All language subtitles for When the Phone Rings S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,783 --> 00:00:42,663 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:42,746 --> 00:00:44,165 {\an8}PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON DNA NOT MATCHED 3 00:00:44,248 --> 00:00:45,499 {\an8}Did you know already? 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,128 It doesn't matter? 5 00:00:52,047 --> 00:00:53,174 If… 6 00:00:54,258 --> 00:00:56,051 something happens to me, 7 00:00:58,304 --> 00:01:00,681 and the Paik Sa-eon you've known 8 00:01:01,265 --> 00:01:03,017 disappears from this world, 9 00:01:04,560 --> 00:01:05,770 just remember this. 10 00:01:07,104 --> 00:01:08,147 {\an8}JUAN FISHING 11 00:01:13,527 --> 00:01:17,198 The only Paik Sa-eon I want to leave behind in this world is the one 12 00:01:18,991 --> 00:01:20,576 that belongs to Hong Hee-joo. 13 00:01:21,786 --> 00:01:23,954 I know I have no right to say this, 14 00:01:24,038 --> 00:01:25,039 but Hee-joo, 15 00:01:25,956 --> 00:01:27,583 I hope you won't be fooled anymore. 16 00:01:28,417 --> 00:01:32,588 I know your mom forced you to marry him in my place, and you had no choice, 17 00:01:32,671 --> 00:01:35,216 but if the Paik family deceived us from the start, 18 00:01:35,299 --> 00:01:36,842 you don't have to stay married to him. 19 00:01:40,679 --> 00:01:43,265 I'll find out the secret that family is hiding from us. 20 00:01:43,349 --> 00:01:45,184 I'll meet Paik Sa-eon if I have to. 21 00:01:48,646 --> 00:01:49,897 It's my choice. 22 00:01:58,864 --> 00:02:02,034 I wasn't just your stand-in. 23 00:02:02,117 --> 00:02:04,537 It's not because my mom forced me. 24 00:02:04,620 --> 00:02:07,540 I, Hong Hee-joo, choose Paik Sa-eon. 25 00:02:08,457 --> 00:02:09,291 Hee-joo. 26 00:02:09,375 --> 00:02:11,961 And he's not the only one who has secrets. 27 00:02:12,545 --> 00:02:14,463 I've deceived him too. 28 00:02:15,548 --> 00:02:17,633 Including about being able to speak. 29 00:02:24,306 --> 00:02:26,058 So this is what your voice sounds like. 30 00:02:29,645 --> 00:02:30,771 It's pretty. 31 00:02:32,231 --> 00:02:34,024 I don't know how it'd sound to you, 32 00:02:34,733 --> 00:02:36,193 but when we were young, 33 00:02:38,028 --> 00:02:40,281 I liked how you called my name. 34 00:02:41,240 --> 00:02:42,741 Though I hated your mom 35 00:02:43,325 --> 00:02:45,744 and it felt weird to suddenly have a younger sibling… 36 00:02:48,330 --> 00:02:49,331 "In-a." 37 00:02:50,874 --> 00:02:53,043 Your voice was so adorable. 38 00:02:54,920 --> 00:02:57,631 To have a little sister who called my name like that… 39 00:03:00,968 --> 00:03:02,553 It was really nice, to be honest. 40 00:03:19,862 --> 00:03:20,863 Who sent you… 41 00:03:22,615 --> 00:03:23,824 this document? 42 00:03:25,951 --> 00:03:26,952 I don't know. 43 00:03:27,036 --> 00:03:28,787 It was sent anonymously. 44 00:03:28,871 --> 00:03:31,248 And it wasn't my dad or your mom. 45 00:03:31,915 --> 00:03:33,709 But I'm certain of one thing. 46 00:03:34,460 --> 00:03:35,753 They knew 47 00:03:36,420 --> 00:03:39,465 I wouldn't marry Paik Sa-eon if I saw this. 48 00:03:40,049 --> 00:03:43,344 So, someone hoped the marriage wouldn't go through. 49 00:03:45,888 --> 00:03:47,264 JUAN FISHING 50 00:04:15,501 --> 00:04:16,877 What are you doing here? 51 00:04:16,961 --> 00:04:18,504 We have to get out of here! 52 00:04:18,587 --> 00:04:20,339 He's after you! 53 00:04:20,965 --> 00:04:21,799 Go! Hurry! 54 00:04:21,882 --> 00:04:23,092 No! 55 00:04:24,176 --> 00:04:25,427 Let's go! 56 00:04:39,942 --> 00:04:41,110 PAIK SA-EON 57 00:04:49,368 --> 00:04:50,953 I'd like to report a missing person. 58 00:04:51,036 --> 00:04:51,996 A missing person? 59 00:04:52,079 --> 00:04:55,582 Yes, I can't reach my husband, and he hasn't come home yet. 60 00:04:56,083 --> 00:04:58,377 How long has it been since you last heard from him? 61 00:04:59,086 --> 00:05:00,379 About six hours. 62 00:05:00,462 --> 00:05:03,424 Could it be that your husband is just running a little late? 63 00:05:03,507 --> 00:05:06,385 We can't file a missing person report based on that alone. 64 00:05:06,468 --> 00:05:07,636 What can I do then? 65 00:05:07,720 --> 00:05:10,472 In fact, an adult over 18 with no history of illness 66 00:05:10,556 --> 00:05:13,976 or evidence of a crime is considered a runaway, not a missing person… 67 00:05:14,059 --> 00:05:17,479 There is evidence of a crime. My husband is being threatened. 68 00:05:17,563 --> 00:05:18,731 He's being threatened? 69 00:05:18,814 --> 00:05:22,693 Yes, by a complete madman. He might've done something to him. 70 00:05:22,776 --> 00:05:24,903 He set a fire and threw a bomb! 71 00:05:24,987 --> 00:05:26,989 He even pushed someone off a cliff. 72 00:05:27,072 --> 00:05:30,075 Threats, bombs, and he even pushed someone off a cliff? 73 00:05:30,159 --> 00:05:32,119 What's your husband's name? 74 00:05:34,955 --> 00:05:35,914 Hello? 75 00:05:35,998 --> 00:05:38,917 Ma'am, could I have your name and your husband's name? 76 00:05:48,594 --> 00:05:51,096 PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON DNA NOT MATCHED 77 00:05:52,931 --> 00:05:55,476 I wonder what his real name is. 78 00:05:56,435 --> 00:05:58,270 What do you think his real name was, 79 00:05:58,353 --> 00:06:00,606 and how did he end up living as Paik Sa-eon? 80 00:06:00,689 --> 00:06:03,400 When I first met Paik Sa-eon, 81 00:06:03,484 --> 00:06:05,235 he was 15 years old. 82 00:06:06,069 --> 00:06:07,821 I had never seen him before that. 83 00:06:08,781 --> 00:06:09,615 Yes. 84 00:06:10,908 --> 00:06:12,659 That was strange to me. 85 00:06:13,243 --> 00:06:15,996 Paik Ui-yong had a son who was two years older than I was. 86 00:06:16,789 --> 00:06:18,999 He was living next door, but I'd never seen him. 87 00:06:21,877 --> 00:06:23,420 I think I understand now. 88 00:06:24,213 --> 00:06:27,883 I see why his parents treated him like a stranger. 