All language subtitles for The.Little.World.Of.Don.Camillo.1952.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:01:14,834 --> 00:01:18,484 DON CAMILLO 4 00:01:18,485 --> 00:01:27,661 Ondertiteling: ASk 5 00:02:38,387 --> 00:02:41,922 Hier is de stad. Een kleine wereld in een kleine wereld... 6 00:02:42,141 --> 00:02:45,142 ... ergens geplaatst in het noorden van Italië. 7 00:02:45,311 --> 00:02:48,016 Daar ligt de gladde aarde... 8 00:02:48,231 --> 00:02:51,517 ... Tussen de rivier de Po en de Apennijnen. 9 00:02:52,152 --> 00:02:54,643 Daar is de mist dicht en is de winter koud. 10 00:02:54,821 --> 00:02:59,780 En in de zomer daalt een brandende zon op de hersenen van mensen... 11 00:03:00,119 --> 00:03:04,413 ... en het irriteert ze. Politieke passies exploderen met geweld... 12 00:03:05,082 --> 00:03:08,665 ... en de strijd is zwaar, maar mannen zijn altijd mannen... 13 00:03:08,836 --> 00:03:12,454 ... en wat hier gebeurt het gebeurt nergens. 14 00:03:13,007 --> 00:03:16,210 We staan ​​aan het begin zomer van 1946. 15 00:03:17,095 --> 00:03:21,556 Een paar dagen geleden was dat zo verkozen tot de nieuwe gemeenteraad... 16 00:03:21,933 --> 00:03:25,018 ...en de communisten behaalden de meerderheid. 17 00:03:32,903 --> 00:03:35,940 God, kijk eens hoeveel hoe ver zijn ze gekomen? 18 00:03:36,031 --> 00:03:40,777 Op een dag zullen ze zelfs hier komen op onze voeten gaan staan. 19 00:03:41,203 --> 00:03:45,118 Toen ik dit zondag zei, Ik heb er vanuit andere perspectieven over nagedacht... 20 00:03:45,458 --> 00:03:51,045 ...iemand sprong er onmiddellijk uit struik en sloeg me met een stok. 21 00:03:51,297 --> 00:03:56,125 En je hebt wraak genomen. Je hebt gelijk, gezegend zij de vredestichters. 22 00:03:58,054 --> 00:04:02,467 Ik had veel eieren bij me en ik probeerde ze te sparen. 23 00:04:03,226 --> 00:04:08,304 Het was donker en ik kon niets zien wie was het, maar als ik het wist... 24 00:04:08,732 --> 00:04:12,564 die moet je vergeven dat je beledigt, dat is de regel. 25 00:04:12,945 --> 00:04:15,567 En het zij tussen ons, zo'n methode is goed voor je. 26 00:04:15,865 --> 00:04:18,534 Je zult leren dat niet te doen politiek in mijn huis. 27 00:04:18,701 --> 00:04:24,870 Als ik jou was, zou ik hem niet hebben verlaten over Peppone als burgemeester. 28 00:04:25,083 --> 00:04:28,915 Niet één van de nieuwe raadsleden ze wisten niets. 29 00:04:29,004 --> 00:04:31,411 Degenen zonder boeken regeren de stad. 30 00:04:31,506 --> 00:04:33,962 Je weet gewoon dat ze er geen tijd voor hadden school. 31 00:04:34,050 --> 00:04:38,428 - Het leven is zwaar voor degenen die op het land werken. -Wiens schuld is dit? 32 00:04:38,764 --> 00:04:41,848 Het is de geest die telt, niet grammatica. 33 00:04:42,142 --> 00:04:46,306 - Voordat je ze bekritiseert, laat ze werken. - Niemand kan dat ontkennen... 34 00:04:48,274 --> 00:04:52,141 Luister nu naar ze! Ik heb hem muziek geleerd! 35 00:05:25,897 --> 00:05:29,645 Lang leve Peppone! Kom ook, "Lang leve Peppone". 36 00:05:30,360 --> 00:05:31,688 Lang leve Peppone! 37 00:05:35,115 --> 00:05:38,780 Peppa! Kom ook, "Lang leve Peppone". 38 00:05:38,952 --> 00:05:40,031 Lang leve Peppone! 39 00:05:56,303 --> 00:06:00,432 Dit is wethouder Schiletti, de enige die uit de oppositie is gekozen. 40 00:06:01,142 --> 00:06:04,974 De andere is juffrouw Cristina, de oude leraar van de stad. 41 00:06:05,521 --> 00:06:08,973 Hij is 85 jaar oud en leeft van herinneringen. 42 00:06:09,442 --> 00:06:11,399 Deze twee zagen iets op het raam... 43 00:06:11,486 --> 00:06:14,155 ... dit is het einde van de wereld voor hen. 44 00:06:14,406 --> 00:06:20,662 Zal hij wachten om naar huis terug te keren? Nee, hij is niet bang. Hij kent iedereen. 45 00:06:21,371 --> 00:06:25,204 minstens één keer in hun oren gespeeld. 46 00:06:30,631 --> 00:06:32,873 Hoi? Hoi? Hoi? 47 00:06:33,926 --> 00:06:38,090 Je hoort niets, probeer op te nemen het geluid! Iedereen moet dit horen! 48 00:06:38,973 --> 00:06:42,805 De eindoverwinning is nabij. Verenigen! 49 00:06:44,104 --> 00:06:48,932 Verenigen! Het lijkt dus beter te zijn. 50 00:06:50,986 --> 00:06:56,325 Zie je dit, God? Ze blazen op hun trompetten tegen je. 51 00:06:56,700 --> 00:06:59,618 Wat kun je met hem doen, Don Camillo? Dat betekent vooruitgang. 52 00:07:06,127 --> 00:07:08,084 Hallo, mevrouw Cristina. 53 00:07:10,465 --> 00:07:14,415 -Wie ben je? - Ik ben Gina Filotti. Herinner je je mij niet? 54 00:07:14,928 --> 00:07:16,149 Gina? 55 00:07:18,390 --> 00:07:24,511 Beste goed! Nu moet ik kijken op om je te zien Ik begin te bewegen. 56 00:07:24,813 --> 00:07:29,724 - Je bent niet veranderd. - Zeker. Was je goed op school? 57 00:07:29,943 --> 00:07:31,266 Ja, mevrouw Cristina. 58 00:07:31,267 --> 00:07:34,440 Je bent hier op een verschrikkelijke dag. Kijk hier. 59 00:07:34,615 --> 00:07:35,480 Collega's! 60 00:07:37,034 --> 00:07:43,702 Voordat ik het podium betrad, collega's die uit de stad kwamen... 61 00:07:47,837 --> 00:07:54,255 ...om deze triomf te vieren voor mensen en democratie... 62 00:07:58,890 --> 00:08:01,216 ...Ik wil je vertellen wat goed nieuws. 63 00:08:03,395 --> 00:08:07,517 We starten met de bouw van het centrum voor mensen... 64 00:08:09,151 --> 00:08:11,903 ...die zal hebben een bibliotheek met boeken... 65 00:08:12,655 --> 00:08:17,447 ...een danszaal, bioscoop en andere culturele activiteiten... 66 00:08:18,828 --> 00:08:22,577 ...een sportschool voor fysieke training en een hardloopbaan... 67 00:08:23,917 --> 00:08:29,256 ...dit wordt jouw thuis! Een centrum voor mensen! 68 00:08:29,381 --> 00:08:32,216 Het centrum van de mensen! Waar zal hij het geld vandaan halen? 69 00:08:36,638 --> 00:08:39,176 Nu ga ik je het geweldige nieuws vertellen... 70 00:08:40,351 --> 00:08:42,972 ...onze collega-afgevaardigde zal spreken. 71 00:08:47,483 --> 00:08:50,567 collega's, Ik ben hier om mezelf te feliciteren... 72 00:08:51,612 --> 00:08:55,990 ...en mijn collega Giuseppe Bottazzi, de vriend van het volk Peppone... 73 00:08:56,200 --> 00:09:00,364 voor de klinkende overwinning tegen de vijanden van het volk! 74 00:09:01,164 --> 00:09:03,165 God, we zijn op weg naar Rome! 75 00:09:03,166 --> 00:09:05,707 Hou op. Dat interesseert je niet. 76 00:09:05,877 --> 00:09:08,547 Alleen hier kun je doen wat je wilt. 77 00:09:09,840 --> 00:09:11,288 ...maar sterk... 78 00:09:11,289 --> 00:09:14,336 - Mag ik hier? - Ja. Dit is mijn huis. 79 00:09:14,428 --> 00:09:18,924 Wij zullen degenen verpletteren die dat doen ze exploiteren ons. 80 00:09:21,268 --> 00:09:23,807 Er moet ook rekening gehouden worden met de wet en we zullen... 81 00:09:26,816 --> 00:09:31,941 ...ten koste van het plaatsen ervan op de vijanden voor de mensen aan de muur! 82 00:09:34,366 --> 00:09:35,587 In de tussentijd... 83 00:09:41,373 --> 00:09:42,148 Wie ben je? 84 00:09:42,184 --> 00:09:44,409 - Don Camillo. - Laat hem zwijgen! 85 00:09:44,960 --> 00:09:48,412 Probeer het gewoon, maar het zal wel moeten richtte een kanon op de torenklok. 86 00:09:48,839 --> 00:09:52,588 Als hij niet stopt, zullen wij dat doen schiet in het torenraam. 87 00:09:53,511 --> 00:09:58,007 Je kunt hem beter eerst vermoorden klap, want hij zal terugvechten. 88 00:09:58,641 --> 00:10:02,390 Waarom stopt het? Waarom laten ze ze praten? 89 00:10:04,230 --> 00:10:09,023 Is hij een van hen? zei ik altijd dat hij een bolsjewistische priester is. 90 00:10:09,361 --> 00:10:13,145 Is dat niet Mariolino met de vlag? 91 00:10:13,698 --> 00:10:17,198 Ja dat is hij! Hij lijkt bijna op papa of... 92 00:10:17,494 --> 00:10:21,492 ...staande op het perron. Een leuke criminele familie! 93 00:10:22,499 --> 00:10:24,788 Je hoorde? 94 00:10:25,169 --> 00:10:29,498 Hij tolereert geen aanvallen meer over de vrijheid van meningsuiting! 95 00:10:31,801 --> 00:10:34,636 Zij die zich verstoppen in de schaduw van het kruis... 96 00:10:34,804 --> 00:10:37,473 ...en degenen die zoeken om de bevolking in verwarring te brengen... 97 00:10:38,099 --> 00:10:41,967 ...zijn degenen die hem hebben verraden Jezus eeuwen geleden. 98 00:11:55,055 --> 00:11:59,764 Val de kerk aan! We moeten ze tegenhouden! Ik kan niet blijven. 99 00:12:36,306 --> 00:12:38,133 Gina, jij bent het! 100 00:12:38,767 --> 00:12:41,519 Je ziet er fenomenaal uit! Bijna als een volwassen vrouw. 101 00:12:42,480 --> 00:12:44,852 hoe moet ik kijken als een geit? 102 00:12:44,940 --> 00:12:48,392 Zo zie jij eruit. Ik ben nu bezig, kunnen we elkaar vanavond ontmoeten 103 00:12:48,486 --> 00:12:52,270 Ga weg, lelijkerd! Ga en doe mee jouw bende brigadiers! 104 00:12:52,699 --> 00:12:55,569 Beter met mijn brigadiers dan met die verdomde ouder. 105 00:13:11,969 --> 00:13:15,836 Kameraden, we hebben er nog een kameraad bij! 106 00:13:17,433 --> 00:13:20,387 Peppa! Het is schattig! Lijkt op jou! 107 00:13:35,452 --> 00:13:40,161 Don Camillo luidt de klokken en niet om zijn overwinning te vieren. 108 00:13:40,499 --> 00:13:44,413 Maar omdat hij gelukkig is voor de oude vijand, Peppone. 109 00:13:44,795 --> 00:13:47,368 Hun strijd duurt al jaren. 110 00:13:47,548 --> 00:13:50,383 Ze gingen samen ten strijde en ze keerden samen terug... 111 00:13:50,468 --> 00:13:52,756 ...altijd samen en altijd vijanden. 112 00:13:53,220 --> 00:13:57,053 Op een nacht, een verlaten huis het begon te branden... 113 00:13:57,225 --> 00:14:00,391 ... en de hele stad keek toe machteloos als de stenen branden... 114 00:14:00,561 --> 00:14:03,812 ... welke logica zou je de indruk geven van niet wil branden. 115 00:14:07,652 --> 00:14:13,738 - Luisteren... - Ik wil weten of de stukken steen branden. 116 00:14:15,369 --> 00:14:19,034 - Stop, don Camillo! Terugkomen! - Waarom bemoei je je ermee? 117 00:14:19,123 --> 00:14:22,289 Ik bemoei me er niet mee. Maar het is dom om jezelf in gevaar te brengen. 118 00:14:22,376 --> 00:14:24,369 Het is alleen maar brandende steen. 119 00:14:24,462 --> 00:14:26,787 Het ruikt naar olie. Het kan zijn... 120 00:14:28,966 --> 00:14:29,893 ...iets anders. 121 00:14:29,894 --> 00:14:33,178 - Zoals? - Ik weet niets. 122 00:14:33,638 --> 00:14:35,844 - Denk je dat echt... - Ik geloof niets. 123 00:14:35,932 --> 00:14:39,099 Je houdt er niet van om het zo te ontvangen moed lessen... 124 00:14:39,185 --> 00:14:41,012 ...van een oude priester! 125 00:14:48,028 --> 00:14:49,606 - Stop! - Verdorie! 126 00:14:49,780 --> 00:14:53,647 Ga de bloemen water geven. We zullen zien wie er bang is. 127 00:14:54,326 --> 00:14:56,118 Stop, Don Camillo! 128 00:15:07,799 --> 00:15:10,420 Het zou beter zijn als Ik zou je je gang laten gaan. 129 00:15:10,927 --> 00:15:14,877 's Werelds meest reactionaire priester, in de lucht zou zijn gesprongen. 130 00:15:14,973 --> 00:15:17,381 - Hij zou op tijd zijn gestopt. - Waarom? 131 00:15:17,475 --> 00:15:20,595 Dat weet ik in de kelder er zijn 6 olievaten... 132 00:15:20,687 --> 00:15:25,682 ...300 granaten, 95 geweren, 2 dozen met bewapening, 7 machinegeweren... 133 00:15:25,901 --> 00:15:27,810 ...en 300 kilogram explosieven. 134 00:15:29,196 --> 00:15:33,360 Ik heb de schuur geïnventariseerd voordat ik het in brand stak. 135 00:15:36,537 --> 00:15:41,413 - Ik had je moeten vermoorden. - Vermoord mij? Dit zal niet gemakkelijk zijn. 136 00:15:46,297 --> 00:15:48,623 Je hebt mij echt een plezier gedaan. 