All language subtitles for The.Second.Woman.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:19,375 --> 00:02:20,785 You went to the market, huixiang? 4 00:02:24,792 --> 00:02:26,953 Yup. Bao is coming back for dinner tonight. 5 00:02:27,542 --> 00:02:29,123 Is her hubby coming with her? 6 00:02:29,542 --> 00:02:30,542 Hubby? 7 00:02:30,958 --> 00:02:32,073 They aren't married yet. 8 00:02:32,542 --> 00:02:34,102 Your younger sister should get married. 9 00:02:34,750 --> 00:02:36,310 They've been going out for a long time. 10 00:02:36,458 --> 00:02:37,698 Nan is a nice guy. 11 00:02:38,208 --> 00:02:39,869 Quite a talent in drama, too. 12 00:02:40,458 --> 00:02:43,905 Uncle tai, you didn't know his mother... Was a very popular... 13 00:02:44,250 --> 00:02:45,330 Cantonese opera actress? 14 00:02:46,083 --> 00:02:47,289 Of course I didn't know 15 00:02:47,542 --> 00:02:49,703 we mostly did old tunes. Like this one... 16 00:02:49,958 --> 00:02:53,780 It's silent in the garden at midnight... 17 00:02:57,708 --> 00:03:02,281 The night is tender and charming... 18 00:03:02,542 --> 00:03:05,989 Being in the countryside of Moscow. 19 00:03:08,667 --> 00:03:11,329 Blessed is the lady who will be his wife.. 20 00:03:12,875 --> 00:03:15,582 Can you fish in this low tide? 21 00:03:16,167 --> 00:03:17,167 There're only stones! 22 00:03:18,000 --> 00:03:19,240 Not a chance. 23 00:03:19,833 --> 00:03:20,993 I'll leave it to fate. 24 00:03:22,000 --> 00:03:24,491 If the fish is willing, we'll be very happy. 25 00:03:24,708 --> 00:03:26,790 I'm just doing this to kill time. 26 00:03:27,333 --> 00:03:29,790 Your sister and nan are made for each other. 27 00:03:30,083 --> 00:03:31,243 They both studied theatre. 28 00:03:32,000 --> 00:03:33,760 Met each other immediately after graduation. 29 00:03:35,000 --> 00:03:37,833 You're right. Bao is really lucky. 30 00:03:38,875 --> 00:03:40,115 Sister huiniang! 31 00:03:40,500 --> 00:03:42,536 You mustn't be so obstinate... 32 00:03:44,083 --> 00:03:46,665 A girl without true love cannot live long... 33 00:03:47,625 --> 00:03:49,945 But being killed ruthlessly is... Too much of a tragedy. 34 00:03:50,250 --> 00:03:53,617 Huiniang, life is nothing but an illusion. 35 00:03:54,250 --> 00:03:55,831 Please stay put for a while. 36 00:03:56,833 --> 00:04:00,121 You must understand this is... The fate of us concubines. 37 00:04:02,250 --> 00:04:05,242 Sister huiniang! 38 00:04:12,208 --> 00:04:13,914 Are you alright, nan? 39 00:04:14,417 --> 00:04:15,417 Nothing. 40 00:04:16,125 --> 00:04:16,784 Amy 41 00:04:17,000 --> 00:04:18,536 honestly, 42 00:04:18,750 --> 00:04:21,036 I was thinking of... 43 00:04:21,292 --> 00:04:22,559 Casting two actresses to play the roles. 44 00:04:22,583 --> 00:04:24,665 The pressure would have been too heavy for... 45 00:04:24,958 --> 00:04:27,798 One actress plus the two characters have to appear in the same scene. 46 00:04:28,208 --> 00:04:31,120 However, I think whoever is being casted... 47 00:04:31,458 --> 00:04:32,518 The two roles must be played... 48 00:04:32,542 --> 00:04:34,248 By the same actress. 49 00:04:35,667 --> 00:04:37,453 Pei falls for zhaorong... 50 00:04:37,792 --> 00:04:39,373 Because she looks exactly... 51 00:04:39,667 --> 00:04:40,873 Like huiniang. 52 00:04:41,583 --> 00:04:44,325 If the two roles were played... By two different actresses... 53 00:04:44,542 --> 00:04:45,862 You won't get the same impact. 54 00:04:48,583 --> 00:04:49,583 Bao! 55 00:04:50,708 --> 00:04:51,708 Do you agree? 56 00:04:54,125 --> 00:04:56,207 Yes, you're right, of course. 57 00:04:56,500 --> 00:04:57,500 No question about it. 58 00:04:58,417 --> 00:04:59,417 Nonetheless... 59 00:05:00,250 --> 00:05:02,090 My performance has to be matched by others'. 60 00:05:03,042 --> 00:05:04,828 Your lines were all wrong. 61 00:05:05,333 --> 00:05:06,333 There's no rhythm 62 00:05:07,208 --> 00:05:08,448 and emotion at all. 63 00:05:08,875 --> 00:05:10,235 Jiangxian should be sympathetic... 64 00:05:10,500 --> 00:05:12,206 With huiniang. 65 00:05:12,833 --> 00:05:14,633 You'll ruin the performance of your partners. 66 00:05:15,125 --> 00:05:18,037 I'd say, as director, shouldn't you... 67 00:05:18,583 --> 00:05:20,869 Consider casting another actress for bao's role? 68 00:05:25,250 --> 00:05:27,616 It's still early. We have time to adjust that. 69 00:05:28,000 --> 00:05:29,786 Bao, you must work harder. 70 00:05:30,292 --> 00:05:31,327 You must listen... 71 00:05:31,833 --> 00:05:33,573 To Amy's opinions. 72 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 I'm glad that everyone thinks... This is a good script. 73 00:05:41,208 --> 00:05:43,665 Don't waste this opportunity. Try your best. 74 00:05:45,625 --> 00:05:46,625 Thanks, director. 75 00:05:47,292 --> 00:05:48,372 Thanks, Ms. Amy. 76 00:05:49,417 --> 00:05:50,417 I'll work harder. 77 00:05:57,958 --> 00:05:59,198 Daydreaming again? 78 00:06:02,750 --> 00:06:03,750 Are we going to dry read? 79 00:06:05,500 --> 00:06:06,831 Easy! 80 00:06:07,125 --> 00:06:08,661 Stop thinking about rehearsals! 81 00:06:10,458 --> 00:06:12,494 What else should I think about? 82 00:06:14,458 --> 00:06:15,458 Me! 83 00:06:23,208 --> 00:06:24,208 For me? 84 00:06:25,667 --> 00:06:26,667 Have you forgotten? 85 00:06:26,833 --> 00:06:27,833 It's your birthday! 86 00:06:31,917 --> 00:06:34,059 It's unimaginable for such... A small potato like me... 87 00:06:34,083 --> 00:06:35,243 To be with you. 88 00:06:36,875 --> 00:06:38,411 I'd say... 89 00:06:38,708 --> 00:06:40,748 You are the best birthday present... From god to me. 90 00:06:42,458 --> 00:06:43,458 I've got a flu. 91 00:06:44,417 --> 00:06:45,497 You'll get infected. 92 00:07:21,042 --> 00:07:22,498 Try this, bao. 93 00:07:23,042 --> 00:07:25,579 Do you find your sister's cookery... A bit too light? 94 00:07:25,792 --> 00:07:26,792 Light? 95 00:07:27,250 --> 00:07:28,410 Let me. 96 00:07:30,167 --> 00:07:31,167 Not at all. 97 00:07:31,458 --> 00:07:33,744 She makes the best food. Agreed? 98 00:07:34,000 --> 00:07:34,659 Absolutely. 99 00:07:34,875 --> 00:07:37,435 You simply won't find such... Tasty spicy cuttlefish anywhere. 100 00:07:39,042 --> 00:07:40,042 No way. 101 00:07:40,500 --> 00:07:41,910 The chili's bad for him. 102 00:07:42,958 --> 00:07:44,664 As you can see, he's still coughing. 103 00:07:44,958 --> 00:07:47,074 Bao knows nan best. 104 00:07:47,917 --> 00:07:50,454 These dishes are made for you at mom's request. 105 00:07:53,083 --> 00:07:56,200 Bao, aren't these your favourite dishes? 106 00:07:57,042 --> 00:07:58,907 See, everyone tries to please you. 107 00:07:59,625 --> 00:08:00,625 No way. 108 00:08:00,708 --> 00:08:02,198 You're all poking fun at me. 109 00:08:02,875 --> 00:08:03,875 Poking fun at you? 110 00:08:15,750 --> 00:08:17,536 Put on the scarf. 111 00:08:17,833 --> 00:08:19,369 It's a bit chilly here. 112 00:08:19,833 --> 00:08:21,744 You have to protect your throat well. 113 00:08:26,458 --> 00:08:27,458 Huixiang, 114 00:08:28,167 --> 00:08:30,954 aren't you bored by facing... 115 00:08:31,458 --> 00:08:32,658 All this darkness everyday? 116 00:08:36,000 --> 00:08:37,160 No. 117 00:08:38,667 --> 00:08:39,667 Look, 118 00:08:40,667 --> 00:08:43,500 there are ships passing, and they've got lights. 119 00:08:50,083 --> 00:08:51,414 Nonetheless, at times... 120 00:08:51,833 --> 00:08:54,074 I find it scary. I just feel like... 121 00:08:56,542 --> 00:08:58,282 Being sucked by all this darkness. 122 00:08:59,625 --> 00:09:00,990 As if nothing has ever existed. 123 00:09:12,042 --> 00:09:13,042 Just kidding! 124 00:09:13,667 --> 00:09:15,248 Nan said he'd like to take a walk. 125 00:09:17,042 --> 00:09:18,042 At this hour? 126 00:09:19,250 --> 00:09:20,490 It's kind of late. 127 00:09:27,917 --> 00:09:28,917 It's the cat! 128 00:09:29,083 --> 00:09:30,083 Don't be afraid. 129 00:09:33,125 --> 00:09:34,786 I told you I didn't want to come. 130 00:09:35,167 --> 00:09:36,487 I don't care about your crickets. 131 00:09:36,542 --> 00:09:38,142 Do you wanna stay at home with your mom? 132 00:09:39,417 --> 00:09:41,032 Stop bentering with each other. 133 00:09:41,875 --> 00:09:42,580 You should know very well... 134 00:09:42,833 --> 00:09:44,369 That bao's biggest fear... 135 00:09:44,667 --> 00:09:45,406 Is darkness. 