89 00:06:29,134 --> 00:06:30,719 There was no affection at all. 90 00:06:31,553 --> 00:06:32,930 Maybe there's a biological son? 91 00:06:33,806 --> 00:06:35,474 If the current Paik Sa-eon 92 00:06:36,099 --> 00:06:38,644 became their son at the age of 15, 93 00:06:39,228 --> 00:06:41,313 then who was Paik Sa-eon before that? 94 00:06:41,396 --> 00:06:43,357 And why did they hide him? 95 00:06:45,901 --> 00:06:47,694 {\an8}EPISODE 9 96 00:06:52,616 --> 00:06:55,285 {\an8}-Why are you here at this hour? -Did you come alone? 97 00:06:55,369 --> 00:06:56,703 {\an8}Where's Sa-eon? 98 00:06:59,915 --> 00:07:01,166 {\an8}Report it for me. 99 00:07:03,710 --> 00:07:06,630 {\an8}Sa-eon hasn't come home, and I can't reach him. 100 00:07:08,632 --> 00:07:09,925 {\an8}How are you talking? 101 00:07:10,551 --> 00:07:11,385 {\an8}Mr. Min. 102 00:07:17,057 --> 00:07:18,642 {\an8}Chairman Paik 103 00:07:19,434 --> 00:07:22,020 {\an8}was known for doting on his grandson. 104 00:07:22,646 --> 00:07:27,776 So, why did he keep his beloved grandson hidden until he was 15? 105 00:07:30,237 --> 00:07:31,280 There was a reason 106 00:07:31,363 --> 00:07:33,740 his biological grandson couldn't be shown to the world. 107 00:07:34,867 --> 00:07:37,119 Is that why he presented a flawless fake grandson? 108 00:07:37,202 --> 00:07:38,245 Fake? 109 00:07:38,328 --> 00:07:39,163 I… 110 00:07:39,997 --> 00:07:42,416 have lived as Paik Sa-eon's wife for three years, 111 00:07:43,500 --> 00:07:45,085 and I only found out now. 112 00:07:46,253 --> 00:07:48,213 That he's not your biological son. 113 00:07:48,297 --> 00:07:50,007 Where do you get off saying that? 114 00:07:50,090 --> 00:07:51,758 You must be mistaken. 115 00:07:52,342 --> 00:07:54,344 You're not Sa-eon's real wife 116 00:07:54,970 --> 00:07:55,888 but the stand-in. 117 00:07:56,889 --> 00:07:58,599 Yeah, you're right. 118 00:07:58,682 --> 00:08:00,726 Sa-eon's just a stand-in too. 119 00:08:00,809 --> 00:08:01,643 Honey. 120 00:08:01,727 --> 00:08:03,645 That's true, but he's different. 121 00:08:05,272 --> 00:08:06,940 Isn't he 122 00:08:07,024 --> 00:08:09,776 important and necessary to you both? 123 00:08:10,903 --> 00:08:14,448 So find out right now what happened to him. 124 00:08:18,911 --> 00:08:20,245 Yes, I understand. 125 00:08:30,130 --> 00:08:33,800 There have been no reports filed under the spokesperson's name as of now. 126 00:08:38,847 --> 00:08:39,765 Did you hear that? 127 00:08:40,349 --> 00:08:41,266 Go home. 128 00:08:47,147 --> 00:08:47,981 Fine. 129 00:08:49,066 --> 00:08:52,486 I admit that Sa-eon is very important and necessary to us. 130 00:08:53,070 --> 00:08:55,280 So we won't just sit idly by, will we? 131 00:09:06,416 --> 00:09:08,543 When did she start talking? 132 00:09:09,795 --> 00:09:10,879 Did you know? 133 00:09:20,180 --> 00:09:21,014 Excuse me. 134 00:09:24,601 --> 00:09:26,436 How much does the spokesperson know 135 00:09:27,813 --> 00:09:29,606 about the person making the threats? 136 00:09:30,732 --> 00:09:32,234 What do you mean, "how much"? 137 00:09:34,486 --> 00:09:36,321 Everything he told the police. 138 00:09:40,242 --> 00:09:42,661 So nothing more about the heterochromia? 139 00:09:44,454 --> 00:09:45,289 What… 140 00:09:46,832 --> 00:09:48,125 should he know? 141 00:10:03,015 --> 00:10:05,017 When Mr. Paik was young, 142 00:10:05,767 --> 00:10:07,519 he had eye surgery. 143 00:10:08,687 --> 00:10:10,272 It's a little-known fact. 144 00:10:11,398 --> 00:10:12,649 Since then, 145 00:10:14,735 --> 00:10:16,653 his eyes were no longer different colors. 146 00:10:27,664 --> 00:10:30,625 What about you, Sis? Do you know him well? 147 00:10:30,709 --> 00:10:31,710 Listen carefully. 148 00:10:33,295 --> 00:10:34,671 In this world, 149 00:10:35,339 --> 00:10:38,300 the person who knows Paik Sa-eon the best is me. 150 00:10:41,970 --> 00:10:44,348 When Paik Sa-eon first came to this house, 151 00:10:44,931 --> 00:10:47,100 he was like a scared stray cat. 152 00:10:47,184 --> 00:10:50,562 I've never seen him smile comfortably in this house. 153 00:10:51,521 --> 00:10:52,522 I've always 154 00:10:53,357 --> 00:10:54,524 felt sorry for him. 155 00:11:00,155 --> 00:11:01,073 SANG-WOO 156 00:11:12,876 --> 00:11:13,794 Hello? 157 00:11:13,877 --> 00:11:14,878 J&P SEOUL HOSPITAL 158 00:11:30,936 --> 00:11:32,979 Where is he? Is he in surgery? 159 00:11:33,563 --> 00:11:34,731 Yes, it's been two hours. 160 00:11:35,732 --> 00:11:37,901 Was he hurt badly? Where and how bad… 161 00:11:37,984 --> 00:11:39,152 Hee-joo, calm down. 162 00:11:39,778 --> 00:11:41,238 -Take a seat. -No, I… 163 00:11:47,911 --> 00:11:51,331 What is this? What in the world happened? 164 00:11:52,791 --> 00:11:54,751 JUAN FISHING 165 00:12:10,308 --> 00:12:11,434 Mr. Jeong Jin-seok? 166 00:12:13,311 --> 00:12:15,397 I came to ask you something. 167 00:12:16,773 --> 00:12:18,024 Are you a cop? 168 00:12:24,447 --> 00:12:25,615 My name's Ji Sang-woo. 169 00:12:26,658 --> 00:12:28,326 I'm doing a show and covering 170 00:12:28,410 --> 00:12:31,121 the missing children case from Sinil Childcare Center. 171 00:12:46,219 --> 00:12:47,929 NEWSCASTER NA YOU-RI 172 00:12:49,222 --> 00:12:50,682 Hello? 173 00:12:50,765 --> 00:12:52,309 I heard from one of the writers 174 00:12:52,392 --> 00:12:55,353 that you found where Jeong Jin-seok lives. 175 00:12:55,979 --> 00:12:56,855 Did you meet him? 176 00:12:56,938 --> 00:12:59,858 I did, but it was pointless. 177 00:12:59,941 --> 00:13:01,818 As soon as I mentioned the villa, 178 00:13:01,902 --> 00:13:02,736 he got scared. 179 00:13:02,819 --> 00:13:04,487 As if he feared the consequences. 180 00:13:11,161 --> 00:13:12,162 And? 181 00:13:13,413 --> 00:13:15,582 Hello? 182 00:13:16,124 --> 00:13:17,125 Sang-woo? 183 00:13:28,345 --> 00:13:30,430 JUAN FISHING 184 00:13:40,190 --> 00:13:41,399 Mr. Paik Sa-eon? 185 00:13:42,400 --> 00:13:43,735 Mr. Jeong Jin-seok? 186 00:13:43,818 --> 00:13:45,111 Mr. Jeong! 187 00:14:13,974 --> 00:14:15,725 This is about how the fire started, 188 00:14:15,809 --> 00:14:19,646 who set it, and why Paik Sa-eon was there. 