal vez eran
flores de condolencia
1290
01:01:39,946 --> 01:01:42,164
en la basura, o tal vez
eran de otro hombre.
1291
01:01:45,702 --> 01:01:47,253
¿Qué?
1292
01:01:49,205 --> 01:01:51,892
Esas no son las primeras
flores que vi en la basura.
1293
01:01:51,916 --> 01:01:53,977
Vi otro ramo el día que
comencé a trabajar allí.
1294
01:01:54,001 --> 01:01:56,647
¿Antes de que
mataran a Emilio? Sí.
1295
01:01:56,671 --> 01:01:57,940
Bueno, ¿la viste alguna vez con
1296
01:01:57,964 --> 01:02:00,099
otro hombre o
hablando por teléfono?
1297
01:02:01,217 --> 01:02:02,945
Tengo ganas de comer
unos huevos escalfados.
1298
01:02:02,969 --> 01:02:03,987
¿Quieres uno también?
1299
01:02:04,011 --> 01:02:05,354
¡Madre!
1300
01:02:06,848 --> 01:02:10,702
Kathleen tiene una deuda de
tarjeta de crédito de $29,000.
1301
01:02:10,726 --> 01:02:13,539
Arthur encontró el cheque
que Emilio emitió por $30,000,
1302
01:02:13,563 --> 01:02:15,416
y estaba a nombre
de "efectivo", y fue
1303
01:02:15,440 --> 01:02:17,709
cobrado horas antes
de que lo mataran, y
1304
01:02:17,733 --> 01:02:19,962
Arthur dijo que aún no
habían encontrado el dinero...
1305
01:02:19,986 --> 01:02:21,130
Ni en su coche, ni en el
1306
01:02:21,154 --> 01:02:22,464
restaurante, ni en su casa...
1307
01:02:22,488 --> 01:02:26,176
Emilio le dio ese dinero a alguien, y
si se lo dio a Kathleen para ayudarla
1308
01:02:26,200 --> 01:02:27,302
y luego descubrió que
ella lo estaba engañando,
1309
01:02:27,326 --> 01:02:28,554
¡Está bien, está bien!
1310
01:02:28,578 --> 01:02:30,838
La escuché hablando por
teléfono con otra persona.
1311
01:02:32,623 --> 01:02:37,229
La única razón por la que me di cuenta es
porque bajaba la voz cuando hablaba con él.
1312
01:02:37,253 --> 01:02:39,022
¿Cómo sabes que era "él"?
1313
01:02:39,046 --> 01:02:41,807
Porque ella lo llamó "Casanova".
1314
01:02:44,427 --> 01:02:46,447
Si me preguntas dónde
estaba la noche que mataron
1315
01:02:46,471 --> 01:02:50,200
a Emilio, estaba en casa,
esperando a que viniera.
1316
01:02:50,224 --> 01:02:52,244
¿Entonces estabas sola?
1317
01:02:52,268 --> 01:02:55,122
¿Mientras esperaba a mi novio?
1318
01:02:55,146 --> 01:02:57,249
Sí, estaba sola.
1319
01:02:57,273 --> 01:02:58,792
Eso no es un delito,
y tampoco lo es
1320
01:02:58,816 --> 01:03:00,461
tener más deudas de tarjetas de
1321
01:03:00,485 --> 01:03:02,129
crédito de las que
me gustaría admitir.
1322
01:03:02,153 --> 01:03:03,744
Muéstrenme un agente
inmobiliario que no se
1323
01:03:03,768 --> 01:03:05,549
haya endeudado desde
que el mercado se hundió.
1324
01:03:05,573 --> 01:03:08,051
Bueno, hemos solicitado
sus registros bancarios.
1325
01:03:08,075 --> 01:03:09,845
Dices que no descubriremos
que pagaste esa deuda.
1326
01:03:09,869 --> 01:03:10,971
¿En los últimos días?
1327
01:03:10,995 --> 01:03:13,798
¿Con qué magia habría hecho eso?
1328
01:03:21,464 --> 01:03:24,067
Ya te lo dije... sí,
el collar es mío.
1329
01:03:24,091 --> 01:03:25,527
Emilio me lo dio.
1330
01:03:25,551 --> 01:03:27,488
Era el de su madre.
1331
01:03:27,512 --> 01:03:28,739
Se disculpó por no poder
1332
01:03:28,763 --> 01:03:30,449
darme los aretes a juego,
1333
01:03:30,473 --> 01:03:33,243
pero Lauren no los abandonó.
1334
01:03:33,267 --> 01:03:35,954
¿Llevabas esto la última vez
que visitaste el restaurante?
1335
01:03:35,978 --> 01:03:37,372
Nunca lo usé para ir a cenar.
1336
01:03:37,396 --> 01:03:39,416
En realidad, nunca lo usé.
1337
01:03:39,440 --> 01:03:41,325
Ha estado en mi escritorio.
1338
01:03:42,401 --> 01:03:43,587
¿Nunca lo usaste?
1339
01:03:43,611 --> 01:03:45,631
Realmente no es mi estilo.
