Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,227 --> 00:02:10,097
Ah! At last!
2
00:02:10,230 --> 00:02:15,769
I was so terrified,
everyone looked like an agent.
3
00:02:18,972 --> 00:02:23,377
The holy water... the pillar...
4
00:02:26,380 --> 00:02:31,985
“Under the statue of Our Lady”
was what my sister wrote.
5
00:03:14,394 --> 00:03:19,032
Here's the key.
And that's the chapel.
6
00:04:43,416 --> 00:04:47,420
Never finished cleaning.
7
00:04:47,587 --> 00:04:55,061
Every brush is dirtier
than a poor priest's collar.
8
00:04:55,228 --> 00:04:59,566
Mister Painter...
Nobody there.
9
00:05:01,635 --> 00:05:05,672
I could have sworn that
10
00:05:05,806 --> 00:05:09,309
Cavalier Cavaradossi was back.
11
00:05:16,516 --> 00:05:22,522
No, I'm mistaken.
The basket has not been touched.
12
00:06:05,232 --> 00:06:10,437
- What are you doing?
- Saying the Angelus.
13
00:06:31,124 --> 00:06:35,362
- Heavens above! it's her portrait!
- Whose?
14
00:06:35,495 --> 00:06:44,504
The mystery woman
who's been coming hereto pray,
15
00:06:44,638 --> 00:06:49,910
so pious and devout.
16
00:06:50,076 --> 00:06:58,218
It's true.
She was praying so fervently
17
00:06:59,986 --> 00:07:06,559
she didn't see me paint
her lovely features.
18
00:07:06,693 --> 00:07:11,298
Get thee behind me, Satan!
19
00:07:19,139 --> 00:07:22,542
Hand me the paints.
20
00:08:02,449 --> 00:08:10,757
What a subtle harmony
of different beauties!
21
00:08:20,133 --> 00:08:25,939
My passionate lover Floria is dark.
22
00:08:33,179 --> 00:08:39,152
Faith is not a joking matter.
23
00:08:39,319 --> 00:08:48,328
But you, mysterious beauty,
crowned with blonde tresses.
24
00:08:55,235 --> 00:09:03,710
Your eyes are blue
while Tosca's are dark.
25
00:09:10,316 --> 00:09:16,289
Faith is not a joking matter.
26
00:09:16,456 --> 00:09:27,067
The mystery of art
blends the two beauties together.
27
00:09:27,233 --> 00:09:35,508
But while I paint her,
all my thoughts are of you, Tosca!
28
00:10:40,473 --> 00:10:49,649
But there's no point talking
to these filthy freethinkers,
29
00:10:49,782 --> 00:10:54,320
these enemies of the Holy See.
30
00:10:55,989 --> 00:11:05,265
Faith is not a joking matter.
No sign of repentance from any of them!
31
00:11:15,041 --> 00:11:22,182
I ought just to cross myself.
32
00:11:25,518 --> 00:11:28,321
- I'm going, sir.
- As you wish.
33
00:11:28,454 --> 00:11:30,924
The basket's full.
Are you fasting?
34
00:11:31,057 --> 00:11:34,994
- I'm not hungry.
- What a shame!
35
00:11:42,869 --> 00:11:44,871
Lock up when you leave.
36
00:11:45,505 --> 00:11:47,674
- Go!
- I m going!
37
00:12:05,658 --> 00:12:08,228
Someone in there!
38
00:12:11,998 --> 00:12:18,938
You! Cavaradossi! God has sent you.
39
00:12:23,977 --> 00:12:28,748
Don't you recognise me?
40
00:12:28,948 --> 00:12:32,585
Has prison changed me so much?
41
00:12:35,888 --> 00:12:40,460
Angelotti!
A consul in the former Roman Republic.
42
00:12:42,128 --> 00:12:44,631
I have just escaped
from Castel Sant'Angelo.
43
00:12:44,797 --> 00:12:48,768
- I'm ready to help you.
- Mario!
44
00:12:48,968 --> 00:12:52,639
Hide! She's a jealous woman.
45
00:12:53,539 --> 00:12:55,541
Give me a moment and I'll send her away.
46
00:12:55,708 --> 00:12:57,977
- Mario!
- I am here!
47
00:13:00,780 --> 00:13:04,284
I've no strength left.
48
00:13:05,351 --> 00:13:08,454
There's food and wine in this basket.
49
00:13:08,621 --> 00:13:11,391
- Thank you!
- Hurry!
50
00:13:18,331 --> 00:13:21,301
Mario!
51
00:13:22,101 --> 00:13:28,741
Here I am.
52
00:13:43,790 --> 00:13:49,729
- Why was the door locked?
- It's what the sacristan wants.
53
00:13:52,131 --> 00:13:54,367
- Who were you talking to?
- You.
54
00:13:54,534 --> 00:13:58,137
- And you were whispering. Where is she?
- Who?
55
00:13:58,304 --> 00:14:06,145
The woman! I heard hurried footsteps
and rustling clothes.
56
00:14:06,312 --> 00:14:08,514
You're imagining things.
57
00:14:08,648 --> 00:14:12,018
Do you deny it?
58
00:14:12,185 --> 00:14:17,890
I deny it and I love you!
59
00:14:18,057 --> 00:14:27,166
Oh! In front of our Our Lady...
60
00:14:29,469 --> 00:14:39,946
No, Mario! First let me pray
and offer her my flowers.
61
00:15:13,880 --> 00:15:23,022
Now listen to me. I'm singing tonight
but it's a short performance.
62
00:15:23,189 --> 00:15:31,097
Wait for me outside and we'll go
to your villa. Just us two.
63
00:15:35,635 --> 00:15:37,637
Tonight?
64
00:15:37,770 --> 00:15:47,146
It is a full moon. The night-scented
flowers will fill our hearts with love.
65
00:15:54,687 --> 00:16:00,193
- Aren't you pleased?
- Very!
66
00:16:02,695 --> 00:16:06,532
- Say it again!
- Very!
67
00:16:06,699 --> 00:16:08,734
Not like that.
68
00:16:15,641 --> 00:16:26,319
Aren't you longing for
our little house in the woods?
69
00:16:26,452 --> 00:16:35,294
Our secret love nest
full of love and mystery?
70
00:16:40,333 --> 00:16:48,374
At your side, to listen to the voices
of nature as they rise
71
00:16:52,378 --> 00:16:58,084
through the silent, starlit shadows.
72
00:17:04,290 --> 00:17:12,932
At night, from the bushes
and the scorched grass,
73
00:17:13,099 --> 00:17:20,907
from out of ruined tombs,
smelling of thyme
74
00:17:21,807 --> 00:17:26,045
come whispers of love
75
00:17:32,885 --> 00:17:39,258
and deceptive thoughts
that make our hearts tender.
76
00:17:45,932 --> 00:17:56,509
Blossom, broad meadows,
blow, sea breezes in the pale moonlight.
77
00:18:05,585 --> 00:18:14,694
Let desire shower down.
Tosca is burning with love!
78
00:18:17,663 --> 00:18:23,536
You've caught me in your snare, my siren.
My siren, I'll come.
79
00:18:59,071 --> 00:19:02,808
- Now leave me to work.
- Are you chasing me away?
80
00:19:02,942 --> 00:19:11,117
- You know it's urgent!
- I am going!
81
00:19:15,888 --> 00:19:19,325
Who is that blonde woman up there?
82
00:19:20,793 --> 00:19:25,898
- Mary Magdalene. Do you like it?
- She is too beautiful!
83
00:19:26,032 --> 00:19:28,567
I'll treasure the compliment.