189 00:14:20,522 --> 00:14:22,941 Also, your relationship with Paik Sa-eon. 190 00:14:24,651 --> 00:14:26,319 I don't know any of that. 191 00:14:27,696 --> 00:14:28,697 But… 192 00:14:30,657 --> 00:14:33,743 I couldn't ignore the non-stop ringing of his phone. 193 00:14:40,417 --> 00:14:41,251 Thank you. 194 00:14:43,461 --> 00:14:44,296 And… 195 00:14:47,966 --> 00:14:49,050 I'm sorry, Sang-woo. 196 00:14:50,802 --> 00:14:52,220 I've kept so many things from you. 197 00:14:56,224 --> 00:14:58,435 -Is it over? -Yeah. 198 00:14:58,518 --> 00:15:01,271 For now, let's wait and see until he wakes up. 199 00:15:03,148 --> 00:15:03,982 All right, then. 200 00:15:46,232 --> 00:15:47,859 It must've hurt. 201 00:15:51,696 --> 00:15:53,114 It must've been scary. 202 00:15:59,663 --> 00:16:01,081 You must've been lonely. 203 00:16:01,915 --> 00:16:05,585 When I was hurt, scared, and lonely, 204 00:16:07,253 --> 00:16:09,255 you watched over me… 205 00:16:11,800 --> 00:16:13,218 and ran to me. 206 00:16:14,135 --> 00:16:15,220 But that girl 207 00:16:17,055 --> 00:16:18,056 had no one 208 00:16:19,516 --> 00:16:21,142 to rely on, anywhere. 209 00:16:22,394 --> 00:16:24,396 I wanted to help her escape. 210 00:16:24,979 --> 00:16:26,314 Hoping that she could 211 00:16:27,649 --> 00:16:29,317 leave that house and live freely. 212 00:16:29,401 --> 00:16:33,363 And if you can, tell Hee-joo for me. 213 00:16:33,446 --> 00:16:34,739 Tell her not to worry. 214 00:16:35,323 --> 00:16:38,076 Tell her I'll be right there! 215 00:16:38,159 --> 00:16:38,993 Tell me 216 00:16:39,577 --> 00:16:41,413 how to hate you. 217 00:16:42,580 --> 00:16:44,749 Tell me how to not love you. 218 00:16:47,168 --> 00:16:48,586 It's my turn now. 219 00:16:48,670 --> 00:16:51,339 It's my turn to protect you. 220 00:16:54,259 --> 00:16:56,594 So, please wake up. Please. 221 00:17:07,522 --> 00:17:09,399 DR. JI SANG-WOO 222 00:17:10,608 --> 00:17:12,527 Thanks for waiting! 223 00:17:13,653 --> 00:17:14,738 Eat up. 224 00:17:15,697 --> 00:17:17,407 So, Crime Report. Right? 225 00:17:18,199 --> 00:17:21,453 Did you receive any tip-off about the Sinil Childcare Center? 226 00:17:23,663 --> 00:17:25,665 Why are you interested in that? 227 00:17:25,749 --> 00:17:26,750 What? 228 00:17:26,833 --> 00:17:28,918 I'm already upset enough as it is. 229 00:17:29,836 --> 00:17:32,172 Why treat me on a day when I have no appetite, of all days? 230 00:17:32,255 --> 00:17:33,089 Eat. 231 00:17:33,173 --> 00:17:35,341 -Why? -Try this too. 232 00:17:36,426 --> 00:17:38,678 What is it? Just tell me. 233 00:17:38,762 --> 00:17:39,971 Well… 234 00:17:43,850 --> 00:17:45,393 Do you want to look into it yourself? 235 00:17:46,352 --> 00:17:47,187 Me? 236 00:17:49,814 --> 00:17:52,400 Sure, take your time. Eat up. 237 00:17:57,155 --> 00:17:59,783 Who, what, when, where, 238 00:17:59,866 --> 00:18:02,702 how, and why it happened. 239 00:18:08,583 --> 00:18:09,584 I'll give you the source. 240 00:18:09,667 --> 00:18:11,336 Source? 241 00:18:12,170 --> 00:18:13,755 -What is it? -Well… 242 00:18:25,517 --> 00:18:27,018 -Twins? -Come on. 243 00:19:06,641 --> 00:19:07,892 {\an8}UNEXPLAINED FIRE IN JEONGI-DONG 244 00:19:07,976 --> 00:19:08,810 {\an8}DID YOU DO THIS? 245 00:19:11,813 --> 00:19:13,273 I WARNED YOU NOT TO ACT ALONE 246 00:19:13,356 --> 00:19:14,899 I CAN'T CLEAN UP ALL YOUR MESS 247 00:19:14,983 --> 00:19:16,776 YOU'RE LUCKY PAIK SA-EON IS ALIVE 248 00:19:16,860 --> 00:19:18,194 Paik Sa-eon? 249 00:19:31,541 --> 00:19:33,543 I had no idea. 250 00:19:35,086 --> 00:19:36,421 How did you know? 251 00:19:37,797 --> 00:19:40,633 THIS IS YOUR LAST WARNING. DON'T CAUSE TROUBLE, JUST WAIT. 252 00:19:42,719 --> 00:19:44,053 Last warning? 253 00:19:45,513 --> 00:19:47,932 I think you're the one who'll cause trouble. 254 00:20:40,860 --> 00:20:42,028 Father. 255 00:20:42,111 --> 00:20:43,446 That old man came again? 256 00:20:43,947 --> 00:20:46,407 -Who was the kid with him? -I told you not to call me that! 257 00:20:56,626 --> 00:20:58,127 Go to bed early here tonight. 258 00:20:59,045 --> 00:21:00,672 And do not come outside. 259 00:21:01,339 --> 00:21:02,173 Got it? 260 00:21:18,606 --> 00:21:19,440 Help… 261 00:21:38,167 --> 00:21:39,544 I told you not to come out. 262 00:21:40,211 --> 00:21:41,045 Go inside. 263 00:21:48,678 --> 00:21:49,679 Help! 264 00:22:26,674 --> 00:22:29,010 Some monsters are made, 265 00:22:29,761 --> 00:22:31,262 but some are simply born. 266 00:22:32,305 --> 00:22:33,806 It was bad luck. 267 00:22:34,515 --> 00:22:37,185 How dare something like that be born into my family? 268 00:22:38,060 --> 00:22:40,855 At first, it was a goldfish, and then a cat. 269 00:22:42,231 --> 00:22:45,151 Next, it was children younger than him. 270 00:22:46,778 --> 00:22:48,029 What kept increasing 271 00:22:48,821 --> 00:22:52,200 were the black bags filled with the dead. 272 00:22:53,326 --> 00:22:55,203 But it's okay now. 273 00:22:56,120 --> 00:22:58,998 That bastard ended up in one of those bags too. 274 00:23:01,542 --> 00:23:04,837 And now, I'll fill the place of my grandson… 275 00:23:09,091 --> 00:23:12,053 with whomever I please. 276 00:23:14,472 --> 00:23:15,389 Child, 277 00:23:16,140 --> 00:23:19,560 do you know why I didn't give you a name? 278 00:23:29,237 --> 00:23:30,112 It's okay. 279 00:23:31,531 --> 00:23:32,448 It's okay. 280 00:23:32,532 --> 00:23:33,366 It's okay. 281 00:23:34,367 --> 00:23:35,201 It's okay. 282 00:23:36,077 --> 00:23:37,119 It's okay. 283 00:23:43,918 --> 00:23:45,169 Are you okay? 284 00:23:45,253 --> 00:23:46,796 Are you feeling better? 285 00:23:47,421 --> 00:23:48,256 Hee-joo. 286 00:23:50,508 --> 00:23:52,176 Yeah, it's me. 287 00:23:52,969 --> 00:23:53,803 Can you see me? 288 00:23:58,266 --> 00:23:59,767 I'll get the doctor. 289 00:24:02,103 --> 00:24:04,647 I could hear your voice. 290 00:24:05,773 --> 00:24:06,607 "It's okay." 291 00:24:09,569 --> 00:24:11,404 You told me that. 292 00:24:12,822 --> 00:24:13,656 Yeah. 293 00:24:15,658 --> 00:24:17,577 It's really okay now. 294 00:24:21,664 --> 00:24:23,124 I'll go get the doctor. 