All language subtitles for [P3 E14] Bleach_ Thousand-Year [Sub] 480p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,571 --> 00:00:16,530 Ishida...! 2 00:00:17,948 --> 00:00:19,074 Kurosaki... 3 00:00:20,617 --> 00:00:22,619 - Kurosaki! - You okay, Ichigo? 4 00:00:24,329 --> 00:00:25,330 Ishida... 5 00:00:28,333 --> 00:00:30,753 Looks like the cast is here. 6 00:00:30,919 --> 00:00:31,879 That's...! 7 00:00:32,629 --> 00:00:34,882 You're in luck, Uryu Ishida. 8 00:00:37,051 --> 00:00:40,804 Fate is leaning in your favor. 9 00:00:43,265 --> 00:00:44,933 Now prove yourself. 10 00:00:45,601 --> 00:00:48,145 If you say you are not a traitor, 11 00:00:48,812 --> 00:00:52,691 then prove it by killing them right here, right now. 12 00:00:54,902 --> 00:00:57,905 I know what you're going to say... 13 00:00:58,822 --> 00:01:01,658 I can foresee it, Uryu Ishida. 14 00:01:01,950 --> 00:01:03,285 What's up with his eyes?! 15 00:01:03,702 --> 00:01:05,412 They're the same as Yhwach's...! 16 00:01:14,671 --> 00:01:16,256 Why are you doing this, Ishida? 17 00:01:16,590 --> 00:01:18,634 Doing as he says and fighting us... 18 00:01:18,926 --> 00:01:20,761 Is that really what you wanted?! 19 00:01:37,653 --> 00:01:42,825 I put my hands together and pray 20 00:01:42,825 --> 00:01:48,038 Why is fate so cruel? 21 00:01:48,080 --> 00:01:53,502 My will to put on a brave face is about to break 22 00:01:53,585 --> 00:01:58,674 Everything I do seems to go wrong, you know? 23 00:01:58,924 --> 00:02:01,593 Oh, calm down, I still have faith in you 24 00:02:01,635 --> 00:02:04,471 Even if we're apart 25 00:02:04,513 --> 00:02:11,729 Even if you forget about me someday 26 00:02:12,604 --> 00:02:14,398 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 27 00:02:15,024 --> 00:02:17,401 We don't need words to understand each other 28 00:02:17,443 --> 00:02:20,320 We're connected on a higher level 29 00:02:20,404 --> 00:02:25,242 I'm sorry, fate, but you're full of it 30 00:02:25,325 --> 00:02:27,870 So let's laugh it off by putting on a brave face 31 00:02:27,953 --> 00:02:35,502 With you, I think we can alter fate 32 00:02:35,878 --> 00:02:41,133 On lonely nights when I feel like crying 33 00:02:41,216 --> 00:02:44,970 I will pray for you 34 00:02:45,054 --> 00:02:47,890 so that I won't leave you all alone 35 00:03:13,415 --> 00:03:18,087 Emperor Yhwach is not the savior of the Quincies. 36 00:03:47,408 --> 00:03:50,452 To heal his wounds from the war a thousand years ago, 37 00:03:50,577 --> 00:03:56,125 the tyrant Yhwach used Auswählen to take away 38 00:03:56,250 --> 00:04:00,170 the powers and lives of our Quincy brethren 39 00:04:00,254 --> 00:04:03,215 all so he could increase his powers. 40 00:04:05,551 --> 00:04:07,136 I became convinced. 41 00:04:07,845 --> 00:04:11,765 Yhwach will never forgive the world that has forsaken the Quincies. 42 00:04:12,850 --> 00:04:14,643 He will return... 43 00:04:15,019 --> 00:04:17,688 to put an end to this loathsome world. 44 00:04:22,609 --> 00:04:25,320 As Quincies who live in the World of the Living, 45 00:04:25,404 --> 00:04:27,364 we have a responsibility. 46 00:04:28,699 --> 00:04:32,327 When the time comes, we must stop him. 47 00:04:33,245 --> 00:04:35,956 On our honor as a Quincy, we must protect this world... 48 00:04:36,415 --> 00:04:38,959 We must protect the people we love. 49 00:04:49,720 --> 00:04:51,180 That is why... 50 00:04:52,222 --> 00:04:53,891 I approached Yhwach 51 00:04:54,683 --> 00:04:56,226 and demonstrated my power 52 00:04:56,852 --> 00:04:58,771 to elude the watchful eyes around me, 53 00:04:59,938 --> 00:05:00,939 and now... 54 00:05:10,741 --> 00:05:12,743 Getsugatensho! 