84
00:19:29,135 --> 00:19:37,843
Are you laughing?
I've seen those blue eyes before.
85
00:19:37,977 --> 00:19:41,247
The world's full of them.
86
00:19:41,380 --> 00:19:47,253
Wait... wait...
87
00:19:50,389 --> 00:19:52,591
Marchesa Attavanti!
88
00:19:52,725 --> 00:19:54,560
Bravo!
89
00:19:54,694 --> 00:19:59,732
Are you seeing her? Are you in love?
90
00:19:59,865 --> 00:20:01,634
It was mere chance.
91
00:20:01,767 --> 00:20:08,140
The footsteps, the whispering...
She was here just now!
92
00:20:08,307 --> 00:20:11,310
- Come here!
- The shameless flirt!
93
00:20:11,477 --> 00:20:13,446
To do this to me?
94
00:20:15,314 --> 00:20:24,790
I saw her yesterday, but only by chance.
She came hereto pray.
95
00:20:24,990 --> 00:20:29,528
And I painted her, unseen.
96
00:20:29,695 --> 00:20:35,634
- Swear it!
- I swear!
97
00:20:35,768 --> 00:20:42,475
- She's staring at me!
- Come now!
98
00:20:42,608 --> 00:20:49,949
- She's mocking me.
- Don't be foolish.
99
00:20:55,921 --> 00:21:01,127
Those eyes!
100
00:21:01,260 --> 00:21:11,403
What eyes in the world can compare
101
00:21:11,537 --> 00:21:16,075
with yours so passionate and dark?
102
00:21:20,513 --> 00:21:29,054
They are the centre of my whole existence.
103
00:21:36,128 --> 00:21:42,468
Eyes that are gentle in love,
bright in anger,
104
00:21:50,676 --> 00:21:59,652
what eyes can compare with yours?
105
00:22:10,830 --> 00:22:18,037
How practised you are
in the art of winning love!
106
00:22:29,949 --> 00:22:37,056
But, make her eyes dark.
107
00:22:46,699 --> 00:22:48,767
My jealous Tosca!
108
00:22:48,968 --> 00:22:57,476
Yes, I feel it,
I torment you unceasingly.
109
00:22:57,610 --> 00:23:00,412
How jealous you are!
110
00:23:00,579 --> 00:23:05,451
But I know you'll forgive me
when you see how I suffer.
111
00:23:21,467 --> 00:23:27,206
Tosca, I adore you.
I like everything about you.
112
00:23:32,544 --> 00:23:41,887
Your flashes of anger
and your pangs of love!
113
00:23:55,267 --> 00:24:02,007
Reassure me with those words again!
114
00:24:06,645 --> 00:24:10,382
Say them again!
115
00:24:10,549 --> 00:24:21,327
My anxious love, I'll always say,
“Floria, I love you!”
116
00:24:29,635 --> 00:24:34,635
Put your mind at rest,
I'll always say, “I love you!”
117
00:24:52,358 --> 00:24:59,198
How sinful!
You've completely ruined my hair.
118
00:24:59,331 --> 00:25:02,468
Now leave me!
119
00:25:02,634 --> 00:25:07,773
Keep working until this evening.
Promise me,
120
00:25:07,973 --> 00:25:15,014
whether by chance,
whether blonde or brunette,
121
00:25:15,147 --> 00:25:22,254
no woman will be coming to pray?
122
00:25:22,421 --> 00:25:27,793
I swear! Off you go!
123
00:25:27,993 --> 00:25:32,197
- How you hurry me!
- Not again?
124
00:25:32,331 --> 00:25:35,434
Forgive me!
125
00:25:35,567 --> 00:25:38,971
In front of Our Lady?
126
00:25:39,138 --> 00:25:43,675
She is so kind.
127
00:26:01,760 --> 00:26:07,966
But paint her eyes dark.
128
00:26:51,577 --> 00:26:53,412
Tosca's a good woman,
129
00:26:53,545 --> 00:27:00,853
but tells her confessor everything,
that's why I kept quiet.
130
00:27:00,986 --> 00:27:03,155
I thought it wiser.
131
00:27:03,922 --> 00:27:08,327
- Are we alone?
- Yes. What is your plan?
132
00:27:08,460 --> 00:27:11,296
I'll either leave the State
133
00:27:11,463 --> 00:27:15,067
or go into hiding in Rome.
My sister...
134
00:27:15,200 --> 00:27:17,102
Marchesa Attavanti?
135
00:27:17,236 --> 00:27:24,376
Yes, she left some women's clothes
under that altar:
136
00:27:24,543 --> 00:27:28,280
a dress, a veil, a fan.
137
00:27:30,616 --> 00:27:34,153
When it gets dark, I'll put them on.
138
00:27:34,286 --> 00:27:37,022
Now I understand!
139
00:27:37,189 --> 00:27:46,398
A lovely young woman,
so cautious and prayerful,
140
00:27:46,532 --> 00:27:52,037
made me suspect a secret love affair.
141
00:27:52,171 --> 00:27:59,278
Now I see it was a sister's love.
142
00:28:00,979 --> 00:28:10,889
She's done everything to save me
from the evil Scarpia.
143
00:28:11,657 --> 00:28:14,626
Scarpia?
144
00:28:18,330 --> 00:28:26,672
That bigot, that satyr,
who tempers his lust with religion.
145
00:28:26,838 --> 00:28:33,946
He makes confessor and hangman
instruments of his lascivious will.
146
00:28:35,714 --> 00:28:43,689
Even if it costs me my life,
I'll save you!
147
00:28:46,592 --> 00:28:49,494
But it's not safe to wait until dark.
148
00:28:49,628 --> 00:28:51,630
I'm scared of the daylight.
149
00:28:51,763 --> 00:28:54,399
The chapel leads out to an open garden,
150
00:28:54,533 --> 00:28:58,770
then there's a path
through fields to my villa.
151
00:28:58,971 --> 00:29:01,974
- Yes, I know the one.
- Here is the key.
152
00:29:02,140 --> 00:29:07,512
I'll meet you there later.
Take the clothes with you.
153
00:29:25,897 --> 00:29:28,100
Should I put them on?
154
00:29:28,267 --> 00:29:31,670
No, the path's deserted.
155
00:29:34,072 --> 00:29:36,508
Goodbye!
156
00:29:39,511 --> 00:29:44,149
In case of danger,
go to the well in the garden.
157
00:29:44,316 --> 00:29:48,387
Halfway down there's an opening
158
00:29:48,553 --> 00:29:53,959
into a dark den
159
00:29:54,092 --> 00:29:57,195
where you'll be safe.
160
00:30:00,198 --> 00:30:02,067
The castle cannon!
161
00:30:02,200 --> 00:30:07,105
The escapes been discovered!
Now Scarpia will unleash his bloodhounds.
162
00:30:07,773 --> 00:30:11,943
- Goodbye!
- I will come with you. We'll be on guard.
163
00:30:12,110 --> 00:30:14,146
We'll fight if we have to.
164
00:30:20,986 --> 00:30:23,989
Great rejoicing!
165
00:30:24,156 --> 00:30:27,492
He's gone. What a shame.
166
00:30:27,659 --> 00:30:37,436
Annoying an unbeliever
earns me an indulgence.
167
00:30:42,607 --> 00:30:45,210
The whole choir!
Come here quickly.
168
00:30:45,344 --> 00:30:46,745
- Where?
- Into the sacristy.
169
00:30:46,878 --> 00:30:48,780
- What's happened?
- You haven't heard?
170
00:30:48,914 --> 00:30:51,216
Evil Bonaparte...
