All language subtitles for When the Phone Rings S01E09 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,652 --> 00:00:06,652 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,652 --> 00:00:08,654 [theme music playing] 3 00:00:29,091 --> 00:00:30,384 [line ringing] 4 00:00:42,104 --> 00:00:46,984 WHEN THE PHONE RINGS 5 00:00:47,067 --> 00:00:48,194 {\an8}PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON DNA NOT MATCHED 6 00:00:48,277 --> 00:00:49,820 {\an8}[In-a] Did you know already? 7 00:00:49,904 --> 00:00:51,614 [intriguing music playing] 8 00:00:52,364 --> 00:00:53,449 It doesn't matter? 9 00:00:56,368 --> 00:00:57,495 [Sa-eon] If… 10 00:00:58,579 --> 00:01:00,372 something happens to me 11 00:01:02,625 --> 00:01:05,002 and the Paik Sa-eon you've known 12 00:01:05,586 --> 00:01:07,338 disappears from this world, 13 00:01:08,881 --> 00:01:10,091 just remember this. 14 00:01:11,425 --> 00:01:12,468 {\an8}JUAN FISHING 15 00:01:12,551 --> 00:01:13,594 {\an8}[explosion] 16 00:01:17,848 --> 00:01:21,519 The only Paik Sa-eon I want to leave behind in this world… 17 00:01:23,229 --> 00:01:25,231 is the one that belongs to Hong Hee-joo. 18 00:01:26,107 --> 00:01:28,275 [In-a] I know I have no right to say this, 19 00:01:28,359 --> 00:01:29,360 but, Hee-joo, 20 00:01:30,277 --> 00:01:31,904 I hope you won't be fooled anymore. 21 00:01:32,738 --> 00:01:36,909 I know your mom forced you to marry him in my place, and you had no choice, 22 00:01:36,992 --> 00:01:39,537 but if the Paik family deceived us from the start, 23 00:01:39,620 --> 00:01:41,163 you don't have to stay married to him. 24 00:01:45,000 --> 00:01:47,586 I'll find out the secret that family is hiding from us. 25 00:01:47,670 --> 00:01:49,505 I'll meet Paik Sa-eon if I have to. 26 00:01:52,967 --> 00:01:54,218 [Hee-joo] It's my choice. 27 00:01:55,970 --> 00:01:57,138 [music fades] 28 00:02:03,185 --> 00:02:06,355 I wasn't just your stand-in. 29 00:02:06,438 --> 00:02:08,858 It's not because my mom forced me. 30 00:02:08,941 --> 00:02:11,861 I, Hong Hee-joo, choose Paik Sa-eon. 31 00:02:12,778 --> 00:02:13,612 Hee-joo. 32 00:02:13,696 --> 00:02:16,282 And he's not the only one who has secrets. 33 00:02:16,866 --> 00:02:18,617 I've deceived him too. 34 00:02:19,869 --> 00:02:21,954 Including about being able to speak. 35 00:02:28,627 --> 00:02:30,379 So this is what your voice sounds like. 36 00:02:33,966 --> 00:02:35,092 It's pretty. 37 00:02:35,176 --> 00:02:36,468 [sentimental music playing] 38 00:02:36,552 --> 00:02:38,345 I don't know how it'd sound to you, 39 00:02:39,054 --> 00:02:40,514 but when we were young, 40 00:02:42,349 --> 00:02:44,602 I liked how you called my name. 41 00:02:45,561 --> 00:02:47,062 Though I hated your mom 42 00:02:47,646 --> 00:02:50,065 and it felt weird to suddenly have a younger sibling… 43 00:02:52,651 --> 00:02:53,652 "In-a." 44 00:02:55,195 --> 00:02:57,364 Your voice was so adorable. 45 00:02:59,241 --> 00:03:01,952 To have a little sister who called my name like that… 46 00:03:05,289 --> 00:03:06,874 It was really nice, to be honest. 47 00:03:24,183 --> 00:03:25,184 Who sent you… 48 00:03:26,936 --> 00:03:28,145 this document? 49 00:03:30,022 --> 00:03:31,273 [sighs] I don't know. 50 00:03:31,357 --> 00:03:33,108 It was sent anonymously. 51 00:03:33,192 --> 00:03:35,569 And it wasn't my dad or your mom. 52 00:03:36,236 --> 00:03:37,821 But I'm certain of one thing. 53 00:03:38,781 --> 00:03:40,074 They knew 54 00:03:40,741 --> 00:03:43,786 I wouldn't marry Paik Sa-eon if I saw this. 55 00:03:44,370 --> 00:03:47,665 So, someone hoped the marriage wouldn't go through. 56 00:03:47,748 --> 00:03:49,250 [mysterious music playing] 57 00:03:50,209 --> 00:03:51,585 JUAN FISHING 58 00:04:00,844 --> 00:04:01,845 [Sa-eon groans] 59 00:04:04,932 --> 00:04:06,308 [Sa-eon groaning] 60 00:04:17,069 --> 00:04:18,153 [Sa-eon grunts] 61 00:04:19,822 --> 00:04:21,198 What are you doing here? 62 00:04:21,282 --> 00:04:22,825 We have to get out of here! 63 00:04:22,908 --> 00:04:24,660 [Sang-hun] He's after you! 64 00:04:25,286 --> 00:04:26,120 Go! Hurry! 65 00:04:26,203 --> 00:04:27,413 [Sa-eon groaning] No! 66 00:04:28,497 --> 00:04:29,748 Let's go! 67 00:04:30,666 --> 00:04:31,834 [Sa-eon straining] 68 00:04:36,255 --> 00:04:37,423 [line ringing] 69 00:04:43,137 --> 00:04:44,179 [sighs] 70 00:04:44,263 --> 00:04:45,431 PAIK SA-EON 71 00:04:52,521 --> 00:04:53,605 [line ringing] 72 00:04:53,689 --> 00:04:56,317 - I'd like to report a missing person. - [officer] A missing person? 73 00:04:56,400 --> 00:04:59,903 Yes, I can't reach my husband, and he hasn't come home yet. 74 00:05:00,404 --> 00:05:03,324 [officer] How long has it been since you last heard from him? 75 00:05:03,407 --> 00:05:04,700 About six hours. 76 00:05:04,783 --> 00:05:07,745 [officer] Could it be that your husband is just running a little late? 77 00:05:07,828 --> 00:05:10,706 We can't file a missing person report based on that alone. 78 00:05:10,789 --> 00:05:11,957 What can I do then? 79 00:05:12,041 --> 00:05:14,793 [officer] In fact, an adult over 18 with no history of illness 80 00:05:14,877 --> 00:05:18,297 or evidence of a crime is considered a runaway, not a missing person… 81 00:05:18,380 --> 00:05:21,759 There is evidence of a crime. My husband is being threatened. 82 00:05:21,842 --> 00:05:23,135 [officer] He's being threatened? 83 00:05:23,218 --> 00:05:27,014 Yes, by a complete madman. He might've done something to him. 84 00:05:27,097 --> 00:05:29,224 He set a fire and threw a bomb! 85 00:05:29,308 --> 00:05:31,310 He even pushed someone off a cliff. 86 00:05:31,393 --> 00:05:34,396 [officer] Threats, bombs, and he even pushed someone off a cliff? 87 00:05:34,480 --> 00:05:36,440 What's your husband's name? 88 00:05:39,276 --> 00:05:40,235 Hello? 89 00:05:40,319 --> 00:05:43,238 Ma'am, could I have your name and your husband's name? 90 00:05:43,322 --> 00:05:44,573 [line disconnects] 91 00:05:44,656 --> 00:05:46,075 [intriguing music playing] 92 00:05:46,158 --> 00:05:47,618 [sighs in exasperation] 93 00:05:52,915 --> 00:05:55,417 PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON DNA NOT MATCHED 94 00:05:57,252 --> 00:05:59,797 [Hee-joo] I wonder what his real name is. 95 00:06:00,756 --> 00:06:02,591 What do you think his real name was, 96 00:06:02,674 --> 00:06:04,927 and how did he end up living as Paik Sa-eon? 97 00:06:05,010 --> 00:06:07,721 When I first met Paik Sa-eon, 98 00:06:07,805 --> 00:06:09,556 he was 15 years old. 99 00:06:10,390 --> 00:06:12,142 I had never seen him before that. 100 00:06:13,102 --> 00:06:13,936 Yes. 101 00:06:15,229 --> 00:06:16,980 That was strange to me. 102 00:06:17,564 --> 00:06:20,317 Paik Ui-yong had a son who was two years older than I was. 103 00:06:21,110 --> 00:06:23,320 He was living next door, but I'd never seen him. 104 00:06:26,198 --> 00:06:27,741 I think I understand now. 105 00:06:28,534 --> 00:06:32,204 I see why his parents treated him like a stranger. 106 00:06:33,455 --> 00:06:35,040 There was no affection at all. 107 00:06:35,874 --> 00:06:37,251 Maybe there's a biological son? 108 00:06:38,127 --> 00:06:39,795 If the current Paik Sa-eon 109 00:06:40,420 --> 00:06:42,965 became their son at the age of 15, 110 00:06:43,549 --> 00:06:45,634 then who was Paik Sa-eon before that? 111 00:06:45,717 --> 00:06:47,678 And why did they hide him? 112 00:06:50,222 --> 00:06:52,015 {\an8}EPISODE 9 113 00:06:56,937 --> 00:06:59,606 {\an8}- Why are you here at this hour? - [Kyu-jin] Did you come alone? 