All language subtitles for Aurora Teagarden . Mysteries Death At The Diner 2024 1080p WEBRip x264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,143 --> 00:00:19,036 Espera. 2 00:00:19,060 --> 00:00:20,445 ¡No! 3 00:00:43,376 --> 00:00:44,478 Buenos días, madre. 4 00:00:44,502 --> 00:00:46,637 ¡Buen día! 5 00:00:47,797 --> 00:00:49,692 Tú y esos libros. 6 00:00:49,716 --> 00:00:51,277 Sabes, cuando eras pequeño, 7 00:00:51,301 --> 00:00:53,904 solías dormir con 12 libros en tu cuna. 8 00:00:53,928 --> 00:00:56,365 Nunca un sofocante... 12 libros. 9 00:00:56,389 --> 00:00:58,576 Bueno, parece que estaba destinado a ser bibliotecario. 10 00:00:58,600 --> 00:01:00,036 Sí. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,454 Te ves muy bien. 12 00:01:01,478 --> 00:01:03,664 ¿Tienes un nuevo trabajo temporal? 13 00:01:03,688 --> 00:01:06,917 Sí, y puede convertirse en otra cosa, ¡y es en el sector inmobiliario! 14 00:01:06,941 --> 00:01:08,127 Genial. 15 00:01:08,151 --> 00:01:10,755 Sé que has disfrutado enseñando en la universidad, 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,048 y estés feliz de volver a lo que amas. 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,299 Sí, lo estoy. 18 00:01:13,323 --> 00:01:15,176 Y si todo va bien en Bleeker Collective, 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,386 es posible que pueda pagar mis gastos generales 20 00:01:17,410 --> 00:01:18,971 y estaré preparado para volver al juego. 21 00:01:18,995 --> 00:01:20,181 ¿"Colectivo Bleeker"? 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,390 ¿Como Kathleen Bleeker? 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,184 Sí. ¿La conoces? 24 00:01:23,208 --> 00:01:24,518 Sí, ella viene en el restaurante. 25 00:01:24,542 --> 00:01:26,687 - La novia de mi jefe. -¿Emilio? 26 00:01:26,711 --> 00:01:28,564 No sabía que él y Lauren rompieron. 27 00:01:28,588 --> 00:01:30,357 Supongo que se divorciaron hace unos años. 28 00:01:30,381 --> 00:01:32,401 Hablando de eso, debería irme. 29 00:01:32,425 --> 00:01:35,321 Tengo un turno de mañana allí y luego cenaré con Daniel esta noche. 30 00:01:35,345 --> 00:01:36,864 Es nuestro aniversario de seis meses. 31 00:01:36,888 --> 00:01:38,866 Felicidades. 32 00:01:38,890 --> 00:01:40,201 Me gusta. 33 00:01:40,225 --> 00:01:41,243 Yo también. 34 00:01:41,267 --> 00:01:42,369 Nos vemos. 35 00:01:42,393 --> 00:01:44,580 ¡Buena suerte! - Gracias. 36 00:01:44,604 --> 00:01:46,072 ♪ Que tengas un gran día ♪ 37 00:01:50,652 --> 00:01:52,120 ¡Buenos días! 38 00:01:56,324 --> 00:01:57,301 ¡Arthur, hola! 39 00:01:57,325 --> 00:01:58,469 Hola. 40 00:01:58,493 --> 00:02:01,639 Lamento mucho el enorme pedido de café. 41 00:02:01,663 --> 00:02:03,516 ¿Qué... pierdes una apuesta o algo así? 42 00:02:03,540 --> 00:02:08,187 No conozco los códigos policiales tan bien como pensaba. ¿Te hago tarjetas tutoriales? 43 00:02:08,211 --> 00:02:09,980 10-02. 44 00:02:10,004 --> 00:02:11,649 ¿No te refieres a "10-04"? 45 00:02:11,673 --> 00:02:14,109 10-04 es reconocimiento. 10-02 está "recibiendo bien" 46 00:02:14,133 --> 00:02:16,644 ."10-02." 47 00:02:18,096 --> 00:02:20,157 Tú llevas, yo sirvo. ¿qué vas a leer hoy? 48 00:02:20,181 --> 00:02:22,535 ¿Qué te hace pensar que estoy leyendo algo? 49 00:02:22,559 --> 00:02:24,912 ¿Cuándo no estás leyendo algo? 50 00:02:24,936 --> 00:02:28,958 Si mirara en tu bolso, encontraría un libro de sobre crímenes con un marcapáginas. 51 00:02:28,982 --> 00:02:31,502 Necesitaría una orden judicial para eso, oficial. 52 00:02:31,526 --> 00:02:33,346 ¿Estoy a punto de perder otra apuesta? 53 00:02:35,029 --> 00:02:36,507 Es de tapa dura. 54 00:02:36,531 --> 00:02:38,133 Tan cerca. 55 00:02:38,157 --> 00:02:39,885 ¿De qué se trata este? 56 00:02:39,909 --> 00:02:43,921 Es genial. Es una serie de casos sobre enamorarse de la persona equivocada. 57 00:02:45,123 --> 00:02:46,225 Suena fascinante. 58 00:02:46,249 --> 00:02:47,518 No tienes idea. 59 00:02:47,542 --> 00:02:49,927 Crema. Ya vuelvo. 60 00:02:55,800 --> 00:02:57,476 ¿Tapas? 61 00:03:00,513 --> 00:03:02,491 Perfecto. 62 00:03:02,515 --> 00:03:04,326 Éste tiene que ir en el menú. 63 00:03:04,350 --> 00:03:06,287 ¿Una nueva creación? 64 00:03:06,311 --> 00:03:08,497 ¿Huelo tomate y pimientos? 65 00:03:08,521 --> 00:03:11,250 Sólo necesitamos un nombre para esta obra maestra del shakshuka. 66 00:03:11,274 --> 00:03:13,752 Se me ocurrió la idea cuando comimos en ese lugar italiano. 67 00:03:13,776 --> 00:03:15,504 Fuiste y pediste todos esos pimientos extra. 68 00:03:15,528 --> 00:03:17,705 Podemos llamarlo "El Especial Aurora" 69 00:03:18,489 --> 00:03:21,000 No lo hagas. Al menos, ¿no hasta que lo pruebe? 70 00:03:23,536 --> 00:03:24,972 Delicioso. 71 00:03:24,996 --> 00:03:27,558 Entonces, jefe, ¿volverás a llamar a Stephen o qué? 72 00:03:27,582 --> 00:03:29,685 Emilio, ¿llamó tu hijo? 73 00:03:29,709 --> 00:03:31,604 Supongo que sólo quiere regañarme. 74 00:03:31,628 --> 00:03:33,147 Lo hizo el verano pasado cuando almorzamos. 75 00:03:33,171 --> 00:03:34,899 Empezó bien, pero luego... 76 00:03:34,923 --> 00:03:36,901 Acaba de cumplir 17 años, ¿verdad? 77 00:03:36,925 --> 00:03:39,361 Ya sabes, tal vez esté creciendo, superando la ira. 78 00:03:39,385 --> 00:03:40,863 Sí, justo decías cuánto lo extrañas. 79 00:03:40,887 --> 00:03:42,239 El también te extraña. 80 00:03:42,263 --> 00:03:43,282 Lo extraño. 81 00:03:43,306 --> 00:03:45,483 ¡Mi amor! 82 00:03:47,060 --> 00:03:48,704 No esperaba verte hasta más tarde. 83 00:03:48,728 --> 00:03:51,415 Lo sé, pero en realidad tengo algunas noticias no tan buenas. 84 00:03:51,439 --> 00:03:53,792 Acabo de echar un vistazo a los nuevos códigos municipales 85 00:03:53,816 --> 00:03:56,253 y el impuesto a la comida preparada sube... 86 00:03:56,277 --> 00:03:57,922 casi el doble. 87 00:03:57,946 --> 00:03:59,715 ¿Hacen esto en medio de una recesión? 88 00:03:59,739 --> 00:04:00,966 Lo siento mucho. 89 00:04:00,990 --> 00:04:03,042 Necesito llamar a mi inversor. 90 00:04:03,868 --> 00:04:05,262 Emilio, ¿qué puede hacer? 91 00:04:05,286 --> 00:04:06,472 ¡Necesita saberlo! 92 00:04:06,496 --> 00:04:08,376 Emilio, sé que crees que Ben camina sobre el 93 00:04:08,400 --> 00:04:10,517 agua, pero no puede cambiar las leyes fiscales. 94 00:04:10,541 --> 00:04:11,518 Así no es como funciona. 95 00:04:11,542 --> 00:04:15,648 Vale, esto está delicioso, pero quítamelo antes de que me lo coma todo. 96 00:04:15,672 --> 00:04:17,149 No volviste a desayunar, ¿verdad? 97 00:04:17,173 --> 00:04:18,525 ¿Quién tiene tiempo para comer? 98 00:04:18,549 --> 00:04:21,445 Entre cubrir las clases de Lindo las últimas dos semanas. 99 00:04:21,469 --> 00:04:23,697 ¿Continúaemos saliendo esta noche? 100 00:04:23,721 --> 00:04:24,907 Es nuestro aniversario de seis meses. 101 00:04:24,931 --> 00:04:27,233 ¿Me recoges cuando termines tu turno? 102 00:04:28,601 --> 00:04:30,027 - Adiós. - Adiós. 103 00:04:38,653 --> 00:04:40,130 ¿Sally? ¿Qué haces aquí? 104 00:04:40,154 --> 00:04:43,300 Esperaba encontrarme contigo aquí. 105 00:04:43,324 --> 00:04:47,137 Mi editor me envió a preguntar sobre Irene Haddon. 106 00:04:47,161 --> 00:04:48,305 ¿Nuestra recepcionista? 107 00:04:48,329 --> 00:04:49,765 Sí. 108 00:04:49,789 --> 00:04:51,475 Odio decírtelo, pero ella murió. 109 00:04:51,499 --> 00:04:52,685 Lo sé. 110 00:04:52,709 --> 00:04:59,608 Quiero decir, estoy aquí para escribir su obituario 111 00:04:59,632 --> 00:05:01,694 ¡Sally, estoy impresionada! Bueno, más o menos. 112 00:05:01,718 --> 00:05:03,320 No técnicamente. Lo soy... 113 00:05:03,344 --> 00:05:04,697 Hago prácticas para ellos. 114 00:05:04,721 --> 00:05:06,541 ¿Entonces te tienen en los obituarios? 115 00:05:07,015 --> 00:05:09,358 Sally Allison, ¿quién llora con cada comercial? 116 00:05:10,143 --> 00:05:12,371 Eso no es exacto actualmente. 117 00:05:12,395 --> 00:05:14,030 Me tienes allí. 118 00:05:16,024 --> 00:05:17,167 Arthur... 119 00:05:17,191 --> 00:05:20,504 Ese es el fiscal de distrito Morse. 120 00:05:20,528 --> 00:05:23,674 La he visto en las noticias... es tan intimidante. 121 00:05:23,698 --> 00:05:25,843 Sí, cuéntamelo. 122 00:05:25,867 --> 00:05:27,428 Aquí todos le tienen miedo. 123 00:05:27,452 --> 00:05:28,887 - Todos excepto... - ¡Smith! 124 00:05:28,911 --> 00:05:31,422 ¿Dónde está mi café? 125 00:05:35,543 --> 00:05:39,472 DA Morse, ¿a qué debemos este placer cuestionable? 126 00:05:40,214 --> 00:05:41,608 ¿Hora del café? 127 00:05:41,632 --> 00:05:43,444 No me dejes interrumpir. 128 00:05:43,468 --> 00:05:45,904 Probablemente todos lo necesiten. Trabajando muy duro. 129 00:05:45,928 --> 00:05:47,114 ¿Ese es el de Alistair? 130 00:05:47,138 --> 00:05:50,117 Toma, puedo dárselo... si puede darme una respuesta 131 00:05:50,141 --> 00:05:52,119 decente a mi pregunta sobre las 132 00:05:52,143 --> 00:05:55,279 cifras de arrestos del último trimestre. 133 00:05:56,606 --> 00:06:00,534 Sabes, sólo te diré que tiene mucho que ver con tu expediente judicial. 134 00:06:01,736 --> 00:06:03,005 Oficial Smith... 135 00:06:03,029 --> 00:06:05,382 No estás tan lejos de tu 136 00:06:05,406 --> 00:06:06,925 entrenamiento en la Academia, ¿verdad? 137 00:06:06,949 --> 00:06:10,429 Sí, estoy a punto de... 138 00:06:10,453 --> 00:06:11,805 - Dos años. - Dos años después... 139 00:06:11,829 --> 00:06:13,432 Dos años. Eso es 140 00:06:13,456 --> 00:06:16,935 Entonces quizás podrías decírselo al detective Cook. 141 00:06:16,959 --> 00:06:19,605 ¿Cuál es la estadística más reciente 142 00:06:19,629 --> 00:06:21,398 sobre el porcentaje de arrestos que 143 00:06:21,422 --> 00:06:23,150 conducen a cargos reales, en todo el país? 144 00:06:23,174 --> 00:06:26,070 Creo que es algo así como 75... 145 00:06:26,094 --> 00:06:28,405 78%, sí. 146 00:06:28,429 --> 00:06:30,407 ¿Y sabes cuál es el porcentaje en este condado? 147 00:06:30,431 --> 00:06:31,950 Sí, de hecho. 148 00:06:31,974 --> 00:06:34,703 Ese sí lo conozco. Es 71,2. 149 00:06:34,727 --> 00:06:36,027 ¡Así es! 150 00:06:37,313 --> 00:06:40,282 Inferior al promedio nacional. 151 00:06:41,359 --> 00:06:43,087 Creo que he dejado claro mi punto. 152 00:06:43,111 --> 00:06:46,831 Ordenaré una revisión de todos sus registros de arresto. 153 00:06:47,740 --> 00:06:50,302 ¿Puedes decirle a Larissa...? 154 00:06:50,326 --> 00:06:51,720 Que si así es como quiere 155 00:06:51,744 --> 00:06:53,364 gastar sus recursos, que lo haga? 156 00:06:54,747 --> 00:06:57,768 Sí, no. No usaré mis recursos. 157 00:06:57,792 --> 00:07:00,928 No. Será tuyo. 158 00:07:04,715 --> 00:07:06,809 Está bien. Vayámonos. 159 00:07:08,594 --> 00:07:11,323 Tres años después de nuestro divorcio... 160 00:07:11,347 --> 00:07:15,025 A ella todavía le encanta hacer sonar mi jaula. 161 00:07:21,649 --> 00:07:24,628 Esas verduras nunca tuvieron ninguna posibilidad, ¿verdad? 162 00:07:24,652 --> 00:07:25,952 Ni por un segundo. 163 00:07:26,779 --> 00:07:29,466 Aurora Teagarden, mi servidora favorita. 164 00:07:29,490 --> 00:07:31,635 Danny, ¿cómo es la vida en la parrilla? 165 00:07:31,659 --> 00:07:33,053 Hola, Sr. Powell. 166 00:07:33,077 --> 00:07:34,930 No me quejo, pero me alegro de que estés aquí, 167 00:07:34,954 --> 00:07:36,890 tal vez puedas convencer a Emilio de salir del abismo. 168 00:07:36,914 --> 00:07:38,100 Sonaba tenso por teléfono. 169 00:07:38,124 --> 00:07:40,561 Sí, Kathleen vino y le contó sobre los nuevos impuestos. 170 00:07:40,585 --> 00:07:42,312 - Va a entrar en vigor, - ¿"Kathleen"? 171 00:07:42,336 --> 00:07:43,939 ¿Te refieres a Kathleen Bleeker? 172 00:07:43,963 --> 00:07:46,608 Sí. Y ella está en inmobiliario, y que se mantiene al tanto. 173 00:07:46,632 --> 00:07:49,278 Vale, bueno, tal vez no sea tan malo como parece. 174 00:07:49,302 --> 00:07:50,737 Iré a hablar con él. 175 00:07:50,761 --> 00:07:52,897 ¿Emilio? ¡Hablemos! 176 00:07:54,807 --> 00:07:58,068 ¿Puedes traerme un tarro de aceitunas del cuarto de atrás? 177 00:08:04,317 --> 00:08:06,253 Eso no es lo que debería preocuparte... 178 00:08:06,277 --> 00:08:07,754 es esto. 179 00:08:07,778 --> 00:08:09,631 Esto es de lo que tenemos que hablar. 180 00:08:09,655 --> 00:08:11,717 Primero... 181 00:08:11,741 --> 00:08:14,011 necesitas darte cuenta de las 182 00:08:14,035 --> 00:08:15,220 implicaciones de lo que ha 183 00:08:15,244 --> 00:08:17,014 sucedido y de las cosas que van a cambiar. 184 00:08:17,038 --> 00:08:19,799 Ben... 185 00:08:27,590 --> 00:08:28,609 Aída Teagarden. 186 00:08:28,633 --> 00:08:29,735 ¡Hola! 187 00:08:29,759 --> 00:08:32,946 Me alegro mucho que estés aquí, y lo siento... 188 00:08:32,970 --> 00:08:35,490 Me quedé atrapado en una larga llamada con un cliente. 189 00:08:35,514 --> 00:08:37,576 ¡No te preocupes! Pude revisar tus listados. 190 00:08:37,600 --> 00:08:40,329 Sí. El mercado finalmente se está calentando. 191 00:08:40,353 --> 00:08:41,622 Sí. 192 00:08:41,646 --> 00:08:43,040 Más sobre eso en un momento. 193 00:08:43,064 --> 00:08:44,541 Primero, déjame mostrarte todo. 194 00:08:44,565 --> 00:08:46,793 Bueno, este lugar es muy impresionante. 195 00:08:46,817 --> 00:08:48,629 Gracias. Tenemos un par de oficinas 196 00:08:48,653 --> 00:08:50,297 aquí y puse este armario bajo llave 197 00:08:50,321 --> 00:08:53,800 para los clientes que quieran guardar cosas con todos mientras mostramos sus casas. 198 00:08:53,824 --> 00:08:58,180 Es bueno tener espacio extra, pero eventualmente me gustaría hacer más con él. 199 00:08:58,204 --> 00:08:59,556 Un paso a la vez. 200 00:08:59,580 --> 00:09:00,891 ¡Sí, un paso a la vez! 201 00:09:00,915 --> 00:09:03,560 Vamos. Déjame mostrarte arriba. 202 00:09:03,584 --> 00:09:06,313 Vale, los baños están ahí y mi 203 00:09:06,337 --> 00:09:08,774 oficina está ahí arriba, hacia el frente. 204 00:09:08,798 --> 00:09:10,234 Y estaba pensando que te gustaría 205 00:09:10,258 --> 00:09:12,694 ocupar el escritorio junto a la ventana. 206 00:09:12,718 --> 00:09:14,446 Bueno, gracias. 207 00:09:14,470 --> 00:09:16,740 Sería maravilloso. 208 00:09:16,764 --> 00:09:17,950 Erase una vez, 209 00:09:17,974 --> 00:09:20,160 tuve tantos agentes trabajando aquí, pero luego. 210 00:09:20,184 --> 00:09:21,453 .. ya sabes lo que pasó. 211 00:09:21,477 --> 00:09:22,996 Estoy feliz, como dijiste, de que las 212 00:09:23,020 --> 00:09:25,207 cosas estén empezando a mejorar. 213 00:09:25,231 --> 00:09:27,501 Exactamente. Gracias a Dios que estás aquí, Aida. 214 00:09:27,525 --> 00:09:29,628 Son anuncios nuevos y no tengo tiempo 215 00:09:29,652 --> 00:09:31,552 para dedicarles la atención que merecen. 