295 00:24:26,377 --> 00:24:27,378 Hee-joo. 296 00:24:27,461 --> 00:24:28,880 He just woke up. 297 00:24:28,963 --> 00:24:30,131 Is that so? 298 00:24:43,436 --> 00:24:44,437 How are you feeling? 299 00:24:47,398 --> 00:24:48,482 I'm fine. 300 00:24:48,566 --> 00:24:49,901 I doubt that. 301 00:24:51,235 --> 00:24:52,695 This is my father's hospital. 302 00:24:53,279 --> 00:24:55,990 I made sure word wouldn't get out, so you can relax 303 00:24:56,073 --> 00:24:57,617 and receive proper treatment. 304 00:24:59,869 --> 00:25:01,162 What about 305 00:25:01,871 --> 00:25:03,414 the person who was with me? 306 00:25:06,083 --> 00:25:07,460 Is he alive? 307 00:25:56,342 --> 00:25:58,010 Let me ask this first. 308 00:25:58,928 --> 00:26:00,930 What's your relationship with Jeong Jin-seok? 309 00:26:01,681 --> 00:26:03,265 He raised me. 310 00:26:04,517 --> 00:26:06,727 His original name's Jeong Sang-hun. 311 00:26:07,311 --> 00:26:08,562 I'd been looking for so long 312 00:26:09,772 --> 00:26:11,357 without knowing that he had changed it. 313 00:26:13,567 --> 00:26:14,986 He raised you? 314 00:26:18,239 --> 00:26:19,281 It's a long story. 315 00:26:20,408 --> 00:26:21,784 Complicated and personal. 316 00:26:21,867 --> 00:26:23,911 Is Hee-joo involved in this personal matter? 317 00:26:26,455 --> 00:26:27,456 Hee-joo 318 00:26:28,666 --> 00:26:30,918 is my only family and guardian. 319 00:26:31,961 --> 00:26:34,839 It's not an inappropriate relationship. 320 00:26:35,965 --> 00:26:36,799 So don't worry. 321 00:26:37,633 --> 00:26:39,969 If it's not, then why do you hide it? 322 00:26:45,599 --> 00:26:47,768 Why should I expose Hee-joo to the world? 323 00:26:49,395 --> 00:26:51,063 My complicated personal matters 324 00:26:51,814 --> 00:26:53,357 will be revealed soon. 325 00:26:54,316 --> 00:26:56,277 When people start criticizing me, 326 00:26:57,194 --> 00:26:58,821 do you want them to gossip 327 00:26:59,905 --> 00:27:00,823 about Hee-joo too? 328 00:27:19,925 --> 00:27:21,010 Thank you. 329 00:27:22,887 --> 00:27:25,014 I think I've gotten you wrong. 330 00:27:25,765 --> 00:27:27,016 I apologize. 331 00:27:35,941 --> 00:27:37,443 Can I ask you a favor? 332 00:27:38,694 --> 00:27:39,570 What is it? 333 00:27:39,653 --> 00:27:41,322 Please do everything you can 334 00:27:43,199 --> 00:27:45,034 to help him wake up. 335 00:27:45,785 --> 00:27:47,244 He's a key witness 336 00:27:48,454 --> 00:27:50,081 to the Sinil Childcare Center case. 337 00:27:50,664 --> 00:27:52,374 And he provided a crucial tip-off. 338 00:27:54,210 --> 00:27:55,127 A tip-off? 339 00:27:57,463 --> 00:27:59,048 "He's alive." 340 00:27:59,715 --> 00:28:01,050 The real culprit in that case, 341 00:28:01,634 --> 00:28:04,720 the one who's blackmailing me and sending me death threats. 342 00:28:07,139 --> 00:28:08,307 It's the same person? 343 00:28:10,142 --> 00:28:11,727 I thought he was dead, 344 00:28:12,686 --> 00:28:14,647 but he's alive. 345 00:28:27,326 --> 00:28:28,577 {\an8}CANDIDATE PAIK UI-YONG'S INTRO 346 00:28:33,290 --> 00:28:34,542 The cameras are ready. 347 00:28:36,043 --> 00:28:36,961 But… 348 00:28:37,670 --> 00:28:41,424 They're asking again if the spokesperson still can't make it. 349 00:28:41,507 --> 00:28:43,175 Filming starts soon. 350 00:28:45,261 --> 00:28:46,178 What do you think? 351 00:28:46,846 --> 00:28:47,680 I apologize. 352 00:28:51,809 --> 00:28:52,893 Any word from Sa-eon? 353 00:28:53,727 --> 00:28:54,562 No, sir. 354 00:28:55,604 --> 00:28:57,982 Still, there haven't been any incident reports. 355 00:28:58,065 --> 00:28:59,316 That's good enough. 356 00:29:07,074 --> 00:29:08,784 Did you check what I asked you to? 357 00:29:13,664 --> 00:29:16,250 I have been keeping an eye on the professor… 358 00:29:17,793 --> 00:29:19,295 Nothing unusual so far. 359 00:29:22,298 --> 00:29:23,591 TEXT MESSAGE 360 00:29:39,815 --> 00:29:41,233 HEE-JOO 361 00:29:41,317 --> 00:29:42,943 {\an8}Are you still at work? 362 00:29:44,111 --> 00:29:45,905 {\an8}Will you be late? You said you'd come early. 363 00:29:45,988 --> 00:29:49,200 {\an8}I can't reach you. Are you busy? Why can't I reach you? 364 00:29:50,409 --> 00:29:52,661 {\an8}It's past 11 p.m. Why aren't you home yet? 365 00:29:53,579 --> 00:29:55,080 And you're not picking up. 366 00:29:55,873 --> 00:29:57,124 Where are you? 367 00:30:05,758 --> 00:30:07,426 PAIK SA-EON 368 00:30:09,929 --> 00:30:12,223 YOU HAVE A NEW VOICEMAIL 369 00:30:14,892 --> 00:30:18,354 You have new messages. First message. 370 00:30:18,437 --> 00:30:20,356 Where are you? Is something wrong? 371 00:30:22,650 --> 00:30:24,485 This has never happened before. 372 00:30:25,778 --> 00:30:28,030 You always let me know if you're not coming home. 373 00:30:28,113 --> 00:30:30,991 No matter how late, you always slept at home. 374 00:30:31,909 --> 00:30:34,495 See you at home. 375 00:30:35,746 --> 00:30:38,415 I won't be late. 376 00:30:45,464 --> 00:30:47,633 You said you wouldn't be late. 377 00:30:47,716 --> 00:30:49,385 So, why aren't you home? 378 00:31:03,691 --> 00:31:05,359 I'll check your blood pressure. 379 00:31:12,074 --> 00:31:15,119 Is my guardian outside? 380 00:31:15,703 --> 00:31:17,204 No, no one's outside. 381 00:31:28,132 --> 00:31:29,675 PAIK SA-EON 382 00:31:55,034 --> 00:31:56,827 HEE-JOO 383 00:31:58,579 --> 00:32:00,164 Where did you go? 384 00:32:21,935 --> 00:32:25,731 These crabs were caught early this morning in Seosan. 385 00:32:26,565 --> 00:32:31,153 My wife's favorite dish is blue crab stew, so I make it often. 386 00:32:31,236 --> 00:32:32,738 Now, 387 00:32:33,322 --> 00:32:36,700 shall we see how fresh these crabs are? 388 00:32:37,409 --> 00:32:38,243 Okay. 389 00:32:40,496 --> 00:32:41,330 Look at this. 390 00:32:42,081 --> 00:32:43,165 It's still alive. 391 00:32:46,126 --> 00:32:47,419 Look! 392 00:33:05,896 --> 00:33:06,772 See? 393 00:33:06,855 --> 00:33:10,192 Prepping these live crabs isn't easy, you see. 394 00:33:11,068 --> 00:33:11,902 Honey! 