114 00:06:59,690 --> 00:07:01,024 {\an8}Where's Sa-eon? 115 00:07:04,236 --> 00:07:05,487 {\an8}Report it for me. 116 00:07:06,446 --> 00:07:07,948 {\an8}[intriguing music playing] 117 00:07:08,031 --> 00:07:10,951 {\an8}Sa-eon hasn't come home, and I can't reach him. 118 00:07:12,953 --> 00:07:14,246 {\an8}How are you talking? 119 00:07:14,872 --> 00:07:15,706 {\an8}[Kyu-jin] Mr. Min. 120 00:07:19,293 --> 00:07:20,878 {\an8}[door opens, closes] 121 00:07:21,378 --> 00:07:22,963 {\an8}Chairman Paik 122 00:07:23,755 --> 00:07:26,341 {\an8}was known for doting on his grandson. 123 00:07:26,967 --> 00:07:32,097 So, why did he keep his beloved grandson hidden until he was 15? 124 00:07:34,558 --> 00:07:35,601 There was a reason 125 00:07:35,684 --> 00:07:38,061 his biological grandson couldn't be shown to the world. 126 00:07:39,188 --> 00:07:41,440 Is that why he presented a flawless fake grandson? 127 00:07:41,523 --> 00:07:42,816 Fake? 128 00:07:42,900 --> 00:07:43,734 I… 129 00:07:44,318 --> 00:07:46,737 have lived as Paik Sa-eon's wife for three years, 130 00:07:47,821 --> 00:07:49,406 and I only found out now. 131 00:07:50,574 --> 00:07:52,534 That he's not your biological son. 132 00:07:52,618 --> 00:07:54,328 Where do you get off saying that? 133 00:07:54,411 --> 00:07:56,079 [Kyu-jin] You must be mistaken. 134 00:07:56,663 --> 00:07:58,665 You're not Sa-eon's real wife 135 00:07:59,291 --> 00:08:00,209 but the stand-in. 136 00:08:01,210 --> 00:08:02,920 Yeah, you're right. 137 00:08:03,003 --> 00:08:04,505 Sa-eon's just a stand-in too. 138 00:08:05,130 --> 00:08:05,964 Honey. 139 00:08:06,048 --> 00:08:07,966 That's true, but he's different. 140 00:08:09,593 --> 00:08:14,097 Isn't he important and necessary to you both? 141 00:08:15,224 --> 00:08:18,769 So find out right now what happened to him. 142 00:08:23,232 --> 00:08:24,566 [Mr. Min] Yes, I understand. 143 00:08:27,319 --> 00:08:29,321 [intriguing music continues playing] 144 00:08:34,451 --> 00:08:38,121 There have been no reports filed under the spokesperson's name as of now. 145 00:08:43,168 --> 00:08:44,086 Did you hear that? 146 00:08:44,670 --> 00:08:45,587 Go home. 147 00:08:51,468 --> 00:08:52,302 Fine. 148 00:08:53,387 --> 00:08:56,807 I admit that Sa-eon is very important and necessary to us. 149 00:08:57,391 --> 00:08:59,601 So we won't just sit idly by, will we? 150 00:09:10,737 --> 00:09:12,864 When did she start talking? 151 00:09:14,116 --> 00:09:15,200 Did you know? 152 00:09:19,580 --> 00:09:20,581 [music fades] 153 00:09:24,501 --> 00:09:25,335 [Mr. Min] Excuse me. 154 00:09:28,922 --> 00:09:30,757 How much does the spokesperson know 155 00:09:32,134 --> 00:09:33,927 about the person making the threats? 156 00:09:35,053 --> 00:09:36,555 What do you mean "how much"? 157 00:09:38,807 --> 00:09:40,642 Everything he told the police. 158 00:09:44,563 --> 00:09:46,982 So nothing more about the heterochromia? 159 00:09:48,775 --> 00:09:49,610 What… 160 00:09:51,153 --> 00:09:52,446 should he know? 161 00:09:54,489 --> 00:09:56,074 [solemn music playing] 162 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 [sighs softly] 163 00:10:07,336 --> 00:10:09,338 [Mr. Min] When Mr. Paik was young, 164 00:10:10,088 --> 00:10:12,341 he had eye surgery. 165 00:10:13,008 --> 00:10:14,593 It's a little-known fact. 166 00:10:15,719 --> 00:10:16,970 Since then, 167 00:10:19,056 --> 00:10:20,974 his eyes were no longer different colors. 168 00:10:22,225 --> 00:10:23,268 [sighs wearily] 169 00:10:28,148 --> 00:10:29,483 [rain pattering] 170 00:10:30,609 --> 00:10:31,902 [mysterious music playing] 171 00:10:31,985 --> 00:10:34,946 [kidnapper] What about you, Sis? Do you know him well? 172 00:10:35,030 --> 00:10:36,031 Listen carefully. 173 00:10:37,616 --> 00:10:38,992 In this world, 174 00:10:39,660 --> 00:10:42,621 the person who knows Paik Sa-eon the best is me. 175 00:10:46,291 --> 00:10:48,669 [Mr. Min] When Paik Sa-eon first came to this house, 176 00:10:48,752 --> 00:10:51,421 he was like a scared stray cat. 177 00:10:51,505 --> 00:10:54,883 I've never seen him smile comfortably in this house. 178 00:10:55,842 --> 00:10:58,845 I've always felt sorry for him. 179 00:10:59,388 --> 00:11:00,430 [breathing heavily] 180 00:11:01,640 --> 00:11:02,849 [phone vibrating] 181 00:11:04,476 --> 00:11:05,394 SANG-WOO 182 00:11:06,019 --> 00:11:07,145 [sighs] 183 00:11:07,813 --> 00:11:09,064 [phone vibrating] 184 00:11:13,568 --> 00:11:14,403 [sniffles] 185 00:11:17,197 --> 00:11:18,115 Hello? 186 00:11:18,198 --> 00:11:19,199 J&P SEOUL HOSPITAL 187 00:11:19,282 --> 00:11:21,785 [tires screeching] 188 00:11:33,088 --> 00:11:34,589 [Hee-joo panting] 189 00:11:35,257 --> 00:11:37,300 Where is he? Is he in surgery? 190 00:11:37,884 --> 00:11:39,052 Yes, it's been two hours. 191 00:11:40,053 --> 00:11:42,222 Was he hurt badly? Where and how bad… 192 00:11:42,305 --> 00:11:43,473 Hee-joo, calm down. 193 00:11:44,099 --> 00:11:45,559 - Take a seat. - [Hee-joo] No, I… 194 00:11:47,644 --> 00:11:49,646 [suspenseful music playing] 195 00:11:52,232 --> 00:11:55,652 What is this? What in the world happened? 196 00:11:57,112 --> 00:11:59,072 JUAN FISHING 197 00:12:13,044 --> 00:12:14,045 [music fades] 198 00:12:14,629 --> 00:12:15,755 Mr. Jeong Jin-seok? 199 00:12:17,632 --> 00:12:19,718 I came to ask you something. 200 00:12:21,094 --> 00:12:22,345 Are you a cop? 201 00:12:28,768 --> 00:12:29,936 My name's Ji Sang-woo. 202 00:12:30,979 --> 00:12:32,647 I'm doing a show and covering 203 00:12:32,731 --> 00:12:35,442 the missing children case from Sinil Childcare Center. 204 00:12:37,360 --> 00:12:38,320 [locks door] 205 00:12:48,830 --> 00:12:50,457 [phone ringing] 206 00:12:50,540 --> 00:12:52,250 NEWSCASTER NA YOU-RI 207 00:12:53,543 --> 00:12:55,003 Hello? 208 00:12:55,086 --> 00:12:59,674 [You-ri] I heard from one of the writers that you found where Jeong Jin-seok lives. 209 00:13:00,300 --> 00:13:01,176 Did you meet him? 210 00:13:01,259 --> 00:13:04,179 I did, but it was pointless. 211 00:13:04,262 --> 00:13:06,139 As soon as I mentioned the villa, 212 00:13:06,223 --> 00:13:07,057 he got scared. 213 00:13:07,140 --> 00:13:08,808 As if he feared the consequences. 214 00:13:15,482 --> 00:13:16,483 [You-ri] And? 215 00:13:17,734 --> 00:13:19,903 Hello? 216 00:13:20,445 --> 00:13:21,446 Sang-woo? 217 00:13:21,530 --> 00:13:23,532 [mysterious music playing] 218 00:13:32,666 --> 00:13:34,751 JUAN FISHING 219 00:13:41,550 --> 00:13:42,592 [wood clatters] 220 00:13:44,511 --> 00:13:45,720 [Sang-woo] Mr. Paik Sa-eon? 221 00:13:46,721 --> 00:13:48,056 Mr. Jeong Jin-seok? 222 00:13:48,139 --> 00:13:49,432 Mr. Jeong! 223 00:13:49,516 --> 00:13:51,142 [dramatic music playing] 224 00:13:52,102 --> 00:13:52,936 [Sang-woo straining] 225 00:13:54,187 --> 00:13:55,272 [Sang-woo grunts] 226 00:14:03,613 --> 00:14:04,698 [Sa-eon exhales softly] 227 00:14:12,831 --> 00:14:14,499 [explosion] 228 00:14:18,169 --> 00:14:20,046 [Sang-woo] This is about how the fire started, 229 00:14:20,130 --> 00:14:23,967 who set it, and why Paik Sa-eon was there. 