All language subtitles for Tosca (2011)Giacomo Puccini - Tosca (2011)-AT-TEAM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,227 --> 00:02:10,097 Ah! At last! 2 00:02:10,230 --> 00:02:15,769 I was so terrified, everyone looked like an agent. 3 00:02:18,972 --> 00:02:23,377 The holy water... the pillar... 4 00:02:26,380 --> 00:02:31,985 “Under the statue of Our Lady” was what my sister wrote. 5 00:03:14,394 --> 00:03:19,032 Here's the key. And that's the chapel. 6 00:04:43,416 --> 00:04:47,420 Never finished cleaning. 7 00:04:47,587 --> 00:04:55,061 Every brush is dirtier than a poor priest's collar. 8 00:04:55,228 --> 00:04:59,566 Mister Painter... Nobody there. 9 00:05:01,635 --> 00:05:05,672 I could have sworn that 10 00:05:05,806 --> 00:05:09,309 Cavalier Cavaradossi was back. 11 00:05:16,516 --> 00:05:22,522 No, I'm mistaken. The basket has not been touched. 12 00:06:05,232 --> 00:06:10,437 - What are you doing? - Saying the Angelus. 13 00:06:31,124 --> 00:06:35,362 - Heavens above! it's her portrait! - Whose? 14 00:06:35,495 --> 00:06:44,504 The mystery woman who's been coming hereto pray, 15 00:06:44,638 --> 00:06:49,910 so pious and devout. 16 00:06:50,076 --> 00:06:58,218 It's true. She was praying so fervently 17 00:06:59,986 --> 00:07:06,559 she didn't see me paint her lovely features. 18 00:07:06,693 --> 00:07:11,298 Get thee behind me, Satan! 19 00:07:19,139 --> 00:07:22,542 Hand me the paints. 20 00:08:02,449 --> 00:08:10,757 What a subtle harmony of different beauties! 21 00:08:20,133 --> 00:08:25,939 My passionate lover Floria is dark. 22 00:08:33,179 --> 00:08:39,152 Faith is not a joking matter. 23 00:08:39,319 --> 00:08:48,328 But you, mysterious beauty, crowned with blonde tresses. 24 00:08:55,235 --> 00:09:03,710 Your eyes are blue while Tosca's are dark. 25 00:09:10,316 --> 00:09:16,289 Faith is not a joking matter. 26 00:09:16,456 --> 00:09:27,067 The mystery of art blends the two beauties together. 27 00:09:27,233 --> 00:09:35,508 But while I paint her, all my thoughts are of you, Tosca! 28 00:10:40,473 --> 00:10:49,649 But there's no point talking to these filthy freethinkers, 29 00:10:49,782 --> 00:10:54,320 these enemies of the Holy See. 30 00:10:55,989 --> 00:11:05,265 Faith is not a joking matter. No sign of repentance from any of them! 31 00:11:15,041 --> 00:11:22,182 I ought just to cross myself. 32 00:11:25,518 --> 00:11:28,321 - I'm going, sir. - As you wish. 33 00:11:28,454 --> 00:11:30,924 The basket's full. Are you fasting? 34 00:11:31,057 --> 00:11:34,994 - I'm not hungry. - What a shame! 35 00:11:42,869 --> 00:11:44,871 Lock up when you leave. 36 00:11:45,505 --> 00:11:47,674 - Go! - I m going! 37 00:12:05,658 --> 00:12:08,228 Someone in there! 38 00:12:11,998 --> 00:12:18,938 You! Cavaradossi! God has sent you. 39 00:12:23,977 --> 00:12:28,748 Don't you recognise me? 40 00:12:28,948 --> 00:12:32,585 Has prison changed me so much? 41 00:12:35,888 --> 00:12:40,460 Angelotti! A consul in the former Roman Republic. 42 00:12:42,128 --> 00:12:44,631 I have just escaped from Castel Sant'Angelo. 43 00:12:44,797 --> 00:12:48,768 - I'm ready to help you. - Mario! 44 00:12:48,968 --> 00:12:52,639 Hide! She's a jealous woman. 45 00:12:53,539 --> 00:12:55,541 Give me a moment and I'll send her away. 46 00:12:55,708 --> 00:12:57,977 - Mario! - I am here! 47 00:13:00,780 --> 00:13:04,284 I've no strength left. 48 00:13:05,351 --> 00:13:08,454 There's food and wine in this basket. 49 00:13:08,621 --> 00:13:11,391 - Thank you! - Hurry! 50 00:13:18,331 --> 00:13:21,301 Mario! 51 00:13:22,101 --> 00:13:28,741 Here I am. 52 00:13:43,790 --> 00:13:49,729 - Why was the door locked? - It's what the sacristan wants. 53 00:13:52,131 --> 00:13:54,367 - Who were you talking to? - You. 54 00:13:54,534 --> 00:13:58,137 - And you were whispering. Where is she? - Who? 55 00:13:58,304 --> 00:14:06,145 The woman! I heard hurried footsteps and rustling clothes. 56 00:14:06,312 --> 00:14:08,514 You're imagining things. 57 00:14:08,648 --> 00:14:12,018 Do you deny it? 58 00:14:12,185 --> 00:14:17,890 I deny it and I love you! 59 00:14:18,057 --> 00:14:27,166 Oh! In front of our Our Lady... 60 00:14:29,469 --> 00:14:39,946 No, Mario! First let me pray and offer her my flowers. 61 00:15:13,880 --> 00:15:23,022 Now listen to me. I'm singing tonight but it's a short performance. 62 00:15:23,189 --> 00:15:31,097 Wait for me outside and we'll go to your villa. Just us two. 63 00:15:35,635 --> 00:15:37,637 Tonight? 64 00:15:37,770 --> 00:15:47,146 It is a full moon. The night-scented flowers will fill our hearts with love. 65 00:15:54,687 --> 00:16:00,193 - Aren't you pleased? - Very! 66 00:16:02,695 --> 00:16:06,532 - Say it again! - Very! 67 00:16:06,699 --> 00:16:08,734 Not like that. 68 00:16:15,641 --> 00:16:26,319 Aren't you longing for our little house in the woods? 69 00:16:26,452 --> 00:16:35,294 Our secret love nest full of love and mystery? 70 00:16:40,333 --> 00:16:48,374 At your side, to listen to the voices of nature as they rise 71 00:16:52,378 --> 00:16:58,084 through the silent, starlit shadows. 72 00:17:04,290 --> 00:17:12,932 At night, from the bushes and the scorched grass, 73 00:17:13,099 --> 00:17:20,907 from out of ruined tombs, smelling of thyme 74 00:17:21,807 --> 00:17:26,045 come whispers of love 75 00:17:32,885 --> 00:17:39,258 and deceptive thoughts that make our hearts tender. 76 00:17:45,932 --> 00:17:56,509 Blossom, broad meadows, blow, sea breezes in the pale moonlight. 77 00:18:05,585 --> 00:18:14,694 Let desire shower down. Tosca is burning with love! 78 00:18:17,663 --> 00:18:23,536 You've caught me in your snare, my siren. My siren, I'll come. 79 00:18:59,071 --> 00:19:02,808 - Now leave me to work. - Are you chasing me away? 80 00:19:02,942 --> 00:19:11,117 - You know it's urgent! - I am going! 81 00:19:15,888 --> 00:19:19,325 Who is that blonde woman up there? 