Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,652 --> 00:00:06,652
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,652 --> 00:00:08,654
[theme music playing]
3
00:00:29,091 --> 00:00:30,384
[line ringing]
4
00:00:42,104 --> 00:00:46,984
WHEN THE PHONE RINGS
5
00:00:47,067 --> 00:00:48,194
{\an8}PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON
DNA NOT MATCHED
6
00:00:48,277 --> 00:00:49,820
{\an8}[In-a] Did you know already?
7
00:00:49,904 --> 00:00:51,614
[intriguing music playing]
8
00:00:52,364 --> 00:00:53,449
It doesn't matter?
9
00:00:56,368 --> 00:00:57,495
[Sa-eon] If…
10
00:00:58,579 --> 00:01:00,372
something happens to me
11
00:01:02,625 --> 00:01:05,002
and the Paik Sa-eon you've known
12
00:01:05,586 --> 00:01:07,338
disappears from this world,
13
00:01:08,881 --> 00:01:10,091
just remember this.
14
00:01:11,425 --> 00:01:12,468
{\an8}JUAN FISHING
15
00:01:12,551 --> 00:01:13,594
{\an8}[explosion]
16
00:01:17,848 --> 00:01:21,519
The only Paik Sa-eon
I want to leave behind in this world…
17
00:01:23,229 --> 00:01:25,231
is the one that belongs to Hong Hee-joo.
18
00:01:26,107 --> 00:01:28,275
[In-a] I know I have no right to say this,
19
00:01:28,359 --> 00:01:29,360
but, Hee-joo,
20
00:01:30,277 --> 00:01:31,904
I hope you won't be fooled anymore.
21
00:01:32,738 --> 00:01:36,909
I know your mom forced you to marry him
in my place, and you had no choice,
22
00:01:36,992 --> 00:01:39,537
but if the Paik family
deceived us from the start,
23
00:01:39,620 --> 00:01:41,163
you don't have to stay married to him.
24
00:01:45,000 --> 00:01:47,586
I'll find out the secret
that family is hiding from us.
25
00:01:47,670 --> 00:01:49,505
I'll meet Paik Sa-eon if I have to.
26
00:01:52,967 --> 00:01:54,218
[Hee-joo] It's my choice.
27
00:01:55,970 --> 00:01:57,138
[music fades]
28
00:02:03,185 --> 00:02:06,355
I wasn't just your stand-in.
29
00:02:06,438 --> 00:02:08,858
It's not because my mom forced me.
30
00:02:08,941 --> 00:02:11,861
I, Hong Hee-joo, choose Paik Sa-eon.
31
00:02:12,778 --> 00:02:13,612
Hee-joo.
32
00:02:13,696 --> 00:02:16,282
And he's not the only one who has secrets.
33
00:02:16,866 --> 00:02:18,617
I've deceived him too.
34
00:02:19,869 --> 00:02:21,954
Including about being able to speak.
35
00:02:28,627 --> 00:02:30,379
So this is what your voice sounds like.
36
00:02:33,966 --> 00:02:35,092
It's pretty.
37
00:02:35,176 --> 00:02:36,468
[sentimental music playing]
38
00:02:36,552 --> 00:02:38,345
I don't know how it'd sound to you,
39
00:02:39,054 --> 00:02:40,514
but when we were young,
40
00:02:42,349 --> 00:02:44,602
I liked how you called my name.
41
00:02:45,561 --> 00:02:47,062
Though I hated your mom
42
00:02:47,646 --> 00:02:50,065
and it felt weird
to suddenly have a younger sibling…
43
00:02:52,651 --> 00:02:53,652
"In-a."
44
00:02:55,195 --> 00:02:57,364
Your voice was so adorable.
45
00:02:59,241 --> 00:03:01,952
To have a little sister
who called my name like that…
46
00:03:05,289 --> 00:03:06,874
It was really nice, to be honest.
47
00:03:24,183 --> 00:03:25,184
Who sent you…
48
00:03:26,936 --> 00:03:28,145
this document?
49
00:03:30,022 --> 00:03:31,273
[sighs] I don't know.
50
00:03:31,357 --> 00:03:33,108
It was sent anonymously.
51
00:03:33,192 --> 00:03:35,569
And it wasn't my dad or your mom.
52
00:03:36,236 --> 00:03:37,821
But I'm certain of one thing.
53
00:03:38,781 --> 00:03:40,074
They knew
54
00:03:40,741 --> 00:03:43,786
I wouldn't marry Paik Sa-eon
if I saw this.
55
00:03:44,370 --> 00:03:47,665
So, someone hoped
the marriage wouldn't go through.
56
00:03:47,748 --> 00:03:49,250
[mysterious music playing]
57
00:03:50,209 --> 00:03:51,585
JUAN FISHING
58
00:04:00,844 --> 00:04:01,845
[Sa-eon groans]
59
00:04:04,932 --> 00:04:06,308
[Sa-eon groaning]
60
00:04:17,069 --> 00:04:18,153
[Sa-eon grunts]
61
00:04:19,822 --> 00:04:21,198
What are you doing here?
62
00:04:21,282 --> 00:04:22,825
We have to get out of here!
63
00:04:22,908 --> 00:04:24,660
[Sang-hun] He's after you!
64
00:04:25,286 --> 00:04:26,120
Go! Hurry!
65
00:04:26,203 --> 00:04:27,413
[Sa-eon groaning] No!
66
00:04:28,497 --> 00:04:29,748
Let's go!
67
00:04:30,666 --> 00:04:31,834
[Sa-eon straining]
68
00:04:36,255 --> 00:04:37,423
[line ringing]
69
00:04:43,137 --> 00:04:44,179
[sighs]
70
00:04:44,263 --> 00:04:45,431
PAIK SA-EON
71
00:04:52,521 --> 00:04:53,605
[line ringing]
72
00:04:53,689 --> 00:04:56,317
- I'd like to report a missing person.
- [officer] A missing person?
73
00:04:56,400 --> 00:04:59,903
Yes, I can't reach my husband,
and he hasn't come home yet.
74
00:05:00,404 --> 00:05:03,324
[officer] How long has it been
since you last heard from him?
75
00:05:03,407 --> 00:05:04,700
About six hours.
76
00:05:04,783 --> 00:05:07,745
[officer] Could it be that your husband
is just running a little late?
77
00:05:07,828 --> 00:05:10,706
We can't file a missing person report
based on that alone.
78
00:05:10,789 --> 00:05:11,957
What can I do then?
79
00:05:12,041 --> 00:05:14,793
[officer] In fact, an adult over 18
with no history of illness
80
00:05:14,877 --> 00:05:18,297
or evidence of a crime is considered
a runaway, not a missing person…
81
00:05:18,380 --> 00:05:21,759
There is evidence of a crime.
My husband is being threatened.
82
00:05:21,842 --> 00:05:23,135
[officer] He's being threatened?
83
00:05:23,218 --> 00:05:27,014
Yes, by a complete madman.
He might've done something to him.
84
00:05:27,097 --> 00:05:29,224
He set a fire and threw a bomb!
85
00:05:29,308 --> 00:05:31,310
He even pushed someone off a cliff.
86
00:05:31,393 --> 00:05:34,396
[officer] Threats, bombs,
and he even pushed someone off a cliff?
87
00:05:34,480 --> 00:05:36,440
What's your husband's name?
88
00:05:39,276 --> 00:05:40,235
Hello?
89
00:05:40,319 --> 00:05:43,238
Ma'am, could I have your name
and your husband's name?
90
00:05:43,322 --> 00:05:44,573
[line disconnects]
91
00:05:44,656 --> 00:05:46,075
[intriguing music playing]
92
00:05:46,158 --> 00:05:47,618
[sighs in exasperation]
93
00:05:52,915 --> 00:05:55,417
PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON
DNA NOT MATCHED
94
00:05:57,252 --> 00:05:59,797
[Hee-joo] I wonder what his real name is.
95
00:06:00,756 --> 00:06:02,591
What do you think his real name was,
96
00:06:02,674 --> 00:06:04,927
and how did he end up
living as Paik Sa-eon?
97
00:06:05,010 --> 00:06:07,721
When I first met Paik Sa-eon,
98
00:06:07,805 --> 00:06:09,556
he was 15 years old.
99
00:06:10,390 --> 00:06:12,142
I had never seen him before that.
100
00:06:13,102 --> 00:06:13,936
Yes.
101
00:06:15,229 --> 00:06:16,980
That was strange to me.
102
00:06:17,564 --> 00:06:20,317
Paik Ui-yong had a son
who was two years older than I was.
103
00:06:21,110 --> 00:06:23,320
He was living next door,
but I'd never seen him.
104
00:06:26,198 --> 00:06:27,741
I think I understand now.
105
00:06:28,534 --> 00:06:32,204
I see why his parents
treated him like a stranger.
106
00:06:33,455 --> 00:06:35,040
There was no affection at all.
107
00:06:35,874 --> 00:06:37,251
Maybe there's a biological son?
108
00:06:38,127 --> 00:06:39,795
If the current Paik Sa-eon
109
00:06:40,420 --> 00:06:42,965
became their son at the age of 15,
110
00:06:43,549 --> 00:06:45,634
then who was Paik Sa-eon before that?
111
00:06:45,717 --> 00:06:47,678
And why did they hide him?
112
00:06:50,222 --> 00:06:52,015
{\an8}EPISODE 9
113
00:06:56,937 --> 00:06:59,606
{\an8}- Why are you here at this hour?
- [Kyu-jin] Did you come alone?
114
00:06:59,690 --> 00:07:01,024
{\an8}Where's Sa-eon?
115
00:07:04,236 --> 00:07:05,487
{\an8}Report it for me.