230 00:14:24,843 --> 00:14:27,262 Also, your relationship with Paik Sa-eon. 231 00:14:28,972 --> 00:14:30,473 I don't know any of that. 232 00:14:32,017 --> 00:14:33,018 But… 233 00:14:34,978 --> 00:14:38,064 I couldn't ignore the non-stop ringing of his phone. 234 00:14:44,738 --> 00:14:45,572 Thank you. 235 00:14:47,782 --> 00:14:48,617 And… 236 00:14:52,287 --> 00:14:53,371 I'm sorry, Sang-woo. 237 00:14:55,123 --> 00:14:56,541 I've kept so many things from you. 238 00:15:00,545 --> 00:15:02,756 - [Sang-woo] Is it over? - [doctor] Yeah. 239 00:15:02,839 --> 00:15:05,592 For now, let's wait and see until he wakes up. 240 00:15:07,469 --> 00:15:08,303 All right, then. 241 00:15:20,982 --> 00:15:23,109 [slow music playing] 242 00:15:24,444 --> 00:15:25,820 [breath trembling] 243 00:15:50,553 --> 00:15:52,180 [softly] It must've hurt. 244 00:15:56,017 --> 00:15:57,435 It must've been scary. 245 00:16:03,984 --> 00:16:05,402 You must've been lonely. 246 00:16:06,236 --> 00:16:09,906 When I was hurt, scared, and lonely, 247 00:16:11,574 --> 00:16:13,576 you watched over me… 248 00:16:16,121 --> 00:16:17,539 and ran to me. 249 00:16:18,456 --> 00:16:19,541 [Sa-eon] But that girl 250 00:16:21,376 --> 00:16:22,377 had no one 251 00:16:23,837 --> 00:16:25,463 to rely on, anywhere. 252 00:16:26,715 --> 00:16:28,717 I wanted to help her escape. 253 00:16:29,300 --> 00:16:30,635 Hoping that she could 254 00:16:31,970 --> 00:16:33,638 leave that house and live freely. 255 00:16:33,722 --> 00:16:37,684 - And if you can, tell Hee-joo for me. - [breathing heavily] 256 00:16:37,767 --> 00:16:39,060 [Sa-eon] Tell her not to worry. 257 00:16:39,644 --> 00:16:42,397 Tell her I'll be right there! 258 00:16:42,480 --> 00:16:45,734 Tell me how to hate you. 259 00:16:46,901 --> 00:16:49,070 Tell me how to not love you. 260 00:16:49,154 --> 00:16:50,238 [sniffles] 261 00:16:51,489 --> 00:16:52,907 It's my turn now. 262 00:16:52,991 --> 00:16:55,660 It's my turn to protect you. 263 00:16:58,580 --> 00:17:00,915 So, please wake up. Please. 264 00:17:08,381 --> 00:17:09,466 [music ends] 265 00:17:09,549 --> 00:17:10,675 [line ringing] 266 00:17:10,759 --> 00:17:11,760 [sighs] 267 00:17:11,843 --> 00:17:12,802 DR. JI SANG-WOO 268 00:17:12,886 --> 00:17:13,720 [line disconnects] 269 00:17:14,929 --> 00:17:16,848 [Hyeok-jin] Thanks for waiting! 270 00:17:16,931 --> 00:17:19,059 [chuckles softly] Eat up. 271 00:17:20,018 --> 00:17:21,728 So, Crime Report. Right? 272 00:17:22,520 --> 00:17:25,774 Did you receive any tip-off about the Sinil Childcare Center? 273 00:17:27,984 --> 00:17:29,986 Why are you interested in that? 274 00:17:30,070 --> 00:17:31,071 What? 275 00:17:31,154 --> 00:17:33,239 I'm already upset enough as it is. 276 00:17:34,115 --> 00:17:36,493 Why treat me on a day when I have no appetite, of all days? 277 00:17:36,576 --> 00:17:37,410 Eat. 278 00:17:37,494 --> 00:17:39,662 - [You-ri] Why? - Try this too. 279 00:17:40,747 --> 00:17:42,999 What is it? Just tell me. 280 00:17:43,083 --> 00:17:44,292 Well… 281 00:17:48,171 --> 00:17:49,714 Do you want to look into it yourself? 282 00:17:50,673 --> 00:17:51,508 Me? 283 00:17:54,135 --> 00:17:56,471 Sure, take your time. Eat up. 284 00:18:01,476 --> 00:18:04,104 Who, what, when, where, 285 00:18:04,187 --> 00:18:07,023 how, and why it happened. 286 00:18:12,904 --> 00:18:13,905 I'll give you the source. 287 00:18:13,988 --> 00:18:14,989 Source? 288 00:18:16,574 --> 00:18:18,076 - What is it? - Well… 289 00:18:22,372 --> 00:18:24,457 [chuckles] 290 00:18:29,838 --> 00:18:31,339 - Twins? - Come on. 291 00:18:36,594 --> 00:18:38,596 [sinister music playing] 292 00:18:58,616 --> 00:18:59,701 [phone vibrates] 293 00:19:10,962 --> 00:19:12,213 {\an8}UNEXPLAINED FIRE IN JEONGI-DONG 294 00:19:12,297 --> 00:19:13,131 {\an8}DID YOU DO THIS? 295 00:19:16,134 --> 00:19:17,594 I WARNED YOU NOT TO ACT ALONE 296 00:19:17,677 --> 00:19:19,220 I CAN'T CLEAN UP ALL YOUR MESS 297 00:19:19,304 --> 00:19:21,097 YOU'RE LUCKY PAIK SA-EON IS ALIVE 298 00:19:21,181 --> 00:19:22,515 Paik Sa-eon? 299 00:19:27,520 --> 00:19:28,521 [chuckles softly] 300 00:19:35,862 --> 00:19:37,864 I had no idea. 301 00:19:39,407 --> 00:19:40,742 How did you know? 302 00:19:42,118 --> 00:19:44,954 THIS IS YOUR LAST WARNING. DON'T CAUSE TROUBLE, JUST WAIT. 303 00:19:47,040 --> 00:19:48,374 Last warning? 304 00:19:49,834 --> 00:19:52,253 I think you're the one who'll cause trouble. 305 00:20:03,264 --> 00:20:05,058 [slow music playing] 306 00:20:32,794 --> 00:20:34,712 [slow music continues playing] 307 00:20:45,181 --> 00:20:46,349 [young Sa-eon] Father. 308 00:20:46,432 --> 00:20:47,767 That old man came again? 309 00:20:48,268 --> 00:20:50,728 - Who was the kid with him? - I told you not to call me that! 310 00:20:53,314 --> 00:20:54,232 [bucket clatters] 311 00:21:00,947 --> 00:21:02,448 Go to bed early here tonight. 312 00:21:03,366 --> 00:21:04,993 And do not come outside. 313 00:21:05,660 --> 00:21:06,494 Got it? 314 00:21:16,045 --> 00:21:17,380 [music ends] 315 00:21:19,215 --> 00:21:20,633 [boy gasping] 316 00:21:20,717 --> 00:21:21,884 [water splashing] 317 00:21:22,677 --> 00:21:23,761 [boy] Help… 318 00:21:25,763 --> 00:21:27,765 [mysterious music playing] 319 00:21:34,897 --> 00:21:36,607 [gasping] 320 00:21:41,404 --> 00:21:42,405 [young Sa-eon gasping] 321 00:21:42,488 --> 00:21:43,865 I told you not to come out. 322 00:21:44,532 --> 00:21:45,366 Go inside. 323 00:21:51,164 --> 00:21:52,915 - [boy gasping] - [water splashing] 324 00:21:52,999 --> 00:21:54,000 Help! 325 00:22:01,632 --> 00:22:02,925 [footsteps approaching slowly] 326 00:22:03,009 --> 00:22:05,011 [eerie music playing] 327 00:22:30,995 --> 00:22:33,331 Some monsters are made, 328 00:22:34,082 --> 00:22:35,583 but some are simply born. 329 00:22:36,626 --> 00:22:38,127 It was bad luck. 330 00:22:38,836 --> 00:22:41,506 How dare something like that be born into my family? 331 00:22:42,381 --> 00:22:45,176 At first, it was a goldfish, and then a cat. 332 00:22:46,552 --> 00:22:49,472 Next, it was children younger than him. 333 00:22:51,099 --> 00:22:52,350 What kept increasing 334 00:22:53,142 --> 00:22:56,521 were the black bags filled with the dead. 335 00:22:57,647 --> 00:22:59,524 But it's okay now. 336 00:23:00,441 --> 00:23:03,319 That bastard ended up in one of those bags too. 337 00:23:03,402 --> 00:23:04,612 [breath trembling] 338 00:23:05,863 --> 00:23:09,158 [Jang-ho] And now, I'll fill the place of my grandson… 339 00:23:13,412 --> 00:23:16,374 with whomever I please. 340 00:23:18,292 --> 00:23:19,710 - [gasps] - [Jang-ho] Child. 341 00:23:20,461 --> 00:23:23,881 Do you know why I didn't give you a name? 342 00:23:33,432 --> 00:23:34,433 [young Sa-eon] It's okay. 343 00:23:35,852 --> 00:23:36,769 It's okay. 344 00:23:36,853 --> 00:23:37,687 [Hee-joo] It's okay. 345 00:23:38,688 --> 00:23:39,522 It's okay. 346 00:23:39,605 --> 00:23:41,649 - [Sa-eon breathing heavily] - [Hee-joo] It's okay. 347 00:23:42,233 --> 00:23:43,651 [machines beeping] 348 00:23:45,945 --> 00:23:47,071 [Hee-joo's breath trembling] 349 00:23:48,239 --> 00:23:49,490 [Hee-joo] Are you okay? 350 00:23:49,574 --> 00:23:51,117 Are you feeling better? 351 00:23:51,742 --> 00:23:52,577 [weakly] Hee-joo. 352 00:23:54,829 --> 00:23:56,497 Yeah, it's me. 353 00:23:57,290 --> 00:23:58,124 Can you see me? 354 00:24:02,587 --> 00:24:03,713 I'll get the doctor. 355 00:24:06,424 --> 00:24:08,968 I could hear your voice. 