All language subtitles for 1965 - The Face Of Fu Manchu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,540 --> 00:00:41,084 "In the name of Imperial China," 4 00:00:41,709 --> 00:00:44,170 "your presence is commanded here" 5 00:00:44,837 --> 00:00:47,131 "to witness an execution." 6 00:01:24,085 --> 00:01:26,754 Let the prisoner be brought forward. 7 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 (THUNDER RUMBLING IN DISTANCE) 8 00:02:05,460 --> 00:02:07,086 "Prisoner before us," 9 00:02:07,378 --> 00:02:11,841 "you have been tried and condemned of crimes almost without number." 10 00:02:13,134 --> 00:02:16,971 "If it had not been for the tireless efforts of the foreigner" 11 00:02:17,889 --> 00:02:20,016 "who is with us today," 12 00:02:20,642 --> 00:02:23,853 "you might still have escaped our vigilance." 13 00:02:24,646 --> 00:02:28,066 "Your efforts to build an empire of crime" 14 00:02:28,524 --> 00:02:32,612 "have today brought you to the end you so richly deserve." 15 00:02:33,363 --> 00:02:36,324 "Let all who envy your thirst for power" 16 00:02:36,908 --> 00:02:39,160 "take note of your fate." 17 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 Executioner, 18 00:02:42,705 --> 00:02:44,916 in the name of Imperial China, 19 00:02:45,458 --> 00:02:47,835 death to Fu Manchu. 20 00:02:49,462 --> 00:02:51,464 (THUNDER RUMBLING) 21 00:03:22,036 --> 00:03:24,038 (THUNDERCLAP) 22 00:03:39,095 --> 00:03:41,097 (THUNDER RUMBLING) 23 00:05:03,095 --> 00:05:07,016 (BIG BEN CHIMING) 24 00:05:07,141 --> 00:05:10,269 A rest, they said. A desk job in London, 25 00:05:10,394 --> 00:05:13,314 with all the privileges of an Assistant Commissioner at Scotland Yard. 26 00:05:13,397 --> 00:05:15,399 I'd rather be back in Burma, Petrie! 27 00:05:15,483 --> 00:05:18,736 Oh, it's just this weather getting you down. This damned fog. 28 00:05:18,820 --> 00:05:20,112 No, it's... 29 00:05:20,196 --> 00:05:22,865 just not being able to get out and get to grips with things. 30 00:05:22,949 --> 00:05:25,076 There's something going on, Petrie. 31 00:05:25,159 --> 00:05:26,828 Something big. 32 00:05:26,994 --> 00:05:29,330 There are signs of it all over Europe. 33 00:05:29,539 --> 00:05:32,458 - You mean this crime wave? - No, it's more than that. 34 00:05:32,959 --> 00:05:35,962 It's all so centralised, so organised. 35 00:05:36,420 --> 00:05:38,381 There's one big mastermind 36 00:05:38,464 --> 00:05:40,675 that seems to be controlling the whole thing. 37 00:05:43,594 --> 00:05:44,846 Thank you, Lotus. 38 00:05:44,971 --> 00:05:47,431 - Water with it? - No, thanks. 39 00:05:47,890 --> 00:05:50,434 Haven't you noticed a sudden increase in drug crimes? 40 00:05:50,726 --> 00:05:53,104 A number of Orientals involved in gang killings? 41 00:05:53,187 --> 00:05:56,566 Not the "Yellow Peril" again! You are overtired! 42 00:05:57,191 --> 00:05:58,776 It's all very well for you pathologists. 43 00:05:58,860 --> 00:06:01,863 A corpse is a corpse, and that's the end of it. Cheers. 44 00:06:01,988 --> 00:06:05,783 To the happy return of the days of hunting Fu Manchu. 45 00:06:06,450 --> 00:06:07,952 Why did you say that? 46 00:06:08,244 --> 00:06:10,955 - What? - What made you mention Fu Manchu? 47 00:06:12,707 --> 00:06:14,166 I don't know. 48 00:06:14,250 --> 00:06:15,850 But you haven't mentioned him for months. 49 00:06:15,918 --> 00:06:17,587 Look, what is all this? 50 00:06:19,088 --> 00:06:21,591 I had a very vivid dream last night, Petrie. 51 00:06:22,675 --> 00:06:25,261 I dreamt that Fu Manchu was still alive. 52 00:06:25,511 --> 00:06:28,055 And you're taking that seriously? 53 00:06:29,015 --> 00:06:30,308 Well... 54 00:06:30,725 --> 00:06:33,269 I've been uneasy all day. 55 00:06:33,603 --> 00:06:37,231 But you've told me a dozen times, you saw him executed! 56 00:06:37,857 --> 00:06:39,317 Yes. 57 00:06:41,777 --> 00:06:43,112 Yes, I know. 58 00:06:47,658 --> 00:06:49,827 It's a real pea-souper. 59 00:06:51,078 --> 00:06:54,916 In half an hour, you won't be able to see your hand in front of your face. 60 00:06:55,416 --> 00:06:57,835 Not a night to be out on the beat. 61 00:06:58,002 --> 00:07:00,838 (VEHICLE APPROACHING) 62 00:07:05,384 --> 00:07:08,387 Good evening officer. Is this St Luke's, Limehouse? 63 00:07:08,471 --> 00:07:11,974 Yes. What do you want here at this time of night? 64 00:07:12,016 --> 00:07:14,143 This is it, Professor. 65 00:07:17,772 --> 00:07:19,774 Excuse me, sir, but perhaps you don't know it, 66 00:07:19,857 --> 00:07:22,944 but St Luke's has been deserted for years. It's all locked up. 67 00:07:23,069 --> 00:07:25,196 We have no business with the church, Officer. 68 00:07:25,279 --> 00:07:27,406 Oh, sorry, sir. Only trying to be helpful. 69 00:07:27,490 --> 00:07:30,284 - Thank you, Officer. Good night. - Good night, sir. 70 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 Hurry up and park the car, Mathius, will you? 71 00:07:36,499 --> 00:07:38,084 Ja, Herr Professor. 72 00:07:48,636 --> 00:07:50,638 (DOG WHIMPERING) 73 00:07:52,056 --> 00:07:54,058 (CAR DOOR CLOSING) 74 00:07:54,934 --> 00:07:56,936 (FOOTSTEPS APPROACHING) 75 00:07:57,520 --> 00:08:00,022 We're late. The note said "eleven o'clock, precisely". 76 00:08:00,106 --> 00:08:01,917 I think you were wrong to come here, Professor. 77 00:08:01,941 --> 00:08:05,444 Why choose such a place for a meeting, and on such a night? 78 00:08:05,820 --> 00:08:08,072 Anyway, we can't get in. 79 00:08:11,617 --> 00:08:12,910 You are wrong. 80 00:08:13,202 --> 00:08:14,704 We're expected. 81 00:08:27,258 --> 00:08:29,385 I don't think we should go any further. 82 00:08:29,468 --> 00:08:31,303 Then wait here. 83 00:09:01,584 --> 00:09:03,586 (GASPING) 84 00:09:22,897 --> 00:09:25,107 FU MANCHU: Professor Müller? 85 00:09:26,275 --> 00:09:27,777 Yes? 86 00:09:30,529 --> 00:09:33,032 FU MANCHU: You were instructed to come alone. 87 00:09:35,576 --> 00:09:37,828 But he's my driver, my servant. 88 00:09:37,912 --> 00:09:39,330 FU MANCHU: Alone. 89 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 (GASPING) 90 00:10:05,940 --> 00:10:08,984 (CLOCK CHIMING) 91 00:10:20,871 --> 00:10:22,623 Get up. Come on, sir. Come on. 92 00:10:23,958 --> 00:10:26,293 (BELL TOLLING) 93 00:10:29,588 --> 00:10:32,967 (PIERCING WHISTLE) 94 00:10:35,219 --> 00:10:38,347 - Where did you get this? - From the neck of a dead man. 95 00:10:38,472 --> 00:10:41,517 - You mean it was used by a strangler? - Apparently. 96 00:10:41,892 --> 00:10:45,146 As it was of Eastern design, I thought it might interest you. 97 00:10:45,229 --> 00:10:47,148 Tibetan. A prayer scarf. 98 00:10:47,940 --> 00:10:49,292 Did you examine the weight in this corner? 99 00:10:49,316 --> 00:10:51,819 No. I supposed it was a stone. 100 00:10:51,861 --> 00:10:53,904 I have a feeling we shall find 101 00:10:53,988 --> 00:10:57,366 a small copper medal of the goddess Kali. 102 00:11:01,495 --> 00:11:03,122 How did you know? 103 00:11:03,205 --> 00:11:04,456 Can I see the body, Petrie? 104 00:11:04,540 --> 00:11:07,376 Yes, of course. It's down at the morgue. 105 00:11:07,793 --> 00:11:09,420 (BELL TINKLING) 106 00:11:11,714 --> 00:11:14,258 - Hats and coats, please, Lotus. - Yes, sir. 107 00:11:15,718 --> 00:11:19,388 Petrie, remember I told you about my dream last night? 108 00:11:19,555 --> 00:11:20,890 PETRIE: About Fu Manchu? 109 00:11:20,973 --> 00:11:21,973 Yes. 110 00:11:22,016 --> 00:11:25,769 Fu Manchu studied in Tibet. He had great power and influence there. 111 00:11:25,978 --> 00:11:28,230 He learned all their secrets of the mind, 112 00:11:28,522 --> 00:11:30,608 and also certain other customs. 113 00:11:30,733 --> 00:11:34,153 He used as his most trusted servants, a gang of Burmese Dacoits, 114 00:11:34,528 --> 00:11:36,822 and taught them to strangle their victims 115 00:11:36,906 --> 00:11:40,034 with these prayer scarves from Tibet. 116 00:11:40,367 --> 00:11:44,914 To them, the act of murder is blessed by the goddess Kali, 117 00:11:45,664 --> 00:11:49,835 and every ritual murder is a passport to heaven. 118 00:11:50,252 --> 00:11:52,087 Oh, here we are. This is the one, Doctor. 119 00:11:52,213 --> 00:11:54,924 - (KNOCKING) - Oh, excuse me. 120 00:11:56,926 --> 00:11:58,385 That's strange. 121 00:11:58,469 --> 00:12:00,095 The marks have disappeared, haven't they? 122 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 Well, yes. 123 00:12:02,264 --> 00:12:03,944 But the marks of the scarf were on the neck 124 00:12:03,974 --> 00:12:06,185 when I examined him in the churchyard, 125 00:12:06,352 --> 00:12:09,063 now there isn't a trace of them. And that's impossible! 126 00:12:09,146 --> 00:12:11,065 No, Petrie, it's always like that. 127 00:12:11,148 --> 00:12:13,543 - Every piece of the pattern fits. - ATTENDANT: Excuse me, sir. 128 00:12:13,567 --> 00:12:16,820 This is Mr Jannsen. He's come to identify the body. 129 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 Yes. 130 00:12:27,373 --> 00:12:28,874 It's him. 131 00:12:29,541 --> 00:12:31,502 What was his name? 132 00:12:32,419 --> 00:12:34,129 Who are you? 133 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 Thank you. 134 00:12:38,759 --> 00:12:42,096 Nayland Smith, Scotland Yard. This is Dr Petrie. 