137 00:15:48,883 --> 00:15:51,553 Die dingen ze zaten op mijn geweten. 138 00:15:54,097 --> 00:15:58,641 U zegt dat er zeven machinegeweren waren. Het waren er acht. Wie heeft er één? 139 00:15:58,936 --> 00:16:02,221 Ik nam het. Wanneer het begon proletarische revolutie 140 00:16:02,439 --> 00:16:06,058 - ...kom niet in de buurt van mijn kerk. - Tot ziens in de hel. 141 00:16:07,111 --> 00:16:08,938 Dit duurde jaren. 142 00:16:09,363 --> 00:16:13,657 Als Don Camillo het niet kon verdragen de klappen die de agressor kreeg... 143 00:16:14,076 --> 00:16:19,415 ... Peppone kon de manier waarop hij dat deed niet vergeten vervloekte kerkklok... 144 00:16:19,624 --> 00:16:22,032 ...en begroette de kiezers.> 145 00:16:24,129 --> 00:16:27,913 Een paar dagen later, Matuggia, de koster... 146 00:16:41,522 --> 00:16:45,105 - Wat is het probleem? Wie is daar? - Ik weet het niet. Volgens mij wel... 147 00:16:45,359 --> 00:16:46,171 Wat denk je? 148 00:16:46,172 --> 00:16:47,850 - Ik zag hem... - Wat Wie? 149 00:16:47,945 --> 00:16:48,484 Afgelopen nacht... 150 00:16:48,486 --> 00:16:51,231 - Wat zeg jij? - Ik zag Peppone de kerk verlaten. 151 00:16:51,491 --> 00:16:55,654 Burgemeester? Ze proberen openbare plaatsen te vernieuwen, toch? 152 00:16:55,912 --> 00:16:59,827 Ik zei hem dat hij de toren moest repareren, maar hij vernietigt het. 153 00:17:00,083 --> 00:17:05,244 - Waarom heb je het hem niet verteld? - Ik dacht dat hij voor de communie kwam. 154 00:17:05,464 --> 00:17:07,789 - Communie! - Ja. 155 00:17:07,966 --> 00:17:09,924 En dat deed ik echt een communie! 156 00:17:21,105 --> 00:17:23,596 -Don Camillo, leg dat neer. - Wat de? 157 00:17:23,858 --> 00:17:28,983 - Leg het neer, het is lelijk. - Het is gemaakt van populierenhout. En het is gemakkelijk. 158 00:17:29,197 --> 00:17:32,483 Ik gooi het weg Ik denk niet aan Peppone. 159 00:17:36,913 --> 00:17:41,042 Hoe zou ik hem kunnen vergeten als jij Stuur je zijn vrouw naar mij? 160 00:17:45,506 --> 00:17:48,590 - Wat is het? - Een baptist, vader. 161 00:17:56,851 --> 00:17:57,782 wie is mijn moeder 162 00:17:57,783 --> 00:17:59,556 - Ik ben het! - En uw man is de vader? 163 00:17:59,646 --> 00:18:03,097 En wie zou dat zijn, jij? 164 00:18:03,191 --> 00:18:07,355 waarom ben je zo boos Je hebt geen plezier en beoefen jij vrije liefde? 165 00:18:10,991 --> 00:18:14,158 - Hoe zou zijn naam zijn? - Libero Antonio Lenin. 166 00:18:15,913 --> 00:18:18,368 Laten we de Russen hem laten dopen. 167 00:18:20,709 --> 00:18:21,456 Laten we gaan! 168 00:18:27,341 --> 00:18:29,630 ik heb het echt gehad door deze goddeloze mensen. 169 00:18:29,719 --> 00:18:33,052 Dat was stom. Neem je woorden terug en doop het kind. 170 00:18:33,139 --> 00:18:36,306 God, dat moet je onthouden De doop is geen speelgoed. 171 00:18:36,392 --> 00:18:40,177 Leg mij de doop niet uit. Ik heb het uitgevonden! 172 00:18:40,272 --> 00:18:42,941 Het kind gaat niet naar de hemel als hij sterft 173 00:18:43,024 --> 00:18:45,942 Waarom zou hij sterven? Het is roze en gezond. 174 00:18:50,240 --> 00:18:53,028 Nu begrijp ik het, ik heb het altijd mis. Ik zal proberen ze terug te brengen. 175 00:18:56,622 --> 00:19:00,786 Ik vertrek als mijn kind gedoopt is met de naam die ik wil. 176 00:19:01,794 --> 00:19:05,922 Het stadhuis bevindt zich buiten. Hier is de kerk. 177 00:19:35,955 --> 00:19:38,161 Langzaam, Ik heb een gevoelige maag. 178 00:19:38,332 --> 00:19:42,496 Herinner je je die kogel die ik heb? ontvangen in de oorlog? Het is geen lage klap. 179 00:19:42,837 --> 00:19:45,838 Ontspannen, Ik breng je alleen naar de bovenverdieping. 180 00:20:07,446 --> 00:20:10,282 - Hoe laat? - Wie weet? 181 00:20:17,540 --> 00:20:19,165 Dat is alles, je hebt gewonnen. 182 00:20:19,584 --> 00:20:22,751 Dit is voor de doop, en dit voor granaten. 183 00:20:22,963 --> 00:20:25,798 - Welke granaten? - Wees geen dwaas. 184 00:20:26,007 --> 00:20:28,759 Daarom doe je wat je doet. Vernietigen en verbranden. 185 00:20:28,969 --> 00:20:31,377 En jij wilt bouwen een bevolkingscentrum! 186 00:20:38,395 --> 00:20:40,435 Houd je mond, kleine bolsjewiek. 187 00:20:48,948 --> 00:20:52,448 Hij is slimmer dan zijn vader. 188 00:20:53,703 --> 00:20:59,623 -Waar haal je het geld vandaan om te bouwen? - Ik zal het zelf vinden. 189 00:21:00,293 --> 00:21:02,701 Als het droog is... 190 00:21:02,963 --> 00:21:05,834 ...dat zal je niet lukken om de eerste steen te kopen. 191 00:21:05,924 --> 00:21:09,293 Ik weet het, ik had moeite voor een stadspark al jaren. 192 00:21:09,386 --> 00:21:11,593 Maar je wilt niet dat het iets kost. 193 00:21:12,181 --> 00:21:14,637 Daarom, deze schat dopen? 194 00:21:24,402 --> 00:21:26,976 En hoe gaat het heten? 195 00:21:28,156 --> 00:21:32,154 Libero Antonio Camillo. 196 00:21:33,453 --> 00:21:35,825 - Camillo ook? - Ja. 197 00:21:37,082 --> 00:21:39,490 Als dat het probleem is, je kunt ook Lenin toevoegen. 198 00:21:39,877 --> 00:21:42,794 Camillo zal deze twee tegenhouden. 199 00:21:49,804 --> 00:21:51,880 laat me het kindje zien 200 00:21:55,017 --> 00:21:59,347 Ciro dell'Abbruciata, zijn grootvader Mariolino is de peetvader. 201 00:22:00,899 --> 00:22:04,731 Verbrande boerderij het is hard en leeg als een spelracket. 202 00:22:05,237 --> 00:22:08,273 Als hij dynamiet plantte, misschien zal het groeien. 203 00:22:08,490 --> 00:22:12,404 Maar Ciro en zijn zonen ze stonden erop dat we tarwe plantten. 204 00:22:13,453 --> 00:22:15,078 Mariolino! 205 00:22:18,542 --> 00:22:21,994 Op de boerderij aan de zijkant die toebehoort aan Gina's familie... 206 00:22:22,254 --> 00:22:26,502 ...de aarde is prachtig en heeft alleen maar nodig zorg om tarwe te verbouwen. 207 00:22:26,926 --> 00:22:31,387 Macht en rijkdom, de zon en het beleid... 208 00:22:31,598 --> 00:22:34,302 ...Ik doe ze elkaar haten. 209 00:22:35,226 --> 00:22:38,975 En zo werd er een muur gemaakt, om problemen te voorkomen. 210 00:22:39,898 --> 00:22:43,349 Je bent gek? Vader hij zal me vermoorden als hij ons ziet. 211 00:22:43,443 --> 00:22:47,026 waarom ben je gisteren niet gekomen? Ik heb tot de avond op je gewacht. 212 00:22:47,197 --> 00:22:52,619 - Je zei dat ik niet mocht komen. - Het is niets, ik was gewoon verdrietig. 213 00:22:55,873 --> 00:22:57,036 Je bent zo schattig! 214 00:23:02,672 --> 00:23:04,629 Je baard groeit. 215 00:23:07,218 --> 00:23:11,512 - Je rende weg en je huid was verbrand. - Ik was niet aan het rennen. 216 00:23:16,603 --> 00:23:19,355 Het prikt. Kijk, Romeo en Julia 217 00:23:19,606 --> 00:23:22,643 Toen ze nog kinderen waren, hun families werden vijanden. 218 00:23:22,734 --> 00:23:25,439 Vroeger, de muur was nog niet gebouwd. 219 00:23:25,529 --> 00:23:28,530 Dat kleine incident maakt de situatie altijd ingewikkeld. 220 00:23:29,408 --> 00:23:32,528 En het argument het werd doorgegeven aan moeders en vaders... 221 00:23:33,829 --> 00:23:35,822 ... en dan aan de rest van de familie... 222 00:23:36,582 --> 00:23:37,993 ... en ten slotte aan de overgrootouders. 223 00:23:40,628 --> 00:23:42,336 Jouw Peppone is brigadegeneraal! 224 00:23:42,422 --> 00:23:45,756 Jouw priester het zorgt ervoor dat je moslim wordt. 225 00:23:45,842 --> 00:23:49,342 - Jij bent een Moslim! Huichelaar! - Gina! 226 00:23:50,430 --> 00:23:54,131 Mijn vader! Hij zal mijn haar uittrekken! Zie je vanavond. 227 00:23:54,852 --> 00:23:55,280 Gina! 228 00:23:55,281 --> 00:23:57,425 - Zie je vanavond. - Ik ben hier! 229 00:23:59,440 --> 00:24:00,436 Gina! 230 00:24:04,612 --> 00:24:07,815 - Waar ben je geweest? - Ik ging kijken of de appels gebakken waren. 231 00:24:07,907 --> 00:24:11,276 Appels helpen je niet bij het leren. Ga aan de slag met leren! 232 00:24:14,789 --> 00:24:18,834 Die oude man hij laat zijn duiven uit. 233 00:24:31,223 --> 00:24:33,928 Moordenaar! Sluipmoordenaar! 234 00:24:35,352 --> 00:24:39,053 Mijn duiven vallen je lastig die uw eigendom kruisen? 235 00:24:39,565 --> 00:24:40,894 Ik werp een schaduw! 236 00:24:41,192 --> 00:24:45,688 De zon is niet gemaakt voor oude mensen zoals jij! 237 00:24:46,906 --> 00:24:50,073 Als je nog een keer schiet, Ik steek je huis in brand! 238 00:24:50,452 --> 00:24:53,618 Ik schiet alles het gaat over mijn eigendom. 239 00:24:54,289 --> 00:24:58,203 kijk hier is jouw duif het is zo hard als ijzer. Pak hem! 240 00:24:58,543 --> 00:25:01,628 - Eet het op! - Wat ben jij een oude adelaar. 241 00:25:01,838 --> 00:25:04,923 - Eet het zodat ik je kan wurgen! - Dan kun je achter mij aan schreeuwen! 242 00:25:05,217 --> 00:25:06,795 Verdomde adelaars! 243 00:25:09,054 --> 00:25:11,592 De duiven ze gaan niet naar het ravijn. 244 00:25:11,974 --> 00:25:15,308 Gina kocht ze bij juffrouw Cristina, die een feestje gaf. 245 00:25:17,063 --> 00:25:21,310 Cristina gaf les 50 jaar lang op de stadsschool. 246 00:25:21,401 --> 00:25:24,651 Toen hij zich terugtrok, de mensen... 247 00:25:24,737 --> 00:25:28,438 ...ze gaven hem een ​​wekker. Zodat de oude leraar het alarm kan zetten, 248 00:25:28,742 --> 00:25:32,490 ... en nog steeds hoop op een pensioen van de overheid. 249 00:25:41,797 --> 00:25:44,371 - Wie is? - Scartassini. 250 00:25:50,765 --> 00:25:52,342 Wie zijn de anderen? 251 00:25:54,018 --> 00:25:57,434 Vrienden van mij. We hebben iets belangrijks te bespreken. 252 00:25:58,565 --> 00:25:59,478 Binnenkomen. 253 00:26:10,744 --> 00:26:14,279 - Nou wat is het? - Er is iets belangrijks gebeurd. 254 00:26:14,540 --> 00:26:17,873 Er waren verkiezingen en de Reds wonnen. 255 00:26:18,127 --> 00:26:20,285 Rode mensen zijn rotte mensen. 256 00:26:20,671 --> 00:26:23,506 - Maar wij zijn de Reds! - Je bent nog steeds verrot. 257 00:26:24,675 --> 00:26:27,546 Maar we weten wat we willen politiek... 258 00:26:27,637 --> 00:26:29,428 ...en zelfs wij hebben niets nodig... 259 00:26:29,514 --> 00:26:34,390 ...maar als het om administratie gaat je moet schrijven, rapporten beantwoorden… 260 00:26:35,812 --> 00:26:41,055 ...en jij bent de enige waar we heen kunnen, uiteraard tegen betaling. 261 00:26:42,778 --> 00:26:43,691 wil je mij betalen 262 00:26:45,948 --> 00:26:51,488 We kunnen niet elke avond van het veld komen en jij om ons uit te buiten. 263 00:26:51,787 --> 00:26:55,239 Kijk eens naar deze rapporten, en corrigeer onze fouten... 264 00:26:55,583 --> 00:27:00,375 Het is te laat voor jou. Je had het al lang geleden moeten leren. 265 00:27:03,925 --> 00:27:08,587 We werden naar het veld gestuurd in plaats van school. 266 00:27:08,888 --> 00:27:12,721 - De fout lag niet geheel bij ons. - Wie ben je? 267 00:27:13,435 --> 00:27:14,815 Brusco dell'Abbruciata. 268 00:27:14,817 --> 00:27:17,136 - Ja. - Dezelfde klootzak als altijd. 269 00:27:17,981 --> 00:27:20,307 Je hebt gelijk, het was niet jouw schuld. 270 00:27:23,195 --> 00:27:23,977 Ga zitten! 271 00:27:26,115 --> 00:27:29,116 Giuseppino heeft ze alle tanden gegroeid? 272 00:27:29,201 --> 00:27:31,194 Hij staat op het punt te trouwen! 273 00:27:32,163 --> 00:27:34,950 Is je schoonmoeder nog steeds slecht, Luigi? 274 00:27:35,208 --> 00:27:37,746 Het wordt erger hoe ouder hij wordt. 275 00:27:42,006 --> 00:27:43,002 Eruit! 