55 00:06:00,916 --> 00:06:03,585 Hey, it looks like His Majesty is asleep. 56 00:06:03,961 --> 00:06:04,962 Not our problem. 57 00:06:12,928 --> 00:06:14,054 Gotta hand it to you... 58 00:06:14,054 --> 00:06:16,056 former Supreme Commander of the Stealth Force. 59 00:06:16,140 --> 00:06:18,726 You're fast. Very fast. 60 00:06:19,143 --> 00:06:22,896 But I'm pretty fast myself. 61 00:06:26,650 --> 00:06:29,611 You don't listen, do you? I'm- 62 00:06:29,695 --> 00:06:31,613 ...already immune to it, right? 63 00:07:12,780 --> 00:07:14,239 Too easy...! 64 00:07:14,323 --> 00:07:16,909 Is this all that the 13 Court Guard Squads 65 00:07:16,992 --> 00:07:19,828 can do against "The Miracle"? 66 00:07:20,162 --> 00:07:22,206 It is a miracle indeed. 67 00:07:24,792 --> 00:07:27,836 The fact that you were unable to crush a wounded girl 68 00:07:28,003 --> 00:07:30,381 is nothing short of a miracle. 69 00:07:32,549 --> 00:07:34,676 That's not what you call a miracle. 70 00:07:37,262 --> 00:07:40,307 If the 13 Court Guard Squads isn't enough for you... 71 00:07:40,891 --> 00:07:43,936 then the Visoreds will show you a real miracle! 72 00:07:55,489 --> 00:07:57,199 I'm not going. 73 00:07:57,324 --> 00:07:59,243 I haven't even said anything! 74 00:07:59,952 --> 00:08:03,330 Even if we go out there, there's nothing we can do. 75 00:08:03,539 --> 00:08:05,249 I know that! 76 00:08:05,874 --> 00:08:07,710 You're saying that we ought to keep our promise 77 00:08:07,835 --> 00:08:08,877 to Ichigo, right? 78 00:08:09,670 --> 00:08:11,714 That too, but also... 79 00:08:11,964 --> 00:08:13,298 because we're heading down. 80 00:08:13,632 --> 00:08:14,758 Huh? Down? 81 00:08:15,008 --> 00:08:16,677 - We're here. - What? 82 00:08:18,137 --> 00:08:20,889 "WELCOME TO KUKAKU SHIBA'S RESIDENCE" 83 00:08:20,931 --> 00:08:21,974 Where are we? 84 00:08:23,267 --> 00:08:24,893 What are we supposed to do here? 85 00:08:27,604 --> 00:08:29,690 Hey... What is that? 86 00:08:32,943 --> 00:08:35,112 What is going on? What's coming down?! 87 00:08:37,239 --> 00:08:39,908 Good grief... What are they doing? 88 00:08:51,587 --> 00:08:53,756 W-What is that thi-?! 89 00:09:06,977 --> 00:09:09,063 You killed him! Killed him! 90 00:09:09,271 --> 00:09:11,774 What a screechy bunch of birds. 91 00:09:12,399 --> 00:09:13,817 It's annoying. 92 00:09:15,402 --> 00:09:16,904 Makes this new hole ache. 93 00:09:17,321 --> 00:09:19,782 What? Who are you? 94 00:09:22,076 --> 00:09:23,077 A dead man. 95 00:09:41,220 --> 00:09:42,221 Say... 96 00:09:42,388 --> 00:09:44,682 you're okay being enrolled in a normal school like ours? 97 00:09:45,808 --> 00:09:46,934 What do you mean? 98 00:09:47,476 --> 00:09:49,269 Well, you know... 99 00:09:49,770 --> 00:09:51,939 Shouldn't you be going to a school for smarter kids? 100 00:09:52,523 --> 00:09:53,524 I mean... 101 00:09:54,441 --> 00:09:57,403 don't doctors' kids want to become a doctor themselves? 102 00:09:58,112 --> 00:09:59,947 Isn't your father a doctor too? 103 00:10:00,322 --> 00:10:02,658 Oh, well... My dad's, you know... 104 00:10:03,659 --> 00:10:05,327 just some dude with a beard. 105 00:10:08,372 --> 00:10:11,458 I have no intention of being a doctor anymore. 106 00:10:11,709 --> 00:10:13,043 What do you mean, "anymore"? 107 00:10:13,335 --> 00:10:14,420 Did you want to before? 108 00:10:21,218 --> 00:10:23,846 If you don't want to talk about it, it's okay. 109 00:10:27,850 --> 00:10:28,851 That's right. 