135 00:12:44,723 --> 00:12:46,642 His name is Mathius. 136 00:12:47,726 --> 00:12:50,980 He was the servant of my employer, Professor Ernst Müller. 137 00:12:51,063 --> 00:12:52,564 Müller... 138 00:12:52,648 --> 00:12:54,483 Professor Müller of Heidelberg? 139 00:12:54,984 --> 00:12:56,193 You know him? 140 00:12:56,277 --> 00:12:58,404 I've heard of him. He's a biochemist, isn't he? 141 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Yes. The foremost authority in Europe, if not in the world. 142 00:13:02,491 --> 00:13:04,201 I am his personal assistant. 143 00:13:04,285 --> 00:13:06,954 - I'd like to talk to him. - He is away. 144 00:13:07,037 --> 00:13:08,539 Where? 145 00:13:09,164 --> 00:13:10,416 I don't know. 146 00:13:11,333 --> 00:13:13,585 When will he be back, Mr Jannsen? 147 00:13:13,669 --> 00:13:15,587 I don't know. I'm sorry. I... 148 00:13:16,130 --> 00:13:17,610 Perhaps his family could tell me more. 149 00:13:17,756 --> 00:13:19,300 No! 150 00:13:22,303 --> 00:13:24,722 There is only Maria, his daughter. 151 00:13:24,888 --> 00:13:26,640 I'm sure she doesn't know. 152 00:13:27,182 --> 00:13:28,559 I see. 153 00:13:31,603 --> 00:13:34,273 Do you know what this man was doing down in Limehouse? 154 00:13:34,398 --> 00:13:36,942 No. No, I don't. 155 00:13:37,943 --> 00:13:41,113 No. I thought you wouldn't. 156 00:13:46,035 --> 00:13:46,910 J... 157 00:13:46,994 --> 00:13:48,287 K... 158 00:13:48,787 --> 00:13:50,414 M... 159 00:13:50,664 --> 00:13:52,624 Mac... Mason... 160 00:13:54,209 --> 00:13:55,711 Müller. 161 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 (SNAPPING FINGERS) Listen to this, Petrie. 162 00:14:00,716 --> 00:14:04,219 "1907, attached to the Government Survey Department of India." 163 00:14:04,303 --> 00:14:08,682 "1910, accompanied the Buller expedition to Tibet." 164 00:14:09,767 --> 00:14:11,935 I knew there'd be a link! 165 00:14:12,019 --> 00:14:15,064 - A link? With Fu Manchu? - Yes. 166 00:14:15,189 --> 00:14:19,109 Believe me, Mathius was killed by Fu Manchu's men. 167 00:14:19,526 --> 00:14:21,236 What I want to know is, 168 00:14:21,695 --> 00:14:24,990 does this mean that Müller is working for Fu Manchu? 169 00:14:25,074 --> 00:14:28,160 You keep talking as if Fu Manchu was still alive. 170 00:14:28,786 --> 00:14:31,288 - Yes. - But you saw him beheaded! 171 00:14:31,914 --> 00:14:34,500 I saw someone beheaded. 172 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 (BELL TINKLING) 173 00:14:46,470 --> 00:14:49,098 Lotus, I want you to send this cable to Hong Kong. 174 00:14:49,223 --> 00:14:51,725 - Send it urgent rate. - Yes, sir. 175 00:14:51,809 --> 00:14:53,394 Petrie, have you found that address yet? 176 00:14:53,477 --> 00:14:58,315 Yes. Professor Müller, 27 Hillside, Hampstead. 177 00:14:58,399 --> 00:15:00,359 (BIRDSONG) 178 00:15:06,990 --> 00:15:09,326 (DOORKNOB CLICKING) 179 00:15:09,493 --> 00:15:11,495 Is that you, Carl? 180 00:15:13,288 --> 00:15:15,290 (DOORKNOB RATTLING) 181 00:15:47,448 --> 00:15:49,032 (GASPING) 182 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 (GASPING) 183 00:16:00,461 --> 00:16:02,045 (MAN YELLING) 184 00:16:29,406 --> 00:16:30,908 (SCREAMING) 185 00:16:39,666 --> 00:16:40,959 Maria! 186 00:16:41,043 --> 00:16:42,920 Oh, Carl! 187 00:16:43,545 --> 00:16:45,088 Darling... 188 00:16:45,339 --> 00:16:47,299 Are you all right? 189 00:16:51,011 --> 00:16:52,596 What happened? 190 00:16:52,679 --> 00:16:55,265 There... There was someone out there. 191 00:16:55,390 --> 00:16:57,392 He had a knife. 192 00:16:58,101 --> 00:17:00,729 He... And he left that message. 193 00:17:01,313 --> 00:17:03,398 But I saw no-one. 194 00:17:03,815 --> 00:17:06,318 He must still be in the house. 195 00:17:06,527 --> 00:17:07,819 No, Carl. 196 00:17:08,153 --> 00:17:09,613 The message, please. 197 00:17:09,696 --> 00:17:11,949 It must be about Father. 198 00:17:17,955 --> 00:17:22,125 "If you value your father's life, say nothing of his disappearance." 199 00:17:22,334 --> 00:17:25,003 Carl, what is all this? Where's Father? 200 00:17:25,254 --> 00:17:26,463 I don't know, Maria. 201 00:17:26,588 --> 00:17:28,215 (BREAKING GLASS) 202 00:17:28,632 --> 00:17:30,008 The laboratory! 203 00:17:31,593 --> 00:17:33,929 You stay here, Maria! 204 00:18:01,707 --> 00:18:03,500 Somebody here? 205 00:18:12,593 --> 00:18:14,052 - (GROANING) - (CLATTERING) 206 00:18:34,239 --> 00:18:37,034 (CLATTERING) 207 00:19:04,811 --> 00:19:05,896 (GROANING) 208 00:19:11,526 --> 00:19:13,028 Carl! 209 00:19:14,988 --> 00:19:16,239 You! 210 00:19:16,823 --> 00:19:20,160 Do you always greet your visitors so roughly? 211 00:19:20,243 --> 00:19:22,037 Carl, who is this? 212 00:19:22,204 --> 00:19:24,289 He was at the morgue. 213 00:19:25,791 --> 00:19:28,001 He said he was from Scotland Yard. 214 00:19:28,168 --> 00:19:33,548 Assistant Commissioner Nayland Smith, at your service. 215 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Carl, 216 00:19:36,385 --> 00:19:38,261 perhaps he can help us to find Father. 217 00:19:38,345 --> 00:19:39,471 No! 218 00:19:39,638 --> 00:19:40,722 I don't trust him. 219 00:19:40,972 --> 00:19:42,140 But if he's a policeman... 220 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Why should he break in here, if he's a policeman? 221 00:19:46,019 --> 00:19:48,563 Very well, I'll tell you. 222 00:19:49,606 --> 00:19:52,067 There's a man whom I thought was dead. 223 00:19:52,567 --> 00:19:54,945 Now, I believe he's still alive. 224 00:19:55,404 --> 00:19:58,782 He's cruel, callous, brilliant, 225 00:19:59,366 --> 00:20:02,035 and the most evil and dangerous man in the world. 226 00:20:02,661 --> 00:20:04,663 His men killed Mathius. 227 00:20:05,288 --> 00:20:07,624 I wanted to know if Professor Müller was working for him. 228 00:20:07,708 --> 00:20:08,959 That's why I broke in. 229 00:20:09,042 --> 00:20:10,836 You thought my father was... 230 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 Who is this person you are talking about? 231 00:20:14,047 --> 00:20:15,674 His name is Fu Manchu. 232 00:20:15,757 --> 00:20:18,218 - (GASPING) No... - So you know the name. 233 00:20:19,302 --> 00:20:21,096 - Yes. - You? 234 00:20:21,972 --> 00:20:23,348 But, Maria... 235 00:20:23,432 --> 00:20:24,683 How? 236 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 Tell me, Miss Müller. This is vital. 237 00:20:28,103 --> 00:20:30,355 Two days ago, I was looking out into the garden. 238 00:20:30,439 --> 00:20:31,940 My father was there. 239 00:20:32,149 --> 00:20:34,735 Suddenly, a Chinaman stepped out from the bushes, 240 00:20:34,818 --> 00:20:37,195 and gave my father a letter, and was gone. 241 00:20:37,279 --> 00:20:38,321 But... 242 00:20:38,405 --> 00:20:40,073 you didn't tell me this. 243 00:20:40,323 --> 00:20:41,366 I couldn't, Carl. 244 00:20:41,450 --> 00:20:42,617 Father made me promise. 245 00:20:42,701 --> 00:20:43,910 Go on, please. 246 00:20:45,662 --> 00:20:47,748 Father wanted some supplies sent. 247 00:20:47,831 --> 00:20:51,960 The letter promised them if he went secretly to St Luke's, in Limehouse. 248 00:20:53,044 --> 00:20:55,338 He was sworn not to tell anyone. 249 00:20:55,881 --> 00:20:58,467 And the letter was from Fu Manchu? 250 00:20:58,550 --> 00:21:00,635 - Yes. - So... 251 00:21:00,719 --> 00:21:02,512 your father did know him. 252 00:21:02,596 --> 00:21:06,099 No, he had heard of him, years ago in Tibet, but that's all. 253 00:21:06,767 --> 00:21:09,060 Father seemed to be afraid of this name. 254 00:21:09,770 --> 00:21:12,939 He said I... I was never to mention it to anyone. 255 00:21:13,023 --> 00:21:14,608 Hmm. 256 00:21:19,404 --> 00:21:22,866 Do you know what these supplies are that the Professor needs? 257 00:21:22,949 --> 00:21:24,201 Yes, I... 258 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 I'm sorry, I can't tell you. 259 00:21:29,247 --> 00:21:31,208 That's Professor Müller's life's work. 260 00:21:31,333 --> 00:21:32,584 Mr Jannsen, 261 00:21:32,667 --> 00:21:35,962 his life may be worth very little if Fu Manchu has got him. 262 00:21:36,421 --> 00:21:38,006 You must tell him. 263 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 Please, Carl. 264 00:21:45,388 --> 00:21:46,807 Very well. 265 00:21:49,518 --> 00:21:51,728 In Tibet, there's a flower 266 00:21:51,812 --> 00:21:55,065 found only in the inaccessible mountains of the north. 267 00:21:55,315 --> 00:21:57,943 It's called the Black Hill Poppy. 268 00:21:58,151 --> 00:21:59,486 "The Seed of Life"? 269 00:21:59,611 --> 00:22:00,987 Oh, you know it? 270 00:22:01,071 --> 00:22:03,824 I've heard of it. I was in the East for many years. 271 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 There's a legend about it among the Tibetan monks, 272 00:22:06,868 --> 00:22:09,329 - if I remember rightly. - Yes. 273 00:22:10,080 --> 00:22:13,166 This liquid here is distilled from the seeds of the Black Hill Poppy. 274 00:22:13,250 --> 00:22:16,461 It is what the monks refer to in the legend as, er... 275 00:22:17,045 --> 00:22:19,047 "The Secret of Universal Life". 276 00:22:19,130 --> 00:22:21,466 But that's ridiculous. There's no such thing. 