Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,783 --> 00:00:42,663
WHEN THE PHONE RINGS
2
00:00:42,746 --> 00:00:44,165
{\an8}PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON
DNA NOT MATCHED
3
00:00:44,248 --> 00:00:45,499
{\an8}Did you know already?
4
00:00:48,043 --> 00:00:49,128
It doesn't matter?
5
00:00:52,047 --> 00:00:53,174
If…
6
00:00:54,258 --> 00:00:56,051
something happens to me,
7
00:00:58,304 --> 00:01:00,681
and the Paik Sa-eon you've known
8
00:01:01,265 --> 00:01:03,017
disappears from this world,
9
00:01:04,560 --> 00:01:05,770
just remember this.
10
00:01:07,104 --> 00:01:08,147
{\an8}JUAN FISHING
11
00:01:13,527 --> 00:01:17,198
The only Paik Sa-eon I want to leavebehind in this world is the one
12
00:01:18,991 --> 00:01:20,576
that belongs to Hong Hee-joo.
13
00:01:21,786 --> 00:01:23,954
I know I have no right to say this,
14
00:01:24,038 --> 00:01:25,039
but Hee-joo,
15
00:01:25,956 --> 00:01:27,583
I hope you won't be fooled anymore.
16
00:01:28,417 --> 00:01:32,588
I know your mom forced you to marry him
in my place, and you had no choice,
17
00:01:32,671 --> 00:01:35,216
but if the Paik family deceived us
from the start,
18
00:01:35,299 --> 00:01:36,842
you don't have to stay married to him.
19
00:01:40,679 --> 00:01:43,265
I'll find out the secret
that family is hiding from us.
20
00:01:43,349 --> 00:01:45,184
I'll meet Paik Sa-eon if I have to.
21
00:01:48,646 --> 00:01:49,897
It's my choice.
22
00:01:58,864 --> 00:02:02,034
I wasn't just your stand-in.
23
00:02:02,117 --> 00:02:04,537
It's not because my mom forced me.
24
00:02:04,620 --> 00:02:07,540
I, Hong Hee-joo, choose Paik Sa-eon.
25
00:02:08,457 --> 00:02:09,291
Hee-joo.
26
00:02:09,375 --> 00:02:11,961
And he's not the only one who has secrets.
27
00:02:12,545 --> 00:02:14,463
I've deceived him too.
28
00:02:15,548 --> 00:02:17,633
Including about being able to speak.
29
00:02:24,306 --> 00:02:26,058
So this is what your voice sounds like.
30
00:02:29,645 --> 00:02:30,771
It's pretty.
31
00:02:32,231 --> 00:02:34,024
I don't know how it'd sound to you,
32
00:02:34,733 --> 00:02:36,193
but when we were young,
33
00:02:38,028 --> 00:02:40,281
I liked how you called my name.
34
00:02:41,240 --> 00:02:42,741
Though I hated your mom
35
00:02:43,325 --> 00:02:45,744
and it felt weird to suddenly have
a younger sibling…
36
00:02:48,330 --> 00:02:49,331
"In-a."
37
00:02:50,874 --> 00:02:53,043
Your voice was so adorable.
38
00:02:54,920 --> 00:02:57,631
To have a little sister
who called my name like that…
39
00:03:00,968 --> 00:03:02,553
It was really nice, to be honest.
40
00:03:19,862 --> 00:03:20,863
Who sent you…
41
00:03:22,615 --> 00:03:23,824
this document?
42
00:03:25,951 --> 00:03:26,952
I don't know.
43
00:03:27,036 --> 00:03:28,787
It was sent anonymously.
44
00:03:28,871 --> 00:03:31,248
And it wasn't my dad or your mom.
45
00:03:31,915 --> 00:03:33,709
But I'm certain of one thing.
46
00:03:34,460 --> 00:03:35,753
They knew
47
00:03:36,420 --> 00:03:39,465
I wouldn't marry Paik Sa-eon
if I saw this.
48
00:03:40,049 --> 00:03:43,344
So, someone hoped
the marriage wouldn't go through.
49
00:03:45,888 --> 00:03:47,264
JUAN FISHING
50
00:04:15,501 --> 00:04:16,877
What are you doing here?
51
00:04:16,961 --> 00:04:18,504
We have to get out of here!
52
00:04:18,587 --> 00:04:20,339
He's after you!
53
00:04:20,965 --> 00:04:21,799
Go! Hurry!
54
00:04:21,882 --> 00:04:23,092
No!
55
00:04:24,176 --> 00:04:25,427
Let's go!
56
00:04:39,942 --> 00:04:41,110
PAIK SA-EON
57
00:04:49,368 --> 00:04:50,953
I'd like to report a missing person.
58
00:04:51,036 --> 00:04:51,996
A missing person?
59
00:04:52,079 --> 00:04:55,582
Yes, I can't reach my husband,
and he hasn't come home yet.
60
00:04:56,083 --> 00:04:58,377
How long has it beensince you last heard from him?
61
00:04:59,086 --> 00:05:00,379
About six hours.
62
00:05:00,462 --> 00:05:03,424
Could it be that your husbandis just running a little late?
63
00:05:03,507 --> 00:05:06,385
We can't file a missing person reportbased on that alone.
64
00:05:06,468 --> 00:05:07,636
What can I do then?
65
00:05:07,720 --> 00:05:10,472
In fact, an adult over 18with no history of illness
66
00:05:10,556 --> 00:05:13,976
or evidence of a crime is considereda runaway, not a missing person…
67
00:05:14,059 --> 00:05:17,479
There is evidence of a crime.
My husband is being threatened.
68
00:05:17,563 --> 00:05:18,731
He's being threatened?
69
00:05:18,814 --> 00:05:22,693
Yes, by a complete madman.
He might've done something to him.
70
00:05:22,776 --> 00:05:24,903
He set a fire and threw a bomb!
71
00:05:24,987 --> 00:05:26,989
He even pushed someone off a cliff.
72
00:05:27,072 --> 00:05:30,075
Threats, bombs,and he even pushed someone off a cliff?
73
00:05:30,159 --> 00:05:32,119
What's your husband's name?
74
00:05:34,955 --> 00:05:35,914
Hello?
75
00:05:35,998 --> 00:05:38,917
Ma'am, could I have your nameand your husband's name?
76
00:05:48,594 --> 00:05:51,096
PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON
DNA NOT MATCHED
77
00:05:52,931 --> 00:05:55,476
I wonder what his real name is.
78
00:05:56,435 --> 00:05:58,270
What do you think his real name was,
79
00:05:58,353 --> 00:06:00,606
and how did he end up living
as Paik Sa-eon?
80
00:06:00,689 --> 00:06:03,400
When I first met Paik Sa-eon,
81
00:06:03,484 --> 00:06:05,235
he was 15 years old.
82
00:06:06,069 --> 00:06:07,821
I had never seen him before that.
83
00:06:08,781 --> 00:06:09,615
Yes.
84
00:06:10,908 --> 00:06:12,659
That was strange to me.
85
00:06:13,243 --> 00:06:15,996
Paik Ui-yong had a son
who was two years older than I was.
86
00:06:16,789 --> 00:06:18,999
He was living next door,
but I'd never seen him.
87
00:06:21,877 --> 00:06:23,420
I think I understand now.
88
00:06:24,213 --> 00:06:27,883
I see why his parents
treated him like a stranger.
89
00:06:29,134 --> 00:06:30,719
There was no affection at all.
90
00:06:31,553 --> 00:06:32,930
Maybe there's a biological son?
91
00:06:33,806 --> 00:06:35,474
If the current Paik Sa-eon
92
00:06:36,099 --> 00:06:38,644
became their son at the age of 15,
93
00:06:39,228 --> 00:06:41,313
then who was Paik Sa-eon before that?
94
00:06:41,396 --> 00:06:43,357
And why did they hide him?