82 00:19:20,793 --> 00:19:25,898 - Mary Magdalene. Do you like it? - She is too beautiful! 83 00:19:26,032 --> 00:19:28,567 I'll treasure the compliment. 84 00:19:29,135 --> 00:19:37,843 Are you laughing? I've seen those blue eyes before. 85 00:19:37,977 --> 00:19:41,247 The world's full of them. 86 00:19:41,380 --> 00:19:47,253 Wait... wait... 87 00:19:50,389 --> 00:19:52,591 Marchesa Attavanti! 88 00:19:52,725 --> 00:19:54,560 Bravo! 89 00:19:54,694 --> 00:19:59,732 Are you seeing her? Are you in love? 90 00:19:59,865 --> 00:20:01,634 It was mere chance. 91 00:20:01,767 --> 00:20:08,140 The footsteps, the whispering... She was here just now! 92 00:20:08,307 --> 00:20:11,310 - Come here! - The shameless flirt! 93 00:20:11,477 --> 00:20:13,446 To do this to me? 94 00:20:15,314 --> 00:20:24,790 I saw her yesterday, but only by chance. She came hereto pray. 95 00:20:24,990 --> 00:20:29,528 And I painted her, unseen. 96 00:20:29,695 --> 00:20:35,634 - Swear it! - I swear! 97 00:20:35,768 --> 00:20:42,475 - She's staring at me! - Come now! 98 00:20:42,608 --> 00:20:49,949 - She's mocking me. - Don't be foolish. 99 00:20:55,921 --> 00:21:01,127 Those eyes! 100 00:21:01,260 --> 00:21:11,403 What eyes in the world can compare 101 00:21:11,537 --> 00:21:16,075 with yours so passionate and dark? 102 00:21:20,513 --> 00:21:29,054 They are the centre of my whole existence. 103 00:21:36,128 --> 00:21:42,468 Eyes that are gentle in love, bright in anger, 104 00:21:50,676 --> 00:21:59,652 what eyes can compare with yours? 105 00:22:10,830 --> 00:22:18,037 How practised you are in the art of winning love! 106 00:22:29,949 --> 00:22:37,056 But, make her eyes dark. 107 00:22:46,699 --> 00:22:48,767 My jealous Tosca! 108 00:22:48,968 --> 00:22:57,476 Yes, I feel it, I torment you unceasingly. 109 00:22:57,610 --> 00:23:00,412 How jealous you are! 110 00:23:00,579 --> 00:23:05,451 But I know you'll forgive me when you see how I suffer. 111 00:23:21,467 --> 00:23:27,206 Tosca, I adore you. I like everything about you. 112 00:23:32,544 --> 00:23:41,887 Your flashes of anger and your pangs of love! 113 00:23:55,267 --> 00:24:02,007 Reassure me with those words again! 114 00:24:06,645 --> 00:24:10,382 Say them again! 115 00:24:10,549 --> 00:24:21,327 My anxious love, I'll always say, “Floria, I love you!” 116 00:24:29,635 --> 00:24:34,635 Put your mind at rest, I'll always say, “I love you!” 117 00:24:52,358 --> 00:24:59,198 How sinful! You've completely ruined my hair. 118 00:24:59,331 --> 00:25:02,468 Now leave me! 119 00:25:02,634 --> 00:25:07,773 Keep working until this evening. Promise me, 120 00:25:07,973 --> 00:25:15,014 whether by chance, whether blonde or brunette, 121 00:25:15,147 --> 00:25:22,254 no woman will be coming to pray? 122 00:25:22,421 --> 00:25:27,793 I swear! Off you go! 123 00:25:27,993 --> 00:25:32,197 - How you hurry me! - Not again? 124 00:25:32,331 --> 00:25:35,434 Forgive me! 125 00:25:35,567 --> 00:25:38,971 In front of Our Lady? 126 00:25:39,138 --> 00:25:43,675 She is so kind. 127 00:26:01,760 --> 00:26:07,966 But paint her eyes dark. 128 00:26:51,577 --> 00:26:53,412 Tosca's a good woman, 129 00:26:53,545 --> 00:27:00,853 but tells her confessor everything, that's why I kept quiet. 130 00:27:00,986 --> 00:27:03,155 I thought it wiser. 131 00:27:03,922 --> 00:27:08,327 - Are we alone? - Yes. What is your plan? 132 00:27:08,460 --> 00:27:11,296 I'll either leave the State 133 00:27:11,463 --> 00:27:15,067 or go into hiding in Rome. My sister... 134 00:27:15,200 --> 00:27:17,102 Marchesa Attavanti? 135 00:27:17,236 --> 00:27:24,376 Yes, she left some women's clothes under that altar: 136 00:27:24,543 --> 00:27:28,280 a dress, a veil, a fan. 137 00:27:30,616 --> 00:27:34,153 When it gets dark, I'll put them on. 138 00:27:34,286 --> 00:27:37,022 Now I understand! 139 00:27:37,189 --> 00:27:46,398 A lovely young woman, so cautious and prayerful, 140 00:27:46,532 --> 00:27:52,037 made me suspect a secret love affair. 141 00:27:52,171 --> 00:27:59,278 Now I see it was a sister's love. 142 00:28:00,979 --> 00:28:10,889 She's done everything to save me from the evil Scarpia. 143 00:28:11,657 --> 00:28:14,626 Scarpia? 144 00:28:18,330 --> 00:28:26,672 That bigot, that satyr, who tempers his lust with religion. 145 00:28:26,838 --> 00:28:33,946 He makes confessor and hangman instruments of his lascivious will. 146 00:28:35,714 --> 00:28:43,689 Even if it costs me my life, I'll save you! 147 00:28:46,592 --> 00:28:49,494 But it's not safe to wait until dark. 148 00:28:49,628 --> 00:28:51,630 I'm scared of the daylight. 149 00:28:51,763 --> 00:28:54,399 The chapel leads out to an open garden, 150 00:28:54,533 --> 00:28:58,770 then there's a path through fields to my villa. 151 00:28:58,971 --> 00:29:01,974 - Yes, I know the one. - Here is the key. 152 00:29:02,140 --> 00:29:07,512 I'll meet you there later. Take the clothes with you. 153 00:29:25,897 --> 00:29:28,100 Should I put them on? 154 00:29:28,267 --> 00:29:31,670 No, the path's deserted. 155 00:29:34,072 --> 00:29:36,508 Goodbye! 156 00:29:39,511 --> 00:29:44,149 In case of danger, go to the well in the garden. 157 00:29:44,316 --> 00:29:48,387 Halfway down there's an opening 158 00:29:48,553 --> 00:29:53,959 into a dark den 159 00:29:54,092 --> 00:29:57,195 where you'll be safe. 160 00:30:00,198 --> 00:30:02,067 The castle cannon! 161 00:30:02,200 --> 00:30:07,105 The escapes been discovered! Now Scarpia will unleash his bloodhounds. 162 00:30:07,773 --> 00:30:11,943 - Goodbye! - I will come with you. We'll be on guard. 163 00:30:12,110 --> 00:30:14,146 We'll fight if we have to. 164 00:30:20,986 --> 00:30:23,989 Great rejoicing! 165 00:30:24,156 --> 00:30:27,492 He's gone. What a shame. 166 00:30:27,659 --> 00:30:37,436 Annoying an unbeliever earns me an indulgence. 