Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,890
Dit is een waargebeurd verhaal
2
00:00:05,195 --> 00:00:08,078
Engeland, 1782
3
00:00:09,212 --> 00:00:16,532
Een tijd waarin een vrouw als bezit van haar man werd
beschouwd. Net zoals zijn huis, zijn land of zijn vee.
4
00:00:53,245 --> 00:00:55,445
Je wilde me spreken.
5
00:01:04,045 --> 00:01:05,575
Ik willig je wens in...
6
00:01:05,695 --> 00:01:09,535
op voorwaarde dat je onmiddellijk
uit Engeland vertrekt...
7
00:01:10,445 --> 00:01:13,645
en vier jaar in Frankrijk blijft.
8
00:01:15,005 --> 00:01:17,977
Je wilt me verbannen?
9
00:01:20,485 --> 00:01:22,685
Waarom stribbel je zo tegen?
10
00:01:23,005 --> 00:01:25,865
Ik ben alles kwijtgeraakt.
11
00:01:28,445 --> 00:01:30,615
Niet alleen jij.
12
00:01:37,203 --> 00:01:42,079
SubTiel & Zn presenteren:
The Scandalous Lady W (2015)
13
00:02:31,885 --> 00:02:33,985
Ik hou van je, kapitein Bisset.
14
00:02:56,285 --> 00:02:58,085
Seymour?
15
00:03:04,765 --> 00:03:06,705
Waar is Lady Worsley?
16
00:03:07,325 --> 00:03:09,195
Waar is ze?
17
00:03:30,170 --> 00:03:33,402
Zes jaar eerder
18
00:03:34,015 --> 00:03:38,815
Ze zeggen dat ze 100.000 waard is
voor de man met wie ze trouwt.
19
00:03:39,135 --> 00:03:44,135
Er is denk ik geen rijkere,
begeerde erfgename in het land.
20
00:03:54,915 --> 00:03:59,735
U bent mooi, mevrouw.
-Dat is vriendelijk van u, meneer.
21
00:04:00,515 --> 00:04:04,285
Ik heb altijd gedacht dat als ik
de ware zou vinden, ik het zou weten.
22
00:04:04,435 --> 00:04:06,705
Ik wil uit liefde trouwen.
23
00:04:07,235 --> 00:04:10,935
Ik heb veel aanbiedingen gekregen...
-Dat geloof ik graag.
24
00:04:11,835 --> 00:04:14,765
Als u trouwt wilt u dat alleen
uit liefde doen?
25
00:04:15,115 --> 00:04:18,125
Waarom trouwt u dan niet
met een stalknecht, of bediende?
26
00:04:18,275 --> 00:04:20,065
Misschien doe ik dat ook wel.
27
00:04:20,215 --> 00:04:23,105
Titels en connecties van een heer
zijn kleinigheidjes...
28
00:04:23,225 --> 00:04:25,357
wat Miss Flemming betreft.
29
00:04:27,271 --> 00:04:32,765
Als ik op een dag,
over een niet al te lange tijd...
30
00:04:32,915 --> 00:04:35,315
mijzelf aan een ander beloof...
31
00:04:35,755 --> 00:04:39,655
dan wil ik dat hij mij zijn liefde
en eeuwige toewijding belooft...
32
00:04:39,775 --> 00:04:42,285
want voor minder trouw ik niet.
33
00:04:42,435 --> 00:04:45,135
Ja, dat heeft u me
heel duidelijk gemaakt.
34
00:04:47,555 --> 00:04:50,355
Wat zoekt u in een vrouw?
35
00:04:52,275 --> 00:04:56,205
Als ik op een dag trouw,
over een niet al te lange tijd...
36
00:04:56,755 --> 00:05:02,355
moet ik diep van binnen zeker weten
dat mijn vrouw haar plicht zal doen.
37
00:05:03,435 --> 00:05:06,435
Ik zou de wil uitvoeren
van de man van wie ik hou.
38
00:05:06,815 --> 00:05:11,115
Ik weet zeker dat u binnenkort
de ware zult vinden.
39
00:05:11,275 --> 00:05:15,235
Een welke man, behalve een dwaas,
zou niet van u houden, Seymour?
40
00:05:25,675 --> 00:05:28,385
Seymour is niet thuis.
Wanneer is ze vertrokken?
41
00:05:28,835 --> 00:05:31,920
Ze ging vlak na u weg,
met kapitein Bisset.
42
00:05:32,445 --> 00:05:34,916
Lady Worsley.
43
00:05:45,395 --> 00:05:48,313
Waar zijn de vertrekken
van die schurk?
44
00:05:59,995 --> 00:06:03,955
Op uw erewoord, is ze niet in uw huis?
-Ze is niet in dit huis.
45
00:06:07,195 --> 00:06:09,074
Ze was hier met kapitein Bisset...
46
00:06:09,195 --> 00:06:11,605
maar ze zijn vanochtend
om 05:00 uur vertrokken.