116
00:07:06,446 --> 00:07:07,948
{\an8}[intriguing music playing]
117
00:07:08,031 --> 00:07:10,951
{\an8}Sa-eon hasn't come home,
and I can't reach him.
118
00:07:12,953 --> 00:07:14,246
{\an8}How are you talking?
119
00:07:14,872 --> 00:07:15,706
{\an8}[Kyu-jin] Mr. Min.
120
00:07:19,293 --> 00:07:20,878
{\an8}[door opens, closes]
121
00:07:21,378 --> 00:07:22,963
{\an8}Chairman Paik
122
00:07:23,755 --> 00:07:26,341
{\an8}was known for doting on his grandson.
123
00:07:26,967 --> 00:07:32,097
So, why did he keep his beloved grandson
hidden until he was 15?
124
00:07:34,558 --> 00:07:35,601
There was a reason
125
00:07:35,684 --> 00:07:38,061
his biological grandson
couldn't be shown to the world.
126
00:07:39,188 --> 00:07:41,440
Is that why he presented
a flawless fake grandson?
127
00:07:41,523 --> 00:07:42,816
Fake?
128
00:07:42,900 --> 00:07:43,734
I…
129
00:07:44,318 --> 00:07:46,737
have lived as Paik Sa-eon's wife
for three years,
130
00:07:47,821 --> 00:07:49,406
and I only found out now.
131
00:07:50,574 --> 00:07:52,534
That he's not your biological son.
132
00:07:52,618 --> 00:07:54,328
Where do you get off saying that?
133
00:07:54,411 --> 00:07:56,079
[Kyu-jin] You must be mistaken.
134
00:07:56,663 --> 00:07:58,665
You're not Sa-eon's real wife
135
00:07:59,291 --> 00:08:00,209
but the stand-in.
136
00:08:01,210 --> 00:08:02,920
Yeah, you're right.
137
00:08:03,003 --> 00:08:04,505
Sa-eon's just a stand-in too.
138
00:08:05,130 --> 00:08:05,964
Honey.
139
00:08:06,048 --> 00:08:07,966
That's true, but he's different.
140
00:08:09,593 --> 00:08:14,097
Isn't he important and necessary
to you both?
141
00:08:15,224 --> 00:08:18,769
So find out right now
what happened to him.
142
00:08:23,232 --> 00:08:24,566
[Mr. Min] Yes, I understand.
143
00:08:27,319 --> 00:08:29,321
[intriguing music continues playing]
144
00:08:34,451 --> 00:08:38,121
There have been no reports filed
under the spokesperson's name as of now.
145
00:08:43,168 --> 00:08:44,086
Did you hear that?
146
00:08:44,670 --> 00:08:45,587
Go home.
147
00:08:51,468 --> 00:08:52,302
Fine.
148
00:08:53,387 --> 00:08:56,807
I admit that Sa-eon is
very important and necessary to us.
149
00:08:57,391 --> 00:08:59,601
So we won't just sit idly by, will we?
150
00:09:10,737 --> 00:09:12,864
When did she start talking?
151
00:09:14,116 --> 00:09:15,200
Did you know?
152
00:09:19,580 --> 00:09:20,581
[music fades]
153
00:09:24,501 --> 00:09:25,335
[Mr. Min] Excuse me.
154
00:09:28,922 --> 00:09:30,757
How much does the spokesperson know
155
00:09:32,134 --> 00:09:33,927
about the person making the threats?
156
00:09:35,053 --> 00:09:36,555
What do you mean "how much"?
157
00:09:38,807 --> 00:09:40,642
Everything he told the police.
158
00:09:44,563 --> 00:09:46,982
So nothing more about the heterochromia?
159
00:09:48,775 --> 00:09:49,610
What…
160
00:09:51,153 --> 00:09:52,446
should he know?
161
00:09:54,489 --> 00:09:56,074
[solemn music playing]
162
00:10:04,166 --> 00:10:05,125
[sighs softly]
163
00:10:07,336 --> 00:10:09,338
[Mr. Min] When Mr. Paik was young,
164
00:10:10,088 --> 00:10:12,341
he had eye surgery.
165
00:10:13,008 --> 00:10:14,593
It's a little-known fact.
166
00:10:15,719 --> 00:10:16,970
Since then,
167
00:10:19,056 --> 00:10:20,974
his eyes were no longer different colors.
168
00:10:22,225 --> 00:10:23,268
[sighs wearily]
169
00:10:28,148 --> 00:10:29,483
[rain pattering]
170
00:10:30,609 --> 00:10:31,902
[mysterious music playing]
171
00:10:31,985 --> 00:10:34,946
[kidnapper] What about you, Sis?
Do you know him well?
172
00:10:35,030 --> 00:10:36,031
Listen carefully.
173
00:10:37,616 --> 00:10:38,992
In this world,
174
00:10:39,660 --> 00:10:42,621
the person who knows Paik Sa-eon
the best is me.
175
00:10:46,291 --> 00:10:48,669
[Mr. Min] When Paik Sa-eon
first came to this house,
176
00:10:48,752 --> 00:10:51,421
he was like a scared stray cat.
177
00:10:51,505 --> 00:10:54,883
I've never seen him
smile comfortably in this house.
178
00:10:55,842 --> 00:10:58,845
I've always felt sorry for him.
179
00:10:59,388 --> 00:11:00,430
[breathing heavily]
180
00:11:01,640 --> 00:11:02,849
[phone vibrating]
181
00:11:04,476 --> 00:11:05,394
SANG-WOO
182
00:11:06,019 --> 00:11:07,145
[sighs]
183
00:11:07,813 --> 00:11:09,064
[phone vibrating]
184
00:11:13,568 --> 00:11:14,403
[sniffles]
185
00:11:17,197 --> 00:11:18,115
Hello?
186
00:11:18,198 --> 00:11:19,199
J&P SEOUL HOSPITAL
187
00:11:19,282 --> 00:11:21,785
[tires screeching]
188
00:11:33,088 --> 00:11:34,589
[Hee-joo panting]
189
00:11:35,257 --> 00:11:37,300
Where is he? Is he in surgery?
190
00:11:37,884 --> 00:11:39,052
Yes, it's been two hours.
191
00:11:40,053 --> 00:11:42,222
Was he hurt badly? Where and how bad…
192
00:11:42,305 --> 00:11:43,473
Hee-joo, calm down.
193
00:11:44,099 --> 00:11:45,559
- Take a seat.
- [Hee-joo] No, I…
194
00:11:47,644 --> 00:11:49,646
[suspenseful music playing]
195
00:11:52,232 --> 00:11:55,652
What is this? What in the world happened?
196
00:11:57,112 --> 00:11:59,072
JUAN FISHING
197
00:12:13,044 --> 00:12:14,045
[music fades]
198
00:12:14,629 --> 00:12:15,755
Mr. Jeong Jin-seok?
199
00:12:17,632 --> 00:12:19,718
I came to ask you something.
200
00:12:21,094 --> 00:12:22,345
Are you a cop?
201
00:12:28,768 --> 00:12:29,936
My name's Ji Sang-woo.
202
00:12:30,979 --> 00:12:32,647
I'm doing a show and covering
203
00:12:32,731 --> 00:12:35,442
the missing children case
from Sinil Childcare Center.
204
00:12:37,360 --> 00:12:38,320
[locks door]
205
00:12:48,830 --> 00:12:50,457
[phone ringing]
206
00:12:50,540 --> 00:12:52,250
NEWSCASTER NA YOU-RI
207
00:12:53,543 --> 00:12:55,003
Hello?
208
00:12:55,086 --> 00:12:59,674
[You-ri] I heard from one of the writers
that you found where Jeong Jin-seok lives.
209
00:13:00,300 --> 00:13:01,176
Did you meet him?
210
00:13:01,259 --> 00:13:04,179
I did, but it was pointless.
211
00:13:04,262 --> 00:13:06,139
As soon as I mentioned the villa,
212
00:13:06,223 --> 00:13:07,057
he got scared.
213
00:13:07,140 --> 00:13:08,808
As if he feared the consequences.
214
00:13:15,482 --> 00:13:16,483
[You-ri] And?
215
00:13:17,734 --> 00:13:19,903
Hello?
216
00:13:20,445 --> 00:13:21,446
Sang-woo?
217
00:13:21,530 --> 00:13:23,532
[mysterious music playing]
218
00:13:32,666 --> 00:13:34,751
JUAN FISHING
219
00:13:41,550 --> 00:13:42,592
[wood clatters]
220
00:13:44,511 --> 00:13:45,720
[Sang-woo] Mr. Paik Sa-eon?
221
00:13:46,721 --> 00:13:48,056
Mr. Jeong Jin-seok?
222
00:13:48,139 --> 00:13:49,432
Mr. Jeong!
223
00:13:49,516 --> 00:13:51,142
[dramatic music playing]
224
00:13:52,102 --> 00:13:52,936
[Sang-woo straining]
225
00:13:54,187 --> 00:13:55,272
[Sang-woo grunts]
226
00:14:03,613 --> 00:14:04,698
[Sa-eon exhales softly]
227
00:14:12,831 --> 00:14:14,499
[explosion]
228
00:14:18,169 --> 00:14:20,046
[Sang-woo] This is about
how the fire started,
229
00:14:20,130 --> 00:14:23,967
who set it, and why Paik Sa-eon was there.
230
00:14:24,843 --> 00:14:27,262
Also, your relationship with Paik Sa-eon.
231
00:14:28,972 --> 00:14:30,473
I don't know any of that.
232
00:14:32,017 --> 00:14:33,018
But…
233
00:14:34,978 --> 00:14:38,064
I couldn't ignore
the non-stop ringing of his phone.
234
00:14:44,738 --> 00:14:45,572
Thank you.