167 00:30:42,607 --> 00:30:45,210 The whole choir! Come here quickly. 168 00:30:45,344 --> 00:30:46,745 - Where? - Into the sacristy. 169 00:30:46,878 --> 00:30:48,780 - What's happened? - You haven't heard? 170 00:30:48,914 --> 00:30:51,216 Evil Bonaparte... 171 00:30:51,350 --> 00:30:52,617 Well? What? 172 00:30:52,784 --> 00:30:55,721 He's been plucked, crushed and sent to hell. 173 00:30:56,288 --> 00:30:58,557 - Who says so? - it's a dream! it's nonsense! 174 00:30:58,690 --> 00:31:02,728 It's the truth. The news has just come. 175 00:31:02,928 --> 00:31:06,064 Let's celebrate the victory. 176 00:31:06,231 --> 00:31:11,970 A torchlit procession tonight, a gala at Palazzo Farnese, 177 00:31:13,672 --> 00:31:19,111 a special new cantata with Floria Tosca. 178 00:31:21,079 --> 00:31:25,384 In the churches, hymns of praise. 179 00:31:26,151 --> 00:31:28,453 Put on your vestments! 180 00:31:28,587 --> 00:31:30,489 Into the sacristy! 181 00:31:30,622 --> 00:31:35,193 Double pay! Te Deum... Gloria! Long live the King! 182 00:31:35,327 --> 00:31:38,230 Let's celebrate the victory. 183 00:32:02,187 --> 00:32:09,027 What an uproar in church! 184 00:32:09,194 --> 00:32:11,496 Not very respectful. 185 00:32:11,630 --> 00:32:14,599 Your Excellency, the rejoicing... 186 00:32:15,667 --> 00:32:17,803 Prepare for the Te Deum. 187 00:32:20,539 --> 00:32:22,908 - You stay here! - I won't move. 188 00:32:23,074 --> 00:32:26,178 Search every corner. 189 00:32:26,344 --> 00:32:28,547 - Collect every clue. - Very well. 190 00:32:28,713 --> 00:32:36,354 Keep an eye on the doors, but don't arouse suspicion. 191 00:32:37,289 --> 00:32:39,591 Now you... 192 00:32:41,026 --> 00:32:44,429 Think before you answer. 193 00:32:44,563 --> 00:32:52,671 A prisoner just escaped from Castel Sant'Angelo. 194 00:32:52,804 --> 00:32:55,040 - He came here. - Lord have mercy! 195 00:32:57,576 --> 00:33:02,347 Perhaps he's still here. Where is the Attavanti chapel? 196 00:33:03,014 --> 00:33:04,916 There. 197 00:33:06,384 --> 00:33:10,355 It's open! Heaven preserve us! 198 00:33:12,691 --> 00:33:15,627 Another key! 199 00:33:15,794 --> 00:33:19,197 A useful clue. 200 00:33:23,668 --> 00:33:27,305 Let's go in. 201 00:33:32,010 --> 00:33:37,148 It was a mistake to fire the cannon. 202 00:33:37,315 --> 00:33:42,787 The bird has flown, 203 00:33:42,921 --> 00:33:52,797 but he left a precious trophy: a fan. 204 00:33:58,904 --> 00:34:04,576 Who was the accomplice in his crime? 205 00:34:15,020 --> 00:34:22,961 Marchesa Attavanti! Her coat of arms. 206 00:34:37,676 --> 00:34:42,347 Her portrait! Who painted that picture? 207 00:34:42,514 --> 00:34:45,283 Cavalier Cavaradossi. 208 00:34:46,017 --> 00:34:48,587 Him! 209 00:34:53,291 --> 00:34:54,960 Heavens! The basket! 210 00:34:56,928 --> 00:35:01,700 Him! Tosca's lover! A freethinker! 211 00:35:01,833 --> 00:35:03,969 A revolutionary! 212 00:35:04,102 --> 00:35:06,538 - Empty? Empty! - What do you say? 213 00:35:06,671 --> 00:35:08,373 What's that? 214 00:35:08,506 --> 00:35:11,977 They found this basket in the chapel. 215 00:35:12,143 --> 00:35:15,146 - Do you recognise it? - Yes, indeed! 216 00:35:15,280 --> 00:35:18,316 It belongs to the painter, but all the same... 217 00:35:18,450 --> 00:35:20,485 Spit it out. 218 00:35:20,652 --> 00:35:27,826 I left it full of delicious food, 219 00:35:28,026 --> 00:35:32,330 - the painter's lunch. - He must have eaten. 220 00:35:32,497 --> 00:35:34,566 In the chapel? 221 00:35:34,733 --> 00:35:41,740 He didn't have a key, and he said he wasn't hungry. 222 00:35:41,940 --> 00:35:46,478 So I'd already put it to one side. 223 00:35:48,413 --> 00:35:50,415 Libera me, Domine! 224 00:36:02,394 --> 00:36:06,264 Now it's clear. 225 00:36:06,431 --> 00:36:14,773 It was Angelotti, who ate the sacristan's provisions. 226 00:36:19,444 --> 00:36:22,547 Tosca? She must not see me. 227 00:36:23,682 --> 00:36:28,553 Iago used a handkerchief, 228 00:36:28,687 --> 00:36:33,758 and I a fan to bring down a jealous man! 229 00:36:34,325 --> 00:36:36,995 Mario? Mario? 230 00:36:37,128 --> 00:36:40,498 The painter Cavaradossi? Who knows where he is? 231 00:36:40,632 --> 00:36:43,635 He's spirited himself away, sneaked off by his own witchcraft. 232 00:36:44,102 --> 00:36:53,011 Is he deceiving me? No, he couldn't betray me. 233 00:37:04,189 --> 00:37:13,164 Heavenly Tosca, my hand awaits yours, 234 00:37:13,298 --> 00:37:19,437 not out of gallantry, but to offer holy water. 235 00:37:28,546 --> 00:37:32,317 Thank you, sir! 236 00:37:34,018 --> 00:37:40,992 You set a noble example: 237 00:37:41,126 --> 00:37:46,664 from heaven you devoutly draw an artistry 238 00:37:52,904 --> 00:37:58,610 - that restores faith. - You are too kind. 239 00:37:58,777 --> 00:38:04,783 Devout women are rare. You tread the boards, 240 00:38:04,983 --> 00:38:11,089 yet come to church to pray. 241 00:38:12,123 --> 00:38:14,125 What do you mean? 242 00:38:14,926 --> 00:38:20,865 Not like some who look and behave like Mary Magdalene 243 00:38:20,999 --> 00:38:28,606 and come here for love! 244 00:38:28,773 --> 00:38:33,611 Love? Prove it! 245 00:38:36,714 --> 00:38:41,553 Does a painter use this? 246 00:38:41,686 --> 00:38:44,556 A fan! Where was it? 247 00:38:44,689 --> 00:38:48,626 On that scaffolding. 248 00:38:52,096 --> 00:38:59,537 Someone must have disturbed the lovers 249 00:38:59,671 --> 00:39:03,007 and she lost her feathers running away. 250 00:39:06,077 --> 00:39:13,518 The crown! The coat of arms! 251 00:39:13,651 --> 00:39:19,224 Attavanti! I knew it! 252 00:39:19,390 --> 00:39:24,229 (I've hit the mark!) 253 00:39:25,263 --> 00:39:36,307 I felt so sad coming hereto tell him 254 00:39:38,576 --> 00:39:45,583 that tonight the sky would darken in vain, 255 00:39:48,186 --> 00:39:58,463 for his loving Tosca will be trapped... 256 00:39:58,630 --> 00:40:04,102 (The poison's taking effect.) 