110 00:10:29,143 --> 00:10:32,271 That day, I decided I would never be a doctor. 111 00:10:33,564 --> 00:10:37,609 If being a doctor means having to cut apart your dead wife... 112 00:10:38,318 --> 00:10:40,154 then I don't want to be one. 113 00:10:47,202 --> 00:10:48,871 This time, you're going to tell me, 114 00:10:49,329 --> 00:10:50,372 Ishida... 115 00:10:51,081 --> 00:10:53,709 The reason why you chose to take the Quincies' side... 116 00:10:53,751 --> 00:10:55,878 and why you're trying to fight us. 117 00:10:57,546 --> 00:10:59,048 What are you going to do if I tell you? 118 00:10:59,590 --> 00:11:01,383 If your reason makes sense, 119 00:11:01,633 --> 00:11:05,179 I'll fight you or whatever you want and beat some sense into you! 120 00:11:06,305 --> 00:11:07,639 And if it doesn't? 121 00:11:07,931 --> 00:11:09,808 Beat some sense into you, duh?! 122 00:11:10,142 --> 00:11:11,810 You're going to hit me either way. 123 00:11:11,977 --> 00:11:13,187 What is wrong with you? 124 00:11:19,151 --> 00:11:20,527 This is a Sun Key. 125 00:11:20,986 --> 00:11:22,988 It's issued to every Stern Ritter. 126 00:11:23,989 --> 00:11:26,367 Holding it up to a metal plate called the Gate of the Sun 127 00:11:26,408 --> 00:11:29,536 allows you to travel between other gates 128 00:11:29,578 --> 00:11:31,246 located across Wahr Welt. 129 00:11:32,122 --> 00:11:34,208 Five levels down from here, 130 00:11:34,541 --> 00:11:36,210 there is a Gate of the Sun that was set up 131 00:11:36,251 --> 00:11:37,628 to invade the World of the Living. 132 00:11:38,128 --> 00:11:40,798 Use that to return to the World of the Living. 133 00:11:43,175 --> 00:11:47,679 I'm staying here to take down Yhwach along with Wahr Welt. 134 00:11:57,981 --> 00:11:59,692 Damn it, Ishida! 135 00:11:59,858 --> 00:12:02,069 Why didn't you just ask us to fight together! 136 00:12:02,444 --> 00:12:05,239 That's how we did things! 137 00:12:05,447 --> 00:12:07,157 I knew you'd say something like that... 138 00:12:07,282 --> 00:12:09,159 That's why I came here without telling you guys. 139 00:12:09,451 --> 00:12:12,037 All we gotta do is defeat Yhwach, right?! 140 00:12:12,246 --> 00:12:13,247 It can't be done. 141 00:12:13,580 --> 00:12:15,624 There's no way for you to defeat Yhwach. 142 00:12:15,833 --> 00:12:17,751 So why does it have to be you, then?! 143 00:12:18,001 --> 00:12:19,920 It's something that only I can do! 144 00:12:21,797 --> 00:12:23,173 Something that only I, 145 00:12:23,173 --> 00:12:25,509 who inherited my Master's and Mom's blood, can do. 146 00:12:28,846 --> 00:12:29,847 Ishida.... 147 00:12:33,851 --> 00:12:35,519 I've thought this through thoroughly. 148 00:12:36,145 --> 00:12:37,146 Now go. 149 00:12:37,521 --> 00:12:39,940 Before Haschwalth catches on. 150 00:12:40,357 --> 00:12:41,608 I don't understand. 151 00:12:42,735 --> 00:12:45,070 Before I catch on? When would that be? 152 00:12:46,113 --> 00:12:47,406 I thought I told you. 153 00:12:47,698 --> 00:12:50,868 I foresaw what you were going to say... 154 00:12:51,201 --> 00:12:52,494 Uryu Ishida. 155 00:12:52,828 --> 00:12:55,956 Kurosaki, I'll hold him off here. 156 00:12:56,415 --> 00:12:57,708 Hurry to the Gate of the Sun. 157 00:12:57,833 --> 00:12:58,959 Damn it, Ishida... 158 00:12:59,293 --> 00:13:00,335 Hurry! 159 00:13:00,627 --> 00:13:01,628 You can still make it! 160 00:13:02,129 --> 00:13:03,213 Weren't you listening?! 