136 00:09:45,625 --> 00:09:46,990 Please, no rats. 137 00:09:47,833 --> 00:09:49,039 Am I such a coward? 138 00:09:49,375 --> 00:09:50,375 Really? 139 00:10:01,958 --> 00:10:03,318 See who'll get the crickets first? 140 00:10:04,417 --> 00:10:05,417 Where are you going? 141 00:10:31,792 --> 00:10:32,792 A rat! 142 00:10:35,167 --> 00:10:36,167 Look at yourself! 143 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 You were laughing at bao. 144 00:10:57,333 --> 00:10:58,333 Happy birthday. 145 00:11:02,042 --> 00:11:04,579 It comes in a pair. I bought it for the two of you. 146 00:11:07,583 --> 00:11:10,199 You bought it primarily for her. 147 00:11:13,250 --> 00:11:15,332 If that's what you think, you may throw it away. 148 00:11:23,417 --> 00:11:24,417 It's too dark here. 149 00:11:25,250 --> 00:11:26,865 Much darker than the stage. 150 00:11:30,417 --> 00:11:32,497 I think the opposite. The stage is often very bright. 151 00:11:34,458 --> 00:11:37,074 So bright that you can never see the audience. 152 00:11:38,292 --> 00:11:39,292 Yes. 153 00:11:40,917 --> 00:11:41,917 This has an advantage. 154 00:11:43,333 --> 00:11:45,574 At least you won't feel nervous. 155 00:11:47,333 --> 00:11:48,573 It won't ruin your performance. 156 00:11:50,417 --> 00:11:53,955 You don't have to care about... How others would look at you. 157 00:11:55,792 --> 00:11:58,158 You seem to be freer on stage. 158 00:11:58,875 --> 00:12:00,275 Won't mind how others think of you. 159 00:12:05,000 --> 00:12:06,991 One can also choose one's favourite part... 160 00:12:08,833 --> 00:12:10,414 To play when one's on stage... 161 00:12:11,542 --> 00:12:12,702 And play it as one likes. 162 00:12:14,667 --> 00:12:15,667 That'll be heaven. 163 00:12:16,875 --> 00:12:19,412 You can't play the way you like on stage. 164 00:12:20,708 --> 00:12:22,664 You have partners, and a director. 165 00:12:24,208 --> 00:12:25,408 Not to mention the playwright. 166 00:12:26,500 --> 00:12:28,616 It's not as simple as you'd think. 167 00:12:35,208 --> 00:12:36,208 Right... 168 00:12:38,708 --> 00:12:40,868 How's your play, the legend of the plum blossom, going? 169 00:12:43,583 --> 00:12:44,583 It's okay. 170 00:12:45,917 --> 00:12:46,917 It's just... 171 00:12:48,625 --> 00:12:49,831 Bao is in trouble. 172 00:12:51,208 --> 00:12:54,530 The director is very demanding. The female lead is fussy, too. 173 00:12:55,083 --> 00:12:56,619 Can I go watch your rehearsals? 174 00:13:02,042 --> 00:13:03,184 It's okay if the answer is no. 175 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 I don't mean that. 176 00:13:05,375 --> 00:13:06,740 We're still at the beginning. 177 00:13:07,708 --> 00:13:09,414 You may come later when we dress rehearse. 178 00:13:49,125 --> 00:13:50,125 Did you find any cricket? 179 00:13:50,708 --> 00:13:51,708 No. 180 00:13:52,583 --> 00:13:53,868 Did you find any cricket? 181 00:13:55,792 --> 00:13:57,999 Didn't see any. I'll look further. 182 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Let's go, too. 183 00:14:15,917 --> 00:14:16,917 Have you waited for long? 184 00:14:24,042 --> 00:14:24,531 Oh... 185 00:14:24,792 --> 00:14:27,283 You left this in my house. 186 00:14:28,333 --> 00:14:30,699 No wonder. I've just made another copy. 187 00:14:31,292 --> 00:14:32,292 You have an extra copy? 188 00:14:34,250 --> 00:14:35,330 May I have this? 189 00:14:37,000 --> 00:14:38,285 You like it? 190 00:14:46,167 --> 00:14:47,167 It's yours. 191 00:14:49,000 --> 00:14:50,536 I've read this script for many times. 192 00:14:51,000 --> 00:14:52,640 I particularly like the part of zhaorong. 193 00:14:53,250 --> 00:14:55,036 I was thrilled by the suicide scene. 194 00:14:56,750 --> 00:14:57,750 It's okay. 195 00:14:59,167 --> 00:15:00,167 Bao likes it a lot, too. 196 00:15:07,917 --> 00:15:08,917 Kk 197 00:15:12,708 --> 00:15:13,708 What are you doing here? 198 00:15:13,833 --> 00:15:15,289 No need to work today? 199 00:15:15,625 --> 00:15:16,625 I'm free. 200 00:15:17,042 --> 00:15:18,157 I have an easy day. 201 00:15:18,417 --> 00:15:20,809 Those guys thought they could... Cheat the insurance company by hiding. 202 00:15:20,833 --> 00:15:21,572 Where's your sister? 203 00:15:21,833 --> 00:15:22,833 Shopping. What else? 204 00:15:23,417 --> 00:15:24,417 Wanna eat together? 205 00:15:26,208 --> 00:15:29,530 Am I intruding? 206 00:15:30,875 --> 00:15:32,661 Will you mind, bao? 207 00:15:34,542 --> 00:15:35,542 I'm huixiang! 208 00:15:40,583 --> 00:15:41,914 Oops, sorry. I didn't mean that. 209 00:15:42,083 --> 00:15:43,203 Haven't seen you for a while 210 00:15:43,458 --> 00:15:44,458 sorry. 211 00:15:47,083 --> 00:15:49,574 The tour will start next month. We must work harder. 212 00:15:50,375 --> 00:15:51,706 Let's rehearse the last scene. 213 00:15:52,000 --> 00:15:55,037 Starting from the sequence in which... 214 00:15:55,375 --> 00:15:57,309 Zhaorong imagines herself as huiniang and returns to meet peilang. 215 00:15:57,333 --> 00:15:57,617 Ready? 216 00:15:57,792 --> 00:15:58,406 Okay. 217 00:15:58,708 --> 00:15:59,708 Let's start. Okay. 218 00:16:01,875 --> 00:16:04,867 If you keep thinking of that girl so much... 219 00:16:06,083 --> 00:16:08,165 I'll help you fulfill your wish. 220 00:16:08,750 --> 00:16:14,905 Despite the sadness caused by parting, 221 00:16:15,500 --> 00:16:18,697 love will ultimately turns to dust huiniang! 222 00:16:19,000 --> 00:16:22,697 I'll never cease the yearning for my beloved. 223 00:16:22,958 --> 00:16:30,080 Zhaorong's jealousy has caused... Her to develop hallucinations. 224 00:16:30,333 --> 00:16:38,333 She imagines herself as huiniang... To satisfy peilang's craving. 225 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Are you huiniang? 226 00:16:42,792 --> 00:16:45,283 I thought you had died three years ago. 227 00:16:46,042 --> 00:16:47,623 Peilang, 228 00:16:48,208 --> 00:16:50,824 it was zhaorong who'd died from lovesick. 229 00:16:51,208 --> 00:16:54,075 I'm using her body to return to life. 230 00:16:55,125 --> 00:16:58,197 It's me! I'm huiniang. 231 00:17:00,083 --> 00:17:01,744 Huiniang has been dead for three years. 232 00:17:02,292 --> 00:17:04,658 It's not possible for her to resurrect to life. 233 00:17:05,583 --> 00:17:09,075 Isn't her, in fact, zhaorong? 234 00:17:11,708 --> 00:17:13,323 Is it you, zhaorong? 235 00:17:25,750 --> 00:17:26,785 Why was it like that? 236 00:17:27,958 --> 00:17:31,325 Why did I speak of myself as huiniang? 237 00:17:33,083 --> 00:17:36,371 Did the fortune-teller predict rightly? 238 00:17:36,958 --> 00:17:40,780 Huiniang's spirit is taking over my body... To Rob peilang from me? 239 00:17:42,083 --> 00:17:43,083 Huiniang! 240 00:17:43,708 --> 00:17:45,164 You're too impudent! 241 00:17:45,750 --> 00:17:48,036 How dare you exploiting my body... 242 00:17:48,375 --> 00:17:49,785 To seduce my peilang? 243 00:17:51,083 --> 00:17:52,083 Huiniang? 244 00:17:54,125 --> 00:17:55,615 Is that you, huiniang? 245 00:17:56,708 --> 00:17:57,823 Huiniang? 246 00:17:59,000 --> 00:18:00,331 Am I huiniang? 247 00:18:01,500 --> 00:18:02,865 I'm huiniang? 248 00:18:05,875 --> 00:18:09,072 Look at this. A token from her. 249 00:18:10,500 --> 00:18:12,365 She's been dead for three years. 250 00:18:13,875 --> 00:18:16,582 Zhaorong, look. 251 00:18:17,458 --> 00:18:20,700 Peilang always carries this token with him. 252 00:18:20,917 --> 00:18:23,078 This is a proof of his love for me. 253 00:18:23,792 --> 00:18:25,407 I beg you. 254 00:18:26,042 --> 00:18:30,411 Please give up your body and fulfill our wish. 255 00:18:30,958 --> 00:18:36,783 Zhaorong is really mad. 256 00:18:39,125 --> 00:18:42,913 What should I do? 257 00:18:43,583 --> 00:18:47,781 What should I do? 258 00:18:51,375 --> 00:18:52,535 Huiniang... 259 00:18:53,042 --> 00:18:54,748 Is this the token you used... 260 00:18:54,958 --> 00:18:56,949 To seduce my peilang? 261 00:18:57,833 --> 00:19:00,495 I'll destroy it. 262 00:19:00,708 --> 00:19:02,508 And let your homeless spirit wander around... 263 00:19:02,625 --> 00:19:04,035 Finally turning into ashes 264 00:19:04,208 --> 00:19:05,208 no! 265 00:19:07,000 --> 00:19:08,035 Peilang! 266 00:19:10,083 --> 00:19:12,574 Do you love huiniang... 