216 00:09:33,447 --> 00:09:36,635 ¿Ben Powell está vendiendo el almacén de Ridge Avenue? 217 00:09:36,659 --> 00:09:39,596 Representé al vendedor cuando Ben lo compró hace años. 218 00:09:39,620 --> 00:09:41,056 ¡Así es! 219 00:09:41,080 --> 00:09:43,225 Ben mencionó que los dos se habían cruzado 220 00:09:43,249 --> 00:09:45,852 antes y sabe que usted es un negociador muy hábil. 221 00:09:45,876 --> 00:09:47,104 Bueno, es gratificante saber 222 00:09:47,128 --> 00:09:49,690 que mi reputación sigue intacta. 223 00:09:49,714 --> 00:09:51,275 Lo es. Estoy tan feliz de tenerte. 224 00:09:51,299 --> 00:09:54,018 Gracias. 225 00:10:06,605 --> 00:10:09,251 Sabes... en algún momento tendrás que seguir adelante 226 00:10:09,275 --> 00:10:10,586 a tu siguiente frase. 227 00:10:10,610 --> 00:10:13,589 Realmente es la única manera de que sea lo suficientemente largo. 228 00:10:13,613 --> 00:10:14,881 Lo sé. Yo sola... 229 00:10:14,905 --> 00:10:19,177 No he encontrado nada que parezca digno de una tesis. 230 00:10:19,201 --> 00:10:20,762 ¿Por qué no descansas y me ayudas con algo? 231 00:10:20,786 --> 00:10:23,515 Sí, por favor. Una distracción muy bienvenida. 232 00:10:23,539 --> 00:10:26,435 La siguiente unidad que haremos es "El asesino que conoces", 233 00:10:26,459 --> 00:10:28,645 pero mi lista de lectura parece un poco obsoleta. 234 00:10:28,669 --> 00:10:30,063 El extraño a mi lado. 235 00:10:30,087 --> 00:10:31,732 Ted Bundy. Eso es un clásico. 236 00:10:31,756 --> 00:10:35,277 Ese lo voy a conservar, pero... Siento que quiero cambiar algunos más. 237 00:10:35,301 --> 00:10:37,237 Sabes, en realidad estoy leyendo 238 00:10:37,261 --> 00:10:39,364 Promesas vacías de Ann Rule en este momento. 239 00:10:39,388 --> 00:10:40,574 Esa es buena. 240 00:10:40,598 --> 00:10:41,867 ¿puedes encontrarme dos o tres más? 241 00:10:41,891 --> 00:10:44,401 ¡Lo entendiste! 242 00:10:56,864 --> 00:11:00,719 Bueno, confío en que el almacén de Ridge Avenue fue una buena inversión. 243 00:11:00,743 --> 00:11:03,305 ¡Sí! Y, según recuerdo, me hiciste 244 00:11:03,329 --> 00:11:06,933 ofrecer unos buenos 20.000 dólares más de lo que pretendía pagar, y aún así de 245 00:11:06,957 --> 00:11:11,188 alguna manera lograste hacerme sentir como si obtuviera una ganga en el proceso. 246 00:11:11,212 --> 00:11:12,481 Bueno, ¡fue una ganga! 247 00:11:12,505 --> 00:11:14,149 Podría haberte sacado otros 20. 248 00:11:14,173 --> 00:11:15,516 ¡No tengo ninguna duda! 249 00:11:16,342 --> 00:11:17,986 Sí, me sorprende que Kathleen 250 00:11:18,010 --> 00:11:21,531 no se una a nosotros para entregar el testigo, por así decirlo. 251 00:11:21,555 --> 00:11:22,908 Sí. Ella, envía sus disculpas. 252 00:11:22,932 --> 00:11:25,160 Tenía todo este papeleo que hacer. 253 00:11:25,184 --> 00:11:26,411 ¿Emilio? 254 00:11:26,435 --> 00:11:27,579 ¿Dónde está? 255 00:11:27,603 --> 00:11:29,039 ¿Lauren? 256 00:11:29,063 --> 00:11:30,374 Señorita Walsh... 257 00:11:30,398 --> 00:11:31,235 ¿«Walsh»? 258 00:11:31,259 --> 00:11:33,794 Ella volvió a su apellido de soltera cuando terminaron. 259 00:11:33,818 --> 00:11:34,669 ¿Dónde está? 260 00:11:34,693 --> 00:11:35,754 Lauren, Lauren... 261 00:11:35,778 --> 00:11:37,339 No intentes interferir, Daniel. 262 00:11:37,363 --> 00:11:39,049 Vuelve allí y le digas que estoy aquí. 263 00:11:39,073 --> 00:11:40,926 ¡Te digo que no está aquí! Fue al banco. 264 00:11:40,950 --> 00:11:42,469 ¿Mamá? - Stephen... 265 00:11:42,493 --> 00:11:43,929 Mira, a Stephen le costó mucho 266 00:11:43,953 --> 00:11:46,390 acercarse y llamar a su padre. 267 00:11:46,414 --> 00:11:48,475 Lo mínimo que puede hacer Emilio es llamar a su propio hijo. 268 00:11:48,499 --> 00:11:51,395 Mamá... detente. 269 00:11:51,419 --> 00:11:52,479 Vamos. 270 00:11:52,503 --> 00:11:54,323 Te dije que era una pérdida de tiempo. 271 00:11:55,297 --> 00:11:57,516 ¡Solo porque él no está aquí! 272 00:12:01,262 --> 00:12:02,864 Lo siento, muchachos. 273 00:12:02,888 --> 00:12:04,116 Lo manejaste bien, Daniel. 274 00:12:04,140 --> 00:12:05,992 Bueno, he tenido experiencia. 275 00:12:06,016 --> 00:12:07,369 Y que todo vaya a estar bien. 276 00:12:07,393 --> 00:12:08,745 Sí, todo estará bien. 277 00:12:08,769 --> 00:12:10,205 ¿Te veré cuando vaya a recoger a Roe? 278 00:12:10,229 --> 00:12:12,207 Sí. Siempre es un placer verte, Daniel. 279 00:12:12,231 --> 00:12:14,616 Gracias. 280 00:12:16,610 --> 00:12:18,662 - Esto es lo que firmas. 281 00:12:34,962 --> 00:12:36,523 ¡Daniel! 282 00:12:36,547 --> 00:12:39,526 ¿Ya estás de camino a mi casa? 283 00:12:39,550 --> 00:12:41,027 Bien. 284 00:12:41,051 --> 00:12:44,489 Dejé mi teléfono en el restaurante. ¿Nos vemos allí? 285 00:12:44,513 --> 00:12:46,273 Bien. 286 00:13:44,240 --> 00:13:45,759 - Daniel... - ¿Estás bien? 287 00:13:45,783 --> 00:13:48,126 Es Emilio. 288 00:13:49,745 --> 00:13:51,765 ¡No, no, no, no! 289 00:13:51,789 --> 00:13:53,799 ¡Emilio! 290 00:13:56,794 --> 00:13:58,428 No puedo sentir su pulso. 291 00:14:01,215 --> 00:14:03,141 Roe, está muerto. 292 00:14:09,306 --> 00:14:13,078 El médico forense dijo que la hora de la muerte fue hace no más de una hora. 293 00:14:13,102 --> 00:14:15,956 La escena del crimen está tan fresca como parece. 294 00:14:15,980 --> 00:14:18,282 Sea minucioso. 295 00:14:19,275 --> 00:14:23,797 Creí nos encontraríamos en mi casa, pero olvidé mi teléfono, así que volvimos aquí. 296 00:14:23,821 --> 00:14:25,549 Entonces, ¿pasabas por aquí de camino? 297 00:14:25,573 --> 00:14:26,758 No, nos conocimos aquí. 298 00:14:26,782 --> 00:14:28,802 - ¿Pero los dos vinieron por separado? - Sí. 299 00:14:29,660 --> 00:14:31,846 ¿Reconoce este cuchillo, Sr. García? 300 00:14:31,870 --> 00:14:33,557 Sí, es mío. 301 00:14:33,581 --> 00:14:35,225 ¿Lo es... es ese el...? 302 00:14:35,249 --> 00:14:36,643 ¿El cuchillo que mató a tu jefe? 303 00:14:36,667 --> 00:14:37,811 Sí. 304 00:14:37,835 --> 00:14:39,563 "Kenzer". 305 00:14:39,587 --> 00:14:41,054 Marca de alta gama, ¿no? 306 00:14:42,047 --> 00:14:44,025 Con monograma, nada menos. 307 00:14:44,049 --> 00:14:46,194 Emilio me regaló un juego cuando me gradué de la escuela de cocina. 308 00:14:46,218 --> 00:14:48,196 ¿Uno completo? Entonces, ¿dónde está el resto? 309 00:14:48,220 --> 00:14:49,906 Están... están... están en casa. 310 00:14:49,930 --> 00:14:51,408 Siempre los llevo a casa conmigo. 311 00:14:51,432 --> 00:14:53,451 Me olvidé de volver a ponerlo en el estuche. 312 00:14:53,475 --> 00:14:54,619 Lo usé mucho hoy. 313 00:14:54,643 --> 00:14:58,206 Lo vi usándolo antes, así que antes de que lo conviertas en sospechoso, creo... 314 00:14:58,230 --> 00:14:59,624 ¿Qué... soy un sospechoso? 315 00:14:59,648 --> 00:15:02,502 Deberías saber que Daniel vino detrás de mí, no pudo haber... 316 00:15:02,526 --> 00:15:03,795 ¿No podría haber matado a Emilio, haber ido a casa, 317 00:15:03,819 --> 00:15:05,088 haber limpiado y haber regresado aquí para conocerte? 318 00:15:05,112 --> 00:15:07,007 Arthur, ¿en serio? Estás aquí todo el tiempo. 319 00:15:07,031 --> 00:15:10,051 Has visto a Daniel y Emilio juntos. ¿Los has visto no llevarse bien? 320 00:15:10,075 --> 00:15:11,006 ¡No lo he hecho! 321 00:15:11,030 --> 00:15:13,847 ¿alguna vez has visto a Emilio no llevarse bien con nadie? 322 00:15:13,871 --> 00:15:17,809 Quiero decir, supongo que hoy estaba molesto por un aumento de impuestos, 323 00:15:17,833 --> 00:15:20,395 pero no, nunca lo he visto discutir con nadie. 324 00:15:20,419 --> 00:15:21,813 Bueno, lo he hecho. 325 00:15:21,837 --> 00:15:23,273 Sí, su ex esposa, Lauren. 326 00:15:23,297 --> 00:15:25,483 Llegó hoy más temprano... 327 00:15:25,507 --> 00:15:28,153 vino a ver a Emilio, pero estaba fuera y molesta porque no había llamado a Stephen. 328 00:15:28,177 --> 00:15:29,112 ¿Y quién es Stephen? 329 00:15:29,136 --> 00:15:30,780 Es Emilio hijo. 330 00:15:30,804 --> 00:15:32,365 Sí, llamó aquí hoy más temprano, 331 00:15:32,389 --> 00:15:33,950 y... lo cual es genial, porque 332 00:15:33,974 --> 00:15:36,536 Emilio no había hablado con él en meses. 333 00:15:36,560 --> 00:15:37,829 Stephen se puso del lado de su madre. 334 00:15:37,853 --> 00:15:40,457 En el divorcio, y él era... 335 00:15:40,481 --> 00:15:43,450 Él estaba... ¿qué? 336 00:15:46,445 --> 00:15:48,340 Estaba enojado, ¿vale? 337 00:15:48,364 --> 00:15:49,924 Y él habló, pero no quiero que suene 338 00:15:49,948 --> 00:15:51,593 como si lo estuviera tirando debajo del autobús. 339 00:15:51,617 --> 00:15:53,470 Conozco al niño desde que tenía como ocho años. 340 00:15:53,494 --> 00:15:54,721 Amaba a su papá, ¿vale? 341 00:15:54,745 --> 00:15:56,222 Pero Lauren, incluso de 342 00:15:56,246 --> 00:16:00,644 casados, siempre peleaban. Sr. García, lo entregaré a uno de nuestros patrulleros. 343 00:16:00,668 --> 00:16:02,562 Te llevará a la estación para... 344 00:16:02,586 --> 00:16:04,356 ¿Qué? No, voy con él. 345 00:16:04,380 --> 00:16:06,316 No, no lo es, señorita Teagarden. 346 00:16:06,340 --> 00:16:09,194 Te quedarás aquí mientras les darás una declaración detallada. 347 00:16:09,218 --> 00:16:11,696 Quiero saber todo lo que recuerdas sobre el hallazgo del cuerpo. 348 00:16:11,720 --> 00:16:12,947 Vayámonos, señor García. 349 00:16:12,971 --> 00:16:15,742 Smith, trae el auto. Te veré afuera. 350 00:16:15,766 --> 00:16:17,077 ¡Vamos! 351 00:16:17,101 --> 00:16:18,485 Oye, ¿a dónde vas? 352 00:16:19,436 --> 00:16:21,206 Adónde vamos siempre cuando encuentran a alguien muerto... 353 00:16:21,230 --> 00:16:23,615 para informar a los familiares. 354 00:16:24,566 --> 00:16:26,795 Lo siento mucho por Emilio. 355 00:16:26,819 --> 00:16:29,288 Sé lo cercanos que estaban todos ustedes con él. 356 00:16:36,620 --> 00:16:38,014 Todos amaban a Emilio. 357 00:16:38,038 --> 00:16:40,433 ¡No puedo imaginarme a nadie queriendo lastimarlo, 358 00:16:40,457 --> 00:16:42,394 y mucho menos a Daniel, entre todas las personas! 359 00:16:42,418 --> 00:16:44,553 Lo sé. Es ridículo. 360 00:16:46,004 --> 00:16:49,109 A veces crees que conoces a 361 00:16:49,133 --> 00:16:51,152 alguien, pero en realidad no lo conoces. 362 00:16:51,176 --> 00:16:53,488 Sí, Sally, ¡pero la mayoría de las veces lo haces! 363 00:16:53,512 --> 00:16:57,367 De verdad de que Daniel no tuvo nada que ver con la muerte de Emilio. 364 00:16:57,391 --> 00:16:58,868 ¡Conozco a Daniel! 365 00:16:58,892 --> 00:17:02,539 Se desvió 30 millas de su camino para arreglar mi rueda pinchada, 366 00:17:02,563 --> 00:17:04,698 Dios mío... ¡Kathleen! 367 00:17:05,566 --> 00:17:07,242 Tengo que llamarla. 368 00:17:08,277 --> 00:17:09,911 Lo siento mucho, cariño. 369 00:17:12,406 --> 00:17:13,633 Gracias, madre. 370 00:17:13,657 --> 00:17:15,051 Déjame saber si necesitas algo. 371 00:17:15,075 --> 00:17:16,469 Buenas noches, Sally. 372 00:17:16,493 --> 00:17:18,378 Buenas noches. 373 00:17:19,079 --> 00:17:20,306 Yo sola... 374 00:17:20,330 --> 00:17:23,601 Sigo repitiéndolo en mi cabeza. 375 00:17:23,625 --> 00:17:26,896 Fue el cuchillo de Daniel el que mató a Emilio. 376 00:17:26,920 --> 00:17:29,691 Se siente como si alguien estuviera tratando de incriminarlo. 377 00:17:29,715 --> 00:17:31,349 Roe... 378 00:17:33,177 --> 00:17:35,979 Probablemente no quieras escuchar esto, pero... 379 00:17:37,264 --> 00:17:39,826 Suena como lo que pasó entre Matt y yo... 380 00:17:39,850 --> 00:17:42,203 No, Sally. Esto no es propio de Matt y tú. 381 00:17:42,227 --> 00:17:45,874 Matt era un estafador profesional con un 382 00:17:45,898 --> 00:17:50,086 pasado turbio y Daniel es cocinero y hace lo mismo desde la secundaria. 383 00:17:50,110 --> 00:17:51,379 Lo sé, lo sé. 384 00:17:51,403 --> 00:17:52,714 Te escucho. 385 00:17:52,738 --> 00:17:54,799 Sólo digo que quizás no sea mala idea... 386 00:17:54,823 --> 00:17:57,093 Es una mala idea, Sally. 387 00:17:57,117 --> 00:17:58,928 N-no puedo hacer eso. 388 00:17:58,952 --> 00:18:00,096 Dolería 389 00:18:00,120 --> 00:18:02,140 para borrar todo lo que sé sobre Daniel. 390 00:18:02,164 --> 00:18:03,600 Yo... 391 00:18:03,624 --> 00:18:05,351 No puedo hacerlo. 392 00:18:05,375 --> 00:18:06,728 Lo sé. 393 00:18:06,752 --> 00:18:09,679 Lo lamento. 394 00:18:16,011 --> 00:18:20,241 Si la señorita High-and-Mighty de al lado quiere que baje el volumen de la 395 00:18:20,265 --> 00:18:22,410 música, puede acercarse y decírmelo ella misma. 396 00:18:22,434 --> 00:18:23,661 ¿es usted Lauren Torres? 397 00:18:23,685 --> 00:18:25,997 Ahora es "Walsh", si no te importa. 398 00:18:26,021 --> 00:18:27,373 Muy bien, señora Walsh. 399 00:18:27,397 --> 00:18:30,117 Y su hijo Stephen, ¿está en casa ahora mismo? 400 00:18:33,362 --> 00:18:36,540 ¿Te importaría contarnos de qué se trata todo esto? 401 00:18:40,577 --> 00:18:42,055 Lamentamos informarles que Emilio 402 00:18:42,079 --> 00:18:45,308 Torres fue encontrado muerto esta 403 00:18:45,332 --> 00:18:46,643 noche en su lugar de trabajo... 404 00:18:46,667 --> 00:18:48,186 una víctima de un homicidio. 405 00:18:48,210 --> 00:18:49,312 ¿Es esto algún tipo de broma? 406 00:18:49,336 --> 00:18:51,346 Desafortunadamente, no. 407 00:18:52,464 --> 00:18:55,151 Tiene nuestro más sentido pésame. 408 00:18:55,175 --> 00:18:56,528 Stephen. 409 00:18:56,552 --> 00:18:58,196 Mamá... detente. 410 00:18:58,220 --> 00:19:00,573 Miren, sé que hay mucho que asimilar en este momento, pero 411 00:19:00,597 --> 00:19:02,909 tengo que preguntar dónde estuvo cada uno esta noche. 412 00:19:02,933 --> 00:19:06,037 ¡Qué pregunta tan terrible e 413 00:19:06,061 --> 00:19:07,622 insensible en un momento como éste! 414 00:19:07,646 --> 00:19:08,706 Estoy de acuerdo... 415 00:19:08,730 --> 00:19:10,907 pero tengo que preguntar. 416 00:19:11,650 --> 00:19:12,950 ¿Stephen? 417 00:19:13,944 --> 00:19:17,455 ¿Dónde estuviste esta noche entre las 7:30 y las 8:30? 418 00:19:19,741 --> 00:19:21,636 Estábamos en el cine. 419 00:19:21,660 --> 00:19:24,222 Fuimos a ver el nuevo superhéroe. 420 00:19:24,246 --> 00:19:26,224 Tengo los talones de los tiquets en mi 421 00:19:26,248 --> 00:19:28,091 bolso, si quieres verlos. - Por favor. 422 00:19:29,084 --> 00:19:30,927 Disculpa. 423 00:19:31,670 --> 00:19:33,054 Es Cook. 424 00:19:38,802 --> 00:19:40,822 ¿Seguro? 425 00:19:40,846 --> 00:19:42,856 Bien, gracias. 426 00:19:43,682 --> 00:19:45,368 Tenemos que irnos, Smith. 427 00:19:45,392 --> 00:19:47,704 ¿Qué tal si vienes a la estación mañana...? 428 00:19:47,728 --> 00:19:48,872 ¿Digamos, 9:00 a.m.? 429 00:19:48,896 --> 00:19:51,416 Tomaré entonces ambas declaraciones, ¿no? 430 00:19:51,440 --> 00:19:53,241 - Podemos hacer eso. - ¿Stephen? 