235
00:14:47,782 --> 00:14:48,617
And…
236
00:14:52,287 --> 00:14:53,371
I'm sorry, Sang-woo.
237
00:14:55,123 --> 00:14:56,541
I've kept so many things from you.
238
00:15:00,545 --> 00:15:02,756
- [Sang-woo] Is it over?
- [doctor] Yeah.
239
00:15:02,839 --> 00:15:05,592
For now, let's wait and see
until he wakes up.
240
00:15:07,469 --> 00:15:08,303
All right, then.
241
00:15:20,982 --> 00:15:23,109
[slow music playing]
242
00:15:24,444 --> 00:15:25,820
[breath trembling]
243
00:15:50,553 --> 00:15:52,180
[softly] It must've hurt.
244
00:15:56,017 --> 00:15:57,435
It must've been scary.
245
00:16:03,984 --> 00:16:05,402
You must've been lonely.
246
00:16:06,236 --> 00:16:09,906
When I was hurt, scared, and lonely,
247
00:16:11,574 --> 00:16:13,576
you watched over me…
248
00:16:16,121 --> 00:16:17,539
and ran to me.
249
00:16:18,456 --> 00:16:19,541
[Sa-eon] But that girl
250
00:16:21,376 --> 00:16:22,377
had no one
251
00:16:23,837 --> 00:16:25,463
to rely on, anywhere.
252
00:16:26,715 --> 00:16:28,717
I wanted to help her escape.
253
00:16:29,300 --> 00:16:30,635
Hoping that she could
254
00:16:31,970 --> 00:16:33,638
leave that house and live freely.
255
00:16:33,722 --> 00:16:37,684
- And if you can, tell Hee-joo for me.
- [breathing heavily]
256
00:16:37,767 --> 00:16:39,060
[Sa-eon] Tell her not to worry.
257
00:16:39,644 --> 00:16:42,397
Tell her I'll be right there!
258
00:16:42,480 --> 00:16:45,734
Tell me how to hate you.
259
00:16:46,901 --> 00:16:49,070
Tell me how to not love you.
260
00:16:49,154 --> 00:16:50,238
[sniffles]
261
00:16:51,489 --> 00:16:52,907
It's my turn now.
262
00:16:52,991 --> 00:16:55,660
It's my turn to protect you.
263
00:16:58,580 --> 00:17:00,915
So, please wake up. Please.
264
00:17:08,381 --> 00:17:09,466
[music ends]
265
00:17:09,549 --> 00:17:10,675
[line ringing]
266
00:17:10,759 --> 00:17:11,760
[sighs]
267
00:17:11,843 --> 00:17:12,802
DR. JI SANG-WOO
268
00:17:12,886 --> 00:17:13,720
[line disconnects]
269
00:17:14,929 --> 00:17:16,848
[Hyeok-jin] Thanks for waiting!
270
00:17:16,931 --> 00:17:19,059
[chuckles softly] Eat up.
271
00:17:20,018 --> 00:17:21,728
So, Crime Report. Right?
272
00:17:22,520 --> 00:17:25,774
Did you receive any tip-off
about the Sinil Childcare Center?
273
00:17:27,984 --> 00:17:29,986
Why are you interested in that?
274
00:17:30,070 --> 00:17:31,071
What?
275
00:17:31,154 --> 00:17:33,239
I'm already upset enough as it is.
276
00:17:34,115 --> 00:17:36,493
Why treat me on a day
when I have no appetite, of all days?
277
00:17:36,576 --> 00:17:37,410
Eat.
278
00:17:37,494 --> 00:17:39,662
- [You-ri] Why?
- Try this too.
279
00:17:40,747 --> 00:17:42,999
What is it? Just tell me.
280
00:17:43,083 --> 00:17:44,292
Well…
281
00:17:48,171 --> 00:17:49,714
Do you want to look into it yourself?
282
00:17:50,673 --> 00:17:51,508
Me?
283
00:17:54,135 --> 00:17:56,471
Sure, take your time. Eat up.
284
00:18:01,476 --> 00:18:04,104
Who, what, when, where,
285
00:18:04,187 --> 00:18:07,023
how, and why it happened.
286
00:18:12,904 --> 00:18:13,905
I'll give you the source.
287
00:18:13,988 --> 00:18:14,989
Source?
288
00:18:16,574 --> 00:18:18,076
- What is it?
- Well…
289
00:18:22,372 --> 00:18:24,457
[chuckles]
290
00:18:29,838 --> 00:18:31,339
- Twins?
- Come on.
291
00:18:36,594 --> 00:18:38,596
[sinister music playing]
292
00:18:58,616 --> 00:18:59,701
[phone vibrates]
293
00:19:10,962 --> 00:19:12,213
{\an8}UNEXPLAINED FIRE IN JEONGI-DONG
294
00:19:12,297 --> 00:19:13,131
{\an8}DID YOU DO THIS?
295
00:19:16,134 --> 00:19:17,594
I WARNED YOU NOT TO ACT ALONE
296
00:19:17,677 --> 00:19:19,220
I CAN'T CLEAN UP ALL YOUR MESS
297
00:19:19,304 --> 00:19:21,097
YOU'RE LUCKY PAIK SA-EON IS ALIVE
298
00:19:21,181 --> 00:19:22,515
Paik Sa-eon?
299
00:19:27,520 --> 00:19:28,521
[chuckles softly]
300
00:19:35,862 --> 00:19:37,864
I had no idea.
301
00:19:39,407 --> 00:19:40,742
How did you know?
302
00:19:42,118 --> 00:19:44,954
THIS IS YOUR LAST WARNING.
DON'T CAUSE TROUBLE, JUST WAIT.
303
00:19:47,040 --> 00:19:48,374
Last warning?
304
00:19:49,834 --> 00:19:52,253
I think you're the one
who'll cause trouble.
305
00:20:03,264 --> 00:20:05,058
[slow music playing]
306
00:20:32,794 --> 00:20:34,712
[slow music continues playing]
307
00:20:45,181 --> 00:20:46,349
[young Sa-eon] Father.
308
00:20:46,432 --> 00:20:47,767
That old man came again?
309
00:20:48,268 --> 00:20:50,728
- Who was the kid with him?
- I told you not to call me that!
310
00:20:53,314 --> 00:20:54,232
[bucket clatters]
311
00:21:00,947 --> 00:21:02,448
Go to bed early here tonight.
312
00:21:03,366 --> 00:21:04,993
And do not come outside.
313
00:21:05,660 --> 00:21:06,494
Got it?
314
00:21:16,045 --> 00:21:17,380
[music ends]
315
00:21:19,215 --> 00:21:20,633
[boy gasping]
316
00:21:20,717 --> 00:21:21,884
[water splashing]
317
00:21:22,677 --> 00:21:23,761
[boy] Help…
318
00:21:25,763 --> 00:21:27,765
[mysterious music playing]
319
00:21:34,897 --> 00:21:36,607
[gasping]
320
00:21:41,404 --> 00:21:42,405
[young Sa-eon gasping]
321
00:21:42,488 --> 00:21:43,865
I told you not to come out.
322
00:21:44,532 --> 00:21:45,366
Go inside.
323
00:21:51,164 --> 00:21:52,915
- [boy gasping]
- [water splashing]
324
00:21:52,999 --> 00:21:54,000
Help!
325
00:22:01,632 --> 00:22:02,925
[footsteps approaching slowly]
326
00:22:03,009 --> 00:22:05,011
[eerie music playing]
327
00:22:30,995 --> 00:22:33,331
Some monsters are made,
328
00:22:34,082 --> 00:22:35,583
but some are simply born.
329
00:22:36,626 --> 00:22:38,127
It was bad luck.
330
00:22:38,836 --> 00:22:41,506
How dare something like that
be born into my family?
331
00:22:42,381 --> 00:22:45,176
At first, it was a goldfish,
and then a cat.
332
00:22:46,552 --> 00:22:49,472
Next, it was children younger than him.
333
00:22:51,099 --> 00:22:52,350
What kept increasing
334
00:22:53,142 --> 00:22:56,521
were the black bags filled with the dead.
335
00:22:57,647 --> 00:22:59,524
But it's okay now.
336
00:23:00,441 --> 00:23:03,319
That bastard ended up
in one of those bags too.
337
00:23:03,402 --> 00:23:04,612
[breath trembling]
338
00:23:05,863 --> 00:23:09,158
[Jang-ho] And now,
I'll fill the place of my grandson…
339
00:23:13,412 --> 00:23:16,374
with whomever I please.
340
00:23:18,292 --> 00:23:19,710
- [gasps]
- [Jang-ho] Child.
341
00:23:20,461 --> 00:23:23,881
Do you know why I didn't give you a name?
342
00:23:33,432 --> 00:23:34,433
[young Sa-eon] It's okay.
343
00:23:35,852 --> 00:23:36,769
It's okay.
344
00:23:36,853 --> 00:23:37,687
[Hee-joo] It's okay.
345
00:23:38,688 --> 00:23:39,522
It's okay.
346
00:23:39,605 --> 00:23:41,649
- [Sa-eon breathing heavily]
- [Hee-joo] It's okay.
347
00:23:42,233 --> 00:23:43,651
[machines beeping]
348
00:23:45,945 --> 00:23:47,071
[Hee-joo's breath trembling]
349
00:23:48,239 --> 00:23:49,490
[Hee-joo] Are you okay?
350
00:23:49,574 --> 00:23:51,117
Are you feeling better?
351
00:23:51,742 --> 00:23:52,577
[weakly] Hee-joo.
352
00:23:54,829 --> 00:23:56,497
Yeah, it's me.
353
00:23:57,290 --> 00:23:58,124
Can you see me?
354
00:24:02,587 --> 00:24:03,713
I'll get the doctor.
355
00:24:06,424 --> 00:24:08,968
I could hear your voice.