171
00:30:51,350 --> 00:30:52,617
Well? What?
172
00:30:52,784 --> 00:30:55,721
He's been plucked,
crushed and sent to hell.
173
00:30:56,288 --> 00:30:58,557
- Who says so?
- it's a dream! it's nonsense!
174
00:30:58,690 --> 00:31:02,728
It's the truth.
The news has just come.
175
00:31:02,928 --> 00:31:06,064
Let's celebrate the victory.
176
00:31:06,231 --> 00:31:11,970
A torchlit procession tonight,
a gala at Palazzo Farnese,
177
00:31:13,672 --> 00:31:19,111
a special new cantata with Floria Tosca.
178
00:31:21,079 --> 00:31:25,384
In the churches, hymns of praise.
179
00:31:26,151 --> 00:31:28,453
Put on your vestments!
180
00:31:28,587 --> 00:31:30,489
Into the sacristy!
181
00:31:30,622 --> 00:31:35,193
Double pay! Te Deum... Gloria!
Long live the King!
182
00:31:35,327 --> 00:31:38,230
Let's celebrate the victory.
183
00:32:02,187 --> 00:32:09,027
What an uproar in church!
184
00:32:09,194 --> 00:32:11,496
Not very respectful.
185
00:32:11,630 --> 00:32:14,599
Your Excellency, the rejoicing...
186
00:32:15,667 --> 00:32:17,803
Prepare for the Te Deum.
187
00:32:20,539 --> 00:32:22,908
- You stay here!
- I won't move.
188
00:32:23,074 --> 00:32:26,178
Search every corner.
189
00:32:26,344 --> 00:32:28,547
- Collect every clue.
- Very well.
190
00:32:28,713 --> 00:32:36,354
Keep an eye on the doors,
but don't arouse suspicion.
191
00:32:37,289 --> 00:32:39,591
Now you...
192
00:32:41,026 --> 00:32:44,429
Think before you answer.
193
00:32:44,563 --> 00:32:52,671
A prisoner just escaped
from Castel Sant'Angelo.
194
00:32:52,804 --> 00:32:55,040
- He came here.
- Lord have mercy!
195
00:32:57,576 --> 00:33:02,347
Perhaps he's still here.
Where is the Attavanti chapel?
196
00:33:03,014 --> 00:33:04,916
There.
197
00:33:06,384 --> 00:33:10,355
It's open! Heaven preserve us!
198
00:33:12,691 --> 00:33:15,627
Another key!
199
00:33:15,794 --> 00:33:19,197
A useful clue.
200
00:33:23,668 --> 00:33:27,305
Let's go in.
201
00:33:32,010 --> 00:33:37,148
It was a mistake to fire the cannon.
202
00:33:37,315 --> 00:33:42,787
The bird has flown,
203
00:33:42,921 --> 00:33:52,797
but he left a precious trophy: a fan.
204
00:33:58,904 --> 00:34:04,576
Who was the accomplice in his crime?
205
00:34:15,020 --> 00:34:22,961
Marchesa Attavanti!
Her coat of arms.
206
00:34:37,676 --> 00:34:42,347
Her portrait!
Who painted that picture?
207
00:34:42,514 --> 00:34:45,283
Cavalier Cavaradossi.
208
00:34:46,017 --> 00:34:48,587
Him!
209
00:34:53,291 --> 00:34:54,960
Heavens! The basket!
210
00:34:56,928 --> 00:35:01,700
Him! Tosca's lover! A freethinker!
211
00:35:01,833 --> 00:35:03,969
A revolutionary!
212
00:35:04,102 --> 00:35:06,538
- Empty? Empty!
- What do you say?
213
00:35:06,671 --> 00:35:08,373
What's that?
214
00:35:08,506 --> 00:35:11,977
They found this basket in the chapel.
215
00:35:12,143 --> 00:35:15,146
- Do you recognise it?
- Yes, indeed!
216
00:35:15,280 --> 00:35:18,316
It belongs to the painter,
but all the same...
217
00:35:18,450 --> 00:35:20,485
Spit it out.
218
00:35:20,652 --> 00:35:27,826
I left it full of delicious food,
219
00:35:28,026 --> 00:35:32,330
- the painter's lunch.
- He must have eaten.
220
00:35:32,497 --> 00:35:34,566
In the chapel?
221
00:35:34,733 --> 00:35:41,740
He didn't have a key,
and he said he wasn't hungry.
222
00:35:41,940 --> 00:35:46,478
So I'd already put it to one side.
223
00:35:48,413 --> 00:35:50,415
Libera me, Domine!
224
00:36:02,394 --> 00:36:06,264
Now it's clear.
225
00:36:06,431 --> 00:36:14,773
It was Angelotti,
who ate the sacristan's provisions.
226
00:36:19,444 --> 00:36:22,547
Tosca? She must not see me.
227
00:36:23,682 --> 00:36:28,553
Iago used a handkerchief,
228
00:36:28,687 --> 00:36:33,758
and I a fan
to bring down a jealous man!
229
00:36:34,325 --> 00:36:36,995
Mario? Mario?
230
00:36:37,128 --> 00:36:40,498
The painter Cavaradossi?
Who knows where he is?
231
00:36:40,632 --> 00:36:43,635
He's spirited himself away,
sneaked off by his own witchcraft.
232
00:36:44,102 --> 00:36:53,011
Is he deceiving me?
No, he couldn't betray me.
233
00:37:04,189 --> 00:37:13,164
Heavenly Tosca,
my hand awaits yours,
234
00:37:13,298 --> 00:37:19,437
not out of gallantry,
but to offer holy water.
235
00:37:28,546 --> 00:37:32,317
Thank you, sir!
236
00:37:34,018 --> 00:37:40,992
You set a noble example:
237
00:37:41,126 --> 00:37:46,664
from heaven you devoutly draw an artistry
238
00:37:52,904 --> 00:37:58,610
- that restores faith.
- You are too kind.
239
00:37:58,777 --> 00:38:04,783
Devout women are rare.
You tread the boards,
240
00:38:04,983 --> 00:38:11,089
yet come to church to pray.
241
00:38:12,123 --> 00:38:14,125
What do you mean?
242
00:38:14,926 --> 00:38:20,865
Not like some
who look and behave like Mary Magdalene
243
00:38:20,999 --> 00:38:28,606
and come here for love!
244
00:38:28,773 --> 00:38:33,611
Love? Prove it!
245
00:38:36,714 --> 00:38:41,553
Does a painter use this?
246
00:38:41,686 --> 00:38:44,556
A fan! Where was it?
247
00:38:44,689 --> 00:38:48,626
On that scaffolding.
248
00:38:52,096 --> 00:38:59,537
Someone must have disturbed the lovers
249
00:38:59,671 --> 00:39:03,007
and she lost her feathers running away.
250
00:39:06,077 --> 00:39:13,518
The crown! The coat of arms!
251
00:39:13,651 --> 00:39:19,224
Attavanti! I knew it!
252
00:39:19,390 --> 00:39:24,229
(I've hit the mark!)
253
00:39:25,263 --> 00:39:36,307
I felt so sad coming hereto tell him
254
00:39:38,576 --> 00:39:45,583
that tonight the sky would darken in vain,
255
00:39:48,186 --> 00:39:58,463
for his loving Tosca will be trapped...
256
00:39:58,630 --> 00:40:04,102
(The poison's taking effect.)
257
00:40:05,503 --> 00:40:12,343
...trapped at the royal celebrations!
258
00:40:33,464 --> 00:40:40,238
What is upsetting you, madam?