95
00:06:45,901 --> 00:06:47,694
{\an8}EPISODE 9
96
00:06:52,616 --> 00:06:55,285
{\an8}-Why are you here at this hour?
-Did you come alone?
97
00:06:55,369 --> 00:06:56,703
{\an8}Where's Sa-eon?
98
00:06:59,915 --> 00:07:01,166
{\an8}Report it for me.
99
00:07:03,710 --> 00:07:06,630
{\an8}Sa-eon hasn't come home,
and I can't reach him.
100
00:07:08,632 --> 00:07:09,925
{\an8}How are you talking?
101
00:07:10,551 --> 00:07:11,385
{\an8}Mr. Min.
102
00:07:17,057 --> 00:07:18,642
{\an8}Chairman Paik
103
00:07:19,434 --> 00:07:22,020
{\an8}was known for doting on his grandson.
104
00:07:22,646 --> 00:07:27,776
So, why did he keep his beloved grandson
hidden until he was 15?
105
00:07:30,237 --> 00:07:31,280
There was a reason
106
00:07:31,363 --> 00:07:33,740
his biological grandson
couldn't be shown to the world.
107
00:07:34,867 --> 00:07:37,119
Is that why he presented
a flawless fake grandson?
108
00:07:37,202 --> 00:07:38,245
Fake?
109
00:07:38,328 --> 00:07:39,163
I…
110
00:07:39,997 --> 00:07:42,416
have lived as Paik Sa-eon's wife
for three years,
111
00:07:43,500 --> 00:07:45,085
and I only found out now.
112
00:07:46,253 --> 00:07:48,213
That he's not your biological son.
113
00:07:48,297 --> 00:07:50,007
Where do you get off saying that?
114
00:07:50,090 --> 00:07:51,758
You must be mistaken.
115
00:07:52,342 --> 00:07:54,344
You're not Sa-eon's real wife
116
00:07:54,970 --> 00:07:55,888
but the stand-in.
117
00:07:56,889 --> 00:07:58,599
Yeah, you're right.
118
00:07:58,682 --> 00:08:00,726
Sa-eon's just a stand-in too.
119
00:08:00,809 --> 00:08:01,643
Honey.
120
00:08:01,727 --> 00:08:03,645
That's true, but he's different.
121
00:08:05,272 --> 00:08:06,940
Isn't he
122
00:08:07,024 --> 00:08:09,776
important and necessary to you both?
123
00:08:10,903 --> 00:08:14,448
So find out right now
what happened to him.
124
00:08:18,911 --> 00:08:20,245
Yes, I understand.
125
00:08:30,130 --> 00:08:33,800
There have been no reports filed
under the spokesperson's name as of now.
126
00:08:38,847 --> 00:08:39,765
Did you hear that?
127
00:08:40,349 --> 00:08:41,266
Go home.
128
00:08:47,147 --> 00:08:47,981
Fine.
129
00:08:49,066 --> 00:08:52,486
I admit that Sa-eon
is very important and necessary to us.
130
00:08:53,070 --> 00:08:55,280
So we won't just sit idly by, will we?
131
00:09:06,416 --> 00:09:08,543
When did she start talking?
132
00:09:09,795 --> 00:09:10,879
Did you know?
133
00:09:20,180 --> 00:09:21,014
Excuse me.
134
00:09:24,601 --> 00:09:26,436
How much does the spokesperson know
135
00:09:27,813 --> 00:09:29,606
about the person making the threats?
136
00:09:30,732 --> 00:09:32,234
What do you mean, "how much"?
137
00:09:34,486 --> 00:09:36,321
Everything he told the police.
138
00:09:40,242 --> 00:09:42,661
So nothing more about the heterochromia?
139
00:09:44,454 --> 00:09:45,289
What…
140
00:09:46,832 --> 00:09:48,125
should he know?
141
00:10:03,015 --> 00:10:05,017
When Mr. Paik was young,
142
00:10:05,767 --> 00:10:07,519
he had eye surgery.
143
00:10:08,687 --> 00:10:10,272
It's a little-known fact.
144
00:10:11,398 --> 00:10:12,649
Since then,
145
00:10:14,735 --> 00:10:16,653
his eyes were no longer different colors.
146
00:10:27,664 --> 00:10:30,625
What about you, Sis? Do you know him well?
147
00:10:30,709 --> 00:10:31,710
Listen carefully.
148
00:10:33,295 --> 00:10:34,671
In this world,
149
00:10:35,339 --> 00:10:38,300
the person who knows Paik Sa-eonthe best is me.
150
00:10:41,970 --> 00:10:44,348
When Paik Sa-eon first came to this house,
151
00:10:44,931 --> 00:10:47,100
he was like a scared stray cat.
152
00:10:47,184 --> 00:10:50,562
I've never seen him
smile comfortably in this house.
153
00:10:51,521 --> 00:10:52,522
I've always
154
00:10:53,357 --> 00:10:54,524
felt sorry for him.
155
00:11:00,155 --> 00:11:01,073
SANG-WOO
156
00:11:12,876 --> 00:11:13,794
Hello?
157
00:11:13,877 --> 00:11:14,878
J&P SEOUL HOSPITAL
158
00:11:30,936 --> 00:11:32,979
Where is he? Is he in surgery?
159
00:11:33,563 --> 00:11:34,731
Yes, it's been two hours.
160
00:11:35,732 --> 00:11:37,901
Was he hurt badly? Where and how bad…
161
00:11:37,984 --> 00:11:39,152
Hee-joo, calm down.
162
00:11:39,778 --> 00:11:41,238
-Take a seat.
-No, I…
163
00:11:47,911 --> 00:11:51,331
What is this? What in the world happened?
164
00:11:52,791 --> 00:11:54,751
JUAN FISHING
165
00:12:10,308 --> 00:12:11,434
Mr. Jeong Jin-seok?
166
00:12:13,311 --> 00:12:15,397
I came to ask you something.
167
00:12:16,773 --> 00:12:18,024
Are you a cop?
168
00:12:24,447 --> 00:12:25,615
My name's Ji Sang-woo.
169
00:12:26,658 --> 00:12:28,326
I'm doing a show and covering
170
00:12:28,410 --> 00:12:31,121
the missing children case
from Sinil Childcare Center.
171
00:12:46,219 --> 00:12:47,929
NEWSCASTER NA YOU-RI
172
00:12:49,222 --> 00:12:50,682
Hello?
173
00:12:50,765 --> 00:12:52,309
I heard from one of the writers
174
00:12:52,392 --> 00:12:55,353
that you found where Jeong Jin-seok lives.
175
00:12:55,979 --> 00:12:56,855
Did you meet him?
176
00:12:56,938 --> 00:12:59,858
I did, but it was pointless.
177
00:12:59,941 --> 00:13:01,818
As soon as I mentioned the villa,
178
00:13:01,902 --> 00:13:02,736
he got scared.
179
00:13:02,819 --> 00:13:04,487
As if he feared the consequences.
180
00:13:11,161 --> 00:13:12,162
And?
181
00:13:13,413 --> 00:13:15,582
Hello?
182
00:13:16,124 --> 00:13:17,125
Sang-woo?
183
00:13:28,345 --> 00:13:30,430
JUAN FISHING
184
00:13:40,190 --> 00:13:41,399
Mr. Paik Sa-eon?
185
00:13:42,400 --> 00:13:43,735
Mr. Jeong Jin-seok?
186
00:13:43,818 --> 00:13:45,111
Mr. Jeong!
187
00:14:13,974 --> 00:14:15,725
This is about how the fire started,
188
00:14:15,809 --> 00:14:19,646
who set it, and why Paik Sa-eon was there.
189
00:14:20,522 --> 00:14:22,941
Also, your relationship with Paik Sa-eon.
190
00:14:24,651 --> 00:14:26,319
I don't know any of that.
191
00:14:27,696 --> 00:14:28,697
But…
192
00:14:30,657 --> 00:14:33,743
I couldn't ignore the non-stop ringing
of his phone.