267 00:19:13,125 --> 00:19:15,241 Or zhaorong? 268 00:19:23,625 --> 00:19:25,911 Of course I love you, zhaorong. 269 00:19:26,917 --> 00:19:31,240 If so, destroy the token to prove your love. 270 00:19:34,958 --> 00:19:39,952 But this is the only thing huiniang... Left behind. 271 00:19:42,042 --> 00:19:44,784 I can't afford to be so heartless... 272 00:19:45,750 --> 00:19:51,245 As to destroy it. 273 00:19:52,167 --> 00:19:56,240 Huiniang is like a plum blossom. 274 00:19:56,625 --> 00:20:00,823 Zhaorong is like a peach blossom. 275 00:20:01,083 --> 00:20:08,956 It'll be ruthless to choose... From either of them. 276 00:20:10,583 --> 00:20:12,244 I love zhaorong. 277 00:20:13,833 --> 00:20:15,494 But I also love huiniang. 278 00:20:21,333 --> 00:20:22,333 We've done it. 279 00:20:24,958 --> 00:20:25,958 Done what? 280 00:20:26,292 --> 00:20:27,828 You know what it is! 281 00:20:33,042 --> 00:20:35,203 Nan? He's alright. 282 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 He's a nice guy. 283 00:20:38,667 --> 00:20:43,832 Your response to my having waited... 284 00:20:45,292 --> 00:20:50,286 For three painful years... 285 00:20:51,333 --> 00:20:57,408 Is a mere "what a dilemma!" 286 00:21:02,125 --> 00:21:04,491 Peilang! 287 00:21:06,250 --> 00:21:12,120 You've broken my heart into pieces. 288 00:21:21,333 --> 00:21:25,952 Alright, I'll help to fulfill the two of you. 289 00:21:28,000 --> 00:21:31,822 Huiniang, this body of mine... 290 00:21:32,292 --> 00:21:34,578 Take it! 291 00:22:12,750 --> 00:22:13,750 Bao! 292 00:22:15,833 --> 00:22:16,833 What are you doing here? 293 00:22:17,500 --> 00:22:18,500 Congratulations! 294 00:22:21,917 --> 00:22:22,952 For what? 295 00:22:24,458 --> 00:22:25,664 I wasn't the lead of the play. 296 00:22:26,500 --> 00:22:27,900 I sincerely believe that one day... 297 00:22:28,625 --> 00:22:30,035 You'll be the lead. 298 00:22:35,333 --> 00:22:36,333 Huixiang... 299 00:22:37,375 --> 00:22:39,491 Easy. No one saw me. 300 00:22:43,583 --> 00:22:44,583 How is mom? 301 00:22:46,250 --> 00:22:47,786 I've asked mrs li to take care of her. 302 00:22:50,750 --> 00:22:51,750 Go home. 303 00:22:55,250 --> 00:22:57,081 I'll do that after your final performance. 304 00:23:02,000 --> 00:23:03,956 Bao got stage fright at the last performance! 305 00:23:04,208 --> 00:23:05,808 She's not feeling well. I'll go see her. 306 00:23:22,333 --> 00:23:23,333 Are you alright? 307 00:23:40,417 --> 00:23:41,417 When did you come? 308 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 It's been a while. 309 00:23:49,833 --> 00:23:51,949 Are you thinking of replacing bao? 310 00:23:54,500 --> 00:23:55,500 Can 1? 311 00:23:56,875 --> 00:23:59,075 It takes years of hard work... To be able to perform. 312 00:23:59,875 --> 00:24:02,035 Good acting can't be achieved... By merely watching. 313 00:24:16,042 --> 00:24:17,498 Bao suggested me to replace her. 314 00:24:32,542 --> 00:24:36,660 Why would a lady come here at this late hour? 315 00:24:41,042 --> 00:24:42,782 Why would the scholar... 316 00:24:43,042 --> 00:24:44,873 Return to this place? 317 00:24:52,333 --> 00:24:53,448 Greetings, my lady. 318 00:24:55,625 --> 00:24:56,865 Greetings, scholar. 319 00:24:57,917 --> 00:25:00,408 Where did I meet you before? 320 00:25:01,292 --> 00:25:02,702 May I know your... 321 00:25:04,167 --> 00:25:06,203 You only care about huiniang. 322 00:25:07,042 --> 00:25:10,000 Scholar, doesn't this red gown... 323 00:25:10,417 --> 00:25:12,248 Make you think of someone? 324 00:25:21,375 --> 00:25:23,707 Oh, I remember. 325 00:25:24,708 --> 00:25:27,700 The lady on the bridge also wore such red gown. 326 00:25:28,625 --> 00:25:29,625 Would you... 327 00:25:30,333 --> 00:25:33,530 Know the whereabouts of that lady? 328 00:25:34,833 --> 00:25:35,833 She's... 329 00:25:37,958 --> 00:25:38,958 Dead. 330 00:25:42,833 --> 00:25:43,948 Dead? 331 00:25:45,167 --> 00:25:46,247 Her coffin... 332 00:25:47,042 --> 00:25:49,078 Is inside this mansion. 333 00:25:51,750 --> 00:25:53,115 How did she die? 334 00:25:58,417 --> 00:26:04,663 She's disillusioned and there was an accident. 335 00:26:05,917 --> 00:26:13,744 She visited the lake but met her death instead. 336 00:26:14,042 --> 00:26:15,407 What actually happened? 337 00:26:18,083 --> 00:26:21,155 The prime minister learned about... Huiniang's affair with you... 338 00:26:22,375 --> 00:26:24,286 And beat her to death. 339 00:26:27,417 --> 00:26:30,705 Poor huiniang, she was calling your name... 340 00:26:31,458 --> 00:26:33,164 Before she died. 341 00:26:37,500 --> 00:26:38,740 Huiniang! 342 00:26:45,417 --> 00:26:47,328 This is the token she'd left you. 343 00:26:48,833 --> 00:26:50,073 The token reminds me of her. 344 00:26:59,375 --> 00:27:03,072 Love is ruthless. 345 00:27:03,417 --> 00:27:07,205 My tears dropping on this handkerchief... 346 00:27:07,583 --> 00:27:15,583 When will I reunion with my beloved? 347 00:27:26,583 --> 00:27:27,583 Bao. 348 00:27:28,458 --> 00:27:29,493 You were great. 349 00:27:30,750 --> 00:27:32,490 Just listen to the applause! 350 00:27:33,792 --> 00:27:34,531 Keep up the good work. 351 00:27:34,792 --> 00:27:35,792 Thank you. 352 00:27:35,958 --> 00:27:36,958 I'll change first. 353 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 I'm fine, hai. 354 00:27:42,708 --> 00:27:43,708 I'll go first. 355 00:28:28,542 --> 00:28:31,204 How can you manage to perform in this state? 356 00:28:33,167 --> 00:28:34,748 Let me replace you. 357 00:28:35,750 --> 00:28:36,750 No. 358 00:28:37,500 --> 00:28:38,780 You don't know any of the craft. 359 00:28:43,875 --> 00:28:46,075 Can you afford to see yourself... Replaced by others? 360 00:29:08,792 --> 00:29:09,992 Why didn't you have more rest? 361 00:29:17,875 --> 00:29:18,875 Where's huixiang? 362 00:29:19,917 --> 00:29:20,917 She left. 363 00:29:24,167 --> 00:29:25,167 Why didn't you tell me... 364 00:29:25,333 --> 00:29:26,539 About the swap? 365 00:29:29,250 --> 00:29:30,490 Was she good? 366 00:29:32,958 --> 00:29:35,165 How could she? She's totally green. 367 00:29:39,708 --> 00:29:41,289 She suggested to replace me herself. 368 00:29:42,333 --> 00:29:44,449 It's just one last show anyway. 369 00:29:59,500 --> 00:30:01,491 You should sleep more. 370 00:30:03,542 --> 00:30:04,822 I have to go to the party later. 371 00:30:08,583 --> 00:30:09,583 I'll go, too. 372 00:30:39,917 --> 00:30:42,499 I almost didn't recognize you on the stage. 373 00:30:42,875 --> 00:30:44,911 It's almost like you're reincarnated. 374 00:30:45,792 --> 00:30:49,239 But I must point out a few mistakes. 375 00:30:49,500 --> 00:30:51,957 Near the end of act one, you almost tripped me. 376 00:30:55,875 --> 00:30:58,537 Sorry for that. I'll do better next time. 377 00:31:01,417 --> 00:31:02,417 I'll go get a drink. 378 00:31:17,417 --> 00:31:18,532 Why did you lie to me? 379 00:31:20,583 --> 00:31:21,583 I didn't. 380 00:31:22,542 --> 00:31:24,032 Those applauses were fake. 381 00:31:25,000 --> 00:31:27,160 Why did they have to act... After the play was over? 382 00:31:31,042 --> 00:31:32,042 What are you angry at? 383 00:31:33,708 --> 00:31:35,369 She did you a favour, didn't she? 384 00:31:36,750 --> 00:31:37,910 What's the point of all this? 385 00:31:43,333 --> 00:31:44,333 Stop the car! 386 00:31:45,958 --> 00:31:46,958 Stop! 387 00:31:59,208 --> 00:32:00,994 I went to watch the second half of the play. 388 00:32:08,542 --> 00:32:10,203 Huixiang was indeed better than me. 389 00:32:11,167 --> 00:32:12,703 She's just an amateur. 390 00:32:14,667 --> 00:32:15,667 Really? 391 00:32:16,792 --> 00:32:17,907 You do think so? 392 00:32:20,708 --> 00:32:21,708 You are lying. 393 00:32:28,958 --> 00:32:30,619 If you are so pressured... 394 00:32:33,958 --> 00:32:34,998 You might as well quit. 395 00:32:41,583 --> 00:32:43,744 You've wanted to say so for a long time. 396 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 I'll quit, then. 397 00:33:33,833 --> 00:33:35,414 I like the smell of your body. 398 00:33:42,958 --> 00:33:44,494 If I'm gone, what'd you do? 399 00:33:53,708 --> 00:33:54,914 Why will you be gone? 400 00:34:06,042 --> 00:34:07,042 A one... 401 00:34:08,458 --> 00:34:09,573 And a two... 402 00:34:10,917 --> 00:34:13,909 A one and a two... 403 00:34:15,208 --> 00:34:16,994 How I wish... 404 00:34:18,583 --> 00:34:20,164 There's only one me in this world. 