395 00:33:12,945 --> 00:33:17,241 This is what I've done for you all this time. 396 00:33:18,158 --> 00:33:21,203 Now, you make blue crab stew often for your wife, 397 00:33:21,829 --> 00:33:25,499 so what do you usually make for your son? 398 00:33:25,582 --> 00:33:27,167 Well… For my son? 399 00:33:27,751 --> 00:33:30,921 Yes, what does the spokesperson like? 400 00:33:31,004 --> 00:33:33,882 He takes after me, so he likes seafood. 401 00:33:34,633 --> 00:33:37,636 When it comes to seafood, he's not picky. 402 00:33:42,975 --> 00:33:45,894 Now, my son couldn't make it today, 403 00:33:45,978 --> 00:33:50,357 so to make up for it, I invited a special guest. 404 00:33:51,150 --> 00:33:52,651 You can look forward to it. 405 00:34:05,748 --> 00:34:06,749 Welcome. 406 00:34:06,832 --> 00:34:08,208 My daughter-in-law. 407 00:34:21,096 --> 00:34:23,015 BEOMJIN DONGAN POLICE STATION 408 00:34:35,527 --> 00:34:36,779 What are you doing here? 409 00:34:40,866 --> 00:34:42,493 Why did you come in your state? 410 00:34:42,576 --> 00:34:43,744 Why did you come here? 411 00:34:51,502 --> 00:34:53,003 Give me that. 412 00:35:05,015 --> 00:35:07,309 So, why did you lie to me? 413 00:35:08,852 --> 00:35:10,187 I know everything now. 414 00:35:10,771 --> 00:35:12,523 I know you're not Paik Sa-eon. 415 00:35:14,107 --> 00:35:16,485 I even know who the real Paik Sa-eon is. 416 00:35:17,486 --> 00:35:18,654 You're worse than me. 417 00:35:18,737 --> 00:35:22,241 You've deceived me more doggedly than I did, 418 00:35:23,075 --> 00:35:24,660 and for much longer. 419 00:35:25,410 --> 00:35:27,204 So without knowing anything, 420 00:35:28,747 --> 00:35:32,292 I teamed up with the guy who tried to ruin you. 421 00:35:32,376 --> 00:35:34,461 I threatened and tormented you. 422 00:35:36,380 --> 00:35:38,882 Who knows what he'll do now? 423 00:35:40,259 --> 00:35:41,844 So I can't just let him be. 424 00:35:42,970 --> 00:35:45,013 -Hee-joo… -For once! 425 00:35:49,935 --> 00:35:50,936 For once, 426 00:35:52,062 --> 00:35:53,772 I want to protect you. 427 00:35:56,275 --> 00:35:57,860 So that you never suffer… 428 00:36:02,322 --> 00:36:03,574 or get hurt again. 429 00:36:05,701 --> 00:36:06,618 You know what? 430 00:36:08,954 --> 00:36:12,249 You could get hurt and be in danger again if you stay with me. 431 00:36:13,000 --> 00:36:16,336 But I'm asking you to stay by my side because I can't let you go. 432 00:36:19,172 --> 00:36:20,799 You still don't get it? 433 00:36:21,466 --> 00:36:24,970 I lived because of you. I endured because of you. 434 00:36:38,859 --> 00:36:39,860 Hong Hee-joo. 435 00:36:40,986 --> 00:36:41,987 Even if I'm not 436 00:36:42,654 --> 00:36:44,364 the Paik Sa-eon you knew, 437 00:36:46,199 --> 00:36:47,159 does it not matter? 438 00:36:52,748 --> 00:36:54,374 It didn't matter to you either. 439 00:36:54,458 --> 00:36:58,462 Whether I was the Hong Hee-joo who couldn't speak or could speak, 440 00:36:58,545 --> 00:36:59,546 and even when I was 406, 441 00:36:59,630 --> 00:37:00,881 you knew, but it didn't matter. 442 00:37:03,800 --> 00:37:06,428 I'm happy to finally know the real you. 443 00:37:07,971 --> 00:37:08,805 No. 444 00:37:09,765 --> 00:37:11,642 I'm sorry for realizing it so late. 445 00:37:30,327 --> 00:37:31,453 Did you know? 446 00:37:31,536 --> 00:37:32,579 I did not. 447 00:37:33,163 --> 00:37:36,333 But it seems he and In-a had been in contact beforehand. 448 00:37:39,753 --> 00:37:41,338 But she is 449 00:37:42,464 --> 00:37:44,925 able to talk and listen now. 450 00:37:55,978 --> 00:37:58,313 I've been curious about this. 451 00:37:59,147 --> 00:38:01,441 Who does Spokesperson Paik take after? 452 00:38:03,402 --> 00:38:06,071 No matter how closely I look at him, 453 00:38:06,154 --> 00:38:07,864 he doesn't resemble either of you. 454 00:38:08,573 --> 00:38:11,201 Come on. What are you talking about? 455 00:38:11,868 --> 00:38:12,953 Back in my prime, 456 00:38:13,036 --> 00:38:17,082 I had big, bright eyes and a sharp jawline, just like Sa-eon. 457 00:38:17,165 --> 00:38:18,792 -Really? -Of course. 458 00:38:18,875 --> 00:38:20,377 Then show me some old photos. 459 00:38:20,961 --> 00:38:22,170 Do you have an album? 460 00:38:22,254 --> 00:38:23,880 Don't you want to see 461 00:38:23,964 --> 00:38:26,216 what the spokesperson looked like as a child? 462 00:38:26,299 --> 00:38:27,884 I bet he was so cute. 463 00:38:27,968 --> 00:38:29,177 -Show us! -Yeah, show us! 464 00:38:29,261 --> 00:38:31,054 -Show us. -Yeah, he was cute. 465 00:38:31,138 --> 00:38:32,431 -Excuse me. -He was cute. 466 00:38:32,514 --> 00:38:33,849 I have a question too. 467 00:38:34,725 --> 00:38:35,600 Since the wedding, 468 00:38:36,393 --> 00:38:37,561 you and the spokesperson 469 00:38:37,644 --> 00:38:39,730 haven't attended any official events together. 470 00:38:40,605 --> 00:38:41,732 Can I ask you why? 471 00:38:44,776 --> 00:38:48,071 The Paik Sa-eon I knew before the wedding 472 00:38:48,155 --> 00:38:50,490 and the Paik Sa-eon I got to know after… 473 00:38:53,910 --> 00:38:55,912 are two completely different people. 474 00:38:57,164 --> 00:38:57,998 What? 475 00:38:59,249 --> 00:39:01,668 What do you mean by that? 476 00:39:04,129 --> 00:39:07,883 The Paik Sa-eon I knew before the wedding is this person. 477 00:39:09,092 --> 00:39:11,553 But I later found out 478 00:39:12,262 --> 00:39:13,764 that their son… 479 00:39:23,899 --> 00:39:25,525 Hey, In-a! 480 00:39:27,110 --> 00:39:30,947 This is why daytime drinking is dangerous. You can't even hold your liquor! 481 00:39:33,825 --> 00:39:34,951 Sir. 482 00:39:35,660 --> 00:39:36,703 A package came for you. 483 00:39:36,787 --> 00:39:38,622 Thank you! Now! 484 00:39:38,705 --> 00:39:40,707 The abalone from Wando is here! 485 00:39:40,791 --> 00:39:44,002 They're fresh and very big! 486 00:39:44,086 --> 00:39:44,961 Open it. 487 00:39:45,045 --> 00:39:45,962 Yes, sir. 488 00:39:49,549 --> 00:39:50,675 -What is that? -What? 489 00:39:50,759 --> 00:39:53,178 -What is that? That's gross! -What is that? 490 00:41:05,083 --> 00:41:06,293 Who is it? 491 00:41:06,877 --> 00:41:08,545 It says Dr. Ji Sang-woo. 492 00:41:18,430 --> 00:41:19,764 Sang-woo! 493 00:41:23,518 --> 00:41:24,352 Be careful. 