257 00:40:05,503 --> 00:40:12,343 ...trapped at the royal celebrations! 258 00:40:33,464 --> 00:40:40,238 What is upsetting you, madam? 259 00:40:42,440 --> 00:40:49,981 One errant tear bathes your lovely cheek. 260 00:40:50,148 --> 00:40:57,055 What is distressing you? 261 00:41:02,427 --> 00:41:05,430 Nothing! 262 00:41:05,596 --> 00:41:11,836 I would give my life to dry that tear. 263 00:41:18,209 --> 00:41:27,385 Here I'm suffering, while he mocks me in another woman's arms. 264 00:41:27,518 --> 00:41:30,888 (The poison is biting.) 265 00:41:33,491 --> 00:41:38,763 Where are they? If only I could catch them! 266 00:41:40,064 --> 00:41:47,105 Does he take two lovers to the villa? 267 00:41:47,238 --> 00:41:49,807 Oh, traitor! 268 00:41:56,614 --> 00:42:00,618 My love nest has been defiled! 269 00:42:00,785 --> 00:42:04,489 I'll surprise them there! 270 00:42:08,092 --> 00:42:15,833 - You won't have him tonight, I swear! - In church! 271 00:42:16,267 --> 00:42:21,272 God forgives me. 272 00:42:33,951 --> 00:42:40,258 He can see my tears! 273 00:44:09,180 --> 00:44:13,518 Three men, a carriage. Quick! 274 00:44:13,651 --> 00:44:18,623 Follow her wherever she goes! Take care not to be seen! 275 00:44:18,789 --> 00:44:25,663 - Yes, sir. Where shall we meet? - Palazzo Farnese! 276 00:44:32,336 --> 00:44:37,336 On your way, Tosca! Scarpia is nesting in your heart. 277 00:44:55,960 --> 00:45:04,702 Scarpia will set the falcon of your jealousy flying. 278 00:45:09,040 --> 00:45:16,948 Your ready suspicion promises much. 279 00:45:46,944 --> 00:45:56,153 I have two goals in my sights, and the rebel's head 280 00:46:01,292 --> 00:46:06,397 is not the bigger prize. 281 00:46:06,530 --> 00:46:16,474 To see the fire in those victorious eyes 282 00:46:16,607 --> 00:46:27,351 smouldering with love... 283 00:46:41,465 --> 00:46:46,937 One to the gallows, the other in my arms. 284 00:46:52,710 --> 00:47:00,251 Te Deum laudamus. Te Deum confitemur. 285 00:47:12,897 --> 00:47:22,039 Tosca, you make me forget God! 286 00:47:22,173 --> 00:47:27,173 Te aeternum Patrem omnis terra veneratur. 287 00:49:47,218 --> 00:49:50,921 Tosca makes a good falcon! 288 00:49:51,055 --> 00:49:57,995 I'm sure my bloodhounds are seizing their double prey now. 289 00:50:01,599 --> 00:50:05,436 Tomorrow's dawn 290 00:50:05,603 --> 00:50:12,276 will see Angelotti and Mario both hanging. 291 00:50:19,450 --> 00:50:22,052 Is Tosca in the palace? 292 00:50:22,186 --> 00:50:25,489 They've just gone to find her. 293 00:50:33,631 --> 00:50:36,000 Open up. 294 00:50:46,544 --> 00:50:49,480 It's getting late. 295 00:50:56,387 --> 00:51:03,193 The diva hasn't arrived yet, 296 00:51:05,696 --> 00:51:08,966 so they're scraping away at gavottes. 297 00:51:11,101 --> 00:51:15,506 Wait for Tosca at the entrance. 298 00:51:19,076 --> 00:51:24,582 Tell her I expect her when the cantata's finished. 299 00:51:30,387 --> 00:51:32,489 No, better... 300 00:51:47,638 --> 00:51:51,041 Give her this message. 301 00:51:53,077 --> 00:51:56,280 She will come 302 00:51:59,116 --> 00:52:03,754 because she loves her Mario. 303 00:52:11,996 --> 00:52:21,338 Because she loves her Mario she'll surrender to my desires. 304 00:52:24,074 --> 00:52:32,082 Such is the great misery of great love. 305 00:52:35,919 --> 00:52:45,562 There's more flavour in violent conquest than soft consent. 306 00:52:45,696 --> 00:52:55,572 I find no pleasure in sighs or the misty rising of the moon. 307 00:52:55,706 --> 00:53:04,314 I can't strum a guitar or read the future in flower petals, 308 00:53:05,349 --> 00:53:13,590 nor make sheep's eyes or coo like a dove. 309 00:53:17,428 --> 00:53:25,069 What I want, I pursue. 310 00:53:25,235 --> 00:53:28,439 I squeeze it dry and throw it away, 311 00:53:28,572 --> 00:53:32,476 then I fix on something new. 312 00:53:32,643 --> 00:53:39,116 God created different beauties and different wines. 313 00:53:39,249 --> 00:53:48,258 I mean to enjoy as much as I can of his work. 314 00:53:50,627 --> 00:53:54,431 - Spoletta's here. - Perfect timing! 315 00:53:59,570 --> 00:54:02,306 Well, sir, how did the hunt go? 316 00:54:02,473 --> 00:54:07,177 (Saint Ignatius, help me!) We followed the lady. 317 00:54:07,344 --> 00:54:11,315 When we got to an isolated villa 318 00:54:11,448 --> 00:54:15,519 she went in, but soon reappeared, alone. 319 00:54:15,652 --> 00:54:20,224 My thugs and I jumped over the wall 320 00:54:20,390 --> 00:54:23,026 and burst into the house. 321 00:54:24,128 --> 00:54:27,131 Well done! 322 00:54:27,264 --> 00:54:30,667 I ransacked the place. 323 00:54:32,703 --> 00:54:35,339 - Angelotti? - Nowhere to be found. 324 00:54:35,506 --> 00:54:41,512 You traitor! You snake! 325 00:54:41,645 --> 00:54:43,714 - You should be strung up! - Jesus! 326 00:54:46,650 --> 00:54:50,454 - The painter was there. - Cavaradossi? 327 00:54:51,789 --> 00:54:56,059 He knows where the other man's hiding. Every gesture, 328 00:54:56,226 --> 00:55:00,597 every word was so mocking 329 00:55:00,731 --> 00:55:04,501 - that I arrested him. - That's better! 330 00:55:07,805 --> 00:55:10,040 He's there. 331 00:55:16,213 --> 00:55:20,017 Show the Cavalier in. 332 00:55:21,718 --> 00:55:26,490 Send for Roberti and the judge. 333 00:55:39,903 --> 00:55:42,039 So violent! 334 00:55:42,172 --> 00:55:46,610 Take a seat. 335 00:55:47,811 --> 00:55:51,114 - I want to know... - Do take a seat. 336 00:55:51,248 --> 00:55:53,317 I'll stand. 337 00:55:54,685 --> 00:55:57,487 As you wish. 338 00:56:06,163 --> 00:56:12,469 - You are aware that a prisoner... - Her voice! 339 00:56:17,274 --> 00:56:27,517 You are aware that a prisoner escaped from Castel Sant'Angelo today? 340 00:56:27,651 --> 00:56:30,053 No, I'm not. 341 00:56:30,220 --> 00:56:38,729 Yet it seems you let him into Sant'Andrea. 342 00:56:38,896 --> 00:56:42,733 You gave him food and clothes. 