1340
01:03:45,655 --> 01:03:47,674
Sabes, cuando le regalé
joyas a mi ex esposa,
1341
01:03:47,698 --> 01:03:50,292
ella se propuso usarlas
conmigo todo el tiempo...
1342
01:03:51,118 --> 01:03:53,263
así que me sentiría
bien dándoselo.
1343
01:03:53,287 --> 01:03:54,515
¿Estás sugiriendo que usé el
1344
01:03:54,539 --> 01:03:58,769
collar para que Emilio se sintiera
bien mientras lo apuñalaba?
1345
01:03:58,793 --> 01:04:01,563
No estamos sugiriendo que fuiste
allí con la intención de matarlo,
1346
01:04:01,587 --> 01:04:04,274
pero tal vez terminó así después
1347
01:04:04,298 --> 01:04:06,158
de que él te acusó de engañarlo.
1348
01:04:11,889 --> 01:04:13,867
Me han engañado.
1349
01:04:13,891 --> 01:04:15,994
Fue miserable.
1350
01:04:16,018 --> 01:04:18,997
Yo nunca le haría eso.
1351
01:04:19,021 --> 01:04:21,574
Nunca.
1352
01:04:26,612 --> 01:04:28,757
Parecía bastante convincente.
1353
01:04:28,781 --> 01:04:30,259
Sí, todos lo hacen...
1354
01:04:30,283 --> 01:04:33,428
hasta que las pruebas
se acumulan en su contra.
1355
01:04:33,452 --> 01:04:36,098
Coge un coche sin
distintivos. Quiero que la sigas.
1356
01:04:36,122 --> 01:04:37,266
¿Qué pasa con Daniel?
1357
01:04:37,290 --> 01:04:38,684
Mientras esté en ese hospital,
1358
01:04:38,708 --> 01:04:39,810
podemos dejarlo tranquilo
1359
01:04:39,834 --> 01:04:41,562
mientras perseguimos
las otras pistas.
1360
01:04:41,586 --> 01:04:42,980
Si no dan resultado,
tengo una orden judicial
1361
01:04:43,004 --> 01:04:46,441
para que García me haga
un agujero en el bolsillo.
1362
01:04:46,465 --> 01:04:48,694
¿Qué estás esperando, Smith?
1363
01:04:48,718 --> 01:04:50,477
¡Bien!
1364
01:05:11,907 --> 01:05:13,760
¡Roe!
1365
01:05:13,784 --> 01:05:14,803
Entra.
1366
01:05:14,827 --> 01:05:16,221
Arthur, yo...
1367
01:05:16,245 --> 01:05:17,945
¿Podrías subir
al auto, por favor?
1368
01:05:24,253 --> 01:05:25,606
Puedo explicarlo. Yo...
1369
01:05:25,630 --> 01:05:27,691
Sabes que no deberías
seguir a Kathleen.
1370
01:05:27,715 --> 01:05:30,861
Es extraño que regrese al trabajo
después de haber sido interrogada.
1371
01:05:30,885 --> 01:05:32,154
¿Le preguntaste sobre el collar?
1372
01:05:32,178 --> 01:05:34,229
Ella dice que nunca
ha usado el collar.
1373
01:05:35,389 --> 01:05:37,034
Bueno, ¿qué pasa con Emilio?
1374
01:05:37,058 --> 01:05:38,368
¿Admitió haberlo engañado?
1375
01:05:38,392 --> 01:05:40,245
Sabes que no puedo
discutir esto contigo.
1376
01:05:40,269 --> 01:05:42,623
Quiero saber si mi teoría sobre
que engañó a Emilio era cierta.
1377
01:05:42,647 --> 01:05:44,907
- Roe...
- ¡Arthur!
1378
01:05:47,818 --> 01:05:49,004
Bien.
1379
01:05:49,028 --> 01:05:51,590
Ella jura que nunca
engañó a Emilio,
1380
01:05:51,614 --> 01:05:53,501
también dice que él nunca
le dio dinero y ni siquiera
1381
01:05:53,525 --> 01:05:55,594
pestañeó que podíamos
verificar sus registros bancarios.
1382
01:05:55,618 --> 01:05:56,678
¿Feliz?
1383
01:05:56,702 --> 01:05:58,221
Bien, entonces...
1384
01:05:58,245 --> 01:06:01,892
tal vez Stephen estaba mintiendo
acerca de que su padre desconfiaba de
1385
01:06:01,916 --> 01:06:05,062
ella para desviar la
atención de él mismo.
1386
01:06:05,086 --> 01:06:06,396
¿Le preguntaste
sobre las flores?
1387
01:06:06,420 --> 01:06:08,148
No habías dicho que
eran flores de condolencia.
1388
01:06:08,172 --> 01:06:10,108
Al parecer, no lo eran.
1389
01:06:10,132 --> 01:06:12,235
Mi madre vio otro
ramo en la basura
1390
01:06:12,259 --> 01:06:13,737
cuando empezó a
trabajar allí, y eso
1391
01:06:13,761 --> 01:06:16,073
fue antes de que
Emilio muriera, y
1392
01:06:16,097 --> 01:06:17,699
supongo que escuchó
a Kathleen hablando
1393
01:06:17,723 --> 01:06:20,023
por teléfono con alguien a
quien llamaba "Casanova"
1394
01:06:20,893 --> 01:06:23,205
Excelente.