356 00:24:10,094 --> 00:24:10,928 "It's okay." 357 00:24:13,890 --> 00:24:15,725 You told me that. 358 00:24:17,143 --> 00:24:17,977 [Hee-joo] Yeah. 359 00:24:19,979 --> 00:24:21,898 It's really okay now. 360 00:24:25,985 --> 00:24:27,445 I'll go get the doctor. 361 00:24:30,698 --> 00:24:31,699 [Sang-woo] Hee-joo. 362 00:24:31,782 --> 00:24:33,201 He just woke up. 363 00:24:33,284 --> 00:24:34,452 [Sang-woo] Is that so? 364 00:24:42,251 --> 00:24:43,252 [knock on door] 365 00:24:44,045 --> 00:24:44,921 [Sa-eon groans] 366 00:24:47,757 --> 00:24:49,008 [Sang-woo] How are you feeling? 367 00:24:51,719 --> 00:24:52,803 I'm fine. 368 00:24:52,887 --> 00:24:54,222 I doubt that. 369 00:24:55,556 --> 00:24:57,016 This is my father's hospital. 370 00:24:57,600 --> 00:24:59,185 I made sure word wouldn't get out, 371 00:24:59,268 --> 00:25:01,938 so you can relax and receive proper treatment. 372 00:25:04,190 --> 00:25:05,441 What about 373 00:25:06,192 --> 00:25:07,735 the person who was with me? 374 00:25:10,404 --> 00:25:11,781 Is he alive? 375 00:25:13,699 --> 00:25:15,701 [somber music playing] 376 00:25:19,830 --> 00:25:21,165 [sobbing] 377 00:25:32,802 --> 00:25:34,220 [breathing heavily] 378 00:25:49,277 --> 00:25:50,569 [machines beeping] 379 00:26:00,663 --> 00:26:02,331 Let me ask this first. 380 00:26:03,249 --> 00:26:05,251 What's your relationship with Jeong Jin-seok? 381 00:26:06,002 --> 00:26:07,586 He raised me. 382 00:26:08,838 --> 00:26:11,048 His original name's Jeong Sang-hun. 383 00:26:11,632 --> 00:26:12,883 I'd been looking for so long 384 00:26:14,051 --> 00:26:15,636 without knowing that he had changed it. 385 00:26:15,720 --> 00:26:17,805 [somber music continues playing] 386 00:26:17,888 --> 00:26:19,307 He raised you? 387 00:26:22,560 --> 00:26:23,602 It's a long story. 388 00:26:24,729 --> 00:26:26,105 Complicated and personal. 389 00:26:26,188 --> 00:26:28,232 Is Hee-joo involved in this personal matter? 390 00:26:30,776 --> 00:26:31,777 Hee-joo 391 00:26:32,987 --> 00:26:35,239 is my only family and guardian. 392 00:26:36,282 --> 00:26:39,160 It's not an inappropriate relationship. 393 00:26:40,286 --> 00:26:41,120 So don't worry. 394 00:26:41,954 --> 00:26:44,290 If it's not, then why do you hide it? 395 00:26:49,920 --> 00:26:52,089 Why should I expose Hee-joo to the world? 396 00:26:53,716 --> 00:26:57,678 My complicated personal matters will be revealed soon. 397 00:26:58,637 --> 00:27:00,931 When people start criticizing me, 398 00:27:01,515 --> 00:27:05,144 do you want them to gossip about Hee-joo too? 399 00:27:22,578 --> 00:27:23,662 [music ends] 400 00:27:24,246 --> 00:27:25,331 Thank you. 401 00:27:27,208 --> 00:27:29,335 I think I've gotten you wrong. 402 00:27:30,086 --> 00:27:31,337 I apologize. 403 00:27:40,262 --> 00:27:41,764 Can I ask you a favor? 404 00:27:43,015 --> 00:27:43,891 What is it? 405 00:27:43,974 --> 00:27:45,643 Please do everything you can 406 00:27:47,520 --> 00:27:49,355 to help him wake up. 407 00:27:50,106 --> 00:27:51,565 He's a key witness 408 00:27:52,775 --> 00:27:54,402 to the Sinil Childcare Center case. 409 00:27:54,985 --> 00:27:56,695 And he provided a crucial tip-off. 410 00:27:58,531 --> 00:27:59,448 A tip-off? 411 00:28:01,784 --> 00:28:03,369 "He's alive." 412 00:28:04,036 --> 00:28:05,371 The real culprit in that case, 413 00:28:05,955 --> 00:28:09,041 the one who's blackmailing me and sending me death threats. 414 00:28:09,125 --> 00:28:10,960 [mysterious music playing] 415 00:28:11,460 --> 00:28:12,628 It's the same person? 416 00:28:14,463 --> 00:28:16,048 I thought he was dead, 417 00:28:17,007 --> 00:28:18,968 but he's alive. 418 00:28:30,604 --> 00:28:31,564 {\an8}[music fades] 419 00:28:31,647 --> 00:28:32,898 {\an8}CANDIDATE PAIK UI-YONG'S INTRO 420 00:28:37,611 --> 00:28:38,863 The cameras are ready. 421 00:28:40,364 --> 00:28:41,282 But… 422 00:28:41,991 --> 00:28:45,745 They're asking again if the spokesperson still can't make it. 423 00:28:45,828 --> 00:28:47,496 Filming starts soon. 424 00:28:49,582 --> 00:28:50,499 What do you think? 425 00:28:51,167 --> 00:28:52,001 I apologize. 426 00:28:53,836 --> 00:28:54,754 [door opens] 427 00:28:54,837 --> 00:28:56,046 [door closes] 428 00:28:56,130 --> 00:28:57,214 Any word from Sa-eon? 429 00:28:58,048 --> 00:28:58,883 No, sir. 430 00:28:59,925 --> 00:29:02,303 Still, there haven't been any incident reports. 431 00:29:02,386 --> 00:29:03,637 That's good enough. 432 00:29:11,395 --> 00:29:13,105 Did you check what I asked you to? 433 00:29:17,985 --> 00:29:20,613 I have been keeping an eye on the professor… 434 00:29:22,114 --> 00:29:23,616 Nothing unusual so far. 435 00:29:26,619 --> 00:29:27,912 TEXT MESSAGE 436 00:29:37,755 --> 00:29:39,548 [slow music playing] 437 00:29:44,136 --> 00:29:45,554 HEE-JOO 438 00:29:45,638 --> 00:29:47,264 {\an8}[Hee-joo] Are you still at work? 439 00:29:48,432 --> 00:29:50,226 {\an8}Will you be late? You said you'd come early. 440 00:29:50,309 --> 00:29:53,521 {\an8}I can't reach you. Are you busy? Why can't I reach you? 441 00:29:54,730 --> 00:29:56,982 {\an8}It's past 11 p.m. Why aren't you home yet? 442 00:29:57,900 --> 00:29:59,401 And you're not picking up. 443 00:30:00,194 --> 00:30:01,445 Where are you? 444 00:30:10,079 --> 00:30:11,747 PAIK SA-EON 445 00:30:14,250 --> 00:30:16,544 YOU HAVE A NEW VOICEMAIL 446 00:30:19,213 --> 00:30:22,675 [automated voice] You have new messages. First message. 447 00:30:22,758 --> 00:30:24,677 [Hee-joo] Where are you? Is something wrong? 448 00:30:26,971 --> 00:30:28,806 This has never happened before. 449 00:30:30,099 --> 00:30:32,351 You always let me know if you're not coming home. 450 00:30:32,434 --> 00:30:35,312 No matter how late, you always slept at home. 451 00:30:36,230 --> 00:30:38,816 [Sa-eon] See you at home. 452 00:30:40,067 --> 00:30:42,736 I won't be late. 453 00:30:49,785 --> 00:30:51,954 You said you wouldn't be late. 454 00:30:52,037 --> 00:30:53,706 So, why aren't you home? 455 00:30:54,707 --> 00:30:56,709 [slow music continues playing] 456 00:31:01,547 --> 00:31:02,631 - [sighs] - [knock on door] 457 00:31:08,012 --> 00:31:09,680 [nurse] I'll check your blood pressure. 458 00:31:16,395 --> 00:31:19,440 Is my guardian outside? 459 00:31:20,024 --> 00:31:21,525 No, no one's outside. 460 00:31:22,192 --> 00:31:24,361 [gripping music playing] 461 00:31:30,826 --> 00:31:32,369 [phone vibrating] 462 00:31:32,453 --> 00:31:33,996 PAIK SA-EON 463 00:31:55,017 --> 00:31:56,185 [line ringing] 464 00:31:59,355 --> 00:32:01,148 HEE-JOO 465 00:32:02,900 --> 00:32:04,485 [Sa-eon] Where did you go? 466 00:32:25,172 --> 00:32:26,173 [music ends] 467 00:32:26,256 --> 00:32:30,052 [Ui-yong] These crabs were caught early this morning in Seosan. 468 00:32:30,886 --> 00:32:35,474 My wife's favorite dish is blue crab stew, so I make it often. 469 00:32:35,557 --> 00:32:37,059 Now, 470 00:32:37,643 --> 00:32:41,021 shall we see how fresh these crabs are? 471 00:32:41,730 --> 00:32:42,564 Okay. 472 00:32:42,648 --> 00:32:43,983 Wow. 473 00:32:44,817 --> 00:32:45,651 Look at this. 474 00:32:46,402 --> 00:32:48,112 It's still alive. [laughing] 475 00:32:50,447 --> 00:32:51,740 Look! 476 00:32:51,824 --> 00:32:53,784 [screaming] 477 00:32:54,952 --> 00:32:56,453 - [exclaims] - [crew gasping] 478 00:32:56,537 --> 00:32:58,664 [crew laughing] 479 00:33:06,422 --> 00:33:08,090 [laughing awkwardly] 480 00:33:10,217 --> 00:33:11,093 See? 481 00:33:11,176 --> 00:33:15,305 Prepping these live crabs isn't easy, you see. [laughs] 482 00:33:15,389 --> 00:33:16,223 Honey! 