47
00:06:11,725 --> 00:06:13,649
Ik heb haar niet gezien.
48
00:06:19,435 --> 00:06:21,605
Ze zijn er samen vandoor gegaan.
49
00:06:41,635 --> 00:06:44,835
We zijn nu drie maanden getrouwd,
Richard.
50
00:06:45,995 --> 00:06:48,135
Ben je moe?
51
00:06:52,755 --> 00:06:57,184
Je bent de mijn enige bedgenoot,
mijn geliefde, de enige voor mij.
52
00:06:58,075 --> 00:07:01,775
Ik ben de jouwe,
doe met me wat je wilt.
53
00:07:02,875 --> 00:07:09,355
Wil je niet dat ik je een zoon geef?
-Seymour, ik hou van je.
54
00:07:09,875 --> 00:07:13,245
Ik ben vervuld met passie voor je.
55
00:07:16,675 --> 00:07:22,395
Ik heb vele onuitgesproken verlangens
naar je. Mag ik ze uitspreken?
56
00:07:36,715 --> 00:07:38,485
Zou je dat niet erg vinden?
57
00:07:39,035 --> 00:07:43,935
Als dat jou behaagt, dan...
-Dat zou me zeer behagen, liefste.
58
00:08:58,435 --> 00:09:02,665
M'n moeder heeft me niet verteld
dat vrijen zo zou zijn.
59
00:09:02,785 --> 00:09:08,085
Was het niet fijn voor je?
-'t Was vreemd, maar niet onplezierig.
60
00:09:10,775 --> 00:09:13,145
Seymour, ik zal binnenkort...
61
00:09:13,265 --> 00:09:16,805
gevraagd worden Zijne Majesteit
als Kroonraadlid te dienen.
62
00:09:17,555 --> 00:09:21,735
Misschien is het m'n lot
dat ik ooit minister-president word.
63
00:09:22,635 --> 00:09:26,914
Mocht je dat ooit worden,
zal ik heel erg trots op je zijn.
64
00:09:27,035 --> 00:09:30,505
Je zult dan gehuld zijn in
het gouden licht dat op je schijnt...
65
00:09:30,635 --> 00:09:32,935
van mijn eerbewijzen en titels.
66
00:09:34,415 --> 00:09:36,940
Krijg ik een positie
aan het koninklijk hof...
67
00:09:36,961 --> 00:09:42,135
zal ik meestal aan het hof zijn.
-En ik mag je dan vergezellen?
68
00:09:44,115 --> 00:09:46,115
Als ik dat wil.
69
00:09:48,635 --> 00:09:54,315
Ons huwelijk en onze stoeipartijen
is iets dat alleen tussen ons is.
70
00:09:54,835 --> 00:09:56,835
Natuurlijk.
71
00:09:57,955 --> 00:10:00,495
Ik moet weten
dat ik op je vertrouwen kan.
72
00:10:01,835 --> 00:10:04,235
Natuurlijk kan je dat.
73
00:10:10,985 --> 00:10:12,375
Waar is ze?
-Meneer?
74
00:10:12,495 --> 00:10:14,145
Waar is ze, verdomme.
75
00:10:14,525 --> 00:10:18,035
Mevrouw liet me op mijn leven zweren
dat ik het niet zou zeggen.
76
00:10:18,485 --> 00:10:20,685
Laat me duidelijk zijn, mevrouw.
77
00:10:21,003 --> 00:10:25,125
Vertelt u me nu niet de waarheid...
78
00:10:25,265 --> 00:10:28,825
dan ontsla ik u
zonder een referentie te geven.
79
00:10:31,565 --> 00:10:34,565
U zult op straat worden gegooid.
80
00:10:38,625 --> 00:10:43,015
Ik weet niet waar ze zijn,
alleen dat ze in Londen zijn.
81
00:10:46,325 --> 00:10:49,055
Ik werd om middernacht
wakker gemaakt...
82
00:10:52,106 --> 00:10:56,325
en kreeg de opdracht om het kind
naar Lady Worsley te brengen...
83
00:10:56,525 --> 00:10:58,995
in het huis van burggraaf Deerhurst.
84
00:11:02,245 --> 00:11:05,045
Ok�. U gaat met mij mee.
85
00:11:19,345 --> 00:11:21,045
Royal Hotel, Pall Mall, Londen
86
00:11:21,165 --> 00:11:24,665
We hebben het gedaan, George.
Ik heb me van hem bevrijd.
87
00:11:25,285 --> 00:11:28,215
Weet dit, Seymour,
ik zal je nooit teleurstellen.
88
00:11:28,365 --> 00:11:32,895
De wereld zal mij een schurk vinden,
maar mijn hart is in jouw hand...
89
00:11:33,245 --> 00:11:35,993
en ik ben een slaaf van je flamoes.
90
00:11:40,165 --> 00:11:45,705
We nemen ons ontbijt alleen,
en een slaapkamer voor mij en m'n man.