343 00:56:42,866 --> 00:56:45,569 Lies! 344 00:56:45,702 --> 00:56:51,241 You led him to your house outside the city. 345 00:56:51,375 --> 00:56:54,177 I deny it. Where's your proof? 346 00:56:54,344 --> 00:56:56,980 A loyal subject. 347 00:56:57,147 --> 00:57:02,352 Who's accusing me? 348 00:57:02,486 --> 00:57:08,492 Your men found nothing in my house. 349 00:57:11,228 --> 00:57:17,567 - Which proves he's well hidden. - A spy's suspicions! 350 00:57:18,368 --> 00:57:26,176 - He was laughing while we searched. - And I'm still laughing. 351 00:57:29,980 --> 00:57:33,684 This is a place for tears! 352 00:57:35,085 --> 00:57:40,390 Watch your step. Enough of this! 353 00:57:43,160 --> 00:57:45,796 Answer! 354 00:57:56,473 --> 00:58:01,278 - Where is Angelotti? - I don't know. 355 00:58:01,411 --> 00:58:04,648 - Do you deny giving him food? - I deny it! 356 00:58:04,781 --> 00:58:06,116 - And clothes? - I deny it! 357 00:58:06,249 --> 00:58:09,086 And sheltering him at your villa? 358 00:58:09,853 --> 00:58:12,889 I deny it! 359 00:58:17,527 --> 00:58:24,101 Think carefully. 360 00:58:24,267 --> 00:58:30,474 This stubbornness is unwise. 361 00:58:30,607 --> 00:58:39,549 A confession will save you a great deal of pain. 362 00:58:44,988 --> 00:58:54,531 Take my advice, speak up. Where is Angelotti? 363 00:58:56,033 --> 00:58:57,601 I don't know. 364 00:58:57,734 --> 00:59:01,471 For the last time, where is he? 365 00:59:01,605 --> 00:59:03,607 I don't know. 366 00:59:04,941 --> 00:59:06,476 Now the cords will be tightened. 367 00:59:07,077 --> 00:59:08,879 Here she is. 368 00:59:09,012 --> 00:59:10,347 Mario. Why are you here? 369 00:59:10,480 --> 00:59:13,350 (Say nothing of what you saw or you'll kill me!) 370 00:59:15,185 --> 00:59:24,194 Mario Cavaradossi, the judge awaits your testimony. 371 00:59:35,472 --> 00:59:43,313 The usual procedures first. Then... as I instruct. 372 01:01:06,096 --> 01:01:14,371 Now let's have a friendly chat. 373 01:01:15,172 --> 01:01:20,110 Don't look so panic-stricken. 374 01:01:20,243 --> 01:01:26,550 I'm perfectly calm. 375 01:01:29,419 --> 01:01:33,823 The affair of the fan? 376 01:01:33,957 --> 01:01:37,194 Silly jealousy. 377 01:01:38,295 --> 01:01:42,933 Attavanti wasn't at the villa? 378 01:01:43,099 --> 01:01:47,704 - No, he was alone. - Alone? 379 01:01:51,975 --> 01:01:56,913 Are you quite sure? 380 01:01:57,047 --> 01:02:04,054 Nothing escapes a jealous eye. Quite alone. 381 01:02:06,056 --> 01:02:08,491 Really? 382 01:02:08,625 --> 01:02:12,562 Yes. 383 01:02:12,696 --> 01:02:21,738 Such passion! You seem afraid of betraying yourself. 384 01:02:21,938 --> 01:02:28,645 - Sciarrone, what's he saying? - Nothing. 385 01:02:30,680 --> 01:02:35,952 - Let's persevere. - it's pointless. 386 01:02:36,086 --> 01:02:38,355 We'll see. 387 01:02:38,488 --> 01:02:47,964 Do we have to lie to please you? 388 01:02:48,131 --> 01:02:57,207 No, but the truth could shorten his agony. 389 01:02:57,340 --> 01:03:04,714 What do you mean? What's happening in there? 390 01:03:05,682 --> 01:03:08,618 The law must take its course. 391 01:03:08,752 --> 01:03:11,554 Oh, my God, what's going on? 392 01:03:11,688 --> 01:03:20,630 Your lover is tied down with a spiked band round his head. 393 01:03:20,764 --> 01:03:27,804 With each denial more blood spurts out. 394 01:03:28,004 --> 01:03:33,810 You're lying! You sneering demon! 395 01:03:45,255 --> 01:03:46,790 Ah! 396 01:03:46,923 --> 01:03:51,161 Was that a groan? Show some mercy. 397 01:03:51,294 --> 01:03:52,862 You can save him. 398 01:03:52,996 --> 01:03:58,668 - Very well, but stop! - Loosen him! 399 01:04:01,705 --> 01:04:02,906 Completely? 400 01:04:03,907 --> 01:04:05,742 Completely. 401 01:04:15,518 --> 01:04:20,156 - Now for the truth. - Let me see him! 402 01:04:20,290 --> 01:04:22,192 No. 403 01:04:42,779 --> 01:04:46,015 - Mario! - Tosca! 404 01:04:46,182 --> 01:04:49,052 Are they still torturing you? 405 01:04:52,055 --> 01:04:56,126 No, be brave, say nothing! 406 01:05:01,431 --> 01:05:07,237 I despise pain! 407 01:05:12,609 --> 01:05:17,781 Now tell me what you know. 408 01:05:17,914 --> 01:05:21,084 I don't know anything! 409 01:05:24,821 --> 01:05:28,324 Was that not enough? 410 01:05:28,458 --> 01:05:30,460 Let's start again. 411 01:05:30,593 --> 01:05:33,163 ' No. stop! ' A“ Y°“ going to Speak? 412 01:05:33,296 --> 01:05:39,035 You monster, you're torturing him, you're killing him! 413 01:05:48,545 --> 01:05:54,184 Your silence is torturing him much more. 414 01:05:57,220 --> 01:06:00,256 Can you laugh at this pain? 415 01:06:00,390 --> 01:06:02,926 Never onstage was Tosca more tragic! 416 01:06:07,030 --> 01:06:12,168 Open the doors and let her hear him! 417 01:06:13,670 --> 01:06:19,309 I defy you! 418 01:06:19,476 --> 01:06:21,911 Harder! 419 01:06:22,045 --> 01:06:23,179 I defy you! 420 01:06:23,313 --> 01:06:25,315 - Speak! - What can I say? 421 01:06:25,448 --> 01:06:26,683 Come, speak. 422 01:06:26,816 --> 01:06:30,186 I don't know anything. Do I have to lie? 423 01:06:30,320 --> 01:06:37,260 Where is Angelotti? Where is he hiding? 424 01:06:37,861 --> 01:06:44,367 I can't take any more! 425 01:06:47,904 --> 01:06:55,245 Stop this agony, it's too much to bear! 426 01:06:55,411 --> 01:06:58,648 I can't take it! 427 01:07:05,989 --> 01:07:07,891 Ah! 428 01:07:08,925 --> 01:07:14,631 Will you let me speak? 429 01:07:14,764 --> 01:07:18,701 No. 430 01:07:18,902 --> 01:07:23,907 Listen, I can't take any more. 431 01:07:24,073 --> 01:07:29,145 Don't be silly, what do you know? What can you say? 432 01:07:33,550 --> 01:07:36,486 Make him shut up! 433 01:07:43,693 --> 01:07:47,931 What have I ever done to you? 434 01:07:50,700 --> 01:07:56,306 I'm the one you're torturing! 435 01:07:56,472 --> 01:08:00,143 You're torturing my soul! 436 01:08:00,810 --> 01:08:07,350 You're torturing my soul! 437 01:08:17,860 --> 01:08:20,196 In the well, in the garden. 