193
00:14:40,417 --> 00:14:41,251
Thank you.
194
00:14:43,461 --> 00:14:44,296
And…
195
00:14:47,966 --> 00:14:49,050
I'm sorry, Sang-woo.
196
00:14:50,802 --> 00:14:52,220
I've kept so many things from you.
197
00:14:56,224 --> 00:14:58,435
-Is it over?
-Yeah.
198
00:14:58,518 --> 00:15:01,271
For now, let's wait and see
until he wakes up.
199
00:15:03,148 --> 00:15:03,982
All right, then.
200
00:15:46,232 --> 00:15:47,859
It must've hurt.
201
00:15:51,696 --> 00:15:53,114
It must've been scary.
202
00:15:59,663 --> 00:16:01,081
You must've been lonely.
203
00:16:01,915 --> 00:16:05,585
When I was hurt, scared, and lonely,
204
00:16:07,253 --> 00:16:09,255
you watched over me…
205
00:16:11,800 --> 00:16:13,218
and ran to me.
206
00:16:14,135 --> 00:16:15,220
But that girl
207
00:16:17,055 --> 00:16:18,056
had no one
208
00:16:19,516 --> 00:16:21,142
to rely on, anywhere.
209
00:16:22,394 --> 00:16:24,396
I wanted to help her escape.
210
00:16:24,979 --> 00:16:26,314
Hoping that she could
211
00:16:27,649 --> 00:16:29,317
leave that house and live freely.
212
00:16:29,401 --> 00:16:33,363
And if you can, tell Hee-joo for me.
213
00:16:33,446 --> 00:16:34,739
Tell her not to worry.
214
00:16:35,323 --> 00:16:38,076
Tell her I'll be right there!
215
00:16:38,159 --> 00:16:38,993
Tell me
216
00:16:39,577 --> 00:16:41,413
how to hate you.
217
00:16:42,580 --> 00:16:44,749
Tell me how to not love you.
218
00:16:47,168 --> 00:16:48,586
It's my turn now.
219
00:16:48,670 --> 00:16:51,339
It's my turn to protect you.
220
00:16:54,259 --> 00:16:56,594
So, please wake up. Please.
221
00:17:07,522 --> 00:17:09,399
DR. JI SANG-WOO
222
00:17:10,608 --> 00:17:12,527
Thanks for waiting!
223
00:17:13,653 --> 00:17:14,738
Eat up.
224
00:17:15,697 --> 00:17:17,407
So, Crime Report. Right?
225
00:17:18,199 --> 00:17:21,453
Did you receive any tip-off
about the Sinil Childcare Center?
226
00:17:23,663 --> 00:17:25,665
Why are you interested in that?
227
00:17:25,749 --> 00:17:26,750
What?
228
00:17:26,833 --> 00:17:28,918
I'm already upset enough as it is.
229
00:17:29,836 --> 00:17:32,172
Why treat me on a day
when I have no appetite, of all days?
230
00:17:32,255 --> 00:17:33,089
Eat.
231
00:17:33,173 --> 00:17:35,341
-Why?
-Try this too.
232
00:17:36,426 --> 00:17:38,678
What is it? Just tell me.
233
00:17:38,762 --> 00:17:39,971
Well…
234
00:17:43,850 --> 00:17:45,393
Do you want to look into it yourself?
235
00:17:46,352 --> 00:17:47,187
Me?
236
00:17:49,814 --> 00:17:52,400
Sure, take your time. Eat up.
237
00:17:57,155 --> 00:17:59,783
Who, what, when, where,
238
00:17:59,866 --> 00:18:02,702
how, and why it happened.
239
00:18:08,583 --> 00:18:09,584
I'll give you the source.
240
00:18:09,667 --> 00:18:11,336
Source?
241
00:18:12,170 --> 00:18:13,755
-What is it?
-Well…
242
00:18:25,517 --> 00:18:27,018
-Twins?
-Come on.
243
00:19:06,641 --> 00:19:07,892
{\an8}UNEXPLAINED FIRE IN JEONGI-DONG
244
00:19:07,976 --> 00:19:08,810
{\an8}DID YOU DO THIS?
245
00:19:11,813 --> 00:19:13,273
I WARNED YOU NOT TO ACT ALONE
246
00:19:13,356 --> 00:19:14,899
I CAN'T CLEAN UP ALL YOUR MESS
247
00:19:14,983 --> 00:19:16,776
YOU'RE LUCKY PAIK SA-EON IS ALIVE
248
00:19:16,860 --> 00:19:18,194
Paik Sa-eon?
249
00:19:31,541 --> 00:19:33,543
I had no idea.
250
00:19:35,086 --> 00:19:36,421
How did you know?
251
00:19:37,797 --> 00:19:40,633
THIS IS YOUR LAST WARNING.
DON'T CAUSE TROUBLE, JUST WAIT.
252
00:19:42,719 --> 00:19:44,053
Last warning?
253
00:19:45,513 --> 00:19:47,932
I think you're the one
who'll cause trouble.
254
00:20:40,860 --> 00:20:42,028
Father.
255
00:20:42,111 --> 00:20:43,446
That old man came again?
256
00:20:43,947 --> 00:20:46,407
-Who was the kid with him?
-I told you not to call me that!
257
00:20:56,626 --> 00:20:58,127
Go to bed early here tonight.
258
00:20:59,045 --> 00:21:00,672
And do not come outside.
259
00:21:01,339 --> 00:21:02,173
Got it?
260
00:21:18,606 --> 00:21:19,440
Help…
261
00:21:38,167 --> 00:21:39,544
I told you not to come out.
262
00:21:40,211 --> 00:21:41,045
Go inside.
263
00:21:48,678 --> 00:21:49,679
Help!
264
00:22:26,674 --> 00:22:29,010
Some monsters are made,
265
00:22:29,761 --> 00:22:31,262
but some are simply born.
266
00:22:32,305 --> 00:22:33,806
It was bad luck.
267
00:22:34,515 --> 00:22:37,185
How dare something like that
be born into my family?
268
00:22:38,060 --> 00:22:40,855
At first, it was a goldfish,
and then a cat.
269
00:22:42,231 --> 00:22:45,151
Next, it was children younger than him.
270
00:22:46,778 --> 00:22:48,029
What kept increasing
271
00:22:48,821 --> 00:22:52,200
were the black bags filled with the dead.
272
00:22:53,326 --> 00:22:55,203
But it's okay now.
273
00:22:56,120 --> 00:22:58,998
That bastard ended up
in one of those bags too.
274
00:23:01,542 --> 00:23:04,837
And now,
I'll fill the place of my grandson…
275
00:23:09,091 --> 00:23:12,053
with whomever I please.
276
00:23:14,472 --> 00:23:15,389
Child,
277
00:23:16,140 --> 00:23:19,560
do you know why I didn't give you a name?
278
00:23:29,237 --> 00:23:30,112
It's okay.
279
00:23:31,531 --> 00:23:32,448
It's okay.
280
00:23:32,532 --> 00:23:33,366
It's okay.
281
00:23:34,367 --> 00:23:35,201
It's okay.
282
00:23:36,077 --> 00:23:37,119
It's okay.
283
00:23:43,918 --> 00:23:45,169
Are you okay?
284
00:23:45,253 --> 00:23:46,796
Are you feeling better?
285
00:23:47,421 --> 00:23:48,256
Hee-joo.
286
00:23:50,508 --> 00:23:52,176
Yeah, it's me.
287
00:23:52,969 --> 00:23:53,803
Can you see me?
288
00:23:58,266 --> 00:23:59,767
I'll get the doctor.
289
00:24:02,103 --> 00:24:04,647
I could hear your voice.
290
00:24:05,773 --> 00:24:06,607
"It's okay."
291
00:24:09,569 --> 00:24:11,404
You told me that.
292
00:24:12,822 --> 00:24:13,656
Yeah.
293
00:24:15,658 --> 00:24:17,577
It's really okay now.