259
00:40:42,440 --> 00:40:49,981
One errant tear bathes your lovely cheek.
260
00:40:50,148 --> 00:40:57,055
What is distressing you?
261
00:41:02,427 --> 00:41:05,430
Nothing!
262
00:41:05,596 --> 00:41:11,836
I would give my life to dry that tear.
263
00:41:18,209 --> 00:41:27,385
Here I'm suffering, while he mocks me
in another woman's arms.
264
00:41:27,518 --> 00:41:30,888
(The poison is biting.)
265
00:41:33,491 --> 00:41:38,763
Where are they?
If only I could catch them!
266
00:41:40,064 --> 00:41:47,105
Does he take two lovers to the villa?
267
00:41:47,238 --> 00:41:49,807
Oh, traitor!
268
00:41:56,614 --> 00:42:00,618
My love nest has been defiled!
269
00:42:00,785 --> 00:42:04,489
I'll surprise them there!
270
00:42:08,092 --> 00:42:15,833
- You won't have him tonight, I swear!
- In church!
271
00:42:16,267 --> 00:42:21,272
God forgives me.
272
00:42:33,951 --> 00:42:40,258
He can see my tears!
273
00:44:09,180 --> 00:44:13,518
Three men, a carriage. Quick!
274
00:44:13,651 --> 00:44:18,623
Follow her wherever she goes!
Take care not to be seen!
275
00:44:18,789 --> 00:44:25,663
- Yes, sir. Where shall we meet?
- Palazzo Farnese!
276
00:44:32,336 --> 00:44:37,336
On your way, Tosca!
Scarpia is nesting in your heart.
277
00:44:55,960 --> 00:45:04,702
Scarpia will set the falcon
of your jealousy flying.
278
00:45:09,040 --> 00:45:16,948
Your ready suspicion promises much.
279
00:45:46,944 --> 00:45:56,153
I have two goals in my sights,
and the rebel's head
280
00:46:01,292 --> 00:46:06,397
is not the bigger prize.
281
00:46:06,530 --> 00:46:16,474
To see the fire in those victorious eyes
282
00:46:16,607 --> 00:46:27,351
smouldering with love...
283
00:46:41,465 --> 00:46:46,937
One to the gallows,
the other in my arms.
284
00:46:52,710 --> 00:47:00,251
Te Deum laudamus.
Te Deum confitemur.
285
00:47:12,897 --> 00:47:22,039
Tosca, you make me forget God!
286
00:47:22,173 --> 00:47:27,173
Te aeternum Patrem
omnis terra veneratur.
287
00:49:47,218 --> 00:49:50,921
Tosca makes a good falcon!
288
00:49:51,055 --> 00:49:57,995
I'm sure my bloodhounds
are seizing their double prey now.
289
00:50:01,599 --> 00:50:05,436
Tomorrow's dawn
290
00:50:05,603 --> 00:50:12,276
will see Angelotti
and Mario both hanging.
291
00:50:19,450 --> 00:50:22,052
Is Tosca in the palace?
292
00:50:22,186 --> 00:50:25,489
They've just gone to find her.
293
00:50:33,631 --> 00:50:36,000
Open up.
294
00:50:46,544 --> 00:50:49,480
It's getting late.
295
00:50:56,387 --> 00:51:03,193
The diva hasn't arrived yet,
296
00:51:05,696 --> 00:51:08,966
so they're scraping away at gavottes.
297
00:51:11,101 --> 00:51:15,506
Wait for Tosca at the entrance.
298
00:51:19,076 --> 00:51:24,582
Tell her I expect her
when the cantata's finished.
299
00:51:30,387 --> 00:51:32,489
No, better...
300
00:51:47,638 --> 00:51:51,041
Give her this message.
301
00:51:53,077 --> 00:51:56,280
She will come
302
00:51:59,116 --> 00:52:03,754
because she loves her Mario.
303
00:52:11,996 --> 00:52:21,338
Because she loves her Mario
she'll surrender to my desires.
304
00:52:24,074 --> 00:52:32,082
Such is the great misery of great love.
305
00:52:35,919 --> 00:52:45,562
There's more flavour in violent conquest
than soft consent.
306
00:52:45,696 --> 00:52:55,572
I find no pleasure in sighs
or the misty rising of the moon.
307
00:52:55,706 --> 00:53:04,314
I can't strum a guitar
or read the future in flower petals,
308
00:53:05,349 --> 00:53:13,590
nor make sheep's eyes
or coo like a dove.
309
00:53:17,428 --> 00:53:25,069
What I want, I pursue.
310
00:53:25,235 --> 00:53:28,439
I squeeze it dry and throw it away,
311
00:53:28,572 --> 00:53:32,476
then I fix on something new.
312
00:53:32,643 --> 00:53:39,116
God created different beauties
and different wines.
313
00:53:39,249 --> 00:53:48,258
I mean to enjoy as much
as I can of his work.
314
00:53:50,627 --> 00:53:54,431
- Spoletta's here.
- Perfect timing!
315
00:53:59,570 --> 00:54:02,306
Well, sir, how did the hunt go?
316
00:54:02,473 --> 00:54:07,177
(Saint Ignatius, help me!)
We followed the lady.
317
00:54:07,344 --> 00:54:11,315
When we got to an isolated villa
318
00:54:11,448 --> 00:54:15,519
she went in, but soon reappeared, alone.
319
00:54:15,652 --> 00:54:20,224
My thugs and I jumped over the wall
320
00:54:20,390 --> 00:54:23,026
and burst into the house.
321
00:54:24,128 --> 00:54:27,131
Well done!
322
00:54:27,264 --> 00:54:30,667
I ransacked the place.
323
00:54:32,703 --> 00:54:35,339
- Angelotti?
- Nowhere to be found.
324
00:54:35,506 --> 00:54:41,512
You traitor!
You snake!
325
00:54:41,645 --> 00:54:43,714
- You should be strung up!
- Jesus!
326
00:54:46,650 --> 00:54:50,454
- The painter was there.
- Cavaradossi?
327
00:54:51,789 --> 00:54:56,059
He knows where the other man's hiding.
Every gesture,
328
00:54:56,226 --> 00:55:00,597
every word was so mocking
329
00:55:00,731 --> 00:55:04,501
- that I arrested him.
- That's better!
330
00:55:07,805 --> 00:55:10,040
He's there.
331
00:55:16,213 --> 00:55:20,017
Show the Cavalier in.
332
00:55:21,718 --> 00:55:26,490
Send for Roberti and the judge.
333
00:55:39,903 --> 00:55:42,039
So violent!
334
00:55:42,172 --> 00:55:46,610
Take a seat.
335
00:55:47,811 --> 00:55:51,114
- I want to know...
- Do take a seat.
336
00:55:51,248 --> 00:55:53,317
I'll stand.
337
00:55:54,685 --> 00:55:57,487
As you wish.
338
00:56:06,163 --> 00:56:12,469
- You are aware that a prisoner...
- Her voice!
339
00:56:17,274 --> 00:56:27,517
You are aware that a prisoner
escaped from Castel Sant'Angelo today?
340
00:56:27,651 --> 00:56:30,053
No, I'm not.
341
00:56:30,220 --> 00:56:38,729
Yet it seems
you let him into Sant'Andrea.
342
00:56:38,896 --> 00:56:42,733
You gave him food and clothes.
343
00:56:42,866 --> 00:56:45,569
Lies!
344
00:56:45,702 --> 00:56:51,241
You led him to your house
outside the city.
345
00:56:51,375 --> 00:56:54,177
I deny it. Where's your proof?