276 00:27:44,843 --> 00:27:45,377 I? 277 00:27:46,344 --> 00:27:48,670 Je hebt me te veel pijn gedaan! 278 00:27:50,432 --> 00:27:52,223 Maar je kunt niet... 279 00:27:52,684 --> 00:27:56,978 Deze idioot kwam naar school met zakken vol kikkers. 280 00:27:57,481 --> 00:28:00,233 Op een dag kwam hij naar school op een koe rijden! 281 00:28:00,401 --> 00:28:02,607 Maar hij is de burgemeester! 282 00:28:04,363 --> 00:28:07,317 Burgemeester of niet, als je niet gaat... 283 00:28:07,533 --> 00:28:12,160 ...je zult zo erg lijden, dus je wordt kaal! Bladeren! 284 00:28:12,413 --> 00:28:15,165 Ik zei het je, Ik heb teveel dingen met haar geprobeerd. 285 00:28:15,333 --> 00:28:17,290 Je zet geen voet meer hier ooit. 286 00:28:17,419 --> 00:28:20,088 Zelfs niet als je dat wordt Minister van Onderwijs! 287 00:28:31,141 --> 00:28:32,684 Peppone is een beest. 288 00:28:50,120 --> 00:28:54,414 Peppone bracht dit naar mij om te schrijven. En hij wil 15 kinderen. 289 00:28:54,958 --> 00:28:58,327 Luister naar de boodschap. De eerste en laatste waarschuwing. 290 00:28:59,046 --> 00:29:02,830 Gisteravond een anonieme vicieuze hij heeft een overtreding met de hand geschreven... 291 00:29:03,092 --> 00:29:04,883 ...op ons bord van dagelijkse berichten. 292 00:29:05,302 --> 00:29:07,972 Zijn hand het moet stoppen. 293 00:29:08,055 --> 00:29:10,262 Ze exploiteren ons werk om ons uit te dagen. 294 00:29:10,349 --> 00:29:13,932 Als het niet stopt, hij zal er spijt van krijgen als het te laat is. 295 00:29:14,020 --> 00:29:15,811 En geduld heeft een limiet. 296 00:29:16,689 --> 00:29:20,438 Staatssecretaris, Giuseppe Bottazzi, oftewel Peppone. 297 00:29:21,277 --> 00:29:24,693 - Welke uitdaging? - Weet je niets, Barchini? 298 00:29:25,031 --> 00:29:26,775 Weet je echt niets? 299 00:29:26,950 --> 00:29:30,651 Iedere keer hang ik een poster op het staat vol scheldwoorden... 300 00:29:30,787 --> 00:29:34,571 ...er is altijd iemand aan het schrijven "Peppone is een klootzak" tegen hem. 301 00:29:34,791 --> 00:29:39,039 Peppone is een klootzak, en als iemand hij is een bruut en schrijft proclamaties... 302 00:29:39,254 --> 00:29:43,122 ...iedereen zal het zien Dat is een teef, toch? 303 00:29:43,926 --> 00:29:47,509 Het is normaal. Mensen zien en reageren. 304 00:29:48,764 --> 00:29:54,186 Ik moet nu de kopieën maken. Hij wil dat ze morgen klaar zijn. 305 00:29:54,270 --> 00:29:55,848 Welterusten. 306 00:29:59,651 --> 00:30:02,569 - Peppone is een klootzak. - En wat ben jij? 307 00:30:03,947 --> 00:30:06,355 Wat ben ik? Ik begrijp het niet, meneer. 308 00:30:06,450 --> 00:30:09,534 Afgelopen nacht, Wanneer ben je deze sigaretten gaan kopen... 309 00:30:09,620 --> 00:30:11,992 ...degene die je nog hebt half pakje... 310 00:30:12,206 --> 00:30:15,705 ...je hebt ze niet gekocht stoppen en naar het bord kijken? 311 00:30:16,001 --> 00:30:18,706 Ik heb het eigenlijk niet gelezen. Ik heb het alleen maar opgeschreven. 312 00:30:18,879 --> 00:30:21,715 En je merkte het niet een raar schriftje? 313 00:30:22,508 --> 00:30:25,213 Toen ik stopte er stond niets geschreven. 314 00:30:25,511 --> 00:30:29,509 - Ik denk dat ik naar de sacristie ben geroepen. - Don Camillo, wacht! 315 00:30:30,225 --> 00:30:34,554 En toen je wegging, merkte je het iets raars? 316 00:30:34,896 --> 00:30:39,143 Nu je het zegt: het was iets rood geschreven... 317 00:30:39,359 --> 00:30:43,274 ...aan de onderkant. Ze wachtten op mij. 318 00:30:43,489 --> 00:30:48,993 Schaam je, een man belachelijk maken omdat hij pas de derde klas bereikte. 319 00:30:49,620 --> 00:30:55,160 Maar de hele stad lacht hem uit. Kijk wat je deed. 320 00:30:55,585 --> 00:30:57,293 Peppone is een beest. 321 00:30:59,172 --> 00:31:00,630 Peppone is een beest! 322 00:31:02,133 --> 00:31:05,585 - Peppone is een beest! - Peppone is een beest! 323 00:31:05,762 --> 00:31:07,256 Peppone is een beest! 324 00:31:08,390 --> 00:31:10,596 Ik wilde niet dat dit zou gebeuren. Wat moeten we doen? 325 00:31:10,684 --> 00:31:13,139 Wiens zonden vergeven moeten worden. 326 00:31:13,228 --> 00:31:14,299 Heilige Moeder. 327 00:31:14,300 --> 00:31:17,724 Raak niet betrokken bij degenen die er niets mee te maken hebben hiermee. 328 00:31:19,109 --> 00:31:22,443 - Maar het is je moeder! - Don Camillo! 329 00:31:24,114 --> 00:31:26,072 Je beoordeelt mij verkeerd, God. 330 00:31:26,826 --> 00:31:28,699 Hier is een halve sigaret. 331 00:31:29,245 --> 00:31:32,448 Weet je, ik kan er niet nog één kopen, de hele week. 332 00:31:32,540 --> 00:31:37,783 - Kijk wat ik ga doen. - Ik accepteer dit heel goed. 333 00:31:39,297 --> 00:31:43,675 Weg met kruimels, je kunt ze in een pijp roken. 334 00:31:46,847 --> 00:31:50,263 - Goedenavond, vader. - Goedenavond, meneer de burgemeester. 335 00:31:50,642 --> 00:31:55,470 Geen burgemeester, maar een christen. Ik kwam bekennen. 336 00:32:00,361 --> 00:32:01,579 God zij met je. 337 00:32:01,580 --> 00:32:05,486 Omdat je de zegen nodig hebt hem meer dan wie dan ook. 338 00:32:06,159 --> 00:32:08,365 Sinds heb je nog niet beleden? 339 00:32:10,538 --> 00:32:13,990 - Sinds 1918. - 1918! 340 00:32:15,877 --> 00:32:20,207 Jij hebt toegezegd veel zonden met uw ongepaste ideeën. 341 00:32:20,465 --> 00:32:23,217 - Ja heel veel. - Kom met mij mee. 342 00:32:30,726 --> 00:32:33,561 Peppone vertelde het snel aan iedereen... 343 00:32:33,646 --> 00:32:37,229 ... maar het moeilijkste het was de laatste zonde die beleden moest worden. 344 00:32:38,067 --> 00:32:40,356 Eindelijk, het was een maand geleden.. 345 00:32:40,611 --> 00:32:43,399 ...toen je terugkwam het mandje met eieren... 346 00:32:43,656 --> 00:32:46,230 ...die sprong jij met een stok. 347 00:32:49,913 --> 00:32:51,158 Jij was! 348 00:32:51,998 --> 00:32:56,411 Ik heb je niet als een vertegenwoordiger geslagen van God, maar ook als politieke vijand. 349 00:33:04,845 --> 00:33:06,719 Godzijdank en Sint-Maria. 350 00:33:07,765 --> 00:33:09,722 Ik genees je van je zonden. 351 00:33:10,101 --> 00:33:13,552 In de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 352 00:33:14,021 --> 00:33:14,686 Amen. 353 00:33:28,370 --> 00:33:29,933 God, ik vernietig het! 354 00:33:29,934 --> 00:33:32,997 Niet. Ik heb hem vergeven en dat moet ook om hem te vergeven. 355 00:33:33,250 --> 00:33:35,447 God, als ik er één ben uw waardige dienaar, 356 00:33:35,448 --> 00:33:37,330 laat mij deze kaars op hem blazen. 357 00:33:37,588 --> 00:33:39,082 Wat is een kaars? 358 00:33:39,298 --> 00:33:43,248 Jouw handen zijn om te zegenen, niet te raken. 359 00:33:49,934 --> 00:33:54,643 Mijn handen zijn inderdaad gemaakt zegenen Hoe zit het met mijn benen? 360 00:34:09,163 --> 00:34:14,917 Goed. We staan ​​gelijk. Maar ik heb nog niet meegedaan. 361 00:34:15,920 --> 00:34:19,040 Maar ik heb je al de zegen gegeven, dit is heiligschennis. 362 00:34:19,257 --> 00:34:22,791 Eigenlijk zijn het geen zonden. Misschien gewoon kleine foutjes. 363 00:34:23,177 --> 00:34:26,546 Je moet niet corrigeren fouten? 364 00:34:26,639 --> 00:34:29,510 - Het is onze plicht. - God, kijk hier. 365 00:34:32,896 --> 00:34:34,805 Stedelingen! 366 00:34:35,440 --> 00:34:37,766 Stadsmensen, zoals wij begroeten... 367 00:34:37,943 --> 00:34:41,394 ...de glorieuze proclamatie uit onze lijsten... 368 00:34:41,488 --> 00:34:43,979 Ik zal niet verantwoordelijk worden gehouden voor mijn daden! 369 00:34:44,074 --> 00:34:45,866 Ik zal antwoorden, doe je plicht. 370 00:34:45,951 --> 00:34:48,110 Rode propaganda corrigeren?! 371 00:34:48,204 --> 00:34:52,248 Je werkt volgens zijn dictaat die geen politieke kleur heeft. 372 00:34:52,541 --> 00:34:55,246 kom hier met jouw literatuur. 373 00:34:59,966 --> 00:35:01,246 Hier zijn we. 374 00:35:06,014 --> 00:35:10,094 Goed. Maar het is een probleem... 375 00:35:11,144 --> 00:35:16,056 ...waar ik schreef: "We zullen het proberen wij breiden het schoolgebouw uit"... 376 00:35:16,775 --> 00:35:21,770 ...je zult schrijven: "We zullen het proberen om het schoolgebouw te vergroten..." 377 00:35:22,364 --> 00:35:25,734 - "...en laten we de kerkklok repareren". - Waarom? 378 00:35:26,369 --> 00:35:29,868 Het is een vraag over Grammatica regels. 379 00:35:33,835 --> 00:35:37,963 Proost voor de kerkklok dat je Latijn hebt gestudeerd. 380 00:35:38,173 --> 00:35:41,376 Het verlaagt mijn hoop om het in je hoofd te zien verschijnen. 381 00:35:41,635 --> 00:35:44,503 Wij moeten aanbidden voor God. 382 00:35:44,504 --> 00:35:45,715 - Succes. - Succes. 383 00:35:49,059 --> 00:35:53,187 Die klootzak die op de posters schreef... 384 00:35:53,355 --> 00:35:56,392 ... Ik denk dat ik weet wie het is. En ik zal hem zeggen dat hij moet stoppen. 385 00:35:56,609 --> 00:35:58,768 Het zou veel beter voor hem zijn. 386 00:35:58,769 --> 00:36:02,943 Daar heb ik de lijm op bewaard Ik heb het die avond gebruikt. 387 00:36:03,616 --> 00:36:06,783 - Welterusten, vader. - Welterusten, meneer de burgemeester. 388 00:36:06,869 --> 00:36:09,586 Hoe gaat het met de bouw? bevolkingscentrum? 389 00:36:09,587 --> 00:36:10,321 Het gaat goed met ons. 390 00:36:10,999 --> 00:36:15,044 God, ze hadden niet genoeg noch om de eerste steen te kopen. 391 00:36:15,503 --> 00:36:18,458 Waar heb je die sigaret vandaan, Camillo? 392 00:36:18,632 --> 00:36:22,546 Peppone had er twee. ik denk Ik nam het aan zonder het hem te vragen. 393 00:36:22,719 --> 00:36:25,923 Je weet gewoon dat hij het ondersteunt gelijke verdeling van rijkdom. 394 00:36:28,350 --> 00:36:31,470 Don Camillo kan terugkomen naar zijn dromen over het park... 395 00:36:31,562 --> 00:36:34,397 ... omdat hij overtuigd is dat Peppone liegt... 396 00:36:34,649 --> 00:36:38,812 ... en dat hij geen hoop meer heeft bij het bouwen van een centrum voor mensen. 397 00:36:51,625 --> 00:36:55,575 Onze kameraad de burgemeester vroeg het hem priester als hij u wil eren met zijn aanwezigheid... 398 00:36:55,671 --> 00:37:00,499 ...de socialistische ceremonie van morgen ochtend op Piazza della Liberta. 399 00:37:02,595 --> 00:37:06,011 - Welke manifestatie? - Ik weet niets meer. 400 00:37:06,474 --> 00:37:10,092 Nee, ik ga niet. Vertel het de kameraad Burgemeester, dat wil ik niet horen... 401 00:37:10,353 --> 00:37:14,351 ...de gebruikelijke onzin tegen reactionairen en kapitalisten. 402 00:37:16,109 --> 00:37:19,857 Maar het is niet politiek. Dat is alles patriottisch op een sociale manier. 403 00:37:20,071 --> 00:37:23,440 Als je niet komt, begrijp je de democratie niet! 404 00:37:23,617 --> 00:37:24,520 Ik zal er zijn. 405 00:37:24,521 --> 00:37:27,828 Hij zei dat hij in uniform moest komen en met het keukengerei bij u thuis. 406 00:37:28,038 --> 00:37:32,166 - Welk keukengerei? - Wierookvat, moge je zegenen. 407 00:37:32,501 --> 00:37:34,957 Maar Maar... 408 00:37:37,673 --> 00:37:40,081 Een socialistische ceremonie! 409 00:38:31,938 --> 00:38:34,726 Kameraden en burgers... 410 00:38:36,068 --> 00:38:39,852 ...Ik leg met veel plezier de eerste steen de bouw van het bevolkingscentrum... 411 00:38:40,155 --> 00:38:43,156 ...die zal worden opgeheven hier in het hart van de stad... 412 00:38:44,159 --> 00:38:48,240 ...als symbool van onze actie en sociale vooruitgang. 413 00:39:15,859 --> 00:39:17,057 Amen. 414 00:39:22,032 --> 00:39:25,900 Onze dierbare priester zal ons eren met een paar woorden. 