294
00:24:21,664 --> 00:24:23,124
I'll go get the doctor.
295
00:24:26,377 --> 00:24:27,378
Hee-joo.
296
00:24:27,461 --> 00:24:28,880
He just woke up.
297
00:24:28,963 --> 00:24:30,131
Is that so?
298
00:24:43,436 --> 00:24:44,437
How are you feeling?
299
00:24:47,398 --> 00:24:48,482
I'm fine.
300
00:24:48,566 --> 00:24:49,901
I doubt that.
301
00:24:51,235 --> 00:24:52,695
This is my father's hospital.
302
00:24:53,279 --> 00:24:55,990
I made sure word wouldn't get out,
so you can relax
303
00:24:56,073 --> 00:24:57,617
and receive proper treatment.
304
00:24:59,869 --> 00:25:01,162
What about
305
00:25:01,871 --> 00:25:03,414
the person who was with me?
306
00:25:06,083 --> 00:25:07,460
Is he alive?
307
00:25:56,342 --> 00:25:58,010
Let me ask this first.
308
00:25:58,928 --> 00:26:00,930
What's your relationship
with Jeong Jin-seok?
309
00:26:01,681 --> 00:26:03,265
He raised me.
310
00:26:04,517 --> 00:26:06,727
His original name's Jeong Sang-hun.
311
00:26:07,311 --> 00:26:08,562
I'd been looking for so long
312
00:26:09,772 --> 00:26:11,357
without knowing that he had changed it.
313
00:26:13,567 --> 00:26:14,986
He raised you?
314
00:26:18,239 --> 00:26:19,281
It's a long story.
315
00:26:20,408 --> 00:26:21,784
Complicated and personal.
316
00:26:21,867 --> 00:26:23,911
Is Hee-joo involved
in this personal matter?
317
00:26:26,455 --> 00:26:27,456
Hee-joo
318
00:26:28,666 --> 00:26:30,918
is my only family and guardian.
319
00:26:31,961 --> 00:26:34,839
It's not an inappropriate relationship.
320
00:26:35,965 --> 00:26:36,799
So don't worry.
321
00:26:37,633 --> 00:26:39,969
If it's not, then why do you hide it?
322
00:26:45,599 --> 00:26:47,768
Why should I expose Hee-joo to the world?
323
00:26:49,395 --> 00:26:51,063
My complicated personal matters
324
00:26:51,814 --> 00:26:53,357
will be revealed soon.
325
00:26:54,316 --> 00:26:56,277
When people start criticizing me,
326
00:26:57,194 --> 00:26:58,821
do you want them to gossip
327
00:26:59,905 --> 00:27:00,823
about Hee-joo too?
328
00:27:19,925 --> 00:27:21,010
Thank you.
329
00:27:22,887 --> 00:27:25,014
I think I've gotten you wrong.
330
00:27:25,765 --> 00:27:27,016
I apologize.
331
00:27:35,941 --> 00:27:37,443
Can I ask you a favor?
332
00:27:38,694 --> 00:27:39,570
What is it?
333
00:27:39,653 --> 00:27:41,322
Please do everything you can
334
00:27:43,199 --> 00:27:45,034
to help him wake up.
335
00:27:45,785 --> 00:27:47,244
He's a key witness
336
00:27:48,454 --> 00:27:50,081
to the Sinil Childcare Center case.
337
00:27:50,664 --> 00:27:52,374
And he provided a crucial tip-off.
338
00:27:54,210 --> 00:27:55,127
A tip-off?
339
00:27:57,463 --> 00:27:59,048
"He's alive."
340
00:27:59,715 --> 00:28:01,050
The real culprit in that case,
341
00:28:01,634 --> 00:28:04,720
the one who's blackmailing me
and sending me death threats.
342
00:28:07,139 --> 00:28:08,307
It's the same person?
343
00:28:10,142 --> 00:28:11,727
I thought he was dead,
344
00:28:12,686 --> 00:28:14,647
but he's alive.
345
00:28:27,326 --> 00:28:28,577
{\an8}CANDIDATE PAIK UI-YONG'S INTRO
346
00:28:33,290 --> 00:28:34,542
The cameras are ready.
347
00:28:36,043 --> 00:28:36,961
But…
348
00:28:37,670 --> 00:28:41,424
They're asking again
if the spokesperson still can't make it.
349
00:28:41,507 --> 00:28:43,175
Filming starts soon.
350
00:28:45,261 --> 00:28:46,178
What do you think?
351
00:28:46,846 --> 00:28:47,680
I apologize.
352
00:28:51,809 --> 00:28:52,893
Any word from Sa-eon?
353
00:28:53,727 --> 00:28:54,562
No, sir.
354
00:28:55,604 --> 00:28:57,982
Still, there haven't been
any incident reports.
355
00:28:58,065 --> 00:28:59,316
That's good enough.
356
00:29:07,074 --> 00:29:08,784
Did you check what I asked you to?
357
00:29:13,664 --> 00:29:16,250
I have been keeping an eye
on the professor…
358
00:29:17,793 --> 00:29:19,295
Nothing unusual so far.
359
00:29:22,298 --> 00:29:23,591
TEXT MESSAGE
360
00:29:39,815 --> 00:29:41,233
HEE-JOO
361
00:29:41,317 --> 00:29:42,943
{\an8}Are you still at work?
362
00:29:44,111 --> 00:29:45,905
{\an8}Will you be late?You said you'd come early.
363
00:29:45,988 --> 00:29:49,200
{\an8}I can't reach you. Are you busy?Why can't I reach you?
364
00:29:50,409 --> 00:29:52,661
{\an8}It's past 11 p.m. Why aren't you home yet?
365
00:29:53,579 --> 00:29:55,080
And you're not picking up.
366
00:29:55,873 --> 00:29:57,124
Where are you?
367
00:30:05,758 --> 00:30:07,426
PAIK SA-EON
368
00:30:09,929 --> 00:30:12,223
YOU HAVE A NEW VOICEMAIL
369
00:30:14,892 --> 00:30:18,354
You have new messages. First message.
370
00:30:18,437 --> 00:30:20,356
Where are you? Is something wrong?
371
00:30:22,650 --> 00:30:24,485
This has never happened before.
372
00:30:25,778 --> 00:30:28,030
You always let me know
if you're not coming home.
373
00:30:28,113 --> 00:30:30,991
No matter how late,
you always slept at home.
374
00:30:31,909 --> 00:30:34,495
See you at home.
375
00:30:35,746 --> 00:30:38,415
I won't be late.
376
00:30:45,464 --> 00:30:47,633
You said you wouldn't be late.
377
00:30:47,716 --> 00:30:49,385
So, why aren't you home?
378
00:31:03,691 --> 00:31:05,359
I'll check your blood pressure.
379
00:31:12,074 --> 00:31:15,119
Is my guardian outside?
380
00:31:15,703 --> 00:31:17,204
No, no one's outside.
381
00:31:28,132 --> 00:31:29,675
PAIK SA-EON
382
00:31:55,034 --> 00:31:56,827
HEE-JOO
383
00:31:58,579 --> 00:32:00,164
Where did you go?
384
00:32:21,935 --> 00:32:25,731
These crabs were caught
early this morning in Seosan.
385
00:32:26,565 --> 00:32:31,153
My wife's favorite dish is blue crab stew,
so I make it often.
386
00:32:31,236 --> 00:32:32,738
Now,
387
00:32:33,322 --> 00:32:36,700
shall we see how fresh these crabs are?
388
00:32:37,409 --> 00:32:38,243
Okay.
389
00:32:40,496 --> 00:32:41,330
Look at this.
390
00:32:42,081 --> 00:32:43,165
It's still alive.
391
00:32:46,126 --> 00:32:47,419
Look!
392
00:33:05,896 --> 00:33:06,772
See?
393
00:33:06,855 --> 00:33:10,192
Prepping these live crabs
isn't easy, you see.
394
00:33:11,068 --> 00:33:11,902
Honey!