277 00:22:22,843 --> 00:22:25,637 We discovered what they really meant, Maria. 278 00:22:26,137 --> 00:22:29,224 The true life. The life after this life. 279 00:22:29,808 --> 00:22:31,685 Death, in fact? 280 00:22:32,602 --> 00:22:34,396 Yes. 281 00:22:34,479 --> 00:22:36,314 Universal death. 282 00:22:38,108 --> 00:22:41,820 Professor Müller and I have been working on this for a long, long time. 283 00:22:42,362 --> 00:22:44,781 And, at last, we have made a breakthrough. 284 00:22:45,323 --> 00:22:48,368 We succeeded in stabilising a minute quantity of this liquid, 285 00:22:48,451 --> 00:22:51,538 and identifying it as a supreme example 286 00:22:51,621 --> 00:22:55,333 of a catalysator of unbelievable strength and efficiency. 287 00:22:56,585 --> 00:22:58,837 A single molecule of this 288 00:22:58,920 --> 00:23:01,965 would be enough to coagulate the albumen of any living thing. 289 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 In a matter of seconds, 290 00:23:03,800 --> 00:23:06,094 it will, on contact, enter the veins. 291 00:23:06,469 --> 00:23:08,972 And a few drops of this 292 00:23:09,055 --> 00:23:12,601 would be enough to ensure the death of 10,000 people. 293 00:23:12,726 --> 00:23:13,977 No, Carl! 294 00:23:14,853 --> 00:23:16,521 Don't be frightened, Maria. 295 00:23:16,646 --> 00:23:20,025 This particular sample is absolutely harmless. Look. 296 00:23:21,109 --> 00:23:23,379 SMITH: Then what, in heaven's name, are you talking about? 297 00:23:23,403 --> 00:23:25,447 Oh, that's very simple. Once above freezing point, 298 00:23:25,530 --> 00:23:28,283 the properties are destroyed, and the liquid is harmless. 299 00:23:28,825 --> 00:23:31,077 And below freezing point? 300 00:23:31,745 --> 00:23:33,580 Below freezing point... 301 00:23:34,289 --> 00:23:35,916 a pint of this would be enough 302 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 to kill every person and animal in London. 303 00:23:43,840 --> 00:23:46,384 How did you obtain your supplies of the Black Hill Poppy? 304 00:23:46,468 --> 00:23:48,094 - Cheers. - Prost. 305 00:23:48,595 --> 00:23:51,181 Well, Professor Müller had his own supply at first. 306 00:23:51,264 --> 00:23:54,976 It was a secret present from the High Lama when he was in Tibet, but... 307 00:23:55,101 --> 00:23:56,978 it lasted only a few years. 308 00:23:57,062 --> 00:23:59,397 Then, you had to get them on the illegal drug market? 309 00:23:59,481 --> 00:24:02,275 - Mm-hmm. - That's how Fu Manchu found out. 310 00:24:02,484 --> 00:24:04,903 He'd wait for you to make your breakthrough, 311 00:24:04,986 --> 00:24:06,905 and then he'd force you to come to him. 312 00:24:07,030 --> 00:24:09,491 How did he do it? Cut off the supplies? 313 00:24:09,616 --> 00:24:10,992 Yes. 314 00:24:11,201 --> 00:24:13,036 Yes, I suppose so. 315 00:24:13,161 --> 00:24:15,956 The supplier said that he couldn't get any more. 316 00:24:16,081 --> 00:24:17,749 Who is he? 317 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Oh, his name is Hanumon. He has a warehouse down by the Thames. 318 00:24:20,919 --> 00:24:22,379 I'll go and see him, 319 00:24:22,462 --> 00:24:25,507 - but I'll need you to introduce me. - Of course. 320 00:24:26,007 --> 00:24:27,217 I must warn you, 321 00:24:27,300 --> 00:24:29,511 that anyone helping me search for the Professor 322 00:24:29,594 --> 00:24:31,304 will be risking his life. 323 00:24:31,930 --> 00:24:34,975 - I'd still like to come. - Of course. 324 00:24:59,457 --> 00:25:02,127 (TYPEWRITER CLACKING) 325 00:25:07,048 --> 00:25:09,759 Good afternoon. I would like to see Mr Hanumon. 326 00:25:09,926 --> 00:25:11,553 What name should I give? 327 00:25:11,636 --> 00:25:14,514 Mr Carl Jannsen. I'm Professor Müller's assistant. 328 00:25:14,848 --> 00:25:16,891 Oh, er... could you wait a minute, please? 329 00:25:16,975 --> 00:25:18,768 I'll see if he's available. 330 00:25:18,852 --> 00:25:20,437 Thank you. 331 00:25:23,565 --> 00:25:26,276 I've seen her before somewhere. 332 00:25:26,359 --> 00:25:28,445 Or else, she's very like someone. 333 00:25:28,862 --> 00:25:31,156 Mr Hanumon will see you now. 334 00:25:36,953 --> 00:25:39,080 HANUMON: Good afternoon, gentlemen! 335 00:25:39,164 --> 00:25:41,916 Mr Jannsen, so good to see you! 336 00:25:42,625 --> 00:25:44,002 And how is Professor Müller? 337 00:25:44,085 --> 00:25:47,505 He's been missing since last night. Do you know where he is? 338 00:25:47,839 --> 00:25:50,800 Forgive me. I'm afraid I don't know this gentleman. 339 00:25:50,884 --> 00:25:52,302 I'm a friend of Professor Müller's. 340 00:25:52,385 --> 00:25:54,888 - Smith is the name. - Smith? 341 00:25:55,055 --> 00:25:57,932 Smith... No, I still don't recollect you. 342 00:25:58,016 --> 00:26:00,393 We're a large family. Branches everywhere. 343 00:26:00,477 --> 00:26:02,270 (CHUCKLING) Please, have a seat. 344 00:26:02,353 --> 00:26:04,022 I believe that you, too, Mr Hanumon, 345 00:26:04,105 --> 00:26:08,068 have, er... a business of international ramifications. 346 00:26:08,151 --> 00:26:10,236 (CHUCKLING) Why, yes, Mr Smith. 347 00:26:10,320 --> 00:26:13,198 We do have quite an interesting little business. 348 00:26:13,281 --> 00:26:16,284 And do you have any connections, by any chance, with the Orient? 349 00:26:16,367 --> 00:26:18,203 Oh, why, yes, of course. 350 00:26:18,328 --> 00:26:21,081 With some very old, established houses. 351 00:26:21,164 --> 00:26:24,000 - (PHONE RINGING) - Excuse me. 352 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Yes? 353 00:26:28,755 --> 00:26:30,673 Yes, I see. 354 00:26:31,341 --> 00:26:33,676 Oh, no, no. That will be all right. 355 00:26:33,802 --> 00:26:35,386 Leave it to me. 356 00:26:35,762 --> 00:26:37,055 (HANGING UP) 357 00:26:38,181 --> 00:26:39,849 Sorry for that interruption. 358 00:26:39,974 --> 00:26:42,102 What were we saying? 359 00:26:42,602 --> 00:26:43,895 Oh, yes... 360 00:26:44,521 --> 00:26:46,022 In the Orient... 361 00:26:46,106 --> 00:26:48,483 - (HEAVY BLOW) - (GASPING) 362 00:26:53,947 --> 00:26:55,824 Walk out quickly, but smoothly, 363 00:26:55,907 --> 00:26:59,369 and don't stop to answer anything this girl says to you. 364 00:27:10,130 --> 00:27:12,257 (ENGINE STARTING) 365 00:27:16,052 --> 00:27:17,720 What was all that about?! 366 00:27:17,804 --> 00:27:19,889 Remember I said I thought I knew that girl? 367 00:27:19,973 --> 00:27:22,016 She must have recognised me, too. 368 00:27:22,308 --> 00:27:24,078 That's why she phoned Hanumon on the extension, 369 00:27:24,102 --> 00:27:26,980 - and that's why he went for his gun. - But who is she? 370 00:27:27,063 --> 00:27:30,316 Name's Lin Tang, daughter of Fu Manchu. 371 00:27:35,446 --> 00:27:37,615 You'll pay for this, you fool! 372 00:27:37,699 --> 00:27:39,075 He recognised me. 373 00:27:39,159 --> 00:27:42,829 He jumped me before I could get to my gun. 374 00:27:43,163 --> 00:27:45,790 - Who is he? - Nayland Smith. 375 00:27:46,166 --> 00:27:49,711 The man my father hates most in all the world. 376 00:27:57,302 --> 00:28:00,430 (CREAKING) 377 00:28:01,806 --> 00:28:03,099 Come. 378 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 Nayland Smith to Control. 379 00:28:07,979 --> 00:28:10,398 I want an immediate check on Gustav Hanumon. 380 00:28:10,481 --> 00:28:12,317 He owns a warehouse in Southwark. 381 00:28:12,400 --> 00:28:15,695 I want all you've got on him, and his employees. 382 00:28:15,820 --> 00:28:19,490 And I want a constant watch, day and night, on the warehouse. 383 00:28:23,286 --> 00:28:25,163 (BUZZER) 384 00:28:32,045 --> 00:28:33,838 (BUZZER) 385 00:28:52,565 --> 00:28:54,025 Rise. 386 00:28:54,150 --> 00:28:57,070 (MORSE CODE BEEPING IN DISTANCE) 387 00:28:58,821 --> 00:29:01,199 Father, I bring you bad news. 388 00:29:01,282 --> 00:29:02,492 Speak. 389 00:29:02,575 --> 00:29:06,621 We had a visit a few minutes ago, from Müller's assistant, 390 00:29:06,704 --> 00:29:08,248 and another. 391 00:29:08,331 --> 00:29:09,791 Who was the other? 392 00:29:11,334 --> 00:29:13,127 Nayland Smith. 393 00:29:16,339 --> 00:29:18,132 Nayland Smith. 394 00:29:20,218 --> 00:29:23,680 Now the wheel of fate has turned full circle. 395 00:29:35,024 --> 00:29:36,401 What progress has been made? 396 00:29:36,484 --> 00:29:39,570 None, Master. He does nothing but sit around all day. 397 00:29:39,654 --> 00:29:41,155 Bring him in! 398 00:29:54,711 --> 00:29:56,296 I have been patient. 399 00:29:56,379 --> 00:29:58,464 I will be patient no longer. 400 00:29:58,881 --> 00:30:01,634 The secret of the Black Hill Poppy is yours. 401 00:30:02,343 --> 00:30:03,720 It shall be mine! 402 00:30:03,803 --> 00:30:06,097 You can threaten me as much as you like. 403 00:30:06,180 --> 00:30:08,516 I'm not your slave, like these others. 404 00:30:08,641 --> 00:30:10,143 Lin Tang. 405 00:30:10,768 --> 00:30:12,061 Father? 406 00:30:12,312 --> 00:30:14,814 Professor Müller has a daughter, I believe. 407 00:30:15,815 --> 00:30:17,066 LIN TANG: Yes, Father. 408 00:30:17,358 --> 00:30:20,111 Her presence here may be of value. 409 00:30:20,194 --> 00:30:21,779 Arrange it. 410 00:30:21,904 --> 00:30:23,448 Yes, Father. 411 00:30:28,286 --> 00:30:29,620 Hanumon! 