415 00:39:29,791 --> 00:39:35,331 Beste vrienden, ik zou graag willen om al mijn vreugde uit te drukken... 416 00:39:35,505 --> 00:39:38,078 ...en dankbaarheid aan onze burgemeester... 417 00:39:38,258 --> 00:39:41,709 ...voor de uitnodiging voor deze ceremonie. - Bedankt. 418 00:39:58,029 --> 00:40:00,650 Don Camillo heeft de slaap gemist. 419 00:40:01,032 --> 00:40:03,902 Hoe heeft Peppone het geld gevonden? 420 00:40:04,118 --> 00:40:06,740 Uiteindelijk dacht hij dat hij het geraden had. 421 00:40:08,414 --> 00:40:11,997 Deze claims zijn ter ere de burgemeester? 422 00:40:13,920 --> 00:40:17,171 Je zou niet weg willen mensen om te werken? 423 00:40:17,341 --> 00:40:20,211 Ik wil je feliciteren over het bevolkingscentrum. 424 00:40:20,427 --> 00:40:22,965 Zondag had ik geen tijd, tijdens de openbare ceremonie... 425 00:40:23,055 --> 00:40:26,091 ...maar dat kun je niet weten wat vindt de ander ervan 426 00:40:26,350 --> 00:40:30,562 - Je kunt gemakkelijk raden wat hij zou zeggen. - Niet helemaal. 427 00:40:33,733 --> 00:40:36,568 Luister naar de bandieten, doe het kleiner bevolkingscentrum... 428 00:40:36,652 --> 00:40:40,318 ...Het kost te veel en er is een urgenter probleem. 429 00:40:40,782 --> 00:40:44,827 - Ben je gek geworden? - Ik ben het helemaal met je eens. 430 00:40:45,620 --> 00:40:49,700 Weet je nog Wanneer was jij een partizaan? 431 00:40:49,791 --> 00:40:52,828 Toen je aanviel het ontsnappende vijandelijke konvooi? 432 00:40:52,920 --> 00:40:55,589 En die vrachtwagen die je veroverde... 433 00:40:55,798 --> 00:40:59,747 ...hij die de oorlogsbuit in zich had, goud en divisiesalarissen? 434 00:41:01,929 --> 00:41:07,136 En die dag waarop je de Kameraden Brusco en Smilzo... 435 00:41:07,518 --> 00:41:11,137 ...om de vrachtwagen te nemen en hem uitleveren aan de autoriteiten? 436 00:41:12,148 --> 00:41:15,019 De arme jongens! Weet je nog hoe ze terugkwamen? 437 00:41:15,860 --> 00:41:22,610 Te voet... en in verschrikkelijke omstandigheden. Drie tanks vielen hem aan! 438 00:41:23,118 --> 00:41:26,321 - En tot ziens vrachtwagen vol goud. - Wat bedoel je? 439 00:41:27,247 --> 00:41:32,159 Niets. Alleen gisteravond Ik droomde dat er geen tanks waren... 440 00:41:32,378 --> 00:41:36,707 - ...en de truck is niet verloren. - Je verandert nooit! 441 00:41:37,550 --> 00:41:41,844 - Je probeert ons altijd te onteren! - Niet schreeuwen, je zou een ader kunnen breken. 442 00:41:51,398 --> 00:41:55,200 Arme Peppone, je geheugen is weg douche. Probeer te herinneren. 443 00:41:55,202 --> 00:41:56,381 Ja! 444 00:42:10,835 --> 00:42:13,919 Het is een volledig legaal ontvangstbewijs. 445 00:42:14,171 --> 00:42:17,920 Met het ophalen van de vrachtwagen, Ik heb 5.000 euro gewonnen. 446 00:42:18,342 --> 00:42:22,387 En ze zijn er volledig voor besteed bevolking. Niemand kreeg een cent. 447 00:42:22,597 --> 00:42:26,974 - Als iemand iets te zeggen heeft. Ik kan dit oplossen. - Ik kan ook. 448 00:42:31,773 --> 00:42:34,691 Vader, ik denk het niet we hebben reden om te vechten. 449 00:42:35,485 --> 00:42:41,820 Ik denk het ook niet, wij begrijpen elkaar. 10 miljoen gewonnen voor de bevolking... 450 00:42:42,243 --> 00:42:44,781 ...die zou komen, 7 miljoen voor het centrum... 451 00:42:44,954 --> 00:42:48,537 ...en 3 miljoen voor het park voor de kinderen van de bevolking. 452 00:42:48,749 --> 00:42:50,707 Degenen met zonden kom naar me toe. 453 00:42:50,918 --> 00:42:54,702 7 miljoen plus 3 gelijk aan 10 miljoen. 454 00:42:54,922 --> 00:42:56,915 Ik vraag alleen wat mij toekomt. 455 00:43:01,137 --> 00:43:04,174 En nu, Don Camillo hij bouwde de eerste steen... 456 00:43:04,307 --> 00:43:06,430 ...in dit beroemde stadspark. 457 00:43:07,269 --> 00:43:11,765 Maar de twee bouwplaatsen ze konden niemand werk geven. 458 00:43:12,858 --> 00:43:14,685 De armoede was groot. 459 00:43:15,235 --> 00:43:18,569 En de werklozen wachtten vanaf Peppone om hun problemen op te lossen. 460 00:43:19,615 --> 00:43:22,949 Hij verzamelde de oudsten grondbezitters van het stadhuis... 461 00:43:23,035 --> 00:43:25,277 ... maar ze zijn volgens de wet verborgen. 462 00:43:25,371 --> 00:43:28,574 Ze zeiden dat het niet hun schuld was het gaat slecht. 463 00:43:29,208 --> 00:43:31,367 En de brug werd gebouwd boven de sloot? 464 00:43:31,461 --> 00:43:34,497 En de 5 kilometer van een geïrrigeerd kanaal? 465 00:43:34,589 --> 00:43:37,958 Het is werk voor iedereen maar de stad heeft geen geld. 466 00:43:39,136 --> 00:43:44,213 En dit is wat ik besloot te doen: Een grondbelasting van £ 1.000... 467 00:43:44,433 --> 00:43:47,802 ...om het werk te financieren. Als je het ermee eens bent, is het oké. 468 00:43:47,895 --> 00:43:50,564 Als u het er niet mee eens bent, dan wel hij moest de uitgehongerde bevolking onder ogen zien. 469 00:43:51,565 --> 00:43:54,732 1000 pond was een goed bedrag. 470 00:43:54,985 --> 00:43:58,355 Het was hetzelfde als een miljoen voor oude Filotti. 471 00:43:59,031 --> 00:44:02,116 Hij weigerde te betalen... 472 00:44:02,201 --> 00:44:04,527 ... en provoceerde ze anderen zijn het ermee eens. 473 00:44:09,834 --> 00:44:13,702 Dan moeten we wel een staking van landarbeiders. 474 00:44:14,756 --> 00:44:17,045 En we zullen zien wie het land gaat bewerken. 475 00:44:19,052 --> 00:44:22,422 Het werk stopte door de hele stad. 476 00:44:27,269 --> 00:44:29,939 Op een dag, de prachtige koeien van Filotti's.. 477 00:44:30,022 --> 00:44:32,810 ... was van kilometers afstand te horen. En degenen die staakten... 478 00:44:32,900 --> 00:44:35,652 ... ze hielden iedereen tegen die hen water gaf en ze waren ze hier aan het melken. 479 00:44:38,197 --> 00:44:39,357 Hoi! 480 00:44:41,785 --> 00:44:42,666 Waar ga je heen? 481 00:44:42,702 --> 00:44:46,534 Om mijn koeien water te geven en te melken. Daar heb ik gelijk in, toch? 482 00:44:46,915 --> 00:44:50,367 Het is het niet waard. De bewakers laten je niet toe. 483 00:44:50,836 --> 00:44:53,790 Ben je blij met wat je doet? en zelfvoldaan. 484 00:44:54,006 --> 00:44:56,378 Het is wreed voor dieren. 485 00:44:56,633 --> 00:45:00,928 Hun uiers zijn zo hard als steen dagelijks met melk. Je moet je schamen! 486 00:45:01,430 --> 00:45:04,634 Ook niet de vrouw van Castaldi hij heeft geen melk. 487 00:45:04,725 --> 00:45:07,810 Sindsdien kan hij geen borstvoeding meer geven haar man verloor zijn baan. 488 00:45:07,895 --> 00:45:11,514 Hij moest het kind dragen bij het weeshuis. 489 00:45:13,276 --> 00:45:14,901 En zij is niet de enige wie heeft er honger. 490 00:45:15,445 --> 00:45:19,443 Er is geen andere weg. Als koeien moeten sterven, zullen ze sterven! 491 00:45:22,244 --> 00:45:29,243 Je denkt echt dat het bestaat op aarde een plek waar vrede heerst? 492 00:45:29,835 --> 00:45:32,160 Het moet zo zijn, ik ben er zeker van. 493 00:45:33,422 --> 00:45:35,830 Anders zou ons leven niet langer de moeite waard zijn. 494 00:45:40,930 --> 00:45:42,839 Hou op! Hou op! 495 00:45:49,105 --> 00:45:53,435 - Waar jij naartoe gaat? - Wees voorzichtig daarmee. 496 00:45:54,903 --> 00:45:57,109 Het is verboden vooruit te komen. 497 00:45:57,197 --> 00:46:01,444 Moeten. hoor mijn koeien klagen. 498 00:46:01,743 --> 00:46:08,078 Ze zullen sterven zonder mijn hulp voorbij komen, er is vandaag een kalf geboren. 499 00:46:10,086 --> 00:46:14,166 Giselle's zoon zegt dat De druiven van Gigiotti bederven. 500 00:46:14,382 --> 00:46:17,632 Ik weet het, Brusco vertelde het aan mijn man. 501 00:46:17,885 --> 00:46:22,014 Peppone verdubbelt bewaken met mensen uit de stad. 502 00:46:22,307 --> 00:46:25,810 - Ik neem machinegeweren mee! - Dat is slecht! 503 00:46:25,847 --> 00:46:29,855 Ze laten hem niet binnen. Mariolino wil hem neerschieten. 504 00:46:29,940 --> 00:46:32,894 - Wie moet je neerschieten? - Giacomo, de timmerman van Filotti. 505 00:46:32,985 --> 00:46:35,736 De rode koe die op het punt staat te meisje, zal sterven! 506 00:46:35,904 --> 00:46:40,365 En de anderen met de uiers zien er zo uit alsof hij niets in zijn maag had! 507 00:46:40,826 --> 00:46:43,697 - God, er moet een grens zijn! - Het is schandalig! 508 00:46:43,788 --> 00:46:46,457 - God straft ze! - Stuur ze naar de hel! 509 00:46:46,540 --> 00:46:51,037 Stil, dwaas! De gierig en de koppig van de eigenaren is de schuldige. 510 00:46:51,254 --> 00:46:54,705 God stuurde Filotti en de anderen in de hel zonder genade! 511 00:46:57,635 --> 00:47:00,802 vergeef mij Jezus Ik denk dat ik zenuwachtig ben 512 00:47:01,598 --> 00:47:04,599 Je stuurt niemand naar de hel. 513 00:47:06,103 --> 00:47:08,641 Maar laat ze zo sterven het is dom! 514 00:47:11,817 --> 00:47:13,145 - Ah! - Jezus! 515 00:47:13,652 --> 00:47:15,562 - Laten we gaan! - Laten we gaan! 516 00:47:44,143 --> 00:47:47,808 God, laat niemand in de steek om mij verder aan te vallen. 517 00:48:13,966 --> 00:48:14,748 Wie is daar? 518 00:48:17,427 --> 00:48:19,136 Antwoord of schiet. 519 00:48:21,181 --> 00:48:23,388 Pas op, anders vecht ik terug. 520 00:48:23,642 --> 00:48:27,011 Ook jij bent hierbij betrokken, lijkt vreemd 521 00:48:27,146 --> 00:48:28,605 Hoor je de muziek? 522 00:48:29,273 --> 00:48:31,515 Als die koeien sterven, Er zullen meer werklozen zijn. 523 00:48:31,609 --> 00:48:35,192 Dat is de vloek van boerderijen. In de stad... 524 00:48:35,446 --> 00:48:38,483 Het enige wat ze hoeven te doen is de winkels sluiten. De machines mogen niet gemolken worden. 525 00:48:38,575 --> 00:48:41,701 En je kunt geen dode koe plaatsen weer op de been. 526 00:48:41,702 --> 00:48:42,407 Blijf hier. 527 00:48:42,495 --> 00:48:45,947 Houd op of ik verander je in een kip. 528 00:48:46,041 --> 00:48:49,540 Peppone is koppig als een muilezel, maar het schiet niet op... 529 00:48:49,628 --> 00:48:51,668 ...een priester die Gods gebod gehoorzaamt achter hem. 530 00:48:58,929 --> 00:48:59,878 Wie is daar? 531 00:49:00,473 --> 00:49:05,467 Stop ermee, ik ben het, Peppone. Ga een wandeling maken, het zal je wakker maken. 532 00:49:13,361 --> 00:49:16,446 Je wilt dit prachtige transformeren sta ik op een begraafplaats? 533 00:49:16,531 --> 00:49:18,440 Schiet op, ga naar binnen! 534 00:49:22,746 --> 00:49:26,661 Ik zal voor de rode koe zorgen. Jij brengt het hooi naar hen toe. 535 00:49:27,626 --> 00:49:29,240 We melken ze later... 536 00:49:29,241 --> 00:49:30,912 - Blijf stil! - Ik wil niet zwijgen! 537 00:50:38,993 --> 00:50:42,243 Ze werkten als muilezels. En toen het klaar was... 538 00:51:01,767 --> 00:51:04,055 ... het was nodig wachten tot de avond valt. 539 00:51:08,982 --> 00:51:10,441 Jack, ridder en koning! 540 00:51:12,278 --> 00:51:16,406 - Ik heb zo'n honger dat ik een bisschop zou eten! - Ik ben moeilijk te verteren. 541 00:51:19,994 --> 00:51:20,943 In uw gezondheid! 542 00:51:29,337 --> 00:51:33,205 - Stop met schreeuwen! - Hij moet stervende zijn. 543 00:51:40,098 --> 00:51:42,056 Ze zullen allemaal sterven. 544 00:51:43,519 --> 00:51:48,613 Ga naar de stad en koop 50 liter ontsmettingsmiddel. 545 00:51:48,614 --> 00:51:49,273 Goed. 546 00:51:49,900 --> 00:51:53,519 Anderen zullen vóór mij sterven. 547 00:51:53,654 --> 00:51:56,110 Toen God het wilde, de staking is voorbij... 548 00:51:56,199 --> 00:51:59,069 ... En het leven keerde terug naar de vlakten. 