438 01:08:20,330 --> 01:08:23,166 - Is Angelotti there? - Yes. 439 01:08:24,133 --> 01:08:26,769 That will do, Roberti. 440 01:08:30,740 --> 01:08:32,241 He's fainted. 441 01:08:32,375 --> 01:08:36,779 You murderer! I want to see him. 442 01:08:44,120 --> 01:08:46,289 Bring him in! 443 01:09:26,429 --> 01:09:29,766 Floria! 444 01:09:29,932 --> 01:09:34,170 My love! 445 01:09:34,337 --> 01:09:38,141 IS it you? 446 01:09:38,307 --> 01:09:44,247 You've suffered so much! 447 01:09:45,515 --> 01:09:49,352 But God will punish him! 448 01:09:50,887 --> 01:09:56,793 Did you say anything? 449 01:09:56,993 --> 01:10:02,699 - No, my love. - Truly? 450 01:10:02,832 --> 01:10:04,867 No! 451 01:10:05,001 --> 01:10:09,605 In the well in the garden. On your way, Spoletta! 452 01:10:09,739 --> 01:10:12,909 - You've betrayed me! - Mario! 453 01:10:13,076 --> 01:10:15,478 - Curse you! - Mario! 454 01:10:15,611 --> 01:10:18,514 - Incredible news! - What's up with you? 455 01:10:18,648 --> 01:10:21,317 - News of defeat! - What defeat? Where? 456 01:10:21,451 --> 01:10:22,885 - At Marengo. - Get on with it! 457 01:10:23,019 --> 01:10:25,188 - Bonaparte won the battle. - Melas? 458 01:10:25,354 --> 01:10:27,390 Melas is routed. 459 01:10:39,268 --> 01:10:43,406 Victory! 460 01:10:52,949 --> 01:10:58,187 This is the day of vengeance when the evil will tremble! 461 01:10:59,188 --> 01:11:03,726 Liberty stands proud and tyranny crumbles! 462 01:11:03,860 --> 01:11:06,162 Stop, Mario! Think about me! 463 01:11:06,295 --> 01:11:10,466 You'll see me rejoice for the pain I have suffered. 464 01:11:11,234 --> 01:11:16,839 You're shaking with fear, you hangman! 465 01:11:16,973 --> 01:11:20,376 You're a dead man. Away with you! 466 01:11:22,311 --> 01:11:24,113 Get rid of him! 467 01:11:33,923 --> 01:11:39,262 Mario, I'm with you! I'm with you! 468 01:11:39,428 --> 01:11:41,430 Not you! 469 01:11:55,378 --> 01:11:58,748 Save him! 470 01:11:58,948 --> 01:12:03,019 Me? You! 471 01:12:08,457 --> 01:12:15,231 My poor supper was interrupted. 472 01:12:17,867 --> 01:12:21,170 So downcast? 473 01:12:21,337 --> 01:12:28,945 Come along, take a seat. 474 01:12:33,149 --> 01:12:40,823 Shall we try to find a way to save him? 475 01:12:42,124 --> 01:12:49,599 Then sit, and we'll talk it over. 476 01:12:54,837 --> 01:12:58,774 Have something to drink. 477 01:13:00,509 --> 01:13:05,214 It's a Spanish wine. 478 01:13:08,217 --> 01:13:11,020 A drop 479 01:13:13,890 --> 01:13:21,197 to revive you. 480 01:13:23,366 --> 01:13:24,700 How much? 481 01:13:26,402 --> 01:13:29,505 - How much? - Your price! 482 01:13:32,508 --> 01:13:38,347 Yes, they say I can be bought. 483 01:13:41,717 --> 01:13:47,390 But I don't sell myself to a pretty woman for money. 484 01:14:16,552 --> 01:14:22,992 If I have to betray what I have sworn, 485 01:14:23,125 --> 01:14:25,461 I want a different kind of payment. 486 01:14:33,369 --> 01:14:37,873 I've been waiting for this moment! 487 01:14:41,010 --> 01:14:51,153 I was already eaten up with love for the diva! 488 01:14:51,287 --> 01:14:57,893 But just now I saw you as I've never seen you before! 489 01:15:05,434 --> 01:15:10,606 Your tears set my senses on fire. 490 01:15:10,740 --> 01:15:16,379 I was filled with desire 491 01:15:19,482 --> 01:15:29,191 when you looked at me with hatred. 492 01:15:30,926 --> 01:15:39,769 Lithe as a leopard you clung to your lover. 493 01:15:39,935 --> 01:15:48,277 At that moment I swore you'd be mine. 494 01:15:49,945 --> 01:15:51,947 Mine! 495 01:15:52,114 --> 01:15:54,550 - Ah! - I'll have you! 496 01:15:59,622 --> 01:16:02,224 I'd rather kill myself! 497 01:16:02,391 --> 01:16:05,194 Mario's still my hostage! 498 01:16:05,327 --> 01:16:08,164 What a vile bargain! 499 01:16:08,731 --> 01:16:14,937 I won't force you. 500 01:16:16,572 --> 01:16:24,680 You are free to go. 501 01:16:25,548 --> 01:16:31,353 But your hope is misplaced: 502 01:16:32,588 --> 01:16:41,564 the queen would pardon a corpse! 503 01:16:45,034 --> 01:16:52,675 - How you hate me! - Ah! God! 504 01:16:52,808 --> 01:16:56,779 That's how I want you! 505 01:16:56,979 --> 01:17:02,918 Don't touch me! You're depraved, vile! 506 01:17:03,052 --> 01:17:05,087 What's the difference? 507 01:17:05,254 --> 01:17:08,090 Aching with anger, aching with love! 508 01:17:08,224 --> 01:17:10,559 - Vile! - Mine! 509 01:17:15,064 --> 01:17:17,633 - Help me! - Mine! 510 01:17:19,902 --> 01:17:29,445 Do you hear the drum? it's leading the condemned to their deaths. 511 01:17:30,446 --> 01:17:33,048 Time is moving on. 512 01:17:33,215 --> 01:17:37,820 Do you know what's happening out there? 513 01:17:38,888 --> 01:17:42,491 They're putting up a scaffold. 514 01:17:49,765 --> 01:17:57,239 It's in your hands now how long your Mario has left to live. 515 01:18:10,586 --> 01:18:17,893 I have lived for art and for love. 516 01:18:26,302 --> 01:18:31,302 I have never harmed a living soul. 517 01:18:38,480 --> 01:18:45,788 I've quietly helped 518 01:18:45,988 --> 01:18:50,988 anyone I've known in distress. 519 01:19:11,580 --> 01:19:18,354 With true faith, my prayers 520 01:19:21,924 --> 01:19:27,930 have risen to the holy tabernacles. 521 01:19:28,063 --> 01:19:35,604 With true faith 522 01:19:35,738 --> 01:19:44,747 I've decked altars with flowers. 523 01:19:47,316 --> 01:19:57,793 In my hour of grief, why, Lord, 524 01:19:57,926 --> 01:20:04,833 why is this my reward? 525 01:20:15,778 --> 01:20:24,953 I gave jewels for Our Lady's mantle, 526 01:20:25,087 --> 01:20:35,964 I offered my song to the stars, and heaven smiled. 527 01:20:37,599 --> 01:20:42,338 In my hour of grief, 528 01:20:42,471 --> 01:20:46,308 why, 529 01:20:46,475 --> 01:20:52,648 why, Lord... 530 01:21:06,061 --> 01:21:16,572 Why is this my reward? 