431 00:19:58,113 --> 00:19:59,498 Buenas noches. 432 00:20:00,199 --> 00:20:02,719 ¿Qué pasa? Aparecieron huellas en el cuchillo. 433 00:20:02,743 --> 00:20:04,012 Un juego... 434 00:20:04,036 --> 00:20:06,630 Daniel García. 435 00:20:21,428 --> 00:20:23,239 - ¿Hola? - Hola, Roe. 436 00:20:23,263 --> 00:20:25,116 Perdón por llamar tan tarde. 437 00:20:25,140 --> 00:20:26,826 ¡Daniel! ¿Estás bien? ¿Dónde estás? 438 00:20:26,850 --> 00:20:28,077 Todavía estoy en la comisaría. 439 00:20:28,101 --> 00:20:30,747 Me retendrán otras 24 horas mientras investigan. 440 00:20:30,771 --> 00:20:32,624 ¿Te retendrán durante la noche? 441 00:20:32,648 --> 00:20:35,418 Sí, .. mis huellas estaban en el 442 00:20:35,442 --> 00:20:37,045 cuchillo y mis pelos estaban en el cuerpo de Emilio. 443 00:20:37,069 --> 00:20:39,047 Quiero decir, supongo que eso tiene sentido. 444 00:20:39,071 --> 00:20:40,590 Es tu cuchillo y estuviste 445 00:20:40,614 --> 00:20:42,759 trabajando en la cocina todo el día. 446 00:20:42,783 --> 00:20:45,243 Pero mis huellas son las únicas huellas en el cuchillo. 447 00:20:45,953 --> 00:20:47,013 Mira. 448 00:20:47,037 --> 00:20:48,848 Parecen pensar que me llevé el cuchillo 449 00:20:48,872 --> 00:20:51,643 a casa y luego lo traje de vuelta, 450 00:20:51,667 --> 00:20:54,896 eso es una especie de señal de 451 00:20:54,920 --> 00:20:56,564 premeditación, simplemente no parecerán 452 00:20:56,588 --> 00:20:58,233 ¡creer que olvidé volver a ponerlo en el estuche.! 453 00:20:58,257 --> 00:21:00,193 Me estoy volviendo demente, Roe. 454 00:21:00,217 --> 00:21:01,611 ¿Has llamado a un abogado? 455 00:21:01,635 --> 00:21:03,687 No, no, yo... 456 00:21:05,472 --> 00:21:07,575 Dijeron que sólo 457 00:21:07,599 --> 00:21:09,452 recibí una llamada, y... 458 00:21:09,476 --> 00:21:11,871 Yo sólo... realmente necesito escuchar tu voz. 459 00:21:11,895 --> 00:21:14,207 Me crees, ¿verdad? 460 00:21:14,231 --> 00:21:16,626 Por supuesto que creo que no lo hiciste... 461 00:21:16,650 --> 00:21:18,127 pero... 462 00:21:18,151 --> 00:21:19,587 ¿quién crees que lo hizo? 463 00:21:19,611 --> 00:21:20,672 No lo sé. Empiezo a darme 464 00:21:20,696 --> 00:21:22,423 cuenta de que se ha ido y 465 00:21:22,447 --> 00:21:24,592 no volveré a verlo nunca más. 466 00:21:24,616 --> 00:21:26,636 - Se acabó el tiempo, Daniel. - ¿Ese es Arthur? 467 00:21:26,660 --> 00:21:28,554 Déjame hablar con él. 468 00:21:28,578 --> 00:21:30,839 Ella quiere hablar contigo. 469 00:21:35,335 --> 00:21:36,771 Hola, Roe. 470 00:21:36,795 --> 00:21:38,731 Daniel no mató a Emilio, 471 00:21:38,755 --> 00:21:40,024 Arthur, y si usted y el 472 00:21:40,048 --> 00:21:41,484 detective Cook no planean 473 00:21:41,508 --> 00:21:43,848 descubrir quién lo hizo realmente, lo haré yo mismo. 474 00:21:52,310 --> 00:21:53,621 Todavía no puedo creerlo. 475 00:21:53,645 --> 00:21:55,945 Era un hombre tan adorable y tan querido por todos. 476 00:22:02,612 --> 00:22:05,123 Adelante, cariño. 477 00:22:08,493 --> 00:22:10,513 Kathleen. 478 00:22:10,537 --> 00:22:13,474 No hay palabras. 479 00:22:13,498 --> 00:22:15,508 Me alegro mucho que estés aquí. 480 00:22:16,626 --> 00:22:18,312 Lauren es "la viuda afligida". 481 00:22:18,336 --> 00:22:20,440 Es bueno tener gente aquí que sabe que 482 00:22:20,464 --> 00:22:22,567 Emilio y yo fuimos felices los últimos meses. 483 00:22:22,591 --> 00:22:23,985 Kathleen, no te preocupes. 484 00:22:24,009 --> 00:22:27,363 Todo el mundo sabe cuánto te amaba Emilio. 485 00:22:27,387 --> 00:22:29,157 ¿Dónde puedo poner esto? 486 00:22:29,181 --> 00:22:31,107 Sí. Por aquí. 487 00:22:42,194 --> 00:22:43,755 Me alegra mucho que estés aquí, Roe. 488 00:22:43,779 --> 00:22:47,707 Lauren me miraba mal mientras trato de entrevistar sobre Emilio. 489 00:22:48,867 --> 00:22:51,220 No puedo creer que te tengan escribiendo el obituario de Emilio. 490 00:22:51,244 --> 00:22:52,555 ¡Lo sé! 491 00:22:52,579 --> 00:22:54,640 Y todo el mundo dice cosas tan dulces sobre él. 492 00:22:54,664 --> 00:22:56,893 Mire a su hijo, sentado allí. 493 00:22:56,917 --> 00:22:58,853 Ni siquiera puedo mirarlo sin querer llorar. 494 00:22:58,877 --> 00:23:00,271 Sally. 495 00:23:00,295 --> 00:23:02,764 No traje ningún pañuelo. Tengo que ir a buscar algunos. 496 00:23:04,424 --> 00:23:06,017 Disculpe, lo siento. 497 00:23:07,677 --> 00:23:10,698 ¿Stephen? 498 00:23:10,722 --> 00:23:12,617 Hola. 499 00:23:12,641 --> 00:23:15,828 Soy Aurora. Trabajé con tu padre. 500 00:23:15,852 --> 00:23:18,081 Emilio era una persona increíble. 501 00:23:18,105 --> 00:23:19,665 Todos realmente lo amaban. 502 00:23:19,689 --> 00:23:21,829 Sí, bueno, obviamente alguien no lo amaba. 503 00:23:22,609 --> 00:23:24,796 Sí. Tienes razón y parece 504 00:23:24,820 --> 00:23:29,509 que no puedo entender por qué, pero tal vez puedas ayudarme. 505 00:23:29,533 --> 00:23:31,719 Lo dudo. 506 00:23:31,743 --> 00:23:33,429 Mira. 507 00:23:33,453 --> 00:23:36,474 Tu papá me dijo cuánto te extrañaba y sé 508 00:23:36,498 --> 00:23:38,267 que llamaste ayer, así que debe 509 00:23:38,291 --> 00:23:41,062 significar que tú también lo extrañaste, ¿verdad? 510 00:23:41,086 --> 00:23:43,189 Y escuché que tu mamá pasó a 511 00:23:43,213 --> 00:23:45,066 verlo y estaba bastante molesta. 512 00:23:45,090 --> 00:23:46,651 Has oído bien. 513 00:23:46,675 --> 00:23:48,152 Estaba muy enfadada con él... 514 00:23:48,176 --> 00:23:49,779 No es que sea asunto tuyo. 515 00:23:49,803 --> 00:23:52,031 Yo... 516 00:23:52,055 --> 00:23:53,908 Lo siento, soy Aurora. 517 00:23:53,932 --> 00:23:55,576 Yo fui quien encontró a Emilio. 518 00:23:55,600 --> 00:23:56,786 Me pregunto qué pasó... 519 00:23:56,810 --> 00:23:59,122 También lo son todos en esta sala. 520 00:23:59,146 --> 00:24:01,925 Y su hijo, quien, además, lamenta la oportunidad 521 00:24:01,949 --> 00:24:04,627 perdida de volver a conectarse con su padre. 522 00:24:04,651 --> 00:24:09,330 Así que lo que me pregunto es si te sientes bien ahí parado echando sal en sus heridas. 523 00:24:10,657 --> 00:24:12,218 Lo soy... 524 00:24:12,242 --> 00:24:14,679 Yo... lo-lo siento. 525 00:24:14,703 --> 00:24:15,972 Lo soy... 526 00:24:15,996 --> 00:24:18,214 Lo siento mucho. 527 00:24:19,624 --> 00:24:22,562 El abogado de Emilio finalmente me llamó, dijo que vio la orden judicial y 528 00:24:22,586 --> 00:24:25,565 que nos enviará una copia del testamento de Emilio mañana. 529 00:24:25,589 --> 00:24:26,691 ¿Buenos días? 530 00:24:26,715 --> 00:24:28,734 No veo ninguna razón para esperar el testamento. 531 00:24:28,758 --> 00:24:30,445 Le dije a nuestro fiscal del distrito. 532 00:24:30,469 --> 00:24:33,614 Que tengo suficiente para acusar a García hoy, 533 00:24:33,638 --> 00:24:35,074 pero sólo tenemos a García por un par de horas, 534 00:24:35,098 --> 00:24:37,400 así que debes estar de regreso aquí a las 7:00. 535 00:24:39,895 --> 00:24:42,739 Necesitamos hablar del caso Torres. 536 00:24:48,153 --> 00:24:50,798 Bueno, Emilio no era sólo un socio mío. 537 00:24:50,822 --> 00:24:52,133 Era un amigo y no puedo 538 00:24:52,157 --> 00:24:53,426 creer que retengan a 539 00:24:53,450 --> 00:24:55,261 Daniel por el asesinato. 540 00:24:55,285 --> 00:24:57,305 Emilio fue como un padre para él. 541 00:24:57,329 --> 00:24:59,932 Creo que el detective Cook se apresura a juzgar. 542 00:24:59,956 --> 00:25:02,768 De verdad de que es sólo un exceso de precaución. 543 00:25:02,792 --> 00:25:05,229 Ellos lo solucionarán. 544 00:25:05,253 --> 00:25:07,773 Sr. Powell, en realidad quería preguntarle... 545 00:25:07,797 --> 00:25:09,233 Ayer te oí a ti y a Emilio 546 00:25:09,257 --> 00:25:10,359 hablando en su oficina. 547 00:25:10,383 --> 00:25:11,944 Parecía bastante enojado. 548 00:25:11,968 --> 00:25:15,698 Bueno, los aumentos de impuestos enojan a la mayoría de la gente. 549 00:25:15,722 --> 00:25:20,244 Le dijiste algo sobre la necesidad de "comprender las implicaciones" de ellos. 550 00:25:20,268 --> 00:25:21,954 ¿Qué no entendió? 551 00:25:21,978 --> 00:25:23,446 Bien... 552 00:25:24,481 --> 00:25:25,875 A Emilio le preocupaba retrasarse 553 00:25:25,899 --> 00:25:28,294 en los pagos de su préstamo y yo 554 00:25:28,318 --> 00:25:29,837 quería que entendiera que eso era 555 00:25:29,861 --> 00:25:31,547 lo último de lo que tenía que preocuparse. 556 00:25:31,571 --> 00:25:36,793 Claramente tenía problemas mayores que mi pequeño préstamo. 557 00:25:39,287 --> 00:25:40,681 Pero... 558 00:25:40,705 --> 00:25:42,850 Sigo pensando que si me hubiera 559 00:25:42,874 --> 00:25:46,979 centrado un poco menos en... 560 00:25:47,003 --> 00:25:49,398 Solo tratando de consolarlo, tal vez me hubiera 561 00:25:49,422 --> 00:25:52,684 dicho lo que realmente estaba pasando con él. 562 00:25:54,261 --> 00:25:55,895 Por favor discúlpeme. 563 00:26:00,850 --> 00:26:03,444 ¿Sabes quién estuvo en mi oficina? 564 00:26:04,312 --> 00:26:05,540 La propia alcaldesa. 565 00:26:05,564 --> 00:26:07,833 Gruesos como ladrones, los dos. 566 00:26:07,857 --> 00:26:10,034 ¿Sabes de quién más es cercana? 567 00:26:10,944 --> 00:26:13,339 Emilio Torres. 568 00:26:13,363 --> 00:26:15,967 Sí. Aparentemente, él fue uno de los primeros 569 00:26:15,991 --> 00:26:18,219 en donar a su campaña y ahora ella tiene una 570 00:26:18,243 --> 00:26:21,681 inversión personal para que este caso se resuelva. 571 00:26:21,705 --> 00:26:24,725 Te lo dije... estamos listos para acusar a Daniel García. 572 00:26:24,749 --> 00:26:26,852 A ella también le gustaría que los 573 00:26:26,876 --> 00:26:28,771 cargos se mantengan, y la evidencia 574 00:26:28,795 --> 00:26:30,606 que me presentaste, por teléfono, es... 575 00:26:30,630 --> 00:26:32,191 Es tan sólido como lo es. 576 00:26:32,215 --> 00:26:33,609 Un pelo... 577 00:26:33,633 --> 00:26:36,028 en su lugar de trabajo? 578 00:26:36,052 --> 00:26:39,323 ¿Una huella digital... en su cuchillo personal? 579 00:26:39,347 --> 00:26:43,536 Un cuchillo que admite que nunca deja atrás, un cuchillo que llevó 580 00:26:43,560 --> 00:26:44,954 con la intención de matar. 581 00:26:44,978 --> 00:26:46,914 ¿Dice quién? ¿Tú? 582 00:26:46,938 --> 00:26:48,374 Sí. 583 00:26:48,398 --> 00:26:49,750 ¿Tú? 584 00:26:49,774 --> 00:26:53,129 ¿Alguien trabaja? ¿Cuál fue su motivo? 585 00:26:53,153 --> 00:26:55,590 ¿Tienes un motivo? No tienes un motivo, ¿verdad? 586 00:26:55,614 --> 00:26:58,092 ¿Un testigo que pueda situarlo en la escena del crimen? 587 00:26:58,116 --> 00:27:00,136 Bueno, estaba a punto de subir la cabeza... 588 00:27:00,160 --> 00:27:02,179 Ve y haz eso. Sí. 589 00:27:02,203 --> 00:27:04,056 Necesito algo sustancial, de lo 590 00:27:04,080 --> 00:27:06,017 contrario no presentaré cargos. 591 00:27:06,041 --> 00:27:07,861 Eso significa que tengo que liberarlo. 592 00:27:08,418 --> 00:27:10,678 Bien... 593 00:27:12,213 --> 00:27:13,524 Hazlo mejor... 594 00:27:13,548 --> 00:27:15,433 Detective. 595 00:27:22,182 --> 00:27:24,702 Entonces supongo que debería empezar a tocar algunas puertas. 596 00:27:24,726 --> 00:27:27,538 Justo después de que liberes a García. 597 00:27:27,562 --> 00:27:29,540 Si nuestro D.A. quiere un probable 598 00:27:29,564 --> 00:27:30,958 asesino en las calles, haciendo lo 599 00:27:30,982 --> 00:27:33,284 que le plazca, bueno, eso depende de ella. 600 00:27:35,111 --> 00:27:36,579 Dame uno de esos donuts. 601 00:27:44,871 --> 00:27:48,017 Lo rechacé la primera vez que me invitó a salir, 602 00:27:48,041 --> 00:27:49,560 luego me volvió a invitar. 603 00:27:49,584 --> 00:27:52,011 Lo rechacé de nuevo. 604 00:27:52,879 --> 00:27:54,430 Luego me volvió a preguntar. 605 00:27:55,882 --> 00:27:57,943 ¿realmente lo hiciste trabajar esa primera cita? 606 00:27:57,967 --> 00:28:00,112 Sí. Me alegro que no se rindiera. 607 00:28:00,136 --> 00:28:02,406 Ojalá hubiera dicho que sí antes. 608 00:28:02,430 --> 00:28:04,033 Habríamos tenido más tiempo. 609 00:28:04,057 --> 00:28:06,401 Kathleen... 610 00:28:07,477 --> 00:28:09,497 ¿Emilio dijo que tenía problemas? 611 00:28:09,521 --> 00:28:12,333 La policía me hizo la misma pregunta el otro día y me 612 00:28:12,357 --> 00:28:14,889 he estado devanando los sesos tratando de pensar en 613 00:28:14,913 --> 00:28:18,005 alguien, cualquiera que pudiera haber estado enojado con él. 614 00:28:18,029 --> 00:28:20,341 ¿No mencionó nada ayer cuando hablaste? 615 00:28:20,365 --> 00:28:22,385 Lo único que le preocupaba ayer 616 00:28:22,409 --> 00:28:26,138 era hablar con Ben Powell sobre la nueva tasa impositiva, y le dije... 617 00:28:26,162 --> 00:28:28,683 ¡No! ¿Cómo te atreves a mostrar tu cara aquí? 618 00:28:28,707 --> 00:28:30,851 ¡Vete! Sólo quería presentar mis respetos. 619 00:28:30,875 --> 00:28:32,603 Stephen está aquí, Daniel. 620 00:28:32,627 --> 00:28:34,980 Sabe que la policía te arrestó por matar a su padre. 621 00:28:35,004 --> 00:28:36,482 Está bien. disminuyamos la velocidad. 622 00:28:36,506 --> 00:28:38,275 ¿Si? La policía lo dejó ir. 623 00:28:38,299 --> 00:28:39,819 No lo hizo. ¡Amaba a Emilio! 624 00:28:39,843 --> 00:28:41,028 No deberías estar aquí. 625 00:28:41,052 --> 00:28:42,571 ¡No deberías estar aquí! ¡Sáquenlo de aquí! 626 00:28:42,595 --> 00:28:44,647 Vayámonos. Vamos. 627 00:28:54,566 --> 00:28:56,168 Odio dejarlos a todos. 628 00:28:56,192 --> 00:28:58,045 Tengo que bajar a la oficina. 629 00:28:58,069 --> 00:29:00,047 Le dije a Kathleen que terminaría una propuesta 630 00:29:00,071 --> 00:29:03,426 y ella está demasiado angustiada para hacerlo. 631 00:29:03,450 --> 00:29:04,844 Daniel... 632 00:29:04,868 --> 00:29:06,762 Sé que todo va a estar bien. 633 00:29:06,786 --> 00:29:08,347 Nos vemos, Sally. 634 00:29:08,371 --> 00:29:10,256 - Cariño, te veré luego. - Adiós. 635 00:29:16,296 --> 00:29:20,985 No me di cuenta de que la gente realmente creería que yo lo hice. 636 00:29:21,009 --> 00:29:23,988 Quizás Arthur tenga razón. Quizás necesito un abogado. 637 00:29:24,012 --> 00:29:25,948 Sí, necesita un abogado, pero la mejor 638 00:29:25,972 --> 00:29:31,036 manera de evitar que le acusen falsamente es averiguar quién lo hizo realmente. 639 00:29:31,060 --> 00:29:33,289 Eras tan cercano a Emilio. 640 00:29:33,313 --> 00:29:36,917 Tal vez podríamos hablar sobre algunos escenarios o 641 00:29:36,941 --> 00:29:37,960 posibilidades de personas que crees que podrían haber... 642 00:29:37,984 --> 00:29:40,212 Roe, si me estás pidiendo que señale a alguien más, como 643 00:29:40,236 --> 00:29:41,297 otros me han estado señalando. 