549 00:51:59,869 --> 00:52:03,285 De stadsstakers zijn terug toen alles voorbij was. 550 00:52:06,167 --> 00:52:07,578 Hoe zit het met de staking? 551 00:52:07,878 --> 00:52:12,006 -Het is voorbij. - Het is voorbij? Waarom ben ik hier gekomen? 552 00:52:12,758 --> 00:52:18,796 ... Maart, mensen, om in opstand te komen. Rode vlag, rode vlag... 553 00:52:21,517 --> 00:52:25,562 Het was warm, dus dat was het ook je hoeft maar één ding te doen: 554 00:52:26,188 --> 00:52:27,387 ...Om iets lekkers te drinken. 555 00:52:34,072 --> 00:52:36,479 Kijk, een priester die rent! 556 00:52:42,581 --> 00:52:44,075 Hallo Bartali! 557 00:52:45,375 --> 00:52:47,119 Hallo, koopman! 558 00:52:48,086 --> 00:52:49,960 Zorg voor de rok! 559 00:53:28,295 --> 00:53:32,044 Wij zijn het erover eens dat de stadsmensen... ze gedroegen zich niet netjes... 560 00:53:32,299 --> 00:53:35,751 -...Maar hij heeft er vijftien gespoten. - 15! 561 00:53:35,970 --> 00:53:39,137 Excellentie, dat moet u toegeven de stad kan dit niet accepteren. 562 00:53:40,016 --> 00:53:44,131 Een priester kan dat niet gedragen zich als een roller. 563 00:53:44,132 --> 00:53:45,093 Ik begrijp. 564 00:53:46,106 --> 00:53:48,478 Ik zie dat het een gevaar is voor de stad. 565 00:53:48,733 --> 00:53:53,645 Een wisseling van pastoors het is onvermijdelijk. Pardon. 566 00:54:01,038 --> 00:54:03,576 - We sturen Don Pietro. - Don Pietro? 567 00:54:03,791 --> 00:54:07,492 Die jongeman die je zag. Het zal je niet storen. 568 00:54:08,045 --> 00:54:10,715 - Die halve man? - Meneer de burgemeester! 569 00:54:10,965 --> 00:54:15,426 Sorry, maar als ik die knal priester, hij zal uit het zicht vliegen. 570 00:54:15,762 --> 00:54:19,462 Als ik Don Camillo sla, het beweegt geen centimeter. 571 00:54:19,849 --> 00:54:22,091 Waarom moet je het knippen? 572 00:54:22,394 --> 00:54:24,849 Die halve man hij heeft een priesterkleed. 573 00:54:25,021 --> 00:54:30,443 Zodra je hem de mantel geeft, moet hij dat ook doen om eruit te zien als een skelet dat een cape draagt. 574 00:54:31,195 --> 00:54:35,489 Je meet de waarde van een priester qua maat en gewicht? 575 00:54:36,325 --> 00:54:38,697 Nee, wij zijn geen wilden... 576 00:54:38,786 --> 00:54:41,407 ...maar het oog hij eist zijn deel op. 577 00:54:41,622 --> 00:54:45,490 - Wat we bedoelen is... - Blijf stil. Wat wij bedoelen is... 578 00:54:46,002 --> 00:54:51,293 ...We willen niet dat je Don Camillo meeneemt, maar laat hem op zijn bank zitten... 579 00:54:51,591 --> 00:54:55,636 ...laat hem de politiek verlaten en bemoeit zich met zijn eigen zaken. 580 00:54:55,804 --> 00:54:57,595 Een hersenspoeling, laten we het zo zeggen. 581 00:54:58,098 --> 00:55:03,258 - Oké, ik denk dat je het verdient. - Dank u, Excellentie. 582 00:55:04,188 --> 00:55:09,015 Zijn de kerkbanken niet gearriveerd? Nu gooi je met tafels. 583 00:55:09,568 --> 00:55:13,566 - In een moment van zwakte, ik... - Weten... 584 00:55:13,697 --> 00:55:16,699 ...maar een man van God predik liefde en vriendelijkheid... 585 00:55:16,867 --> 00:55:22,787 ...en gooi geen tafels naar de hoofden van de buren. Schaamte! 586 00:55:23,625 --> 00:55:29,129 Probeer me niet te vertellen dat je alleen was! Je hebt een hinderlaag opgezet, nietwaar? 587 00:55:29,756 --> 00:55:32,876 Eén man kan niet verslaan nog eens 15. 588 00:55:33,635 --> 00:55:38,546 Excellentie, ik was alleen, dat zweer ik. De tafel viel op hen en... 589 00:55:39,266 --> 00:55:43,264 - Zo was het. - Zoals die? 590 00:55:49,151 --> 00:55:51,148 Kom op, raap het op! 591 00:55:51,149 --> 00:55:52,936 - Wat de? - Raap het op! 592 00:55:53,573 --> 00:55:58,864 Het is tijd om te laten zien wat je kunt. Als je de waarheid vertelt, bewijs het dan! 593 00:56:00,663 --> 00:56:01,328 Kom op! 594 00:56:10,799 --> 00:56:11,581 Gooi het weg! 595 00:56:13,093 --> 00:56:14,753 - Wat wil je zeggen? - Gooi het weg! 596 00:56:25,982 --> 00:56:32,020 Mijn arme Don Camillo, Jij zult nooit bisschop worden. 597 00:56:32,864 --> 00:56:35,533 Excellentie, bent u gewond? 598 00:56:35,617 --> 00:56:39,116 Nee, er gebeurde niets. Ik was het. 599 00:56:39,663 --> 00:56:43,874 Don Camillo irriteerde me en ik verloor mijn geduld. 600 00:56:44,626 --> 00:56:47,580 Don Camillo ontving een verontschuldiging en een belofte... 601 00:56:47,671 --> 00:56:50,957 ...dat de bisschop zal komen en zal zijn park inwijden. 602 00:56:51,800 --> 00:56:55,086 Het centrum "Langzaam steeg". 603 00:56:57,181 --> 00:57:02,092 - Zoekt de aartsbisschop iets? - Ik was op doortocht door het gebied... 604 00:57:02,770 --> 00:57:06,471 De bouw van het centrum werkt niet te vroeg, meneer de burgemeester! 605 00:57:06,566 --> 00:57:08,938 Het is een centrum, geen luchtschip! 606 00:57:09,694 --> 00:57:11,936 Over 3 weken zal ik het inluiden. 607 00:57:11,937 --> 00:57:14,652 - Wilt u wat inwijden? - Het stadspark. 608 00:57:15,033 --> 00:57:17,192 Je bent nog niet eens begonnen... 609 00:57:17,285 --> 00:57:19,029 ...om in dat moeras te werken. 610 00:57:19,121 --> 00:57:22,821 - Je bespioneert mij! - Nee, ik observeer alleen maar. 611 00:57:23,041 --> 00:57:27,039 Dan weet je dat het voetbalveld is klaar om te worden ingehuldigd. 612 00:57:27,546 --> 00:57:31,758 - Wat is dit, maandsalarissen? - U huldigt dit huisje niet in? 613 00:57:33,719 --> 00:57:37,171 Word niet boos, ik kan er niet tegen inauguratieceremonies. 614 00:57:37,557 --> 00:57:40,807 Ik kwam je een aanzoek doen een voetbalwedstrijd... 615 00:57:41,144 --> 00:57:43,600 ...Tussen uw "Dynamo's". en mijn "Braves". 616 00:57:43,813 --> 00:57:46,814 U wilt uw land openen met een nederlaag? 617 00:57:47,275 --> 00:57:48,770 Je gaat akkoord? 618 00:57:49,152 --> 00:57:52,687 Daar ben ik het mee eens. Dat zou je goed doen train de meisjes. 619 00:57:54,950 --> 00:57:57,904 Komt u naar de ceremonie, meneer de burgemeester? 620 00:57:58,954 --> 00:58:02,619 Ik heb er geen enkele gemist zegen van de rivier. 621 00:58:03,292 --> 00:58:07,456 Ik zal er volledig zijn het gezelschap zwaait met een vlag. 622 00:58:08,130 --> 00:58:12,508 - Niet jouw vlag! - Waarom heb je last van het rode oog? 623 00:58:12,885 --> 00:58:17,382 Het is een religieuze ceremonie, geen politieke. 624 00:58:17,766 --> 00:58:21,894 - Kom zonder vlag of kom niet. - Jij bent de hertog niet. 625 00:58:22,062 --> 00:58:24,387 Kijk wat ze met dictators doen. 626 00:58:26,858 --> 00:58:30,358 Wees voorzichtig, je zult jezelf slopen Het centrum zo. 627 00:58:31,405 --> 00:58:33,978 Omdat hij niet kon komen met zijn vlag... 628 00:58:34,074 --> 00:58:36,910 ... besloot Peppone om de ceremonie te boycotten. 629 00:58:37,369 --> 00:58:40,454 De stad is gewaarschuwd dat wat zijn huid ook waard is... 630 00:58:40,623 --> 00:58:42,663 ...niemand zou moeten gaan. 631 00:58:42,750 --> 00:58:44,790 Ze zijn capabel een bom laten vallen! 632 00:58:44,877 --> 00:58:47,285 De ceremonie moet worden afgelast. 633 00:58:47,380 --> 00:58:49,669 Doe wat je wilt, het maakt me niet uit. 634 00:58:51,509 --> 00:58:52,624 Wat gebeurt er? 635 00:58:54,554 --> 00:58:57,804 Ik denk dat we beter naar huis kunnen gaan. 636 00:58:57,891 --> 00:59:01,141 - Tot ziens, vader. - Tot ziens, vader. 637 00:59:01,228 --> 00:59:02,687 Tot ziens, Don Camillo. 638 00:59:10,780 --> 00:59:11,775 Ga naar huis... 639 00:59:12,990 --> 00:59:14,947 Dat gaat je niets aan. 640 00:59:21,082 --> 00:59:23,205 Nou, zullen we naar Don Camillo gaan? 641 00:59:23,501 --> 00:59:28,377 De rivier moet prachtig zijn zonneschijn. Ik wil het graag zien. 642 00:59:28,673 --> 00:59:29,871 Laten we gaan, meneer. 643 00:59:34,221 --> 00:59:37,056 Hij had dit kruis kunnen maken een beetje makkelijker. 644 00:59:37,307 --> 00:59:40,308 Vertel me eens, ik moest wel om haar een heuvel op te slepen... 645 00:59:40,561 --> 00:59:42,304 ...en ik sta niet achter je. 646 01:00:00,749 --> 01:00:02,207 Verdwijnen! 647 01:00:07,422 --> 01:00:08,064 Verdwijnen! 648 01:00:08,065 --> 01:00:11,337 Laat hem alleen, Dus Peppone kan dat niet zeggen... 649 01:00:11,552 --> 01:00:14,422 ...dat er niet eens een hond kwam bij de processie. 650 01:01:12,741 --> 01:01:15,493 Jezus wees voorzichtig we zullen moeten vechten. 651 01:01:32,094 --> 01:01:34,846 Ik geef het niet op voor jou alleen voor Hem. 652 01:01:36,307 --> 01:01:38,300 Zet dan je hoed af. 653 01:02:20,437 --> 01:02:23,391 Jezus, als de weinige huizen uit deze stinkende stad... 654 01:02:23,607 --> 01:02:27,771 ...zou kunnen zweven als de ark van Noach, Ik zou zeggen: "Maak de rivier..." 655 01:02:27,861 --> 01:02:30,898 "...om uit de baarmoeder te komen en deze stad verdrinken". 656 01:02:30,990 --> 01:02:34,572 "maar hoe eerlijk mensen leven in dezelfde huizen als criminelen..." 657 01:02:34,660 --> 01:02:37,531 "...je kunt niet iedereen straffen vanwege Peppone..." 658 01:02:37,621 --> 01:02:39,994 "... en zijn bende slechte atheïsten". 659 01:02:40,082 --> 01:02:44,032 Bewaar ze dus alstublieft overstromen en ons welvaart brengen. Amen. 660 01:02:44,379 --> 01:02:45,458 Amen! 661 01:03:03,607 --> 01:03:06,561 Het was nodig dat Jezus om over de kalmte van de rivier te waken. 662 01:03:06,735 --> 01:03:10,603 Toen hij boos was, ernstige schade veroorzaken. 663 01:03:11,032 --> 01:03:15,076 Hier is ooit een hoed gevonden in een holte. 664 01:03:15,912 --> 01:03:19,577 De rivier had haar verdronken samen met de kapel. 665 01:03:20,542 --> 01:03:23,459 De pastoor was de grootvader van mevrouw Cristina... 666 01:03:23,753 --> 01:03:25,746 ... en zo, op elke verjaardag... 667 01:03:44,316 --> 01:03:47,021 Als je lesgeeft, verlaat je je gezin. 668 01:03:47,111 --> 01:03:48,771 Je kunt deze stad zelfs verlaten. 669 01:03:49,113 --> 01:03:51,948 Ik zal werken waar jij bent en wij gaan trouwen. 670 01:03:52,200 --> 01:03:55,783 Wanneer je een leraar... Waarom niet als ik wit haar heb? 671 01:03:56,704 --> 01:03:58,662 Is 2 jaar niet te lang? 672 01:03:59,708 --> 01:04:04,999 2 jaar, 100... Je kunt wachten, toch? Is dat hoe je van mij houdt? 673 01:04:05,714 --> 01:04:07,790 Ik wil niet dat je huilt. 674 01:04:08,217 --> 01:04:11,633 En al die tijd moest ik wel laten we elkaar in het geheim ontmoeten 675 01:04:12,388 --> 01:04:16,255 Als we gepakt worden, verdomme vader zal je nek breken. 676 01:04:16,475 --> 01:04:19,809 En je grootvader zal je opsluiten in een klooster! 677 01:04:19,895 --> 01:04:21,853 Als ze dat zouden doen, zou ik het klooster in brand steken! 678 01:04:21,939 --> 01:04:24,893 Het is de beste manier wennen aan het idee. 679 01:04:25,026 --> 01:04:26,141 Mevrouw Christina! 680 01:04:30,115 --> 01:04:33,733 - We zijn zo ongelukkig. - Je bent vooral dom! 681 01:04:33,827 --> 01:04:37,611 Je moest kiezen een kloosterbrandstichter? 682 01:04:37,706 --> 01:04:41,490 En je kon niet kiezen een van de gekken in je bende? 683 01:04:42,294 --> 01:04:46,623 Ik heb niet gekozen wij hebben elkaar gevonden 684 01:04:47,091 --> 01:04:49,664 Je bent niet alleen dom, jij hebt ook pech. 685 01:04:51,929 --> 01:04:53,838 Help ons, mevrouw Cristina. 686 01:04:59,062 --> 01:05:01,932 - Heb je de bel gehoord? - Welke bel? 687 01:05:02,649 --> 01:05:05,769 Die in de verzonken kerk. 688 01:05:06,736 --> 01:05:09,025 Het brengt ongeluk. 