346
00:56:54,344 --> 00:56:56,980
A loyal subject.
347
00:56:57,147 --> 00:57:02,352
Who's accusing me?
348
00:57:02,486 --> 00:57:08,492
Your men found nothing in my house.
349
00:57:11,228 --> 00:57:17,567
- Which proves he's well hidden.
- A spy's suspicions!
350
00:57:18,368 --> 00:57:26,176
- He was laughing while we searched.
- And I'm still laughing.
351
00:57:29,980 --> 00:57:33,684
This is a place for tears!
352
00:57:35,085 --> 00:57:40,390
Watch your step. Enough of this!
353
00:57:43,160 --> 00:57:45,796
Answer!
354
00:57:56,473 --> 00:58:01,278
- Where is Angelotti?
- I don't know.
355
00:58:01,411 --> 00:58:04,648
- Do you deny giving him food?
- I deny it!
356
00:58:04,781 --> 00:58:06,116
- And clothes?
- I deny it!
357
00:58:06,249 --> 00:58:09,086
And sheltering him
at your villa?
358
00:58:09,853 --> 00:58:12,889
I deny it!
359
00:58:17,527 --> 00:58:24,101
Think carefully.
360
00:58:24,267 --> 00:58:30,474
This stubbornness is unwise.
361
00:58:30,607 --> 00:58:39,549
A confession will save you
a great deal of pain.
362
00:58:44,988 --> 00:58:54,531
Take my advice, speak up.
Where is Angelotti?
363
00:58:56,033 --> 00:58:57,601
I don't know.
364
00:58:57,734 --> 00:59:01,471
For the last time, where is he?
365
00:59:01,605 --> 00:59:03,607
I don't know.
366
00:59:04,941 --> 00:59:06,476
Now the cords will be tightened.
367
00:59:07,077 --> 00:59:08,879
Here she is.
368
00:59:09,012 --> 00:59:10,347
Mario. Why are you here?
369
00:59:10,480 --> 00:59:13,350
(Say nothing of what you saw
or you'll kill me!)
370
00:59:15,185 --> 00:59:24,194
Mario Cavaradossi,
the judge awaits your testimony.
371
00:59:35,472 --> 00:59:43,313
The usual procedures first.
Then... as I instruct.
372
01:01:06,096 --> 01:01:14,371
Now let's have a friendly chat.
373
01:01:15,172 --> 01:01:20,110
Don't look so panic-stricken.
374
01:01:20,243 --> 01:01:26,550
I'm perfectly calm.
375
01:01:29,419 --> 01:01:33,823
The affair of the fan?
376
01:01:33,957 --> 01:01:37,194
Silly jealousy.
377
01:01:38,295 --> 01:01:42,933
Attavanti wasn't at the villa?
378
01:01:43,099 --> 01:01:47,704
- No, he was alone.
- Alone?
379
01:01:51,975 --> 01:01:56,913
Are you quite sure?
380
01:01:57,047 --> 01:02:04,054
Nothing escapes a jealous eye.
Quite alone.
381
01:02:06,056 --> 01:02:08,491
Really?
382
01:02:08,625 --> 01:02:12,562
Yes.
383
01:02:12,696 --> 01:02:21,738
Such passion!
You seem afraid of betraying yourself.
384
01:02:21,938 --> 01:02:28,645
- Sciarrone, what's he saying?
- Nothing.
385
01:02:30,680 --> 01:02:35,952
- Let's persevere.
- it's pointless.
386
01:02:36,086 --> 01:02:38,355
We'll see.
387
01:02:38,488 --> 01:02:47,964
Do we have to lie to please you?
388
01:02:48,131 --> 01:02:57,207
No, but the truth
could shorten his agony.
389
01:02:57,340 --> 01:03:04,714
What do you mean?
What's happening in there?
390
01:03:05,682 --> 01:03:08,618
The law must take its course.
391
01:03:08,752 --> 01:03:11,554
Oh, my God, what's going on?
392
01:03:11,688 --> 01:03:20,630
Your lover is tied down
with a spiked band round his head.
393
01:03:20,764 --> 01:03:27,804
With each denial more blood spurts out.
394
01:03:28,004 --> 01:03:33,810
You're lying! You sneering demon!
395
01:03:45,255 --> 01:03:46,790
Ah!
396
01:03:46,923 --> 01:03:51,161
Was that a groan? Show some mercy.
397
01:03:51,294 --> 01:03:52,862
You can save him.
398
01:03:52,996 --> 01:03:58,668
- Very well, but stop!
- Loosen him!
399
01:04:01,705 --> 01:04:02,906
Completely?
400
01:04:03,907 --> 01:04:05,742
Completely.
401
01:04:15,518 --> 01:04:20,156
- Now for the truth.
- Let me see him!
402
01:04:20,290 --> 01:04:22,192
No.
403
01:04:42,779 --> 01:04:46,015
- Mario!
- Tosca!
404
01:04:46,182 --> 01:04:49,052
Are they still torturing you?
405
01:04:52,055 --> 01:04:56,126
No, be brave, say nothing!
406
01:05:01,431 --> 01:05:07,237
I despise pain!
407
01:05:12,609 --> 01:05:17,781
Now tell me what you know.
408
01:05:17,914 --> 01:05:21,084
I don't know anything!
409
01:05:24,821 --> 01:05:28,324
Was that not enough?
410
01:05:28,458 --> 01:05:30,460
Let's start again.
411
01:05:30,593 --> 01:05:33,163
' No. stop!
' A“ Y°“ going to Speak?
412
01:05:33,296 --> 01:05:39,035
You monster, you're torturing him,
you're killing him!
413
01:05:48,545 --> 01:05:54,184
Your silence
is torturing him much more.
414
01:05:57,220 --> 01:06:00,256
Can you laugh at this pain?
415
01:06:00,390 --> 01:06:02,926
Never onstage
was Tosca more tragic!
416
01:06:07,030 --> 01:06:12,168
Open the doors
and let her hear him!
417
01:06:13,670 --> 01:06:19,309
I defy you!
418
01:06:19,476 --> 01:06:21,911
Harder!
419
01:06:22,045 --> 01:06:23,179
I defy you!
420
01:06:23,313 --> 01:06:25,315
- Speak!
- What can I say?
421
01:06:25,448 --> 01:06:26,683
Come, speak.
422
01:06:26,816 --> 01:06:30,186
I don't know anything.
Do I have to lie?
423
01:06:30,320 --> 01:06:37,260
Where is Angelotti?
Where is he hiding?
424
01:06:37,861 --> 01:06:44,367
I can't take any more!
425
01:06:47,904 --> 01:06:55,245
Stop this agony,
it's too much to bear!
426
01:06:55,411 --> 01:06:58,648
I can't take it!
427
01:07:05,989 --> 01:07:07,891
Ah!
428
01:07:08,925 --> 01:07:14,631
Will you let me speak?
429
01:07:14,764 --> 01:07:18,701
No.
430
01:07:18,902 --> 01:07:23,907
Listen, I can't take any more.
431
01:07:24,073 --> 01:07:29,145
Don't be silly, what do you know?
What can you say?
432
01:07:33,550 --> 01:07:36,486
Make him shut up!
433
01:07:43,693 --> 01:07:47,931
What have I ever done to you?
434
01:07:50,700 --> 01:07:56,306
I'm the one you're torturing!
435
01:07:56,472 --> 01:08:00,143
You're torturing my soul!
436
01:08:00,810 --> 01:08:07,350
You're torturing my soul!
437
01:08:17,860 --> 01:08:20,196
In the well, in the garden.