494 00:41:26,771 --> 00:41:28,023 Are you okay? 495 00:41:29,316 --> 00:41:31,276 What? What's that? 496 00:41:31,985 --> 00:41:32,861 What happened? 497 00:41:33,528 --> 00:41:34,863 I got a little hurt. 498 00:41:34,946 --> 00:41:35,780 "A little"? 499 00:41:36,573 --> 00:41:37,657 This isn't a little. 500 00:41:38,325 --> 00:41:39,159 What? 501 00:41:40,619 --> 00:41:41,745 What about there? 502 00:41:43,830 --> 00:41:44,956 What about here? 503 00:41:45,707 --> 00:41:46,791 Well… 504 00:41:51,296 --> 00:41:53,757 -Close your eyes for a second. -My eyes? 505 00:41:58,053 --> 00:41:58,929 There. Open them. 506 00:42:01,723 --> 00:42:03,058 One eye had camel-like eyelashes. 507 00:42:03,141 --> 00:42:04,684 -Camel? -Or giraffe? 508 00:42:04,768 --> 00:42:07,187 Is that the only thing you can think of? 509 00:42:08,772 --> 00:42:11,733 I mean, there are other things, like a peacock. 510 00:42:11,816 --> 00:42:12,859 Sure. 511 00:42:13,360 --> 00:42:14,653 Let's go with peacock. 512 00:42:19,824 --> 00:42:21,201 Wait. 513 00:42:21,284 --> 00:42:23,119 That's not important right now. 514 00:42:23,203 --> 00:42:25,497 This, this, and this. 515 00:42:25,580 --> 00:42:26,414 Well? 516 00:42:27,040 --> 00:42:27,874 Who did this? 517 00:42:27,958 --> 00:42:29,834 It's kind of a long story. 518 00:42:29,918 --> 00:42:30,835 Really? 519 00:42:32,504 --> 00:42:35,006 Then follow me. 520 00:42:35,090 --> 00:42:35,924 Let's go. 521 00:42:37,884 --> 00:42:41,596 It was just a small accident. There was a fire. 522 00:42:42,347 --> 00:42:43,181 A fire? 523 00:42:46,476 --> 00:42:47,352 That's okay. 524 00:42:48,228 --> 00:42:49,688 -Sorry. -It didn't splatter much. 525 00:42:51,106 --> 00:42:52,190 Still… 526 00:42:53,066 --> 00:42:54,651 I'd say I was pretty fortunate. 527 00:42:58,863 --> 00:43:01,783 Who started the fire and why? 528 00:43:02,659 --> 00:43:03,827 I'm sorry, but… 529 00:43:05,912 --> 00:43:07,080 I can't tell you yet. 530 00:43:07,163 --> 00:43:10,166 It involves someone's personal life, and it's not my place to share. 531 00:43:15,255 --> 00:43:16,756 I don't like secrets either. 532 00:43:16,840 --> 00:43:17,757 Sang-woo. 533 00:43:21,469 --> 00:43:22,679 Must you keep… 534 00:43:25,140 --> 00:43:26,349 digging into this case? 535 00:43:28,643 --> 00:43:31,938 The higher-ups are pressuring us not to air it. 536 00:43:33,064 --> 00:43:34,816 Someone's trying to cover it up. 537 00:43:44,409 --> 00:43:47,662 I never gave consent, so don't even think about showing my face. 538 00:43:50,582 --> 00:43:51,416 In-a. 539 00:43:57,964 --> 00:43:59,132 What are you doing? 540 00:43:59,215 --> 00:44:00,967 What do you mean? 541 00:44:01,551 --> 00:44:03,678 I came to ask questions that need to be asked. 542 00:44:20,695 --> 00:44:22,113 Do you need anything? 543 00:44:23,281 --> 00:44:26,785 Stay by my side until I fall asleep. 544 00:44:35,543 --> 00:44:37,045 I'll be right here. 545 00:44:41,299 --> 00:44:42,717 I'm having trouble sleeping. 546 00:44:43,635 --> 00:44:44,719 When I close my eyes, 547 00:44:45,387 --> 00:44:47,680 I have nightmares about fire. 548 00:45:03,363 --> 00:45:07,033 How did you find me earlier? 549 00:45:08,451 --> 00:45:09,452 Give me my phone. 550 00:45:20,130 --> 00:45:21,464 LOCATION SHARING 551 00:45:21,548 --> 00:45:22,549 When did you… 552 00:45:25,718 --> 00:45:27,637 Right after the cliff accident. 553 00:45:29,222 --> 00:45:30,265 I felt anxious. 554 00:45:34,602 --> 00:45:36,187 I want it on my phone too. 555 00:45:36,980 --> 00:45:37,981 I'm anxious too. 556 00:45:38,898 --> 00:45:39,732 Hong Hee-joo. 557 00:45:41,109 --> 00:45:42,443 If… 558 00:45:45,196 --> 00:45:46,698 you can't reach me again 559 00:45:47,574 --> 00:45:49,325 in the future… 560 00:45:51,286 --> 00:45:53,329 or don't know where I am, 561 00:45:54,706 --> 00:45:55,874 don't look for me. 562 00:45:56,624 --> 00:45:57,625 Promise me. 563 00:45:59,460 --> 00:46:00,378 No. 564 00:46:05,133 --> 00:46:06,885 Don't look for me, and just wait. 565 00:46:07,677 --> 00:46:09,554 I'll come find you. 566 00:46:11,973 --> 00:46:12,974 Don't worry. 567 00:46:14,392 --> 00:46:16,352 I know who he is now. 568 00:46:18,730 --> 00:46:19,689 I'll handle it. 569 00:46:20,940 --> 00:46:22,817 What do you think he wants? 570 00:46:24,027 --> 00:46:26,905 Does he want to get back what was once his? His name? 571 00:46:27,739 --> 00:46:28,948 His place? 572 00:46:29,032 --> 00:46:31,117 No matter what he wants, 573 00:46:32,869 --> 00:46:34,746 what I want is clear, 574 00:46:35,538 --> 00:46:37,373 to leave behind the name Paik Sa-eon… 575 00:46:39,959 --> 00:46:41,628 and start fresh with you. 576 00:46:44,255 --> 00:46:46,299 Let's be happy together. 577 00:46:50,637 --> 00:46:51,638 Go to sleep. 578 00:46:53,306 --> 00:46:55,808 Don't have any bad dreams. Just sleep. 579 00:46:58,436 --> 00:46:59,896 I'll be right here. 580 00:48:18,599 --> 00:48:21,436 JI SANG-WOO 581 00:48:22,270 --> 00:48:23,938 Jeong Jin-seok, I mean… 582 00:48:24,022 --> 00:48:26,107 Jeong Sang-hun is awake. 583 00:48:26,190 --> 00:48:28,234 He'd asked for you the moment he woke up. 584 00:48:49,589 --> 00:48:50,757 You did great. 585 00:48:52,008 --> 00:48:53,009 I'm sorry. 586 00:48:54,218 --> 00:48:55,261 Back then… 587 00:48:57,138 --> 00:48:59,849 I never should've saved him. 588 00:49:03,936 --> 00:49:05,229 Take care of it. 589 00:49:05,313 --> 00:49:07,648 Yes, sir. 590 00:49:37,595 --> 00:49:39,472 I couldn't bring myself to kill… 591 00:49:41,516 --> 00:49:43,267 a child who almost died. 592 00:49:44,352 --> 00:49:46,229 He had lost all his memories. 593 00:49:47,271 --> 00:49:48,981 His mental abilities had weakened. 594 00:49:49,065 --> 00:49:52,485 So I thought it'd be okay if I quietly looked after him. 595 00:49:53,236 --> 00:49:54,987 But his natural instincts… 596 00:49:57,323 --> 00:49:58,866 remained the same. 597 00:49:59,742 --> 00:50:01,327 Just as you took me in 598 00:50:03,788 --> 00:50:05,415 and raised me as your own, 599 00:50:08,668 --> 00:50:10,962 you couldn't have cast him aside either. 