689 01:05:09,197 --> 01:05:11,404 Een toekomstige leraar gelooft zoals bazaconi? 690 01:05:11,700 --> 01:05:15,698 - Ik dacht niet dat je achterlijk was. - Ik ben niet terug! 691 01:05:15,996 --> 01:05:19,745 Vertel haar, juffrouw Cristina, Vertel deze dwaas dat het waar is. 692 01:05:21,585 --> 01:05:25,665 Hij belde toen Tolli verdronk in '86. 693 01:05:26,632 --> 01:05:31,709 Hij belde toen dat meisje sprong vanaf de brug in '94. 694 01:05:32,221 --> 01:05:35,721 - De laatste keer was in 1912... - Luisteren! 695 01:05:41,064 --> 01:05:44,065 Het is donder! Zie je de wolken niet? 696 01:05:44,651 --> 01:05:45,185 Geloven? 697 01:05:47,571 --> 01:05:50,192 Deze keer deze stomme jongen heeft gelijk. 698 01:05:50,866 --> 01:05:52,693 Het is die vuile broek... 699 01:05:52,785 --> 01:05:56,286 ...de nieuwe politieke methode om je benen te laten zien? 700 01:05:56,287 --> 01:05:57,162 Ik speel voetbal! 701 01:05:57,581 --> 01:06:01,745 De wedstrijd! Wie weet wat er nu gaat gebeuren? Tot ziens, Gina. 702 01:06:02,587 --> 01:06:04,460 Tot ziens, mevrouw Cristina. 703 01:06:08,301 --> 01:06:09,879 Hij is geen slechte jongen. 704 01:06:11,846 --> 01:06:14,598 Ik zal met zijn vader praten en met je grootvader. 705 01:06:14,766 --> 01:06:18,598 Als ze erop staan, geef ik ze een lesje serieus. Deze oude idioten verdienen het! 706 01:06:25,444 --> 01:06:28,895 Wij willen de wedstrijd! Wij willen de wedstrijd! 707 01:06:51,555 --> 01:06:52,520 Waar ben je geweest? 708 01:06:52,521 --> 01:06:53,761 - I... - Blijf stil! 709 01:06:53,890 --> 01:06:55,883 We praten na de wedstrijd. 710 01:06:58,103 --> 01:06:59,099 Voorzichtig! 711 01:07:03,275 --> 01:07:04,817 Ik wil maar één ding zeggen. 712 01:07:06,070 --> 01:07:08,643 Spelen tegen het team van reactionairen. 713 01:07:09,448 --> 01:07:14,573 Je moet winnen, anders breek ik je nek! 714 01:07:15,955 --> 01:07:16,737 Voorzichtig! 715 01:07:17,624 --> 01:07:20,909 Mijn lieve jongens, luister aandachtig. Ik bedreig niemand... 716 01:07:21,127 --> 01:07:24,164 ...maar als er één onder jullie is, een outlaw die niet vecht... 717 01:07:24,256 --> 01:07:28,550 ...tot de laatste sloot, Ik schop je in elkaar. 718 01:07:51,034 --> 01:07:53,785 Ik ben strikt neutraal vanuit politiek oogpunt. 719 01:07:53,995 --> 01:07:56,913 Ik ben nooit politicus geweest. 720 01:07:57,374 --> 01:08:00,707 Jullie kunnen allemaal tellen op mijn onpartijdigheid. 721 01:08:01,586 --> 01:08:06,712 Ik smeek je om het te onthouden dat hier alleen maar sporten worden beoefend. 722 01:08:07,426 --> 01:08:09,050 Wij zijn niet in het gemeentehuis. 723 01:08:36,039 --> 01:08:38,079 Als het geen corruptie is, we zullen winnen. 724 01:08:39,418 --> 01:08:41,956 - Waar ben je? - Bij tante Marisa. 725 01:08:47,468 --> 01:08:48,796 Niet! Verdorie! 726 01:09:13,245 --> 01:09:14,075 Leeg! 727 01:09:17,458 --> 01:09:19,783 Het kan niet leeg zijn! 728 01:09:20,294 --> 01:09:24,339 Dit is het resultaat van uw propaganda! 729 01:09:25,800 --> 01:09:28,920 Aan het einde van de eerste helft er waren geen doden... 730 01:09:29,011 --> 01:09:31,218 ...op het veld of op de tribune. 731 01:09:31,514 --> 01:09:34,515 Het team van Don Camillo had gescoord 2 doelpunten... 732 01:09:34,934 --> 01:09:37,010 ...en hoopte met 2-1 te winnen. 733 01:09:38,188 --> 01:09:41,142 Als u zich niet binnen de eerste 5 minuten aanmeldt... 734 01:09:41,274 --> 01:09:44,441 ...Ik zal je matten verwijderen en ik zal ze om je nek binden! 735 01:10:15,894 --> 01:10:16,510 Leeg! 736 01:10:24,695 --> 01:10:27,815 Ik wist dat het zo zou eindigen! Wees niet boos! 737 01:10:34,872 --> 01:10:38,952 Een paar minuten voor het einde, de teams stonden gelijk. 738 01:10:43,006 --> 01:10:43,540 Hoi! 739 01:11:07,323 --> 01:11:08,354 Scheidsrechter! 740 01:11:17,375 --> 01:11:19,831 Dit is geen boete! 741 01:11:20,503 --> 01:11:24,038 Verrader! Moet ik niet zenuwachtig zijn? 742 01:11:27,928 --> 01:11:29,967 Leeg! 743 01:11:37,479 --> 01:11:38,475 Schaamte! 744 01:11:52,495 --> 01:11:56,279 - Jezus, waarom help je ons niet? - Waarom zou ik je helpen? 745 01:11:56,499 --> 01:11:59,951 Jouw mensen hebben 22 voet, Hun mensen zijn 22 voet lang. 746 01:12:00,170 --> 01:12:02,495 Ik geef om zielen, niet de voeten. 747 01:12:02,589 --> 01:12:05,626 Je keek naar de ziel die scheidsrechter, die nergens goed voor is? 748 01:12:05,717 --> 01:12:08,553 Ik heb ze een overtreding gegeven die wij zouden ontvangen. 749 01:12:12,057 --> 01:12:14,809 Ze willen me doden! Red mij! 750 01:12:18,981 --> 01:12:22,397 Ga weg of ik breek je nek! Dit is een heilige plaats. 751 01:12:22,694 --> 01:12:27,771 Schaamte! Ga terug naar de grotten en moge God je vergeven. 752 01:12:28,491 --> 01:12:31,327 Maak het kruisteken. Haast je! 753 01:12:36,708 --> 01:12:40,623 Het kruisteken staat tussen jou en deze man. 754 01:12:40,838 --> 01:12:45,334 Het is heiligschennis om te slagen deze heilige barrière. Ga weg! 755 01:12:47,845 --> 01:12:48,876 Terug kijken! 756 01:13:01,818 --> 01:13:04,902 Nu naar ons. God zal je straffen als je liegt. 757 01:13:05,197 --> 01:13:11,200 - Hoeveel heeft Peppone je betaald om te winnen? - 2.500 pond. 758 01:13:12,996 --> 01:13:13,743 Verdwijnen! 759 01:13:14,873 --> 01:13:16,996 Misdadig! Slang in het gras! Verrader! 760 01:13:19,503 --> 01:13:21,330 Heb ik geen reden om boos te zijn? 761 01:13:21,756 --> 01:13:24,247 Had ik je niet verteld dat het te koop was? 762 01:13:24,342 --> 01:13:28,042 Wie bood die man 2.000 pond aan? voor dezelfde dienst? 763 01:13:28,137 --> 01:13:29,632 Wie kan iets voor je verbergen? 764 01:13:29,722 --> 01:13:32,296 Je hebt hem omgekocht en je verdient het om te verliezen. 765 01:13:32,725 --> 01:13:34,765 Ik accepteer dit als straf... 766 01:13:35,019 --> 01:13:38,969 ...maar om zo'n team te zien verliezend, een team van echte kampioenen... 767 01:13:39,065 --> 01:13:42,898 ...breekt je hart, schreeuwt om wraak! - Camillo! 768 01:13:42,986 --> 01:13:46,320 Je begrijpt mij niet, sport is bijzonder. 769 01:13:46,448 --> 01:13:50,826 - Je begrijpt wat ik bedoel, of je begrijpt het niet. - Ik begrijp je... 770 01:13:51,078 --> 01:13:55,206 - ...te goed. Wanneer vindt de herkansing plaats? - herkansing? 771 01:13:55,791 --> 01:13:59,920 Het wordt 5-0! Ze zullen de bal niet eens zien! 772 01:14:00,838 --> 01:14:02,036 Leeg! 773 01:14:02,423 --> 01:14:05,875 Een paar dagen later, de oude Filotti hij belde Don Camillo... 774 01:14:06,010 --> 01:14:08,336 ... om met hem te praten over een dringende kwestie. 775 01:14:08,721 --> 01:14:11,391 ik heb nodig jouw spirituele hulp. 776 01:14:11,766 --> 01:14:14,222 Waarom? Wat heeft hij gedaan? 777 01:14:14,936 --> 01:14:17,474 - Ik heb niets verkeerd gedaan. - Blijf stil! 778 01:14:17,564 --> 01:14:20,020 Alleen antwoord als je gevraagd wordt! 779 01:14:21,235 --> 01:14:22,693 Hoe lang duurt het? 780 01:14:23,070 --> 01:14:27,946 Sinds hij dat gat in de muur maakte. Het was recht in het gezicht. 781 01:14:28,909 --> 01:14:31,483 Ik denk dat ik 4 of 5 jaar oud was. 782 01:14:31,871 --> 01:14:34,788 Een gat in de muur. Ik ga een gat in die klootzak slaan! 783 01:14:34,916 --> 01:14:38,830 Laten we niet overdrijven. Wie is de klootzak? 784 01:14:38,962 --> 01:14:41,453 - Mariolino dell'Abbruciata! - Die antichrist? 785 01:14:41,589 --> 01:14:44,875 Degene die 2 doelpunten scoorde en de helft van mijn team geruïneerd? 786 01:14:45,010 --> 01:14:47,880 Als je arme vader dat maar wist jij bent met een rode... 787 01:14:48,013 --> 01:14:50,930 - ...hij zou sterven! - Rood of niet, we gaan trouwen! 788 01:14:52,225 --> 01:14:56,010 Echt niet, het is te groot nu geslagen worden. 789 01:14:56,313 --> 01:15:00,097 Denk na, deze Mariolino is die niet wie denk je dat hij is 790 01:15:00,234 --> 01:15:03,270 Hij is de vaandeldrager voor die gekke mensen! 791 01:15:03,404 --> 01:15:06,239 jullie zijn de gekken en wiens schuld is dit! 792 01:15:06,324 --> 01:15:09,360 Armoede regeert hen. Hebzuchtige oude mensen zoals jij! 793 01:15:13,247 --> 01:15:16,367 zei juffrouw Cristina dat je een bolsjewistische priester bent! 794 01:15:16,501 --> 01:15:18,209 Ik zal niet naar je luisteren. Vertrekken. 795 01:15:18,336 --> 01:15:22,797 Ga naar je kamer! Je zult haar verlaten als je weer naar school gaat 796 01:15:24,760 --> 01:15:28,010 Een paar weken Mariolino hij had niets van Gina gehoord. 797 01:15:28,138 --> 01:15:30,973 Op een dag werd het besloten om Cristina om hulp te vragen... 798 01:15:31,058 --> 01:15:34,344 ...maar Cristina viel bij de deur... 799 01:15:34,562 --> 01:15:36,720 ... onder het gewicht van haar 85 jaar. 800 01:15:37,273 --> 01:15:41,484 - Voelt hij zich beter? - Nee, vroeg de priester. 801 01:15:41,777 --> 01:15:45,194 - Hij wil ook de burgemeester spreken. - Burgemeester?! Peppon?! 802 01:15:45,573 --> 01:15:48,491 Wat zou hij van Peppone kunnen verlangen? 803 01:15:50,662 --> 01:15:55,454 Wilt u uw zonden belijden? Nee, beste priester... 804 01:15:55,917 --> 01:16:01,837 ...Ik heb geen zonden. Ik heb je gebeld omdat Ik wil sterven met een vredige ziel. 805 01:16:02,216 --> 01:16:07,803 Dus ik zal het je vertellen. In 1942 uw hond, die met de afgesneden staart... 806 01:16:08,055 --> 01:16:11,673 ...hij kwam mijn tuin binnen en brak een pot met geraniums. 807 01:16:11,934 --> 01:16:13,309 Ik vergeef je. 808 01:16:13,561 --> 01:16:17,345 - Ik vergeef je dat je mij een bolsjewiek noemt. - Dit is niet nodig. 809 01:16:17,565 --> 01:16:21,397 Ik heb je tot een bolsjewiek gemaakt zoals ik Peppone de ezel deed. 810 01:16:22,612 --> 01:16:26,147 Nu, lieve Cristina, ruim op wat jij ziel noemt... 811 01:16:26,366 --> 01:16:28,774 ...je moet bekennen, als je naar de hemel wilt gaan. 812 01:16:28,994 --> 01:16:31,319 Ik weet zeker dat ik naar de hemel ga. 813 01:16:31,455 --> 01:16:34,740 Dit is een teken van arrogantie, geen sterveling is veilig voor de hemel. 814 01:16:34,875 --> 01:16:36,868 Niemand, behalve mevrouw Cristina. 815 01:16:37,127 --> 01:16:41,339 Omdat Jezus kwam en vertelde hem dat hij naar de hemel zou gaan. 816 01:16:41,632 --> 01:16:44,467 Dus juffrouw Cristina is veilig dat het zover komt... 817 01:16:44,844 --> 01:16:48,213 -..tenzij je meer weet dan Jezus. - I... 818 01:16:49,807 --> 01:16:50,922 Aha, daar was je! 819 01:16:51,058 --> 01:16:55,008 Ik vergeef je voor de kikkers die je naar school hebt gebracht. 820 01:16:55,438 --> 01:17:01,062 Ik weet dat je niet zo slecht bent als je lijkt. hem Ik zal God vragen om je misdaden te vergeven. 821 01:17:01,861 --> 01:17:04,531 Mevrouw Cristina, Ik heb niemand vermoord. 822 01:17:04,823 --> 01:17:08,773 Lieg niet. Jouw mensen hebben het verbannen de koning en zijn kinderen... 823 01:17:09,119 --> 01:17:11,954 ...op een onbewoond eiland om van honger te sterven. 824 01:17:12,331 --> 01:17:15,285 Don Camillo, zeg hem dat het niet waar is. 825 01:17:15,793 --> 01:17:21,214 Er waren geen verlaten eilanden, noch verhongerde hij. Het waren alleen maar leugens. 826 01:17:21,465 --> 01:17:24,799 Het waren niet alleen wij, de verkiezingen verdreven hem ook. 827 01:17:25,261 --> 01:17:27,835 Er waren meer stemmen dan voor. 828 01:17:28,056 --> 01:17:31,591 Dit is democratie. 