405 00:34:51,792 --> 00:34:53,498 Miss, any particular style you'd want? 406 00:34:55,125 --> 00:34:56,205 Let me have a look at this. 407 00:35:01,750 --> 00:35:02,750 Huixiang. 408 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Come and help me pick. 409 00:35:13,167 --> 00:35:14,327 Why the necklace? 410 00:35:14,833 --> 00:35:16,513 Someone wants to make up for his mistakes. 411 00:35:20,542 --> 00:35:21,542 I'll take this. 412 00:35:46,917 --> 00:35:48,248 Are you sure you can't make it? 413 00:35:53,500 --> 00:35:54,500 I'm sorry... 414 00:36:01,792 --> 00:36:03,657 Don't you wanna see me? 415 00:36:05,833 --> 00:36:07,789 I shouldn't come... 416 00:36:29,833 --> 00:36:30,833 Where are you? 417 00:36:39,375 --> 00:36:40,911 If you don't wanna see me... 418 00:36:42,667 --> 00:36:43,907 I'll vanish. 419 00:36:45,083 --> 00:36:46,948 You'll never see me again. 420 00:37:52,500 --> 00:37:53,540 Drinking by yourself? Why? 421 00:37:55,667 --> 00:37:57,623 I'm by myself, that's why. 422 00:38:10,000 --> 00:38:12,036 Don't drink too much. I'll get changed. 423 00:38:23,292 --> 00:38:24,292 What? 424 00:38:26,917 --> 00:38:27,952 Dance with me. 425 00:38:50,583 --> 00:38:51,618 Let's get married. 426 00:38:56,167 --> 00:38:57,167 Why? 427 00:39:00,542 --> 00:39:01,827 It's time we settle down. 428 00:39:11,458 --> 00:39:12,994 We can settle down by getting married? 429 00:39:16,417 --> 00:39:17,457 Have you made your choice? 430 00:39:43,208 --> 00:39:44,789 What's that? 431 00:39:50,833 --> 00:39:52,233 Let's talk at the back of the hill. 432 00:41:09,167 --> 00:41:10,167 Huixiang? 433 00:41:10,917 --> 00:41:11,917 Are you back? 434 00:41:27,958 --> 00:41:28,993 Is it raining outside? 435 00:41:36,875 --> 00:41:39,287 Huixiang, is it raining outside? 436 00:41:40,208 --> 00:41:41,869 Did you get soaked? 437 00:41:44,833 --> 00:41:45,868 I'm fine. Mom. 438 00:41:46,667 --> 00:41:47,667 Go to sleep. 439 00:42:54,958 --> 00:42:55,958 Hello? 440 00:42:56,542 --> 00:42:57,542 Where have you been? 441 00:42:58,375 --> 00:42:59,660 I couldn't reach your mobile. 442 00:43:01,458 --> 00:43:03,338 Have you forgotten the signing of the contract? 443 00:43:04,792 --> 00:43:05,792 I'll come right now. 444 00:43:29,000 --> 00:43:30,115 Huixiang... 445 00:43:31,208 --> 00:43:32,698 Huixiang... 446 00:43:33,250 --> 00:43:34,250 Are you back? 447 00:43:35,583 --> 00:43:36,743 Have you forgotten your keys? 448 00:43:37,000 --> 00:43:38,115 Mrs lin, it's me. 449 00:43:38,625 --> 00:43:40,581 I've come to bring you to dinner at our place. 450 00:43:44,667 --> 00:43:47,830 See, she is like last time again. 451 00:43:48,625 --> 00:43:50,331 Gone without leaving a single word... 452 00:43:50,833 --> 00:43:51,948 Huixiang called me. 453 00:43:52,208 --> 00:43:54,915 She said she was going away for... A few days for some business. 454 00:43:55,125 --> 00:43:56,456 I'll take care of you. 455 00:43:57,917 --> 00:44:00,408 Sorry to trouble you again, mrs li. 456 00:44:00,750 --> 00:44:03,492 No problem, just adding an extra pair of chopsticks. 457 00:44:05,583 --> 00:44:07,790 Did huixiang tell you where she went? 458 00:44:09,583 --> 00:44:11,039 No. She didn't mention. 459 00:44:29,250 --> 00:44:30,285 Here's mrs li. 460 00:44:36,792 --> 00:44:38,352 She didn't even bring her mobile phone. 461 00:44:38,417 --> 00:44:40,078 She's been away for five days. 462 00:44:40,750 --> 00:44:42,365 Didn't even give me one call. 463 00:44:43,750 --> 00:44:45,115 Will there be an accident? 464 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 No. 465 00:44:47,292 --> 00:44:48,732 Did she mention where she was going? 466 00:44:49,625 --> 00:44:51,616 No. She just said... 467 00:44:51,917 --> 00:44:53,437 She'd be away for a couple of days. 468 00:44:54,375 --> 00:44:55,455 Shall we call the police? 469 00:44:56,583 --> 00:44:57,583 Call the police? 470 00:44:57,833 --> 00:44:58,833 It's not necessary. 471 00:44:59,042 --> 00:45:00,452 Last time we were on tour... 472 00:45:00,708 --> 00:45:02,548 She followed the troupe for almost a month. 473 00:45:02,917 --> 00:45:05,117 She's most probably just out... On a trip by herself. 474 00:45:06,125 --> 00:45:07,456 Let's wait for a few more days. 475 00:45:08,125 --> 00:45:11,197 I agree. Huixiang called me herself. 476 00:45:17,333 --> 00:45:19,289 What's wrong, mom? 477 00:45:24,917 --> 00:45:25,917 Mom! 478 00:45:27,750 --> 00:45:30,241 Come and stay with us for a couple of days. 479 00:45:32,042 --> 00:45:35,455 Huixiang may return in a couple of days. 480 00:45:36,042 --> 00:45:37,373 I don't want to trouble you. 481 00:45:39,292 --> 00:45:40,292 Bao. 482 00:45:40,542 --> 00:45:42,999 Why don't you come to stay with me? 483 00:45:43,542 --> 00:45:44,542 Is that okay for you? 484 00:45:48,042 --> 00:45:49,042 Didn't bao say so? 485 00:45:49,917 --> 00:45:52,158 Huixiang always disappeared... Like that without a word. 486 00:45:54,208 --> 00:45:55,208 I know. 487 00:45:57,250 --> 00:45:58,581 This time I just felt... 488 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 A bit weird. 489 00:46:00,958 --> 00:46:02,664 The night huixiang disappeared, 490 00:46:03,750 --> 00:46:04,790 bao didn't go home either. 491 00:46:07,417 --> 00:46:08,748 The day after that I saw her... 492 00:46:13,250 --> 00:46:14,615 I have a hunch... 493 00:46:15,958 --> 00:46:16,998 Her forehead had a bruise. 494 00:46:18,708 --> 00:46:21,268 Bao may have something to do... With huixiang's disappearance. 495 00:46:22,208 --> 00:46:23,208 Don't worry. 496 00:46:23,667 --> 00:46:25,578 I'm free in the next few days. 497 00:46:25,958 --> 00:46:26,998 I'll help you to find her. 498 00:46:30,792 --> 00:46:31,792 Waiter! 499 00:46:32,792 --> 00:46:33,451 Coming. 500 00:46:33,625 --> 00:46:34,625 I'm finished. Thank you. 501 00:46:34,792 --> 00:46:35,792 It's nothing. 502 00:46:40,833 --> 00:46:41,833 Nan! 503 00:46:43,417 --> 00:46:44,417 Nan! 504 00:46:45,167 --> 00:46:47,158 Do you have something to tell me? 505 00:46:51,833 --> 00:46:53,448 Is it possible that... 506 00:46:53,667 --> 00:46:54,372 Huixiang has amnesia? 507 00:46:54,583 --> 00:46:55,583 Finished. 508 00:46:58,042 --> 00:46:59,042 Don't break it up. 509 00:46:59,167 --> 00:47:00,559 Let me take a couple of more photos. 510 00:47:00,583 --> 00:47:02,244 That was quite difficult. 511 00:47:03,958 --> 00:47:04,993 It can't be amnesia. 512 00:47:06,708 --> 00:47:08,744 She had called mrs li. 513 00:47:10,167 --> 00:47:12,624 Why did you choose an all-white Jigsaw? 514 00:47:14,875 --> 00:47:16,957 You're awesome! 515 00:47:17,500 --> 00:47:19,991 What's all this photographing? 516 00:47:20,500 --> 00:47:21,500 Did you find anything? 517 00:47:23,750 --> 00:47:24,750 This is weird. 518 00:47:26,167 --> 00:47:27,167 You said... 519 00:47:27,250 --> 00:47:29,741 Huixiang called mrs li? 520 00:47:30,417 --> 00:47:31,417 Then she should be fine. 521 00:47:33,333 --> 00:47:35,119 I can only hope so. But... 522 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 What? 523 00:47:37,208 --> 00:47:39,574 Nan also mentioned that... 524 00:47:40,208 --> 00:47:42,950 Huixiang had impersonated bao once in... 525 00:47:43,208 --> 00:47:46,245 Beijing and replaced bao in a performance. She was brilliant, too. 526 00:47:47,375 --> 00:47:48,785 Bao was very upset by that. 527 00:47:50,417 --> 00:47:52,749 I have the full picture now! 528 00:47:53,208 --> 00:47:55,790 It's all jealousy! Women's jealousy. 529 00:47:57,083 --> 00:47:58,083 Jealousy... 530 00:47:58,833 --> 00:47:59,833 It's terrible! 531 00:48:00,083 --> 00:48:01,523 Jealousy kills, don't you know that? 532 00:48:53,375 --> 00:48:54,375 It's very late now. 533 00:48:55,833 --> 00:48:57,233 Do you know huixiang's whereabouts? 534 00:48:59,625 --> 00:49:00,625 How do I know? 535 00:49:02,583 --> 00:49:04,949 You're right. How would you know. 536 00:49:10,958 --> 00:49:11,958 You miss her? 537 00:49:14,958 --> 00:49:16,318 She's your sister. Of course I do. 538 00:49:17,333 --> 00:49:20,120 She's my sister, that's why you miss her. 539 00:49:23,583 --> 00:49:24,583 I miss her, too. 540 00:49:33,083 --> 00:49:34,118 Did you notice? 