356
00:24:10,094 --> 00:24:10,928
"It's okay."
357
00:24:13,890 --> 00:24:15,725
You told me that.
358
00:24:17,143 --> 00:24:17,977
[Hee-joo] Yeah.
359
00:24:19,979 --> 00:24:21,898
It's really okay now.
360
00:24:25,985 --> 00:24:27,445
I'll go get the doctor.
361
00:24:30,698 --> 00:24:31,699
[Sang-woo] Hee-joo.
362
00:24:31,782 --> 00:24:33,201
He just woke up.
363
00:24:33,284 --> 00:24:34,452
[Sang-woo] Is that so?
364
00:24:42,251 --> 00:24:43,252
[knock on door]
365
00:24:44,045 --> 00:24:44,921
[Sa-eon groans]
366
00:24:47,757 --> 00:24:49,008
[Sang-woo] How are you feeling?
367
00:24:51,719 --> 00:24:52,803
I'm fine.
368
00:24:52,887 --> 00:24:54,222
I doubt that.
369
00:24:55,556 --> 00:24:57,016
This is my father's hospital.
370
00:24:57,600 --> 00:24:59,185
I made sure word wouldn't get out,
371
00:24:59,268 --> 00:25:01,938
so you can relax
and receive proper treatment.
372
00:25:04,190 --> 00:25:05,441
What about
373
00:25:06,192 --> 00:25:07,735
the person who was with me?
374
00:25:10,404 --> 00:25:11,781
Is he alive?
375
00:25:13,699 --> 00:25:15,701
[somber music playing]
376
00:25:19,830 --> 00:25:21,165
[sobbing]
377
00:25:32,802 --> 00:25:34,220
[breathing heavily]
378
00:25:49,277 --> 00:25:50,569
[machines beeping]
379
00:26:00,663 --> 00:26:02,331
Let me ask this first.
380
00:26:03,249 --> 00:26:05,251
What's your relationship
with Jeong Jin-seok?
381
00:26:06,002 --> 00:26:07,586
He raised me.
382
00:26:08,838 --> 00:26:11,048
His original name's Jeong Sang-hun.
383
00:26:11,632 --> 00:26:12,883
I'd been looking for so long
384
00:26:14,051 --> 00:26:15,636
without knowing that he had changed it.
385
00:26:15,720 --> 00:26:17,805
[somber music continues playing]
386
00:26:17,888 --> 00:26:19,307
He raised you?
387
00:26:22,560 --> 00:26:23,602
It's a long story.
388
00:26:24,729 --> 00:26:26,105
Complicated and personal.
389
00:26:26,188 --> 00:26:28,232
Is Hee-joo involved
in this personal matter?
390
00:26:30,776 --> 00:26:31,777
Hee-joo
391
00:26:32,987 --> 00:26:35,239
is my only family and guardian.
392
00:26:36,282 --> 00:26:39,160
It's not an inappropriate relationship.
393
00:26:40,286 --> 00:26:41,120
So don't worry.
394
00:26:41,954 --> 00:26:44,290
If it's not, then why do you hide it?
395
00:26:49,920 --> 00:26:52,089
Why should I expose Hee-joo to the world?
396
00:26:53,716 --> 00:26:57,678
My complicated personal matters
will be revealed soon.
397
00:26:58,637 --> 00:27:00,931
When people start criticizing me,
398
00:27:01,515 --> 00:27:05,144
do you want them to gossip
about Hee-joo too?
399
00:27:22,578 --> 00:27:23,662
[music ends]
400
00:27:24,246 --> 00:27:25,331
Thank you.
401
00:27:27,208 --> 00:27:29,335
I think I've gotten you wrong.
402
00:27:30,086 --> 00:27:31,337
I apologize.
403
00:27:40,262 --> 00:27:41,764
Can I ask you a favor?
404
00:27:43,015 --> 00:27:43,891
What is it?
405
00:27:43,974 --> 00:27:45,643
Please do everything you can
406
00:27:47,520 --> 00:27:49,355
to help him wake up.
407
00:27:50,106 --> 00:27:51,565
He's a key witness
408
00:27:52,775 --> 00:27:54,402
to the Sinil Childcare Center case.
409
00:27:54,985 --> 00:27:56,695
And he provided a crucial tip-off.
410
00:27:58,531 --> 00:27:59,448
A tip-off?
411
00:28:01,784 --> 00:28:03,369
"He's alive."
412
00:28:04,036 --> 00:28:05,371
The real culprit in that case,
413
00:28:05,955 --> 00:28:09,041
the one who's blackmailing me
and sending me death threats.
414
00:28:09,125 --> 00:28:10,960
[mysterious music playing]
415
00:28:11,460 --> 00:28:12,628
It's the same person?
416
00:28:14,463 --> 00:28:16,048
I thought he was dead,
417
00:28:17,007 --> 00:28:18,968
but he's alive.
418
00:28:30,604 --> 00:28:31,564
{\an8}[music fades]
419
00:28:31,647 --> 00:28:32,898
{\an8}CANDIDATE PAIK UI-YONG'S INTRO
420
00:28:37,611 --> 00:28:38,863
The cameras are ready.
421
00:28:40,364 --> 00:28:41,282
But…
422
00:28:41,991 --> 00:28:45,745
They're asking again
if the spokesperson still can't make it.
423
00:28:45,828 --> 00:28:47,496
Filming starts soon.
424
00:28:49,582 --> 00:28:50,499
What do you think?
425
00:28:51,167 --> 00:28:52,001
I apologize.
426
00:28:53,836 --> 00:28:54,754
[door opens]
427
00:28:54,837 --> 00:28:56,046
[door closes]
428
00:28:56,130 --> 00:28:57,214
Any word from Sa-eon?
429
00:28:58,048 --> 00:28:58,883
No, sir.
430
00:28:59,925 --> 00:29:02,303
Still, there haven't been
any incident reports.
431
00:29:02,386 --> 00:29:03,637
That's good enough.
432
00:29:11,395 --> 00:29:13,105
Did you check what I asked you to?
433
00:29:17,985 --> 00:29:20,613
I have been keeping an eye
on the professor…
434
00:29:22,114 --> 00:29:23,616
Nothing unusual so far.
435
00:29:26,619 --> 00:29:27,912
TEXT MESSAGE
436
00:29:37,755 --> 00:29:39,548
[slow music playing]
437
00:29:44,136 --> 00:29:45,554
HEE-JOO
438
00:29:45,638 --> 00:29:47,264
{\an8}[Hee-joo] Are you still at work?
439
00:29:48,432 --> 00:29:50,226
{\an8}Will you be late?
You said you'd come early.
440
00:29:50,309 --> 00:29:53,521
{\an8}I can't reach you. Are you busy?
Why can't I reach you?
441
00:29:54,730 --> 00:29:56,982
{\an8}It's past 11 p.m. Why aren't you home yet?
442
00:29:57,900 --> 00:29:59,401
And you're not picking up.
443
00:30:00,194 --> 00:30:01,445
Where are you?
444
00:30:10,079 --> 00:30:11,747
PAIK SA-EON
445
00:30:14,250 --> 00:30:16,544
YOU HAVE A NEW VOICEMAIL
446
00:30:19,213 --> 00:30:22,675
[automated voice] You have new messages.
First message.
447
00:30:22,758 --> 00:30:24,677
[Hee-joo] Where are you?
Is something wrong?
448
00:30:26,971 --> 00:30:28,806
This has never happened before.
449
00:30:30,099 --> 00:30:32,351
You always let me know
if you're not coming home.
450
00:30:32,434 --> 00:30:35,312
No matter how late,
you always slept at home.
451
00:30:36,230 --> 00:30:38,816
[Sa-eon] See you at home.
452
00:30:40,067 --> 00:30:42,736
I won't be late.
453
00:30:49,785 --> 00:30:51,954
You said you wouldn't be late.
454
00:30:52,037 --> 00:30:53,706
So, why aren't you home?
455
00:30:54,707 --> 00:30:56,709
[slow music continues playing]
456
00:31:01,547 --> 00:31:02,631
- [sighs]
- [knock on door]
457
00:31:08,012 --> 00:31:09,680
[nurse] I'll check your blood pressure.
458
00:31:16,395 --> 00:31:19,440
Is my guardian outside?
459
00:31:20,024 --> 00:31:21,525
No, no one's outside.
460
00:31:22,192 --> 00:31:24,361
[gripping music playing]
461
00:31:30,826 --> 00:31:32,369
[phone vibrating]
462
00:31:32,453 --> 00:31:33,996
PAIK SA-EON
463
00:31:55,017 --> 00:31:56,185
[line ringing]
464
00:31:59,355 --> 00:32:01,148
HEE-JOO
465
00:32:02,900 --> 00:32:04,485
[Sa-eon] Where did you go?
466
00:32:25,172 --> 00:32:26,173
[music ends]
467
00:32:26,256 --> 00:32:30,052
[Ui-yong] These crabs were caught
early this morning in Seosan.
468
00:32:30,886 --> 00:32:35,474
My wife's favorite dish is blue crab stew,
so I make it often.
469
00:32:35,557 --> 00:32:37,059
Now,
470
00:32:37,643 --> 00:32:41,021
shall we see how fresh these crabs are?
471
00:32:41,730 --> 00:32:42,564
Okay.
472
00:32:42,648 --> 00:32:43,983
Wow.
473
00:32:44,817 --> 00:32:45,651
Look at this.
474
00:32:46,402 --> 00:32:48,112
It's still alive. [laughing]
475
00:32:50,447 --> 00:32:51,740
Look!