412 00:30:31,247 --> 00:30:33,249 It was careless of you to allow Nayland Smith 413 00:30:33,333 --> 00:30:35,793 to visit your office, and escape. 414 00:30:36,336 --> 00:30:38,087 If you value your own life, 415 00:30:38,171 --> 00:30:40,340 you will see that Jannsen is eliminated. 416 00:30:40,715 --> 00:30:41,966 Tonight. 417 00:31:41,442 --> 00:31:43,653 Hello, Operator? 418 00:31:45,905 --> 00:31:47,198 Hello? 419 00:32:32,785 --> 00:32:37,331 Good evening, Miss Müller. I've come to take you to your father. 420 00:32:38,916 --> 00:32:40,209 No! 421 00:32:40,460 --> 00:32:42,378 Help! Help! 422 00:32:47,884 --> 00:32:49,736 - Warm yourself around the fire, will you? - Thank you. 423 00:32:49,760 --> 00:32:50,761 Any messages, Lotus? 424 00:32:50,845 --> 00:32:54,307 There's a cable. It came an hour ago. 425 00:33:01,898 --> 00:33:03,357 It's from Hong Kong. 426 00:33:03,441 --> 00:33:05,735 - Bad news? - Yes. 427 00:33:06,402 --> 00:33:09,280 You know, Petrie, that I was convinced that Fu Manchu was still alive? 428 00:33:09,363 --> 00:33:10,573 The question then was, 429 00:33:10,656 --> 00:33:13,159 - whom did I see executed? - And? 430 00:33:13,326 --> 00:33:16,829 An old friend of mine in Hong Kong has been doing some research for me. 431 00:33:17,288 --> 00:33:20,541 There was a famous Chinese actor called Lee Toy. 432 00:33:20,625 --> 00:33:23,461 He was the same height, the same build, the same age 433 00:33:23,544 --> 00:33:24,754 as Fu Manchu. 434 00:33:25,004 --> 00:33:28,257 Seven days before Fu Manchu's "death", 435 00:33:28,341 --> 00:33:31,260 Lee Toy disappeared. He's never been seen since. 436 00:33:31,344 --> 00:33:34,597 But surely you can't believe that an actor, or any man 437 00:33:34,680 --> 00:33:36,516 would willingly take the place of another... 438 00:33:36,599 --> 00:33:39,143 Not willingly. He had no choice. 439 00:33:39,227 --> 00:33:42,438 He was hypnotised by a mind far stronger than his own. 440 00:33:42,522 --> 00:33:45,399 Believe me, Fu Manchu could do it. 441 00:33:52,823 --> 00:33:55,743 And so, once again, the hunt is on. 442 00:33:56,619 --> 00:33:58,621 (PHONE RINGING) 443 00:34:01,749 --> 00:34:03,167 Nayland Smith. 444 00:34:04,877 --> 00:34:06,128 When? 445 00:34:07,505 --> 00:34:09,423 And inside the house? 446 00:34:11,467 --> 00:34:12,718 I see. 447 00:34:13,594 --> 00:34:14,845 Thank you. 448 00:34:17,848 --> 00:34:20,226 Ten minutes ago, outside Professor Müller's house, 449 00:34:20,309 --> 00:34:21,686 the guard who was on duty 450 00:34:21,769 --> 00:34:24,021 was found strangled with a silken scarf. 451 00:34:24,105 --> 00:34:25,106 And Maria? 452 00:34:25,189 --> 00:34:27,692 The house was empty. She's disappeared. 453 00:34:28,442 --> 00:34:31,988 I'm sorry. The guard should have been stronger. 454 00:34:33,239 --> 00:34:36,075 This means the Professor isn't cooperating. 455 00:34:36,200 --> 00:34:39,662 And now that they've got his daughter, they'll torture her to force his hand. 456 00:34:39,912 --> 00:34:43,332 Mr Jannsen, have you any idea... 457 00:34:43,958 --> 00:34:46,794 - Well, where is he? - What?! 458 00:34:51,966 --> 00:34:54,677 Petrie, phone the Yard! The fool's in danger of his life! 459 00:35:20,870 --> 00:35:22,288 Professor Müller. 460 00:35:25,458 --> 00:35:28,586 - What is it? I'm not going... - Sssh! 461 00:36:16,175 --> 00:36:18,052 - Father! - Maria! 462 00:36:18,302 --> 00:36:19,595 Father! 463 00:36:19,679 --> 00:36:21,305 Take them through. 464 00:36:28,688 --> 00:36:31,190 Your daughter has arrived just in time to witness 465 00:36:31,273 --> 00:36:35,194 a practical demonstration of our powers of persuasion. 466 00:36:37,113 --> 00:36:38,864 Are you so foolish as to believe 467 00:36:38,948 --> 00:36:41,659 that you can oppose the will of Fu Manchu? 468 00:36:41,909 --> 00:36:43,494 A favour, Father. 469 00:36:43,953 --> 00:36:46,372 I've never liked the girl. 470 00:36:46,497 --> 00:36:48,499 Will you leave her to me? 471 00:36:48,708 --> 00:36:50,209 Please? 472 00:36:50,292 --> 00:36:53,629 (MORSE CODE BEEPING IN DISTANCE) 473 00:37:13,941 --> 00:37:15,067 No! 474 00:37:29,039 --> 00:37:30,791 Stop! 475 00:37:47,892 --> 00:37:49,560 FU MANCHU: Wait! 476 00:37:56,942 --> 00:38:00,905 On reflection, I feel a more conclusive lesson 477 00:38:00,988 --> 00:38:02,406 would be advisable. 478 00:38:02,865 --> 00:38:05,659 - But, Father, first she's mine, and then... - No. 479 00:38:07,495 --> 00:38:11,123 For our purposes, I would prefer her body unmarked. 480 00:38:11,957 --> 00:38:13,542 Untie her. 481 00:38:35,617 --> 00:38:38,412 The door you see before you leads to a small chamber. 482 00:38:39,037 --> 00:38:42,332 Twenty feet above our heads is the River Thames. 483 00:38:42,666 --> 00:38:45,669 The first of these two levers controls the flow of water 484 00:38:45,752 --> 00:38:47,188 with which the chamber can be flooded. 485 00:38:47,212 --> 00:38:51,550 The second opens the chamber to the Thames above. 486 00:38:52,384 --> 00:38:54,428 The way to Paradise. 487 00:38:58,015 --> 00:39:00,809 (SCREAMING) 488 00:39:22,164 --> 00:39:24,166 (INAUDIBLE) 489 00:39:42,392 --> 00:39:43,977 No! No! 490 00:39:44,227 --> 00:39:45,937 Stop it! Stop it! 491 00:40:11,671 --> 00:40:14,257 Another suicide. 492 00:40:16,802 --> 00:40:18,720 Where one can go, 493 00:40:19,096 --> 00:40:21,348 another may follow. 494 00:40:28,939 --> 00:40:30,899 - Father! - Maria! 495 00:40:38,406 --> 00:40:39,699 What? 496 00:40:40,742 --> 00:40:42,702 What is it you want me to do? 497 00:40:43,453 --> 00:40:47,124 Distil for me the liquid of the Black Hill Poppy. 498 00:40:47,874 --> 00:40:50,585 I have enough seeds here for your purpose. 499 00:40:51,378 --> 00:40:53,839 How long does the process take? 500 00:40:55,924 --> 00:40:57,759 A week. 501 00:40:58,385 --> 00:41:00,053 Seven days... 502 00:41:00,929 --> 00:41:03,098 is not long to wait. 503 00:41:04,432 --> 00:41:06,226 Soon my plans will be ready, 504 00:41:06,309 --> 00:41:08,186 and the world shall hear from me again. 505 00:41:08,270 --> 00:41:10,522 I must warn you, Fu Manchu. 506 00:41:10,981 --> 00:41:12,399 For my daughter's sake, I'll... 507 00:41:12,858 --> 00:41:14,276 I'll distil the liquid. 508 00:41:14,693 --> 00:41:17,696 But my research is not yet complete. 509 00:41:17,779 --> 00:41:21,408 Once exposed to heat, the liquid is useless! 510 00:41:24,244 --> 00:41:26,329 I'm not lying! 511 00:41:26,413 --> 00:41:28,957 Would I risk Maria's life?! 512 00:41:29,541 --> 00:41:31,793 In Tibet, they had the secret. 513 00:41:32,794 --> 00:41:36,089 How otherwise would they have used it as an instrument of death? 514 00:41:36,381 --> 00:41:39,342 They did not give the secret to us. 515 00:41:39,426 --> 00:41:41,887 Only the High Lama may do that. 516 00:41:41,970 --> 00:41:43,180 And he wouldn't see us. 517 00:41:43,263 --> 00:41:46,266 But he saw the Younghusband expedition. 518 00:41:46,725 --> 00:41:48,894 He gave them secrets. 519 00:41:51,605 --> 00:41:54,858 - You're lying. - I am not lying. 520 00:41:55,066 --> 00:41:58,111 Of course he gave it to the Younghusband expedition. 521 00:41:58,361 --> 00:42:01,031 Why do you think I'm working here, in London? 522 00:42:01,156 --> 00:42:04,201 I can do my work just as easily in my own country. 523 00:42:04,284 --> 00:42:06,077 But the Younghusband papers are here, 524 00:42:06,161 --> 00:42:08,079 - Father! - ...and I'm not allowed to see them! 525 00:42:08,163 --> 00:42:10,707 This man, Gaskell. He's stupid! He's jealous! 526 00:42:10,790 --> 00:42:12,584 He has the papers and he says "No"! 527 00:42:12,667 --> 00:42:15,420 - Father, stop it! - Very interesting, Professor. 528 00:42:15,754 --> 00:42:17,130 Vanity. 529 00:42:17,214 --> 00:42:18,590 Jealousy. 530 00:42:19,466 --> 00:42:22,469 They bring us much that we need. 531 00:42:25,931 --> 00:42:27,224 (GASPING) 532 00:42:27,641 --> 00:42:31,102 The information that you want, Professor, is it in those papers? 533 00:42:31,186 --> 00:42:32,312 Yes. 534 00:42:32,395 --> 00:42:35,315 - Who has them? - Gaskell. Professor Gaskell. 535 00:42:35,565 --> 00:42:37,067 And where are they kept? 536 00:42:37,150 --> 00:42:39,027 The Museum of Oriental Studies. 537 00:42:39,110 --> 00:42:40,737 They are always locked in the vaults. 538 00:42:40,820 --> 00:42:43,240 Only Gaskell has access to them. 539 00:42:46,868 --> 00:42:47,994 (KNIFE CLATTERING) 540 00:42:54,334 --> 00:42:56,174 GUARD: Working late tonight, Professor Gaskell? 541 00:42:56,211 --> 00:42:58,505 Hmm? Eh? 542 00:42:58,797 --> 00:43:02,259 Oh yes, it's you, Perkins. I hadn't noticed. 543 00:43:02,342 --> 00:43:04,594 - What is the time? - Past seven o'clock, Professor. 544 00:43:04,678 --> 00:43:07,973 You don't say? I was just on my way to lunch. 545 00:43:08,056 --> 00:43:10,642 Yes, I thought it was getting rather dark. 546 00:43:10,725 --> 00:43:12,894 Oh, dear, dear, dear, dear, dear. 547 00:43:17,565 --> 00:43:18,650 (DOOR CLOSING LOUDLY) 548 00:43:18,733 --> 00:43:21,069 (PHONE RINGING) 549 00:43:24,406 --> 00:43:25,907 Yes? 550 00:43:25,991 --> 00:43:27,951 Oh, I understand. 551 00:43:28,451 --> 00:43:30,704 Younghusband papers? 552 00:43:30,787 --> 00:43:32,330 Where? 553 00:43:32,622 --> 00:43:35,458 The Museum of Oriental Studies? 