541 00:49:35,750 --> 00:49:36,956 Every time we came home, 542 00:49:37,250 --> 00:49:39,115 huixiang wore this red dress. 543 00:49:43,958 --> 00:49:44,958 Take a look. 544 00:49:54,292 --> 00:49:55,292 Have you had enough? 545 00:49:58,708 --> 00:49:59,708 This is funny? 546 00:50:22,417 --> 00:50:24,137 She was very unstable in every performance. 547 00:50:24,333 --> 00:50:26,039 And the blocking was always wrong. 548 00:50:29,958 --> 00:50:30,993 Well, I don't think so. 549 00:50:31,208 --> 00:50:33,665 On the contrary, I think she's a bad influence to the troupe. 550 00:50:34,333 --> 00:50:35,368 You're too far-fetched. 551 00:50:40,167 --> 00:50:43,455 No matter what, replace her. 552 00:50:45,292 --> 00:50:46,292 Otherwise... 553 00:50:47,833 --> 00:50:48,993 I'll quit. 554 00:50:49,583 --> 00:50:50,618 Amy... 555 00:50:51,167 --> 00:50:52,167 Let me! 556 00:50:52,708 --> 00:50:53,708 Amy! 557 00:51:02,167 --> 00:51:06,331 Li huiniang, what's my crime? 558 00:51:07,417 --> 00:51:08,532 Jia sidao! 559 00:51:09,167 --> 00:51:12,364 As prime minister, you have failed your country. 560 00:51:12,833 --> 00:51:14,713 You're obsessed with your wives and concubines. 561 00:51:14,833 --> 00:51:17,449 War is imminent, yet you're not taking any action. 562 00:51:17,750 --> 00:51:18,750 Li huiniang! 563 00:51:19,625 --> 00:51:22,788 You're insolent! 564 00:51:23,583 --> 00:51:26,120 How dare you insult me? 565 00:51:26,500 --> 00:51:30,539 I'll sentence you to death! 566 00:51:34,042 --> 00:51:35,532 My lord, be merciful! 567 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Sis... 568 00:51:44,625 --> 00:51:45,625 Amy! 569 00:51:47,625 --> 00:51:49,115 Amy! Amy... 570 00:51:49,333 --> 00:51:50,333 Get the ambulance, hurry! 571 00:51:51,417 --> 00:51:52,417 Quick, move away! 572 00:51:52,792 --> 00:51:54,123 Get the ambulance, hurry! 573 00:51:54,333 --> 00:51:55,333 Hurry! 574 00:51:55,625 --> 00:51:56,625 Amy! 575 00:52:04,292 --> 00:52:05,292 How is that? 576 00:52:06,708 --> 00:52:08,039 Why are you always so unfocused? 577 00:52:08,458 --> 00:52:11,138 The doctor said it'll at least... Take a week for her to recover. 578 00:52:11,333 --> 00:52:12,664 Lucky that there's no concussion. 579 00:52:17,833 --> 00:52:19,789 We're running out of time. 580 00:52:21,500 --> 00:52:22,500 What should we do? 581 00:52:23,458 --> 00:52:25,739 She's been following... The production for a long time. 582 00:52:26,250 --> 00:52:27,490 Maybe we can let her try. 583 00:52:30,458 --> 00:52:31,578 You did it on purpose today. 584 00:52:33,208 --> 00:52:34,208 What do you mean? 585 00:52:36,250 --> 00:52:37,730 Are you really that eager to perform? 586 00:52:38,792 --> 00:52:40,623 So much so that you'll do whatever you will? 587 00:52:42,125 --> 00:52:43,325 You can say whatever you want. 588 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Zhong! 589 00:53:06,042 --> 00:53:07,682 Come, quick! Something is floating there. 590 00:53:07,708 --> 00:53:08,708 Looks like a body! 591 00:53:14,958 --> 00:53:15,958 Mrs lin! 592 00:53:17,333 --> 00:53:18,333 Is mrs lin home? 593 00:53:20,208 --> 00:53:21,208 Mrs lin is home. 594 00:53:21,500 --> 00:53:22,205 Who's that? 595 00:53:22,500 --> 00:53:23,900 It's zhong from the police station. 596 00:53:25,500 --> 00:53:26,500 What's the matter? 597 00:53:27,042 --> 00:53:29,143 Uncle tai just found... An overcoat on the seaside. 598 00:53:29,167 --> 00:53:31,327 I'd like you to take a look to see... If it's yours. 599 00:53:32,417 --> 00:53:33,417 Why is it wet? 600 00:53:33,833 --> 00:53:35,824 It was floating on the sea. 601 00:53:36,667 --> 00:53:38,184 Does this belong to any member of your family? 602 00:53:38,208 --> 00:53:40,699 No... this isn't huixiang's. 603 00:53:41,875 --> 00:53:44,156 I've heard huixiang is not home... These past two days. 604 00:53:45,042 --> 00:53:46,402 She had something to take care of. 605 00:53:47,375 --> 00:53:48,160 That'll be fine. 606 00:53:48,375 --> 00:53:50,015 If something happens, do call the police. 607 00:53:50,292 --> 00:53:51,532 We'll deal with it immediately. 608 00:53:51,750 --> 00:53:52,750 I know. 609 00:54:04,458 --> 00:54:05,823 But since huixiang's family... 610 00:54:06,167 --> 00:54:08,018 Didn't report the case we're not entitled to do anything. 611 00:54:08,042 --> 00:54:08,701 I understand. 612 00:54:08,917 --> 00:54:10,623 I passed by huixiang's shop everyday. 613 00:54:10,958 --> 00:54:13,290 It's almost a week that it's been closed. 614 00:54:13,875 --> 00:54:16,491 Isn't there an uncle tai... Who's very close with her? 615 00:54:16,958 --> 00:54:19,040 Huixiang always chatted with him at the pier. 616 00:54:20,250 --> 00:54:22,832 He should be having his break... At the tea restaurant now. 617 00:54:23,167 --> 00:54:25,328 It's his habit. Never miss a single day. 618 00:54:25,583 --> 00:54:27,119 Old chaps are like that. 619 00:54:28,375 --> 00:54:30,366 Did her sister ask you to look for her? 620 00:54:30,708 --> 00:54:31,708 No, it's nan. 621 00:54:31,792 --> 00:54:33,498 He was here this morning. 622 00:54:33,667 --> 00:54:34,667 Oh? 623 00:54:35,167 --> 00:54:36,498 He asked me for the overcoat. 624 00:54:36,750 --> 00:54:39,787 It's the one uncle tai... Found on the seaside two days ago. 625 00:54:40,083 --> 00:54:41,698 They thought it was huixiang's. 626 00:54:42,250 --> 00:54:43,740 We brought it to huixiang's mom. 627 00:54:44,125 --> 00:54:46,241 But she denied it was hers. She's very angry. 628 00:54:46,500 --> 00:54:47,706 Isn't that her mom... 629 00:54:48,042 --> 00:54:49,726 I know there is something wrong with her eyes. 630 00:54:49,750 --> 00:54:50,956 But nan also said the same... 631 00:54:51,208 --> 00:54:52,393 When he saw it this morning. 632 00:54:52,417 --> 00:54:54,408 That proved her mom was correct. 633 00:55:03,167 --> 00:55:04,167 Uncle tai? 634 00:55:05,083 --> 00:55:06,083 My name is wang. 635 00:55:08,167 --> 00:55:09,657 I saw you get off the boat. 636 00:55:10,042 --> 00:55:11,042 You have good eyes. 637 00:55:11,333 --> 00:55:12,333 This is my name card. 638 00:55:17,625 --> 00:55:20,037 I heard you found an overcoat on the seaside. 639 00:55:20,750 --> 00:55:21,750 Yes. 640 00:55:22,333 --> 00:55:23,493 Why are you interested in it? 641 00:55:23,542 --> 00:55:25,622 Nan is my good friend. I'm tracing something for him. 642 00:55:25,958 --> 00:55:26,958 I know nan. 643 00:55:27,833 --> 00:55:30,700 I told the police about the overcoat. 644 00:55:31,917 --> 00:55:32,917 Nobody cared. 645 00:55:33,208 --> 00:55:34,448 Does it look familiar? 646 00:55:34,875 --> 00:55:36,615 Who have you seen wearing it. 647 00:55:37,583 --> 00:55:39,494 Honestly, I'm not sure. 648 00:55:41,125 --> 00:55:44,572 But it's not huixiang's style. This I'm pretty sure. 649 00:55:45,875 --> 00:55:50,118 But it does look a bit familiar. 650 00:56:07,250 --> 00:56:07,784 Mr... 651 00:56:08,250 --> 00:56:09,250 How are you? What? 652 00:56:09,500 --> 00:56:10,500 Can I ask something? 653 00:56:10,833 --> 00:56:11,413 Anything strange... 654 00:56:11,667 --> 00:56:13,373 Happened here? 655 00:56:22,208 --> 00:56:23,434 I saw huixiang going to the pier hurriedly... 656 00:56:23,458 --> 00:56:26,040 On that morning. 657 00:56:26,417 --> 00:56:27,782 Are you sure it was huixiang? 658 00:56:28,125 --> 00:56:29,706 I recognized huixiang's clothes. 659 00:56:45,000 --> 00:56:46,000 Boss. 660 00:56:46,583 --> 00:56:47,743 Is it usually so quiet? Boss? 661 00:56:48,667 --> 00:56:50,749 It's particularly quiet lately. 662 00:56:52,167 --> 00:56:52,747 Why? 663 00:56:52,958 --> 00:56:54,358 It's that old theatre over there... 664 00:56:54,792 --> 00:56:55,792 It's haunted. 665 00:57:51,208 --> 00:57:53,088 You're quick. You were just inside a second ago. 666 00:59:37,542 --> 00:59:39,248 Everything reminds me of her. 667 00:59:40,000 --> 00:59:42,582 I dreamt that she talked to me. 668 00:59:43,500 --> 00:59:44,500 Huiniang! 669 00:59:45,000 --> 00:59:46,080 The handkerchief... 670 00:59:53,250 --> 00:59:55,582 It was a token of love. 671 00:59:57,750 --> 01:00:00,287 Is it because I look like her that you... 672 01:00:03,083 --> 01:00:04,948 It was my mistake to have loved you. 673 01:00:06,042 --> 01:00:07,452 Peilang! 