1395
01:06:23,229 --> 01:06:24,498
Ojalá supiéramos eso
antes de interrogarla.
1396
01:06:24,522 --> 01:06:26,583
- Vamos a preguntarle ahora.
- No podemos.
1397
01:06:26,607 --> 01:06:27,876
Ya hemos hablado de esto antes.
1398
01:06:27,900 --> 01:06:29,127
Soy un oficial de policía.
1399
01:06:29,151 --> 01:06:32,621
¡Es mi trabajo
investigar, no el tuyo!
1400
01:06:34,448 --> 01:06:36,927
Este caso ya es
bastante complicado.
1401
01:06:36,951 --> 01:06:39,211
Sólo te interpondrás
en el camino.
1402
01:06:40,162 --> 01:06:42,131
Y no quiero que te lastimes.
1403
01:06:50,965 --> 01:06:52,265
Hola, Daniel.
1404
01:06:53,551 --> 01:06:56,312
Finalmente me están liberando.
¿Quieres venir a buscarme?
1405
01:06:57,054 --> 01:06:58,532
Sí, claro.
1406
01:06:58,556 --> 01:07:00,826
Excelente. ¿Te importaría pasar
1407
01:07:00,850 --> 01:07:02,369
por mi casa y
traerme ropa limpia?
1408
01:07:02,393 --> 01:07:04,121
Los míos están un
poco estropeados.
1409
01:07:04,145 --> 01:07:05,372
Hay una llave debajo del tapete.
1410
01:07:05,396 --> 01:07:07,823
Nos vemos en un rato.
1411
01:07:11,152 --> 01:07:14,288
¿Te importa si paramos
en casa de Daniel?
1412
01:07:16,073 --> 01:07:18,218
¿En este punto?
1413
01:07:18,242 --> 01:07:19,835
Sí, claro.
1414
01:07:31,756 --> 01:07:33,191
Arthur... mira.
1415
01:07:33,215 --> 01:07:35,152
Esa es la letra de Emilio.
Tenemos que abrirlo.
1416
01:07:35,176 --> 01:07:36,903
No podemos hacerlo.
Es un delito federal.
1417
01:07:36,927 --> 01:07:39,239
Arthur.
1418
01:07:39,263 --> 01:07:41,700
Podríamos conseguir
una orden judicial.
1419
01:07:41,724 --> 01:07:43,859
¿O...?
1420
01:07:49,231 --> 01:07:51,084
No entiendo.
1421
01:07:51,108 --> 01:07:53,211
Es la letra de Emilio.
1422
01:07:53,235 --> 01:07:55,797
Puedo llamar a un juez y
conseguir una orden judicial, o...
1423
01:07:55,821 --> 01:07:57,299
Puedes abrirlo ahora mismo.
1424
01:07:57,323 --> 01:07:58,508
¡No sé qué es esto!
1425
01:07:58,532 --> 01:08:01,627
No sé por qué Emilio
me enviaría algo.
1426
01:08:02,536 --> 01:08:04,004
Realmente no me crees.
1427
01:08:06,332 --> 01:08:08,727
Daniel, yo... creo
que Arthur tiene razón.
1428
01:08:08,751 --> 01:08:10,651
Creo que probablemente
deberías abrirlo.
1429
01:08:21,263 --> 01:08:23,203
¡No sé por qué me enviaría esto!
1430
01:08:26,769 --> 01:08:28,205
Cook.
1431
01:08:28,229 --> 01:08:30,531
Te necesito en el hospital.
1432
01:08:47,414 --> 01:08:49,601
No tenía idea de que
Emilio me iba a enviar dinero.
1433
01:08:49,625 --> 01:08:52,177
Nunca me dijo nada
al respecto, lo juro.
1434
01:08:54,421 --> 01:08:55,721
De pie.
1435
01:09:05,391 --> 01:09:07,151
Ya lo tengo, Smith.
1436
01:09:08,102 --> 01:09:10,070
Date la vuelta.
1437
01:09:11,981 --> 01:09:14,668
Daniel García...
1438
01:09:14,692 --> 01:09:18,088
Estás detenido por el
asesinato de Emilio Torres.
1439
01:09:18,112 --> 01:09:20,131
Tienes derecho a
permanecer en silencio.
1440
01:09:20,155 --> 01:09:22,031
Todo lo que usted
diga puede ser usado, y
1441
01:09:22,055 --> 01:09:24,261
será, en su contra en
un tribunal de justicia.
1442
01:09:24,285 --> 01:09:25,929
Tienes derecho a un abogado.
1443
01:09:25,953 --> 01:09:27,097
Si no puede pagar un
1444
01:09:27,121 --> 01:09:29,256
abogado, se le
proporcionará uno.
1445
01:09:45,389 --> 01:09:47,274
¿Estás bien?
1446
01:09:55,190 --> 01:09:57,326
Estos últimos días
han sido una pesadilla.