161 00:13:03,338 --> 00:13:04,631 I told you. 162 00:13:05,132 --> 00:13:08,218 I foresaw what you were going to say. 163 00:13:09,553 --> 00:13:12,056 I have already destroyed the Gate of the Sun 164 00:13:12,139 --> 00:13:13,682 that leads to the World of the Living. 165 00:13:15,684 --> 00:13:18,354 Let's end this, Uryu Ishida. 166 00:13:18,771 --> 00:13:20,647 Before His Majesty awakens. 167 00:13:21,857 --> 00:13:24,318 Looks like we're going to have to do this, Ishida. 168 00:13:24,818 --> 00:13:25,819 Kurosaki... 169 00:13:26,779 --> 00:13:27,780 Wait... 170 00:13:28,197 --> 00:13:30,366 Before His Majesty awakens. 171 00:13:31,450 --> 00:13:32,451 Of course...! 172 00:13:33,285 --> 00:13:36,538 Kurosaki, did you notice that his eyes 173 00:13:36,663 --> 00:13:38,374 are the same as Yhwach's? 174 00:13:38,540 --> 00:13:39,416 Yeah. 175 00:13:39,708 --> 00:13:45,255 He and Yhwach's powers are swapped only while Yhwach is asleep. 176 00:13:46,507 --> 00:13:47,466 Exactly. 177 00:13:47,633 --> 00:13:50,636 Right now, Yhwach does not possess the power of "The Almighty." 178 00:13:51,136 --> 00:13:53,639 Yhwach is at the uppermost level of Wahr Welt. 179 00:13:54,139 --> 00:13:55,724 Head up there, Kurosaki! 180 00:13:56,183 --> 00:13:57,309 Ishida... 181 00:13:57,851 --> 00:14:00,145 Are you still going to stay here? 182 00:14:00,437 --> 00:14:03,649 If he possesses Yhwach's powers, all the more reason why we should- 183 00:14:03,691 --> 00:14:06,026 Stop talking and get going! 184 00:14:07,736 --> 00:14:09,863 It's not like these will be my last words. 185 00:14:19,456 --> 00:14:21,208 You're not even pretending to go after them. 186 00:14:21,542 --> 00:14:22,543 Are you sure? 187 00:14:22,626 --> 00:14:24,086 Stop making me repeat myself. 188 00:14:24,461 --> 00:14:26,588 I can foresee everything. 189 00:14:26,964 --> 00:14:29,758 They will die. There is no reason to pursue them. 190 00:14:30,426 --> 00:14:31,427 Is that so? 191 00:14:32,219 --> 00:14:33,220 However... 192 00:14:33,303 --> 00:14:35,848 The future can be changed, right? 193 00:14:36,473 --> 00:14:38,726 You surprise me, Uryu Ishida. 194 00:14:39,435 --> 00:14:41,812 You look completely different from the man you were earlier. 195 00:14:42,563 --> 00:14:46,191 You seem so full of hope now. 196 00:14:46,734 --> 00:14:47,651 I see... 197 00:14:48,360 --> 00:14:52,072 Setting aside whether or not I am full of hope, 198 00:14:52,531 --> 00:14:54,867 the fact that you're surprised... 199 00:14:55,409 --> 00:14:59,413 means that you did not foresee me being filled with hope, did you? 200 00:15:01,623 --> 00:15:04,626 Looks like that power is far from being almighty 201 00:15:04,710 --> 00:15:06,420 when it's with you. 202 00:15:25,481 --> 00:15:30,569 I'm surprised that a pass key from decades ago still works. 203 00:15:31,403 --> 00:15:33,697 We should thank your old man's quick thinking 204 00:15:33,739 --> 00:15:36,116 to bring that with him when he was banished. 205 00:15:36,700 --> 00:15:37,701 You're right. 206 00:15:38,118 --> 00:15:39,370 For the first time, 207 00:15:39,411 --> 00:15:41,538 I'm grateful for having a father with sticky fingers. 208 00:15:42,164 --> 00:15:44,249 You know your son talks bad about you 209 00:15:44,625 --> 00:15:46,919 because you talk about your own father that way, right? 210 00:16:06,689 --> 00:16:09,108 I thought you were supposed to be asleep... 