554 00:43:35,542 --> 00:43:37,711 Just a moment, I'll make a note of it. 555 00:43:39,671 --> 00:43:41,798 "Younghusband..." 556 00:43:41,923 --> 00:43:43,633 "Papers." 557 00:43:44,592 --> 00:43:46,219 "Museum..." 558 00:43:46,386 --> 00:43:47,679 "Of..." 559 00:43:48,179 --> 00:43:51,808 "Oriental Studies." 560 00:43:52,934 --> 00:43:54,352 Yes. 561 00:43:54,811 --> 00:43:57,022 Today. Yes, yes. 562 00:43:58,064 --> 00:43:59,691 Yes, he is. 563 00:44:00,900 --> 00:44:02,944 Oh, no, no, no. There'll be no mistake. 564 00:44:03,028 --> 00:44:05,530 I shall look to it at once. 565 00:44:06,031 --> 00:44:10,744 Yes. Museum of Oriental Studies, ten o'clock. 566 00:44:10,827 --> 00:44:12,162 All right. 567 00:44:17,000 --> 00:44:20,962 Mr Jannsen, I see no further reason for delay. 568 00:45:38,665 --> 00:45:39,916 (GROANING) 569 00:46:44,230 --> 00:46:45,815 (GRUNTING) 570 00:47:10,423 --> 00:47:11,299 Officer! 571 00:47:11,382 --> 00:47:17,138 Constable. Tell Nayland Smith... the Museum of Oriental Studies... 572 00:47:17,388 --> 00:47:19,974 Guard the Museum of Oriental Studies! 573 00:47:20,058 --> 00:47:23,853 I can assure you, sir, that the place is now an impregnable fortress. 574 00:47:24,020 --> 00:47:27,315 No Chinaman, or for the matter of that, any other kind of man 575 00:47:27,398 --> 00:47:30,735 can break into the Museum. At least not when I'm the Director. 576 00:47:30,818 --> 00:47:34,656 I can only repeat, Sir Charles, that Fu Manchu is no ordinary man. 577 00:47:34,739 --> 00:47:37,116 That's why the police guard has been doubled. 578 00:47:37,200 --> 00:47:39,452 I've got men on every rooftop overlooking the Museum, 579 00:47:39,536 --> 00:47:41,371 and constant patrols outside the gates. 580 00:47:41,454 --> 00:47:43,915 But inside, it's your responsibility. 581 00:47:44,457 --> 00:47:47,085 And only right and proper, too. 582 00:47:47,168 --> 00:47:49,504 We don't want your flat-footed coppers 583 00:47:49,587 --> 00:47:51,339 messing about with our treasures, do we? 584 00:47:51,422 --> 00:47:55,760 I'm only interested in one of your treasures, which lies in your vaults. 585 00:47:55,843 --> 00:47:57,387 The Younghusband papers. 586 00:47:57,470 --> 00:47:58,948 Mmm, it's a wonder they're still with us, 587 00:47:58,972 --> 00:48:01,391 seeing as they're in old Gaskell's charge. 588 00:48:01,474 --> 00:48:02,934 - Who? - Professor Gaskell. 589 00:48:03,017 --> 00:48:05,019 He's brilliant, but eccentric. 590 00:48:05,144 --> 00:48:07,772 He's one of our greatest authorities on Tibet. 591 00:48:07,855 --> 00:48:09,774 In that case, I should like to speak to him. 592 00:48:09,857 --> 00:48:12,902 Well, it's not so easy. He's liable to disappear for weeks at a time. 593 00:48:13,027 --> 00:48:15,697 However, I'll see if I can find him. 594 00:48:19,117 --> 00:48:21,869 Has Professor Gaskell come in yet this morning? 595 00:48:22,036 --> 00:48:24,789 He hasn't. Right, thank you very much indeed. 596 00:48:25,415 --> 00:48:26,708 No. 597 00:48:26,791 --> 00:48:29,961 He's probably lost all sense of time, and thinks it's Christmas. 598 00:48:30,044 --> 00:48:31,963 I'm afraid you've drawn a blank. 599 00:48:32,255 --> 00:48:33,881 Where does he live? 600 00:48:33,965 --> 00:48:37,760 In some big barn of a house in the middle of the Essex marshes. 601 00:48:37,844 --> 00:48:39,762 No electric lights. No telephone. 602 00:48:39,846 --> 00:48:41,723 But my secretary will give you the address. 603 00:48:41,806 --> 00:48:42,724 Thank you. 604 00:48:42,807 --> 00:48:46,102 In the meantime, I'd like to take a look at your security precautions. 605 00:48:46,644 --> 00:48:48,104 Help yourself. 606 00:48:52,108 --> 00:48:55,862 Oh, by the way, what was the name of that Chinese man you were talking about? 607 00:48:55,945 --> 00:48:57,530 Fu Manchu. 608 00:48:57,614 --> 00:48:58,990 I've never heard of him. 609 00:48:59,157 --> 00:49:01,159 (CHATTERING) 610 00:49:07,707 --> 00:49:10,335 - How do you feel? - Thanks. Better. What news is there? 611 00:49:10,418 --> 00:49:12,754 Not much. Our men broke into the Hanumon warehouse, 612 00:49:12,837 --> 00:49:15,131 - but the birds had flown. - And Maria? 613 00:49:15,298 --> 00:49:17,258 Still no sign, I'm afraid. 614 00:49:17,884 --> 00:49:20,219 Now, are you quite sure we're on the right track 615 00:49:20,303 --> 00:49:21,763 about these Younghusband papers? 616 00:49:21,846 --> 00:49:23,348 Yes. Quite certain. 617 00:49:23,431 --> 00:49:26,684 Once Professor Müller has them, he is able to complete his research. 618 00:49:26,768 --> 00:49:28,186 It must be what they're after. 619 00:49:28,269 --> 00:49:29,589 Well, we'll give him a hard time. 620 00:49:29,646 --> 00:49:32,899 Unfortunately, this lunatic Director won't allow our men inside. 621 00:49:32,982 --> 00:49:34,901 Let's hope they didn't get as far as that. 622 00:49:36,778 --> 00:49:38,780 GUARD: Your pass, Madam? 623 00:49:40,281 --> 00:49:41,616 Thank you. 624 00:49:47,288 --> 00:49:49,499 - Who is she? - Old Lady Shiptree. 625 00:49:49,624 --> 00:49:51,834 Been coming here for years. 626 00:49:54,045 --> 00:49:55,922 Passes, please. 627 00:49:56,005 --> 00:49:57,298 Thank you. 628 00:49:58,341 --> 00:49:59,634 Thank you. 629 00:50:00,843 --> 00:50:02,303 Thank you. 630 00:50:04,138 --> 00:50:05,306 What about them? 631 00:50:05,390 --> 00:50:07,451 Oh, they're in London for some big student conference, 632 00:50:07,475 --> 00:50:09,102 on their way to the Reading Room. 633 00:50:09,185 --> 00:50:11,354 Blimey, you do get a mixed bunch here. 634 00:50:11,437 --> 00:50:12,980 It takes all sorts to make a world. 635 00:50:13,606 --> 00:50:17,860 All I can say is, a fly couldn't get in here undetected, let alone Fu Manchu. 636 00:50:17,944 --> 00:50:20,738 I wish I shared your confidence, Petrie. 637 00:50:20,822 --> 00:50:23,116 Surely, the guards are experienced enough? 638 00:50:23,199 --> 00:50:24,927 That's just the trouble. They've all been here so long, 639 00:50:24,951 --> 00:50:27,912 they can't believe that a determined gang of ruthless men 640 00:50:27,995 --> 00:50:30,248 could possibly enter the museum. 641 00:50:30,331 --> 00:50:33,710 - Oh, for a section of Gurkhas. - I see what you mean. 642 00:50:35,336 --> 00:50:37,463 Look at that party over there. 643 00:50:37,588 --> 00:50:39,924 (CHATTERING) 644 00:50:41,008 --> 00:50:44,429 They seem innocent enough. But I wonder. 645 00:50:44,470 --> 00:50:47,515 It's in the vaults below that danger really lies. 646 00:50:47,598 --> 00:50:49,183 Nevertheless, I'd like to check on them. 647 00:50:49,267 --> 00:50:52,437 Go ahead. We'll take a look downstairs. 648 00:51:06,367 --> 00:51:08,536 Hello, sir! What are you doing here? 649 00:51:08,619 --> 00:51:11,581 Robinson! I haven't seen you since Delhi. 650 00:51:11,664 --> 00:51:14,384 - How long have you been working here? - Retired five years ago, sir. 651 00:51:14,459 --> 00:51:16,186 Been in charge of the vaults here ever since. 652 00:51:16,210 --> 00:51:18,671 - Then I know they're in good hands. - Thank you, sir. 653 00:51:18,755 --> 00:51:19,964 - Mr Jannsen. - Hello, sir. 654 00:51:20,047 --> 00:51:21,174 Hello. 655 00:51:25,344 --> 00:51:29,265 Robinson, which, er... safe contains the Younghusband papers? 656 00:51:29,599 --> 00:51:31,476 This one over here, sir. 657 00:51:33,561 --> 00:51:35,229 Mm-hmm. Who has access to them? 658 00:51:35,313 --> 00:51:38,107 Only the Director, sir. And Professor Gaskell. 659 00:51:38,983 --> 00:51:40,651 What's the security like, Robinson? 660 00:51:40,735 --> 00:51:42,820 Oh, the best there is, sir. 661 00:51:42,904 --> 00:51:45,281 Why, this vault was built over a hundred years ago, sir. 662 00:51:45,364 --> 00:51:47,450 Like a fortress, it is. 663 00:51:49,327 --> 00:51:51,329 Yes, well, the walls are thick enough. 664 00:51:51,412 --> 00:51:52,997 Hundred years, you say? 665 00:51:53,122 --> 00:51:55,041 But these arches appear to be older. 666 00:51:55,124 --> 00:51:57,418 Yes. Early eighteenth century. 667 00:51:57,502 --> 00:52:00,022 Originally, this was one of the sewers of the City of London, sir. 668 00:52:00,046 --> 00:52:02,298 They adapted it when they built the museum. 669 00:52:02,381 --> 00:52:06,469 That tunnel there led all the way to the river before they blocked it up. 670 00:52:06,844 --> 00:52:08,346 The Thames... 671 00:52:08,554 --> 00:52:12,141 Carl, have you noticed how every thread leads to the river? 672 00:52:12,517 --> 00:52:14,060 I wonder... 673 00:52:14,560 --> 00:52:16,705 Robinson, let us out of your cage for a moment, will you? 674 00:52:16,729 --> 00:52:18,439 Certainly, sir. 675 00:52:57,311 --> 00:52:59,146 SMITH: This is the old tunnel, all right. 676 00:53:00,481 --> 00:53:02,859 Have a look on the other side, Carl. 677 00:53:43,524 --> 00:53:44,525 Look out! 678 00:54:15,431 --> 00:54:16,974 (GROANING) 679 00:54:27,693 --> 00:54:29,070 Robinson! 680 00:54:29,445 --> 00:54:30,988 I'll take him! 681 00:54:53,010 --> 00:54:55,137 Good God, what's happening?! 682 00:54:55,554 --> 00:54:58,057 Your impregnable fortress, Sir Charles. 683 00:54:58,140 --> 00:55:01,560 But what the devil are these, er... Chinese doing in here? 684 00:55:01,644 --> 00:55:04,230 They came through the old sewer workings. 