1447
01:09:59,403 --> 01:10:01,079
Lo sé.
1448
01:10:03,198 --> 01:10:06,011
Roe, lo siento mucho.
1449
01:10:06,035 --> 01:10:07,753
Lo siento mucho.
1450
01:10:15,586 --> 01:10:18,430
Lamento mucho lo
que dije en el auto.
1451
01:10:19,340 --> 01:10:21,720
No estoy tratando de dejarte
fuera, Roe, en absoluto.
1452
01:10:23,677 --> 01:10:25,572
Yo sola...
1453
01:10:25,596 --> 01:10:28,315
Nunca puedo permitir
que te pase nada.
1454
01:10:30,184 --> 01:10:33,288
Lo entiendo.
1455
01:10:33,312 --> 01:10:35,530
Gracias, Arthur.
1456
01:10:37,483 --> 01:10:39,034
Dios, yo sola, yo...
1457
01:10:40,527 --> 01:10:44,007
Simplemente no entiendo por qué
Cook está tan concentrado en Daniel.
1458
01:10:44,031 --> 01:10:47,251
Sé que él no lo hizo.
1459
01:10:48,202 --> 01:10:50,430
Sé que es difícil
procesarlo en este
1460
01:10:50,454 --> 01:10:52,933
momento, pero no
arrestamos a personas a
1461
01:10:52,957 --> 01:10:55,634
menos que tengamos motivos
para creer que son culpables.
1462
01:10:58,170 --> 01:11:00,899
Ya te dije que él no lo hizo.
1463
01:11:00,923 --> 01:11:03,652
Dijo que no sabía nada sobre el
1464
01:11:03,676 --> 01:11:05,362
dinero y que Daniel
amaba a Emilio.
1465
01:11:05,386 --> 01:11:06,905
No tenía motivos
para hacerle daño.
1466
01:11:06,929 --> 01:11:08,490
¿Por qué no puedes
confiar en mi?
1467
01:11:08,514 --> 01:11:10,533
La confianza no tiene
nada que ver con esto, Roe.
1468
01:11:10,557 --> 01:11:11,868
¡Lo sabes!
1469
01:11:11,892 --> 01:11:13,193
¡Roe!
1470
01:11:31,078 --> 01:11:32,889
Estás tratando de convencerte de
1471
01:11:32,913 --> 01:11:34,599
que alguien más mató a Emilio...
1472
01:11:34,623 --> 01:11:36,810
cualquiera menos Daniel.
1473
01:11:36,834 --> 01:11:38,677
Por supuesto que lo soy.
1474
01:11:39,795 --> 01:11:41,606
Bien, entonces dime qué es
1475
01:11:41,630 --> 01:11:45,235
eso de recibir 30.000 dólares
por correo de la víctima que
1476
01:11:45,259 --> 01:11:47,477
te grita: "Oye, soy inocente".
1477
01:11:48,429 --> 01:11:50,480
¿Cómo grita "culpable"?
1478
01:11:53,559 --> 01:11:57,956
Vale, creo que Daniel estaba
chantajeando a Emilio, ¿vale?
1479
01:11:57,980 --> 01:11:59,332
- Sally...
- No.
1480
01:11:59,356 --> 01:12:00,417
Lo conoce desde hace tiempo.
1481
01:12:00,441 --> 01:12:02,502
Probablemente conocía
todos sus secretos.
1482
01:12:02,526 --> 01:12:04,129
Tal vez Daniel
tenía algo encima y
1483
01:12:04,153 --> 01:12:05,714
exigió dinero, y entonces Emilio
1484
01:12:05,738 --> 01:12:08,091
lo envió, pero entonces tal vez
1485
01:12:08,115 --> 01:12:09,968
Daniel quería más, o
lo quería más rápido.
1486
01:12:09,992 --> 01:12:11,720
.. Quiero decir, ¿quién sabe?
1487
01:12:11,744 --> 01:12:13,179
Es un poco exagerado, Sally.
1488
01:12:13,203 --> 01:12:14,681
O lo estás negando, Roe.
1489
01:12:14,705 --> 01:12:17,017
¿Si? Es algo
poderoso. He estado allí.
1490
01:12:17,041 --> 01:12:20,103
Sally, esto no se parece
en nada a Matt y a ti, ¿vale?
1491
01:12:20,127 --> 01:12:21,479
Esta situación es diferente.
1492
01:12:21,503 --> 01:12:23,314
Hay tantas cosas que no cuadran.
1493
01:12:23,338 --> 01:12:24,691
¿quién atacó a Daniel?
1494
01:12:24,715 --> 01:12:26,151
Stephen...
1495
01:12:26,175 --> 01:12:30,613
venganza por matar a su padre, como
dijo el detective Cook, e iba a negarlo.
1496
01:12:30,637 --> 01:12:34,200
¿qué pasa con las cuentas que
encontré junto al cuerpo de Emilio?
1497
01:12:34,224 --> 01:12:37,579
Lauren ya le dijo a la policía que estuvo
en el restaurante la semana pasada.
1498
01:12:37,603 --> 01:12:39,039
O eso afirmó ella.