600 00:50:17,051 --> 00:50:18,344 Where are they? 601 00:50:19,345 --> 00:50:21,139 The black bags Paik Jang-ho 602 00:50:22,682 --> 00:50:24,142 asked you to take care of. 603 00:50:31,399 --> 00:50:32,859 I have to find them. 604 00:50:33,734 --> 00:50:35,278 I'll find them… 605 00:50:37,321 --> 00:50:38,739 and expose everything he did. 606 00:51:50,770 --> 00:51:51,938 He's in the hospital? 607 00:51:53,314 --> 00:51:55,691 Yes. It seems he got hurt quite a bit. 608 00:51:56,484 --> 00:51:58,736 But he insists on attending today's event, 609 00:51:59,445 --> 00:52:00,363 so I'm worried. 610 00:52:00,446 --> 00:52:03,157 I wonder what happened this time. 611 00:52:03,241 --> 00:52:04,492 Was he injured badly? 612 00:52:04,575 --> 00:52:05,910 I don't know. 613 00:52:06,452 --> 00:52:07,870 Shouldn't we go see him? 614 00:52:07,954 --> 00:52:09,455 -Where? -At the hospital. 615 00:52:10,289 --> 00:52:13,751 But would the spokesperson be happy to see us? 616 00:52:13,834 --> 00:52:15,378 We don't know which hospital. 617 00:52:15,461 --> 00:52:16,379 We do. 618 00:52:20,007 --> 00:52:21,551 -I don't know. -Again? 619 00:52:21,634 --> 00:52:23,094 Again? 620 00:52:23,177 --> 00:52:27,181 When he says "I don't know," we never get what we want to know. 621 00:52:27,890 --> 00:52:30,726 However, don't worry, everyone. 622 00:52:30,810 --> 00:52:34,480 There's a way to find out which hospital he's in. 623 00:52:36,023 --> 00:52:38,859 But do we have to find out? 624 00:52:39,610 --> 00:52:40,611 I know. 625 00:52:40,695 --> 00:52:42,071 I can hear you. 626 00:52:42,154 --> 00:52:43,030 Here. 627 00:52:43,114 --> 00:52:43,948 Thanks. 628 00:52:51,038 --> 00:52:53,207 The director of Nuri Dream Center told me… 629 00:52:55,084 --> 00:52:56,502 that when we were in college, 630 00:52:57,128 --> 00:53:01,799 you came to volunteer and were holding a crying baby, 631 00:53:02,425 --> 00:53:05,177 singing a lullaby to calm the baby down. 632 00:53:07,930 --> 00:53:11,517 Good night, my baby 633 00:53:12,101 --> 00:53:16,480 My dear baby 634 00:53:16,564 --> 00:53:19,734 There are beautiful roses 635 00:53:20,901 --> 00:53:24,905 Surrounding you 636 00:53:25,948 --> 00:53:27,950 Good night… 637 00:53:28,034 --> 00:53:31,787 That's right. I think I remember that. 638 00:53:32,663 --> 00:53:34,206 I'm sorry, Sang-woo. 639 00:53:34,290 --> 00:53:35,958 I had no idea. 640 00:53:36,042 --> 00:53:37,293 You're sorry? 641 00:53:38,419 --> 00:53:40,838 I got to hear your voice, 642 00:53:42,006 --> 00:53:42,923 so it's fine. 643 00:53:50,056 --> 00:53:51,515 The spokesperson and I… 644 00:53:51,599 --> 00:53:53,309 Yeah, you don't have to explain. 645 00:53:54,727 --> 00:53:58,481 At first, I was surprised and worried, 646 00:53:58,564 --> 00:53:59,732 but there's one thing… 647 00:54:01,192 --> 00:54:02,151 I'm sure of. 648 00:54:06,947 --> 00:54:10,910 That he's not hiding you but protecting you. 649 00:54:13,496 --> 00:54:15,915 I face attacks from all sides. 650 00:54:16,874 --> 00:54:20,211 In a way, you could say I'm the government's official scapegoat. 651 00:54:20,961 --> 00:54:22,546 So I don't want 652 00:54:22,630 --> 00:54:25,800 my wife to be exposed to indiscriminate attacks like I am. 653 00:54:25,883 --> 00:54:28,636 Yes, she's my weakness. 654 00:54:39,814 --> 00:54:41,357 You're ready to go already? 655 00:54:42,608 --> 00:54:43,693 Yeah. 656 00:54:45,027 --> 00:54:46,070 I'll do it for you. 657 00:54:47,613 --> 00:54:48,698 Do you know how? 658 00:54:48,781 --> 00:54:50,032 How do I do it? 659 00:54:51,450 --> 00:54:52,284 Here. 660 00:54:52,368 --> 00:54:53,953 Grab both ends of the tie. 661 00:54:55,079 --> 00:54:56,080 Cross them over. 662 00:54:56,997 --> 00:54:59,834 Next, loop it here and pull it through. 663 00:55:21,605 --> 00:55:22,481 Is that good? 664 00:55:23,023 --> 00:55:23,941 Great job. 665 00:55:27,653 --> 00:55:30,239 Are you prepared for today's event? 666 00:55:30,906 --> 00:55:31,741 Of course. 667 00:55:32,825 --> 00:55:35,745 But will you really be okay? 668 00:55:35,828 --> 00:55:37,496 I'll be fine. 669 00:55:38,289 --> 00:55:41,751 So you come with the rest of the team. And be careful. 670 00:55:42,251 --> 00:55:43,085 Okay? 671 00:55:54,430 --> 00:55:56,015 Don't worry about me. 672 00:55:56,599 --> 00:55:58,017 You be careful too. 673 00:55:59,560 --> 00:56:00,394 Okay. 674 00:56:11,322 --> 00:56:13,073 CHIEF KANG YOUNG-WOO 675 00:56:17,912 --> 00:56:18,746 Yes, Mr. Kang. 676 00:56:19,872 --> 00:56:21,123 We're here. 677 00:56:22,374 --> 00:56:23,209 Where? 678 00:56:23,751 --> 00:56:25,711 Didn't you say you'd have it delivered? 679 00:56:25,795 --> 00:56:27,880 No way! We came in person. 680 00:56:27,963 --> 00:56:28,881 Sorry about that. 681 00:56:29,590 --> 00:56:33,803 We've brought your commemorative speech and your morning coffee. 682 00:56:39,975 --> 00:56:40,810 What? 683 00:56:42,812 --> 00:56:44,605 -The paper. -Here you go. 684 00:56:45,773 --> 00:56:46,690 And my coffee? 685 00:56:47,900 --> 00:56:49,318 Are you feeling okay? 686 00:56:49,401 --> 00:56:52,238 Yes, I'm fine. I'll see you all later. 687 00:56:52,321 --> 00:56:53,239 Can we come in-- 688 00:56:53,322 --> 00:56:56,075 I was just about to go through the discharge process. 689 00:56:56,158 --> 00:56:57,952 You should all go. 690 00:56:58,035 --> 00:57:00,246 Okay, we'll see you at the event then. 691 00:57:04,083 --> 00:57:06,085 Sir, I'm leading the event today, 692 00:57:06,168 --> 00:57:08,629 so I want to rehearse it with you before I go. 693 00:57:08,712 --> 00:57:11,757 Once you're done with the process, we can do it inside… 694 00:57:11,841 --> 00:57:13,467 -Mr. Kang. -Yes? 695 00:57:13,551 --> 00:57:14,760 Do we still need… 696 00:57:16,178 --> 00:57:17,596 to rehearse it together? 