674 01:00:07,792 --> 01:00:09,912 What's the difference... Between you and jia sidao? 675 01:00:18,208 --> 01:00:19,208 Great! 676 01:00:20,000 --> 01:00:21,000 That's the way it is! 677 01:00:21,500 --> 01:00:22,500 We'll continue tomorrow. 678 01:00:25,375 --> 01:00:27,457 I was rehearsing. 679 01:00:37,208 --> 01:00:38,208 Huixiang? 680 01:00:41,417 --> 01:00:42,417 I'm bao. 681 01:00:43,500 --> 01:00:45,491 Sorry. I'm wrong again, bao. 682 01:00:49,333 --> 01:00:50,448 I'll change first. 683 01:01:01,375 --> 01:01:02,375 Excuse me. 684 01:01:02,583 --> 01:01:04,619 I can't locate the cloth zhaorong wears... 685 01:01:05,042 --> 01:01:06,082 At the climactic scene. 686 01:01:06,500 --> 01:01:08,365 Sorry... guess we'll fix another time. 687 01:01:10,042 --> 01:01:13,034 Let me find again. I'll call you for another appointment. 688 01:01:15,167 --> 01:01:15,826 Okay. 689 01:01:16,083 --> 01:01:17,083 I'm really sorry. 690 01:01:18,750 --> 01:01:20,510 You called her huixiang deliberately, right? 691 01:01:22,500 --> 01:01:23,500 Yup. 692 01:01:24,875 --> 01:01:26,435 You really want to look for clues here? 693 01:01:27,167 --> 01:01:28,727 You think it may upset the people here? 694 01:01:30,417 --> 01:01:31,577 No one in the troupe knows... 695 01:01:31,625 --> 01:01:33,206 She has a twin sister. 696 01:01:33,833 --> 01:01:34,868 Best avoid that. 697 01:01:35,792 --> 01:01:36,792 I see. 698 01:01:42,958 --> 01:01:43,958 Nan... 699 01:01:45,375 --> 01:01:46,695 Have you found out that the... 700 01:01:46,792 --> 01:01:48,578 Overcoat the police discovered was bao's? 701 01:01:56,417 --> 01:01:57,417 Why didn't you tell me? 702 01:02:02,708 --> 01:02:04,414 Me and huixiang... 703 01:02:05,000 --> 01:02:05,580 I see. 704 01:02:05,833 --> 01:02:07,164 Are you suspecting the same? 705 01:02:07,417 --> 01:02:09,297 I can't believe huixiang could have killed bao. 706 01:02:43,458 --> 01:02:44,072 You said you saw bao holding... 707 01:02:44,458 --> 01:02:47,575 Huixiang's hairpin? 708 01:02:48,208 --> 01:02:49,208 I know now! 709 01:02:49,500 --> 01:02:52,412 The one you saw isn't bao. She's huixiang. 710 01:02:52,917 --> 01:02:54,517 Huixiang was passing herself off as bao. 711 01:02:55,792 --> 01:02:57,032 I had thought so, too. 712 01:02:58,125 --> 01:02:59,125 But... 713 01:02:59,292 --> 01:03:01,078 There's something weird. 714 01:03:01,708 --> 01:03:03,198 Nan got confused, too. 715 01:03:03,500 --> 01:03:05,786 He can't differentiate... Between huixiang and bao. 716 01:03:06,792 --> 01:03:09,158 If huixiang really passes herself off as bao... 717 01:03:09,833 --> 01:03:10,993 He should have recognized. 718 01:03:11,167 --> 01:03:13,047 After all, they've been together for some time. 719 01:03:13,708 --> 01:03:15,668 Have a DNA examination! Just a few thousand bucks. 720 01:03:15,917 --> 01:03:16,917 So simple. 721 01:03:18,250 --> 01:03:20,161 DNA of twins are identical. 722 01:03:21,167 --> 01:03:22,167 It doesn't work. 723 01:03:22,333 --> 01:03:23,743 This leaves only the fingerprints. 724 01:03:24,208 --> 01:03:25,208 Do it, then. 725 01:03:26,583 --> 01:03:27,663 It's not easy. 726 01:03:28,583 --> 01:03:31,344 We need to have the fingerprints... Of both persons for comparison. 727 01:03:31,792 --> 01:03:32,792 It'll end up to nothing. 728 01:03:34,458 --> 01:03:35,458 Are we stuck? 729 01:03:39,083 --> 01:03:40,083 I've got it! 730 01:03:41,042 --> 01:03:43,078 It's time for my entrance. 731 01:03:47,750 --> 01:03:48,750 Brother nan. 732 01:03:50,125 --> 01:03:51,125 What are you doing here? 733 01:03:52,042 --> 01:03:54,408 It's about huixiang's disappearance. 734 01:03:54,750 --> 01:03:56,059 My brother seems to be totally clueless. 735 01:03:56,083 --> 01:03:58,369 That's why I'm here to check and see. 736 01:03:59,500 --> 01:04:02,822 Nan, have you made sure yourself whether... 737 01:04:03,125 --> 01:04:05,867 It's huixiang or bao that we're seeing? 738 01:04:06,708 --> 01:04:08,068 I'm going to the back of the hill. 739 01:04:08,542 --> 01:04:09,748 The back of the hill? Why? 740 01:04:10,125 --> 01:04:11,410 I'll go with you. 741 01:04:14,583 --> 01:04:15,242 Fingerprints... 742 01:04:15,458 --> 01:04:17,619 If we have some objects... 743 01:04:18,125 --> 01:04:19,976 With bao's fingerprints to to compare with those of her right now... 744 01:04:20,000 --> 01:04:22,286 We can easily find out the truth. 745 01:04:22,667 --> 01:04:23,667 Right? 746 01:04:25,417 --> 01:04:26,697 She had stayed in my house, too. 747 01:04:27,042 --> 01:04:28,934 The fingerprints of both... Must have mixed together. 748 01:04:28,958 --> 01:04:30,158 It's very difficult to verify. 749 01:04:30,542 --> 01:04:33,158 Is there some place she'd have gone only... By herself? 750 01:04:35,125 --> 01:04:36,125 Let me think. 751 01:04:37,583 --> 01:04:38,583 I will, too. 752 01:05:39,250 --> 01:05:40,450 I'd like to stay a bit longer. 753 01:05:43,000 --> 01:05:44,206 Can you go down by yourself? 754 01:05:45,792 --> 01:05:46,792 Sure. 755 01:07:45,583 --> 01:07:47,699 Why would the scholar on the bridge... 756 01:07:47,958 --> 01:07:50,165 Return to this place? 757 01:07:51,208 --> 01:07:54,245 Maybe it's harmless to meet him. 758 01:07:55,375 --> 01:07:56,615 Greetings, scholar. 759 01:07:57,167 --> 01:07:59,533 You only care about huiniang. 760 01:08:00,417 --> 01:08:02,908 Scholar, doesn't this red gown... 761 01:08:03,458 --> 01:08:05,414 Remind you of someone? 762 01:08:06,917 --> 01:08:09,283 She's... dead. 763 01:08:28,583 --> 01:08:34,579 She's disillusioned and... This caused an accident. 764 01:08:37,042 --> 01:08:44,619 She visited the lake but met her death instead. 765 01:09:09,250 --> 01:09:10,250 Please come in. 766 01:09:14,417 --> 01:09:15,457 I'll be ready in a minute. 767 01:09:22,208 --> 01:09:23,208 This is for you. 768 01:09:46,292 --> 01:09:48,032 Put it on and see if it fits. 769 01:11:25,750 --> 01:11:26,750 I've missed you. 770 01:11:38,875 --> 01:11:40,160 If there was no bao... 771 01:11:41,000 --> 01:11:42,490 Will you be with me? 772 01:12:21,458 --> 01:12:23,870 Nan told me about... The disappearance of huixiang. 773 01:12:24,417 --> 01:12:25,748 I'm here to gather some clues. 774 01:12:30,875 --> 01:12:33,161 It's very quiet here. 775 01:12:34,083 --> 01:12:35,198 Very quiet, indeed. 776 01:12:36,333 --> 01:12:39,040 At times it makes you feel scary. 777 01:12:39,917 --> 01:12:40,952 It's disturbing. 778 01:12:43,583 --> 01:12:44,583 Fan... 779 01:12:46,333 --> 01:12:47,698 Do you know why... 780 01:12:48,125 --> 01:12:50,085 I didn't report to the police about huixiang... 781 01:12:50,667 --> 01:12:52,203 After all these days? 782 01:12:52,917 --> 01:12:53,917 Why? 783 01:12:54,417 --> 01:12:58,740 I think it's bao, and not huixiang, who's staying with me now. 784 01:12:59,833 --> 01:13:01,869 They have different scent. 785 01:13:03,667 --> 01:13:04,667 But... 786 01:13:06,208 --> 01:13:07,744 I must say I'm not at all sure. 787 01:13:08,583 --> 01:13:11,450 Because at time I smelled huixiang... 788 01:13:11,750 --> 01:13:13,240 Seems like she's nearby. 789 01:13:16,542 --> 01:13:17,782 It may sound absurd. 790 01:13:19,167 --> 01:13:20,748 Before I lost my sight... 791 01:13:21,667 --> 01:13:24,124 I couldn't differentiate between them. 792 01:13:26,375 --> 01:13:30,448 They liked to swap cloths to fool me... When they were young. 793 01:13:31,375 --> 01:13:34,412 It was at those times that... I was completely confused... 794 01:13:34,833 --> 01:13:36,164 About the two... 795 01:13:37,375 --> 01:13:38,785 Of them. 796 01:13:43,375 --> 01:13:45,559 Luckily I was able to... Finish zhaorong's dress in time. 797 01:13:45,583 --> 01:13:47,463 I lost the original. The director was mad at me. 798 01:13:48,958 --> 01:13:49,958 Just be more careful. 799 01:14:13,875 --> 01:14:15,661 Lots of unfortunate things have happened. 800 01:14:15,958 --> 01:14:16,958 Huixiang has... 801 01:14:17,375 --> 01:14:18,375 Watch out. 802 01:14:19,625 --> 01:14:22,025 There was uncle song... Who died inside the seaside motel. 803 01:14:22,208 --> 01:14:24,059 The body was discovered only... After more than ten days. 804 01:14:24,083 --> 01:14:25,083 Poor chap! 805 01:14:25,583 --> 01:14:26,618 More than ten days! 806 01:14:27,750 --> 01:14:30,366 With this weather, the smell must be awful! 