644 00:29:41,321 --> 00:29:42,756 Yo sólo... no puedo ahora. 645 00:29:42,780 --> 00:29:44,633 Lo lamento. 646 00:29:44,657 --> 00:29:46,218 Entiendo. 647 00:29:46,242 --> 00:29:48,929 Sólo concéntrese en encontrar un abogado. 648 00:29:48,953 --> 00:29:51,182 ¿Si? 649 00:29:51,206 --> 00:29:53,100 Gracias por creer en mí. 650 00:29:53,124 --> 00:29:54,759 Significa todo. 651 00:29:58,463 --> 00:30:00,181 Adiós, Sally. 652 00:30:09,974 --> 00:30:13,496 ¿Entonces todavía crees que alguien más lo hizo? 653 00:30:13,520 --> 00:30:15,664 Sí, porque alguien más lo hizo. 654 00:30:15,688 --> 00:30:17,124 Vale, .. 655 00:30:17,148 --> 00:30:19,627 Las puertas estaban cerradas, ¿verdad? 656 00:30:19,651 --> 00:30:21,045 El restaurante estaba cerrado. 657 00:30:21,069 --> 00:30:24,423 Entonces, ¿quién más podría haber entrado? 658 00:30:24,447 --> 00:30:26,258 Media docena de empleados tienen las llaves del lugar. 659 00:30:26,282 --> 00:30:27,635 Quiero decir, tengo una. 660 00:30:27,659 --> 00:30:29,345 El señor Powell tiene una. Él podría ser una posibilidad. 661 00:30:29,369 --> 00:30:32,213 Bien, pero ¿no es él un inversor? 662 00:30:33,331 --> 00:30:34,934 ¿Por qué mataría a su propio activo? 663 00:30:34,958 --> 00:30:38,646 Tal vez no tenga un motivo, pero conozco a alguien que sí lo tiene... 664 00:30:38,670 --> 00:30:39,897 Lauren Walsh. 665 00:30:39,921 --> 00:30:41,273 ¡Piénsalo! 666 00:30:41,297 --> 00:30:43,901 Emilio muere y Stephen hereda el restaurante, 667 00:30:43,925 --> 00:30:45,736 él es menor de edad, por lo que ella tiene el control. 668 00:30:45,760 --> 00:30:47,279 Ella consigue el restaurante, 669 00:30:47,303 --> 00:30:49,031 lo vende, obtiene el dinero. 670 00:30:49,055 --> 00:30:51,492 Parece un poco exagerado, ¿no, Roe? 671 00:30:51,516 --> 00:30:53,077 ¿Lo es, sin embargo? 672 00:30:53,101 --> 00:30:54,453 Tal vez le preocupaba que 673 00:30:54,477 --> 00:30:58,541 Emilio se casara con Kathleen y excluyera a Stephen por completo. 674 00:30:58,565 --> 00:31:00,918 Podría explicar por qué de repente ella insistió tanto en 675 00:31:00,942 --> 00:31:04,004 que volvieran a conectarse, y cuando parecía que él no 676 00:31:04,028 --> 00:31:06,414 estaba interesado, ella pudo haber... 677 00:31:07,949 --> 00:31:09,677 Necesito hablar con Lauren otra vez, pero 678 00:31:09,701 --> 00:31:12,879 esta vez no voy a dejar que me intimide. 679 00:31:25,383 --> 00:31:26,767 ¿Stephen? 680 00:31:38,605 --> 00:31:42,283 ¡Roe! No sé si esto es una buena idea. 681 00:31:44,152 --> 00:31:45,703 Quizás deberíamos irnos. 682 00:31:46,613 --> 00:31:48,956 Esto sólo tomará un minuto, ¿vale? 683 00:31:53,995 --> 00:31:55,514 ¿Qué haces aquí? 684 00:31:55,538 --> 00:31:57,391 ¿Me seguiste a casa? 685 00:31:57,415 --> 00:31:59,310 ¡No, no, no! No había ningún seguimiento. 686 00:31:59,334 --> 00:32:01,103 Sólo queríamos hablar contigo. 687 00:32:01,127 --> 00:32:03,063 ¡Quiere hablar contigo! 688 00:32:03,087 --> 00:32:05,274 Ninguno de ustedes es bienvenido aquí. 689 00:32:05,298 --> 00:32:06,525 Ahora, si me disculpan. 690 00:32:06,549 --> 00:32:09,320 ¡Espera! Mira, lo siento. 691 00:32:09,344 --> 00:32:10,362 Lo soy... 692 00:32:10,386 --> 00:32:11,780 No estoy diciendo las cosas bien. 693 00:32:11,804 --> 00:32:13,282 Sólo quería... 694 00:32:13,306 --> 00:32:15,316 ¿Qué? ¿Exonerar a tu novio? 695 00:32:16,643 --> 00:32:19,121 Sólo quería disculparme por lo de hoy. 696 00:32:19,145 --> 00:32:21,290 Realmente lamento tu pérdida y no 697 00:32:21,314 --> 00:32:23,208 quiero hacerte las cosas más difíciles. 698 00:32:23,232 --> 00:32:25,868 Me preguntaba, sin embargo, si... 699 00:32:30,782 --> 00:32:32,384 Tus pendientes... 700 00:32:32,408 --> 00:32:34,669 Tienen cuentas negras. 701 00:32:36,371 --> 00:32:38,130 Así lo hacen. 702 00:32:38,998 --> 00:32:40,434 Bien... 703 00:32:40,458 --> 00:32:42,186 disculpa. 704 00:32:42,210 --> 00:32:43,604 Sí, nos vamos a ir. Vamos, Sally. 705 00:32:43,628 --> 00:32:45,731 ¡Lo siento! 706 00:32:45,755 --> 00:32:46,774 Espera, ¿qué? 707 00:32:46,798 --> 00:32:48,776 Roe, ¿qué está pasando? 708 00:32:48,800 --> 00:32:50,903 Tenemos que contarle a Arthur sobre los aretes. 709 00:32:50,927 --> 00:32:52,196 ¿Pendientes? 710 00:32:52,220 --> 00:32:54,355 ¿Qué pasa con los pendientes? 711 00:32:56,265 --> 00:32:58,035 Bien, me di cuenta de que había algo 712 00:32:58,059 --> 00:32:59,870 que olvidé mencionar en mi declaración. 713 00:32:59,894 --> 00:33:03,916 Antes de encontrar el cuerpo de Emilio, casi me resbalo con estas pequeñas cosas 714 00:33:03,940 --> 00:33:05,793 redondas y negras, y no pensé en ello. 715 00:33:05,817 --> 00:33:07,920 Así que distraídamente los tiré a la basura. 716 00:33:07,944 --> 00:33:09,463 Realmente espero que su equipo 717 00:33:09,487 --> 00:33:10,965 forense haya salvado esa basura. 718 00:33:10,989 --> 00:33:12,675 Cierto de que sí, pero lo siento, supongo 719 00:33:12,699 --> 00:33:14,551 que todavía no sé de qué estás hablando. 720 00:33:14,575 --> 00:33:15,803 Son cuentas... 721 00:33:15,827 --> 00:33:17,638 y no me di cuenta en ese momento, 722 00:33:17,662 --> 00:33:18,973 y tan pronto como encontré a 723 00:33:18,997 --> 00:33:21,266 Emilio, me olvidé por completo de 724 00:33:21,290 --> 00:33:24,436 ellos hasta hoy, que vi a Lauren usando aretes con las mismas cuentas. 725 00:33:24,460 --> 00:33:26,563 Arthur... 726 00:33:26,587 --> 00:33:29,358 Esto coloca a Lauren en la escena, significa que ella tiene un motivo, 727 00:33:29,382 --> 00:33:32,611 porque cuando Stephen hereda el restaurante... 728 00:33:32,635 --> 00:33:34,113 Lauren tiene una coartada para la noche del asesinato. 729 00:33:34,137 --> 00:33:35,531 Estaba en el cine con su hijo. 730 00:33:35,555 --> 00:33:37,199 Ella nos mostró los talones de tiquets. 731 00:33:37,223 --> 00:33:38,867 Stephen lo corroboró. 732 00:33:38,891 --> 00:33:43,320 En segundo lugar, acabamos de recibir una copia del testamento de Emilio. 733 00:33:44,147 --> 00:33:47,084 Stephen no heredará el restaurante. 734 00:33:47,108 --> 00:33:49,294 Recibirá dinero, sí, pero... 735 00:33:49,318 --> 00:33:51,746 Espera, espera. Entonces, ¿quién se queda con la cena? 736 00:33:56,200 --> 00:33:58,961 Daniel García. 737 00:34:00,496 --> 00:34:03,809 Entonces Daniel tenía los medios... 738 00:34:03,833 --> 00:34:06,385 la oportunidad... 739 00:34:07,378 --> 00:34:09,972 y ahora el motivo. 740 00:34:58,721 --> 00:35:00,073 ¿Por qué Emilio no me dijo 741 00:35:00,097 --> 00:35:01,408 que me dejaba el restaurante? 742 00:35:01,432 --> 00:35:02,868 No lo sé, pero la policía 743 00:35:02,892 --> 00:35:04,244 cree que significa que 744 00:35:04,268 --> 00:35:05,913 tenías motivos para matarlo. 745 00:35:05,937 --> 00:35:07,488 ¡Ni siquiera lo sabía! 746 00:35:12,110 --> 00:35:14,296 No es que pueda probarlo. 747 00:35:14,320 --> 00:35:15,756 Mira, sólo necesito que me creas. 748 00:35:15,780 --> 00:35:17,800 - El resto no importa. - Yo sí te creo. 749 00:35:17,824 --> 00:35:20,010 Pero el resto sí importa, porque son 750 00:35:20,034 --> 00:35:22,012 ellos quienes te acusarán y condenarán. 751 00:35:22,036 --> 00:35:23,597 A menos que, como dijiste antes, 752 00:35:23,621 --> 00:35:25,756 podamos descubrir quién realmente lo mató. 753 00:35:27,250 --> 00:35:29,770 Entonces, ¿estas son las posibilidades? 754 00:35:29,794 --> 00:35:32,481 ¿Dijiste que Lauren tiene una coartada? 755 00:35:32,505 --> 00:35:34,441 Sí, pero uno débil. 756 00:35:34,465 --> 00:35:38,028 Cualquiera puede comprar una entrada para el cine y no ir al cine. 757 00:35:38,052 --> 00:35:39,446 ¿Por qué está aquí el señor Powell? 758 00:35:39,470 --> 00:35:42,648 Estaba hablando de "implicaciones". 759 00:35:43,683 --> 00:35:44,983 Toma. 760 00:35:48,146 --> 00:35:50,165 Algo en su conversación 761 00:35:50,189 --> 00:35:51,500 con Emilio ayer en su 762 00:35:51,524 --> 00:35:53,252 oficina me ha estado molestando. 763 00:35:53,276 --> 00:35:54,753 ¿Te refieres a todo el asunto de los impuestos? 764 00:35:54,777 --> 00:35:57,214 Sí, y Emilio quería hablar 765 00:35:57,238 --> 00:35:59,383 sobre algo en un libro de 766 00:35:59,407 --> 00:36:00,634 contabilidad azul que agitaba. 767 00:36:00,658 --> 00:36:04,847 Sí, lo he visto en contabilidad, pero ni idea de lo que hay 768 00:36:04,871 --> 00:36:06,348 tienes las llaves de su oficina, ¿verdad? 769 00:36:06,372 --> 00:36:08,257 Sí. 770 00:36:09,458 --> 00:36:10,878 Bueno, vamos a comprobarlo. 771 00:36:12,378 --> 00:36:15,222 Daniel... ¿por favor? 772 00:36:17,008 --> 00:36:18,392 Sí. 773 00:36:31,647 --> 00:36:32,708 DA Morse. 774 00:36:32,732 --> 00:36:34,492 ¿Puedo...? 775 00:36:37,612 --> 00:36:38,714 ¿Bien? 776 00:36:38,738 --> 00:36:40,507 Bien... 777 00:36:40,531 --> 00:36:43,302 Sí, Alistair. 778 00:36:43,326 --> 00:36:46,972 Ha encontrado un motivo convincente. 779 00:36:46,996 --> 00:36:50,225 Eso, con la evidencia física, y... 780 00:36:50,249 --> 00:36:52,311 Creo que 781 00:36:52,335 --> 00:36:54,261 es suficiente. 782 00:36:54,962 --> 00:36:58,098 Me gusta la forma en que dices "basta" 783 00:36:59,342 --> 00:37:01,894 Me gusta cuando eres bueno. 784 00:37:03,679 --> 00:37:05,532 Adelante y escribe la orden. 785 00:37:05,556 --> 00:37:07,534 Llamaré al Juez Heller 786 00:37:07,558 --> 00:37:10,027 y pedirle una respuesta rápida. 787 00:37:12,021 --> 00:37:13,321 Gracias. 788 00:37:14,857 --> 00:37:17,211 ¿Algo que quisieras decir, Smith? 789 00:37:17,235 --> 00:37:19,046 Bien. 790 00:37:19,070 --> 00:37:20,935 ¿Recuerdas lo que te dije acerca de que Roe 791 00:37:20,959 --> 00:37:22,841 pisó esas cuentas cuando encontró el cuerpo? 792 00:37:22,865 --> 00:37:25,177 ¿Que había visto las mismas cuentas en Lauren Walsh? 793 00:37:25,201 --> 00:37:27,095 Bueno, revisé la sala de pruebas. 794 00:37:27,119 --> 00:37:30,849 Estaban en la bolsa de basura que recogieron los forenses, como ella dijo 795 00:37:30,873 --> 00:37:32,267 ¿Y? 796 00:37:32,291 --> 00:37:34,937 Bueno, si Lauren no sabía sobre el cambio 797 00:37:34,961 --> 00:37:38,221 testamentario y esperaba que su hijo heredara el restaurante, es el motivo. 798 00:37:39,548 --> 00:37:43,320 Smith, tengo al fiscal del distrito. 799 00:37:43,344 --> 00:37:44,446 Morse firma la orden y ella tiene una coartada. 800 00:37:44,470 --> 00:37:46,230 Sí, lo sé, pero tal vez ahí... 801 00:37:47,848 --> 00:37:49,148 ¿Quieres conseguir eso? 802 00:37:52,812 --> 00:37:55,123 Oficina del detective Cook. 803 00:37:55,147 --> 00:37:58,450 Oye, Smith, escucha. Tengo las luces encendidas en el restaurante. 804 00:37:59,110 --> 00:38:00,879 Gary está de patrulla. 805 00:38:00,903 --> 00:38:02,714 Dice que hay luces encendidas en el RNR Diner. 806 00:38:02,738 --> 00:38:05,040 Vamos. 807 00:38:05,866 --> 00:38:08,252 Déjame coger mi abrigo. 808 00:38:20,172 --> 00:38:22,192 ¿Matasellos de 2005? 809 00:38:22,216 --> 00:38:24,319 Dirigida a "Blackthorn Holdings", 810 00:38:24,343 --> 00:38:26,604 con la dirección del restaurante. 811 00:38:27,471 --> 00:38:30,274 "Blackthorn"... No sé quién es, y estuve aquí en 2005. 812 00:38:40,651 --> 00:38:42,462 Dios mío. Daniel. 813 00:38:42,486 --> 00:38:43,547 Mira eso. 814 00:38:43,571 --> 00:38:44,881 Mira la cantidad. 815 00:38:44,905 --> 00:38:47,634 ¿30.000 dólares? Eso es mucho dinero. 816 00:38:47,658 --> 00:38:49,970 Y es un cheque de la empresa, y tiene la fecha de ayer, 817 00:38:49,994 --> 00:38:51,471 y es la firma de Emilio. 818 00:38:51,495 --> 00:38:52,889 Pero... 819 00:38:52,913 --> 00:38:54,558 es difícil ver a quién está dirigido. 820 00:38:54,582 --> 00:38:55,767 Está partido por la mitad. 821 00:38:55,791 --> 00:38:58,020 ¿Por qué alguien rompería el cheque? 822 00:38:58,044 --> 00:38:59,438 Bueno, este no es el cheque real. 823 00:38:59,462 --> 00:39:01,481 Es una copia, ya sabes, para contabilidad. 824 00:39:01,505 --> 00:39:03,734 Alguien no quería que nadie viera esto. 825 00:39:03,758 --> 00:39:06,903 ¿Qué te parece eso? ¿Un "SH"? 826 00:39:06,927 --> 00:39:08,530 Sí, podría serlo. 827 00:39:08,554 --> 00:39:09,698 ¿Quién es...? 828 00:39:09,722 --> 00:39:11,199 "Lauren Walsh." 829 00:39:11,223 --> 00:39:12,284 ¡Apuesto a que era ella! 830 00:39:12,308 --> 00:39:15,871 Quizás Emilio prometió pagarle dinero y luego cambió de opinión 831 00:39:15,895 --> 00:39:17,205 y se enojó tanto que lo mató. 832 00:39:17,229 --> 00:39:19,449 Vale, bueno, es posible. ¿De verdad crees...? 833 00:39:22,902 --> 00:39:24,787 Iré a ver qué fue eso. 834 00:39:47,176 --> 00:39:49,436 Daniel, encontré algo. 835 00:39:52,556 --> 00:39:55,160 Parece que el restaurante fue propiedad 836 00:39:55,184 --> 00:39:57,454 de Blackthorn Holdings de 2002 a 2005. 837 00:39:57,478 --> 00:39:59,405 ¿Sabes algo sobre eso? 838 00:40:01,107 --> 00:40:03,283 ¿Daniel? 839 00:40:06,946 --> 00:40:09,248 ¿Daniel? 840 00:40:19,125 --> 00:40:21,561 ¿Stephen? 841 00:40:21,585 --> 00:40:22,604 ¡Daniel! 842 00:40:22,628 --> 00:40:23,814 ¡Daniel! 843 00:40:23,838 --> 00:40:25,357 ¡Roe! ¿Qué estás haciendo aquí? 844 00:40:25,381 --> 00:40:27,067 ¿Acabas de irrumpir en la escena del crimen? 845 00:40:27,091 --> 00:40:28,193 - ¡No rompí nada! 846 00:40:28,217 --> 00:40:29,820 - Trabajo aquí. - Acabamos de encontrar a Daniel... 847 00:40:29,844 --> 00:40:31,478 ¡Smith, límpialo y sal de aquí! 848 00:40:36,976 --> 00:40:38,912 ¿Por qué no me sorprende? 849 00:40:38,936 --> 00:40:40,205 Llama esto. 850 00:40:40,229 --> 00:40:42,531 Daniel... 851 00:40:51,073 --> 00:40:54,636 No puedo esperar más para que despierte y nos diga quién lo golpeó en la cabeza. 852 00:40:54,660 --> 00:40:55,804 Mira, te lo digo... 853 00:40:55,828 --> 00:40:57,389 Vi a Stephen correr frente al restaurante. 854 00:40:57,413 --> 00:40:58,807 De verdad de que fue él quien atacó a Daniel. 855 00:40:58,831 --> 00:41:00,507 ¿Por qué haría eso? 856 00:41:04,336 --> 00:41:06,472 Debido a esto. 857 00:41:07,173 --> 00:41:08,233 ¿Dónde encontraste esto? 858 00:41:08,257 --> 00:41:09,985 Atascado en un cajón de Emilio. 859 00:41:10,009 --> 00:41:13,155 Señorita Teagarden, tomando pruebas de la escena del crimen... 860 00:41:13,179 --> 00:41:14,531 Pruebas que te perdiste. 861 00:41:14,555 --> 00:41:18,201 Mira, creo que Stephen nos escuchó hablar a Daniel y a mí y se dio 862 00:41:18,225 --> 00:41:20,579 cuenta de que nos estábamos acercando a la verdad. 863 00:41:20,603 --> 00:41:21,705 ¿Y qué verdad es esa? 864 00:41:21,729 --> 00:41:23,915 Que su madre mató a su padre y que ese cheque está extendido 865 00:41:23,939 --> 00:41:25,292 alguien cuyo nombre termina en "S-H" 866 00:41:25,316 --> 00:41:27,085 .