395
00:33:12,945 --> 00:33:17,241
This is what I've done for you
all this time.
396
00:33:18,158 --> 00:33:21,203
Now, you make blue crab stew often
for your wife,
397
00:33:21,829 --> 00:33:25,499
so what do you usually make for your son?
398
00:33:25,582 --> 00:33:27,167
Well… For my son?
399
00:33:27,751 --> 00:33:30,921
Yes, what does the spokesperson like?
400
00:33:31,004 --> 00:33:33,882
He takes after me, so he likes seafood.
401
00:33:34,633 --> 00:33:37,636
When it comes to seafood, he's not picky.
402
00:33:42,975 --> 00:33:45,894
Now, my son couldn't make it today,
403
00:33:45,978 --> 00:33:50,357
so to make up for it,
I invited a special guest.
404
00:33:51,150 --> 00:33:52,651
You can look forward to it.
405
00:34:05,748 --> 00:34:06,749
Welcome.
406
00:34:06,832 --> 00:34:08,208
My daughter-in-law.
407
00:34:21,096 --> 00:34:23,015
BEOMJIN DONGAN POLICE STATION
408
00:34:35,527 --> 00:34:36,779
What are you doing here?
409
00:34:40,866 --> 00:34:42,493
Why did you come in your state?
410
00:34:42,576 --> 00:34:43,744
Why did you come here?
411
00:34:51,502 --> 00:34:53,003
Give me that.
412
00:35:05,015 --> 00:35:07,309
So, why did you lie to me?
413
00:35:08,852 --> 00:35:10,187
I know everything now.
414
00:35:10,771 --> 00:35:12,523
I know you're not Paik Sa-eon.
415
00:35:14,107 --> 00:35:16,485
I even know who the real Paik Sa-eon is.
416
00:35:17,486 --> 00:35:18,654
You're worse than me.
417
00:35:18,737 --> 00:35:22,241
You've deceived me
more doggedly than I did,
418
00:35:23,075 --> 00:35:24,660
and for much longer.
419
00:35:25,410 --> 00:35:27,204
So without knowing anything,
420
00:35:28,747 --> 00:35:32,292
I teamed up with the guy
who tried to ruin you.
421
00:35:32,376 --> 00:35:34,461
I threatened and tormented you.
422
00:35:36,380 --> 00:35:38,882
Who knows what he'll do now?
423
00:35:40,259 --> 00:35:41,844
So I can't just let him be.
424
00:35:42,970 --> 00:35:45,013
-Hee-joo…
-For once!
425
00:35:49,935 --> 00:35:50,936
For once,
426
00:35:52,062 --> 00:35:53,772
I want to protect you.
427
00:35:56,275 --> 00:35:57,860
So that you never suffer…
428
00:36:02,322 --> 00:36:03,574
or get hurt again.
429
00:36:05,701 --> 00:36:06,618
You know what?
430
00:36:08,954 --> 00:36:12,249
You could get hurt and be in danger again
if you stay with me.
431
00:36:13,000 --> 00:36:16,336
But I'm asking you to stay by my side
because I can't let you go.
432
00:36:19,172 --> 00:36:20,799
You still don't get it?
433
00:36:21,466 --> 00:36:24,970
I lived because of you.
I endured because of you.
434
00:36:38,859 --> 00:36:39,860
Hong Hee-joo.
435
00:36:40,986 --> 00:36:41,987
Even if I'm not
436
00:36:42,654 --> 00:36:44,364
the Paik Sa-eon you knew,
437
00:36:46,199 --> 00:36:47,159
does it not matter?
438
00:36:52,748 --> 00:36:54,374
It didn't matter to you either.
439
00:36:54,458 --> 00:36:58,462
Whether I was the Hong Hee-joo
who couldn't speak or could speak,
440
00:36:58,545 --> 00:36:59,546
and even when I was 406,
441
00:36:59,630 --> 00:37:00,881
you knew, but it didn't matter.
442
00:37:03,800 --> 00:37:06,428
I'm happy to finally know the real you.
443
00:37:07,971 --> 00:37:08,805
No.
444
00:37:09,765 --> 00:37:11,642
I'm sorry for realizing it so late.
445
00:37:30,327 --> 00:37:31,453
Did you know?
446
00:37:31,536 --> 00:37:32,579
I did not.
447
00:37:33,163 --> 00:37:36,333
But it seems he and In-a
had been in contact beforehand.
448
00:37:39,753 --> 00:37:41,338
But she is
449
00:37:42,464 --> 00:37:44,925
able to talk and listen now.
450
00:37:55,978 --> 00:37:58,313
I've been curious about this.
451
00:37:59,147 --> 00:38:01,441
Who does Spokesperson Paik take after?
452
00:38:03,402 --> 00:38:06,071
No matter how closely I look at him,
453
00:38:06,154 --> 00:38:07,864
he doesn't resemble either of you.
454
00:38:08,573 --> 00:38:11,201
Come on. What are you talking about?
455
00:38:11,868 --> 00:38:12,953
Back in my prime,
456
00:38:13,036 --> 00:38:17,082
I had big, bright eyes
and a sharp jawline, just like Sa-eon.
457
00:38:17,165 --> 00:38:18,792
-Really?
-Of course.
458
00:38:18,875 --> 00:38:20,377
Then show me some old photos.
459
00:38:20,961 --> 00:38:22,170
Do you have an album?
460
00:38:22,254 --> 00:38:23,880
Don't you want to see
461
00:38:23,964 --> 00:38:26,216
what the spokesperson looked like
as a child?
462
00:38:26,299 --> 00:38:27,884
I bet he was so cute.
463
00:38:27,968 --> 00:38:29,177
-Show us!
-Yeah, show us!
464
00:38:29,261 --> 00:38:31,054
-Show us.
-Yeah, he was cute.
465
00:38:31,138 --> 00:38:32,431
-Excuse me.
-He was cute.
466
00:38:32,514 --> 00:38:33,849
I have a question too.
467
00:38:34,725 --> 00:38:35,600
Since the wedding,
468
00:38:36,393 --> 00:38:37,561
you and the spokesperson
469
00:38:37,644 --> 00:38:39,730
haven't attended
any official events together.
470
00:38:40,605 --> 00:38:41,732
Can I ask you why?
471
00:38:44,776 --> 00:38:48,071
The Paik Sa-eon I knew before the wedding
472
00:38:48,155 --> 00:38:50,490
and the Paik Sa-eon I got to know after…
473
00:38:53,910 --> 00:38:55,912
are two completely different people.
474
00:38:57,164 --> 00:38:57,998
What?
475
00:38:59,249 --> 00:39:01,668
What do you mean by that?
476
00:39:04,129 --> 00:39:07,883
The Paik Sa-eon I knew before the wedding
is this person.
477
00:39:09,092 --> 00:39:11,553
But I later found out
478
00:39:12,262 --> 00:39:13,764
that their son…
479
00:39:23,899 --> 00:39:25,525
Hey, In-a!
480
00:39:27,110 --> 00:39:30,947
This is why daytime drinking is dangerous.
You can't even hold your liquor!
481
00:39:33,825 --> 00:39:34,951
Sir.
482
00:39:35,660 --> 00:39:36,703
A package came for you.
483
00:39:36,787 --> 00:39:38,622
Thank you! Now!
484
00:39:38,705 --> 00:39:40,707
The abalone from Wando is here!
485
00:39:40,791 --> 00:39:44,002
They're fresh and very big!
486
00:39:44,086 --> 00:39:44,961
Open it.
487
00:39:45,045 --> 00:39:45,962
Yes, sir.
488
00:39:49,549 --> 00:39:50,675
-What is that?
-What?
489
00:39:50,759 --> 00:39:53,178
-What is that? That's gross!
-What is that?
490
00:41:05,083 --> 00:41:06,293
Who is it?
491
00:41:06,877 --> 00:41:08,545
It says Dr. Ji Sang-woo.