1499
01:12:39,063 --> 01:12:41,531
¡Sí! ¡Ella lo hizo!
1500
01:12:43,359 --> 01:12:46,963
Bueno, quiero decir,
supongo que está
1501
01:12:46,987 --> 01:12:49,215
Kathleen, que tiene
el collar a juego, pero...
1502
01:12:49,239 --> 01:12:51,968
Luego están las flores
en la basura, pero...
1503
01:12:51,992 --> 01:12:53,877
Roe, ¿qué flores?
1504
01:13:02,336 --> 01:13:04,513
Esa es una buena pregunta.
1505
01:13:08,050 --> 01:13:10,227
Yo no maté a Emilio.
1506
01:13:16,225 --> 01:13:18,443
No me importa si me crees.
1507
01:13:20,062 --> 01:13:24,375
Lo importante es si Roe
me cree, porque, si lo hace,
1508
01:13:24,399 --> 01:13:26,378
¿sabes lo que hará?
1509
01:13:26,402 --> 01:13:28,671
Ella encontrará al
verdadero asesino.
1510
01:13:28,695 --> 01:13:30,340
¿Sabes que? ¡Retiro eso!
1511
01:13:30,364 --> 01:13:31,841
Me importa si me
crees, porque si
1512
01:13:31,865 --> 01:13:35,053
no lo haces, estás
jugando con su vida.
1513
01:13:35,077 --> 01:13:37,055
¡La conoces, Arthur!
1514
01:13:37,079 --> 01:13:38,473
Ella no se detendrá.
1515
01:13:38,497 --> 01:13:40,392
Ella se acercará más
y más al asesino, y
1516
01:13:40,416 --> 01:13:42,477
supongo que al asesino
no le gustará eso.
1517
01:13:42,501 --> 01:13:44,229
¡Supongo que la asesina se dará
1518
01:13:44,253 --> 01:13:46,314
cuenta de quién
es y se meterá en
1519
01:13:46,338 --> 01:13:48,515
muchísimos más
problemas que yo, Arthur!
1520
01:13:52,636 --> 01:13:55,188
¡Smith! ¿Adónde vas?
1521
01:14:01,061 --> 01:14:04,197
¿Roe? ¡Roe!
1522
01:14:06,733 --> 01:14:08,878
Arthur, ¿qué haces aquí?
1523
01:14:08,902 --> 01:14:10,213
¿Dónde está Roe?
1524
01:14:10,237 --> 01:14:12,048
¿Creo que fue a
comprar algunas flores?
1525
01:14:12,072 --> 01:14:13,258
No lo sé.
1526
01:14:13,282 --> 01:14:15,718
Sólo estaba buscando
floristas y no me dijo por qué.
1527
01:14:15,742 --> 01:14:18,555
No deberías haberla
dejado ir sola. ¿Por qué?
1528
01:14:18,579 --> 01:14:20,557
Arthur, ¿por qué no
puede ir a comprar flores?
1529
01:14:20,581 --> 01:14:21,724
Arthur.
1530
01:14:21,748 --> 01:14:22,934
Estaba a punto de llamarte.
1531
01:14:22,958 --> 01:14:25,270
Estoy seguro de saber
quién mató a Emilio, necesito...
1532
01:14:25,294 --> 01:14:26,521
un minuto más - Espera.
1533
01:14:26,545 --> 01:14:28,606
Primero dime dónde
estás... Tu eres.
1534
01:14:28,630 --> 01:14:30,275
Ella colgó.
1535
01:14:30,299 --> 01:14:32,986
¡Entonces llámala! ¿Qué pasa?
1536
01:14:33,010 --> 01:14:34,237
Madre.
1537
01:14:34,261 --> 01:14:35,989
Aurora, me asustaste.
1538
01:14:36,013 --> 01:14:37,866
¿Está Kathleen aquí?
Deberíamos irnos.
1539
01:14:37,890 --> 01:14:38,950
¿Irme? N-no puedo irme.
1540
01:14:38,974 --> 01:14:41,786
Estoy en medio de una contraoferta
y no sé dónde está Kathleen.
1541
01:14:41,810 --> 01:14:43,830
- ¡Madre! Realmente tenemos que irnos.
- ¿Por qué?
1542
01:14:43,854 --> 01:14:46,332
Sé quién mató a Emilio.
1543
01:14:46,356 --> 01:14:47,783
Hola.
1544
01:14:50,903 --> 01:14:52,255
Vamos, vamos.
1545
01:14:52,279 --> 01:14:53,423
Has llegado a Aurora Teagarden.
1546
01:14:53,447 --> 01:14:54,632
No puedo atender
bien el teléfono...
1547
01:14:54,656 --> 01:14:56,124
Ella no responde.
1548
01:14:59,077 --> 01:15:01,171
Arthur, ¿adónde vas?
1549
01:15:05,209 --> 01:15:07,103
¡Cook! Smith, ¿dónde has estado?
1550
01:15:07,127 --> 01:15:11,765
Falta Roe. Necesito que consigas que la
compañía telefónica haga ping a su móvil.