¿Estás pensando en Lauren Walsh? 867 00:41:27,109 --> 00:41:30,255 Las cuentas que encontré cerca del cuerpo de Emilio pertenecen a los aretes de Lauren. 868 00:41:30,279 --> 00:41:32,591 Creo que Lauren mató a Emilio y 869 00:41:32,615 --> 00:41:34,050 Stephen simplemente la ha estado 870 00:41:34,074 --> 00:41:36,678 encubriendo mintiendo sobre ir al cine. 871 00:41:36,702 --> 00:41:37,679 ¡Roe! 872 00:41:37,703 --> 00:41:39,379 ¡Daniel! 873 00:41:40,164 --> 00:41:41,882 Oye... ¿Daniel? 874 00:41:51,884 --> 00:41:53,445 ¿Y si ella tiene razón? 875 00:41:53,469 --> 00:41:55,322 Necesitamos observar mejor a Lauren y 876 00:41:55,346 --> 00:41:57,526 definitivamente necesitamos hablar con Stephen. 877 00:41:58,140 --> 00:42:00,118 Hablaremos con el niño... 878 00:42:00,142 --> 00:42:03,830 ¿ha considerado que Stephen Torres atacó al Sr?.García como venganza 879 00:42:03,854 --> 00:42:06,949 ¿por el hecho de que el Sr. García mató a su padre? 880 00:42:10,986 --> 00:42:12,839 Roe, vamos a buscar a Stephen. 881 00:42:12,863 --> 00:42:15,123 Nos avisas si se despierta, ¿sí? 882 00:42:30,506 --> 00:42:31,942 Stephen no está aquí y 883 00:42:31,966 --> 00:42:34,027 no contesta su teléfono. 884 00:42:34,051 --> 00:42:35,195 Estoy muy preocupada. 885 00:42:35,219 --> 00:42:37,447 No suele salir a altas horas de la noche. 886 00:42:37,471 --> 00:42:40,367 Bueno, mientras esperamos, ¿te importaría contarnos un poco 887 00:42:40,391 --> 00:42:42,244 más sobre tu divorcio de Emilio? 888 00:42:42,268 --> 00:42:44,955 Nos han dicho que fue una ruptura bastante amarga. 889 00:42:44,979 --> 00:42:46,831 ¿No me escuchaste? 890 00:42:46,855 --> 00:42:48,708 ¡Mi hijo está desaparecido! 891 00:42:48,732 --> 00:42:52,045 También escuchamos que Stephen no se tomó muy bien el divorcio, que tenía 892 00:42:52,069 --> 00:42:54,506 muchos malos sentimientos hacia su padre. 893 00:42:54,530 --> 00:42:56,132 Bueno, si estás trabajando para sugerir 894 00:42:56,156 --> 00:42:57,926 que Stephen tuvo algo que ver con la 895 00:42:57,950 --> 00:42:59,135 muerte de su padre... 896 00:42:59,159 --> 00:43:00,961 Está bien. 897 00:43:02,037 --> 00:43:03,723 ¿El abogado de Emilio ya 898 00:43:03,747 --> 00:43:04,766 le habló del testamento? 899 00:43:04,790 --> 00:43:07,227 No. 900 00:43:07,251 --> 00:43:10,230 Porque Emilio no le dejó el restaurante a Stephen. 901 00:43:10,254 --> 00:43:11,763 Se lo dejó a Daniel. 902 00:43:12,590 --> 00:43:13,890 ¿Qué? 903 00:43:15,175 --> 00:43:17,237 ¿Por qué haría eso? 904 00:43:17,261 --> 00:43:19,281 ¿No lo sabías? 905 00:43:19,305 --> 00:43:20,740 No. 906 00:43:20,764 --> 00:43:22,325 Entonces tenemos otra pregunta. 907 00:43:22,349 --> 00:43:27,070 ¿Tienes un par de aretes que combinen con estas cuentas? 908 00:43:27,855 --> 00:43:28,999 Sí. 909 00:43:29,023 --> 00:43:30,792 Reparé uno roto recientemente. 910 00:43:30,816 --> 00:43:32,876 Pero no lo entiendo. ¿Dónde encontraste...? 911 00:43:33,527 --> 00:43:35,630 ¡Stephen, cariño! 912 00:43:35,654 --> 00:43:38,091 ¿Dónde has estado? 913 00:43:38,115 --> 00:43:42,137 Escucha, chico, tengo algunas preguntas para ti sobre la otra noche. 914 00:43:42,161 --> 00:43:44,055 El es un niño... 915 00:43:44,079 --> 00:43:46,266 y acaba de perder a su padre. 916 00:43:46,290 --> 00:43:48,550 Sea como fuere, todavía tenemos que hablar. 917 00:43:54,840 --> 00:43:56,558 Está bien... 918 00:43:57,426 --> 00:43:58,862 Te daremos esta noche para 919 00:43:58,886 --> 00:44:00,739 ayudarlo a lograrlo, pero quiero 920 00:44:00,763 --> 00:44:01,990 verlos en la estación mañana a 921 00:44:02,014 --> 00:44:03,658 primera hora, a los dos, ¿de acuerdo? 922 00:44:03,682 --> 00:44:05,285 Bien. 923 00:44:05,309 --> 00:44:07,527 Vamos, Smith. 924 00:44:27,414 --> 00:44:29,809 ¿Sé cómo planificar una buena cita o qué? 925 00:44:29,833 --> 00:44:32,145 Oye... ¿cómo te sientes? 926 00:44:32,169 --> 00:44:33,646 Está bien. 927 00:44:33,670 --> 00:44:35,815 ¿Por qué estoy aquí? ¿Qué pasó? 928 00:44:35,839 --> 00:44:38,651 Te noquearon detrás del restaurante. 929 00:44:38,675 --> 00:44:40,987 ¿No lo recuerdas? 930 00:44:41,011 --> 00:44:42,822 Recuerdo... 931 00:44:42,846 --> 00:44:44,741 estar en la oficina contigo. 932 00:44:44,765 --> 00:44:47,285 ¿Estabas buscando un libro de contabilidad azul? 933 00:44:47,309 --> 00:44:49,778 ¿Recuerdas haber visto a alguien afuera? 934 00:44:51,355 --> 00:44:54,626 No recuerdo haber salido en absoluto. 935 00:44:54,650 --> 00:44:56,586 Bueno, vi a Stephen afuera del restaurante 936 00:44:56,610 --> 00:44:58,338 justo después de que te golpearan. 937 00:44:58,362 --> 00:45:02,967 ¿Quizás lo viste en la cocina o en algún lugar? 938 00:45:02,991 --> 00:45:05,377 Recuerdo estar en la cocina... 939 00:45:07,371 --> 00:45:09,224 y luego recuerdo haberte 940 00:45:09,248 --> 00:45:10,934 oído decir que encontraste algo. 941 00:45:10,958 --> 00:45:13,436 Sí. Yo... 942 00:45:13,460 --> 00:45:15,689 Descubrí que el restaurante era propiedad de esa empresa... 943 00:45:15,713 --> 00:45:17,732 Blackthorn Holdings... durante tres años. 944 00:45:17,756 --> 00:45:19,651 No. 945 00:45:19,675 --> 00:45:22,445 Eso no puede estar bien. Emilio siempre fue dueño de ella. 946 00:45:22,469 --> 00:45:23,780 ¿Blackthorn? 947 00:45:23,804 --> 00:45:26,366 Conozco esa empresa. Mi cliente es el dueño. 948 00:45:26,390 --> 00:45:29,244 Lo utiliza como sociedad holding para sus otras propiedades. 949 00:45:29,268 --> 00:45:30,537 ¡Estás despierto! 950 00:45:30,561 --> 00:45:31,871 ¿Cómo estás? 951 00:45:31,895 --> 00:45:34,666 Espera. ¿No es su cliente Ben Powell? 952 00:45:34,690 --> 00:45:37,367 Sí. Lo es. 953 00:45:39,111 --> 00:45:41,965 No tenía idea de que el Sr. Powell era dueño del restaurante. 954 00:45:41,989 --> 00:45:43,842 Necesito hablar con él. 955 00:45:43,866 --> 00:45:45,635 ¡Aurora! 956 00:45:45,659 --> 00:45:46,928 Daniel acaba de levantarse. 957 00:45:46,952 --> 00:45:51,099 Deberíamos hacer que el médico lo vea, asegurarnos de que esté fuera de peligro. 958 00:45:51,123 --> 00:45:52,892 Debería irse, podrá descubrir quién mató a Emilio. 959 00:45:52,916 --> 00:45:55,562 Espera. ¿Estás diciendo que podría ser Ben? 960 00:45:55,586 --> 00:45:57,772 No, creo que es Lauren, 961 00:45:57,796 --> 00:46:01,067 hasta que pueda probarlo, Ben es técnicamente una posibilidad. 962 00:46:01,091 --> 00:46:02,444 Entonces voy contigo. 963 00:46:02,468 --> 00:46:03,570 Hasta luego. 964 00:46:03,594 --> 00:46:04,988 ¡Espera! 965 00:46:05,012 --> 00:46:06,698 ¿Hola, Sally? 966 00:46:06,722 --> 00:46:08,867 ¿Te importaría quedarte aquí con Daniel hasta que yo regrese? 967 00:46:08,891 --> 00:46:11,443 Volveré pronto, ¿vale? - ¡No has comido! 968 00:46:14,730 --> 00:46:16,249 Es una lástima que no podamos separarlos. 969 00:46:16,273 --> 00:46:17,959 Todavía es menor de edad. 970 00:46:17,983 --> 00:46:19,502 Es frustrante. 971 00:46:19,526 --> 00:46:23,089 Tan frustrante como descubrir en el banco que, después de todo, el cheque roto que 972 00:46:23,113 --> 00:46:25,550 Roe encontró no estaba a nombre de Lauren Walsh. 973 00:46:25,574 --> 00:46:28,303 Se pagó "al contado". 974 00:46:28,327 --> 00:46:31,046 Sí, buena prueba irrefutable. 975 00:46:32,164 --> 00:46:35,717 Siempre podemos citar los registros bancarios. 976 00:46:36,627 --> 00:46:39,471 ¿Estás tomando en serio la teoría de Roe ahora? 977 00:46:40,422 --> 00:46:42,682 Bueno, ahí están esas cuentas. 978 00:46:44,176 --> 00:46:46,112 Está bien, sí. 979 00:46:46,136 --> 00:46:48,615 Estuve en el restaurante anoche. 980 00:46:48,639 --> 00:46:50,325 ¿Por qué Stephen? 981 00:46:50,349 --> 00:46:52,285 El monumento en frente. 982 00:46:52,309 --> 00:46:54,704 Simplemente me hace sentir mejor cuando me siento ahí. 983 00:46:54,728 --> 00:46:56,539 ¡Pero te juro que nunca vi a Daniel! 984 00:46:56,563 --> 00:46:57,957 ¿Por qué huiste entonces? 985 00:46:57,981 --> 00:47:00,293 Pensé que tal vez no me permitieran estar allí, 986 00:47:00,317 --> 00:47:03,046 ya sabes, siendo la escena del crimen y todo eso. 987 00:47:03,070 --> 00:47:05,632 ¿Sabías que tu padre te había excluido del testamento? 988 00:47:05,656 --> 00:47:07,217 No, pero... 989 00:47:07,241 --> 00:47:09,302 No me sorprende. 990 00:47:09,326 --> 00:47:12,472 Fui idiota con él después de que nos dejó. 991 00:47:12,496 --> 00:47:17,018 Pero primero fue un idiota, ya sabes, por dejar a mi mamá. 992 00:47:17,042 --> 00:47:22,232 Sé cómo puede ser ella, no significa que esté bien ir a buscar a otra persona. 993 00:47:22,256 --> 00:47:23,836 ¿Te refieres a Kathleen Bleeker? 994 00:47:24,424 --> 00:47:25,985 Apuesto a que no se sintió bien que 995 00:47:26,009 --> 00:47:30,073 tu ex comenzara a salir con otra 996 00:47:30,097 --> 00:47:31,908 persona tan pronto después de la ruptura. 997 00:47:31,932 --> 00:47:33,785 Sí. 998 00:47:33,809 --> 00:47:36,570 Tengo aretes con cuentas como esta. 999 00:47:37,521 --> 00:47:39,541 Fueron un regalo de aniversario de Emilio. 1000 00:47:39,565 --> 00:47:40,834 Pertenecían a su madre. 1001 00:47:40,858 --> 00:47:44,087 Entonces, ¿cómo crees que terminarían estas cuentas en el suelo de la cocina 1002 00:47:44,111 --> 00:47:46,756 del restaurante, en la escena del crimen? No lo sé. 1003 00:47:46,780 --> 00:47:49,342 Puede que los estuviera usando la semana 1004 00:47:49,366 --> 00:47:50,969 pasada cuando fui a hablar con Emilio. 1005 00:47:50,993 --> 00:47:53,304 Las hebras se sueltan de vez 1006 00:47:53,328 --> 00:47:54,889 en cuando y las cuentas se caen. 1007 00:47:54,913 --> 00:47:57,100 Cuando lo hacen, los llevo al joyero para que los arreglen. 1008 00:47:57,124 --> 00:47:58,643 ¿Estuviste en el restaurante la semana pasada? 1009 00:47:58,667 --> 00:48:00,520 Sí, el jueves por la noche, después del cierre. 1010 00:48:00,544 --> 00:48:03,189 ¿Después del cierre, cuando no hay nadie para corroborar? 1011 00:48:03,213 --> 00:48:04,399 ¿De qué querías hablar? 1012 00:48:04,423 --> 00:48:05,900 ¿Dinero? 1013 00:48:05,924 --> 00:48:10,103 ¡No! No, quería que Emilio llamara a Stephen... 1014 00:48:10,929 --> 00:48:14,117 pero no pensó que Stephen sería tan receptivo, y entonces fue cuando te 1015 00:48:14,141 --> 00:48:15,702 dije que llamaras a tu padre, ¿verdad? 1016 00:48:15,726 --> 00:48:17,360 Sí. 1017 00:48:18,228 --> 00:48:22,250 Dijiste que estabas en el cine cuando lo asesinaron. 1018 00:48:22,274 --> 00:48:23,876 ¿Te quedas con esa historia? 1019 00:48:23,900 --> 00:48:25,378 Te mostré los talones de tiquets. 1020 00:48:25,402 --> 00:48:27,589 ¿Quieres contarnos la trama? 1021 00:48:27,613 --> 00:48:28,913 ¿De la película? 1022 00:48:29,698 --> 00:48:32,552 Bueno, empezó con una persecución de 1023 00:48:32,576 --> 00:48:36,472 coches, y luego el malo robó un banco, y 1024 00:48:36,496 --> 00:48:39,517 luego vino la chica superhéroe y aterrizó. 1025 00:48:39,541 --> 00:48:41,881 .. encima del coche... - ¿Y entonces pasó, Stephen? 1026 00:48:46,632 --> 00:48:47,525 No lo sabes... 1027 00:48:47,549 --> 00:48:49,893 ¿Tú? 1028 00:48:52,429 --> 00:48:54,782 Cuando comencé, no tenía oficina y 1029 00:48:54,806 --> 00:48:57,327 realizaba todas mis reuniones en la RNR. 1030 00:48:57,351 --> 00:48:59,120 En aquel entonces... 1031 00:48:59,144 --> 00:49:00,955 No siempre podía pagar la cuenta, lo cual 1032 00:49:00,979 --> 00:49:03,374 es vergonzoso cuando intentas hacer 1033 00:49:03,398 --> 00:49:05,418 tratos, así que Emilio me preparaba las comidas. 1034 00:49:05,442 --> 00:49:07,837 Creo que Emilio les dio comida gratis a 1035 00:49:07,861 --> 00:49:11,049 casi todos en el pueblo, en un momento u otro. 1036 00:49:11,073 --> 00:49:12,733 Ese es el tipo de persona que era. 1037 00:49:13,533 --> 00:49:16,638 Entonces, cuando él atravesó tiempos difíciles, di un paso al frente. 1038 00:49:16,662 --> 00:49:19,307 Y fuiste dueño del restaurante en algún momento, ¿verdad? 1039 00:49:19,331 --> 00:49:21,059 ¿O lo hizo Blackthorn Holdings? 1040 00:49:21,083 --> 00:49:23,227 Sí, Blackthorn es sólo una rama de mi negocio. 1041 00:49:23,251 --> 00:49:26,147 Compré el restaurante para ayudar a Emilio a financiar una remodelación. 1042 00:49:26,171 --> 00:49:30,193 ¿Y qué pasa con ese libro de contabilidad azul que sostenía cuando hablabas con él? 1043 00:49:30,217 --> 00:49:31,819 No pude encontrarlo en su oficina. 1044 00:49:31,843 --> 00:49:33,770 Bueno, eso es porque es mío. 1045 00:49:34,763 --> 00:49:37,116 Es mi registro de todos los pagos hacia del restaurante. 1046 00:49:37,140 --> 00:49:39,577 Lo guardo aquí en mi maletín 1047 00:49:39,601 --> 00:49:41,746 y puedes verlo si quieres. 1048 00:49:41,770 --> 00:49:44,749 Aurora, no creo que sea necesario invadir su privacidad. 1049 00:49:44,773 --> 00:49:47,325 Está bien, Aída. No tengo nada que ocultar. 1050 00:49:48,860 --> 00:49:52,799 Sabes, encontré una copia rota de un 1051 00:49:52,823 --> 00:49:54,467 cheque que Emilio emitió desde la 1052 00:49:54,491 --> 00:49:56,052 cuenta de la empresa por 30.000 dólares. 1053 00:49:56,076 --> 00:49:57,428 No pude ver a quién estaba 1054 00:49:57,452 --> 00:49:59,921 dirigido, aunque tengo mis sospechas. 1055 00:50:01,623 --> 00:50:03,226 30.¿000? ¿De verdad? 1056 00:50:03,250 --> 00:50:05,144 Sí. Algo extraño, ¿verdad? 1057 00:50:05,168 --> 00:50:07,647 Quiero decir, estaba muy pendiente por pagar más 1058 00:50:07,671 --> 00:50:09,857 impuestos, y aún así emitió un cheque por una 1059 00:50:09,881 --> 00:50:12,610 cantidad tan grande, sin decírselo... a su acreedor principal. 1060 00:50:12,634 --> 00:50:15,530 Nunca fui alguien que microgestionara su negocio. 1061 00:50:15,554 --> 00:50:17,448 Además, si me lo hubiera 1062 00:50:17,472 --> 00:50:20,284 dicho probablemente lo habría felicitado por su rentabilidad. 1063 00:50:20,308 --> 00:50:22,360 Mis inversiones siempre dan sus frutos. 1064 00:50:23,228 --> 00:50:24,372 ¡Kathleen! 1065 00:50:24,396 --> 00:50:25,873 Qué feliz sorpresa. 1066 00:50:25,897 --> 00:50:28,418 Lo siento, Aída. No me di cuenta de que estabas en una reunión. 1067 00:50:28,442 --> 00:50:30,628 No, creo que ya casi terminamos aquí, ¿no, señoras? 1068 00:50:30,652 --> 00:50:35,466 Me gustaría hacerle algunas preguntas más sobre Lauren. 1069 00:50:35,490 --> 00:50:38,052 Tengo una idea que realmente me gustaría pasar por Kathleen. 1070 00:50:38,076 --> 00:50:40,012 ¿Sabes que? Quizás más tarde. 1071 00:50:40,036 --> 00:50:41,931 Sólo vine a ahogar mis penas en el trabajo. 1072 00:50:41,955 --> 00:50:43,933 Bueno, ¡esto podría ayudar! 