438
01:08:20,330 --> 01:08:23,166
- Is Angelotti there?
- Yes.
439
01:08:24,133 --> 01:08:26,769
That will do, Roberti.
440
01:08:30,740 --> 01:08:32,241
He's fainted.
441
01:08:32,375 --> 01:08:36,779
You murderer! I want to see him.
442
01:08:44,120 --> 01:08:46,289
Bring him in!
443
01:09:26,429 --> 01:09:29,766
Floria!
444
01:09:29,932 --> 01:09:34,170
My love!
445
01:09:34,337 --> 01:09:38,141
IS it you?
446
01:09:38,307 --> 01:09:44,247
You've suffered so much!
447
01:09:45,515 --> 01:09:49,352
But God will punish him!
448
01:09:50,887 --> 01:09:56,793
Did you say anything?
449
01:09:56,993 --> 01:10:02,699
- No, my love.
- Truly?
450
01:10:02,832 --> 01:10:04,867
No!
451
01:10:05,001 --> 01:10:09,605
In the well in the garden.
On your way, Spoletta!
452
01:10:09,739 --> 01:10:12,909
- You've betrayed me!
- Mario!
453
01:10:13,076 --> 01:10:15,478
- Curse you!
- Mario!
454
01:10:15,611 --> 01:10:18,514
- Incredible news!
- What's up with you?
455
01:10:18,648 --> 01:10:21,317
- News of defeat!
- What defeat? Where?
456
01:10:21,451 --> 01:10:22,885
- At Marengo.
- Get on with it!
457
01:10:23,019 --> 01:10:25,188
- Bonaparte won the battle.
- Melas?
458
01:10:25,354 --> 01:10:27,390
Melas is routed.
459
01:10:39,268 --> 01:10:43,406
Victory!
460
01:10:52,949 --> 01:10:58,187
This is the day of vengeance
when the evil will tremble!
461
01:10:59,188 --> 01:11:03,726
Liberty stands proud
and tyranny crumbles!
462
01:11:03,860 --> 01:11:06,162
Stop, Mario!
Think about me!
463
01:11:06,295 --> 01:11:10,466
You'll see me rejoice
for the pain I have suffered.
464
01:11:11,234 --> 01:11:16,839
You're shaking with fear, you hangman!
465
01:11:16,973 --> 01:11:20,376
You're a dead man. Away with you!
466
01:11:22,311 --> 01:11:24,113
Get rid of him!
467
01:11:33,923 --> 01:11:39,262
Mario, I'm with you! I'm with you!
468
01:11:39,428 --> 01:11:41,430
Not you!
469
01:11:55,378 --> 01:11:58,748
Save him!
470
01:11:58,948 --> 01:12:03,019
Me? You!
471
01:12:08,457 --> 01:12:15,231
My poor supper was interrupted.
472
01:12:17,867 --> 01:12:21,170
So downcast?
473
01:12:21,337 --> 01:12:28,945
Come along, take a seat.
474
01:12:33,149 --> 01:12:40,823
Shall we try to find a way to save him?
475
01:12:42,124 --> 01:12:49,599
Then sit, and we'll talk it over.
476
01:12:54,837 --> 01:12:58,774
Have something to drink.
477
01:13:00,509 --> 01:13:05,214
It's a Spanish wine.
478
01:13:08,217 --> 01:13:11,020
A drop
479
01:13:13,890 --> 01:13:21,197
to revive you.
480
01:13:23,366 --> 01:13:24,700
How much?
481
01:13:26,402 --> 01:13:29,505
- How much?
- Your price!
482
01:13:32,508 --> 01:13:38,347
Yes, they say I can be bought.
483
01:13:41,717 --> 01:13:47,390
But I don't sell myself
to a pretty woman for money.
484
01:14:16,552 --> 01:14:22,992
If I have to betray
what I have sworn,
485
01:14:23,125 --> 01:14:25,461
I want a different kind of payment.
486
01:14:33,369 --> 01:14:37,873
I've been waiting for this moment!
487
01:14:41,010 --> 01:14:51,153
I was already eaten up with love
for the diva!
488
01:14:51,287 --> 01:14:57,893
But just now I saw you
as I've never seen you before!
489
01:15:05,434 --> 01:15:10,606
Your tears set my senses on fire.
490
01:15:10,740 --> 01:15:16,379
I was filled with desire
491
01:15:19,482 --> 01:15:29,191
when you looked at me with hatred.
492
01:15:30,926 --> 01:15:39,769
Lithe as a leopard
you clung to your lover.
493
01:15:39,935 --> 01:15:48,277
At that moment
I swore you'd be mine.
494
01:15:49,945 --> 01:15:51,947
Mine!
495
01:15:52,114 --> 01:15:54,550
- Ah!
- I'll have you!
496
01:15:59,622 --> 01:16:02,224
I'd rather kill myself!
497
01:16:02,391 --> 01:16:05,194
Mario's still my hostage!
498
01:16:05,327 --> 01:16:08,164
What a vile bargain!
499
01:16:08,731 --> 01:16:14,937
I won't force you.
500
01:16:16,572 --> 01:16:24,680
You are free to go.
501
01:16:25,548 --> 01:16:31,353
But your hope is misplaced:
502
01:16:32,588 --> 01:16:41,564
the queen would pardon a corpse!
503
01:16:45,034 --> 01:16:52,675
- How you hate me!
- Ah! God!
504
01:16:52,808 --> 01:16:56,779
That's how I want you!
505
01:16:56,979 --> 01:17:02,918
Don't touch me!
You're depraved, vile!
506
01:17:03,052 --> 01:17:05,087
What's the difference?
507
01:17:05,254 --> 01:17:08,090
Aching with anger, aching with love!
508
01:17:08,224 --> 01:17:10,559
- Vile!
- Mine!
509
01:17:15,064 --> 01:17:17,633
- Help me!
- Mine!
510
01:17:19,902 --> 01:17:29,445
Do you hear the drum? it's leading
the condemned to their deaths.
511
01:17:30,446 --> 01:17:33,048
Time is moving on.
512
01:17:33,215 --> 01:17:37,820
Do you know
what's happening out there?
513
01:17:38,888 --> 01:17:42,491
They're putting up a scaffold.
514
01:17:49,765 --> 01:17:57,239
It's in your hands now how long
your Mario has left to live.
515
01:18:10,586 --> 01:18:17,893
I have lived for art
and for love.
516
01:18:26,302 --> 01:18:31,302
I have never harmed
a living soul.
517
01:18:38,480 --> 01:18:45,788
I've quietly helped
518
01:18:45,988 --> 01:18:50,988
anyone I've known in distress.
519
01:19:11,580 --> 01:19:18,354
With true faith, my prayers
520
01:19:21,924 --> 01:19:27,930
have risen to the holy tabernacles.
521
01:19:28,063 --> 01:19:35,604
With true faith
522
01:19:35,738 --> 01:19:44,747
I've decked altars with flowers.
523
01:19:47,316 --> 01:19:57,793
In my hour of grief, why, Lord,
524
01:19:57,926 --> 01:20:04,833
why is this my reward?
525
01:20:15,778 --> 01:20:24,953
I gave jewels for Our Lady's mantle,
526
01:20:25,087 --> 01:20:35,964
I offered my song to the stars,
and heaven smiled.
527
01:20:37,599 --> 01:20:42,338
In my hour of grief,
528
01:20:42,471 --> 01:20:46,308
why,
529
01:20:46,475 --> 01:20:52,648
why, Lord...
530
01:21:06,061 --> 01:21:16,572
Why is this my reward?