211 00:16:10,776 --> 00:16:12,111 Damn it... 212 00:16:12,528 --> 00:16:13,779 too bad... 213 00:16:14,613 --> 00:16:16,407 we couldn't kill you... 214 00:16:26,959 --> 00:16:30,546 An ache upon an unsatisfying grayscale 215 00:16:30,629 --> 00:16:34,508 My confidence vanishes 216 00:16:41,181 --> 00:16:42,599 I turned regret into lies 217 00:16:42,599 --> 00:16:44,601 I ignored our chipped blades 218 00:16:44,685 --> 00:16:46,311 I worked overtime just for maintenance 219 00:16:46,395 --> 00:16:48,272 But I knew all along 220 00:16:48,355 --> 00:16:51,650 that this faded color was an irreversible law 221 00:16:51,775 --> 00:16:53,610 So I might as well pray 222 00:16:53,652 --> 00:16:55,320 There's no turning back now 223 00:16:55,446 --> 00:16:57,322 I thought I had made up my mind 224 00:16:57,364 --> 00:16:59,116 but I'm still haunted by doubt and anxiety 225 00:16:59,199 --> 00:17:00,784 A bundle of emotions torn to shreds 226 00:17:00,868 --> 00:17:02,661 with nothing left for me to gain 227 00:17:02,703 --> 00:17:06,665 What's more important than one's life 228 00:17:06,665 --> 00:17:09,668 is to shoulder that burden to sever this monochrome 229 00:17:09,710 --> 00:17:14,548 I keep searching for the answer to an unsolvable thesis 230 00:17:14,631 --> 00:17:16,717 while making choices until I die 231 00:17:16,759 --> 00:17:20,804 Then I remember where we came from 232 00:17:20,888 --> 00:17:23,724 and the lives that could never interact 233 00:17:23,807 --> 00:17:27,436 No one is allowed to use the scale since it falls apart in an instant 234 00:17:27,519 --> 00:17:30,856 So, what can I measure ourselves against? 235 00:17:30,939 --> 00:17:35,152 Instead, I hold onto your words 236 00:17:35,235 --> 00:17:37,988 that gave my heart meaning 237 00:17:38,030 --> 00:17:39,281 It's always a paradox 238 00:17:39,365 --> 00:17:41,408 The moon waxes with each regret and sadness 239 00:17:41,492 --> 00:17:45,079 The massive, unconquerable foe is the darkness that dwells within me 240 00:17:45,204 --> 00:17:46,830 I forsook my pride and joy 241 00:17:46,872 --> 00:17:48,624 but I am still confounded by this flock of imperfection 242 00:17:48,624 --> 00:17:50,417 Beyond that white and resentful midnight sun 243 00:17:50,542 --> 00:17:52,544 awaits an illusion etched in black 244 00:18:12,189 --> 00:18:14,483 "Quincy Daten." 245 00:18:16,944 --> 00:18:17,945 Flip. 246 00:18:18,904 --> 00:18:21,115 Glug, glug, glug... 247 00:18:28,455 --> 00:18:30,958 They both may be coffee with milk... 248 00:18:31,667 --> 00:18:34,586 but making café au lait 249 00:18:35,254 --> 00:18:39,133 is totally different from making caffe latte. 250 00:18:40,384 --> 00:18:42,886 Balance is the key here. 251 00:18:43,679 --> 00:18:48,142 Make even the slightest mistake and the flavor is ruined. 252 00:18:49,560 --> 00:18:53,981 Speaking of, weren't Soul Reapers used to be called Balancers? 253 00:18:54,898 --> 00:18:58,235 It looks like most people don't know about it anymore. 254 00:18:59,236 --> 00:19:03,490 All I can say is, that these guys... 255 00:19:05,117 --> 00:19:07,161 are making a fatal mistake. 256 00:19:07,536 --> 00:19:10,581 STERN RITTER "D" - ASKIN NAKK LE VAAR 257 00:19:10,873 --> 00:19:11,832 Oh, right! 258 00:19:12,041 --> 00:19:15,419 I was told to keep my pessimism just to the main story. 259 00:19:16,336 --> 00:19:19,298 Sorry, that was a fatal mistake! 260 00:19:20,632 --> 00:19:22,551 Oh, and let's turn off the background music. 261 00:19:26,680 --> 00:19:29,183 Okay, then let's begin our first lesson, shall we? 262 00:19:32,144 --> 00:19:34,897 "Yhwach's Original Royal Guards." 263 00:19:36,315 --> 00:19:37,775 We'll start off with the members 264 00:19:38,067 --> 00:19:41,195 who served as His Majesty's Royal Guards 265 00:19:41,737 --> 00:19:43,739 during his first invasion against the Soul Society 266 00:19:43,781 --> 00:19:45,616 a thousand years ago. 267 00:19:46,408 --> 00:19:48,827 Johan Seydlitz... 