1073 00:50:43,957 --> 00:50:45,351 Estoy pensando en iniciar 1074 00:50:45,375 --> 00:50:46,978 un fondo, a nombre de Emilio, 1075 00:50:47,002 --> 00:50:49,719 una organización sin fines de lucro para ayudar 1076 00:50:49,743 --> 00:50:52,400 a alimentar a la gente, tal como lo hizo él. 1077 00:50:52,424 --> 00:50:53,860 Y antes de que te vayas, tengo 1078 00:50:53,884 --> 00:50:56,362 algunos papeles que necesito que firmes. 1079 00:50:56,386 --> 00:50:58,446 Sí, claro. Kathleen, ¿en un par de minutos? 1080 00:51:00,390 --> 00:51:01,826 Gracias. 1081 00:51:01,850 --> 00:51:03,494 Sí. 1082 00:51:03,518 --> 00:51:07,540 Oye, Kathleen, ¿te importa si te hago algunas preguntas sobre Lauren? 1083 00:51:07,564 --> 00:51:09,751 Quiero decir, ¿si te parece bien? 1084 00:51:09,775 --> 00:51:13,171 Dudo que pueda darte una respuesta imparcial, pero adelante. 1085 00:51:13,195 --> 00:51:15,339 ¿Emilio alguna vez mencionó algo 1086 00:51:15,363 --> 00:51:19,552 sobre Lauren amenazándolo o acosándolo? 1087 00:51:19,576 --> 00:51:22,555 En realidad, ahora que lo pienso, la única persona que alguna vez 1088 00:51:22,579 --> 00:51:24,672 mencionó amenazándolo fue su hijo. 1089 00:51:25,791 --> 00:51:27,351 ¿Stephen amenazó a Emilio? 1090 00:51:27,375 --> 00:51:29,187 Bueno, Emilio no usó esa palabra y 1091 00:51:29,211 --> 00:51:33,191 pensó que Stephen estaba enojado por el divorcio, y tal vez así fuera. 1092 00:51:33,215 --> 00:51:35,193 Pero después de que empezamos a salir, 1093 00:51:35,217 --> 00:51:37,236 Emilio me contó que Stephen le dijo que 1094 00:51:37,260 --> 00:51:40,364 sentía que su padre lo había apuñalado 1095 00:51:40,388 --> 00:51:42,617 por la espalda y que algún día le haría lo mismo. 1096 00:51:42,641 --> 00:51:45,902 Pensé que era sólo una forma de hablar. 1097 00:51:47,103 --> 00:51:49,030 Quizás no. 1098 00:51:51,483 --> 00:51:53,795 Entonces, aparentemente, Stephen 1099 00:51:53,819 --> 00:51:55,505 le dijo a Emilio que lo iba a apuñalar. 1100 00:51:55,529 --> 00:51:57,131 He aquí que Emilio fue apuñalado. 1101 00:51:57,155 --> 00:51:58,382 - En la parte de atrás. 1102 00:51:58,406 --> 00:52:01,219 Aquí estaba yo, pensando que Stephen estaba encubriendo a Lauren, 1103 00:52:01,243 --> 00:52:03,262 pero creo que ella lo ha estado encubriendo a él. 1104 00:52:03,286 --> 00:52:04,706 Nosotros también lo creemos. 1105 00:52:05,622 --> 00:52:07,350 Muy bien, eso es todo lo que puedes llegar. 1106 00:52:07,374 --> 00:52:09,018 Stephen, todo estará bien. 1107 00:52:09,042 --> 00:52:11,229 Ni una palabra más hasta que traiga un abogado aquí. 1108 00:52:11,253 --> 00:52:13,763 Esperaremos al abogado. Buen día. 1109 00:52:19,803 --> 00:52:21,739 ¡Tú! 1110 00:52:21,763 --> 00:52:23,366 ¡Esto es tu culpa! 1111 00:52:23,390 --> 00:52:25,535 ¡Hiciste que vinieran tras mi hijo! 1112 00:52:25,559 --> 00:52:27,402 Voy a hacer que te arrepientas. 1113 00:52:39,948 --> 00:52:42,135 ¿Entonces eres Aurora Teagarden, 1114 00:52:42,159 --> 00:52:44,887 la bibliotecaria que sigue dando problemas en esta investigación? 1115 00:52:44,911 --> 00:52:47,630 Lanzar llaves es su... especialidad. 1116 00:52:48,582 --> 00:52:50,226 Y también resultó que su nuevo principal 1117 00:52:50,250 --> 00:52:53,229 sospechoso la amenazó, según tengo entendido. 1118 00:52:53,253 --> 00:52:54,856 La madre del sospechoso, al menos. 1119 00:52:54,880 --> 00:52:58,109 Bueno, al menos Stephen es finalmente un sospechoso realista. 1120 00:52:58,133 --> 00:52:59,902 Bien... 1121 00:52:59,926 --> 00:53:03,614 Parece que tus habilidades de bibliotecario te están siendo útiles. 1122 00:53:03,638 --> 00:53:05,283 ¿Y sabes qué? 1123 00:53:05,307 --> 00:53:07,201 Me alegra que lo mantengas honesto. 1124 00:53:07,225 --> 00:53:10,085 No le haría daño que le recordaran que no siempre tiene la razón. 1125 00:53:11,229 --> 00:53:13,031 Cook. 1126 00:53:14,900 --> 00:53:16,201 Gracias. 1127 00:53:23,700 --> 00:53:25,386 Lo lamento. 1128 00:53:25,410 --> 00:53:27,638 Definitivamente no es un buen look para Lauren. 1129 00:53:27,662 --> 00:53:29,807 En caso de que hablara en serio con 1130 00:53:29,831 --> 00:53:33,019 esas amenazas, le pediré a Cook que asigne un patrullero para que te vigile. 1131 00:53:33,043 --> 00:53:34,937 Cuando esté fuera de servicio, seré yo. 1132 00:53:34,961 --> 00:53:38,357 Arthur, eso es amable, pero creo que es innecesario. 1133 00:53:38,381 --> 00:53:40,725 Por favor. Es sólo para mantenerte a salvo. 1134 00:53:42,052 --> 00:53:43,404 Bueno, gracias. 1135 00:53:43,428 --> 00:53:46,356 Te lo agradezco. 1136 00:53:49,476 --> 00:53:52,695 Tengo que volver al trabajo. 1137 00:54:04,991 --> 00:54:07,210 Oye... ¿Detective Cook? 1138 00:54:08,870 --> 00:54:10,964 ¿Puedo...? 1139 00:54:12,332 --> 00:54:13,809 ¿Puedo hacerte una pregunta? 1140 00:54:13,833 --> 00:54:20,608 Sé que ser detective significa seguir la evidencia y todo eso, pero... 1141 00:54:20,632 --> 00:54:22,276 ¿Qué haces cuando tu 1142 00:54:22,300 --> 00:54:23,861 investigación comienza a 1143 00:54:23,885 --> 00:54:27,323 dañar a personas que te importan? 1144 00:54:27,347 --> 00:54:29,566 ¿Personas en las que confías? 1145 00:54:31,142 --> 00:54:33,621 Smith, ¿estás preguntando por mí y D.A. ¿Morse? 1146 00:54:33,645 --> 00:54:34,872 ¿Qué? ¡No! 1147 00:54:34,896 --> 00:54:37,156 ¿Es eso lo que pasó entre los dos, o...? 1148 00:54:38,108 --> 00:54:39,752 Lo siento. 1149 00:54:39,776 --> 00:54:42,213 Creo que lo que estoy 1150 00:54:42,237 --> 00:54:44,090 preguntando es, ¿cómo 1151 00:54:44,114 --> 00:54:46,332 equilibras ser un oficial de policía con... 1152 00:54:50,370 --> 00:54:52,755 ¿todo lo demás? Toma asiento, Smith. 1153 00:55:00,588 --> 00:55:03,025 La pasión hace que la gente haga locuras. 1154 00:55:03,049 --> 00:55:05,236 Por eso, como agentes de policía, 1155 00:55:05,260 --> 00:55:07,571 nosotros... necesitamos el proceso... 1156 00:55:07,595 --> 00:55:09,782 Recopilar pruebas, interrogar, 1157 00:55:09,806 --> 00:55:11,867 observar los hechos... ese es el trabajo. 1158 00:55:11,891 --> 00:55:16,539 Hay más en esto que lo que sientes o tus instintos. 1159 00:55:16,563 --> 00:55:20,251 Bien, entonces, ¿cómo dejas tu...? 1160 00:55:20,275 --> 00:55:22,670 ¿Cómo evitas que tu instinto 1161 00:55:22,694 --> 00:55:24,296 influya en tu trabajo policial? 1162 00:55:24,320 --> 00:55:26,549 ¿Simplemente aprendes a excluirlo o...? 1163 00:55:26,573 --> 00:55:29,010 Bueno, mi consejo es... 1164 00:55:29,034 --> 00:55:30,886 no lo apagas por completo. 1165 00:55:30,910 --> 00:55:33,597 Recuerda que, además de ser un oficial, 1166 00:55:33,621 --> 00:55:35,766 también eres una persona normal, Smith. 1167 00:55:35,790 --> 00:55:38,227 No eres sólo una placa. 1168 00:55:38,251 --> 00:55:42,064 Si puedes mantener ambos lados abiertos, entonces... 1169 00:55:42,088 --> 00:55:44,525 Serías mejor detective... 1170 00:55:44,549 --> 00:55:47,987 y con suerte no estrellarse y quemar tres matrimonios separados. 1171 00:55:48,011 --> 00:55:49,488 ¿Tres? 1172 00:55:49,512 --> 00:55:51,147 Sí. 1173 00:55:56,644 --> 00:55:58,080 Por cierto... 1174 00:55:58,104 --> 00:56:01,658 Sé que esto no se trata de D.A. y yo. Morse. 1175 00:56:09,532 --> 00:56:11,218 Gracias por quedarte. 1176 00:56:11,242 --> 00:56:12,470 Bueno, ¿cómo se supone 1177 00:56:12,494 --> 00:56:14,013 que voy a evitar que 1178 00:56:14,037 --> 00:56:15,389 asesine gente si no estoy aquí? 1179 00:56:15,413 --> 00:56:17,313 ¿Realmente te mantienes firme en eso? 1180 00:56:20,835 --> 00:56:22,229 ¿Cómo te sientes? 1181 00:56:22,253 --> 00:56:23,481 Mejor. 1182 00:56:23,505 --> 00:56:24,732 No es que importe. 1183 00:56:24,756 --> 00:56:26,400 Me tendrán otras 24 1184 00:56:26,424 --> 00:56:28,361 horas más en observación. 1185 00:56:28,385 --> 00:56:31,479 Sí, bueno, probablemente sea lo mejor. 1186 00:56:32,931 --> 00:56:34,241 La policía está reteniendo a Stephen. 1187 00:56:34,265 --> 00:56:35,743 ¿Por atacarme? 1188 00:56:35,767 --> 00:56:36,827 No. 1189 00:56:36,851 --> 00:56:38,996 Para Emilio. 1190 00:56:39,020 --> 00:56:41,248 Bueno, es un poco difícil de creer que 1191 00:56:41,272 --> 00:56:46,128 Emilio fuera asesinado por su propio hijo, pero... 1192 00:56:46,152 --> 00:56:48,371 tal vez todo esto termine pronto. 1193 00:56:49,781 --> 00:56:51,634 ¿Qué es? 1194 00:56:51,658 --> 00:56:53,511 No lo sé, sola... 1195 00:56:53,535 --> 00:56:55,513 Estaba tan segura de que era Lauren. 1196 00:56:55,537 --> 00:56:57,473 Y sí, el cheque no estaba a nombre 1197 00:56:57,497 --> 00:56:59,558 de ella, pero las cuentas de sus aretes... 1198 00:56:59,582 --> 00:57:01,884 ¿por qué estaban allí? 1199 00:57:15,932 --> 00:57:18,401 ¿Cómo estás? 1200 00:57:19,352 --> 00:57:20,579 Tengo buenos libros para que los consideres. 1201 00:57:20,603 --> 00:57:21,622 Estaba a punto de escribir una lista. 1202 00:57:21,646 --> 00:57:23,791 No, me refiero a ti, Roe. 1203 00:57:23,815 --> 00:57:25,366 ¿Cómo estás? 1204 00:57:28,486 --> 00:57:29,797 No lo sé. 1205 00:57:29,821 --> 00:57:34,760 Sólo estoy... tratando de dejar que mi cerebro resuelva las cosas. 1206 00:57:34,784 --> 00:57:36,512 Tal vez ayudaría trabajar en esta unidad. 1207 00:57:36,536 --> 00:57:39,557 Ya sabes lo que siempre digo, que distraerte de tu objetivo principal 1208 00:57:39,581 --> 00:57:42,091 a veces puede ayudarte a enfocarlo. 1209 00:57:45,420 --> 00:57:47,773 Aunque sí quería preguntarte algo. 1210 00:57:47,797 --> 00:57:49,024 Sí, claro. 1211 00:57:49,048 --> 00:57:51,476 ¿Qué tan común es el parricidio? 1212 00:57:53,094 --> 00:57:55,239 .. no es muy común. 1213 00:57:55,263 --> 00:57:56,574 Creo que la estadística que leí 1214 00:57:56,598 --> 00:57:59,452 rondaba el 2% de todos los homicidios. 1215 00:57:59,476 --> 00:58:02,663 Lo que es mucho más común es la pareja íntima. 1216 00:58:02,687 --> 00:58:04,081 Eso es alrededor de un tercio. 1217 00:58:04,105 --> 00:58:05,791 ¡Bien! Por eso estaba tan convencido 1218 00:58:05,815 --> 00:58:07,376 de que fue Lauren quien mató a Emilio. 1219 00:58:07,400 --> 00:58:09,044 Lauren era su ex, ¿verdad? 1220 00:58:09,068 --> 00:58:12,371 ¿No dijiste que tenía otra pareja más reciente? 1221 00:58:13,740 --> 00:58:14,925 Sí. 1222 00:58:14,949 --> 00:58:16,292 Kathleen. 1223 00:58:17,827 --> 00:58:19,805 Bueno, señorita bibliotecaria, parece que acaba de 1224 00:58:19,829 --> 00:58:23,925 encontrar una persona completamente nueva para investigar. 1225 00:58:27,045 --> 00:58:28,888 Kathleen... 1226 00:58:42,852 --> 00:58:45,831 No fue idea mía mentir sobre la película. 1227 00:58:45,855 --> 00:58:48,042 Mi mamá dijo que tenía que hacerlo. 1228 00:58:48,066 --> 00:58:51,378 Creo que ella realmente podría creer que maté a mi papá, pero no lo hice. 1229 00:58:51,402 --> 00:58:53,788 Bueno, entonces, Stephen, ¿quién crees que lo hizo? 1230 00:58:54,614 --> 00:58:56,194 Probablemente no me creerías. 1231 00:58:56,991 --> 00:58:58,731 ¿Por qué no nos das una oportunidad? 1232 00:58:59,869 --> 00:59:02,046 Está bien, Stephen. 1233 00:59:04,916 --> 00:59:08,062 Creo que era su novia... 1234 00:59:08,086 --> 00:59:09,521 Kathleen. 1235 00:59:09,545 --> 00:59:11,982 ¿Por qué piensas eso? 1236 00:59:12,006 --> 00:59:13,692 Bueno, la última vez que hablé 1237 00:59:13,716 --> 00:59:15,152 con mi papá, allá por el 1238 00:59:15,176 --> 00:59:17,112 verano, fuimos a almorzar, y no sé... 1239 00:59:17,136 --> 00:59:18,447 las cosas que ella decía, quiero 1240 00:59:18,471 --> 00:59:20,574 decir, él apenas estaba saliendo con 1241 00:59:20,598 --> 00:59:22,942 ella, y ya sonaba como si no confiara en ella. 1242 00:59:23,601 --> 00:59:24,995 ¿Dijo eso? 1243 00:59:25,019 --> 00:59:27,331 No exactamente, pero siguió revisando su teléfono. 1244 00:59:27,355 --> 00:59:30,793 Estaba esperando que ella le enviara un mensaje de texto y dijo 1245 00:59:30,817 --> 00:59:34,964 algo como si tuviera miedo de que ella estuviera hablando con este otro chico. 1246 00:59:34,988 --> 00:59:36,090 ¿Qué otro chico? 1247 00:59:36,114 --> 00:59:37,508 No lo sé, pero eso me 1248 00:59:37,532 --> 00:59:39,969 hizo enojarme con él. 1249 00:59:39,993 --> 00:59:41,637 Porque, en mi mente, pensé: "Vaya. 1250 00:59:41,661 --> 00:59:45,516 .. ¿dejó a mi mamá sólo para 1251 00:59:45,540 --> 00:59:47,520 estar con alguien que lo está engañando?". 1252 00:59:51,588 --> 00:59:53,774 ¡Aurora! No esperaba que volvieras aquí hoy. 1253 00:59:53,798 --> 00:59:54,942 ¿Está Kathleen aquí? 1254 00:59:54,966 --> 00:59:57,476 No. Ella está en una presentación esta tarde. 1255 00:59:58,553 --> 01:00:00,155 ¡Aurora! 1256 01:00:00,179 --> 01:00:02,575 ¿Qué haces aquí? 1257 01:00:02,599 --> 01:00:06,328 Hay cosas en el informe crediticio de Kathleen sobre las que quería preguntarle. 1258 01:00:06,352 --> 01:00:08,998 ¿Cómo sabe tanto sobre el informe crediticio de Kathleen? 1259 01:00:09,022 --> 01:00:11,166 Nunca subestimes a qué tiene acceso un bibliotecario. 1260 01:00:11,190 --> 01:00:12,418 Bueno, eso da miedo. 1261 01:00:12,442 --> 01:00:14,086 ¿Sabes lo inapropiado que es esto? 1262 01:00:14,110 --> 01:00:15,984 ¡podría perder mi trabajo si Kathleen descubre 1263 01:00:16,008 --> 01:00:17,798 que has estado husmeando en su escritorio! 1264 01:00:17,822 --> 01:00:19,522 No estoy husmeando, estoy buscando. 1265 01:00:20,867 --> 01:00:23,178 ¿Por qué hay un ramo en la basura? 1266 01:00:23,202 --> 01:00:25,681 No lo sé... ¿flores de condolencia? 1267 01:00:25,705 --> 01:00:27,285 Quizás los encontró deprimentes. 1268 01:00:28,791 --> 01:00:30,760 No hay tarjeta. 1269 01:00:32,295 --> 01:00:34,565 ¡Aurora, no permitiré que revises sus cosas! 1270 01:00:34,589 --> 01:00:36,400 Sólo estoy buscando la tarjeta. 1271 01:00:36,424 --> 01:00:37,484 ¡No, Aurora! ¡Sal de ahí! 1272 01:00:37,508 --> 01:00:38,808 Yo... 1273 01:00:43,264 --> 01:00:45,909 Casi me resbalo con cuentas como 1274 01:00:45,933 --> 01:00:48,235 estas cuando encontré el cuerpo de Emilio. 1275 01:01:03,993 --> 01:01:06,597 Aurora, estoy muy enfadada contigo. 1276 01:01:06,621 --> 01:01:09,683 ¿Ir a buscar en el escritorio de Kathleen sin su permiso? 1277 01:01:09,707 --> 01:01:12,019 Probablemente sea ilegal y ciertamente poco ético. 1278 01:01:12,043 --> 01:01:15,179 Y podría ayudar a la policía a encontrar al asesino de Emilio. 1279 01:01:16,339 --> 01:01:18,192 ¡Kathleen es mi jefa! 1280 01:01:18,216 --> 01:01:20,235 No voy a perder este trabajo 1281 01:01:20,259 --> 01:01:23,364 porque estés en una búsqueda inútil, tratando de demostrarles 1282 01:01:23,388 --> 01:01:24,782 a todos que sabes mucho más. 1283 01:01:24,806 --> 01:01:26,241 ¡Madre! 