531
01:22:05,387 --> 01:22:09,124
Make your mind up!
532
01:22:09,258 --> 01:22:18,534
Do you want me to abase myself?
533
01:22:23,105 --> 01:22:25,607
Do you see?
534
01:22:28,844 --> 01:22:34,783
I stretch out my hands to you.
535
01:22:36,452 --> 01:22:44,126
Look,
536
01:22:45,561 --> 01:22:50,561
defeated, I wait for your mercy.
537
01:23:03,178 --> 01:23:13,021
You're too beautiful, Tosca,
and too loving.
538
01:23:13,188 --> 01:23:19,194
I give in. A poor bargain:
539
01:23:19,328 --> 01:23:25,901
you ask me for a life,
I ask you for a moment.
540
01:23:26,068 --> 01:23:29,071
Go away, you disgust me!
541
01:23:30,172 --> 01:23:31,807
Who's that?
542
01:23:33,542 --> 01:23:37,713
When we got there
Angelotti killed himself.
543
01:23:39,381 --> 01:23:42,651
String up his corpse, then.
544
01:23:46,121 --> 01:23:50,692
- And the other prisoner?
- Cavaradossi?
545
01:23:52,761 --> 01:23:55,330
Everything is ready.
546
01:23:55,497 --> 01:23:57,766
(God help me!)
547
01:24:02,738 --> 01:24:05,173
Wait!
548
01:24:13,215 --> 01:24:17,486
(Well?)
549
01:24:31,133 --> 01:24:32,467
Listen...
550
01:24:32,601 --> 01:24:35,704
I want him freed at once!
551
01:24:35,837 --> 01:24:40,142
We have to pretend.
I can't just pardon him.
552
01:24:40,309 --> 01:24:44,112
People must think he's dead.
553
01:24:44,246 --> 01:24:47,783
- This man will see to it.
- How can I be sure?
554
01:24:48,684 --> 01:24:52,120
I'll give the order now.
555
01:24:52,254 --> 01:24:53,922
Spoletta, close the door.
556
01:24:59,261 --> 01:25:07,903
I've changed my mind.
The prisoner will be shot.
557
01:25:08,804 --> 01:25:11,940
Wait.
558
01:25:12,107 --> 01:25:17,913
- As we did with Count Palmieri.
- An execution...
559
01:25:18,046 --> 01:25:21,183
...faked, like Palmieri's!
560
01:25:21,984 --> 01:25:25,687
- Do you understand?
- I understand.
561
01:25:25,821 --> 01:25:26,989
Go.
562
01:25:27,122 --> 01:25:29,691
I want to tell him myself.
563
01:25:29,825 --> 01:25:33,629
Very well, let her through.
564
01:25:35,497 --> 01:25:39,635
Remember, at four.
565
01:25:41,103 --> 01:25:45,974
Like Palmieri.
566
01:25:52,948 --> 01:25:59,054
- I kept my promise.
- Not yet.
567
01:25:59,221 --> 01:26:05,727
I want a passport for us
to leave the Papal States.
568
01:26:05,861 --> 01:26:12,901
- Do you want to leave?
- Yes, for good.
569
01:26:13,068 --> 01:26:20,609
Then, let your wish
be fulfilled.
570
01:27:01,083 --> 01:27:06,688
- By which route?
- The quickest!
571
01:27:08,590 --> 01:27:14,229
- Civitavecchia?
- Yes.
572
01:28:22,898 --> 01:28:26,334
Tosca, mine at last!
573
01:28:28,403 --> 01:28:31,873
- Damn you!
- This is Tosca's kiss!
574
01:28:32,007 --> 01:28:34,209
Someone help me, I'm dying!
575
01:28:34,342 --> 01:28:36,711
Help! I'm dying!
576
01:28:38,246 --> 01:28:40,582
Are you choking on your blood?
577
01:28:46,154 --> 01:28:50,625
Killed by a woman.
You tortured me too much!
578
01:28:52,027 --> 01:28:56,832
Can you still hear me?
Look, it's Tosca.
579
01:28:56,965 --> 01:28:59,267
Help me!
580
01:28:59,434 --> 01:29:04,039
- Are you choking on your blood?
- I'm dying!
581
01:29:05,040 --> 01:29:08,977
Die, damn you! Die!
582
01:29:17,085 --> 01:29:19,087
Die!
583
01:29:26,995 --> 01:29:32,267
He's dead!
584
01:29:38,473 --> 01:29:45,313
Now I forgive him!
585
01:31:04,793 --> 01:31:09,793
And the whole of Rome
used to tremble before him!
586
01:35:37,932 --> 01:35:43,071
I send you
587
01:35:46,307 --> 01:35:51,346
so many sighs,
588
01:35:56,184 --> 01:36:02,023
as many as there are leaves
blown by the wind.
589
01:36:17,305 --> 01:36:23,478
You don't care for me,
you break my heart.
590
01:36:24,245 --> 01:36:27,915
Lamp of gold, for you I die!
591
01:41:18,406 --> 01:41:20,641
Mario Cavaradossi?
592
01:41:23,477 --> 01:41:25,546
Here.
593
01:41:30,251 --> 01:41:37,124
You have an hour.
A priest is at hand if you want.
594
01:41:38,025 --> 01:41:46,634
No, but I have one last request.
595
01:41:46,767 --> 01:41:48,469
If I can...
596
01:41:48,603 --> 01:41:54,241
I leave behind
someone dear to me.
597
01:42:15,730 --> 01:42:20,468
Let me write a note to her.
598
01:42:26,407 --> 01:42:34,015
All I have left in the world
is this ring.
599
01:42:38,285 --> 01:42:48,062
If you promise
to take her my last farewell,
600
01:42:49,463 --> 01:42:52,333
it's yours.
601
01:42:56,470 --> 01:42:59,106
Write.
602
01:44:32,333 --> 01:44:38,072
And the stars were shining...
603
01:44:45,379 --> 01:44:49,650
The earth smelled sweet...
604
01:44:49,784 --> 01:44:55,756
The garden gate creaked...
605
01:44:58,993 --> 01:45:05,266
A footstep skimmed the sand.
606
01:45:08,202 --> 01:45:12,773
All fragrant, she entered.
607
01:45:22,383 --> 01:45:30,024
She fell into my arms.
608
01:45:34,595 --> 01:45:42,102
Sweet kisses, languorous caresses!
609
01:45:50,811 --> 01:45:56,383
My hands were trembling
610
01:45:56,550 --> 01:46:00,421
as I loosed her robes.
611
01:46:16,303 --> 01:46:24,178
My dream of love
has vanished for ever.
612
01:46:24,311 --> 01:46:30,484
The moment has passed,
and I die in despair!
613
01:46:48,469 --> 01:46:55,009
And I've never
loved life so much!
614
01:47:59,640 --> 01:48:05,379
“Safe passage to Floria Tosca
and the gentleman with her.”
615
01:48:05,546 --> 01:48:09,650
- You are free!
- Scarpia!
616
01:48:11,685 --> 01:48:15,255
Has Scarpia given way?
617
01:48:15,389 --> 01:48:18,492
This is his first act of mercy.
618
01:48:18,625 --> 01:48:20,995
- And his last!
- What do you mean?
619
01:48:21,128 --> 01:48:29,703
He wanted your life or my love.
My tears and pleas were all in vain.
620
01:48:29,870 --> 01:48:38,979
I prayed to Our Lady
and the saints.
621
01:48:40,647 --> 01:48:47,888
The monster told me
they were building the gallows.