268 00:19:49,912 --> 00:19:53,207 Hubert Alexander Kleich... 269 00:19:54,583 --> 00:19:57,127 Argola Lallau... 270 00:19:57,961 --> 00:20:00,964 and Nikita Deslock. 271 00:20:01,799 --> 00:20:03,801 These four. 272 00:20:06,470 --> 00:20:10,099 The Daten also had something of a relationship chart. 273 00:20:11,600 --> 00:20:15,521 But man, talk about complicated... 274 00:20:16,897 --> 00:20:19,983 Not that it really matters to me. 275 00:20:23,696 --> 00:20:26,699 But even these scary people 276 00:20:26,824 --> 00:20:30,327 got killed by the Soul Reapers a thousand years ago. 277 00:20:31,245 --> 00:20:33,205 Granted, I heard the other side also had 278 00:20:33,330 --> 00:20:35,124 their share of ridiculously scary people, too. 279 00:20:38,252 --> 00:20:39,420 Whoa! 280 00:20:41,964 --> 00:20:44,299 Well? Did you all learn something new today? 281 00:20:45,092 --> 00:20:46,552 No? Well, then... 282 00:20:47,010 --> 00:20:49,680 you've made a fatal mistake! 283 00:20:52,057 --> 00:20:53,642 "Insensitive." 284 00:20:55,519 --> 00:20:57,813 Yoruichi Shihoin... 285 00:20:58,647 --> 00:21:04,319 Man, she's all worked up. Talk about scary... 286 00:21:04,862 --> 00:21:08,407 I mean, yes, she is a beauty, that's for sure. 287 00:21:09,783 --> 00:21:15,039 And her younger brother Yushiro was ridiculously strong, too. 288 00:21:17,624 --> 00:21:19,626 Give me a break, will you? 289 00:21:20,294 --> 00:21:26,467 So as you can tell, I'm sadly in the middle of a fight right now. 290 00:21:27,551 --> 00:21:29,887 But there are way too many disturbing moments 291 00:21:30,137 --> 00:21:32,806 that makes me cringe. 292 00:21:38,479 --> 00:21:43,734 "If they can't move, why not just strangle them to death?" 293 00:21:44,151 --> 00:21:46,445 So cringey... 294 00:21:47,905 --> 00:21:52,451 Those look nice for training, but to hit people with it? 295 00:21:52,576 --> 00:21:54,161 So cringey... 296 00:21:55,120 --> 00:21:57,039 I don't care for the Soul Reapers 297 00:21:57,706 --> 00:21:59,458 but to tell them to kill themselves? 298 00:21:59,833 --> 00:22:01,668 So cringey... 299 00:22:02,878 --> 00:22:05,547 "I'm starving." 300 00:22:06,048 --> 00:22:08,050 So cringey... 301 00:22:09,551 --> 00:22:11,428 Being stylish win high points from me. 302 00:22:12,721 --> 00:22:14,306 But to blow a fuse all of a sudden...? 303 00:22:14,390 --> 00:22:15,849 So cringey... 304 00:22:19,728 --> 00:22:21,271 I find him very annoying. 305 00:22:21,480 --> 00:22:22,773 Wish he was dead. 306 00:22:22,981 --> 00:22:25,025 We oddly share the same opinion today. 307 00:22:25,150 --> 00:22:26,110 I agree with you guys. 308 00:22:26,235 --> 00:22:28,529 If we all agree, there's nothing left to discuss! 309 00:22:33,909 --> 00:22:37,162 Come on, what did I say to deserve that? 310 00:22:38,497 --> 00:22:41,291 No, wait...I know, I know. 311 00:22:42,084 --> 00:22:47,297 I'm aware that my tendency to talk too much is one of my fatal flaws. 312 00:22:48,298 --> 00:22:52,511 Now then, did our viewers out there have a good time? 313 00:22:53,345 --> 00:22:56,890 We're almost done filling up the time asked by the Producer. 314 00:22:57,933 --> 00:23:00,019 Then, let me close by saying... 315 00:23:00,894 --> 00:23:03,272 You better continue watching, 316 00:23:04,481 --> 00:23:07,443 or you'll be making a fatal mistake! 23392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.