829 01:17:32,644 --> 01:17:36,689 Welke democratie? Koningen worden nooit uitgeworpen... 830 01:17:40,318 --> 01:17:44,151 Jij bent de burgemeester. Luister naar mijn getuigenis. 831 01:17:45,324 --> 01:17:51,493 Noch het huis, noch de meubels zijn van mij. Geef mij de kleren... 832 01:17:52,331 --> 01:17:56,281 ...aan de armen. Je mag de boeken houden als je ze nodig hebt. 833 01:17:57,128 --> 01:18:01,920 Je moet de oefeningen doen en bestudeer de werkwoorden goed. 834 01:18:03,134 --> 01:18:04,130 Ja mevrouw. 835 01:18:06,805 --> 01:18:11,052 Ik wil een begrafenis zonder muziek. De dood is iets ernstigs. 836 01:18:11,393 --> 01:18:19,567 Ik wil een begrafenis zoals vroeger beschaafd, met een vlag op de kist. 837 01:18:20,068 --> 01:18:26,950 - Ja mevrouw. - Mijn vlag. Die aan de muur hangt. 838 01:18:28,244 --> 01:18:33,784 - Mijn vlag met het insigne van de koning. - Ja mevrouw. 839 01:18:35,501 --> 01:18:39,713 god zegene je zoon zelfs als je bolsjewiek bent. 840 01:18:42,258 --> 01:18:46,173 Ik denk dat ik nog één ding te doen heb. 841 01:18:47,681 --> 01:18:50,433 Dat jonge stel... 842 01:18:58,692 --> 01:19:03,438 Ik heb geen tijd meer... God zal ervoor zorgen. 843 01:19:10,413 --> 01:19:13,165 Nu heb je haar laatste wensen gehoord. 844 01:19:14,626 --> 01:19:17,911 hoe we zijn in een democratische republiek... 845 01:19:18,546 --> 01:19:21,666 ...Ik zal de meerderheidspartijen om hun mening vragen. 846 01:19:23,010 --> 01:19:26,343 Reactionairen kunnen zwijgen... 847 01:19:27,181 --> 01:19:30,347 ...omdat we weten dat het een begrafenis is je zou heel blij zijn. 848 01:19:30,684 --> 01:19:33,804 Dat zou jij ook graag willen laat de Koninklijke Mars gezongen worden. 849 01:19:35,064 --> 01:19:37,472 Ter ere van een persoon we kunnen niet... 850 01:19:37,608 --> 01:19:39,648 ...laten we de herinnering niet respecteren van 100.000 mensen... 851 01:19:39,777 --> 01:19:42,648 ...die stierf om te vestigen Republiek. 852 01:19:42,780 --> 01:19:46,363 Ik maak bezwaar tegen het tonen van de koninklijke vlag bij de begrafenis. 853 01:19:46,910 --> 01:19:53,162 Er is tijd voorbij gegaan sentimentalisme. 854 01:19:53,750 --> 01:19:56,502 Als hij de koninklijke vlag wilde hij had eerder moeten sterven. 855 01:19:58,672 --> 01:20:00,665 Wij zijn het er niet mee eens het gemak... 856 01:20:00,799 --> 01:20:05,129 ...waarmee het geheugen een gerespecteerd persoon wordt gestolen. 857 01:20:05,888 --> 01:20:08,842 Aan de andere kant, als we zijn wensen respecteren... 858 01:20:09,517 --> 01:20:14,856 ...lopen we het risico incidenten te veroorzaken dat zou zijn geheugen kunnen aantasten. 859 01:20:15,356 --> 01:20:19,271 Wij zijn er dus tegen het gebruik van die vlag. 860 01:20:20,403 --> 01:20:22,111 Wat zegt u, vader? 861 01:20:22,489 --> 01:20:26,403 Voordat ik spreek, zal ik luisteren het oordeel van de burgemeester. 862 01:20:27,744 --> 01:20:31,991 Als burgemeester moet ik het goedkeuren jouw beslissing... 863 01:20:33,458 --> 01:20:37,670 ...maar in deze stad is de burgemeester niet degene die het bevel voeren, behalve de communisten. 864 01:20:38,756 --> 01:20:42,800 Als partijleider Ik zeg dat jouw mening waardeloos is. 865 01:20:43,302 --> 01:20:46,636 Mevrouw Cristina zal gaan op de begraafplaats met haar vlag. 866 01:20:47,431 --> 01:20:51,476 Ik respecteer haar dood meer dan jullie leven allemaal. 867 01:20:52,312 --> 01:20:55,846 Als iemand bezwaar maakt, Ik zal het uit het raam gooien. 868 01:20:56,649 --> 01:21:00,861 - Heeft onze priester iets te zeggen? - Ik geef toe aan geweld. 869 01:21:35,232 --> 01:21:37,105 Sommige dingen gebeuren in die stad... 870 01:21:37,234 --> 01:21:40,188 ... Waar de zon schijnt in de hoofden van mensen. 871 01:21:40,904 --> 01:21:43,193 Vuisten worden gebruikt vóór rede... 872 01:21:43,574 --> 01:21:45,981 ...maar de doden worden nog steeds gerespecteerd. 873 01:22:15,440 --> 01:22:16,682 Stap in! 874 01:22:19,820 --> 01:22:20,980 Gina! 875 01:22:22,197 --> 01:22:25,531 - Hoe laat is het? - Wij willen trouwen. 876 01:22:25,701 --> 01:22:28,109 - Bij bruiloften zijn 2 personen betrokken. - We zijn met z'n tweeën. 877 01:22:28,245 --> 01:22:30,238 Waarom ben je hier, De afgezant van Cominform? 878 01:22:30,373 --> 01:22:33,540 Ik zei toch dat het politiek zou worden. Laten we gaan. 879 01:22:33,668 --> 01:22:35,097 Nee, laten we blijven. 880 01:22:40,133 --> 01:22:43,300 - Wat is er met jou gebeurd? - Zijn familie sprong op hem... 881 01:22:43,428 --> 01:22:46,928 ...Toen ze hem zagen wenken. Jullie verdomde bolsjewieken! 882 01:22:47,057 --> 01:22:49,726 Jouw mensen zijn zo aardig. Ik heb jou ook verslagen! 883 01:22:49,810 --> 01:22:51,684 Jullie zijn een stel hypocrieten! 884 01:22:51,812 --> 01:22:55,726 Atheïsten! ik zal met je trouwen om je ogen uit te steken! 885 01:22:55,941 --> 01:23:00,354 - Ik zal met je trouwen om je te verslaan! - Hou op, anders versla ik jullie allebei! 886 01:23:01,072 --> 01:23:04,441 De priester, mijn grootvader, hij... 887 01:23:04,700 --> 01:23:07,701 ...iedereen verslaat mij! Wat heb ik gedaan? 888 01:23:08,162 --> 01:23:10,535 Kalmeer en vertel me wat je wilt. 889 01:23:10,665 --> 01:23:13,702 - We willen nu trouwen! - Je kan niet. 890 01:23:13,835 --> 01:23:17,584 Je bent minderjarig, het is een wet, je hebt ouderlijke toestemming nodig. 891 01:23:19,549 --> 01:23:22,669 Ja, onze ouders ze zouden ons liever vermoorden! 892 01:23:22,803 --> 01:23:25,753 Laat me nadenken, jongens Ik zal morgen wel iets vinden. 893 01:23:25,754 --> 01:23:27,512 Trouw met ons vanavond! 894 01:23:28,017 --> 01:23:32,145 - Binnen een paar dagen zul je niet sterven. - We zullen wel zien. 895 01:23:35,983 --> 01:23:38,818 Waarom je zou moeten trouwen zo laat op de avond? 896 01:23:38,945 --> 01:23:40,403 Ik heb er nog nooit een koppel gezien in zo'n haast. 897 01:23:40,488 --> 01:23:42,481 We kunnen de stad niet verlaten zonder te trouwen. 898 01:23:42,615 --> 01:23:44,655 Wanneer zijn we legaal wij gaan met de trein! 899 01:23:44,784 --> 01:23:47,454 - Ik kan niet. - U bent de burgemeester, nietwaar? 900 01:23:47,579 --> 01:23:50,248 Je bent minderjarig. Je hebt toestemming van je ouders nodig. 901 01:23:50,332 --> 01:23:53,249 Ze zouden ons liever vermoorden! 902 01:23:53,877 --> 01:23:55,786 We moeten de wet bestuderen. 903 01:23:56,672 --> 01:24:01,464 Misschien is er een uitweg, dat zal ik doen Ga morgen naar het gemeentehuis en ik zal zien. 904 01:24:02,386 --> 01:24:08,642 In de tussentijd kun je in mijn truck slapen vanavond jij en mijn moeder. 905 01:24:09,477 --> 01:24:11,802 Ik slaap nergens als ik niet getrouwd ben. 906 01:24:11,938 --> 01:24:14,429 Als we niet kunnen trouwen, wij gaan toch trouwen... 907 01:24:14,565 --> 01:24:17,769 ...en je zult de klokken horen. Kom met mij mee, Mariolino. 908 01:24:22,532 --> 01:24:24,988 - Ze zijn gek! - Jij bent de gek. 909 01:24:25,202 --> 01:24:28,405 Jullie mannen zijn allemaal hetzelfde. Je begrijpt het niet? 910 01:24:29,206 --> 01:24:32,539 Ze zullen iets stoms doen. 911 01:24:32,751 --> 01:24:35,752 Misschien hebben ze dat al gedaan. Het is niet zo ernstig. 912 01:24:36,505 --> 01:24:39,708 Zij zijn in staat om hij gooit zichzelf in de rivier. 913 01:24:40,050 --> 01:24:43,669 Je hebt het haar niet horen zeggen dat we klokken zullen horen? 914 01:24:43,804 --> 01:24:44,836 Welke klokken? 915 01:24:47,558 --> 01:24:50,310 De bel in de rivier... Denk het... 916 01:24:51,729 --> 01:24:56,392 Idioten! Als ze ze vangen Ik zal ze laten vergeten... 917 01:25:13,127 --> 01:25:16,662 - Ze zullen spechten horen roepen. - En verdomd allemaal! 918 01:25:16,922 --> 01:25:20,173 Hij heeft niemand vervloekt wanneer u op het punt staat te sterven. 919 01:25:28,268 --> 01:25:32,479 Hij gaat zelfmoord plegen. Ik besefte het toen ik de brief zag. 920 01:25:32,939 --> 01:25:37,851 Er stond: ‘Als we dat niet kunnen trouw..." mijn arme Gina! 921 01:25:38,236 --> 01:25:42,733 Je moet ze vinden! Doe iets! Beweging! 922 01:25:42,866 --> 01:25:46,152 Gina en Mariolino zijn weg naar het moeras luiden de klokken. 923 01:25:46,287 --> 01:25:47,567 We hebben zaklampen nodig. 924 01:25:47,705 --> 01:25:50,077 Ik loop door het bos jij bij de rivier! 925 01:25:50,207 --> 01:25:55,249 Als er iets met hen gebeurt, God zal niemand van jullie vergeven! 926 01:25:55,379 --> 01:25:57,372 - Je had met ze kunnen trouwen! - Maar jij? 927 01:25:57,507 --> 01:25:59,215 Het enige wat je nodig had was een "Oremus". 928 01:26:13,607 --> 01:26:15,813 Stop! Laat het! 929 01:26:18,153 --> 01:26:19,612 Gedraag je! 930 01:26:20,406 --> 01:26:23,241 Kalmeer, in godsnaam. 931 01:26:25,661 --> 01:26:26,692 Laat me alleen! 932 01:26:32,502 --> 01:26:33,664 Luister naar mij! 933 01:26:34,921 --> 01:26:37,756 Er zal een autorisatie plaatsvinden en ze zullen trouwen. 934 01:26:37,966 --> 01:26:40,883 Autorisatie weigeren en ik zal jullie hoofden breken! 935 01:26:41,177 --> 01:26:44,796 - Jij hebt hier niet de leiding! - Stop! 936 01:26:45,223 --> 01:26:48,404 Beëindig de argumenten hier en nu. Wil je vechten? 937 01:26:48,405 --> 01:26:49,553 Ja! 938 01:26:49,770 --> 01:26:52,439 Vecht dan voor eens en voor altijd! 939 01:26:52,690 --> 01:26:55,431 Koop de trouwkleding. De bisschop zal met hen trouwen. 940 01:26:55,536 --> 01:26:56,818 De bisschop? 941 01:26:57,027 --> 01:26:59,779 Ja! Wat denk jij, bolsjewiek? Kom op! 942 01:27:01,324 --> 01:27:03,281 Laten we slapen. 943 01:27:18,133 --> 01:27:22,178 - Meneer de Burgemeester, wat een toeval! - Ik ben hier omdat ik iets te zeggen heb. 944 01:27:22,763 --> 01:27:24,186 Kijk, hij verbergt zich. 945 01:27:24,187 --> 01:27:26,808 - WHO? - Je vriend, Smilzo. 946 01:27:28,227 --> 01:27:31,347 Wat doet hij met de pen? Als hij kraaien trekt... 947 01:27:31,480 --> 01:27:32,646 ...Ik zal hem opsporen. 948 01:27:32,751 --> 01:27:35,348 De mensen die op de muren schrijven zij zijn niet mijn vrienden 949 01:27:35,610 --> 01:27:40,188 - Nu weet ik dat, meneer de burgemeester. - Je ziet overal vijanden. Ik wil... 950 01:27:40,406 --> 01:27:44,356 Kom binnen, ik schilder ook. Kunt u mij een handje helpen. 951 01:27:49,124 --> 01:27:50,915 Maak jij je klaar voor Kerstmis? 952 01:27:51,209 --> 01:27:54,210 Kerstmis komt altijd eerder dan je verwacht. 953 01:27:55,130 --> 01:27:58,416 Ik kwam het je alleen maar vertellen dat je een toupetje hebt. 954 01:27:58,717 --> 01:28:02,762 - Breng die borstel hierheen. - Beschouw je mij als een parochiaan? 955 01:28:04,640 --> 01:28:06,763 Inhuldiging van het park op de trouwdag van de kinderen... 956 01:28:06,892 --> 01:28:09,644 ...is een van je moordende hits. 957 01:28:09,770 --> 01:28:12,226 Aldus de Bisschop kan de kinderen zegenen... 958 01:28:12,356 --> 01:28:14,930 ...en om de verzoening te heiligen gezinnen. 959 01:28:15,068 --> 01:28:18,235 Dat zal het laten lijken dat je alles hebt gedaan... 960 01:28:18,363 --> 01:28:22,028 ...en jij veranderde water in wijn. Alles voor uw bestwil! 961 01:28:22,158 --> 01:28:24,198 Daarom huldigen zij ook het centrum in. 962 01:28:24,327 --> 01:28:27,763 Je weet dat hij meer nodig heeft een week om klaar te zijn. 963 01:28:27,764 --> 01:28:29,453 Een heer zou dat niet doen. 964 01:28:29,791 --> 01:28:33,208 Maagd heeft geen... Snor! 965 01:28:34,672 --> 01:28:35,834 Kijk hoe mooi. 966 01:28:37,758 --> 01:28:41,803 Dit is het kind van Peppone, Peppone's vrouw... 