685 00:55:04,480 --> 00:55:07,358 - You all right, Robinson? - I think I'm all right, sir. 686 00:55:07,441 --> 00:55:10,569 And now, I'd like to take a look at those Younghusband papers. 687 00:55:10,653 --> 00:55:13,739 Very well. You'll find them perfectly safe, I can assure you. 688 00:55:13,823 --> 00:55:16,158 - I hope you are right. - So do I. 689 00:55:16,367 --> 00:55:18,285 Tie him up. 690 00:55:27,503 --> 00:55:28,713 They're gone. 691 00:55:28,796 --> 00:55:31,632 Robinson! Here, quickly! 692 00:55:32,049 --> 00:55:34,051 When did you last see the Younghusband papers? 693 00:55:34,135 --> 00:55:36,053 Well, er... not since yesterday morning, sir, 694 00:55:36,137 --> 00:55:38,657 when Professor Gaskell came down for them, just like he always does. 695 00:55:38,681 --> 00:55:39,682 And last night? 696 00:55:39,765 --> 00:55:42,226 Well, he, er... Wait, wait a bit, sir. 697 00:55:42,393 --> 00:55:44,645 I didn't go off duty until seven-thirty, 698 00:55:44,729 --> 00:55:46,456 and the Professor hadn't returned them by then. 699 00:55:46,480 --> 00:55:50,317 - Do you know if he was working late? - I don't know. I'll find out. 700 00:55:54,196 --> 00:55:55,948 The gate, please. 701 00:55:56,699 --> 00:55:57,783 Gate? 702 00:55:57,867 --> 00:55:59,368 Director speaking. 703 00:55:59,452 --> 00:56:02,246 What time did Professor Gaskell leave the museum last night? 704 00:56:03,039 --> 00:56:04,623 Seven o'clock? 705 00:56:04,915 --> 00:56:06,083 Aha. 706 00:56:06,208 --> 00:56:08,044 Was he carrying anything with him? 707 00:56:08,794 --> 00:56:10,588 A large briefcase. 708 00:56:11,338 --> 00:56:13,007 Right, thank you. 709 00:56:14,175 --> 00:56:15,634 It would appear, gentlemen, 710 00:56:15,718 --> 00:56:18,846 that we are locking the stable door after the horse has bolted. 711 00:56:19,013 --> 00:56:21,766 Professor Gaskell has surpassed even himself. 712 00:56:22,349 --> 00:56:25,728 He took the Younghusband papers home with him last night. 713 00:56:27,229 --> 00:56:28,606 Come on, Carl. 714 00:56:31,108 --> 00:56:32,610 Wait a minute! 715 00:56:32,693 --> 00:56:35,738 You can't leave the museum littered with dead Chinese! 716 00:56:37,073 --> 00:56:38,365 Oh, here you are. 717 00:56:38,449 --> 00:56:39,843 Well, it took a hell of a time to prove it, 718 00:56:39,867 --> 00:56:41,595 but those chaps really were students, after all. 719 00:56:41,619 --> 00:56:44,413 - So everything's all right. - I'm so glad you think so, Petrie. 720 00:56:44,497 --> 00:56:46,975 Professor Gaskell's taken the Younghusband papers home with him. 721 00:56:46,999 --> 00:56:49,251 Oh, has he? Oh, that reminds me... 722 00:56:49,335 --> 00:56:52,296 The Director's secretary said you wanted Gaskell's address. 723 00:56:52,379 --> 00:56:55,841 It's the Moat House, Lone Marsh, Essex. 724 00:56:55,925 --> 00:56:59,678 - And his telephone's been cut off. - I'll phone the Yard. 725 00:57:16,278 --> 00:57:19,365 At least Fu Manchu doesn't know where the papers are. 726 00:57:20,449 --> 00:57:23,035 - Come on. Let's wait outside. - All right. 727 00:57:24,829 --> 00:57:26,080 Hello! 728 00:57:27,373 --> 00:57:29,250 What's this? 729 00:57:30,709 --> 00:57:33,838 Believe it or not, Sir Charles is phoning the Yard for me. 730 00:57:33,921 --> 00:57:35,422 Oh, what's this? 731 00:57:35,506 --> 00:57:37,758 The old lady must have dropped her hearing aid. 732 00:57:38,634 --> 00:57:41,303 It's a highly directional amplifier, 733 00:57:41,387 --> 00:57:44,140 and you've just read out Gaskell's address. 734 00:57:44,223 --> 00:57:46,350 She just left! 735 00:57:54,483 --> 00:57:56,527 POLICEMAN: She's in a hurry. 736 00:57:58,362 --> 00:58:01,448 - Who was that woman in the wheelchair? - Lady Shiptree, sir. 737 00:58:01,615 --> 00:58:03,909 Something odd about her today. 738 00:58:05,452 --> 00:58:07,121 Run! 739 00:58:25,806 --> 00:58:27,558 Nayland Smith to Control. 740 00:58:28,017 --> 00:58:29,727 This is an emergency. 741 00:58:29,852 --> 00:58:31,812 A black and beige Lanchester, 742 00:58:31,896 --> 00:58:34,481 heading eastward from the Museum of Oriental Studies. 743 00:58:34,565 --> 00:58:36,275 It must be stopped! 744 00:58:41,780 --> 00:58:42,781 (TYRES SCREECHING) 745 00:58:54,126 --> 00:58:55,669 We're gaining on them! 746 00:58:56,837 --> 00:58:58,631 They're close behind! 747 00:58:59,465 --> 00:59:00,758 Everything is arranged. 748 00:59:20,903 --> 00:59:22,071 Faster! 749 00:59:51,821 --> 00:59:53,698 Fu Manchu has evaded us, 750 00:59:53,781 --> 00:59:55,992 and is heading eastward through the dock area. 751 00:59:56,075 --> 00:59:57,910 All cars to intercept. 752 00:59:57,994 --> 00:59:59,245 This is vital! 753 01:00:03,458 --> 01:00:05,376 Father, there's another car following us! 754 01:00:07,003 --> 01:00:08,755 Turn along by the coal depot. 755 01:00:08,921 --> 01:00:10,923 (MACHINERY CLANKING) 756 01:00:27,607 --> 01:00:29,609 (TYRES SCREECHING) 757 01:00:30,443 --> 01:00:31,569 Driver, 758 01:00:31,652 --> 01:00:33,696 head for Lone Marsh in Essex. 759 01:00:33,780 --> 01:00:36,282 - Moat House. - Right, sir. 760 01:00:47,710 --> 01:00:49,754 Turning off towards you, now. 761 01:01:23,955 --> 01:01:25,957 (ENGINE STARTING) 762 01:01:30,169 --> 01:01:33,089 (HORN HONKING) 763 01:01:41,848 --> 01:01:43,433 We've lost him! 764 01:02:21,471 --> 01:02:24,015 (CATTLE LOWING) 765 01:02:28,311 --> 01:02:30,271 (THUNDERCLAP) 766 01:02:52,335 --> 01:02:53,628 Professor Gaskell. 767 01:02:53,711 --> 01:02:55,838 Just a moment. 768 01:02:56,130 --> 01:02:57,340 Just a... 769 01:03:00,384 --> 01:03:02,470 I beg your pardon? 770 01:03:14,857 --> 01:03:16,734 Sit down. 771 01:03:18,319 --> 01:03:20,321 (THUNDER RUMBLING) 772 01:03:28,162 --> 01:03:29,997 Look at me. 773 01:03:52,186 --> 01:03:55,231 Your will is subject now to mine. 774 01:03:56,190 --> 01:04:00,611 You will do only what I command you to do. 775 01:04:02,863 --> 01:04:04,448 Stand up. 776 01:04:07,785 --> 01:04:10,788 You will strike your hand against the wall, 777 01:04:11,747 --> 01:04:14,333 but you will feel no pain. 778 01:04:26,846 --> 01:04:29,974 You will obey me now, until death. 779 01:04:31,100 --> 01:04:32,602 Until death. 780 01:04:33,769 --> 01:04:34,979 Come. 781 01:04:43,988 --> 01:04:45,990 (THUNDERCLAP) 782 01:05:14,685 --> 01:05:16,395 Maria, look! 783 01:05:18,689 --> 01:05:21,442 I've done it. Not in seven days, but in four. 784 01:05:21,525 --> 01:05:25,237 - Only four days! - Father, please! If you don't... 785 01:05:25,321 --> 01:05:29,033 LIN TANG: My father will be very pleased to receive this news. 786 01:05:32,036 --> 01:05:34,830 (MORSE CODE BEEPING) 787 01:05:50,971 --> 01:05:52,181 Father. 788 01:05:52,515 --> 01:05:53,933 Rise, Daughter. 789 01:05:58,020 --> 01:06:00,731 Two items of excellent news. 790 01:06:00,856 --> 01:06:03,734 First, the Professor has succeeded. 791 01:06:05,111 --> 01:06:06,529 Already? 792 01:06:07,363 --> 01:06:09,615 - And the other news? - A forecast. 793 01:06:10,199 --> 01:06:12,660 Tomorrow morning, the Essex marshes 794 01:06:12,743 --> 01:06:16,247 will be several degrees below freezing point. 795 01:06:23,170 --> 01:06:25,840 - Is Hanumon ready? - Yes, Father. 796 01:06:26,799 --> 01:06:29,051 You bring the news at an opportune moment. 797 01:06:31,470 --> 01:06:33,097 Turn on the wireless. 798 01:06:34,140 --> 01:06:36,142 (BIG BEN CHIMING ON RADIO) 799 01:06:38,644 --> 01:06:41,230 - FU MANCHU: Switch in the transmitter. - (STATIC CRACKLING) 800 01:06:41,313 --> 01:06:43,274 DACOIT: Transmitter on, please. 801 01:06:45,109 --> 01:06:47,111 (LOW ELECTRONIC HUM) 802 01:06:49,447 --> 01:06:51,198 Transmitter on. 803 01:06:56,579 --> 01:06:58,247 DACOIT: Coming in a bit now. 804 01:06:58,330 --> 01:07:00,624 ANNOUNCER: This is the British Broadcasting Company. 805 01:07:00,750 --> 01:07:02,877 Eight o'clock, and here is the news. 806 01:07:02,960 --> 01:07:05,212 Reports are still coming in from India... 807 01:07:05,296 --> 01:07:06,839 DACOIT: Go ahead, please. 808 01:07:06,964 --> 01:07:08,966 (SILENCE) 809 01:07:11,802 --> 01:07:13,596 FU MANCHU: Attention. 810 01:07:13,679 --> 01:07:15,181 Attention. 811 01:07:16,348 --> 01:07:18,392 This is Fu Manchu. 812 01:07:20,102 --> 01:07:23,022 Stand by for an important message. 813 01:07:23,230 --> 01:07:24,607 I repeat, 814 01:07:25,191 --> 01:07:27,193 this is Fu Manchu. 815 01:07:31,322 --> 01:07:33,407 In a few days' time, 816 01:07:33,491 --> 01:07:36,243 I shall speak again to this country, 817 01:07:37,244 --> 01:07:40,915 and, through it, to the entire world. 818 01:07:42,333 --> 01:07:47,046 What I tell you to do then, must be done immediately. 819 01:07:47,922 --> 01:07:50,257 Anyone who disobeys... 820 01:07:50,341 --> 01:07:51,717 will perish. 821 01:07:54,386 --> 01:07:58,140 To show you this is no idle threat, 822 01:07:58,349 --> 01:08:01,435 I give you this warning: 823 01:08:02,978 --> 01:08:04,563 "Remember..." 824 01:08:04,814 --> 01:08:06,565 "Fleetwick." 825 01:08:06,941 --> 01:08:08,317 I repeat: 826 01:08:08,984 --> 01:08:12,029 "Remember Fleetwick." 827 01:08:15,199 --> 01:08:16,784 That is all. 828 01:08:20,412 --> 01:08:21,872 How did he do it? 829 01:08:21,956 --> 01:08:24,041 (CHUCKLING) Simple. 