483 00:33:17,266 --> 00:33:21,562 This is what I've done for you all this time. 484 00:33:22,479 --> 00:33:25,524 Now, you make blue crab stew often for your wife, 485 00:33:26,150 --> 00:33:29,820 so what do you usually make for your son? 486 00:33:29,903 --> 00:33:31,488 Well… For my son? 487 00:33:32,072 --> 00:33:35,242 Yes, what does the spokesperson like? 488 00:33:35,325 --> 00:33:38,203 He takes after me, so he likes seafood. 489 00:33:38,954 --> 00:33:41,957 When it comes to seafood, he's not picky. 490 00:33:42,041 --> 00:33:43,667 [doorbell ringing] 491 00:33:47,296 --> 00:33:50,215 Now, my son couldn't make it today, 492 00:33:50,299 --> 00:33:54,678 so to make up for it, I invited a special guest. 493 00:33:55,471 --> 00:33:56,972 You can look forward to it. 494 00:33:57,056 --> 00:33:58,891 [Ui-yong chuckles] 495 00:34:04,480 --> 00:34:06,273 [tense music playing] 496 00:34:10,069 --> 00:34:11,070 Welcome. 497 00:34:11,153 --> 00:34:12,529 My daughter-in-law. 498 00:34:16,033 --> 00:34:17,826 [car accelerating] 499 00:34:19,578 --> 00:34:21,205 [intriguing music playing] 500 00:34:25,417 --> 00:34:27,336 BEOMJIN DONGAN POLICE STATION 501 00:34:39,848 --> 00:34:41,100 What are you doing here? 502 00:34:45,187 --> 00:34:46,814 Why did you come in your state? 503 00:34:46,897 --> 00:34:48,065 Why did you come here? 504 00:34:54,738 --> 00:34:55,781 [sighs] 505 00:34:55,864 --> 00:34:57,199 Give me that. 506 00:35:09,294 --> 00:35:11,630 So, why did you lie to me? 507 00:35:13,173 --> 00:35:14,508 I know everything now. 508 00:35:15,092 --> 00:35:16,844 I know you're not Paik Sa-eon. 509 00:35:18,428 --> 00:35:20,806 I even know who the real Paik Sa-eon is. 510 00:35:21,807 --> 00:35:22,975 You're worse than me. 511 00:35:23,058 --> 00:35:26,562 You've deceived me more doggedly than I did 512 00:35:27,396 --> 00:35:28,981 and for much longer. 513 00:35:29,731 --> 00:35:31,525 So without knowing anything, 514 00:35:33,068 --> 00:35:36,613 I teamed up with the guy who tried to ruin you. 515 00:35:36,697 --> 00:35:38,782 I threatened and tormented you. 516 00:35:40,701 --> 00:35:43,203 Who knows what he'll do now? 517 00:35:44,580 --> 00:35:46,165 So I can't just let him be. 518 00:35:47,291 --> 00:35:49,334 - Hee-joo… - For once! 519 00:35:52,838 --> 00:35:53,755 [sighs] 520 00:35:54,256 --> 00:35:55,257 For once, 521 00:35:56,383 --> 00:35:58,093 I want to protect you. 522 00:36:00,596 --> 00:36:02,181 So that you never suffer… 523 00:36:02,264 --> 00:36:03,765 [soft song playing] 524 00:36:06,643 --> 00:36:07,895 or get hurt again. 525 00:36:10,022 --> 00:36:10,939 You know what? 526 00:36:13,275 --> 00:36:16,570 You could get hurt and be in danger again if you stay with me. 527 00:36:17,321 --> 00:36:20,657 But I'm asking you to stay by my side because I can't let you go. 528 00:36:23,493 --> 00:36:25,120 [voice shaking] You still don't get it? 529 00:36:25,787 --> 00:36:29,291 I lived because of you. I endured because of you. 530 00:36:43,180 --> 00:36:44,181 Hong Hee-joo. 531 00:36:45,307 --> 00:36:48,685 Even if I'm not the Paik Sa-eon you knew, 532 00:36:50,520 --> 00:36:51,480 does it not matter? 533 00:36:57,069 --> 00:36:58,695 It didn't matter to you either. 534 00:36:58,779 --> 00:37:02,783 Whether I was the Hong Hee-joo who couldn't speak or could speak, 535 00:37:02,866 --> 00:37:05,535 and even when I was 406, you knew, but it didn't matter. 536 00:37:08,121 --> 00:37:10,749 I'm happy to finally know the real you. 537 00:37:12,292 --> 00:37:13,126 No. 538 00:37:14,086 --> 00:37:15,963 I'm sorry for realizing it so late. 539 00:37:28,558 --> 00:37:29,559 [song ends] 540 00:37:34,648 --> 00:37:35,774 [Kyu-jin] Did you know? 541 00:37:35,857 --> 00:37:36,900 I did not. 542 00:37:37,484 --> 00:37:40,654 But it seems he and In-a had been in contact beforehand. 543 00:37:42,406 --> 00:37:43,323 [scoffs] 544 00:37:44,074 --> 00:37:45,659 But she is 545 00:37:46,785 --> 00:37:49,246 able to talk and listen now. 546 00:37:49,329 --> 00:37:50,580 [Ui-yong in English] Thank you. 547 00:38:00,299 --> 00:38:02,634 I've been curious about this. 548 00:38:03,468 --> 00:38:05,762 Who does Spokesperson Paik take after? 549 00:38:07,723 --> 00:38:10,392 No matter how closely I look at him, 550 00:38:10,475 --> 00:38:12,185 he doesn't resemble either of you. 551 00:38:12,894 --> 00:38:15,522 [Ui-yong] Come on. What are you talking about? 552 00:38:16,189 --> 00:38:17,274 Back in my prime, 553 00:38:17,357 --> 00:38:21,403 I had big, bright eyes and a sharp jawline, just like Sa-eon. 554 00:38:21,486 --> 00:38:23,113 - Really? - Of course. 555 00:38:23,196 --> 00:38:24,698 Then show me some old photos. 556 00:38:25,282 --> 00:38:26,491 Do you have an album? 557 00:38:26,575 --> 00:38:28,201 Don't you want to see 558 00:38:28,285 --> 00:38:30,537 what the spokesperson looked like as a child? 559 00:38:30,620 --> 00:38:32,205 I bet he was so cute. 560 00:38:32,289 --> 00:38:33,498 - Show us! - Yeah, show us! 561 00:38:33,582 --> 00:38:35,375 - [woman] Show us. - Yeah, he was cute. 562 00:38:35,459 --> 00:38:36,752 [director] Excuse me. 563 00:38:36,835 --> 00:38:38,170 I have a question too. 564 00:38:39,046 --> 00:38:39,921 Since the wedding, 565 00:38:40,714 --> 00:38:41,882 you and the spokesperson 566 00:38:41,965 --> 00:38:44,051 haven't attended any official events together. 567 00:38:44,926 --> 00:38:46,053 Can I ask you why? 568 00:38:46,136 --> 00:38:48,138 [tense music playing] 569 00:38:49,222 --> 00:38:52,392 The Paik Sa-eon I knew before the wedding 570 00:38:52,476 --> 00:38:54,811 and the Paik Sa-eon I got to know after… 571 00:38:58,231 --> 00:39:00,233 are two completely different people. 572 00:39:01,485 --> 00:39:02,319 [director] What? 573 00:39:03,570 --> 00:39:05,989 What do you mean by that? 574 00:39:08,450 --> 00:39:12,204 The Paik Sa-eon I knew before the wedding is this person. 575 00:39:13,413 --> 00:39:15,874 But I later found out 576 00:39:16,583 --> 00:39:18,085 that their son… 577 00:39:19,378 --> 00:39:21,755 [doorbell ringing] 578 00:39:23,632 --> 00:39:24,633 [music ends] 579 00:39:28,303 --> 00:39:29,846 Hey, In-a! 580 00:39:31,431 --> 00:39:35,268 This is why daytime drinking is dangerous. You can't even hold your liquor! 581 00:39:38,146 --> 00:39:39,272 [Mr. Min] Sir. 582 00:39:39,981 --> 00:39:41,024 A package came for you. 583 00:39:41,108 --> 00:39:42,943 Thank you! Now! 584 00:39:43,026 --> 00:39:45,028 The abalone from Wando is here! 585 00:39:45,112 --> 00:39:48,365 They're fresh and very big! [chuckles] 586 00:39:48,448 --> 00:39:49,282 Open it. 587 00:39:49,366 --> 00:39:50,283 Yes, sir. 588 00:39:53,870 --> 00:39:54,996 - What is that? - What? 589 00:39:55,080 --> 00:39:57,499 [woman] What is that? That's gross! 590 00:39:57,582 --> 00:39:59,418 [dramatic music playing] 591 00:40:32,117 --> 00:40:34,035 [dramatic music continues playing] 592 00:40:48,884 --> 00:40:50,343 [motorcycle engine revving] 593 00:40:57,100 --> 00:40:58,727 [tires screeching] 594 00:41:04,816 --> 00:41:05,942 [music ends] 595 00:41:07,486 --> 00:41:08,570 [phone vibrates] 596 00:41:09,404 --> 00:41:10,614 [You-ri] Who is it? 597 00:41:11,198 --> 00:41:13,408 - It says Dr. Ji Sang-woo. - [gasps] 598 00:41:22,792 --> 00:41:24,127 Sang-woo! 599 00:41:28,256 --> 00:41:29,674 - Be careful. - [You-ri yelps] 600 00:41:31,092 --> 00:41:32,344 - Are you okay? - [You-ri groans] 601 00:41:33,637 --> 00:41:35,597 What? What's that? 602 00:41:36,306 --> 00:41:37,182 What happened? 