476
00:32:51,824 --> 00:32:53,784
[screaming]
477
00:32:54,952 --> 00:32:56,453
- [exclaims]
- [crew gasping]
478
00:32:56,537 --> 00:32:58,664
[crew laughing]
479
00:33:06,422 --> 00:33:08,090
[laughing awkwardly]
480
00:33:10,217 --> 00:33:11,093
See?
481
00:33:11,176 --> 00:33:15,305
Prepping these live crabs
isn't easy, you see. [laughs]
482
00:33:15,389 --> 00:33:16,223
Honey!
483
00:33:17,266 --> 00:33:21,562
This is what I've done for you
all this time.
484
00:33:22,479 --> 00:33:25,524
Now, you make blue crab stew often
for your wife,
485
00:33:26,150 --> 00:33:29,820
so what do you usually make for your son?
486
00:33:29,903 --> 00:33:31,488
Well… For my son?
487
00:33:32,072 --> 00:33:35,242
Yes, what does the spokesperson like?
488
00:33:35,325 --> 00:33:38,203
He takes after me, so he likes seafood.
489
00:33:38,954 --> 00:33:41,957
When it comes to seafood, he's not picky.
490
00:33:42,041 --> 00:33:43,667
[doorbell ringing]
491
00:33:47,296 --> 00:33:50,215
Now, my son couldn't make it today,
492
00:33:50,299 --> 00:33:54,678
so to make up for it,
I invited a special guest.
493
00:33:55,471 --> 00:33:56,972
You can look forward to it.
494
00:33:57,056 --> 00:33:58,891
[Ui-yong chuckles]
495
00:34:04,480 --> 00:34:06,273
[tense music playing]
496
00:34:10,069 --> 00:34:11,070
Welcome.
497
00:34:11,153 --> 00:34:12,529
My daughter-in-law.
498
00:34:16,033 --> 00:34:17,826
[car accelerating]
499
00:34:19,578 --> 00:34:21,205
[intriguing music playing]
500
00:34:25,417 --> 00:34:27,336
BEOMJIN DONGAN POLICE STATION
501
00:34:39,848 --> 00:34:41,100
What are you doing here?
502
00:34:45,187 --> 00:34:46,814
Why did you come in your state?
503
00:34:46,897 --> 00:34:48,065
Why did you come here?
504
00:34:54,738 --> 00:34:55,781
[sighs]
505
00:34:55,864 --> 00:34:57,199
Give me that.
506
00:35:09,294 --> 00:35:11,630
So, why did you lie to me?
507
00:35:13,173 --> 00:35:14,508
I know everything now.
508
00:35:15,092 --> 00:35:16,844
I know you're not Paik Sa-eon.
509
00:35:18,428 --> 00:35:20,806
I even know who the real Paik Sa-eon is.
510
00:35:21,807 --> 00:35:22,975
You're worse than me.
511
00:35:23,058 --> 00:35:26,562
You've deceived me
more doggedly than I did
512
00:35:27,396 --> 00:35:28,981
and for much longer.
513
00:35:29,731 --> 00:35:31,525
So without knowing anything,
514
00:35:33,068 --> 00:35:36,613
I teamed up with the guy
who tried to ruin you.
515
00:35:36,697 --> 00:35:38,782
I threatened and tormented you.
516
00:35:40,701 --> 00:35:43,203
Who knows what he'll do now?
517
00:35:44,580 --> 00:35:46,165
So I can't just let him be.
518
00:35:47,291 --> 00:35:49,334
- Hee-joo…
- For once!
519
00:35:52,838 --> 00:35:53,755
[sighs]
520
00:35:54,256 --> 00:35:55,257
For once,
521
00:35:56,383 --> 00:35:58,093
I want to protect you.
522
00:36:00,596 --> 00:36:02,181
So that you never suffer…
523
00:36:02,264 --> 00:36:03,765
[soft song playing]
524
00:36:06,643 --> 00:36:07,895
or get hurt again.
525
00:36:10,022 --> 00:36:10,939
You know what?
526
00:36:13,275 --> 00:36:16,570
You could get hurt and be in danger again
if you stay with me.
527
00:36:17,321 --> 00:36:20,657
But I'm asking you to stay by my side
because I can't let you go.
528
00:36:23,493 --> 00:36:25,120
[voice shaking] You still don't get it?
529
00:36:25,787 --> 00:36:29,291
I lived because of you.
I endured because of you.
530
00:36:43,180 --> 00:36:44,181
Hong Hee-joo.
531
00:36:45,307 --> 00:36:48,685
Even if I'm not the Paik Sa-eon you knew,
532
00:36:50,520 --> 00:36:51,480
does it not matter?
533
00:36:57,069 --> 00:36:58,695
It didn't matter to you either.
534
00:36:58,779 --> 00:37:02,783
Whether I was the Hong Hee-joo
who couldn't speak or could speak,
535
00:37:02,866 --> 00:37:05,535
and even when I was 406,
you knew, but it didn't matter.
536
00:37:08,121 --> 00:37:10,749
I'm happy to finally know the real you.
537
00:37:12,292 --> 00:37:13,126
No.
538
00:37:14,086 --> 00:37:15,963
I'm sorry for realizing it so late.
539
00:37:28,558 --> 00:37:29,559
[song ends]
540
00:37:34,648 --> 00:37:35,774
[Kyu-jin] Did you know?
541
00:37:35,857 --> 00:37:36,900
I did not.
542
00:37:37,484 --> 00:37:40,654
But it seems he and In-a
had been in contact beforehand.
543
00:37:42,406 --> 00:37:43,323
[scoffs]
544
00:37:44,074 --> 00:37:45,659
But she is
545
00:37:46,785 --> 00:37:49,246
able to talk and listen now.
546
00:37:49,329 --> 00:37:50,580
[Ui-yong in English] Thank you.
547
00:38:00,299 --> 00:38:02,634
I've been curious about this.
548
00:38:03,468 --> 00:38:05,762
Who does Spokesperson Paik take after?
549
00:38:07,723 --> 00:38:10,392
No matter how closely I look at him,
550
00:38:10,475 --> 00:38:12,185
he doesn't resemble either of you.
551
00:38:12,894 --> 00:38:15,522
[Ui-yong] Come on.
What are you talking about?
552
00:38:16,189 --> 00:38:17,274
Back in my prime,
553
00:38:17,357 --> 00:38:21,403
I had big, bright eyes
and a sharp jawline, just like Sa-eon.
554
00:38:21,486 --> 00:38:23,113
- Really?
- Of course.
555
00:38:23,196 --> 00:38:24,698
Then show me some old photos.
556
00:38:25,282 --> 00:38:26,491
Do you have an album?
557
00:38:26,575 --> 00:38:28,201
Don't you want to see
558
00:38:28,285 --> 00:38:30,537
what the spokesperson looked like
as a child?
559
00:38:30,620 --> 00:38:32,205
I bet he was so cute.
560
00:38:32,289 --> 00:38:33,498
- Show us!
- Yeah, show us!
561
00:38:33,582 --> 00:38:35,375
- [woman] Show us.
- Yeah, he was cute.
562
00:38:35,459 --> 00:38:36,752
[director] Excuse me.
563
00:38:36,835 --> 00:38:38,170
I have a question too.
564
00:38:39,046 --> 00:38:39,921
Since the wedding,
565
00:38:40,714 --> 00:38:41,882
you and the spokesperson
566
00:38:41,965 --> 00:38:44,051
haven't attended
any official events together.
567
00:38:44,926 --> 00:38:46,053
Can I ask you why?
568
00:38:46,136 --> 00:38:48,138
[tense music playing]
569
00:38:49,222 --> 00:38:52,392
The Paik Sa-eon I knew before the wedding
570
00:38:52,476 --> 00:38:54,811
and the Paik Sa-eon I got to know after…
571
00:38:58,231 --> 00:39:00,233
are two completely different people.
572
00:39:01,485 --> 00:39:02,319
[director] What?
573
00:39:03,570 --> 00:39:05,989
What do you mean by that?
574
00:39:08,450 --> 00:39:12,204
The Paik Sa-eon I knew before the wedding
is this person.
575
00:39:13,413 --> 00:39:15,874
But I later found out
576
00:39:16,583 --> 00:39:18,085
that their son…
577
00:39:19,378 --> 00:39:21,755
[doorbell ringing]
578
00:39:23,632 --> 00:39:24,633
[music ends]
579
00:39:28,303 --> 00:39:29,846
Hey, In-a!
580
00:39:31,431 --> 00:39:35,268
This is why daytime drinking is dangerous.
You can't even hold your liquor!
581
00:39:38,146 --> 00:39:39,272
[Mr. Min] Sir.
582
00:39:39,981 --> 00:39:41,024
A package came for you.
583
00:39:41,108 --> 00:39:42,943
Thank you! Now!
584
00:39:43,026 --> 00:39:45,028
The abalone from Wando is here!
585
00:39:45,112 --> 00:39:48,365
They're fresh and very big! [chuckles]
586
00:39:48,448 --> 00:39:49,282
Open it.
587
00:39:49,366 --> 00:39:50,283
Yes, sir.
588
00:39:53,870 --> 00:39:54,996
- What is that?
- What?
589
00:39:55,080 --> 00:39:57,499
[woman] What is that? That's gross!
590
00:39:57,582 --> 00:39:59,418
[dramatic music playing]
591
00:40:32,117 --> 00:40:34,035
[dramatic music continues playing]
592
00:40:48,884 --> 00:40:50,343
[motorcycle engine revving]
593
00:40:57,100 --> 00:40:58,727
[tires screeching]
594
00:41:04,816 --> 00:41:05,942
[music ends]
595
00:41:07,486 --> 00:41:08,570
[phone vibrates]
596
00:41:09,404 --> 00:41:10,614
[You-ri] Who is it?
597
00:41:11,198 --> 00:41:13,408
- It says Dr. Ji Sang-woo.