492
00:41:18,430 --> 00:41:19,764
Sang-woo!
493
00:41:23,518 --> 00:41:24,352
Be careful.
494
00:41:26,771 --> 00:41:28,023
Are you okay?
495
00:41:29,316 --> 00:41:31,276
What? What's that?
496
00:41:31,985 --> 00:41:32,861
What happened?
497
00:41:33,528 --> 00:41:34,863
I got a little hurt.
498
00:41:34,946 --> 00:41:35,780
"A little"?
499
00:41:36,573 --> 00:41:37,657
This isn't a little.
500
00:41:38,325 --> 00:41:39,159
What?
501
00:41:40,619 --> 00:41:41,745
What about there?
502
00:41:43,830 --> 00:41:44,956
What about here?
503
00:41:45,707 --> 00:41:46,791
Well…
504
00:41:51,296 --> 00:41:53,757
-Close your eyes for a second.
-My eyes?
505
00:41:58,053 --> 00:41:58,929
There. Open them.
506
00:42:01,723 --> 00:42:03,058
One eye had camel-like eyelashes.
507
00:42:03,141 --> 00:42:04,684
-Camel?
-Or giraffe?
508
00:42:04,768 --> 00:42:07,187
Is that the only thing you can think of?
509
00:42:08,772 --> 00:42:11,733
I mean, there are other things,
like a peacock.
510
00:42:11,816 --> 00:42:12,859
Sure.
511
00:42:13,360 --> 00:42:14,653
Let's go with peacock.
512
00:42:19,824 --> 00:42:21,201
Wait.
513
00:42:21,284 --> 00:42:23,119
That's not important right now.
514
00:42:23,203 --> 00:42:25,497
This, this, and this.
515
00:42:25,580 --> 00:42:26,414
Well?
516
00:42:27,040 --> 00:42:27,874
Who did this?
517
00:42:27,958 --> 00:42:29,834
It's kind of a long story.
518
00:42:29,918 --> 00:42:30,835
Really?
519
00:42:32,504 --> 00:42:35,006
Then follow me.
520
00:42:35,090 --> 00:42:35,924
Let's go.
521
00:42:37,884 --> 00:42:41,596
It was just a small accident.
There was a fire.
522
00:42:42,347 --> 00:42:43,181
A fire?
523
00:42:46,476 --> 00:42:47,352
That's okay.
524
00:42:48,228 --> 00:42:49,688
-Sorry.
-It didn't splatter much.
525
00:42:51,106 --> 00:42:52,190
Still…
526
00:42:53,066 --> 00:42:54,651
I'd say I was pretty fortunate.
527
00:42:58,863 --> 00:43:01,783
Who started the fire and why?
528
00:43:02,659 --> 00:43:03,827
I'm sorry, but…
529
00:43:05,912 --> 00:43:07,080
I can't tell you yet.
530
00:43:07,163 --> 00:43:10,166
It involves someone's personal life,
and it's not my place to share.
531
00:43:15,255 --> 00:43:16,756
I don't like secrets either.
532
00:43:16,840 --> 00:43:17,757
Sang-woo.
533
00:43:21,469 --> 00:43:22,679
Must you keep…
534
00:43:25,140 --> 00:43:26,349
digging into this case?
535
00:43:28,643 --> 00:43:31,938
The higher-ups are pressuring us
not to air it.
536
00:43:33,064 --> 00:43:34,816
Someone's trying to cover it up.
537
00:43:44,409 --> 00:43:47,662
I never gave consent,
so don't even think about showing my face.
538
00:43:50,582 --> 00:43:51,416
In-a.
539
00:43:57,964 --> 00:43:59,132
What are you doing?
540
00:43:59,215 --> 00:44:00,967
What do you mean?
541
00:44:01,551 --> 00:44:03,678
I came to ask questions
that need to be asked.
542
00:44:20,695 --> 00:44:22,113
Do you need anything?
543
00:44:23,281 --> 00:44:26,785
Stay by my side until I fall asleep.
544
00:44:35,543 --> 00:44:37,045
I'll be right here.
545
00:44:41,299 --> 00:44:42,717
I'm having trouble sleeping.
546
00:44:43,635 --> 00:44:44,719
When I close my eyes,
547
00:44:45,387 --> 00:44:47,680
I have nightmares about fire.
548
00:45:03,363 --> 00:45:07,033
How did you find me earlier?
549
00:45:08,451 --> 00:45:09,452
Give me my phone.
550
00:45:20,130 --> 00:45:21,464
LOCATION SHARING
551
00:45:21,548 --> 00:45:22,549
When did you…
552
00:45:25,718 --> 00:45:27,637
Right after the cliff accident.
553
00:45:29,222 --> 00:45:30,265
I felt anxious.
554
00:45:34,602 --> 00:45:36,187
I want it on my phone too.
555
00:45:36,980 --> 00:45:37,981
I'm anxious too.
556
00:45:38,898 --> 00:45:39,732
Hong Hee-joo.
557
00:45:41,109 --> 00:45:42,443
If…
558
00:45:45,196 --> 00:45:46,698
you can't reach me again
559
00:45:47,574 --> 00:45:49,325
in the future…
560
00:45:51,286 --> 00:45:53,329
or don't know where I am,
561
00:45:54,706 --> 00:45:55,874
don't look for me.
562
00:45:56,624 --> 00:45:57,625
Promise me.
563
00:45:59,460 --> 00:46:00,378
No.
564
00:46:05,133 --> 00:46:06,885
Don't look for me, and just wait.
565
00:46:07,677 --> 00:46:09,554
I'll come find you.
566
00:46:11,973 --> 00:46:12,974
Don't worry.
567
00:46:14,392 --> 00:46:16,352
I know who he is now.
568
00:46:18,730 --> 00:46:19,689
I'll handle it.
569
00:46:20,940 --> 00:46:22,817
What do you think he wants?
570
00:46:24,027 --> 00:46:26,905
Does he want to get back
what was once his? His name?
571
00:46:27,739 --> 00:46:28,948
His place?
572
00:46:29,032 --> 00:46:31,117
No matter what he wants,
573
00:46:32,869 --> 00:46:34,746
what I want is clear,
574
00:46:35,538 --> 00:46:37,373
to leave behind the name Paik Sa-eon…
575
00:46:39,959 --> 00:46:41,628
and start fresh with you.
576
00:46:44,255 --> 00:46:46,299
Let's be happy together.
577
00:46:50,637 --> 00:46:51,638
Go to sleep.
578
00:46:53,306 --> 00:46:55,808
Don't have any bad dreams. Just sleep.
579
00:46:58,436 --> 00:46:59,896
I'll be right here.
580
00:48:18,599 --> 00:48:21,436
JI SANG-WOO
581
00:48:22,270 --> 00:48:23,938
Jeong Jin-seok, I mean…
582
00:48:24,022 --> 00:48:26,107
Jeong Sang-hun is awake.
583
00:48:26,190 --> 00:48:28,234
He'd asked for you the moment he woke up.
584
00:48:49,589 --> 00:48:50,757
You did great.
585
00:48:52,008 --> 00:48:53,009
I'm sorry.
586
00:48:54,218 --> 00:48:55,261
Back then…
587
00:48:57,138 --> 00:48:59,849
I never should've saved him.
588
00:49:03,936 --> 00:49:05,229
Take care of it.
589
00:49:05,313 --> 00:49:07,648
Yes, sir.
590
00:49:37,595 --> 00:49:39,472
I couldn't bring myself to kill…
591
00:49:41,516 --> 00:49:43,267
a child who almost died.
592
00:49:44,352 --> 00:49:46,229
He had lost all his memories.
593
00:49:47,271 --> 00:49:48,981
His mental abilities had weakened.
594
00:49:49,065 --> 00:49:52,485
So I thought it'd be okay
if I quietly looked after him.
595
00:49:53,236 --> 00:49:54,987
But his natural instincts…
596
00:49:57,323 --> 00:49:58,866
remained the same.