622
01:48:49,189 --> 01:48:54,461
The drums were rolling
and he was laughing,
623
01:48:54,628 --> 01:49:04,671
he was ready to snatch his prey!
“Are you mine?”
624
01:49:04,805 --> 01:49:09,910
I promised myself to him.
625
01:49:11,612 --> 01:49:18,786
I saw the glint of a knife.
626
01:49:18,986 --> 01:49:26,493
While he wrote our safe-conduct
627
01:49:28,462 --> 01:49:31,899
he came to embrace me.
628
01:49:33,133 --> 01:49:42,543
I plunged the knife into his heart.
629
01:49:42,709 --> 01:49:47,709
Did you kill him with your own hands?
You, so devout and kind, for me!
630
01:49:54,321 --> 01:50:04,031
My hands were drenched in blood!
631
01:50:08,902 --> 01:50:15,375
O sweet hands, gentle and innocent,
632
01:50:20,481 --> 01:50:29,223
hands meant for acts of mercy,
633
01:50:29,389 --> 01:50:36,130
meant to caress children, to pick roses,
634
01:50:39,733 --> 01:50:46,406
to come together in prayer
for those in misfortune,
635
01:50:55,449 --> 01:51:01,088
did death entrust its sacred weapons
into these hands made bold by love?
636
01:51:14,902 --> 01:51:23,577
You dealt death, victorious hands,
637
01:51:26,446 --> 01:51:35,322
O sweet hands, gentle and innocent.
638
01:51:51,772 --> 01:51:55,742
Listen, the moment is at hand;
639
01:51:55,943 --> 01:52:01,949
I've collected my jewellery
and a carriage is waiting.
640
01:52:02,082 --> 01:52:09,723
But listen and laugh,
first you will be shot
641
01:52:09,923 --> 01:52:14,923
in pretence, with blanks.
A fake execution. Fall down when they fire.
642
01:52:21,268 --> 01:52:27,874
The soldiers will go,
643
01:52:28,408 --> 01:52:34,248
then we'll be safe!
644
01:52:41,321 --> 01:52:48,795
Off to Civitavecchia,
and a fishing boat will take us away.
645
01:52:48,929 --> 01:52:53,300
Away by sea.
646
01:52:54,334 --> 01:52:59,206
- Free!
- Free!
647
01:52:59,339 --> 01:53:02,009
Away by sea.
648
01:53:03,543 --> 01:53:10,350
Is there any grief left on earth?
649
01:53:11,785 --> 01:53:17,291
Can you smell the scent of roses?
650
01:53:19,726 --> 01:53:27,668
Doesn't it seem that everything
is in love, waiting for dawn?
651
01:53:40,647 --> 01:53:51,258
Death was bitter to me
only because of you.
652
01:53:51,425 --> 01:53:59,132
All the splendour of life
comes from you.
653
01:53:59,299 --> 01:54:06,406
Like the heat from a flame,
you give me joy and desire.
654
01:54:08,709 --> 01:54:19,653
In your eyes I shall see
the heavens flash and darken,
655
01:54:19,820 --> 01:54:25,659
and everything that's beautiful
656
01:54:25,826 --> 01:54:33,100
will find its voice in you.
657
01:54:37,003 --> 01:54:44,211
The love that kept you alive
658
01:54:44,344 --> 01:54:51,985
will be our guide on land and sea.
659
01:54:52,152 --> 01:55:00,527
It will give the world its beauty.
660
01:55:06,633 --> 01:55:12,072
Then, united in heaven,
661
01:55:12,205 --> 01:55:17,205
we shall vanish like fleecy clouds
662
01:55:25,385 --> 01:55:34,961
high above the sea at sunset.
663
01:55:50,744 --> 01:55:53,246
They still haven't come.
664
01:55:53,413 --> 01:56:00,687
Remember, at the first shot
you must fall at once.
665
01:56:01,688 --> 01:56:08,195
Don't worry, I shall,
and I'll make it look natural.
666
01:56:08,328 --> 01:56:12,566
Take care not to hurt yourself.
667
01:56:12,699 --> 01:56:21,441
With my stage skill
I'd know how to move.
668
01:56:22,175 --> 01:56:32,419
Speak to me again
as you did before;
669
01:56:32,552 --> 01:56:43,096
the sound of your voice is so sweet!
670
01:56:43,263 --> 01:56:48,935
Together in exile, we'll spread
our love across the world,
671
01:56:49,102 --> 01:56:51,938
a harmony of colour,
672
01:56:52,105 --> 01:57:00,514
a harmony of song!
673
01:57:02,048 --> 01:57:13,059
In blissful passion,
we tremble with hope reborn.
674
01:57:13,226 --> 01:57:20,567
Together in harmony,
675
01:57:20,734 --> 01:57:29,943
our souls fly to the ecstasy of love.
676
01:57:33,980 --> 01:57:39,553
I'll close your eyes
with a thousand kisses,
677
01:57:39,686 --> 01:57:44,491
I'll call you by
a thousand loving names.
678
01:58:00,140 --> 01:58:02,008
It's time!
679
01:58:02,142 --> 01:58:04,444
I'm ready!
680
01:58:04,611 --> 01:58:09,449
Remember, fall at the first shot.
681
01:58:09,583 --> 01:58:11,217
I Will.
682
01:58:12,552 --> 01:58:16,022
Don't get up until I call.
683
01:58:16,189 --> 01:58:18,024
No, my love.
684
01:58:18,158 --> 01:58:20,160
Fall properly.
685
01:58:20,293 --> 01:58:22,095
Just like Tosca onstage.
686
01:58:22,228 --> 01:58:23,730
Don't laugh.
687
01:58:23,863 --> 01:58:27,667
- Like this?
- Like this.
688
01:58:55,662 --> 01:58:58,698
It's so long to wait.
689
01:58:59,933 --> 01:59:02,669
What's keeping them?
690
01:59:05,939 --> 01:59:09,275
The sun has risen.
691
01:59:11,645 --> 01:59:15,048
What's keeping them?
692
01:59:17,951 --> 01:59:21,755
I know it's just a show.
693
01:59:23,023 --> 01:59:28,695
But this anxiety
seems to last for ever.
694
01:59:33,767 --> 01:59:36,970
They're getting ready to fire.
695
01:59:51,251 --> 01:59:53,353
How handsome my Mario is!
696
01:59:54,788 --> 01:59:56,823
There, die!
697
01:59:57,023 --> 02:00:00,627
What an artist!
698
02:00:20,580 --> 02:00:28,221
Mario, don't move.
They're going. Quiet!
699
02:00:29,956 --> 02:00:33,159
They're going down now.
700
02:00:37,764 --> 02:00:41,067
Don't move yet.
701
02:00:59,786 --> 02:01:03,790
Quick, get up!
702
02:01:03,990 --> 02:01:11,297
Mario! Quick, let's go.
Get up, Mario!
703
02:01:12,365 --> 02:01:14,667
Mario, Mario!
704
02:01:15,668 --> 02:01:20,306
Dead?
705
02:01:20,440 --> 02:01:26,713
Are you dead, Mario?
To end like this!
706
02:01:26,846 --> 02:01:28,648
Ah!
707
02:01:28,815 --> 02:01:31,284
- Scarpia?
- He's been stabbed!
708
02:01:31,451 --> 02:01:34,320
It's Tosca!
Don't let her escape!
709
02:01:36,189 --> 02:01:38,124
It's her!
710
02:01:44,397 --> 02:01:47,934
You'll pay dearly for his life!
711
02:01:48,067 --> 02:01:50,503
With my own!
712
02:01:52,338 --> 02:02:01,981
Scarpia, before God!
50745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.