603 00:41:37,849 --> 00:41:39,184 I got a little hurt. 604 00:41:39,267 --> 00:41:40,101 "A little"? 605 00:41:40,894 --> 00:41:41,978 This isn't a little. 606 00:41:42,646 --> 00:41:43,480 What? 607 00:41:44,940 --> 00:41:46,066 What about there? 608 00:41:48,151 --> 00:41:49,277 What about here? 609 00:41:50,028 --> 00:41:51,112 Well… 610 00:41:52,906 --> 00:41:54,074 [Sang-woo chuckles] 611 00:41:55,617 --> 00:41:58,078 - Close your eyes for a second. - My eyes? 612 00:42:02,374 --> 00:42:04,668 - There. Open them. - [You-ri gasps] 613 00:42:06,044 --> 00:42:07,379 One eye had camel-like eyelashes. 614 00:42:07,462 --> 00:42:09,005 - Camel? - Or giraffe? 615 00:42:09,089 --> 00:42:11,508 Is that the only thing you can think of? 616 00:42:13,093 --> 00:42:16,054 I mean, there are other things, like a peacock. 617 00:42:16,137 --> 00:42:17,180 Sure. 618 00:42:17,681 --> 00:42:18,974 Let's go with peacock. 619 00:42:22,018 --> 00:42:23,061 [chuckles softly] 620 00:42:24,145 --> 00:42:25,522 Wait. 621 00:42:25,605 --> 00:42:27,440 That's not important right now. 622 00:42:27,524 --> 00:42:29,818 This, this, and this. 623 00:42:29,901 --> 00:42:30,735 Well? 624 00:42:31,361 --> 00:42:32,195 Who did this? 625 00:42:32,279 --> 00:42:34,155 It's kind of a long story. 626 00:42:34,239 --> 00:42:35,156 Really? 627 00:42:36,825 --> 00:42:39,327 Then follow me. 628 00:42:39,411 --> 00:42:40,245 Let's go. 629 00:42:42,205 --> 00:42:45,917 [Sang-woo] It was just a small accident. There was a fire. 630 00:42:46,668 --> 00:42:47,502 [You-ri] A fire? 631 00:42:50,797 --> 00:42:51,673 That's okay. 632 00:42:52,549 --> 00:42:54,009 - Sorry. - It didn't splatter much. 633 00:42:55,427 --> 00:42:56,511 Still… 634 00:42:57,387 --> 00:42:58,972 I'd say I was pretty fortunate. 635 00:43:03,184 --> 00:43:05,812 Who started the fire and why? 636 00:43:06,980 --> 00:43:08,148 I'm sorry, but… 637 00:43:10,233 --> 00:43:11,401 I can't tell you yet. 638 00:43:11,484 --> 00:43:14,487 It involves someone's personal life, and it's not my place to share. 639 00:43:19,576 --> 00:43:21,077 I don't like secrets either. 640 00:43:21,161 --> 00:43:22,078 Sang-woo. 641 00:43:25,790 --> 00:43:27,000 Must you keep… 642 00:43:29,461 --> 00:43:30,670 digging into this case? 643 00:43:32,964 --> 00:43:36,259 The higher-ups are pressuring us not to air it. 644 00:43:37,385 --> 00:43:39,137 Someone's trying to cover it up. 645 00:43:41,431 --> 00:43:42,515 [suspenseful music playing] 646 00:43:48,730 --> 00:43:51,983 I never gave consent, so don't even think about showing my face. 647 00:43:54,903 --> 00:43:55,737 In-a. 648 00:44:00,283 --> 00:44:01,284 [sighs] 649 00:44:02,285 --> 00:44:03,453 What are you doing? 650 00:44:03,536 --> 00:44:05,288 What do you mean? 651 00:44:05,872 --> 00:44:07,999 I came to ask questions that need to be asked. 652 00:44:15,799 --> 00:44:17,008 [music fades] 653 00:44:18,426 --> 00:44:19,344 [sighs] 654 00:44:19,427 --> 00:44:20,428 [groans softly] 655 00:44:25,016 --> 00:44:26,434 Do you need anything? 656 00:44:27,602 --> 00:44:31,106 Stay by my side until I fall asleep. 657 00:44:39,864 --> 00:44:41,366 I'll be right here. 658 00:44:43,451 --> 00:44:44,744 [inhales deeply] 659 00:44:45,620 --> 00:44:47,038 I'm having trouble sleeping. 660 00:44:47,956 --> 00:44:49,040 When I close my eyes, 661 00:44:49,708 --> 00:44:52,001 I have nightmares about fire. 662 00:45:07,684 --> 00:45:11,354 How did you find me earlier? 663 00:45:12,772 --> 00:45:13,773 Give me my phone. 664 00:45:24,451 --> 00:45:25,785 LOCATION SHARING 665 00:45:25,869 --> 00:45:26,870 [Hee-joo] When did you… 666 00:45:30,039 --> 00:45:31,958 Right after the cliff accident. 667 00:45:33,543 --> 00:45:34,586 I felt anxious. 668 00:45:38,923 --> 00:45:40,508 I want it on my phone too. 669 00:45:41,301 --> 00:45:42,302 I'm anxious too. 670 00:45:43,219 --> 00:45:44,053 Hong Hee-joo. 671 00:45:45,430 --> 00:45:46,764 If… 672 00:45:49,517 --> 00:45:51,019 you can't reach me again 673 00:45:51,895 --> 00:45:53,646 in the future 674 00:45:55,607 --> 00:45:57,650 or don't know where I am, 675 00:45:59,027 --> 00:46:00,195 don't look for me. 676 00:46:00,945 --> 00:46:01,946 Promise me. 677 00:46:03,781 --> 00:46:04,699 [softly] No. 678 00:46:05,783 --> 00:46:07,785 [mellow music playing] 679 00:46:09,454 --> 00:46:11,206 Don't look for me, and just wait. 680 00:46:11,998 --> 00:46:13,875 I'll come find you. 681 00:46:16,294 --> 00:46:17,295 Don't worry. 682 00:46:18,713 --> 00:46:20,673 I know who he is now. 683 00:46:23,051 --> 00:46:24,010 I'll handle it. 684 00:46:25,261 --> 00:46:27,138 What do you think he wants? 685 00:46:28,348 --> 00:46:31,226 Does he want to get back what was once his? His name? 686 00:46:32,060 --> 00:46:33,269 His place? 687 00:46:33,353 --> 00:46:35,438 No matter what he wants, 688 00:46:37,190 --> 00:46:39,067 what I want is clear. 689 00:46:39,859 --> 00:46:41,694 To leave behind the name Paik Sa-eon… 690 00:46:44,280 --> 00:46:45,949 and start fresh with you. 691 00:46:48,576 --> 00:46:50,620 Let's be happy together. 692 00:46:54,958 --> 00:46:55,959 Go to sleep. 693 00:46:57,627 --> 00:47:00,129 Don't have any bad dreams. Just sleep. 694 00:47:02,757 --> 00:47:04,217 I'll be right here. 695 00:47:08,346 --> 00:47:09,722 [soft song playing] 696 00:48:12,201 --> 00:48:13,453 [phone vibrating] 697 00:48:19,459 --> 00:48:20,460 [song fades] 698 00:48:22,920 --> 00:48:25,757 JI SANG-WOO 699 00:48:26,591 --> 00:48:28,259 Jeong Jin-seok, I mean… 700 00:48:28,343 --> 00:48:30,428 Jeong Sang-hun is awake. 701 00:48:30,511 --> 00:48:32,555 He'd asked for you the moment he woke up. 702 00:48:53,910 --> 00:48:55,078 You did great. 703 00:48:56,329 --> 00:48:57,330 I'm sorry. 704 00:48:58,539 --> 00:48:59,582 Back then, 705 00:49:01,459 --> 00:49:04,170 I never should've saved him. 706 00:49:05,546 --> 00:49:07,548 [eerie music playing] 707 00:49:08,257 --> 00:49:09,550 Take care of it. 708 00:49:09,634 --> 00:49:11,969 Yes, sir. 709 00:49:34,242 --> 00:49:35,243 [coughing] 710 00:49:36,577 --> 00:49:38,579 [breathing heavily] 711 00:49:41,916 --> 00:49:43,793 [Sang-hun] I couldn't bring myself to kill… 712 00:49:45,837 --> 00:49:47,588 a child who almost died. 713 00:49:48,673 --> 00:49:50,967 He had lost all his memories. 714 00:49:51,592 --> 00:49:53,302 His mental abilities had weakened. 715 00:49:53,386 --> 00:49:56,889 So I thought it'd be okay if I quietly looked after him. 716 00:49:57,557 --> 00:49:59,308 But his natural instincts… 717 00:50:01,644 --> 00:50:03,187 remained the same. 718 00:50:04,063 --> 00:50:05,648 Just as you took me in… 719 00:50:05,732 --> 00:50:07,275 [dramatic music playing] 720 00:50:08,109 --> 00:50:09,736 and raised me as your own, 721 00:50:12,989 --> 00:50:15,283 you couldn't have cast him aside either. 