830 01:08:24,500 --> 01:08:26,794 Another transmitter somewhere. 831 01:08:26,877 --> 01:08:29,421 - But why? Is he mad? - No, Petrie. 832 01:08:29,797 --> 01:08:31,117 At least, not in the way you mean. 833 01:08:31,173 --> 01:08:33,050 You underrate him if you think that. 834 01:08:36,637 --> 01:08:38,430 Fleetwick. Do you know it? 835 01:08:38,514 --> 01:08:40,391 Yes, it's in Essex somewhere, isn't it? 836 01:08:40,474 --> 01:08:42,434 What does it all mean? 837 01:08:43,060 --> 01:08:45,855 It means that he's nearly ready to make his move. 838 01:08:45,938 --> 01:08:48,732 Fleetwick will be some sort of demonstration of power. 839 01:08:48,816 --> 01:08:50,651 Can you stop him? 840 01:08:50,734 --> 01:08:52,403 We can try, Carl. 841 01:08:52,486 --> 01:08:54,488 (PHONE RINGING) 842 01:08:56,282 --> 01:08:57,575 Nayland Smith. 843 01:08:59,451 --> 01:09:00,744 Yes, sir. 844 01:09:01,078 --> 01:09:03,581 Oh, it was his voice all right, sir. 845 01:09:05,374 --> 01:09:08,669 Get all the assistance you can to Fleetwick, sir. 846 01:09:09,670 --> 01:09:12,506 The Army? Well, most certainly, sir. 847 01:09:14,008 --> 01:09:15,926 Goodnight, sir. 848 01:09:16,635 --> 01:09:18,596 That was the Home Secretary. 849 01:09:18,679 --> 01:09:20,931 The Army's going to cordon off the whole town. 850 01:09:25,561 --> 01:09:27,771 (CHATTERING) 851 01:09:39,825 --> 01:09:42,661 'Ere, fancy anybody wanting to live in a place like this. 852 01:09:42,745 --> 01:09:44,413 I've never been so bloody cold! 853 01:09:44,496 --> 01:09:46,498 This Chinaman can have this place for my money. 854 01:09:46,582 --> 01:09:50,002 - Ha! 'Ere, how long, do you reckon? - How long what? 855 01:09:50,085 --> 01:09:53,005 - Have we got to stay here, of course? - Oh, God knows! 856 01:09:53,088 --> 01:09:55,674 I hope we don't have a night like last night. 857 01:09:55,925 --> 01:09:58,594 (PLANE FLYING OVERHEAD) 858 01:10:00,429 --> 01:10:03,849 He must be bloody frozen up there. 859 01:10:04,141 --> 01:10:05,851 Serves him right. 860 01:10:07,519 --> 01:10:09,980 Hey, it's not bad, for a change. 861 01:10:10,064 --> 01:10:11,815 Hey, you reckon the... 862 01:10:21,116 --> 01:10:24,787 (LIVELY JAZZ MUSIC) 863 01:10:24,870 --> 01:10:26,705 ANNOUNCER: We interrupt this programme 864 01:10:26,789 --> 01:10:29,541 to bring you grave and serious news. 865 01:10:31,418 --> 01:10:33,295 Less than an hour ago, 866 01:10:33,379 --> 01:10:36,674 disaster struck the village of Fleetwick in Essex. 867 01:10:37,841 --> 01:10:40,636 It is confirmed that the entire population, 868 01:10:40,719 --> 01:10:43,597 together with Army units guarding the village, 869 01:10:43,639 --> 01:10:45,182 are dead. 870 01:10:45,683 --> 01:10:48,727 Cause of the deaths is at present a mystery. 871 01:10:49,103 --> 01:10:53,899 Estimates place the total death roll at nearly 3,000. 872 01:10:54,900 --> 01:10:58,570 We will broadcast further details as they come to hand. 873 01:11:00,864 --> 01:11:02,658 (SWITCHING OFF RADIO) 874 01:12:31,038 --> 01:12:33,082 I could kill him. 875 01:12:33,165 --> 01:12:35,793 With my own bare hands, I could kill him. 876 01:12:37,419 --> 01:12:41,340 To get this effect, this village must have been sprayed from the air. 877 01:12:41,840 --> 01:12:44,426 There was a plane reported in the area at the time. 878 01:12:44,510 --> 01:12:46,220 We're searching for it. 879 01:12:47,346 --> 01:12:50,432 You can stand there and discuss how it was done, 880 01:12:50,682 --> 01:12:52,142 with all this?! 881 01:12:52,226 --> 01:12:55,270 We still have our jobs to do, Petrie. 882 01:13:03,362 --> 01:13:05,673 A house has been cleared in here, sir, if you wish to use it. 883 01:13:05,697 --> 01:13:07,324 Thank you. 884 01:13:18,043 --> 01:13:20,921 (MUSIC PLAYING ON RADIO) 885 01:13:21,130 --> 01:13:23,423 Right in the middle of breakfast. 886 01:13:25,342 --> 01:13:27,636 Turn that tap off, Carl. 887 01:13:35,769 --> 01:13:37,062 Sir... 888 01:13:43,277 --> 01:13:45,737 - No answer. - No answer. 889 01:13:45,821 --> 01:13:47,906 A plane was seen coming in to land near Gravesend. 890 01:13:47,990 --> 01:13:49,449 They're searching all the fields. 891 01:13:49,533 --> 01:13:51,678 Wasn't that where the plane that bombed us was spotted? 892 01:13:51,702 --> 01:13:53,829 No, further up the river. 893 01:13:54,413 --> 01:13:55,873 The river... 894 01:13:56,123 --> 01:13:57,791 The Thames! 895 01:13:58,292 --> 01:14:00,836 Do you remember, back at the museum, I said time and again 896 01:14:00,919 --> 01:14:03,088 the River Thames was linked with Fu Manchu? 897 01:14:03,172 --> 01:14:04,006 Yes 898 01:14:04,089 --> 01:14:06,341 First, Limehouse, where Mathius was murdered. 899 01:14:06,425 --> 01:14:08,886 Yes, and Hanumon's warehouse is on the river. 900 01:14:08,969 --> 01:14:11,169 And the Chinese girl's body was found in the river, too. 901 01:14:11,221 --> 01:14:13,140 And the sewer to the museum, 902 01:14:13,223 --> 01:14:15,142 and now these two reports about the aeroplane. 903 01:14:15,225 --> 01:14:17,352 Every time, the same link: 904 01:14:17,436 --> 01:14:19,021 the River Thames. 905 01:14:19,104 --> 01:14:20,939 Oh, Constable. 906 01:14:21,023 --> 01:14:24,693 Go and ask the Army if they can lend us a map of London, will you? 907 01:14:25,694 --> 01:14:27,988 RADIO: Attention. Attention. 908 01:14:29,156 --> 01:14:31,909 This is Fu Manchu. 909 01:14:31,992 --> 01:14:34,703 This is Fu Manchu. 910 01:14:35,954 --> 01:14:38,498 Remember Fleetwick. 911 01:14:39,958 --> 01:14:44,129 What I have done there, I can do again. 912 01:14:46,548 --> 01:14:50,260 You know now that I must be obeyed, 913 01:14:50,344 --> 01:14:53,096 that I am all-powerful. 914 01:14:54,097 --> 01:14:56,308 In two more days, 915 01:14:57,643 --> 01:14:59,895 I shall give my commands. 916 01:15:00,854 --> 01:15:03,690 They will be carried out at once, 917 01:15:04,608 --> 01:15:07,945 or ten thousand shall die. 918 01:15:08,320 --> 01:15:09,947 Ten thousand... 919 01:15:11,448 --> 01:15:14,076 and one particular man. 920 01:15:16,203 --> 01:15:18,163 That is all. 921 01:15:21,124 --> 01:15:23,961 "One particular man." 922 01:15:25,212 --> 01:15:26,713 You. 923 01:15:30,342 --> 01:15:32,094 Two days. 924 01:15:33,971 --> 01:15:36,390 We have two days. 925 01:15:36,890 --> 01:15:39,685 - Sir. - Thank you. The map. 926 01:15:44,356 --> 01:15:45,607 Now... 927 01:15:45,774 --> 01:15:47,734 where are we? 928 01:15:47,818 --> 01:15:49,569 Limehouse... 929 01:15:49,903 --> 01:15:51,530 St Luke's... 930 01:15:51,655 --> 01:15:53,115 The warehouse should be... 931 01:15:53,824 --> 01:15:55,200 there. 932 01:15:55,284 --> 01:15:57,077 Well, well, well! 933 01:15:57,160 --> 01:15:59,538 The Hanumon warehouse is directly opposite St Luke's, 934 01:15:59,621 --> 01:16:01,039 on the other side of the river. 935 01:16:01,123 --> 01:16:03,375 What is the dotted line across the river? 936 01:16:03,458 --> 01:16:06,586 I don't know. There aren't any bridges or anything there. 937 01:16:06,670 --> 01:16:08,672 Look, there's another one, just down by Woolwich. 938 01:16:08,755 --> 01:16:10,507 Hmm, there's a legend here. 939 01:16:10,674 --> 01:16:15,178 "Disused installations, communications, and ammunition tunnels." 940 01:16:15,262 --> 01:16:16,972 Of course. 941 01:16:17,055 --> 01:16:19,016 The old tunnels leading to the military docks. 942 01:16:19,099 --> 01:16:22,311 With two main entrances by the river. We've got it! I'll swear we have! 943 01:16:22,394 --> 01:16:25,074 We'll check with the Royal Engineers, and cordon off the whole area. 944 01:16:26,148 --> 01:16:28,275 So that's the answer. 945 01:16:28,900 --> 01:16:33,822 So simple. And I've been working, labouring for years. 946 01:16:34,740 --> 01:16:35,866 Maria. 947 01:16:35,907 --> 01:16:39,387 The essence of the Black Hill Poppy can be stabilised, 948 01:16:39,411 --> 01:16:42,873 so that it retains its properties at all temperatures. 949 01:16:43,915 --> 01:16:46,626 - But you must never tell Fu Manchu. - No, no, no, that is true. 950 01:16:46,710 --> 01:16:49,171 Father, do you know that the essence you made two days ago 951 01:16:49,296 --> 01:16:50,380 has been removed? 952 01:16:50,464 --> 01:16:52,966 - Removed? - Maybe it's already been used! 953 01:16:53,133 --> 01:16:55,469 Now, if you confide in him... 954 01:17:05,687 --> 01:17:08,607 This man has done everything that I have commanded. 955 01:17:09,066 --> 01:17:12,110 The Younghusband papers have been translated, 956 01:17:12,194 --> 01:17:14,988 and the secrets that they contain have been revealed. 957 01:17:16,490 --> 01:17:17,908 You, Professor, 958 01:17:18,075 --> 01:17:20,535 will now complete your work. 959 01:17:21,661 --> 01:17:23,997 To turn their theory into practice, 960 01:17:24,081 --> 01:17:28,794 requires new supply of the seeds of the Black Hill Poppy. 961 01:17:28,919 --> 01:17:31,171 - And... And more time. - You shall have both. 962 01:17:31,880 --> 01:17:33,840 But, as to time... 963 01:17:33,924 --> 01:17:35,550 two days. 964 01:17:43,100 --> 01:17:45,102 I'm tired. 965 01:17:45,185 --> 01:17:47,187 I want to sleep. 966 01:17:56,613 --> 01:17:58,782 FU MANCHU: My will is yours. 