1551
01:15:16,053 --> 01:15:17,530
Sé cómo abrir una
cerradura si puedo
1552
01:15:17,554 --> 01:15:19,240
encontrar algo que
me ayude a abrirla.
1553
01:15:19,264 --> 01:15:21,326
¿De verdad?
- Sí.
1554
01:15:21,350 --> 01:15:24,496
Un agente inmobiliario a veces
tiene motivos para entrar en una
1555
01:15:24,520 --> 01:15:26,530
casa sin la comodidad
de una llave.
1556
01:15:39,034 --> 01:15:40,877
Entonces eres el
ex de Kathleen...
1557
01:15:41,870 --> 01:15:44,130
el cliente con el que
ya no quería tratar...
1558
01:15:45,123 --> 01:15:48,019
¿El hombre al que
llamó "Casanova"?
1559
01:15:48,043 --> 01:15:49,845
Un buen nombre para un tramposo.
1560
01:15:50,587 --> 01:15:52,722
Sucedió una vez.
1561
01:15:53,548 --> 01:15:55,944
Vi a una antigua
exnovia mía y Kathleen
1562
01:15:55,968 --> 01:15:57,904
decidió convertirlo
en un caso federal...
1563
01:15:57,928 --> 01:15:59,948
terminar las cosas
tal como iban bien.
1564
01:15:59,972 --> 01:16:03,117
No hay segundas oportunidades,
simplemente "piérdete"
1565
01:16:03,141 --> 01:16:04,744
Todo un golpe al ego.
1566
01:16:04,768 --> 01:16:06,079
- Sí. ¡Callate!
1567
01:16:06,103 --> 01:16:07,747
Y déjame pensar.
1568
01:16:07,771 --> 01:16:10,041
No es de extrañar que Kathleen
no nos dijera que salia con él.
1569
01:16:10,065 --> 01:16:11,501
Bueno, se sintió humillada...
1570
01:16:11,525 --> 01:16:12,835
traicionada.
1571
01:16:12,859 --> 01:16:15,880
Si alguien fue
traicionado, fui yo.
1572
01:16:15,904 --> 01:16:17,674
¿Te sentiste traicionada
cuando descubriste
1573
01:16:17,698 --> 01:16:20,301
que Emilio estaba
saliendo con Kathleen?
1574
01:16:20,325 --> 01:16:23,513
¿Mataste a Emilio por unos
estúpidos y mezquinos celos?
1575
01:16:23,537 --> 01:16:26,015
No se trataba de celos...
se trataba de respeto.
1576
01:16:26,039 --> 01:16:28,434
¿Después de todo lo
que hice por Emilio?
1577
01:16:28,458 --> 01:16:29,769
Invertiste en Emilio.
1578
01:16:29,793 --> 01:16:30,812
¡Sí!
1579
01:16:30,836 --> 01:16:32,981
Lo saqué bajo
fianza una y otra vez,
1580
01:16:33,005 --> 01:16:35,400
¡y él sabía lo que
sentía por Kathleen!
1581
01:16:35,424 --> 01:16:37,151
Él sabía que yo
la quería de vuelta.
1582
01:16:37,175 --> 01:16:39,028
Por eso seguiste
enviando flores.
1583
01:16:39,052 --> 01:16:40,947
A esta oficina se han enviado
1584
01:16:40,971 --> 01:16:42,282
17 ramos en los últimos meses.
1585
01:16:42,306 --> 01:16:44,450
Has hecho una
investigación muy exhaustiva.
1586
01:16:44,474 --> 01:16:46,077
Qué molesto.
1587
01:16:46,101 --> 01:16:48,621
Ella es bibliotecaria.
Ella no puede evitarlo.
1588
01:16:48,645 --> 01:16:51,040
Sabes, eso es lo que dijo
Emilio esa mañana cuando
1589
01:16:51,064 --> 01:16:53,334
le pregunté si estaba
saliendo con Kathleen.
1590
01:16:53,358 --> 01:16:55,211
Dijo que no podía evitarlo.
1591
01:16:55,235 --> 01:16:56,963
Dijo que no creía
que fuera una traición,
1592
01:16:56,987 --> 01:16:58,673
porque no creía
que ella diría que sí.
1593
01:16:58,697 --> 01:17:01,634
Pero ella finalmente
dijo que sí.
1594
01:17:01,658 --> 01:17:03,303
Bueno, estuvieron saliendo
1595
01:17:03,327 --> 01:17:05,054
durante meses a mis espaldas,
1596
01:17:05,078 --> 01:17:06,598
si Daniel no hubiera dicho nada
1597
01:17:06,622 --> 01:17:07,682
sobre Kathleen esa mañana,
1598
01:17:07,706 --> 01:17:08,933
probablemente todavía no lo
1599
01:17:08,957 --> 01:17:11,603
sabría, y Emilio todavía
estaría haciendo el ridículo.
1600
01:17:11,627 --> 01:17:13,646
Te enojaste cuando
te diste cuenta.
1601
01:17:13,670 --> 01:17:17,692
Le dijiste a Emilio que
necesitaba "comprender
1602
01:17:17,716 --> 01:17:20,361
las implicaciones" de salir
con la mujer que querías.