597
00:49:59,742 --> 00:50:01,327
Just as you took me in
598
00:50:03,788 --> 00:50:05,415
and raised me as your own,
599
00:50:08,668 --> 00:50:10,962
you couldn't have cast him aside either.
600
00:50:17,051 --> 00:50:18,344
Where are they?
601
00:50:19,345 --> 00:50:21,139
The black bags Paik Jang-ho
602
00:50:22,682 --> 00:50:24,142
asked you to take care of.
603
00:50:31,399 --> 00:50:32,859
I have to find them.
604
00:50:33,734 --> 00:50:35,278
I'll find them…
605
00:50:37,321 --> 00:50:38,739
and expose everything he did.
606
00:51:50,770 --> 00:51:51,938
He's in the hospital?
607
00:51:53,314 --> 00:51:55,691
Yes. It seems he got hurt quite a bit.
608
00:51:56,484 --> 00:51:58,736
But he insists on attending today's event,
609
00:51:59,445 --> 00:52:00,363
so I'm worried.
610
00:52:00,446 --> 00:52:03,157
I wonder what happened this time.
611
00:52:03,241 --> 00:52:04,492
Was he injured badly?
612
00:52:04,575 --> 00:52:05,910
I don't know.
613
00:52:06,452 --> 00:52:07,870
Shouldn't we go see him?
614
00:52:07,954 --> 00:52:09,455
-Where?
-At the hospital.
615
00:52:10,289 --> 00:52:13,751
But would the spokesperson
be happy to see us?
616
00:52:13,834 --> 00:52:15,378
We don't know which hospital.
617
00:52:15,461 --> 00:52:16,379
We do.
618
00:52:20,007 --> 00:52:21,551
-I don't know.
-Again?
619
00:52:21,634 --> 00:52:23,094
Again?
620
00:52:23,177 --> 00:52:27,181
When he says "I don't know,"
we never get what we want to know.
621
00:52:27,890 --> 00:52:30,726
However, don't worry, everyone.
622
00:52:30,810 --> 00:52:34,480
There's a way to find out
which hospital he's in.
623
00:52:36,023 --> 00:52:38,859
But do we have to find out?
624
00:52:39,610 --> 00:52:40,611
I know.
625
00:52:40,695 --> 00:52:42,071
I can hear you.
626
00:52:42,154 --> 00:52:43,030
Here.
627
00:52:43,114 --> 00:52:43,948
Thanks.
628
00:52:51,038 --> 00:52:53,207
The director of Nuri Dream Center told me…
629
00:52:55,084 --> 00:52:56,502
that when we were in college,
630
00:52:57,128 --> 00:53:01,799
you came to volunteer
and were holding a crying baby,
631
00:53:02,425 --> 00:53:05,177
singing a lullaby to calm the baby down.
632
00:53:07,930 --> 00:53:11,517
Good night, my baby
633
00:53:12,101 --> 00:53:16,480
My dear baby
634
00:53:16,564 --> 00:53:19,734
There are beautiful roses
635
00:53:20,901 --> 00:53:24,905
Surrounding you
636
00:53:25,948 --> 00:53:27,950
Good night…
637
00:53:28,034 --> 00:53:31,787
That's right. I think I remember that.
638
00:53:32,663 --> 00:53:34,206
I'm sorry, Sang-woo.
639
00:53:34,290 --> 00:53:35,958
I had no idea.
640
00:53:36,042 --> 00:53:37,293
You're sorry?
641
00:53:38,419 --> 00:53:40,838
I got to hear your voice,
642
00:53:42,006 --> 00:53:42,923
so it's fine.
643
00:53:50,056 --> 00:53:51,515
The spokesperson and I…
644
00:53:51,599 --> 00:53:53,309
Yeah, you don't have to explain.
645
00:53:54,727 --> 00:53:58,481
At first, I was surprised and worried,
646
00:53:58,564 --> 00:53:59,732
but there's one thing…
647
00:54:01,192 --> 00:54:02,151
I'm sure of.
648
00:54:06,947 --> 00:54:10,910
That he's not hiding youbut protecting you.
649
00:54:13,496 --> 00:54:15,915
I face attacks from all sides.
650
00:54:16,874 --> 00:54:20,211
In a way, you could say
I'm the government's official scapegoat.
651
00:54:20,961 --> 00:54:22,546
So I don't want
652
00:54:22,630 --> 00:54:25,800
my wife to be exposed
to indiscriminate attacks like I am.
653
00:54:25,883 --> 00:54:28,636
Yes, she's my weakness.
654
00:54:39,814 --> 00:54:41,357
You're ready to go already?
655
00:54:42,608 --> 00:54:43,693
Yeah.
656
00:54:45,027 --> 00:54:46,070
I'll do it for you.
657
00:54:47,613 --> 00:54:48,698
Do you know how?
658
00:54:48,781 --> 00:54:50,032
How do I do it?
659
00:54:51,450 --> 00:54:52,284
Here.
660
00:54:52,368 --> 00:54:53,953
Grab both ends of the tie.
661
00:54:55,079 --> 00:54:56,080
Cross them over.
662
00:54:56,997 --> 00:54:59,834
Next, loop it here and pull it through.
663
00:55:21,605 --> 00:55:22,481
Is that good?
664
00:55:23,023 --> 00:55:23,941
Great job.
665
00:55:27,653 --> 00:55:30,239
Are you prepared for today's event?
666
00:55:30,906 --> 00:55:31,741
Of course.
667
00:55:32,825 --> 00:55:35,745
But will you really be okay?
668
00:55:35,828 --> 00:55:37,496
I'll be fine.
669
00:55:38,289 --> 00:55:41,751
So you come with the rest of the team.
And be careful.
670
00:55:42,251 --> 00:55:43,085
Okay?
671
00:55:54,430 --> 00:55:56,015
Don't worry about me.
672
00:55:56,599 --> 00:55:58,017
You be careful too.
673
00:55:59,560 --> 00:56:00,394
Okay.
674
00:56:11,322 --> 00:56:13,073
CHIEF KANG YOUNG-WOO
675
00:56:17,912 --> 00:56:18,746
Yes, Mr. Kang.
676
00:56:19,872 --> 00:56:21,123
We're here.
677
00:56:22,374 --> 00:56:23,209
Where?
678
00:56:23,751 --> 00:56:25,711
Didn't you say you'd have it delivered?
679
00:56:25,795 --> 00:56:27,880
No way! We came in person.
680
00:56:27,963 --> 00:56:28,881
Sorry about that.
681
00:56:29,590 --> 00:56:33,803
We've brought your commemorative speech
and your morning coffee.
682
00:56:39,975 --> 00:56:40,810
What?
683
00:56:42,812 --> 00:56:44,605
-The paper.
-Here you go.
684
00:56:45,773 --> 00:56:46,690
And my coffee?
685
00:56:47,900 --> 00:56:49,318
Are you feeling okay?
686
00:56:49,401 --> 00:56:52,238
Yes, I'm fine. I'll see you all later.
687
00:56:52,321 --> 00:56:53,239
Can we come in--
688
00:56:53,322 --> 00:56:56,075
I was just about to go through
the discharge process.
689
00:56:56,158 --> 00:56:57,952
You should all go.
690
00:56:58,035 --> 00:57:00,246
Okay, we'll see you at the event then.
691
00:57:04,083 --> 00:57:06,085
Sir, I'm leading the event today,
692
00:57:06,168 --> 00:57:08,629
so I want to rehearse it with you
before I go.
693
00:57:08,712 --> 00:57:11,757
Once you're done with the process,
we can do it inside…
694
00:57:11,841 --> 00:57:13,467
-Mr. Kang.
-Yes?
695
00:57:13,551 --> 00:57:14,760
Do we still need…
696
00:57:16,178 --> 00:57:17,596
to rehearse it together?
697
00:57:18,597 --> 00:57:20,933
No. Of course not.