967 01:18:00,450 --> 01:18:02,702 Even unto death. 968 01:18:16,842 --> 01:18:18,969 (MARIA SHRIEKING) 969 01:18:21,721 --> 01:18:25,142 Obviously, Professor, you still need to be reminded 970 01:18:25,225 --> 01:18:28,019 of what may happen to your daughter. 971 01:18:46,538 --> 01:18:48,748 No-one can get beyond this point. 972 01:18:48,832 --> 01:18:50,876 North and south of the Thames, two battalions. 973 01:18:51,376 --> 01:18:52,961 And the Hanumon warehouse? 974 01:18:53,044 --> 01:18:54,689 The Royal Engineers are going to blow it up at dawn. 975 01:18:54,713 --> 01:18:55,964 What about the river? 976 01:18:56,089 --> 01:18:59,885 Got aircraft patrolling overhead, and destroyers at the mouth. 977 01:19:03,722 --> 01:19:06,183 Can all this save Professor Müller and Maria? 978 01:19:07,684 --> 01:19:09,060 Right. 979 01:19:11,521 --> 01:19:13,857 Good. Just what I'd been hoping. 980 01:19:13,940 --> 01:19:15,609 Two figures have been observed 981 01:19:15,692 --> 01:19:18,612 making their way across the rooftops to the churchyard. 982 01:19:18,820 --> 01:19:20,822 They must be the crew of the plane. 983 01:19:20,906 --> 01:19:22,782 Ah, getting back to their headquarters, eh? 984 01:19:22,866 --> 01:19:25,202 And leading us to the secret entrance. 985 01:19:25,327 --> 01:19:27,412 What? We are going in? 986 01:19:27,496 --> 01:19:30,332 We'll nab them, and take their places, are you with me? 987 01:19:30,415 --> 01:19:31,458 Of course. 988 01:19:31,541 --> 01:19:33,752 Petrie, if we're not back by dawn, 989 01:19:33,835 --> 01:19:37,339 blast open the Hanumon warehouse, find that tunnel, and flood it! 990 01:19:37,422 --> 01:19:39,007 But if you're still below? 991 01:19:39,090 --> 01:19:40,467 You flood it. 992 01:19:58,068 --> 01:20:00,779 They were seen coming in in that direction. 993 01:21:28,158 --> 01:21:30,785 (DOOR CREAKING) 994 01:21:34,914 --> 01:21:36,374 (BUZZER) 995 01:21:37,208 --> 01:21:38,668 Wait here. 996 01:21:47,636 --> 01:21:49,638 (WHISPERING) Maria. 997 01:21:50,764 --> 01:21:52,098 Maria! 998 01:21:54,351 --> 01:21:55,894 Carl! 999 01:21:56,353 --> 01:21:58,521 Professor, this is Nayland Smith. 1000 01:21:59,856 --> 01:22:01,066 Ssh! 1001 01:22:02,233 --> 01:22:05,362 - Do you know how to open the door? - No, I don't. 1002 01:22:13,495 --> 01:22:16,039 It's a combination lock, but there's an alarm system. 1003 01:22:16,122 --> 01:22:18,917 If we could fuse it, you could blow the lock off. 1004 01:22:19,626 --> 01:22:21,920 FU MANCHU: Good evening, Mr Nayland Smith. 1005 01:22:22,003 --> 01:22:23,838 This is indeed an honour. 1006 01:22:27,342 --> 01:22:29,678 There is no escape, Fu Manchu. 1007 01:22:29,761 --> 01:22:31,471 The way out's blocked and guarded. 1008 01:22:31,554 --> 01:22:32,931 Indeed. 1009 01:22:33,098 --> 01:22:34,683 Professor Müller and his daughter 1010 01:22:34,766 --> 01:22:37,811 are well aware of at least one way out, 1011 01:22:37,894 --> 01:22:40,063 which is still open. 1012 01:23:11,010 --> 01:23:13,012 Once before, you had the satisfaction 1013 01:23:13,096 --> 01:23:16,349 of witnessing my execution, Commissioner. 1014 01:23:17,142 --> 01:23:19,561 On this occasion, I can promise you, 1015 01:23:19,644 --> 01:23:22,731 there will be no substitutes for the condemned. 1016 01:23:26,151 --> 01:23:28,236 Get out! Close the door! 1017 01:23:28,778 --> 01:23:30,530 - (GUNSHOT) - (SCREAMING) 1018 01:23:36,661 --> 01:23:37,746 The lights! 1019 01:23:37,871 --> 01:23:39,789 - Douse the lights! - (GUNSHOT) 1020 01:23:40,540 --> 01:23:41,791 (GUNSHOT) 1021 01:23:41,875 --> 01:23:43,334 (GUNSHOT) 1022 01:23:45,086 --> 01:23:46,838 (TWO GUNSHOTS) 1023 01:23:48,840 --> 01:23:50,341 (GUNSHOT) 1024 01:23:53,928 --> 01:23:55,430 (GUNSHOT) 1025 01:23:56,014 --> 01:23:57,348 Carl! 1026 01:23:57,432 --> 01:23:58,892 (GUNSHOT) 1027 01:24:44,813 --> 01:24:46,815 (WHISPERING) Maybe we fused the whole system. 1028 01:24:46,898 --> 01:24:49,150 I hope so. I'm going to blow that lock off. 1029 01:24:49,234 --> 01:24:51,820 - What about the alarm? - Probably we fused that, too. 1030 01:24:51,903 --> 01:24:54,322 You stay here. There may be more Dacoits. 1031 01:24:54,405 --> 01:24:55,698 Okay. 1032 01:25:00,662 --> 01:25:02,413 (TWO GUNSHOTS) 1033 01:25:07,919 --> 01:25:09,712 - Carl! - Come on. 1034 01:25:15,802 --> 01:25:17,470 Quick! Take cover! 1035 01:25:17,846 --> 01:25:18,972 Petrie! 1036 01:25:19,055 --> 01:25:20,932 Thank God you're safe! 1037 01:25:22,350 --> 01:25:23,643 Where's the Professor? 1038 01:25:23,810 --> 01:25:26,604 The rest are trapped below. Tunnel's flooded. 1039 01:25:26,688 --> 01:25:28,314 I wouldn't be too sure about that. 1040 01:25:28,398 --> 01:25:29,792 News has just come through from the river 1041 01:25:29,816 --> 01:25:32,569 that three people were seen emerging in mid-stream 1042 01:25:32,652 --> 01:25:34,821 wearing submarine escape equipment. 1043 01:25:34,988 --> 01:25:38,533 They were picked up by a fast launch, and they went off downriver. 1044 01:25:45,290 --> 01:25:48,126 Report just come in from the Thames Estuary, sir. 1045 01:25:48,209 --> 01:25:50,962 Fog is even thicker there. Visibility nil. 1046 01:25:51,838 --> 01:25:54,340 SMITH: Damn! With his organisation and this fog, 1047 01:25:54,424 --> 01:25:55,717 we'll never find him. 1048 01:25:55,884 --> 01:25:58,970 - But you can't just give up! - Look. 1049 01:25:59,888 --> 01:26:03,308 (FOGHORN BLASTS) 1050 01:26:03,725 --> 01:26:06,728 SMITH: So, we've lost him. 1051 01:26:08,104 --> 01:26:11,733 Maria, there were three figures. Your father must still be alive. 1052 01:26:11,816 --> 01:26:13,568 Fu Manchu would see to that. 1053 01:26:13,651 --> 01:26:17,196 They won't get far. Every port on the Continent's being watched. 1054 01:26:17,405 --> 01:26:20,116 What makes you think that he's heading there? 1055 01:26:21,326 --> 01:26:24,120 While he has the Professor, he can fulfil his ambitions. 1056 01:26:24,579 --> 01:26:26,915 But he still has to distil the liquid. 1057 01:26:26,998 --> 01:26:30,376 Yeah, and therefore, he needs supplies of the Black Hill Poppy. 1058 01:26:30,460 --> 01:26:32,211 And they grow in one place. 1059 01:26:32,295 --> 01:26:34,255 Tibet. 1060 01:26:55,568 --> 01:26:58,029 Greetings, Fu Manchu. 1061 01:26:58,529 --> 01:27:02,909 It is my devout hope that you have the news we are awaiting. 1062 01:27:03,076 --> 01:27:06,454 The Grand Lama's subjects have searched the mountain slopes, 1063 01:27:06,913 --> 01:27:09,082 for the seeds of the holy flower, 1064 01:27:09,165 --> 01:27:10,750 the Black Hill Poppy. 1065 01:27:11,376 --> 01:27:15,046 The result of their labours is on its way to this palace. 1066 01:27:49,998 --> 01:27:51,958 Our blessings upon you. 1067 01:27:52,041 --> 01:27:55,044 Take the casket to the appointed place. 1068 01:28:09,684 --> 01:28:11,477 Fu Manchu... 1069 01:28:12,729 --> 01:28:16,065 you will join us in prayer till the twelfth hour. 1070 01:28:16,149 --> 01:28:20,570 We must ask guidance that you may use this gift wisely. 1071 01:28:45,970 --> 01:28:47,346 (GASPING) 1072 01:28:47,430 --> 01:28:49,974 (WHISPERING) Professor. Professor. It's me, Carl Jannsen. 1073 01:28:50,224 --> 01:28:52,727 Your daughter Maria is waiting for us. 1074 01:28:52,810 --> 01:28:55,396 - She's dead. - No, no, you are wrong, Professor. 1075 01:28:55,480 --> 01:28:58,566 She's waiting for us, less than a mile from here. 1076 01:28:59,275 --> 01:29:02,612 - Is that the truth? - Yes, and you are coming with us. 1077 01:29:02,737 --> 01:29:04,947 - No, but I can't... - Ssh! 1078 01:29:16,626 --> 01:29:18,419 But I can't leave here. 1079 01:29:18,544 --> 01:29:22,090 With the contents of this box, and the knowledge he already has, 1080 01:29:22,173 --> 01:29:24,926 Fu Manchu would be able to achieve his ambition now. 1081 01:29:25,134 --> 01:29:27,470 There's enough nitroglycerine in that box 1082 01:29:27,553 --> 01:29:29,722 to blow the whole palace sky high. 1083 01:29:30,056 --> 01:29:33,476 I'm just going to set the fuse for the twelfth hour. 1084 01:30:37,206 --> 01:30:38,934 There's no chance of getting through the gate. 1085 01:30:38,958 --> 01:30:41,294 We'll have to do as we planned, and go over the wall. 1086 01:30:41,419 --> 01:30:44,297 Stay on watch. Have your ropes ready. 1087 01:32:38,786 --> 01:32:40,997 We've got fifteen minutes till the palace goes up. 1088 01:32:41,080 --> 01:32:42,832 Cover our escape till then. 1089 01:33:34,050 --> 01:33:36,344 You two, come with me. 1090 01:33:39,263 --> 01:33:41,974 (MUFFLED CRIES) 1091 01:33:45,478 --> 01:33:49,273 - How did this happen?! - Nayland Smith was here! 1092 01:34:03,954 --> 01:34:06,457 They must not get away. If necessary, shoot to kill. 1093 01:34:06,540 --> 01:34:07,917 Yes, sir. 1094 01:34:10,044 --> 01:34:11,545 Come on. 1095 01:34:20,888 --> 01:34:23,057 What is it, Father? 1096 01:34:25,226 --> 01:34:29,355 Why did Nayland Smith leave the seeds here? 1097 01:34:52,211 --> 01:34:56,090 FU MANCHU: The world shall hear from me again. 1098 01:35:01,720 --> 01:35:05,641 The world shall hear from me again! 1099 01:35:54,023 --> 01:36:01,071 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 74906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.