807 01:14:30,833 --> 01:14:31,833 True. 808 01:14:31,875 --> 01:14:34,116 We dare not walk near the place. 809 01:14:36,167 --> 01:14:38,374 A haunted house no one dares go near... 810 01:14:38,917 --> 01:14:39,997 Why is there light? 811 01:14:44,625 --> 01:14:45,330 Fan... 812 01:14:45,625 --> 01:14:46,990 I have the whole picture now. 813 01:14:47,292 --> 01:14:48,292 What do you mean? 814 01:14:48,500 --> 01:14:50,268 Didn't you say when you... Were at the troupe earlier... 815 01:14:50,292 --> 01:14:52,476 Someone told you that bao... Was seen in the props room... 816 01:14:52,500 --> 01:14:54,660 But was spotted at the gate... In the next brink? 817 01:14:55,375 --> 01:14:56,375 So what? 818 01:14:56,583 --> 01:14:58,383 I'll have to go to the island for more clues. 819 01:14:58,708 --> 01:14:59,708 Hey! 820 01:14:59,917 --> 01:15:00,622 What? 821 01:15:00,875 --> 01:15:01,875 Don't go alone. 822 01:15:02,208 --> 01:15:03,309 There's nothing I can do... If something happens to you. 823 01:15:03,333 --> 01:15:04,813 Stop worrying. I'm not a kid anymore. 824 01:15:05,000 --> 01:15:05,534 Hey... 825 01:15:05,917 --> 01:15:06,917 What again? 826 01:15:07,375 --> 01:15:09,101 The report on the fingerprints has been issued. 827 01:15:09,125 --> 01:15:10,490 What does it say? 828 01:15:11,875 --> 01:15:14,241 There were two sets of fingerprints... On the hairpin. 829 01:15:14,792 --> 01:15:17,272 One of them was identical with... That on the tape recorder. 830 01:15:17,667 --> 01:15:19,703 The hairpin belongs to huixiang. 831 01:15:20,208 --> 01:15:21,208 That means... 832 01:15:21,375 --> 01:15:23,411 Yup. That proves my assumption. 833 01:16:12,042 --> 01:16:13,122 Eat something. 834 01:16:44,875 --> 01:16:46,365 What happened the other night? 835 01:16:52,458 --> 01:16:54,540 I'm asking you! What the hell happened? 836 01:17:00,208 --> 01:17:01,808 Let go to the back of the hill and talk. 837 01:17:29,000 --> 01:17:30,240 You and nan... 838 01:17:32,250 --> 01:17:34,450 Is there something going on... That I'm not aware of? 839 01:18:06,625 --> 01:18:09,287 There are things that should remain unsaid. 840 01:18:10,250 --> 01:18:11,250 Stop asking. 841 01:18:15,417 --> 01:18:16,953 Let's find a shelter. 842 01:18:27,833 --> 01:18:30,666 It's alright. The thunder will pass. 843 01:18:32,458 --> 01:18:33,458 Huixiang... 844 01:18:35,375 --> 01:18:36,831 Why do you have to do this to me? 845 01:18:49,917 --> 01:18:50,917 There are things... 846 01:18:52,292 --> 01:18:53,998 That should remain unsaid. 847 01:18:57,583 --> 01:19:00,325 As long as you believe... Isn't that good enough? 848 01:19:09,292 --> 01:19:11,692 Let's concentrate on tonight's performance... first. Okay? 849 01:19:22,958 --> 01:19:23,958 Fan... 850 01:19:31,125 --> 01:19:32,125 What happened? 851 01:19:32,167 --> 01:19:33,309 How did you find out I'm here? 852 01:19:33,333 --> 01:19:34,333 You texted me. 853 01:19:34,958 --> 01:19:36,789 Not me. It must be huixiang. 854 01:19:36,917 --> 01:19:37,372 Huixiang? 855 01:19:37,667 --> 01:19:38,667 She tied me up here. 856 01:19:38,875 --> 01:19:39,875 Where's she? 857 01:19:40,000 --> 01:19:41,615 Dunno. She said something like... 858 01:19:41,875 --> 01:19:44,491 Bao is the female lead for... The first time tonight. 859 01:19:45,583 --> 01:19:46,583 Female lead? 860 01:19:58,500 --> 01:19:59,780 I'm nan, please leave a message. 861 01:20:01,292 --> 01:20:02,292 Shit! 862 01:20:09,417 --> 01:20:11,373 I hope I didn't regain consciousness. 863 01:20:13,083 --> 01:20:15,449 Why? Thank god you're still alive. 864 01:20:15,708 --> 01:20:18,324 Otherwise, bao and all of us will be heart-broken. 865 01:20:20,500 --> 01:20:23,333 Bao is the lead for the first time... In tonight's show. 866 01:21:17,542 --> 01:21:21,410 The mountain is bidding farewell to the sun. 867 01:21:22,167 --> 01:21:26,080 The moon's reflection is bathing in the lake. 868 01:21:26,417 --> 01:21:34,417 The breeze is stirring up my sadness. 869 01:21:35,042 --> 01:21:38,910 Separated from the outside world... 870 01:21:39,250 --> 01:21:45,041 I was held captive in desertion. 871 01:21:46,917 --> 01:21:50,330 I was suffering great pain... 872 01:21:51,875 --> 01:21:54,947 Even in my dreams I found myself... Trapped in a dead-end. 873 01:22:09,250 --> 01:22:12,367 Nan found bao's hairpin in the hills. 874 01:22:12,667 --> 01:22:13,987 This proves that they were there. 875 01:22:14,208 --> 01:22:16,415 But how come they were out on the sea? 876 01:22:16,917 --> 01:22:18,018 Did huixiang mention this to you? 877 01:22:18,042 --> 01:22:19,042 Yes. 878 01:22:19,333 --> 01:22:21,619 Do you remember our childhood days when jun... 879 01:22:21,875 --> 01:22:23,755 And all of us went sailing on a stolen boat? 880 01:22:26,042 --> 01:22:28,124 How I've missed those simple days. 881 01:22:28,458 --> 01:22:30,699 I recall the time... When I almost fell into the sea. 882 01:22:31,375 --> 01:22:32,660 It was you who saved me. 883 01:22:34,333 --> 01:22:35,368 Is that so? 884 01:22:36,458 --> 01:22:37,493 I have forgotten. 885 01:22:41,000 --> 01:22:42,000 Huixiang... 886 01:22:43,208 --> 01:22:45,699 Let's steal a boat and go sailing. 887 01:22:56,042 --> 01:22:58,829 Honestly, you and nan... 888 01:22:59,042 --> 01:23:00,748 Look! 889 01:23:01,792 --> 01:23:03,407 What a lovely sky! 890 01:23:07,500 --> 01:23:09,161 Look at it! It's so beautiful. 891 01:23:09,417 --> 01:23:10,417 No. I won't. 892 01:23:11,833 --> 01:23:12,913 Huixiang! 893 01:23:14,208 --> 01:23:16,290 I must make sure what's going on among us. 894 01:23:17,542 --> 01:23:20,659 Bao, there are certain things... 895 01:23:21,125 --> 01:23:22,831 That should remain unscathed. 896 01:23:24,667 --> 01:23:25,667 No. 897 01:23:26,042 --> 01:23:27,042 No. 898 01:23:27,375 --> 01:23:28,615 I must make sure of them. 899 01:23:29,208 --> 01:23:31,790 If that's the case, things will come to an end. 900 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 I don't care. 901 01:23:33,208 --> 01:23:35,248 Even if the result is disastrous, I have to do that. 902 01:23:37,333 --> 01:23:38,914 Do you know what he likes best? 903 01:23:41,458 --> 01:23:43,665 Do you know where his erogenous zones lie? 904 01:23:44,583 --> 01:23:45,583 Pervert! 905 01:23:47,458 --> 01:23:48,743 If you don't know, 906 01:23:49,083 --> 01:23:50,603 what exactly do you want to make sure? 907 01:23:50,667 --> 01:23:52,908 I know! I know! 908 01:23:53,917 --> 01:23:55,623 Why is he nan? 909 01:23:56,167 --> 01:23:57,167 Why? 910 01:23:58,042 --> 01:23:59,802 There's one more thing you should know, too. 911 01:24:00,417 --> 01:24:02,078 That is, you're a rotten actor. 912 01:24:03,292 --> 01:24:05,032 And a rotten girlfriend, too. 913 01:24:05,583 --> 01:24:07,699 Bullshit! It's bullshit! 914 01:24:11,417 --> 01:24:12,417 Bao...! 915 01:24:15,292 --> 01:24:16,372 Huixiang... 916 01:24:17,000 --> 01:24:18,706 Save me, huixiang... 917 01:24:26,833 --> 01:24:27,833 Bao! 918 01:24:31,375 --> 01:24:32,615 Come, come! 919 01:24:34,917 --> 01:24:35,917 You wanna drown me? 920 01:24:36,208 --> 01:24:38,369 You want me dead! You are sick! 921 01:25:33,625 --> 01:25:36,412 Bao! Bao! 922 01:25:37,458 --> 01:25:38,458 Bao! 923 01:26:02,292 --> 01:26:04,052 Did huixiang explain why she didn't go home? 924 01:26:07,000 --> 01:26:08,393 She remained unconscious... In the sea for a while. 925 01:26:08,417 --> 01:26:10,101 But she was choked and came back... To life by the water. 926 01:26:10,125 --> 01:26:11,365 She held herself to the boat... 927 01:26:11,458 --> 01:26:13,578 And made sure bao went ashore before she swam back. 928 01:26:14,083 --> 01:26:15,283 Bao's clothes were all soaked. 929 01:26:15,792 --> 01:26:18,124 She changed in huixiang's clothes and left. 930 01:26:19,417 --> 01:26:21,617 The person whom uncle tai... Saw the other morning... 931 01:26:21,875 --> 01:26:22,875 Was in fact bao. 932 01:26:23,667 --> 01:26:25,999 But things just happened... Too suddenly and horribly. 933 01:26:27,125 --> 01:26:28,645 According to huixiang's personality... 934 01:26:28,750 --> 01:26:30,470 She'd be totally clueless in facing bao. 935 01:26:31,125 --> 01:26:32,601 That's why she was afraid to go home. 936 01:26:32,625 --> 01:26:33,625 I see now. 937 01:26:33,875 --> 01:26:35,635 She must have hidden inside the old theatre. 