- [gasps]
598
00:41:22,792 --> 00:41:24,127
Sang-woo!
599
00:41:28,256 --> 00:41:29,674
- Be careful.
- [You-ri yelps]
600
00:41:31,092 --> 00:41:32,344
- Are you okay?
- [You-ri groans]
601
00:41:33,637 --> 00:41:35,597
What? What's that?
602
00:41:36,306 --> 00:41:37,182
What happened?
603
00:41:37,849 --> 00:41:39,184
I got a little hurt.
604
00:41:39,267 --> 00:41:40,101
"A little"?
605
00:41:40,894 --> 00:41:41,978
This isn't a little.
606
00:41:42,646 --> 00:41:43,480
What?
607
00:41:44,940 --> 00:41:46,066
What about there?
608
00:41:48,151 --> 00:41:49,277
What about here?
609
00:41:50,028 --> 00:41:51,112
Well…
610
00:41:52,906 --> 00:41:54,074
[Sang-woo chuckles]
611
00:41:55,617 --> 00:41:58,078
- Close your eyes for a second.
- My eyes?
612
00:42:02,374 --> 00:42:04,668
- There. Open them.
- [You-ri gasps]
613
00:42:06,044 --> 00:42:07,379
One eye had camel-like eyelashes.
614
00:42:07,462 --> 00:42:09,005
- Camel?
- Or giraffe?
615
00:42:09,089 --> 00:42:11,508
Is that the only thing you can think of?
616
00:42:13,093 --> 00:42:16,054
I mean, there are other things,
like a peacock.
617
00:42:16,137 --> 00:42:17,180
Sure.
618
00:42:17,681 --> 00:42:18,974
Let's go with peacock.
619
00:42:22,018 --> 00:42:23,061
[chuckles softly]
620
00:42:24,145 --> 00:42:25,522
Wait.
621
00:42:25,605 --> 00:42:27,440
That's not important right now.
622
00:42:27,524 --> 00:42:29,818
This, this, and this.
623
00:42:29,901 --> 00:42:30,735
Well?
624
00:42:31,361 --> 00:42:32,195
Who did this?
625
00:42:32,279 --> 00:42:34,155
It's kind of a long story.
626
00:42:34,239 --> 00:42:35,156
Really?
627
00:42:36,825 --> 00:42:39,327
Then follow me.
628
00:42:39,411 --> 00:42:40,245
Let's go.
629
00:42:42,205 --> 00:42:45,917
[Sang-woo] It was just a small accident.
There was a fire.
630
00:42:46,668 --> 00:42:47,502
[You-ri] A fire?
631
00:42:50,797 --> 00:42:51,673
That's okay.
632
00:42:52,549 --> 00:42:54,009
- Sorry.
- It didn't splatter much.
633
00:42:55,427 --> 00:42:56,511
Still…
634
00:42:57,387 --> 00:42:58,972
I'd say I was pretty fortunate.
635
00:43:03,184 --> 00:43:05,812
Who started the fire and why?
636
00:43:06,980 --> 00:43:08,148
I'm sorry, but…
637
00:43:10,233 --> 00:43:11,401
I can't tell you yet.
638
00:43:11,484 --> 00:43:14,487
It involves someone's personal life,
and it's not my place to share.
639
00:43:19,576 --> 00:43:21,077
I don't like secrets either.
640
00:43:21,161 --> 00:43:22,078
Sang-woo.
641
00:43:25,790 --> 00:43:27,000
Must you keep…
642
00:43:29,461 --> 00:43:30,670
digging into this case?
643
00:43:32,964 --> 00:43:36,259
The higher-ups
are pressuring us not to air it.
644
00:43:37,385 --> 00:43:39,137
Someone's trying to cover it up.
645
00:43:41,431 --> 00:43:42,515
[suspenseful music playing]
646
00:43:48,730 --> 00:43:51,983
I never gave consent,
so don't even think about showing my face.
647
00:43:54,903 --> 00:43:55,737
In-a.
648
00:44:00,283 --> 00:44:01,284
[sighs]
649
00:44:02,285 --> 00:44:03,453
What are you doing?
650
00:44:03,536 --> 00:44:05,288
What do you mean?
651
00:44:05,872 --> 00:44:07,999
I came to ask questions
that need to be asked.
652
00:44:15,799 --> 00:44:17,008
[music fades]
653
00:44:18,426 --> 00:44:19,344
[sighs]
654
00:44:19,427 --> 00:44:20,428
[groans softly]
655
00:44:25,016 --> 00:44:26,434
Do you need anything?
656
00:44:27,602 --> 00:44:31,106
Stay by my side until I fall asleep.
657
00:44:39,864 --> 00:44:41,366
I'll be right here.
658
00:44:43,451 --> 00:44:44,744
[inhales deeply]
659
00:44:45,620 --> 00:44:47,038
I'm having trouble sleeping.
660
00:44:47,956 --> 00:44:49,040
When I close my eyes,
661
00:44:49,708 --> 00:44:52,001
I have nightmares about fire.
662
00:45:07,684 --> 00:45:11,354
How did you find me earlier?
663
00:45:12,772 --> 00:45:13,773
Give me my phone.
664
00:45:24,451 --> 00:45:25,785
LOCATION SHARING
665
00:45:25,869 --> 00:45:26,870
[Hee-joo] When did you…
666
00:45:30,039 --> 00:45:31,958
Right after the cliff accident.
667
00:45:33,543 --> 00:45:34,586
I felt anxious.
668
00:45:38,923 --> 00:45:40,508
I want it on my phone too.
669
00:45:41,301 --> 00:45:42,302
I'm anxious too.
670
00:45:43,219 --> 00:45:44,053
Hong Hee-joo.
671
00:45:45,430 --> 00:45:46,764
If…
672
00:45:49,517 --> 00:45:51,019
you can't reach me again
673
00:45:51,895 --> 00:45:53,646
in the future
674
00:45:55,607 --> 00:45:57,650
or don't know where I am,
675
00:45:59,027 --> 00:46:00,195
don't look for me.
676
00:46:00,945 --> 00:46:01,946
Promise me.
677
00:46:03,781 --> 00:46:04,699
[softly] No.
678
00:46:05,783 --> 00:46:07,785
[mellow music playing]
679
00:46:09,454 --> 00:46:11,206
Don't look for me, and just wait.
680
00:46:11,998 --> 00:46:13,875
I'll come find you.
681
00:46:16,294 --> 00:46:17,295
Don't worry.
682
00:46:18,713 --> 00:46:20,673
I know who he is now.
683
00:46:23,051 --> 00:46:24,010
I'll handle it.
684
00:46:25,261 --> 00:46:27,138
What do you think he wants?
685
00:46:28,348 --> 00:46:31,226
Does he want to get back
what was once his? His name?
686
00:46:32,060 --> 00:46:33,269
His place?
687
00:46:33,353 --> 00:46:35,438
No matter what he wants,
688
00:46:37,190 --> 00:46:39,067
what I want is clear.
689
00:46:39,859 --> 00:46:41,694
To leave behind the name Paik Sa-eon…
690
00:46:44,280 --> 00:46:45,949
and start fresh with you.
691
00:46:48,576 --> 00:46:50,620
Let's be happy together.
692
00:46:54,958 --> 00:46:55,959
Go to sleep.
693
00:46:57,627 --> 00:47:00,129
Don't have any bad dreams. Just sleep.
694
00:47:02,757 --> 00:47:04,217
I'll be right here.
695
00:47:08,346 --> 00:47:09,722
[soft song playing]
696
00:48:12,201 --> 00:48:13,453
[phone vibrating]
697
00:48:19,459 --> 00:48:20,460
[song fades]
698
00:48:22,920 --> 00:48:25,757
JI SANG-WOO
699
00:48:26,591 --> 00:48:28,259
Jeong Jin-seok, I mean…
700
00:48:28,343 --> 00:48:30,428
Jeong Sang-hun is awake.
701
00:48:30,511 --> 00:48:32,555
He'd asked for you the moment he woke up.
702
00:48:53,910 --> 00:48:55,078
You did great.
703
00:48:56,329 --> 00:48:57,330
I'm sorry.
704
00:48:58,539 --> 00:48:59,582
Back then,
705
00:49:01,459 --> 00:49:04,170
I never should've saved him.
706
00:49:05,546 --> 00:49:07,548
[eerie music playing]
707
00:49:08,257 --> 00:49:09,550
Take care of it.
708
00:49:09,634 --> 00:49:11,969
Yes, sir.
709
00:49:34,242 --> 00:49:35,243
[coughing]
710
00:49:36,577 --> 00:49:38,579
[breathing heavily]
711
00:49:41,916 --> 00:49:43,793
[Sang-hun] I couldn't
bring myself to kill…
712
00:49:45,837 --> 00:49:47,588
a child who almost died.
713
00:49:48,673 --> 00:49:50,967
He had lost all his memories.
714
00:49:51,592 --> 00:49:53,302
His mental abilities had weakened.
715
00:49:53,386 --> 00:49:56,889
So I thought it'd be okay
if I quietly looked after him.
716
00:49:57,557 --> 00:49:59,308
But his natural instincts…
717
00:50:01,644 --> 00:50:03,187
remained the same.
718
00:50:04,063 --> 00:50:05,648
Just as you took me in…
719
00:50:05,732 --> 00:50:07,275
[dramatic music playing]
720
00:50:08,109 --> 00:50:09,736
and raised me as your own,
721
00:50:12,989 --> 00:50:15,283
you couldn't have cast him aside either.
722
00:50:21,372 --> 00:50:22,665
Where are they?
723
00:50:23,666 --> 00:50:25,460
The black bags
724
00:50:26,878 --> 00:50:28,463
Paik Jang-ho asked you to take care of.
725
00:50:35,720 --> 00:50:37,180
I have to find them.