698
00:57:24,353 --> 00:57:28,399
You and I are like a well-oiled machine.
We're perfectly in sync, the best team.
699
00:57:31,360 --> 00:57:33,362
-Mr. Park?
-Yes?
700
00:57:33,445 --> 00:57:34,280
Come see me.
701
00:57:41,495 --> 00:57:42,663
{\an8}2024
ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY
702
00:57:44,957 --> 00:57:46,375
Let's sit here.
703
00:57:50,921 --> 00:57:52,756
-Hello.
-How pretty.
704
00:57:55,718 --> 00:57:58,220
2024 ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY
705
00:58:11,275 --> 00:58:14,737
Are you ready, Ms. Hong Hee-joo?
706
00:58:16,238 --> 00:58:17,698
Yes, Mr. Paik.
707
00:58:19,450 --> 00:58:21,202
You look a bit nervous.
708
00:58:23,037 --> 00:58:24,538
I'm confident I can do well.
709
00:58:25,789 --> 00:58:28,667
I've been dreaming of this momentfor so long.
710
00:58:30,669 --> 00:58:33,088
I'm looking forward to it too.
711
00:58:33,923 --> 00:58:35,633
The moment I'll stand side by side
712
00:58:36,467 --> 00:58:37,968
with Interpreter Hong Hee-joo.
713
00:59:15,256 --> 00:59:17,091
Greetings,
714
00:59:17,174 --> 00:59:20,302
esteemed citizens and honored guests.
715
00:59:21,178 --> 00:59:23,347
I am Paik Sa-eon,
the Presidential spokesperson.
716
00:59:25,891 --> 00:59:26,976
SPOKESPERSON SPEECH
717
00:59:27,059 --> 00:59:29,603
Interpreter Hong Hee-joo is so impressive.
718
00:59:29,687 --> 00:59:32,690
Of course, I knew it.
She's the best at our center.
719
00:59:32,773 --> 00:59:34,483
So good!
720
00:59:34,566 --> 00:59:37,111
…we often heard thatwe were living in an era of extreme
721
00:59:37,194 --> 00:59:38,153
climate change.
722
00:59:38,237 --> 00:59:40,698
I'm so proud. My daughter.
723
00:59:41,907 --> 00:59:42,866
My son-in-law.
724
00:59:42,950 --> 00:59:45,452
…an era of climate "crisis,"not just "change."
725
00:59:45,536 --> 00:59:47,621
I sincerely hope that this event
726
00:59:47,705 --> 00:59:52,251
will foster constructive discussions
aimed at finding solutions
727
00:59:52,334 --> 00:59:55,129
to climate issues
and presenting new visions.
728
00:59:55,713 --> 00:59:58,090
I believe that
if we all continue our efforts,
729
00:59:58,674 --> 01:00:01,051
a better future will come.
730
01:00:01,802 --> 01:00:02,886
Thank you.
731
01:00:29,747 --> 01:00:31,290
-Hello?
-Are you busy?
732
01:00:31,373 --> 01:00:32,541
Yeah, I'm busy.
733
01:00:32,624 --> 01:00:33,959
You punk.
734
01:00:34,043 --> 01:00:36,045
That Sinil Childcare Center case.
735
01:00:36,128 --> 01:00:38,756
I went through everything
and found nothing.
736
01:00:38,839 --> 01:00:39,715
Does that make sense?
737
01:00:39,798 --> 01:00:41,342
Is that why you called?
738
01:00:41,425 --> 01:00:42,634
By the way,
739
01:00:43,427 --> 01:00:46,430
did you know there were twins
among the missing kids?
740
01:00:48,015 --> 01:00:49,558
-Twins?
-Yeah.
741
01:00:49,641 --> 01:00:50,559
So the family
742
01:00:50,642 --> 01:00:52,978
of the missing person could be out there.
743
01:00:53,062 --> 01:00:55,397
I mean, the other twin.
744
01:00:55,981 --> 01:00:57,066
So what?
745
01:00:57,149 --> 01:01:00,486
One reason this case is difficult
is that the kids are orphans,
746
01:01:01,153 --> 01:01:02,821
and there are no victim families.
747
01:01:02,905 --> 01:01:04,365
But if we find the twin…
748
01:01:04,948 --> 01:01:06,909
We might get a testimony or statement?
749
01:01:06,992 --> 01:01:07,826
That's right.
750
01:01:08,410 --> 01:01:10,204
Hey, if anything comes up,
751
01:01:10,788 --> 01:01:12,206
I get the exclusive interview.
752
01:01:12,289 --> 01:01:13,290
Got it?
753
01:01:27,221 --> 01:01:29,848
Yedong-myeon, Sinjeok Mountain.
754
01:01:30,516 --> 01:01:32,518
You'll find them there.
755
01:01:33,227 --> 01:01:34,853
I always thought
756
01:01:35,771 --> 01:01:38,023
that someday the day would come
757
01:01:38,607 --> 01:01:41,110
when I'd have to atone for my sins.
758
01:01:58,168 --> 01:02:01,004
The spokesperson asked me
to take you back to the office.
759
01:02:03,632 --> 01:02:05,008
Great work today.
760
01:03:26,089 --> 01:03:27,966
HBC JANG HYEOK-JIN
761
01:03:29,760 --> 01:03:30,594
Hello?
762
01:03:30,677 --> 01:03:31,512
It's me.
763
01:03:32,804 --> 01:03:37,184
The police gave me access, so I checked
the missing person's family DNA database.
764
01:03:37,267 --> 01:03:41,230
I looked for "twins" from Sinil Childcare
Center in Hajeong, Gyeonggi-do in 2000.
765
01:03:41,855 --> 01:03:42,731
And?
766
01:03:42,814 --> 01:03:45,651
The younger twin's information
came through.
767
01:03:48,403 --> 01:03:49,571
I'll send it to you.
768
01:03:50,197 --> 01:03:51,240
Check it yourself.
769
01:03:54,535 --> 01:03:56,620
HBC JANG HYEOK-JIN
770
01:03:56,703 --> 01:03:57,871
PERSONAL RECORDS
771
01:04:16,974 --> 01:04:18,642
SPOKESPERSON PAIK SA-EON
772
01:05:02,894 --> 01:05:05,731
{\an8}NAME: PARK DO-JAE
NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG
773
01:05:10,444 --> 01:05:11,528
HEE-JOO
774
01:05:14,573 --> 01:05:18,660
The person you're calling is unavailable.You'll be directed to voicemail.
775
01:05:18,744 --> 01:05:21,038
Additional fees may apply after the beep.
776
01:06:16,927 --> 01:06:19,846
WHEN THE PHONE RINGS
777
01:06:19,930 --> 01:06:20,764
{\an8}Hee-joo!
778
01:06:21,348 --> 01:06:22,474
{\an8}Your name? Your place?
779
01:06:23,350 --> 01:06:24,476
{\an8}Do you want them back?
780
01:06:24,559 --> 01:06:26,103
{\an8}Will you give me Hong Hee-joo too?
781
01:06:28,271 --> 01:06:30,107
{\an8}Where did it all go wrong?
782
01:06:30,982 --> 01:06:32,109
{\an8}Do-jae!
783
01:06:32,192 --> 01:06:34,444
{\an8}Hurry and come to the memorial service.
784
01:06:35,112 --> 01:06:36,530
{\an8}I've got a bad feeling.
785
01:06:36,613 --> 01:06:37,739
{\an8}Paik Sa-eon.
786
01:06:37,823 --> 01:06:39,741
{\an8}I'm really going to kill her.
787
01:06:40,617 --> 01:06:42,285
{\an8}-Your wife.
-Don't come.
788
01:06:43,453 --> 01:06:44,663
{\an8}For once,
789
01:06:45,455 --> 01:06:46,957
I want to protect you.
790
01:06:48,083 --> 01:06:49,334
I love you.
791
01:06:53,964 --> 01:06:55,966
Subtitle translation by: Sue Mounce
53162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.