722 00:50:21,372 --> 00:50:22,665 Where are they? 723 00:50:23,666 --> 00:50:25,460 The black bags 724 00:50:26,878 --> 00:50:28,463 Paik Jang-ho asked you to take care of. 725 00:50:35,720 --> 00:50:37,180 I have to find them. 726 00:50:38,055 --> 00:50:39,599 I'll find them… 727 00:50:41,642 --> 00:50:43,060 and expose everything he did. 728 00:50:49,025 --> 00:50:50,026 [music ends] 729 00:51:14,133 --> 00:51:16,135 [suspenseful music playing] 730 00:51:50,378 --> 00:51:51,504 [chuckles softly] 731 00:51:53,881 --> 00:51:55,007 [music fades] 732 00:51:55,091 --> 00:51:56,676 [Soo-young] He's in the hospital? 733 00:51:56,759 --> 00:52:00,012 [sighs] Yes. It seems he got hurt quite a bit. 734 00:52:00,805 --> 00:52:03,057 But he insists on attending today's event, 735 00:52:03,766 --> 00:52:04,684 so I'm worried. 736 00:52:04,767 --> 00:52:06,060 [Jin-hee sighs] 737 00:52:06,143 --> 00:52:08,813 [Jin-hee] What happened this time? Was he injured badly? 738 00:52:08,896 --> 00:52:10,231 I don't know. 739 00:52:10,773 --> 00:52:12,191 Shouldn't we go see him? 740 00:52:12,275 --> 00:52:13,776 - Where? - At the hospital. 741 00:52:14,610 --> 00:52:18,072 But would the spokesperson be happy to see us? 742 00:52:18,155 --> 00:52:19,699 We don't know which hospital. 743 00:52:19,782 --> 00:52:20,700 We do. 744 00:52:20,783 --> 00:52:22,285 [quirky music playing] 745 00:52:24,412 --> 00:52:25,872 - I don't know. - Again? 746 00:52:25,955 --> 00:52:27,415 Again? 747 00:52:27,498 --> 00:52:31,502 When he says "I don't know," we never get what we want to know. 748 00:52:32,211 --> 00:52:35,047 However, don't worry, everyone. 749 00:52:35,131 --> 00:52:38,801 There's a way to find out which hospital he's in. 750 00:52:38,885 --> 00:52:40,261 [chuckles awkwardly] 751 00:52:40,344 --> 00:52:43,180 [softly] But do we have to find out? 752 00:52:43,931 --> 00:52:44,932 [Jin-hee] I know. 753 00:52:45,016 --> 00:52:46,392 I can hear you. 754 00:52:46,475 --> 00:52:48,269 - [Sang-woo] Here. - Thanks. 755 00:52:55,359 --> 00:52:57,528 The director of Nuri Dream Center told me… 756 00:52:59,405 --> 00:53:00,823 that when we were in college, 757 00:53:01,449 --> 00:53:06,120 you came to volunteer and were holding a crying baby, 758 00:53:06,746 --> 00:53:09,498 singing a lullaby to calm the baby down. 759 00:53:12,251 --> 00:53:15,838 ♪ Good night, my baby ♪ 760 00:53:16,422 --> 00:53:20,801 ♪ My dear baby ♪ 761 00:53:20,885 --> 00:53:24,055 ♪ There are beautiful roses ♪ 762 00:53:25,222 --> 00:53:29,226 ♪ Surrounding you ♪ 763 00:53:30,269 --> 00:53:32,271 ♪ Good night… ♪ 764 00:53:32,355 --> 00:53:36,108 That's right. I think I remember that. 765 00:53:36,984 --> 00:53:38,527 I'm sorry, Sang-woo. 766 00:53:38,611 --> 00:53:40,279 I had no idea. 767 00:53:40,363 --> 00:53:41,614 You're sorry? 768 00:53:42,740 --> 00:53:45,159 I got to hear your voice, 769 00:53:46,327 --> 00:53:47,244 so it's fine. 770 00:53:47,328 --> 00:53:49,330 [mellow music playing] 771 00:53:54,377 --> 00:53:56,170 The spokesperson and I… 772 00:53:56,253 --> 00:53:57,630 Yeah, you don't have to explain. 773 00:53:59,048 --> 00:54:02,802 At first, I was surprised and worried, 774 00:54:02,885 --> 00:54:04,053 but there's one thing… 775 00:54:05,513 --> 00:54:06,472 I'm sure of. 776 00:54:11,268 --> 00:54:15,231 That he's not hiding you but protecting you. 777 00:54:17,817 --> 00:54:20,236 [Sa-eon] I face attacks from all sides. 778 00:54:21,195 --> 00:54:24,532 In a way, you could say I'm the government's official scapegoat. 779 00:54:25,282 --> 00:54:26,867 So I don't want 780 00:54:26,951 --> 00:54:30,121 my wife to be exposed to indiscriminate attacks like I am. 781 00:54:30,204 --> 00:54:32,957 Yes, she's my weakness. 782 00:54:44,135 --> 00:54:45,678 You're ready to go already? 783 00:54:46,929 --> 00:54:48,014 [Sa-eon] Yeah. 784 00:54:49,348 --> 00:54:50,391 I'll do it for you. 785 00:54:51,934 --> 00:54:53,019 Do you know how? 786 00:54:53,102 --> 00:54:54,353 How do I do it? 787 00:54:54,437 --> 00:54:55,271 [chuckles softly] 788 00:54:55,771 --> 00:54:56,605 Here. 789 00:54:56,689 --> 00:54:58,274 Grab both ends of the tie. 790 00:54:59,400 --> 00:55:00,401 Cross them over. 791 00:55:01,318 --> 00:55:04,155 Next, loop it here and pull it through. 792 00:55:05,614 --> 00:55:07,616 [mellow song playing] 793 00:55:25,926 --> 00:55:26,802 Is that good? 794 00:55:27,344 --> 00:55:28,929 Great job. [chuckles] 795 00:55:29,013 --> 00:55:30,473 [both chuckling] 796 00:55:31,974 --> 00:55:34,560 Are you prepared for today's event? 797 00:55:35,227 --> 00:55:36,062 Of course. 798 00:55:37,146 --> 00:55:40,066 But will you really be okay? 799 00:55:40,149 --> 00:55:41,817 I'll be fine. 800 00:55:42,610 --> 00:55:46,072 So you come with the rest of the team. And be careful. 801 00:55:46,572 --> 00:55:47,406 Okay? 802 00:55:58,751 --> 00:56:00,336 Don't worry about me. 803 00:56:00,920 --> 00:56:02,338 You be careful too. 804 00:56:03,881 --> 00:56:05,132 [Sa-eon] Okay. 805 00:56:13,015 --> 00:56:14,016 [song ends] 806 00:56:14,100 --> 00:56:15,101 [phone vibrating] 807 00:56:15,643 --> 00:56:17,394 CHIEF KANG YOUNG-WOO 808 00:56:22,233 --> 00:56:23,067 Yes, Mr. Kang. 809 00:56:23,150 --> 00:56:24,110 [elevator dings] 810 00:56:24,193 --> 00:56:25,444 We're here. 811 00:56:25,528 --> 00:56:26,612 [quirky music playing] 812 00:56:26,695 --> 00:56:27,530 Where? 813 00:56:28,072 --> 00:56:30,032 Didn't you say you'd have it delivered? 814 00:56:30,116 --> 00:56:32,201 No way! We came in person. 815 00:56:32,284 --> 00:56:33,202 Sorry about that. 816 00:56:33,911 --> 00:56:37,915 We've brought your commemorative speech and your morning coffee. 817 00:56:39,917 --> 00:56:41,001 [knocking on door] 818 00:56:44,296 --> 00:56:45,131 [Young-woo] What? 819 00:56:47,133 --> 00:56:48,926 - The paper. - [Young-woo] Here you go. 820 00:56:50,094 --> 00:56:51,428 [Sa-eon] And my coffee? 821 00:56:52,221 --> 00:56:53,639 Are you feeling okay? 822 00:56:53,722 --> 00:56:56,559 Yes, I'm fine. I'll see you all later. 823 00:56:56,642 --> 00:56:57,560 Can we come in-- 824 00:56:57,643 --> 00:57:00,396 I was just about to go through the discharge process. 825 00:57:00,479 --> 00:57:02,273 You should all go. 826 00:57:02,356 --> 00:57:04,567 Okay, we'll see you at the event then. 827 00:57:08,404 --> 00:57:10,406 [Young-woo] Sir, I'm leading the event today, 828 00:57:10,489 --> 00:57:12,950 so I want to rehearse it with you before I go. 829 00:57:13,033 --> 00:57:16,078 Once you're done with the process, we can do it inside… 830 00:57:16,162 --> 00:57:17,788 - [Sa-eon] Mr. Kang. - Yes? 831 00:57:17,872 --> 00:57:19,081 Do we still need… 832 00:57:19,165 --> 00:57:20,416 [inhales deeply] 833 00:57:20,499 --> 00:57:21,917 to rehearse it together? 834 00:57:22,918 --> 00:57:25,254 No. Of course not. 835 00:57:25,337 --> 00:57:27,590 [amusing music playing] 836 00:57:28,674 --> 00:57:32,720 You and I are like a well-oiled machine. We're perfectly in sync, the best team. 837 00:57:33,846 --> 00:57:35,598 [laughing] 838 00:57:35,681 --> 00:57:37,683 - Mr. Park? - Yes? 839 00:57:37,766 --> 00:57:38,601 Come see me. 840 00:57:38,684 --> 00:57:39,810 [music stops] 841 00:57:43,522 --> 00:57:45,733 [indistinct chatter] 842 00:57:45,816 --> 00:57:46,984 {\an8}2024 ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY 843 00:57:49,278 --> 00:57:50,696 [child] Let's sit here. 844 00:57:50,779 --> 00:57:52,781 [indistinct chatter continues] 845 00:57:55,242 --> 00:57:57,077 - [man] Hello. - [woman] How pretty. 