697 00:57:18,597 --> 00:57:20,933 No. Of course not. 698 00:57:24,353 --> 00:57:28,399 You and I are like a well-oiled machine. We're perfectly in sync, the best team. 699 00:57:31,360 --> 00:57:33,362 -Mr. Park? -Yes? 700 00:57:33,445 --> 00:57:34,280 Come see me. 701 00:57:41,495 --> 00:57:42,663 {\an8}2024 ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY 702 00:57:44,957 --> 00:57:46,375 Let's sit here. 703 00:57:50,921 --> 00:57:52,756 -Hello. -How pretty. 704 00:57:55,718 --> 00:57:58,220 2024 ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY 705 00:58:11,275 --> 00:58:14,737 Are you ready, Ms. Hong Hee-joo? 706 00:58:16,238 --> 00:58:17,698 Yes, Mr. Paik. 707 00:58:19,450 --> 00:58:21,202 You look a bit nervous. 708 00:58:23,037 --> 00:58:24,538 I'm confident I can do well. 709 00:58:25,789 --> 00:58:28,667 I've been dreaming of this moment for so long. 710 00:58:30,669 --> 00:58:33,088 I'm looking forward to it too. 711 00:58:33,923 --> 00:58:35,633 The moment I'll stand side by side 712 00:58:36,467 --> 00:58:37,968 with Interpreter Hong Hee-joo. 713 00:59:15,256 --> 00:59:17,091 Greetings, 714 00:59:17,174 --> 00:59:20,302 esteemed citizens and honored guests. 715 00:59:21,178 --> 00:59:23,347 I am Paik Sa-eon, the Presidential spokesperson. 716 00:59:25,891 --> 00:59:26,976 SPOKESPERSON SPEECH 717 00:59:27,059 --> 00:59:29,603 Interpreter Hong Hee-joo is so impressive. 718 00:59:29,687 --> 00:59:32,690 Of course, I knew it. She's the best at our center. 719 00:59:32,773 --> 00:59:34,483 So good! 720 00:59:34,566 --> 00:59:37,111 …we often heard that we were living in an era of extreme 721 00:59:37,194 --> 00:59:38,153 climate change. 722 00:59:38,237 --> 00:59:40,698 I'm so proud. My daughter. 723 00:59:41,907 --> 00:59:42,866 My son-in-law. 724 00:59:42,950 --> 00:59:45,452 …an era of climate "crisis," not just "change." 725 00:59:45,536 --> 00:59:47,621 I sincerely hope that this event 726 00:59:47,705 --> 00:59:52,251 will foster constructive discussions aimed at finding solutions 727 00:59:52,334 --> 00:59:55,129 to climate issues and presenting new visions. 728 00:59:55,713 --> 00:59:58,090 I believe that if we all continue our efforts, 729 00:59:58,674 --> 01:00:01,051 a better future will come. 730 01:00:01,802 --> 01:00:02,886 Thank you. 731 01:00:29,747 --> 01:00:31,290 -Hello? -Are you busy? 732 01:00:31,373 --> 01:00:32,541 Yeah, I'm busy. 733 01:00:32,624 --> 01:00:33,959 You punk. 734 01:00:34,043 --> 01:00:36,045 That Sinil Childcare Center case. 735 01:00:36,128 --> 01:00:38,756 I went through everything and found nothing. 736 01:00:38,839 --> 01:00:39,715 Does that make sense? 737 01:00:39,798 --> 01:00:41,342 Is that why you called? 738 01:00:41,425 --> 01:00:42,634 By the way, 739 01:00:43,427 --> 01:00:46,430 did you know there were twins among the missing kids? 740 01:00:48,015 --> 01:00:49,558 -Twins? -Yeah. 741 01:00:49,641 --> 01:00:50,559 So the family 742 01:00:50,642 --> 01:00:52,978 of the missing person could be out there. 743 01:00:53,062 --> 01:00:55,397 I mean, the other twin. 744 01:00:55,981 --> 01:00:57,066 So what? 745 01:00:57,149 --> 01:01:00,486 One reason this case is difficult is that the kids are orphans, 746 01:01:01,153 --> 01:01:02,821 and there are no victim families. 747 01:01:02,905 --> 01:01:04,365 But if we find the twin… 748 01:01:04,948 --> 01:01:06,909 We might get a testimony or statement? 749 01:01:06,992 --> 01:01:07,826 That's right. 750 01:01:08,410 --> 01:01:10,204 Hey, if anything comes up, 751 01:01:10,788 --> 01:01:12,206 I get the exclusive interview. 752 01:01:12,289 --> 01:01:13,290 Got it? 753 01:01:27,221 --> 01:01:29,848 Yedong-myeon, Sinjeok Mountain. 754 01:01:30,516 --> 01:01:32,518 You'll find them there. 755 01:01:33,227 --> 01:01:34,853 I always thought 756 01:01:35,771 --> 01:01:38,023 that someday the day would come 757 01:01:38,607 --> 01:01:41,110 when I'd have to atone for my sins. 758 01:01:58,168 --> 01:02:01,004 The spokesperson asked me to take you back to the office. 759 01:02:03,632 --> 01:02:05,008 Great work today. 760 01:03:26,089 --> 01:03:27,966 HBC JANG HYEOK-JIN 761 01:03:29,760 --> 01:03:30,594 Hello? 762 01:03:30,677 --> 01:03:31,512 It's me. 763 01:03:32,804 --> 01:03:37,184 The police gave me access, so I checked the missing person's family DNA database. 764 01:03:37,267 --> 01:03:41,230 I looked for "twins" from Sinil Childcare Center in Hajeong, Gyeonggi-do in 2000. 765 01:03:41,855 --> 01:03:42,731 And? 766 01:03:42,814 --> 01:03:45,651 The younger twin's information came through. 767 01:03:48,403 --> 01:03:49,571 I'll send it to you. 768 01:03:50,197 --> 01:03:51,240 Check it yourself. 769 01:03:54,535 --> 01:03:56,620 HBC JANG HYEOK-JIN 770 01:03:56,703 --> 01:03:57,871 PERSONAL RECORDS 771 01:04:16,974 --> 01:04:18,642 SPOKESPERSON PAIK SA-EON 772 01:05:02,894 --> 01:05:05,731 {\an8}NAME: PARK DO-JAE NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG 773 01:05:10,444 --> 01:05:11,528 HEE-JOO 774 01:05:14,573 --> 01:05:18,660 The person you're calling is unavailable. You'll be directed to voicemail. 775 01:05:18,744 --> 01:05:21,038 Additional fees may apply after the beep. 776 01:06:16,927 --> 01:06:19,846 WHEN THE PHONE RINGS 777 01:06:19,930 --> 01:06:20,764 {\an8}Hee-joo! 778 01:06:21,348 --> 01:06:22,474 {\an8}Your name? Your place? 779 01:06:23,350 --> 01:06:24,476 {\an8}Do you want them back? 780 01:06:24,559 --> 01:06:26,103 {\an8}Will you give me Hong Hee-joo too? 781 01:06:28,271 --> 01:06:30,107 {\an8}Where did it all go wrong? 782 01:06:30,982 --> 01:06:32,109 {\an8}Do-jae! 783 01:06:32,192 --> 01:06:34,444 {\an8}Hurry and come to the memorial service. 784 01:06:35,112 --> 01:06:36,530 {\an8}I've got a bad feeling. 785 01:06:36,613 --> 01:06:37,739 {\an8}Paik Sa-eon. 786 01:06:37,823 --> 01:06:39,741 {\an8}I'm really going to kill her. 787 01:06:40,617 --> 01:06:42,285 {\an8}-Your wife. -Don't come. 788 01:06:43,453 --> 01:06:44,663 {\an8}For once, 789 01:06:45,455 --> 01:06:46,957 I want to protect you. 790 01:06:48,083 --> 01:06:49,334 I love you. 791 01:06:53,964 --> 01:06:55,966 Subtitle translation by: Sue Mounce 53162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.