938 01:26:36,000 --> 01:26:38,101 Didn't you mention that there were... Signs of people staying there? 939 01:26:38,125 --> 01:26:40,662 Right. I bumped into her hiding place. 940 01:26:41,000 --> 01:26:42,640 That's why she had to find another place. 941 01:26:43,125 --> 01:26:44,911 Intermission for 5 minutes. 942 01:27:24,458 --> 01:27:25,538 One thing keeps bugging me. 943 01:27:25,750 --> 01:27:28,393 Why didn't bao say anything... About what happened on that night? 944 01:27:28,417 --> 01:27:30,373 Did she really think she had killed huixiang? 945 01:27:31,042 --> 01:27:32,282 It might have been like that... 946 01:27:33,208 --> 01:27:35,268 She found out soon that... Huixiang was still alive. 947 01:27:35,292 --> 01:27:38,053 Because mrs li from the next door... Received a call from huixiang. 948 01:27:38,417 --> 01:27:40,954 Didn't bao make that call? 949 01:27:41,333 --> 01:27:42,333 I had thought so. 950 01:27:42,958 --> 01:27:44,558 But it was actually huixiang who called. 951 01:27:45,042 --> 01:27:47,454 Do you mean she had known... That huixiang was alive? 952 01:27:47,833 --> 01:27:50,199 Exactly. That's why she objected to calling the police. 953 01:27:50,708 --> 01:27:52,348 She even went to huixiang's hiding place. 954 01:27:53,958 --> 01:27:54,958 Not so fast, bro. 955 01:27:56,542 --> 01:27:57,076 But why did she hide the fact... 956 01:27:57,458 --> 01:27:59,244 That huixiang was alive? 957 01:27:59,625 --> 01:28:01,911 Difficult to fathom. Maybe it was deliberate. 958 01:28:02,417 --> 01:28:04,537 She may want to know... What huixiang really wants? 959 01:28:05,667 --> 01:28:07,999 I yearned for you... 960 01:28:08,250 --> 01:28:10,286 And had waited in vain... 961 01:28:10,833 --> 01:28:15,748 The parting three years ago... Languished in my memory. 962 01:28:16,292 --> 01:28:21,662 There wasn't a single night... 1 didn't find myself in tears. 963 01:28:23,375 --> 01:28:24,410 Peilang... 964 01:28:25,458 --> 01:28:28,450 You're the cause for... All these unbearable torments! 965 01:28:31,500 --> 01:28:33,220 I was on the battlefield for three years... 966 01:28:33,750 --> 01:28:36,162 This token has stayed with me all the time. 967 01:28:37,417 --> 01:28:39,078 I wonder if I could have persisted... 968 01:28:39,833 --> 01:28:41,664 Without it. 969 01:28:43,000 --> 01:28:44,740 My dearest huiniang! 970 01:28:45,667 --> 01:28:47,658 How I have missed and longed for you! 971 01:28:49,625 --> 01:28:50,625 No! 972 01:28:51,083 --> 01:28:53,449 If I have returned to meet zhaorong... 973 01:28:54,125 --> 01:28:56,476 I shouldn't have indulged myself... In huiniang's memory. 974 01:28:56,500 --> 01:29:00,539 She's dead and that's that. 975 01:29:01,667 --> 01:29:05,159 To do that is simply unfair to zhaorong. 976 01:29:13,958 --> 01:29:16,825 No. I must not do that. 977 01:29:17,292 --> 01:29:19,078 But huiniang died because of me. 978 01:29:19,333 --> 01:29:21,324 How could I be so heartless... 979 01:29:21,625 --> 01:29:24,583 In forgetting her and destroying the token? 980 01:29:26,083 --> 01:29:27,823 Huiniang my beloved! 981 01:29:29,208 --> 01:29:31,665 How I've missed you! 982 01:29:36,292 --> 01:29:37,998 Peilang, my peilang! 983 01:29:39,500 --> 01:29:42,742 I have waited three long hard years in vain! 984 01:29:43,583 --> 01:29:47,246 Huiniang is the woman who... Has been occupying your thoughts! 985 01:29:50,167 --> 01:29:52,829 If, indeed, that is the case... 986 01:29:54,625 --> 01:29:55,625 Fine! 987 01:29:56,833 --> 01:29:58,289 You'll have my blessing. 988 01:30:02,333 --> 01:30:09,159 Despite the sadness caused by parting... 989 01:30:09,625 --> 01:30:12,742 Love will ultimately turns into dust. 990 01:30:13,042 --> 01:30:16,955 I'll never cease the yearning for my beloved. 991 01:30:17,208 --> 01:30:24,159 Zhaorong's jealousy has caused her... To develop hallucinations. 992 01:30:24,417 --> 01:30:32,417 She imagines herself as huiniang... To satisfy peilang's craving. 993 01:30:37,042 --> 01:30:38,623 Aren't you huiniang? 994 01:30:40,250 --> 01:30:43,242 Weren't you dead three years ago? 995 01:30:44,500 --> 01:30:48,743 Peilang, zhaorong has fallen to lovesickness. 996 01:30:50,000 --> 01:30:52,116 I'm borrowing her body to reincarnate. 997 01:30:52,958 --> 01:30:53,958 What? 998 01:30:54,875 --> 01:30:56,411 Zhaorong's dead? 999 01:30:57,542 --> 01:30:59,203 Zhaorong's dead. 1000 01:31:00,375 --> 01:31:02,115 I'm huiniang. 1001 01:31:02,750 --> 01:31:03,750 Huilang? 1002 01:31:06,625 --> 01:31:07,785 Are you huiniang? 1003 01:31:09,583 --> 01:31:11,699 So we finally meet! 1004 01:31:17,167 --> 01:31:18,998 Huiniang's been dead for three years. 1005 01:31:19,417 --> 01:31:21,908 How is it possible to have a reincarnation? 1006 01:31:22,875 --> 01:31:24,240 Moreover... 1007 01:31:25,292 --> 01:31:27,908 The maid has just asked her to come forward. 1008 01:31:32,167 --> 01:31:34,158 Is she indeed zhaorong instead? 1009 01:31:40,292 --> 01:31:41,292 Zhaorong? 1010 01:31:43,292 --> 01:31:45,032 Is that you, zhaorong? 1011 01:31:53,583 --> 01:31:54,583 Am I zhaorong? 1012 01:31:58,750 --> 01:31:59,990 How could this be? 1013 01:32:02,292 --> 01:32:04,533 Why did I call myself huiniang? 1014 01:32:07,708 --> 01:32:09,824 Has the fortune-teller predicted correctly? 1015 01:32:10,250 --> 01:32:11,865 Huiniang's ghost is returning... 1016 01:32:12,208 --> 01:32:13,488 To take away peilang from me? 1017 01:32:20,583 --> 01:32:22,790 Has zhaorong lost her mind... 1018 01:32:24,583 --> 01:32:26,323 From lovesickness? 1019 01:32:30,958 --> 01:32:31,958 What has happened? 1020 01:32:44,833 --> 01:32:46,744 Zhaorong has indeed gone mad. 1021 01:32:55,667 --> 01:32:58,329 She thinks she's huiniang herself... 1022 01:33:01,000 --> 01:33:04,322 But morphs into zhaorong's identity again. 1023 01:33:09,083 --> 01:33:10,083 Zhaorong! 1024 01:33:12,083 --> 01:33:13,664 Please help unite us together. 1025 01:33:19,750 --> 01:33:21,661 Fulfill my wish. 1026 01:33:22,958 --> 01:33:24,789 Let me live with him happily ever after. 1027 01:33:28,500 --> 01:33:29,500 Will you? 1028 01:33:36,417 --> 01:33:37,417 What... 1029 01:33:40,583 --> 01:33:42,039 But why? 1030 01:33:51,333 --> 01:33:52,368 Don't you realize? 1031 01:33:55,042 --> 01:33:56,998 You're dead in his mind. 1032 01:33:57,708 --> 01:33:59,664 You shouldn't have returned to badger things. 1033 01:34:07,875 --> 01:34:08,990 Huiniang's dead. 1034 01:34:09,583 --> 01:34:12,950 The one you saw was just an illusion. 1035 01:34:15,167 --> 01:34:16,998 Let me ask you one thing. 1036 01:34:20,125 --> 01:34:23,663 Do you want her, or me? 1037 01:34:42,417 --> 01:34:43,532 I love zhaorong... 1038 01:34:45,958 --> 01:34:47,539 Yet I love huiniang, too. 1039 01:35:02,167 --> 01:35:03,782 Stop making a victim of yourself. 1040 01:35:05,250 --> 01:35:06,911 I've had enough. 1041 01:35:09,917 --> 01:35:11,373 Aren't you dead? 1042 01:35:13,083 --> 01:35:14,368 Why did you return? 1043 01:35:23,208 --> 01:35:26,905 From the very beginning, this stage... 1044 01:35:28,542 --> 01:35:30,123 Should have been my stage. 1045 01:35:32,875 --> 01:35:36,413 From the very beginning, there's no place for you.. 1046 01:35:39,750 --> 01:35:41,365 You really hated me that much? 1047 01:35:52,708 --> 01:35:54,198 I hated you to death! 1048 01:35:55,250 --> 01:35:57,206 Everything's fine without you. 1049 01:35:57,917 --> 01:35:59,578 Why do you have to return? 1050 01:36:00,375 --> 01:36:01,410 Why? 1051 01:36:32,792 --> 01:36:33,792 Indeed... 1052 01:36:35,250 --> 01:36:36,956 Why did I return? 1053 01:36:40,250 --> 01:36:42,332 It's because I cannot afford to miss you. 1054 01:36:47,750 --> 01:36:48,750 Huixiang! 1055 01:37:31,125 --> 01:37:32,643 Please step outside. Don't disturb us. 1056 01:37:32,667 --> 01:37:33,667 Go away! 1057 01:37:47,583 --> 01:37:48,583 Curtains! 1058 01:37:49,167 --> 01:37:50,167 Quick! 1059 01:38:17,375 --> 01:38:18,375 What are you looking at! 1060 01:38:18,458 --> 01:38:20,039 Call the ambulance! 1061 01:38:22,083 --> 01:38:22,697 Huixiang... 1062 01:38:22,958 --> 01:38:23,958 We're too late! 66953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.