531 01:22:05,387 --> 01:22:09,124 Make your mind up! 532 01:22:09,258 --> 01:22:18,534 Do you want me to abase myself? 533 01:22:23,105 --> 01:22:25,607 Do you see? 534 01:22:28,844 --> 01:22:34,783 I stretch out my hands to you. 535 01:22:36,452 --> 01:22:44,126 Look, 536 01:22:45,561 --> 01:22:50,561 defeated, I wait for your mercy. 537 01:23:03,178 --> 01:23:13,021 You're too beautiful, Tosca, and too loving. 538 01:23:13,188 --> 01:23:19,194 I give in. A poor bargain: 539 01:23:19,328 --> 01:23:25,901 you ask me for a life, I ask you for a moment. 540 01:23:26,068 --> 01:23:29,071 Go away, you disgust me! 541 01:23:30,172 --> 01:23:31,807 Who's that? 542 01:23:33,542 --> 01:23:37,713 When we got there Angelotti killed himself. 543 01:23:39,381 --> 01:23:42,651 String up his corpse, then. 544 01:23:46,121 --> 01:23:50,692 - And the other prisoner? - Cavaradossi? 545 01:23:52,761 --> 01:23:55,330 Everything is ready. 546 01:23:55,497 --> 01:23:57,766 (God help me!) 547 01:24:02,738 --> 01:24:05,173 Wait! 548 01:24:13,215 --> 01:24:17,486 (Well?) 549 01:24:31,133 --> 01:24:32,467 Listen... 550 01:24:32,601 --> 01:24:35,704 I want him freed at once! 551 01:24:35,837 --> 01:24:40,142 We have to pretend. I can't just pardon him. 552 01:24:40,309 --> 01:24:44,112 People must think he's dead. 553 01:24:44,246 --> 01:24:47,783 - This man will see to it. - How can I be sure? 554 01:24:48,684 --> 01:24:52,120 I'll give the order now. 555 01:24:52,254 --> 01:24:53,922 Spoletta, close the door. 556 01:24:59,261 --> 01:25:07,903 I've changed my mind. The prisoner will be shot. 557 01:25:08,804 --> 01:25:11,940 Wait. 558 01:25:12,107 --> 01:25:17,913 - As we did with Count Palmieri. - An execution... 559 01:25:18,046 --> 01:25:21,183 ...faked, like Palmieri's! 560 01:25:21,984 --> 01:25:25,687 - Do you understand? - I understand. 561 01:25:25,821 --> 01:25:26,989 Go. 562 01:25:27,122 --> 01:25:29,691 I want to tell him myself. 563 01:25:29,825 --> 01:25:33,629 Very well, let her through. 564 01:25:35,497 --> 01:25:39,635 Remember, at four. 565 01:25:41,103 --> 01:25:45,974 Like Palmieri. 566 01:25:52,948 --> 01:25:59,054 - I kept my promise. - Not yet. 567 01:25:59,221 --> 01:26:05,727 I want a passport for us to leave the Papal States. 568 01:26:05,861 --> 01:26:12,901 - Do you want to leave? - Yes, for good. 569 01:26:13,068 --> 01:26:20,609 Then, let your wish be fulfilled. 570 01:27:01,083 --> 01:27:06,688 - By which route? - The quickest! 571 01:27:08,590 --> 01:27:14,229 - Civitavecchia? - Yes. 572 01:28:22,898 --> 01:28:26,334 Tosca, mine at last! 573 01:28:28,403 --> 01:28:31,873 - Damn you! - This is Tosca's kiss! 574 01:28:32,007 --> 01:28:34,209 Someone help me, I'm dying! 575 01:28:34,342 --> 01:28:36,711 Help! I'm dying! 576 01:28:38,246 --> 01:28:40,582 Are you choking on your blood? 577 01:28:46,154 --> 01:28:50,625 Killed by a woman. You tortured me too much! 578 01:28:52,027 --> 01:28:56,832 Can you still hear me? Look, it's Tosca. 579 01:28:56,965 --> 01:28:59,267 Help me! 580 01:28:59,434 --> 01:29:04,039 - Are you choking on your blood? - I'm dying! 581 01:29:05,040 --> 01:29:08,977 Die, damn you! Die! 582 01:29:17,085 --> 01:29:19,087 Die! 583 01:29:26,995 --> 01:29:32,267 He's dead! 584 01:29:38,473 --> 01:29:45,313 Now I forgive him! 585 01:31:04,793 --> 01:31:09,793 And the whole of Rome used to tremble before him! 586 01:35:37,932 --> 01:35:43,071 I send you 587 01:35:46,307 --> 01:35:51,346 so many sighs, 588 01:35:56,184 --> 01:36:02,023 as many as there are leaves blown by the wind. 589 01:36:17,305 --> 01:36:23,478 You don't care for me, you break my heart. 590 01:36:24,245 --> 01:36:27,915 Lamp of gold, for you I die! 591 01:41:18,406 --> 01:41:20,641 Mario Cavaradossi? 592 01:41:23,477 --> 01:41:25,546 Here. 593 01:41:30,251 --> 01:41:37,124 You have an hour. A priest is at hand if you want. 594 01:41:38,025 --> 01:41:46,634 No, but I have one last request. 595 01:41:46,767 --> 01:41:48,469 If I can... 596 01:41:48,603 --> 01:41:54,241 I leave behind someone dear to me. 597 01:42:15,730 --> 01:42:20,468 Let me write a note to her. 598 01:42:26,407 --> 01:42:34,015 All I have left in the world is this ring. 599 01:42:38,285 --> 01:42:48,062 If you promise to take her my last farewell, 600 01:42:49,463 --> 01:42:52,333 it's yours. 601 01:42:56,470 --> 01:42:59,106 Write. 602 01:44:32,333 --> 01:44:38,072 And the stars were shining... 603 01:44:45,379 --> 01:44:49,650 The earth smelled sweet... 604 01:44:49,784 --> 01:44:55,756 The garden gate creaked... 605 01:44:58,993 --> 01:45:05,266 A footstep skimmed the sand. 606 01:45:08,202 --> 01:45:12,773 All fragrant, she entered. 607 01:45:22,383 --> 01:45:30,024 She fell into my arms. 608 01:45:34,595 --> 01:45:42,102 Sweet kisses, languorous caresses! 609 01:45:50,811 --> 01:45:56,383 My hands were trembling 610 01:45:56,550 --> 01:46:00,421 as I loosed her robes. 611 01:46:16,303 --> 01:46:24,178 My dream of love has vanished for ever. 612 01:46:24,311 --> 01:46:30,484 The moment has passed, and I die in despair! 613 01:46:48,469 --> 01:46:55,009 And I've never loved life so much! 614 01:47:59,640 --> 01:48:05,379 “Safe passage to Floria Tosca and the gentleman with her.” 615 01:48:05,546 --> 01:48:09,650 - You are free! - Scarpia! 616 01:48:11,685 --> 01:48:15,255 Has Scarpia given way? 617 01:48:15,389 --> 01:48:18,492 This is his first act of mercy. 618 01:48:18,625 --> 01:48:20,995 - And his last! - What do you mean? 619 01:48:21,128 --> 01:48:29,703 He wanted your life or my love. My tears and pleas were all in vain. 620 01:48:29,870 --> 01:48:38,979 I prayed to Our Lady and the saints. 621 01:48:40,647 --> 01:48:47,888 The monster told me they were building the gallows. 622 01:48:49,189 --> 01:48:54,461 The drums were rolling and he was laughing, 623 01:48:54,628 --> 01:49:04,671 he was ready to snatch his prey! “Are you mine?” 624 01:49:04,805 --> 01:49:09,910 I promised myself to him. 625 01:49:11,612 --> 01:49:18,786 I saw the glint of a knife. 