1284 01:01:26,265 --> 01:01:28,160 Mira, me gusta Kathleen, ¿vale? 1285 01:01:28,184 --> 01:01:29,620 Sí, sí, y pensé que ella y 1286 01:01:29,644 --> 01:01:31,705 Emilio eran felices juntos, pero 1287 01:01:31,729 --> 01:01:35,000 según Arthur, él no confiaba en ella. 1288 01:01:35,024 --> 01:01:36,877 Pensó que ella estaba viendo a alguien al lado. 1289 01:01:36,901 --> 01:01:39,922 Entonces tal vez eran flores de condolencia 1290 01:01:39,946 --> 01:01:42,164 en la basura, o tal vez eran de otro hombre. 1291 01:01:45,702 --> 01:01:47,253 ¿Qué? 1292 01:01:49,205 --> 01:01:51,892 Esas no son las primeras flores que vi en la basura. 1293 01:01:51,916 --> 01:01:53,977 Vi otro ramo el día que comencé a trabajar allí. 1294 01:01:54,001 --> 01:01:56,647 ¿Antes de que mataran a Emilio? Sí. 1295 01:01:56,671 --> 01:01:57,940 Bueno, ¿la viste alguna vez con 1296 01:01:57,964 --> 01:02:00,099 otro hombre o hablando por teléfono? 1297 01:02:01,217 --> 01:02:02,945 Tengo ganas de comer unos huevos escalfados. 1298 01:02:02,969 --> 01:02:03,987 ¿Quieres uno también? 1299 01:02:04,011 --> 01:02:05,354 ¡Madre! 1300 01:02:06,848 --> 01:02:10,702 Kathleen tiene una deuda de tarjeta de crédito de $29,000. 1301 01:02:10,726 --> 01:02:13,539 Arthur encontró el cheque que Emilio emitió por $30,000, 1302 01:02:13,563 --> 01:02:15,416 y estaba a nombre de "efectivo", y fue 1303 01:02:15,440 --> 01:02:17,709 cobrado horas antes de que lo mataran, y 1304 01:02:17,733 --> 01:02:19,962 Arthur dijo que aún no habían encontrado el dinero... 1305 01:02:19,986 --> 01:02:21,130 Ni en su coche, ni en el 1306 01:02:21,154 --> 01:02:22,464 restaurante, ni en su casa... 1307 01:02:22,488 --> 01:02:26,176 Emilio le dio ese dinero a alguien, y si se lo dio a Kathleen para ayudarla 1308 01:02:26,200 --> 01:02:27,302 y luego descubrió que ella lo estaba engañando, 1309 01:02:27,326 --> 01:02:28,554 ¡Está bien, está bien! 1310 01:02:28,578 --> 01:02:30,838 La escuché hablando por teléfono con otra persona. 1311 01:02:32,623 --> 01:02:37,229 La única razón por la que me di cuenta es porque bajaba la voz cuando hablaba con él. 1312 01:02:37,253 --> 01:02:39,022 ¿Cómo sabes que era "él"? 1313 01:02:39,046 --> 01:02:41,807 Porque ella lo llamó "Casanova". 1314 01:02:44,427 --> 01:02:46,447 Si me preguntas dónde estaba la noche que mataron 1315 01:02:46,471 --> 01:02:50,200 a Emilio, estaba en casa, esperando a que viniera. 1316 01:02:50,224 --> 01:02:52,244 ¿Entonces estabas sola? 1317 01:02:52,268 --> 01:02:55,122 ¿Mientras esperaba a mi novio? 1318 01:02:55,146 --> 01:02:57,249 Sí, estaba sola. 1319 01:02:57,273 --> 01:02:58,792 Eso no es un delito, y tampoco lo es 1320 01:02:58,816 --> 01:03:00,461 tener más deudas de tarjetas de 1321 01:03:00,485 --> 01:03:02,129 crédito de las que me gustaría admitir. 1322 01:03:02,153 --> 01:03:03,744 Muéstrenme un agente inmobiliario que no se 1323 01:03:03,768 --> 01:03:05,549 haya endeudado desde que el mercado se hundió. 1324 01:03:05,573 --> 01:03:08,051 Bueno, hemos solicitado sus registros bancarios. 1325 01:03:08,075 --> 01:03:09,845 Dices que no descubriremos que pagaste esa deuda. 1326 01:03:09,869 --> 01:03:10,971 ¿En los últimos días? 1327 01:03:10,995 --> 01:03:13,798 ¿Con qué magia habría hecho eso? 1328 01:03:21,464 --> 01:03:24,067 Ya te lo dije... sí, el collar es mío. 1329 01:03:24,091 --> 01:03:25,527 Emilio me lo dio. 1330 01:03:25,551 --> 01:03:27,488 Era el de su madre. 1331 01:03:27,512 --> 01:03:28,739 Se disculpó por no poder 1332 01:03:28,763 --> 01:03:30,449 darme los aretes a juego, 1333 01:03:30,473 --> 01:03:33,243 pero Lauren no los abandonó. 1334 01:03:33,267 --> 01:03:35,954 ¿Llevabas esto la última vez que visitaste el restaurante? 1335 01:03:35,978 --> 01:03:37,372 Nunca lo usé para ir a cenar. 1336 01:03:37,396 --> 01:03:39,416 En realidad, nunca lo usé. 1337 01:03:39,440 --> 01:03:41,325 Ha estado en mi escritorio. 1338 01:03:42,401 --> 01:03:43,587 ¿Nunca lo usaste? 1339 01:03:43,611 --> 01:03:45,631 Realmente no es mi estilo. 1340 01:03:45,655 --> 01:03:47,674 Sabes, cuando le regalé joyas a mi ex esposa, 1341 01:03:47,698 --> 01:03:50,292 ella se propuso usarlas conmigo todo el tiempo... 1342 01:03:51,118 --> 01:03:53,263 así que me sentiría bien dándoselo. 1343 01:03:53,287 --> 01:03:54,515 ¿Estás sugiriendo que usé el 1344 01:03:54,539 --> 01:03:58,769 collar para que Emilio se sintiera bien mientras lo apuñalaba? 1345 01:03:58,793 --> 01:04:01,563 No estamos sugiriendo que fuiste allí con la intención de matarlo, 1346 01:04:01,587 --> 01:04:04,274 pero tal vez terminó así después 1347 01:04:04,298 --> 01:04:06,158 de que él te acusó de engañarlo. 1348 01:04:11,889 --> 01:04:13,867 Me han engañado. 1349 01:04:13,891 --> 01:04:15,994 Fue miserable. 1350 01:04:16,018 --> 01:04:18,997 Yo nunca le haría eso. 1351 01:04:19,021 --> 01:04:21,574 Nunca. 1352 01:04:26,612 --> 01:04:28,757 Parecía bastante convincente. 1353 01:04:28,781 --> 01:04:30,259 Sí, todos lo hacen... 1354 01:04:30,283 --> 01:04:33,428 hasta que las pruebas se acumulan en su contra. 1355 01:04:33,452 --> 01:04:36,098 Coge un coche sin distintivos. Quiero que la sigas. 1356 01:04:36,122 --> 01:04:37,266 ¿Qué pasa con Daniel? 1357 01:04:37,290 --> 01:04:38,684 Mientras esté en ese hospital, 1358 01:04:38,708 --> 01:04:39,810 podemos dejarlo tranquilo 1359 01:04:39,834 --> 01:04:41,562 mientras perseguimos las otras pistas. 1360 01:04:41,586 --> 01:04:42,980 Si no dan resultado, tengo una orden judicial 1361 01:04:43,004 --> 01:04:46,441 para que García me haga un agujero en el bolsillo. 1362 01:04:46,465 --> 01:04:48,694 ¿Qué estás esperando, Smith? 1363 01:04:48,718 --> 01:04:50,477 ¡Bien! 1364 01:05:11,907 --> 01:05:13,760 ¡Roe! 1365 01:05:13,784 --> 01:05:14,803 Entra. 1366 01:05:14,827 --> 01:05:16,221 Arthur, yo... 1367 01:05:16,245 --> 01:05:17,945 ¿Podrías subir al auto, por favor? 1368 01:05:24,253 --> 01:05:25,606 Puedo explicarlo. Yo... 1369 01:05:25,630 --> 01:05:27,691 Sabes que no deberías seguir a Kathleen. 1370 01:05:27,715 --> 01:05:30,861 Es extraño que regrese al trabajo después de haber sido interrogada. 1371 01:05:30,885 --> 01:05:32,154 ¿Le preguntaste sobre el collar? 1372 01:05:32,178 --> 01:05:34,229 Ella dice que nunca ha usado el collar. 1373 01:05:35,389 --> 01:05:37,034 Bueno, ¿qué pasa con Emilio? 1374 01:05:37,058 --> 01:05:38,368 ¿Admitió haberlo engañado? 1375 01:05:38,392 --> 01:05:40,245 Sabes que no puedo discutir esto contigo. 1376 01:05:40,269 --> 01:05:42,623 Quiero saber si mi teoría sobre que engañó a Emilio era cierta. 1377 01:05:42,647 --> 01:05:44,907 - Roe... - ¡Arthur! 1378 01:05:47,818 --> 01:05:49,004 Bien. 1379 01:05:49,028 --> 01:05:51,590 Ella jura que nunca engañó a Emilio, 1380 01:05:51,614 --> 01:05:53,501 también dice que él nunca le dio dinero y ni siquiera 1381 01:05:53,525 --> 01:05:55,594 pestañeó que podíamos verificar sus registros bancarios. 1382 01:05:55,618 --> 01:05:56,678 ¿Feliz? 1383 01:05:56,702 --> 01:05:58,221 Bien, entonces... 1384 01:05:58,245 --> 01:06:01,892 tal vez Stephen estaba mintiendo acerca de que su padre desconfiaba de 1385 01:06:01,916 --> 01:06:05,062 ella para desviar la atención de él mismo. 1386 01:06:05,086 --> 01:06:06,396 ¿Le preguntaste sobre las flores? 1387 01:06:06,420 --> 01:06:08,148 No habías dicho que eran flores de condolencia. 1388 01:06:08,172 --> 01:06:10,108 Al parecer, no lo eran. 1389 01:06:10,132 --> 01:06:12,235 Mi madre vio otro ramo en la basura 1390 01:06:12,259 --> 01:06:13,737 cuando empezó a trabajar allí, y eso 1391 01:06:13,761 --> 01:06:16,073 fue antes de que Emilio muriera, y 1392 01:06:16,097 --> 01:06:17,699 supongo que escuchó a Kathleen hablando 1393 01:06:17,723 --> 01:06:20,023 por teléfono con alguien a quien llamaba "Casanova" 1394 01:06:20,893 --> 01:06:23,205 Excelente. 1395 01:06:23,229 --> 01:06:24,498 Ojalá supiéramos eso antes de interrogarla. 1396 01:06:24,522 --> 01:06:26,583 - Vamos a preguntarle ahora. - No podemos. 1397 01:06:26,607 --> 01:06:27,876 Ya hemos hablado de esto antes. 1398 01:06:27,900 --> 01:06:29,127 Soy un oficial de policía. 1399 01:06:29,151 --> 01:06:32,621 ¡Es mi trabajo investigar, no el tuyo! 1400 01:06:34,448 --> 01:06:36,927 Este caso ya es bastante complicado. 1401 01:06:36,951 --> 01:06:39,211 Sólo te interpondrás en el camino. 1402 01:06:40,162 --> 01:06:42,131 Y no quiero que te lastimes. 1403 01:06:50,965 --> 01:06:52,265 Hola, Daniel. 1404 01:06:53,551 --> 01:06:56,312 Finalmente me están liberando. ¿Quieres venir a buscarme? 1405 01:06:57,054 --> 01:06:58,532 Sí, claro. 1406 01:06:58,556 --> 01:07:00,826 Excelente. ¿Te importaría pasar 1407 01:07:00,850 --> 01:07:02,369 por mi casa y traerme ropa limpia? 1408 01:07:02,393 --> 01:07:04,121 Los míos están un poco estropeados. 1409 01:07:04,145 --> 01:07:05,372 Hay una llave debajo del tapete. 1410 01:07:05,396 --> 01:07:07,823 Nos vemos en un rato. 1411 01:07:11,152 --> 01:07:14,288 ¿Te importa si paramos en casa de Daniel? 1412 01:07:16,073 --> 01:07:18,218 ¿En este punto? 1413 01:07:18,242 --> 01:07:19,835 Sí, claro. 1414 01:07:31,756 --> 01:07:33,191 Arthur... mira. 1415 01:07:33,215 --> 01:07:35,152 Esa es la letra de Emilio. Tenemos que abrirlo. 1416 01:07:35,176 --> 01:07:36,903 No podemos hacerlo. Es un delito federal. 1417 01:07:36,927 --> 01:07:39,239 Arthur. 1418 01:07:39,263 --> 01:07:41,700 Podríamos conseguir una orden judicial. 1419 01:07:41,724 --> 01:07:43,859 ¿O...? 1420 01:07:49,231 --> 01:07:51,084 No entiendo. 1421 01:07:51,108 --> 01:07:53,211 Es la letra de Emilio. 1422 01:07:53,235 --> 01:07:55,797 Puedo llamar a un juez y conseguir una orden judicial, o... 1423 01:07:55,821 --> 01:07:57,299 Puedes abrirlo ahora mismo. 1424 01:07:57,323 --> 01:07:58,508 ¡No sé qué es esto! 1425 01:07:58,532 --> 01:08:01,627 No sé por qué Emilio me enviaría algo. 1426 01:08:02,536 --> 01:08:04,004 Realmente no me crees. 1427 01:08:06,332 --> 01:08:08,727 Daniel, yo... creo que Arthur tiene razón. 1428 01:08:08,751 --> 01:08:10,651 Creo que probablemente deberías abrirlo. 1429 01:08:21,263 --> 01:08:23,203 ¡No sé por qué me enviaría esto! 1430 01:08:26,769 --> 01:08:28,205 Cook. 1431 01:08:28,229 --> 01:08:30,531 Te necesito en el hospital. 1432 01:08:47,414 --> 01:08:49,601 No tenía idea de que Emilio me iba a enviar dinero. 1433 01:08:49,625 --> 01:08:52,177 Nunca me dijo nada al respecto, lo juro. 1434 01:08:54,421 --> 01:08:55,721 De pie. 1435 01:09:05,391 --> 01:09:07,151 Ya lo tengo, Smith. 1436 01:09:08,102 --> 01:09:10,070 Date la vuelta. 1437 01:09:11,981 --> 01:09:14,668 Daniel García... 1438 01:09:14,692 --> 01:09:18,088 Estás detenido por el asesinato de Emilio Torres. 1439 01:09:18,112 --> 01:09:20,131 Tienes derecho a permanecer en silencio. 1440 01:09:20,155 --> 01:09:22,031 Todo lo que usted diga puede ser usado, y 1441 01:09:22,055 --> 01:09:24,261 será, en su contra en un tribunal de justicia. 1442 01:09:24,285 --> 01:09:25,929 Tienes derecho a un abogado. 1443 01:09:25,953 --> 01:09:27,097 Si no puede pagar un 1444 01:09:27,121 --> 01:09:29,256 abogado, se le proporcionará uno. 1445 01:09:45,389 --> 01:09:47,274 ¿Estás bien? 1446 01:09:55,190 --> 01:09:57,326 Estos últimos días han sido una pesadilla. 1447 01:09:59,403 --> 01:10:01,079 Lo sé. 1448 01:10:03,198 --> 01:10:06,011 Roe, lo siento mucho. 1449 01:10:06,035 --> 01:10:07,753 Lo siento mucho. 1450 01:10:15,586 --> 01:10:18,430 Lamento mucho lo que dije en el auto. 1451 01:10:19,340 --> 01:10:21,720 No estoy tratando de dejarte fuera, Roe, en absoluto. 1452 01:10:23,677 --> 01:10:25,572 Yo sola... 1453 01:10:25,596 --> 01:10:28,315 Nunca puedo permitir que te pase nada. 1454 01:10:30,184 --> 01:10:33,288 Lo entiendo. 1455 01:10:33,312 --> 01:10:35,530 Gracias, Arthur. 1456 01:10:37,483 --> 01:10:39,034 Dios, yo sola, yo... 1457 01:10:40,527 --> 01:10:44,007 Simplemente no entiendo por qué Cook está tan concentrado en Daniel. 1458 01:10:44,031 --> 01:10:47,251 Sé que él no lo hizo. 1459 01:10:48,202 --> 01:10:50,430 Sé que es difícil procesarlo en este 1460 01:10:50,454 --> 01:10:52,933 momento, pero no arrestamos a personas a 1461 01:10:52,957 --> 01:10:55,634 menos que tengamos motivos para creer que son culpables. 1462 01:10:58,170 --> 01:11:00,899 Ya te dije que él no lo hizo. 1463 01:11:00,923 --> 01:11:03,652 Dijo que no sabía nada sobre el 1464 01:11:03,676 --> 01:11:05,362 dinero y que Daniel amaba a Emilio. 1465 01:11:05,386 --> 01:11:06,905 No tenía motivos para hacerle daño. 1466 01:11:06,929 --> 01:11:08,490 ¿Por qué no puedes confiar en mi? 1467 01:11:08,514 --> 01:11:10,533 La confianza no tiene nada que ver con esto, Roe. 1468 01:11:10,557 --> 01:11:11,868 ¡Lo sabes! 1469 01:11:11,892 --> 01:11:13,193 ¡Roe! 1470 01:11:31,078 --> 01:11:32,889 Estás tratando de convencerte de 1471 01:11:32,913 --> 01:11:34,599 que alguien más mató a Emilio... 1472 01:11:34,623 --> 01:11:36,810 cualquiera menos Daniel. 1473 01:11:36,834 --> 01:11:38,677 Por supuesto que lo soy. 1474 01:11:39,795 --> 01:11:41,606 Bien, entonces dime qué es 1475 01:11:41,630 --> 01:11:45,235 eso de recibir 30.000 dólares por correo de la víctima que 1476 01:11:45,259 --> 01:11:47,477 te grita: "Oye, soy inocente". 1477 01:11:48,429 --> 01:11:50,480 ¿Cómo grita "culpable"? 1478 01:11:53,559 --> 01:11:57,956 Vale, creo que Daniel estaba chantajeando a Emilio, ¿vale? 1479 01:11:57,980 --> 01:11:59,332 - Sally... - No. 1480 01:11:59,356 --> 01:12:00,417 Lo conoce desde hace tiempo. 1481 01:12:00,441 --> 01:12:02,502 Probablemente conocía todos sus secretos. 1482 01:12:02,526 --> 01:12:04,129 Tal vez Daniel tenía algo encima y 1483 01:12:04,153 --> 01:12:05,714 exigió dinero, y entonces Emilio 1484 01:12:05,738 --> 01:12:08,091 lo envió, pero entonces tal vez 1485 01:12:08,115 --> 01:12:09,968 Daniel quería más, o lo quería más rápido. 1486 01:12:09,992 --> 01:12:11,720 .. Quiero decir, ¿quién sabe? 1487 01:12:11,744 --> 01:12:13,179 Es un poco exagerado, Sally. 1488 01:12:13,203 --> 01:12:14,681 O lo estás negando, Roe. 1489 01:12:14,705 --> 01:12:17,017 ¿Si? Es algo poderoso. He estado allí. 1490 01:12:17,041 --> 01:12:20,103 Sally, esto no se parece en nada a Matt y a ti, ¿vale? 1491 01:12:20,127 --> 01:12:21,479 Esta situación es diferente. 1492 01:12:21,503 --> 01:12:23,314 Hay tantas cosas que no cuadran. 1493 01:12:23,338 --> 01:12:24,691 ¿quién atacó a Daniel? 1494 01:12:24,715 --> 01:12:26,151 Stephen... 1495 01:12:26,175 --> 01:12:30,613 venganza por matar a su padre, como dijo el detective Cook, e iba a negarlo. 