967 01:28:44,098 --> 01:28:45,676 ...en dit is Peppone. 968 01:28:52,774 --> 01:28:54,648 En dit is Don Camillo. 969 01:28:56,653 --> 01:29:00,271 Je komt dus te laat inauguratie voor een paar dagen? 970 01:29:01,450 --> 01:29:04,534 Dan zal alles klaar zijn en wij zullen het samen doen. 971 01:29:05,537 --> 01:29:08,741 Goed. Dieren altijd ze begrijpen elkaar. 972 01:29:11,001 --> 01:29:13,327 De grote dag was eindelijk aangebroken. 973 01:29:19,093 --> 01:29:24,336 Ik begrijp het niet, De bisschop is altijd punctueel. 974 01:29:24,766 --> 01:29:29,558 Heeft u de burgemeester vanochtend gezien? Ik wil weten wat er aan de hand is. 975 01:29:31,022 --> 01:29:36,728 Wat er gebeurde was dit: Peppone probeer deze laatste wedstrijd te winnen. 976 01:29:49,875 --> 01:29:53,161 Nee, laat het hier liggen, zodat we het snel kunnen monteren. 977 01:29:53,296 --> 01:29:56,879 Hij zal de brug moeten gebruiken, hij zal een half uur te laat zijn. 978 01:29:57,008 --> 01:29:58,633 Maar we komen er wel Het Burgercentrum... 979 01:29:58,760 --> 01:30:02,627 ...over een paar minuten zullen we het inluiden voor hem. 980 01:30:02,764 --> 01:30:04,673 - Goed! - Goed! 981 01:30:05,684 --> 01:30:06,549 Let op, hier is hij! 982 01:30:07,144 --> 01:30:10,892 Haast je! Neem plaats! 983 01:30:11,231 --> 01:30:12,773 Niet vergeten... 984 01:30:14,610 --> 01:30:16,353 ...waardige onverschilligheid. 985 01:30:22,368 --> 01:30:26,282 - Een ongeluk? - Dat weten we niet, Excellentie. 986 01:30:40,804 --> 01:30:42,713 Het is de burgemeester! 987 01:30:43,098 --> 01:30:47,012 Uitmuntendheid! Het is maar een veer. 988 01:30:47,269 --> 01:30:50,638 - Ik begrijp. Kan ik u helpen? -Dat denk ik niet echt, Excellentie. 989 01:30:52,650 --> 01:30:54,441 Dank u, heren. 990 01:30:57,738 --> 01:30:59,482 Dank u, meneer de burgemeester. 991 01:31:00,449 --> 01:31:03,119 Op mijn leeftijd verraden je benen je. 992 01:31:04,078 --> 01:31:08,539 Goede dag, mijn zonen. Het lijkt dat er niets te doen is. 993 01:31:10,210 --> 01:31:13,709 Ik zal erheen lopen, heel langzaam... 994 01:31:14,756 --> 01:31:18,801 ...Ik riskeer niet te vallen, je bent erg sterk. 995 01:31:19,803 --> 01:31:20,799 Goedemorgen! 996 01:31:23,432 --> 01:31:24,596 Kijk naar hem! 997 01:31:25,142 --> 01:31:27,598 - Hij loopt! - Hij loopt?! 998 01:31:28,562 --> 01:31:29,843 Het is met Peppone! 999 01:31:32,233 --> 01:31:33,811 Wees voorzichtig, nu! 1000 01:31:33,943 --> 01:31:36,612 Excellentie, ik heb hier op u gewacht. 1001 01:31:37,697 --> 01:31:41,113 Wees niet boos, Ik wilde een wandeling maken. 1002 01:31:41,367 --> 01:31:44,487 De burgemeester en zijn vrienden zij vergezelden mij. 1003 01:31:44,788 --> 01:31:46,615 Ze zijn allemaal zo schattig! 1004 01:32:19,783 --> 01:32:21,030 Hoi pap 1005 01:32:23,120 --> 01:32:29,376 Accepteer deze bescheiden bloemen met liefde, vanuit ons hart. 1006 01:32:33,422 --> 01:32:37,087 Wat schattig, je bent heel goed. Wat is je naam? 1007 01:32:37,760 --> 01:32:41,592 - Hij is mijn zoon Marco. - Net zo goed als zijn vader. 1008 01:32:41,889 --> 01:32:47,513 - Ja dat is zo. Zullen we nu starten? - Ja. 1009 01:32:48,271 --> 01:32:50,727 Het spijt me, Excellentie. Ik moet gaan. 1010 01:32:51,024 --> 01:32:55,769 - Heb je zo'n haast? - Over een paar minuten huldig ik het Centrum in. 1011 01:32:56,238 --> 01:33:01,196 - Mensen wachten op mij... - Burgercentrum? 1012 01:33:01,451 --> 01:33:05,034 - Don Camillo heeft het mij niet verteld. - Maar ik... 1013 01:33:05,873 --> 01:33:10,618 - Het zou een eer zijn als je komt. kom alsjeblieft - Natuurlijk. 1014 01:33:11,087 --> 01:33:14,871 - En het stadspark, Excellentie? - Daar is later tijd voor. 1015 01:33:15,216 --> 01:33:19,428 - En de bruiloft? - Ze hebben hun hele leven voor zich. 1016 01:33:20,847 --> 01:33:23,385 Hier hebben we twee vergaderzalen. 1017 01:33:23,683 --> 01:33:28,096 - Hier is de sportschool, de tuin... - Het is geweldig...en erg nuttig. 1018 01:33:28,563 --> 01:33:32,146 De burgemeester zou het je moeten laten zien zijn wapenkamer. 1019 01:33:32,401 --> 01:33:35,271 Ik weet zeker dat dat niet zo is net zo goed gevuld als die van jou. 1020 01:33:35,571 --> 01:33:39,271 Don Camillo heeft een noot ergens begraven. 1021 01:33:39,408 --> 01:33:43,702 Ik heb je niet verteld dat hij een man was gevaarlijk? Je wilde het... dus houd het. 1022 01:33:44,330 --> 01:33:45,700 Dit is ons theater. 1023 01:33:45,701 --> 01:33:47,165 - Bedankt. - Ga zitten. 1024 01:33:57,510 --> 01:33:58,673 Wat een gang van zaken! 1025 01:34:09,147 --> 01:34:12,267 Ik ben zo blij om te zien zoveel mensen hier... 1026 01:34:13,110 --> 01:34:17,322 ...en ik ben blij dat ik er ben geweest deze prachtige plek... 1027 01:34:17,698 --> 01:34:20,901 ...met al deze dingen nuttig en prettig. 1028 01:34:21,243 --> 01:34:26,036 Je hebt geluk dat je iemand hebt wie geeft er om jou. 1029 01:34:26,457 --> 01:34:28,497 Nu moet ik je verlaten. 1030 01:34:28,793 --> 01:34:33,420 Ik moet dit prachtige park zien wat dit allemaal compleet maakt. 1031 01:34:33,673 --> 01:34:35,132 Tot ziens, mijn zonen. 1032 01:34:49,398 --> 01:34:52,814 - Tot ziens, Excellentie. - Tot ziens, meneer de burgemeester. 1033 01:34:56,155 --> 01:35:00,070 De stad had de vreugde om zijn wonden die dag te vergeten. 1034 01:35:00,326 --> 01:35:02,366 Ze waren niet meer rood tegen de zwarten... 1035 01:35:02,620 --> 01:35:05,538 ...gewoon goede mensen die plezier hebben. 1036 01:35:12,839 --> 01:35:15,046 Hoe gaat het, pater Filotti? 1037 01:35:16,343 --> 01:35:17,718 We zullen gaan! 1038 01:35:21,306 --> 01:35:23,465 - Groetjes! - OK Sorry. 1039 01:35:30,816 --> 01:35:34,861 Terwijl de bisschop sliep... 1040 01:35:35,279 --> 01:35:36,524 ...Don Camillo... 1041 01:35:47,125 --> 01:35:48,156 Oké, weet je... 1042 01:36:05,102 --> 01:36:06,478 Bravo! 1043 01:36:28,836 --> 01:36:30,083 Goed gedaan! 1044 01:36:31,130 --> 01:36:33,169 Ik wilde de score gelijktrekken. 1045 01:36:33,465 --> 01:36:37,298 Dat ding kon mij niet meer voor de gek houden In vervolg. 1046 01:37:42,746 --> 01:37:44,324 Het scharnier zit vast. 1047 01:37:45,541 --> 01:37:48,910 Normaal beweegt het Vaticaan... Laten we gaan Maria. 1048 01:38:03,935 --> 01:38:05,311 Politieke passies... 1049 01:38:05,395 --> 01:38:07,435 ...ze waren later die dag in brand gevlogen... 1050 01:38:07,564 --> 01:38:09,771 ... en mensen begonnen ruzie te maken. 1051 01:38:11,735 --> 01:38:15,104 Helaas, Don Camillo was bij het debat betrokken geraakt. 1052 01:38:23,581 --> 01:38:28,492 Arme Don Camillo, denk ik dat je een verandering van lucht nodig hebt. 1053 01:38:29,003 --> 01:38:32,123 Je moet naar het land gaan voor een beetje rust. 1054 01:38:32,382 --> 01:38:34,291 De berglucht het zal je goed doen. 1055 01:38:50,109 --> 01:38:52,434 Je zult de trein missen, Don Camillo. 1056 01:38:54,071 --> 01:38:54,994 Geloven? 1057 01:38:55,031 --> 01:38:58,614 Het is een expres, hij wacht niet... 1058 01:38:58,743 --> 01:39:00,783 -..meer dan een paar minuten. - Nog één minuut. 1059 01:39:00,954 --> 01:39:03,789 Arme Camillo, Je weet dat ze niet zullen komen. 1060 01:39:04,666 --> 01:39:08,082 Ik hoopte dat iemand dat zou doen zal de moed hebben. 1061 01:39:08,420 --> 01:39:11,919 Peppone bedreigd dagelijks in ieder huis. 1062 01:39:12,215 --> 01:39:16,463 Weten. Hij zei als hij iemand ziet aankomen om afscheid te nemen, het zal zijn botten breken. 1063 01:39:16,970 --> 01:39:18,429 Maar ik dacht... 1064 01:39:19,431 --> 01:39:21,175 ...dat iemand het kan! 1065 01:39:23,310 --> 01:39:25,090 Slechts één van hen. 1066 01:39:25,091 --> 01:39:30,025 Mannen zijn mannen. Weet je nog, Peter, hij heeft mij verraden. 1067 01:39:30,234 --> 01:39:33,105 Ik ben een arme sukkel. Oké, ik ga. 1068 01:39:40,870 --> 01:39:43,444 Het spijt me dat ik je niet mee kan nemen 1069 01:39:44,249 --> 01:39:47,001 Je weet toch dat ik bij je zal zijn. 1070 01:40:17,242 --> 01:40:21,370 Ze zullen in het station zijn, misschien op de markt... 1071 01:42:30,048 --> 01:42:31,590 Dag papa, goede reis. 1072 01:42:31,716 --> 01:42:33,709 Hier, vader! Alleen de goede! 1073 01:42:33,844 --> 01:42:37,972 - Kom snel terug, vader. - Dag vader, goede reis. 1074 01:42:38,724 --> 01:42:39,922 Bedankt. 1075 01:42:43,020 --> 01:42:47,563 Het zijn oude duiven van Abbruciata. Ik heb ze in de val gelokt. 1076 01:42:48,317 --> 01:42:49,480 Bedankt, mijn zonen. 1077 01:42:49,610 --> 01:42:51,437 Peppone's mensen zeiden... 1078 01:42:51,570 --> 01:42:54,572 ...dat als ze iemand betrappen vanuit de stad die afscheid neemt... 1079 01:42:54,699 --> 01:42:58,468 ...ze zullen ons verslaan. Dus ik kwam hier om problemen te voorkomen. 1080 01:42:58,469 --> 01:42:58,827 Ja. 1081 01:42:58,953 --> 01:43:01,705 - Tot ziens. - Tot ziens. Bedankt! 1082 01:43:01,790 --> 01:43:05,408 Mijn man weet het niet, maar tot ziens! 1083 01:43:05,543 --> 01:43:06,706 Tot ziens. 1084 01:43:06,836 --> 01:43:07,732 Tot ziens. 1085 01:43:07,733 --> 01:43:09,588 - Tot ziens. - Afscheid! 1086 01:43:09,714 --> 01:43:11,672 Bedankt voor alles. 1087 01:43:12,634 --> 01:43:14,923 Vaarwel, Don Camillo! 1088 01:44:15,033 --> 01:44:18,367 Voordat u ons grondgebied verlaat... 1089 01:44:19,496 --> 01:44:22,331 ...Mensen wilden je geven hun dank... 1090 01:44:22,916 --> 01:44:26,961 ...en hoop belijden dat je rust krijgt... 1091 01:44:27,463 --> 01:44:33,418 ...in uw nieuwe woning. En dat zul je ook doen keer snel terug naar je spirituele missie. 1092 01:44:40,351 --> 01:44:43,637 Wij konden niet weggaan reactionairen met slechte meningen... 1093 01:44:43,771 --> 01:44:47,057 ...die priesters uit jouw kerk! Maar wij zijn geen wilden. 1094 01:44:47,651 --> 01:44:49,524 Jullie gedroegen je als overvallers. 1095 01:44:49,653 --> 01:44:52,488 Jij ook? Je hebt tegen twaalf mensen gevochten en je hebt ze allemaal verslagen! 1096 01:44:52,864 --> 01:44:55,402 Het spijt me dat ik je niet heb gebroken en je nek. 1097 01:44:55,826 --> 01:44:58,198 Ik zal er voor zorgen als ik terugkom. 1098 01:44:58,579 --> 01:45:02,114 Ik zal voor die zorgen magere priester in jouw plaats. 1099 01:45:02,291 --> 01:45:05,742 Het zal niet ver komen. O hier... 1100 01:45:13,094 --> 01:45:15,763 Mijn zoon Marco heeft het getekend. 1101 01:45:19,267 --> 01:45:23,217 - De jongen heeft talent! - Echt! 1102 01:45:24,189 --> 01:45:26,941 Jammer dat hij een vader heeft zoals jij. 1103 01:45:27,442 --> 01:45:30,646 Hoe dan ook, God zegene je. 1104 01:45:32,948 --> 01:45:34,573 En jij ook. 1105 01:45:34,950 --> 01:45:40,158 En je gemakkelijker te verdragen maken. Als het mogelijk is. 1106 01:46:17,703 --> 01:46:20,907 Dit is de stad in een hoekje van Italië... 1107 01:46:21,040 --> 01:46:24,041 ...in de Po-vlakte. Iedereen vecht op zijn eigen manier... 1108 01:46:24,294 --> 01:46:28,422 ... voor een betere wereld. En hier gebeuren er enkele dingen... 1109 01:46:28,631 --> 01:46:32,048 ... wat niet gebeurt nergens ter wereld. 1110 01:46:35,006 --> 01:46:38,656 HET EINDE 1111 01:46:38,657 --> 01:46:46,999 Ondertiteling: ASk 91482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.