1603
01:17:20,385 --> 01:17:24,240
Supongo que amenazaste con
embargar el restaurante y quitárselo.
1604
01:17:24,264 --> 01:17:26,617
- Soy despiadado en ese sentido.
1605
01:17:26,641 --> 01:17:28,286
Apuesto a que Emilio entró
en pánico cuando escuchó eso.
1606
01:17:28,310 --> 01:17:30,476
Explicaría por qué de
repente escribió un cheque
1607
01:17:30,500 --> 01:17:32,665
para "cobrar", se lo
envió por correo a Daniel...
1608
01:17:32,689 --> 01:17:34,334
alguien en quien
sabía que podía confiar.
1609
01:17:34,358 --> 01:17:36,210
Quería tener algo
cuando terminaras con él.
1610
01:17:36,234 --> 01:17:38,411
Mi única pregunta es
¿cómo te enteraste?
1611
01:17:39,446 --> 01:17:41,674
El mismo idiota me
lo dijo esa noche...
1612
01:17:41,698 --> 01:17:44,594
alardeando de que ya
no me quedaría nada.
1613
01:17:44,618 --> 01:17:48,014
¿Tomaste el cuchillo que
Daniel dejó accidentalmente
1614
01:17:48,038 --> 01:17:50,058
apuñalaste a Emilio
por la espalda?
1615
01:17:50,082 --> 01:17:54,844
Pensé que sería difícil de
hacer, pero, sorprendentemente...
1616
01:17:55,504 --> 01:17:57,097
no lo fue.
1617
01:18:01,385 --> 01:18:03,896
No, probablemente
no sea difícil apuñalar a
1618
01:18:03,920 --> 01:18:06,449
un hombre por la
espalda si no lo ve venir...
1619
01:18:06,473 --> 01:18:08,159
o golpear a Daniel en la cabeza
1620
01:18:08,183 --> 01:18:10,453
antes de que se diera cuenta de
que regresaste a la escena del crimen...
1621
01:18:10,477 --> 01:18:11,871
¿a qué?
1622
01:18:11,895 --> 01:18:14,195
¿Conseguiste algo
incriminatorio que dejaste atrás?
1623
01:18:14,898 --> 01:18:17,543
¿Qué tal matar a
alguien cara a cara?
1624
01:18:17,567 --> 01:18:20,245
Quiero decir, eso es lo que
planeas hacer aquí, ¿verdad?
1625
01:18:21,321 --> 01:18:23,341
No es tan fácil, ¿verdad?
1626
01:18:23,365 --> 01:18:25,843
Ya sabes, Ben...
1627
01:18:25,867 --> 01:18:28,137
Doy clases de
literatura sobre crímenes
1628
01:18:28,161 --> 01:18:33,091
reales, y tú no eres
un asesino despiadado.
1629
01:18:33,875 --> 01:18:37,887
No tienes idea de
lo que soy capaz.
1630
01:18:38,713 --> 01:18:40,974
¡Madre, corre!
1631
01:18:52,227 --> 01:18:53,820
¡Ben!
1632
01:18:57,607 --> 01:18:59,210
¡Madre!
1633
01:18:59,234 --> 01:19:03,038
¿De verdad pensaste
que te dejaría aquí con él?
1634
01:19:03,905 --> 01:19:05,383
Por supuesto que no.
1635
01:19:05,407 --> 01:19:08,428
Yo... no sabía que
tenías eso en ti.
1636
01:19:08,452 --> 01:19:10,920
Yo tampoco.
1637
01:19:11,955 --> 01:19:14,684
Supongo que perdí
a mi mejor cliente.
1638
01:19:14,708 --> 01:19:16,936
Fue divertido mientras duró.
1639
01:19:16,960 --> 01:19:18,604
¿Estás bien?
1640
01:19:18,628 --> 01:19:20,231
Sí. ¿Si?
1641
01:19:20,255 --> 01:19:23,516
Lo estaré.
1642
01:19:25,218 --> 01:19:27,447
Parece que Arthur
está en camino.
1643
01:19:27,471 --> 01:19:29,522
Por supuesto.
1644
01:19:39,274 --> 01:19:41,377
Ese servicio fue tan hermoso.
1645
01:19:41,401 --> 01:19:44,797
Escuchar las historias de todos
sobre Emilio, yo... ¡fue tan conmovedor!
1646
01:19:44,821 --> 01:19:46,706
Tocó tantas vidas.
1647
01:19:48,074 --> 01:19:50,428
Queríamos agradecerte...
1648
01:19:50,452 --> 01:19:52,221
por encontrar al
asesino de Emilio.
1649
01:19:52,245 --> 01:19:55,349
Nos ha dado una medida de paz.
1650
01:19:55,373 --> 01:19:57,351
Sólo desearía que
todavía estuviera aquí.
1651
01:19:57,375 --> 01:19:59,020
Nunca tuve la
oportunidad de pedir
1652
01:19:59,044 --> 01:20:00,646
perdón por la
forma en que actué.
1653
01:20:00,670 --> 01:20:02,440
No, Stephen, él lo sabía.