626 01:49:18,986 --> 01:49:26,493 While he wrote our safe-conduct 627 01:49:28,462 --> 01:49:31,899 he came to embrace me. 628 01:49:33,133 --> 01:49:42,543 I plunged the knife into his heart. 629 01:49:42,709 --> 01:49:47,709 Did you kill him with your own hands? You, so devout and kind, for me! 630 01:49:54,321 --> 01:50:04,031 My hands were drenched in blood! 631 01:50:08,902 --> 01:50:15,375 O sweet hands, gentle and innocent, 632 01:50:20,481 --> 01:50:29,223 hands meant for acts of mercy, 633 01:50:29,389 --> 01:50:36,130 meant to caress children, to pick roses, 634 01:50:39,733 --> 01:50:46,406 to come together in prayer for those in misfortune, 635 01:50:55,449 --> 01:51:01,088 did death entrust its sacred weapons into these hands made bold by love? 636 01:51:14,902 --> 01:51:23,577 You dealt death, victorious hands, 637 01:51:26,446 --> 01:51:35,322 O sweet hands, gentle and innocent. 638 01:51:51,772 --> 01:51:55,742 Listen, the moment is at hand; 639 01:51:55,943 --> 01:52:01,949 I've collected my jewellery and a carriage is waiting. 640 01:52:02,082 --> 01:52:09,723 But listen and laugh, first you will be shot 641 01:52:09,923 --> 01:52:14,923 in pretence, with blanks. A fake execution. Fall down when they fire. 642 01:52:21,268 --> 01:52:27,874 The soldiers will go, 643 01:52:28,408 --> 01:52:34,248 then we'll be safe! 644 01:52:41,321 --> 01:52:48,795 Off to Civitavecchia, and a fishing boat will take us away. 645 01:52:48,929 --> 01:52:53,300 Away by sea. 646 01:52:54,334 --> 01:52:59,206 - Free! - Free! 647 01:52:59,339 --> 01:53:02,009 Away by sea. 648 01:53:03,543 --> 01:53:10,350 Is there any grief left on earth? 649 01:53:11,785 --> 01:53:17,291 Can you smell the scent of roses? 650 01:53:19,726 --> 01:53:27,668 Doesn't it seem that everything is in love, waiting for dawn? 651 01:53:40,647 --> 01:53:51,258 Death was bitter to me only because of you. 652 01:53:51,425 --> 01:53:59,132 All the splendour of life comes from you. 653 01:53:59,299 --> 01:54:06,406 Like the heat from a flame, you give me joy and desire. 654 01:54:08,709 --> 01:54:19,653 In your eyes I shall see the heavens flash and darken, 655 01:54:19,820 --> 01:54:25,659 and everything that's beautiful 656 01:54:25,826 --> 01:54:33,100 will find its voice in you. 657 01:54:37,003 --> 01:54:44,211 The love that kept you alive 658 01:54:44,344 --> 01:54:51,985 will be our guide on land and sea. 659 01:54:52,152 --> 01:55:00,527 It will give the world its beauty. 660 01:55:06,633 --> 01:55:12,072 Then, united in heaven, 661 01:55:12,205 --> 01:55:17,205 we shall vanish like fleecy clouds 662 01:55:25,385 --> 01:55:34,961 high above the sea at sunset. 663 01:55:50,744 --> 01:55:53,246 They still haven't come. 664 01:55:53,413 --> 01:56:00,687 Remember, at the first shot you must fall at once. 665 01:56:01,688 --> 01:56:08,195 Don't worry, I shall, and I'll make it look natural. 666 01:56:08,328 --> 01:56:12,566 Take care not to hurt yourself. 667 01:56:12,699 --> 01:56:21,441 With my stage skill I'd know how to move. 668 01:56:22,175 --> 01:56:32,419 Speak to me again as you did before; 669 01:56:32,552 --> 01:56:43,096 the sound of your voice is so sweet! 670 01:56:43,263 --> 01:56:48,935 Together in exile, we'll spread our love across the world, 671 01:56:49,102 --> 01:56:51,938 a harmony of colour, 672 01:56:52,105 --> 01:57:00,514 a harmony of song! 673 01:57:02,048 --> 01:57:13,059 In blissful passion, we tremble with hope reborn. 674 01:57:13,226 --> 01:57:20,567 Together in harmony, 675 01:57:20,734 --> 01:57:29,943 our souls fly to the ecstasy of love. 676 01:57:33,980 --> 01:57:39,553 I'll close your eyes with a thousand kisses, 677 01:57:39,686 --> 01:57:44,491 I'll call you by a thousand loving names. 678 01:58:00,140 --> 01:58:02,008 It's time! 679 01:58:02,142 --> 01:58:04,444 I'm ready! 680 01:58:04,611 --> 01:58:09,449 Remember, fall at the first shot. 681 01:58:09,583 --> 01:58:11,217 I Will. 682 01:58:12,552 --> 01:58:16,022 Don't get up until I call. 683 01:58:16,189 --> 01:58:18,024 No, my love. 684 01:58:18,158 --> 01:58:20,160 Fall properly. 685 01:58:20,293 --> 01:58:22,095 Just like Tosca onstage. 686 01:58:22,228 --> 01:58:23,730 Don't laugh. 687 01:58:23,863 --> 01:58:27,667 - Like this? - Like this. 688 01:58:55,662 --> 01:58:58,698 It's so long to wait. 689 01:58:59,933 --> 01:59:02,669 What's keeping them? 690 01:59:05,939 --> 01:59:09,275 The sun has risen. 691 01:59:11,645 --> 01:59:15,048 What's keeping them? 692 01:59:17,951 --> 01:59:21,755 I know it's just a show. 693 01:59:23,023 --> 01:59:28,695 But this anxiety seems to last for ever. 694 01:59:33,767 --> 01:59:36,970 They're getting ready to fire. 695 01:59:51,251 --> 01:59:53,353 How handsome my Mario is! 696 01:59:54,788 --> 01:59:56,823 There, die! 697 01:59:57,023 --> 02:00:00,627 What an artist! 698 02:00:20,580 --> 02:00:28,221 Mario, don't move. They're going. Quiet! 699 02:00:29,956 --> 02:00:33,159 They're going down now. 700 02:00:37,764 --> 02:00:41,067 Don't move yet. 701 02:00:59,786 --> 02:01:03,790 Quick, get up! 702 02:01:03,990 --> 02:01:11,297 Mario! Quick, let's go. Get up, Mario! 703 02:01:12,365 --> 02:01:14,667 Mario, Mario! 704 02:01:15,668 --> 02:01:20,306 Dead? 705 02:01:20,440 --> 02:01:26,713 Are you dead, Mario? To end like this! 706 02:01:26,846 --> 02:01:28,648 Ah! 707 02:01:28,815 --> 02:01:31,284 - Scarpia? - He's been stabbed! 708 02:01:31,451 --> 02:01:34,320 It's Tosca! Don't let her escape! 709 02:01:36,189 --> 02:01:38,124 It's her! 710 02:01:44,397 --> 02:01:47,934 You'll pay dearly for his life! 711 02:01:48,067 --> 02:01:50,503 With my own! 712 02:01:52,338 --> 02:02:01,981 Scarpia, before God! 50745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.