846 00:58:00,039 --> 00:58:02,541 2024 ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY 847 00:58:02,625 --> 00:58:03,876 [Hee-joo exhales] 848 00:58:15,596 --> 00:58:19,058 Are you ready, Ms. Hong Hee-joo? 849 00:58:20,559 --> 00:58:22,019 Yes, Mr. Paik. 850 00:58:23,771 --> 00:58:25,523 You look a bit nervous. 851 00:58:25,606 --> 00:58:26,774 [chuckles softly] 852 00:58:27,358 --> 00:58:28,859 I'm confident I can do well. 853 00:58:30,110 --> 00:58:32,988 I've been dreaming of this moment for so long. 854 00:58:34,990 --> 00:58:37,409 I'm looking forward to it too. 855 00:58:38,244 --> 00:58:39,954 The moment I'll stand side by side 856 00:58:40,788 --> 00:58:42,289 with Interpreter Hong Hee-joo. 857 00:58:43,958 --> 00:58:45,417 [pleasant music playing] 858 00:59:19,577 --> 00:59:21,412 Greetings, 859 00:59:21,495 --> 00:59:24,623 esteemed citizens and honored guests. 860 00:59:25,499 --> 00:59:27,668 I am Paik Sa-eon, the presidential spokesperson. 861 00:59:30,212 --> 00:59:31,297 SPOKESPERSON SPEECH 862 00:59:31,380 --> 00:59:33,924 [Jin-e] Interpreter Hong Hee-joo is so impressive. 863 00:59:34,008 --> 00:59:37,011 Of course, I knew it. She's the best at our center. 864 00:59:37,094 --> 00:59:38,804 [interpreter] So good! 865 00:59:38,887 --> 00:59:42,558 …we often heard that we were living in an era of extreme climate change. 866 00:59:42,641 --> 00:59:44,852 I'm so proud. My daughter. 867 00:59:46,228 --> 00:59:47,187 My son-in-law. 868 00:59:47,271 --> 00:59:49,773 …an era of climate "crisis," not just "change." 869 00:59:49,857 --> 00:59:51,942 I sincerely hope that this event 870 00:59:52,026 --> 00:59:54,486 will foster constructive discussions 871 00:59:54,570 --> 00:59:57,781 aimed at finding solutions to climate issues 872 00:59:57,865 --> 00:59:59,450 and presenting new visions. 873 01:00:00,034 --> 01:00:02,411 I believe that if we all continue our efforts, 874 01:00:02,995 --> 01:00:05,372 a better future will come. 875 01:00:06,123 --> 01:00:07,207 Thank you. 876 01:00:09,209 --> 01:00:10,169 [crowd clapping] 877 01:00:25,726 --> 01:00:26,727 [music ends] 878 01:00:32,483 --> 01:00:33,400 [line ringing] 879 01:00:34,068 --> 01:00:35,611 - [Sa-eon] Hello? - Are you busy? 880 01:00:35,694 --> 01:00:36,862 Yeah, I'm busy. 881 01:00:36,945 --> 01:00:38,280 [Hyeok-jin] You punk. 882 01:00:38,364 --> 01:00:40,366 That Sinil Childcare Center case. 883 01:00:40,449 --> 01:00:43,077 I went through everything and found nothing. 884 01:00:43,160 --> 01:00:44,036 Does that make sense? 885 01:00:44,119 --> 01:00:45,663 Is that why you called? 886 01:00:45,746 --> 01:00:46,955 [Hyeok-jin] By the way, 887 01:00:47,748 --> 01:00:50,751 did you know there were twins among the missing kids? 888 01:00:50,834 --> 01:00:52,252 [mysterious music playing] 889 01:00:52,336 --> 01:00:53,879 - Twins? - [Hyeok-jin] Yeah. 890 01:00:53,962 --> 01:00:54,880 So the family 891 01:00:54,963 --> 01:00:57,299 of the missing person could be out there. 892 01:00:57,383 --> 01:00:59,718 I mean, the other twin. 893 01:01:00,302 --> 01:01:01,387 So what? 894 01:01:01,470 --> 01:01:04,807 One reason this case is difficult is that the kids are orphans, 895 01:01:05,474 --> 01:01:07,142 and there are no victim families. 896 01:01:07,226 --> 01:01:08,686 But if we find the twin… 897 01:01:09,269 --> 01:01:12,147 - We might get a testimony or statement? - [Hyeok-jin] That's right. 898 01:01:12,731 --> 01:01:14,525 Hey, if anything comes up, 899 01:01:15,109 --> 01:01:16,527 I get the exclusive interview. 900 01:01:16,610 --> 01:01:17,611 Got it? 901 01:01:23,367 --> 01:01:25,369 [dramatic music playing] 902 01:01:31,542 --> 01:01:34,169 [Sang-hun] Yedong-myeon, Sinjeok Mountain. 903 01:01:34,837 --> 01:01:36,839 You'll find them there. 904 01:01:37,548 --> 01:01:39,174 I always thought 905 01:01:40,092 --> 01:01:42,344 that someday the day would come 906 01:01:42,928 --> 01:01:45,431 when I'd have to atone for my sins. 907 01:01:53,856 --> 01:01:55,023 [car accelerating] 908 01:01:58,986 --> 01:01:59,987 [music ends] 909 01:02:02,489 --> 01:02:05,325 The spokesperson asked me to take you back to the office. 910 01:02:07,953 --> 01:02:09,329 Great work today. 911 01:02:29,266 --> 01:02:31,268 [solemn music playing] 912 01:02:58,420 --> 01:02:59,505 [exhales heavily] 913 01:03:11,850 --> 01:03:13,519 [dramatic music playing] 914 01:03:24,905 --> 01:03:25,948 [phone vibrating] 915 01:03:30,410 --> 01:03:32,287 HBC JANG HYEOK-JIN 916 01:03:34,081 --> 01:03:34,915 Hello? 917 01:03:34,998 --> 01:03:35,916 [Hyeok-jin] It's me. 918 01:03:37,042 --> 01:03:41,505 The police gave me access, so I checked the missing person's family DNA database. 919 01:03:41,588 --> 01:03:45,551 I looked for "twins" from Sinil Childcare Center in Hajeong, Gyeonggi-do in 2000. 920 01:03:46,176 --> 01:03:47,052 And? 921 01:03:47,135 --> 01:03:49,972 [Hyeok-jin] The younger twin's information came through. 922 01:03:50,055 --> 01:03:51,390 [dramatic music playing] 923 01:03:52,724 --> 01:03:53,892 I'll send it to you. 924 01:03:54,518 --> 01:03:55,561 Check it yourself. 925 01:03:56,937 --> 01:03:57,938 [phone vibrates] 926 01:03:58,856 --> 01:04:00,941 HBC JANG HYEOK-JIN 927 01:04:01,024 --> 01:04:02,192 PERSONAL RECORDS 928 01:04:11,785 --> 01:04:12,911 [phone vibrating] 929 01:04:21,295 --> 01:04:22,963 SPOKESPERSON PAIK SA-EON 930 01:04:28,051 --> 01:04:29,678 [intense music playing] 931 01:04:46,904 --> 01:04:47,905 [phone vibrating] 932 01:04:47,988 --> 01:04:49,781 [intense music continues playing] 933 01:04:59,499 --> 01:05:00,459 [phone vibrating] 934 01:05:05,422 --> 01:05:06,465 [breathing heavily] 935 01:05:07,215 --> 01:05:10,052 {\an8}NAME: PARK DO-JAE NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG 936 01:05:14,765 --> 01:05:15,849 HEE-JOO 937 01:05:18,894 --> 01:05:21,563 [automated voice] The person you're calling is unavailable. 938 01:05:21,647 --> 01:05:22,981 You'll be directed to voicemail. 939 01:05:23,065 --> 01:05:25,359 Additional fees may apply after the beep. 940 01:05:25,442 --> 01:05:27,444 [intense music continues playing] 941 01:05:47,130 --> 01:05:49,132 [powerful song playing] 942 01:06:21,248 --> 01:06:24,167 WHEN THE PHONE RINGS 943 01:06:24,251 --> 01:06:25,085 {\an8}[Sa-eon] Hee-joo! 944 01:06:25,669 --> 01:06:26,795 {\an8}Your name? Your place? 945 01:06:27,671 --> 01:06:28,797 {\an8}Do you want them back? 946 01:06:28,880 --> 01:06:31,008 {\an8}[kidnapper] Will you give me Hong Hee-joo too? 947 01:06:32,592 --> 01:06:34,428 {\an8}Where did it all go wrong? 948 01:06:35,303 --> 01:06:36,430 {\an8}Do-jae! 949 01:06:36,513 --> 01:06:38,765 {\an8}[Hee-joo] Hurry and come to the memorial service. 950 01:06:39,433 --> 01:06:40,851 {\an8}I've got a bad feeling. 951 01:06:40,934 --> 01:06:42,060 {\an8}[kidnapper] Paik Sa-eon. 952 01:06:42,144 --> 01:06:44,062 {\an8}I'm really going to kill her. 953 01:06:44,938 --> 01:06:46,606 {\an8}- Your wife. - [Hee-joo] Don't come. 954 01:06:47,774 --> 01:06:48,984 {\an8}For once, 955 01:06:49,776 --> 01:06:51,278 I want to protect you. 956 01:06:52,404 --> 01:06:53,655 I love you. 957 01:06:53,739 --> 01:06:55,282 [camera shutters clicking] 958 01:06:58,285 --> 01:07:00,287 Subtitle translation by: Sue Mounce 959 01:07:00,287 --> 01:07:05,287 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 960 01:07:00,287 --> 01:07:10,287 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 60136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.