726
00:50:38,055 --> 00:50:39,599
I'll find them…
727
00:50:41,642 --> 00:50:43,060
and expose everything he did.
728
00:50:49,025 --> 00:50:50,026
[music ends]
729
00:51:14,133 --> 00:51:16,135
[suspenseful music playing]
730
00:51:50,378 --> 00:51:51,504
[chuckles softly]
731
00:51:53,881 --> 00:51:55,007
[music fades]
732
00:51:55,091 --> 00:51:56,676
[Soo-young] He's in the hospital?
733
00:51:56,759 --> 00:52:00,012
[sighs] Yes.
It seems he got hurt quite a bit.
734
00:52:00,805 --> 00:52:03,057
But he insists on attending today's event,
735
00:52:03,766 --> 00:52:04,684
so I'm worried.
736
00:52:04,767 --> 00:52:06,060
[Jin-hee sighs]
737
00:52:06,143 --> 00:52:08,813
[Jin-hee] What happened this time?
Was he injured badly?
738
00:52:08,896 --> 00:52:10,231
I don't know.
739
00:52:10,773 --> 00:52:12,191
Shouldn't we go see him?
740
00:52:12,275 --> 00:52:13,776
- Where?
- At the hospital.
741
00:52:14,610 --> 00:52:18,072
But would the spokesperson
be happy to see us?
742
00:52:18,155 --> 00:52:19,699
We don't know which hospital.
743
00:52:19,782 --> 00:52:20,700
We do.
744
00:52:20,783 --> 00:52:22,285
[quirky music playing]
745
00:52:24,412 --> 00:52:25,872
- I don't know.
- Again?
746
00:52:25,955 --> 00:52:27,415
Again?
747
00:52:27,498 --> 00:52:31,502
When he says "I don't know,"
we never get what we want to know.
748
00:52:32,211 --> 00:52:35,047
However, don't worry, everyone.
749
00:52:35,131 --> 00:52:38,801
There's a way to find out
which hospital he's in.
750
00:52:38,885 --> 00:52:40,261
[chuckles awkwardly]
751
00:52:40,344 --> 00:52:43,180
[softly] But do we have to find out?
752
00:52:43,931 --> 00:52:44,932
[Jin-hee] I know.
753
00:52:45,016 --> 00:52:46,392
I can hear you.
754
00:52:46,475 --> 00:52:48,269
- [Sang-woo] Here.
- Thanks.
755
00:52:55,359 --> 00:52:57,528
The director of Nuri Dream Center told me…
756
00:52:59,405 --> 00:53:00,823
that when we were in college,
757
00:53:01,449 --> 00:53:06,120
you came to volunteer
and were holding a crying baby,
758
00:53:06,746 --> 00:53:09,498
singing a lullaby to calm the baby down.
759
00:53:12,251 --> 00:53:15,838
♪ Good night, my baby ♪
760
00:53:16,422 --> 00:53:20,801
♪ My dear baby ♪
761
00:53:20,885 --> 00:53:24,055
♪ There are beautiful roses ♪
762
00:53:25,222 --> 00:53:29,226
♪ Surrounding you ♪
763
00:53:30,269 --> 00:53:32,271
♪ Good night… ♪
764
00:53:32,355 --> 00:53:36,108
That's right. I think I remember that.
765
00:53:36,984 --> 00:53:38,527
I'm sorry, Sang-woo.
766
00:53:38,611 --> 00:53:40,279
I had no idea.
767
00:53:40,363 --> 00:53:41,614
You're sorry?
768
00:53:42,740 --> 00:53:45,159
I got to hear your voice,
769
00:53:46,327 --> 00:53:47,244
so it's fine.
770
00:53:47,328 --> 00:53:49,330
[mellow music playing]
771
00:53:54,377 --> 00:53:56,170
The spokesperson and I…
772
00:53:56,253 --> 00:53:57,630
Yeah, you don't have to explain.
773
00:53:59,048 --> 00:54:02,802
At first, I was surprised and worried,
774
00:54:02,885 --> 00:54:04,053
but there's one thing…
775
00:54:05,513 --> 00:54:06,472
I'm sure of.
776
00:54:11,268 --> 00:54:15,231
That he's not hiding you
but protecting you.
777
00:54:17,817 --> 00:54:20,236
[Sa-eon] I face attacks from all sides.
778
00:54:21,195 --> 00:54:24,532
In a way, you could say
I'm the government's official scapegoat.
779
00:54:25,282 --> 00:54:26,867
So I don't want
780
00:54:26,951 --> 00:54:30,121
my wife to be exposed
to indiscriminate attacks like I am.
781
00:54:30,204 --> 00:54:32,957
Yes, she's my weakness.
782
00:54:44,135 --> 00:54:45,678
You're ready to go already?
783
00:54:46,929 --> 00:54:48,014
[Sa-eon] Yeah.
784
00:54:49,348 --> 00:54:50,391
I'll do it for you.
785
00:54:51,934 --> 00:54:53,019
Do you know how?
786
00:54:53,102 --> 00:54:54,353
How do I do it?
787
00:54:54,437 --> 00:54:55,271
[chuckles softly]
788
00:54:55,771 --> 00:54:56,605
Here.
789
00:54:56,689 --> 00:54:58,274
Grab both ends of the tie.
790
00:54:59,400 --> 00:55:00,401
Cross them over.
791
00:55:01,318 --> 00:55:04,155
Next, loop it here and pull it through.
792
00:55:05,614 --> 00:55:07,616
[mellow song playing]
793
00:55:25,926 --> 00:55:26,802
Is that good?
794
00:55:27,344 --> 00:55:28,929
Great job. [chuckles]
795
00:55:29,013 --> 00:55:30,473
[both chuckling]
796
00:55:31,974 --> 00:55:34,560
Are you prepared for today's event?
797
00:55:35,227 --> 00:55:36,062
Of course.
798
00:55:37,146 --> 00:55:40,066
But will you really be okay?
799
00:55:40,149 --> 00:55:41,817
I'll be fine.
800
00:55:42,610 --> 00:55:46,072
So you come with the rest of the team.
And be careful.
801
00:55:46,572 --> 00:55:47,406
Okay?
802
00:55:58,751 --> 00:56:00,336
Don't worry about me.
803
00:56:00,920 --> 00:56:02,338
You be careful too.
804
00:56:03,881 --> 00:56:05,132
[Sa-eon] Okay.
805
00:56:13,015 --> 00:56:14,016
[song ends]
806
00:56:14,100 --> 00:56:15,101
[phone vibrating]
807
00:56:15,643 --> 00:56:17,394
CHIEF KANG YOUNG-WOO
808
00:56:22,233 --> 00:56:23,067
Yes, Mr. Kang.
809
00:56:23,150 --> 00:56:24,110
[elevator dings]
810
00:56:24,193 --> 00:56:25,444
We're here.
811
00:56:25,528 --> 00:56:26,612
[quirky music playing]
812
00:56:26,695 --> 00:56:27,530
Where?
813
00:56:28,072 --> 00:56:30,032
Didn't you say you'd have it delivered?
814
00:56:30,116 --> 00:56:32,201
No way! We came in person.
815
00:56:32,284 --> 00:56:33,202
Sorry about that.
816
00:56:33,911 --> 00:56:37,915
We've brought your commemorative speech
and your morning coffee.
817
00:56:39,917 --> 00:56:41,001
[knocking on door]
818
00:56:44,296 --> 00:56:45,131
[Young-woo] What?
819
00:56:47,133 --> 00:56:48,926
- The paper.
- [Young-woo] Here you go.
820
00:56:50,094 --> 00:56:51,428
[Sa-eon] And my coffee?
821
00:56:52,221 --> 00:56:53,639
Are you feeling okay?
822
00:56:53,722 --> 00:56:56,559
Yes, I'm fine. I'll see you all later.
823
00:56:56,642 --> 00:56:57,560
Can we come in--
824
00:56:57,643 --> 00:57:00,396
I was just about to go through
the discharge process.
825
00:57:00,479 --> 00:57:02,273
You should all go.
826
00:57:02,356 --> 00:57:04,567
Okay, we'll see you at the event then.
827
00:57:08,404 --> 00:57:10,406
[Young-woo] Sir,
I'm leading the event today,
828
00:57:10,489 --> 00:57:12,950
so I want to rehearse it with you
before I go.
829
00:57:13,033 --> 00:57:16,078
Once you're done with the process,
we can do it inside…
830
00:57:16,162 --> 00:57:17,788
- [Sa-eon] Mr. Kang.
- Yes?
831
00:57:17,872 --> 00:57:19,081
Do we still need…
832
00:57:19,165 --> 00:57:20,416
[inhales deeply]
833
00:57:20,499 --> 00:57:21,917
to rehearse it together?
834
00:57:22,918 --> 00:57:25,254
No. Of course not.
835
00:57:25,337 --> 00:57:27,590
[amusing music playing]
836
00:57:28,674 --> 00:57:32,720
You and I are like a well-oiled machine.
We're perfectly in sync, the best team.
837
00:57:33,846 --> 00:57:35,598
[laughing]
838
00:57:35,681 --> 00:57:37,683
- Mr. Park?
- Yes?
839
00:57:37,766 --> 00:57:38,601
Come see me.
840
00:57:38,684 --> 00:57:39,810
[music stops]
841
00:57:43,522 --> 00:57:45,733
[indistinct chatter]
842
00:57:45,816 --> 00:57:46,984
{\an8}2024
ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY
843
00:57:49,278 --> 00:57:50,696
[child] Let's sit here.
844
00:57:50,779 --> 00:57:52,781
[indistinct chatter continues]
845
00:57:55,242 --> 00:57:57,077
- [man] Hello.
- [woman] How pretty.