1496 01:12:30,637 --> 01:12:34,200 ¿qué pasa con las cuentas que encontré junto al cuerpo de Emilio? 1497 01:12:34,224 --> 01:12:37,579 Lauren ya le dijo a la policía que estuvo en el restaurante la semana pasada. 1498 01:12:37,603 --> 01:12:39,039 O eso afirmó ella. 1499 01:12:39,063 --> 01:12:41,531 ¡Sí! ¡Ella lo hizo! 1500 01:12:43,359 --> 01:12:46,963 Bueno, quiero decir, supongo que está 1501 01:12:46,987 --> 01:12:49,215 Kathleen, que tiene el collar a juego, pero... 1502 01:12:49,239 --> 01:12:51,968 Luego están las flores en la basura, pero... 1503 01:12:51,992 --> 01:12:53,877 Roe, ¿qué flores? 1504 01:13:02,336 --> 01:13:04,513 Esa es una buena pregunta. 1505 01:13:08,050 --> 01:13:10,227 Yo no maté a Emilio. 1506 01:13:16,225 --> 01:13:18,443 No me importa si me crees. 1507 01:13:20,062 --> 01:13:24,375 Lo importante es si Roe me cree, porque, si lo hace, 1508 01:13:24,399 --> 01:13:26,378 ¿sabes lo que hará? 1509 01:13:26,402 --> 01:13:28,671 Ella encontrará al verdadero asesino. 1510 01:13:28,695 --> 01:13:30,340 ¿Sabes que? ¡Retiro eso! 1511 01:13:30,364 --> 01:13:31,841 Me importa si me crees, porque si 1512 01:13:31,865 --> 01:13:35,053 no lo haces, estás jugando con su vida. 1513 01:13:35,077 --> 01:13:37,055 ¡La conoces, Arthur! 1514 01:13:37,079 --> 01:13:38,473 Ella no se detendrá. 1515 01:13:38,497 --> 01:13:40,392 Ella se acercará más y más al asesino, y 1516 01:13:40,416 --> 01:13:42,477 supongo que al asesino no le gustará eso. 1517 01:13:42,501 --> 01:13:44,229 ¡Supongo que la asesina se dará 1518 01:13:44,253 --> 01:13:46,314 cuenta de quién es y se meterá en 1519 01:13:46,338 --> 01:13:48,515 muchísimos más problemas que yo, Arthur! 1520 01:13:52,636 --> 01:13:55,188 ¡Smith! ¿Adónde vas? 1521 01:14:01,061 --> 01:14:04,197 ¿Roe? ¡Roe! 1522 01:14:06,733 --> 01:14:08,878 Arthur, ¿qué haces aquí? 1523 01:14:08,902 --> 01:14:10,213 ¿Dónde está Roe? 1524 01:14:10,237 --> 01:14:12,048 ¿Creo que fue a comprar algunas flores? 1525 01:14:12,072 --> 01:14:13,258 No lo sé. 1526 01:14:13,282 --> 01:14:15,718 Sólo estaba buscando floristas y no me dijo por qué. 1527 01:14:15,742 --> 01:14:18,555 No deberías haberla dejado ir sola. ¿Por qué? 1528 01:14:18,579 --> 01:14:20,557 Arthur, ¿por qué no puede ir a comprar flores? 1529 01:14:20,581 --> 01:14:21,724 Arthur. 1530 01:14:21,748 --> 01:14:22,934 Estaba a punto de llamarte. 1531 01:14:22,958 --> 01:14:25,270 Estoy seguro de saber quién mató a Emilio, necesito... 1532 01:14:25,294 --> 01:14:26,521 un minuto más - Espera. 1533 01:14:26,545 --> 01:14:28,606 Primero dime dónde estás... Tu eres. 1534 01:14:28,630 --> 01:14:30,275 Ella colgó. 1535 01:14:30,299 --> 01:14:32,986 ¡Entonces llámala! ¿Qué pasa? 1536 01:14:33,010 --> 01:14:34,237 Madre. 1537 01:14:34,261 --> 01:14:35,989 Aurora, me asustaste. 1538 01:14:36,013 --> 01:14:37,866 ¿Está Kathleen aquí? Deberíamos irnos. 1539 01:14:37,890 --> 01:14:38,950 ¿Irme? N-no puedo irme. 1540 01:14:38,974 --> 01:14:41,786 Estoy en medio de una contraoferta y no sé dónde está Kathleen. 1541 01:14:41,810 --> 01:14:43,830 - ¡Madre! Realmente tenemos que irnos. - ¿Por qué? 1542 01:14:43,854 --> 01:14:46,332 Sé quién mató a Emilio. 1543 01:14:46,356 --> 01:14:47,783 Hola. 1544 01:14:50,903 --> 01:14:52,255 Vamos, vamos. 1545 01:14:52,279 --> 01:14:53,423 Has llegado a Aurora Teagarden. 1546 01:14:53,447 --> 01:14:54,632 No puedo atender bien el teléfono... 1547 01:14:54,656 --> 01:14:56,124 Ella no responde. 1548 01:14:59,077 --> 01:15:01,171 Arthur, ¿adónde vas? 1549 01:15:05,209 --> 01:15:07,103 ¡Cook! Smith, ¿dónde has estado? 1550 01:15:07,127 --> 01:15:11,765 Falta Roe. Necesito que consigas que la compañía telefónica haga ping a su móvil. 1551 01:15:16,053 --> 01:15:17,530 Sé cómo abrir una cerradura si puedo 1552 01:15:17,554 --> 01:15:19,240 encontrar algo que me ayude a abrirla. 1553 01:15:19,264 --> 01:15:21,326 ¿De verdad? - Sí. 1554 01:15:21,350 --> 01:15:24,496 Un agente inmobiliario a veces tiene motivos para entrar en una 1555 01:15:24,520 --> 01:15:26,530 casa sin la comodidad de una llave. 1556 01:15:39,034 --> 01:15:40,877 Entonces eres el ex de Kathleen... 1557 01:15:41,870 --> 01:15:44,130 el cliente con el que ya no quería tratar... 1558 01:15:45,123 --> 01:15:48,019 ¿El hombre al que llamó "Casanova"? 1559 01:15:48,043 --> 01:15:49,845 Un buen nombre para un tramposo. 1560 01:15:50,587 --> 01:15:52,722 Sucedió una vez. 1561 01:15:53,548 --> 01:15:55,944 Vi a una antigua exnovia mía y Kathleen 1562 01:15:55,968 --> 01:15:57,904 decidió convertirlo en un caso federal... 1563 01:15:57,928 --> 01:15:59,948 terminar las cosas tal como iban bien. 1564 01:15:59,972 --> 01:16:03,117 No hay segundas oportunidades, simplemente "piérdete" 1565 01:16:03,141 --> 01:16:04,744 Todo un golpe al ego. 1566 01:16:04,768 --> 01:16:06,079 - Sí. ¡Callate! 1567 01:16:06,103 --> 01:16:07,747 Y déjame pensar. 1568 01:16:07,771 --> 01:16:10,041 No es de extrañar que Kathleen no nos dijera que salia con él. 1569 01:16:10,065 --> 01:16:11,501 Bueno, se sintió humillada... 1570 01:16:11,525 --> 01:16:12,835 traicionada. 1571 01:16:12,859 --> 01:16:15,880 Si alguien fue traicionado, fui yo. 1572 01:16:15,904 --> 01:16:17,674 ¿Te sentiste traicionada cuando descubriste 1573 01:16:17,698 --> 01:16:20,301 que Emilio estaba saliendo con Kathleen? 1574 01:16:20,325 --> 01:16:23,513 ¿Mataste a Emilio por unos estúpidos y mezquinos celos? 1575 01:16:23,537 --> 01:16:26,015 No se trataba de celos... se trataba de respeto. 1576 01:16:26,039 --> 01:16:28,434 ¿Después de todo lo que hice por Emilio? 1577 01:16:28,458 --> 01:16:29,769 Invertiste en Emilio. 1578 01:16:29,793 --> 01:16:30,812 ¡Sí! 1579 01:16:30,836 --> 01:16:32,981 Lo saqué bajo fianza una y otra vez, 1580 01:16:33,005 --> 01:16:35,400 ¡y él sabía lo que sentía por Kathleen! 1581 01:16:35,424 --> 01:16:37,151 Él sabía que yo la quería de vuelta. 1582 01:16:37,175 --> 01:16:39,028 Por eso seguiste enviando flores. 1583 01:16:39,052 --> 01:16:40,947 A esta oficina se han enviado 1584 01:16:40,971 --> 01:16:42,282 17 ramos en los últimos meses. 1585 01:16:42,306 --> 01:16:44,450 Has hecho una investigación muy exhaustiva. 1586 01:16:44,474 --> 01:16:46,077 Qué molesto. 1587 01:16:46,101 --> 01:16:48,621 Ella es bibliotecaria. Ella no puede evitarlo. 1588 01:16:48,645 --> 01:16:51,040 Sabes, eso es lo que dijo Emilio esa mañana cuando 1589 01:16:51,064 --> 01:16:53,334 le pregunté si estaba saliendo con Kathleen. 1590 01:16:53,358 --> 01:16:55,211 Dijo que no podía evitarlo. 1591 01:16:55,235 --> 01:16:56,963 Dijo que no creía que fuera una traición, 1592 01:16:56,987 --> 01:16:58,673 porque no creía que ella diría que sí. 1593 01:16:58,697 --> 01:17:01,634 Pero ella finalmente dijo que sí. 1594 01:17:01,658 --> 01:17:03,303 Bueno, estuvieron saliendo 1595 01:17:03,327 --> 01:17:05,054 durante meses a mis espaldas, 1596 01:17:05,078 --> 01:17:06,598 si Daniel no hubiera dicho nada 1597 01:17:06,622 --> 01:17:07,682 sobre Kathleen esa mañana, 1598 01:17:07,706 --> 01:17:08,933 probablemente todavía no lo 1599 01:17:08,957 --> 01:17:11,603 sabría, y Emilio todavía estaría haciendo el ridículo. 1600 01:17:11,627 --> 01:17:13,646 Te enojaste cuando te diste cuenta. 1601 01:17:13,670 --> 01:17:17,692 Le dijiste a Emilio que necesitaba "comprender 1602 01:17:17,716 --> 01:17:20,361 las implicaciones" de salir con la mujer que querías. 1603 01:17:20,385 --> 01:17:24,240 Supongo que amenazaste con embargar el restaurante y quitárselo. 1604 01:17:24,264 --> 01:17:26,617 - Soy despiadado en ese sentido. 1605 01:17:26,641 --> 01:17:28,286 Apuesto a que Emilio entró en pánico cuando escuchó eso. 1606 01:17:28,310 --> 01:17:30,476 Explicaría por qué de repente escribió un cheque 1607 01:17:30,500 --> 01:17:32,665 para "cobrar", se lo envió por correo a Daniel... 1608 01:17:32,689 --> 01:17:34,334 alguien en quien sabía que podía confiar. 1609 01:17:34,358 --> 01:17:36,210 Quería tener algo cuando terminaras con él. 1610 01:17:36,234 --> 01:17:38,411 Mi única pregunta es ¿cómo te enteraste? 1611 01:17:39,446 --> 01:17:41,674 El mismo idiota me lo dijo esa noche... 1612 01:17:41,698 --> 01:17:44,594 alardeando de que ya no me quedaría nada. 1613 01:17:44,618 --> 01:17:48,014 ¿Tomaste el cuchillo que Daniel dejó accidentalmente 1614 01:17:48,038 --> 01:17:50,058 apuñalaste a Emilio por la espalda? 1615 01:17:50,082 --> 01:17:54,844 Pensé que sería difícil de hacer, pero, sorprendentemente... 1616 01:17:55,504 --> 01:17:57,097 no lo fue. 1617 01:18:01,385 --> 01:18:03,896 No, probablemente no sea difícil apuñalar a 1618 01:18:03,920 --> 01:18:06,449 un hombre por la espalda si no lo ve venir... 1619 01:18:06,473 --> 01:18:08,159 o golpear a Daniel en la cabeza 1620 01:18:08,183 --> 01:18:10,453 antes de que se diera cuenta de que regresaste a la escena del crimen... 1621 01:18:10,477 --> 01:18:11,871 ¿a qué? 1622 01:18:11,895 --> 01:18:14,195 ¿Conseguiste algo incriminatorio que dejaste atrás? 1623 01:18:14,898 --> 01:18:17,543 ¿Qué tal matar a alguien cara a cara? 1624 01:18:17,567 --> 01:18:20,245 Quiero decir, eso es lo que planeas hacer aquí, ¿verdad? 1625 01:18:21,321 --> 01:18:23,341 No es tan fácil, ¿verdad? 1626 01:18:23,365 --> 01:18:25,843 Ya sabes, Ben... 1627 01:18:25,867 --> 01:18:28,137 Doy clases de literatura sobre crímenes 1628 01:18:28,161 --> 01:18:33,091 reales, y tú no eres un asesino despiadado. 1629 01:18:33,875 --> 01:18:37,887 No tienes idea de lo que soy capaz. 1630 01:18:38,713 --> 01:18:40,974 ¡Madre, corre! 1631 01:18:52,227 --> 01:18:53,820 ¡Ben! 1632 01:18:57,607 --> 01:18:59,210 ¡Madre! 1633 01:18:59,234 --> 01:19:03,038 ¿De verdad pensaste que te dejaría aquí con él? 1634 01:19:03,905 --> 01:19:05,383 Por supuesto que no. 1635 01:19:05,407 --> 01:19:08,428 Yo... no sabía que tenías eso en ti. 1636 01:19:08,452 --> 01:19:10,920 Yo tampoco. 1637 01:19:11,955 --> 01:19:14,684 Supongo que perdí a mi mejor cliente. 1638 01:19:14,708 --> 01:19:16,936 Fue divertido mientras duró. 1639 01:19:16,960 --> 01:19:18,604 ¿Estás bien? 1640 01:19:18,628 --> 01:19:20,231 Sí. ¿Si? 1641 01:19:20,255 --> 01:19:23,516 Lo estaré. 1642 01:19:25,218 --> 01:19:27,447 Parece que Arthur está en camino. 1643 01:19:27,471 --> 01:19:29,522 Por supuesto. 1644 01:19:39,274 --> 01:19:41,377 Ese servicio fue tan hermoso. 1645 01:19:41,401 --> 01:19:44,797 Escuchar las historias de todos sobre Emilio, yo... ¡fue tan conmovedor! 1646 01:19:44,821 --> 01:19:46,706 Tocó tantas vidas. 1647 01:19:48,074 --> 01:19:50,428 Queríamos agradecerte... 1648 01:19:50,452 --> 01:19:52,221 por encontrar al asesino de Emilio. 1649 01:19:52,245 --> 01:19:55,349 Nos ha dado una medida de paz. 1650 01:19:55,373 --> 01:19:57,351 Sólo desearía que todavía estuviera aquí. 1651 01:19:57,375 --> 01:19:59,020 Nunca tuve la oportunidad de pedir 1652 01:19:59,044 --> 01:20:00,646 perdón por la forma en que actué. 1653 01:20:00,670 --> 01:20:02,440 No, Stephen, él lo sabía. 1654 01:20:02,464 --> 01:20:05,943 Te lo prometo, tu papá te amaba muchísimo. 1655 01:20:05,967 --> 01:20:08,561 ¡Él te amó toda tu vida! 1656 01:20:11,765 --> 01:20:13,858 No llores. 1657 01:20:15,143 --> 01:20:17,487 ¡Estás bien! 1658 01:20:18,313 --> 01:20:19,906 Por supuesto. 1659 01:20:21,316 --> 01:20:22,668 Hola. 1660 01:20:22,692 --> 01:20:25,755 Me gustas con traje. 1661 01:20:25,779 --> 01:20:28,674 Gracias. Sí, lo eres... 1662 01:20:28,698 --> 01:20:30,551 eres increíble. 1663 01:20:30,575 --> 01:20:33,471 Todavía estaría en una celda de la cárcel, si no fuera por ti. 1664 01:20:33,495 --> 01:20:36,297 Bien... 1665 01:20:37,249 --> 01:20:40,927 Fue muy amable de tu parte abrir el restaurante para que todos se reunieran. 1666 01:20:41,837 --> 01:20:44,764 ¿Significa esto que está listo para reabrir sus negocios? 1667 01:20:46,299 --> 01:20:48,569 No es mi decisión tomarla. 1668 01:20:48,593 --> 01:20:51,072 Se lo firmaré a Stephen. 1669 01:20:51,096 --> 01:20:53,076 Debería haber sido para él de todos modos. 1670 01:20:57,143 --> 01:20:59,487 Roes, creo... 1671 01:21:01,273 --> 01:21:04,617 Creo que necesito alejarme un rato. 1672 01:21:05,485 --> 01:21:07,713 Tengo este título culinario, 1673 01:21:07,737 --> 01:21:10,258 pero en realidad nunca he trabajado en ningún otro lugar, y... 1674 01:21:10,282 --> 01:21:12,093 Sólo me quedé aquí tanto 1675 01:21:12,117 --> 01:21:13,678 tiempo por culpa de Emilio, y 1676 01:21:13,702 --> 01:21:15,545 ahora que se ha ido, es sólo... 1677 01:21:17,706 --> 01:21:20,142 Simplemente no quiero que pienses 1678 01:21:20,166 --> 01:21:24,021 que no vale la pena quedarte contigo, porque he amado cada 1679 01:21:24,045 --> 01:21:26,639 minuto que hemos pasado juntos, es sola... 1680 01:21:29,384 --> 01:21:30,570 Está bien. 1681 01:21:30,594 --> 01:21:32,604 Entiendo. 1682 01:21:33,555 --> 01:21:35,815 Gracias. 1683 01:21:47,527 --> 01:21:51,831 ♪ Desde el momento en que nos miramos... ♪ 1684 01:21:55,535 --> 01:21:59,672 ♪ Hasta que pusiste tu corazón en el mío... ♪ 1685 01:22:04,961 --> 01:22:07,513 ¿Daniel está bien? 1686 01:22:08,757 --> 01:22:10,735 Creo que sí. 1687 01:22:10,759 --> 01:22:13,895 Acaba de decirme que se va de la ciudad. 1688 01:22:15,597 --> 01:22:18,492 Entonces... ¿qué significa eso para el comensal? 1689 01:22:18,516 --> 01:22:21,162 ¿Continuaras trabajando aquí? 1690 01:22:21,186 --> 01:22:23,404 No tengo ni idea. 1691 01:22:24,272 --> 01:22:27,460 Cierto de que hay otros lugares a los que pueden enviarme a buscar café. 1692 01:22:27,484 --> 01:22:30,296 ¡Oye, para! No vas a estar haciendo café para siempre. 1693 01:22:30,320 --> 01:22:32,048 Serás un detective antes de que te des cuenta. 1694 01:22:32,072 --> 01:22:33,873 Roe, esposé al tipo equivocado. 1695 01:22:34,824 --> 01:22:37,261 Sí, pero nunca creíste realmente que Daniel lo 1696 01:22:37,285 --> 01:22:40,088 hiciera, ¿verdad? - Sólo porque no lo hiciste. 1697 01:22:41,206 --> 01:22:42,586 Y resulta que confío en ti. 1698 01:22:53,093 --> 01:22:54,403 Sabes, 1699 01:22:54,427 --> 01:22:57,740 Eres un detective muy inteligente, Arthur Smith. 1700 01:22:57,764 --> 01:22:58,950 ¿Qué dice eso? 1701 01:22:58,974 --> 01:23:00,493 Detrás de cada detective inteligente... 1702 01:23:00,517 --> 01:23:02,411 ¿Es un bibliotecario listo? 1703 01:23:02,435 --> 01:23:04,163 Iba a decir "bibliotecario genio", pero... 1704 01:23:04,187 --> 01:23:05,498 Sí. Me gusta eso. 1705 01:23:05,522 --> 01:23:06,707 Me gusta el "bibliotecario genio" 1706 01:23:06,731 --> 01:23:08,741 .¡Pensé que podrías!120025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.