1654
01:20:02,464 --> 01:20:05,943
Te lo prometo, tu papá
te amaba muchísimo.
1655
01:20:05,967 --> 01:20:08,561
¡Él te amó toda tu vida!
1656
01:20:11,765 --> 01:20:13,858
No llores.
1657
01:20:15,143 --> 01:20:17,487
¡Estás bien!
1658
01:20:18,313 --> 01:20:19,906
Por supuesto.
1659
01:20:21,316 --> 01:20:22,668
Hola.
1660
01:20:22,692 --> 01:20:25,755
Me gustas con traje.
1661
01:20:25,779 --> 01:20:28,674
Gracias. Sí, lo eres...
1662
01:20:28,698 --> 01:20:30,551
eres increíble.
1663
01:20:30,575 --> 01:20:33,471
Todavía estaría en una celda
de la cárcel, si no fuera por ti.
1664
01:20:33,495 --> 01:20:36,297
Bien...
1665
01:20:37,249 --> 01:20:40,927
Fue muy amable de tu parte abrir el
restaurante para que todos se reunieran.
1666
01:20:41,837 --> 01:20:44,764
¿Significa esto que está
listo para reabrir sus negocios?
1667
01:20:46,299 --> 01:20:48,569
No es mi decisión tomarla.
1668
01:20:48,593 --> 01:20:51,072
Se lo firmaré a Stephen.
1669
01:20:51,096 --> 01:20:53,076
Debería haber sido
para él de todos modos.
1670
01:20:57,143 --> 01:20:59,487
Roes, creo...
1671
01:21:01,273 --> 01:21:04,617
Creo que necesito
alejarme un rato.
1672
01:21:05,485 --> 01:21:07,713
Tengo este título culinario,
1673
01:21:07,737 --> 01:21:10,258
pero en realidad nunca he
trabajado en ningún otro lugar, y...
1674
01:21:10,282 --> 01:21:12,093
Sólo me quedé aquí tanto
1675
01:21:12,117 --> 01:21:13,678
tiempo por culpa de Emilio, y
1676
01:21:13,702 --> 01:21:15,545
ahora que se ha ido, es sólo...
1677
01:21:17,706 --> 01:21:20,142
Simplemente no
quiero que pienses
1678
01:21:20,166 --> 01:21:24,021
que no vale la pena quedarte
contigo, porque he amado cada
1679
01:21:24,045 --> 01:21:26,639
minuto que hemos
pasado juntos, es sola...
1680
01:21:29,384 --> 01:21:30,570
Está bien.
1681
01:21:30,594 --> 01:21:32,604
Entiendo.
1682
01:21:33,555 --> 01:21:35,815
Gracias.
1683
01:21:47,527 --> 01:21:51,831
♪ Desde el momento
en que nos miramos... ♪
1684
01:21:55,535 --> 01:21:59,672
♪ Hasta que pusiste
tu corazón en el mío... ♪
1685
01:22:04,961 --> 01:22:07,513
¿Daniel está bien?
1686
01:22:08,757 --> 01:22:10,735
Creo que sí.
1687
01:22:10,759 --> 01:22:13,895
Acaba de decirme
que se va de la ciudad.
1688
01:22:15,597 --> 01:22:18,492
Entonces... ¿qué significa
eso para el comensal?
1689
01:22:18,516 --> 01:22:21,162
¿Continuaras trabajando aquí?
1690
01:22:21,186 --> 01:22:23,404
No tengo ni idea.
1691
01:22:24,272 --> 01:22:27,460
Cierto de que hay otros lugares a los
que pueden enviarme a buscar café.
1692
01:22:27,484 --> 01:22:30,296
¡Oye, para! No vas a estar
haciendo café para siempre.
1693
01:22:30,320 --> 01:22:32,048
Serás un detective antes
de que te des cuenta.
1694
01:22:32,072 --> 01:22:33,873
Roe, esposé al tipo equivocado.
1695
01:22:34,824 --> 01:22:37,261
Sí, pero nunca creíste
realmente que Daniel lo
1696
01:22:37,285 --> 01:22:40,088
hiciera, ¿verdad?
- Sólo porque no lo hiciste.
1697
01:22:41,206 --> 01:22:42,586
Y resulta que confío en ti.
1698
01:22:53,093 --> 01:22:54,403
Sabes,
1699
01:22:54,427 --> 01:22:57,740
Eres un detective muy
inteligente, Arthur Smith.
1700
01:22:57,764 --> 01:22:58,950
¿Qué dice eso?
1701
01:22:58,974 --> 01:23:00,493
Detrás de cada
detective inteligente...
1702
01:23:00,517 --> 01:23:02,411
¿Es un bibliotecario
listo?
1703
01:23:02,435 --> 01:23:04,163
Iba a decir "bibliotecario
genio", pero...
1704
01:23:04,187 --> 01:23:05,498
Sí. Me gusta eso.
1705
01:23:05,522 --> 01:23:06,707
Me gusta el
"bibliotecario genio"
1706
01:23:06,731 --> 01:23:08,741
.¡Pensé que podrías!120025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.