846
00:58:00,039 --> 00:58:02,541
2024 ENVIRONMENTAL CLIMATE DAY
847
00:58:02,625 --> 00:58:03,876
[Hee-joo exhales]
848
00:58:15,596 --> 00:58:19,058
Are you ready, Ms. Hong Hee-joo?
849
00:58:20,559 --> 00:58:22,019
Yes, Mr. Paik.
850
00:58:23,771 --> 00:58:25,523
You look a bit nervous.
851
00:58:25,606 --> 00:58:26,774
[chuckles softly]
852
00:58:27,358 --> 00:58:28,859
I'm confident I can do well.
853
00:58:30,110 --> 00:58:32,988
I've been dreaming of this moment
for so long.
854
00:58:34,990 --> 00:58:37,409
I'm looking forward to it too.
855
00:58:38,244 --> 00:58:39,954
The moment I'll stand side by side
856
00:58:40,788 --> 00:58:42,289
with Interpreter Hong Hee-joo.
857
00:58:43,958 --> 00:58:45,417
[pleasant music playing]
858
00:59:19,577 --> 00:59:21,412
Greetings,
859
00:59:21,495 --> 00:59:24,623
esteemed citizens and honored guests.
860
00:59:25,499 --> 00:59:27,668
I am Paik Sa-eon,
the presidential spokesperson.
861
00:59:30,212 --> 00:59:31,297
SPOKESPERSON SPEECH
862
00:59:31,380 --> 00:59:33,924
[Jin-e] Interpreter Hong Hee-joo
is so impressive.
863
00:59:34,008 --> 00:59:37,011
Of course, I knew it.
She's the best at our center.
864
00:59:37,094 --> 00:59:38,804
[interpreter] So good!
865
00:59:38,887 --> 00:59:42,558
…we often heard that we were living
in an era of extreme climate change.
866
00:59:42,641 --> 00:59:44,852
I'm so proud. My daughter.
867
00:59:46,228 --> 00:59:47,187
My son-in-law.
868
00:59:47,271 --> 00:59:49,773
…an era of climate "crisis,"
not just "change."
869
00:59:49,857 --> 00:59:51,942
I sincerely hope that this event
870
00:59:52,026 --> 00:59:54,486
will foster constructive discussions
871
00:59:54,570 --> 00:59:57,781
aimed at finding solutions
to climate issues
872
00:59:57,865 --> 00:59:59,450
and presenting new visions.
873
01:00:00,034 --> 01:00:02,411
I believe that
if we all continue our efforts,
874
01:00:02,995 --> 01:00:05,372
a better future will come.
875
01:00:06,123 --> 01:00:07,207
Thank you.
876
01:00:09,209 --> 01:00:10,169
[crowd clapping]
877
01:00:25,726 --> 01:00:26,727
[music ends]
878
01:00:32,483 --> 01:00:33,400
[line ringing]
879
01:00:34,068 --> 01:00:35,611
- [Sa-eon] Hello?
- Are you busy?
880
01:00:35,694 --> 01:00:36,862
Yeah, I'm busy.
881
01:00:36,945 --> 01:00:38,280
[Hyeok-jin] You punk.
882
01:00:38,364 --> 01:00:40,366
That Sinil Childcare Center case.
883
01:00:40,449 --> 01:00:43,077
I went through everything
and found nothing.
884
01:00:43,160 --> 01:00:44,036
Does that make sense?
885
01:00:44,119 --> 01:00:45,663
Is that why you called?
886
01:00:45,746 --> 01:00:46,955
[Hyeok-jin] By the way,
887
01:00:47,748 --> 01:00:50,751
did you know there were twins
among the missing kids?
888
01:00:50,834 --> 01:00:52,252
[mysterious music playing]
889
01:00:52,336 --> 01:00:53,879
- Twins?
- [Hyeok-jin] Yeah.
890
01:00:53,962 --> 01:00:54,880
So the family
891
01:00:54,963 --> 01:00:57,299
of the missing person could be out there.
892
01:00:57,383 --> 01:00:59,718
I mean, the other twin.
893
01:01:00,302 --> 01:01:01,387
So what?
894
01:01:01,470 --> 01:01:04,807
One reason this case is difficult
is that the kids are orphans,
895
01:01:05,474 --> 01:01:07,142
and there are no victim families.
896
01:01:07,226 --> 01:01:08,686
But if we find the twin…
897
01:01:09,269 --> 01:01:12,147
- We might get a testimony or statement?
- [Hyeok-jin] That's right.
898
01:01:12,731 --> 01:01:14,525
Hey, if anything comes up,
899
01:01:15,109 --> 01:01:16,527
I get the exclusive interview.
900
01:01:16,610 --> 01:01:17,611
Got it?
901
01:01:23,367 --> 01:01:25,369
[dramatic music playing]
902
01:01:31,542 --> 01:01:34,169
[Sang-hun] Yedong-myeon, Sinjeok Mountain.
903
01:01:34,837 --> 01:01:36,839
You'll find them there.
904
01:01:37,548 --> 01:01:39,174
I always thought
905
01:01:40,092 --> 01:01:42,344
that someday the day would come
906
01:01:42,928 --> 01:01:45,431
when I'd have to atone for my sins.
907
01:01:53,856 --> 01:01:55,023
[car accelerating]
908
01:01:58,986 --> 01:01:59,987
[music ends]
909
01:02:02,489 --> 01:02:05,325
The spokesperson asked me
to take you back to the office.
910
01:02:07,953 --> 01:02:09,329
Great work today.
911
01:02:29,266 --> 01:02:31,268
[solemn music playing]
912
01:02:58,420 --> 01:02:59,505
[exhales heavily]
913
01:03:11,850 --> 01:03:13,519
[dramatic music playing]
914
01:03:24,905 --> 01:03:25,948
[phone vibrating]
915
01:03:30,410 --> 01:03:32,287
HBC JANG HYEOK-JIN
916
01:03:34,081 --> 01:03:34,915
Hello?
917
01:03:34,998 --> 01:03:35,916
[Hyeok-jin] It's me.
918
01:03:37,042 --> 01:03:41,505
The police gave me access, so I checked
the missing person's family DNA database.
919
01:03:41,588 --> 01:03:45,551
I looked for "twins" from Sinil Childcare
Center in Hajeong, Gyeonggi-do in 2000.
920
01:03:46,176 --> 01:03:47,052
And?
921
01:03:47,135 --> 01:03:49,972
[Hyeok-jin] The younger twin's information
came through.
922
01:03:50,055 --> 01:03:51,390
[dramatic music playing]
923
01:03:52,724 --> 01:03:53,892
I'll send it to you.
924
01:03:54,518 --> 01:03:55,561
Check it yourself.
925
01:03:56,937 --> 01:03:57,938
[phone vibrates]
926
01:03:58,856 --> 01:04:00,941
HBC JANG HYEOK-JIN
927
01:04:01,024 --> 01:04:02,192
PERSONAL RECORDS
928
01:04:11,785 --> 01:04:12,911
[phone vibrating]
929
01:04:21,295 --> 01:04:22,963
SPOKESPERSON PAIK SA-EON
930
01:04:28,051 --> 01:04:29,678
[intense music playing]
931
01:04:46,904 --> 01:04:47,905
[phone vibrating]
932
01:04:47,988 --> 01:04:49,781
[intense music continues playing]
933
01:04:59,499 --> 01:05:00,459
[phone vibrating]
934
01:05:05,422 --> 01:05:06,465
[breathing heavily]
935
01:05:07,215 --> 01:05:10,052
{\an8}NAME: PARK DO-JAE
NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG
936
01:05:14,765 --> 01:05:15,849
HEE-JOO
937
01:05:18,894 --> 01:05:21,563
[automated voice] The person
you're calling is unavailable.
938
01:05:21,647 --> 01:05:22,981
You'll be directed to voicemail.
939
01:05:23,065 --> 01:05:25,359
Additional fees may apply after the beep.
940
01:05:25,442 --> 01:05:27,444
[intense music continues playing]
941
01:05:47,130 --> 01:05:49,132
[powerful song playing]
942
01:06:21,248 --> 01:06:24,167
WHEN THE PHONE RINGS
943
01:06:24,251 --> 01:06:25,085
{\an8}[Sa-eon] Hee-joo!
944
01:06:25,669 --> 01:06:26,795
{\an8}Your name? Your place?
945
01:06:27,671 --> 01:06:28,797
{\an8}Do you want them back?
946
01:06:28,880 --> 01:06:31,008
{\an8}[kidnapper] Will you give me
Hong Hee-joo too?
947
01:06:32,592 --> 01:06:34,428
{\an8}Where did it all go wrong?
948
01:06:35,303 --> 01:06:36,430
{\an8}Do-jae!
949
01:06:36,513 --> 01:06:38,765
{\an8}[Hee-joo] Hurry and come
to the memorial service.
950
01:06:39,433 --> 01:06:40,851
{\an8}I've got a bad feeling.
951
01:06:40,934 --> 01:06:42,060
{\an8}[kidnapper] Paik Sa-eon.
952
01:06:42,144 --> 01:06:44,062
{\an8}I'm really going to kill her.
953
01:06:44,938 --> 01:06:46,606
{\an8}- Your wife.
- [Hee-joo] Don't come.
954
01:06:47,774 --> 01:06:48,984
{\an8}For once,
955
01:06:49,776 --> 01:06:51,278
I want to protect you.
956
01:06:52,404 --> 01:06:53,655
I love you.
957
01:06:53,739 --> 01:06:55,282
[camera shutters clicking]
958
01:06:58,285 --> 01:07:00,287
Subtitle translation by: Sue Mounce
959
01:07:00,287 --> 01:07:05,287
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
960
01:07:00,287 --> 01:07:10,287
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
60136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.