91
00:12:00,365 --> 00:12:02,635
Getrouwd? M'n reet.
92
00:12:09,485 --> 00:12:12,865
Vergeef ons, dames.
We rusten uit van onze reis.
93
00:12:25,985 --> 00:12:29,315
Maak je geen zorgen, liefste.
Hij zal ons hier niet vinden.
94
00:12:29,465 --> 00:12:32,175
Ik zal pas gerust zijn
als mijn Jane bij me is.
95
00:12:32,325 --> 00:12:36,375
Het komt goed met het kind.
-Noem haar niet "het kind."
96
00:12:43,445 --> 00:12:46,315
Maak het bed op en ga weg.
97
00:13:07,483 --> 00:13:11,975
Lady Worsley is ongelukkig.
-Dat is spijtig om te horen.
98
00:13:14,945 --> 00:13:17,895
Veel adellijke dames
zijn gewoonlijk ego�stisch.
99
00:13:18,045 --> 00:13:20,795
Lady Worsley
is een fantastische vrouw...
100
00:13:21,045 --> 00:13:22,845
als ik zo vrij mag zijn.
101
00:13:25,065 --> 00:13:26,695
Ja, dat mag u.
102
00:13:27,245 --> 00:13:28,645
Dat mag u.
103
00:13:34,880 --> 00:13:36,992
Heb nooit geweten
dat een dame van stand...
104
00:13:37,013 --> 00:13:40,735
zo wellustig kan zijn
en naar neuken verlangt.
105
00:13:46,525 --> 00:13:49,065
Dat is hoogst merkwaardig.
106
00:13:49,405 --> 00:13:52,135
Ze zegt dat liefde haar passie voedt.
107
00:13:54,545 --> 00:13:57,815
Ik maak geen grapje, meneer.
Rust zou zeer welkom zijn.
108
00:14:02,405 --> 00:14:04,145
Ze vindt u leuk.
109
00:14:05,560 --> 00:14:08,825
U hebt mijn toestemming
iets bij haar te proberen.
110
00:14:29,968 --> 00:14:35,815
Je vraagt te veel van me.
Ik ben je vrouw en hou van jou.
111
00:14:35,965 --> 00:14:40,245
Het tast m'n liefde voor jou niet aan,
noch jouw liefde voor mij.
112
00:14:41,285 --> 00:14:44,135
Richard, alsjeblieft...
-Doe je niet wat ik wil...
113
00:14:44,285 --> 00:14:46,775
dan onthoud ik je mijn stijve.
114
00:14:47,225 --> 00:14:50,055
Maar ik wil niet...
-Waarom doe je niet wat ik wil?
115
00:14:50,205 --> 00:14:51,884
Je bent mijn vrouw.
116
00:14:55,150 --> 00:14:59,265
Is me bekijken door het sleutelgat
niet opwindend genoeg voor je?
117
00:15:01,125 --> 00:15:02,885
Nee, dat is het niet.
118
00:15:05,645 --> 00:15:11,844
Het enige wat ik wens, is gelukkig,
verliefd en met mijn man te zijn.
119
00:15:11,965 --> 00:15:16,308
Het enige wat ik wens,
is dat je doet wat ik wil.
120
00:15:18,005 --> 00:15:21,915
Je verraadt m'n liefde voor je door...
-Het is geen verraad...
121
00:15:22,365 --> 00:15:24,735
het is simpelweg wat ik wens.
122
00:15:26,205 --> 00:15:28,675
Jij zou mij moeten willen behagen.
123
00:15:33,325 --> 00:15:35,125
Ik doe het niet.
124
00:15:37,325 --> 00:15:39,125
Ik doe het niet.
125
00:15:40,965 --> 00:15:42,613
Zoals je wenst.
126
00:16:44,773 --> 00:16:48,318
De woning van Mr Hesse,
Paddington Green, Londen
127
00:17:33,645 --> 00:17:35,155
Waarom niet?
128
00:17:35,405 --> 00:17:38,305
Ik heb Deerhurst beloofd
dat je er wel zin in had.
129
00:17:44,765 --> 00:17:46,805
Waarom niet, vraag ik je?
130
00:17:53,025 --> 00:17:56,575
Weet u, wat mij verdriet doet,
is dat ze het niet eens probeert.
131
00:17:56,725 --> 00:18:00,265
Te bedenken dat ik met
een verwaande zuurpruim ben getrouwd.
132
00:18:43,485 --> 00:18:45,185
Ik zal teder zijn.
133
00:18:46,605 --> 00:18:48,805
U bent de aller puurste.
134
00:18:51,705 --> 00:18:53,395
U bent beeldschoon.
135
00:18:53,545 --> 00:18:57,045
En u bent knap,
waar ik dankbaar voor ben.
136
00:18:57,565 --> 00:19:00,105
Uw man is een idioot.
137
00:19:00,885 --> 00:19:06,035
Maar wat voor idioot hij ook is,
dit is zijn grootste wens.
138
00:19:32,934 --> 00:19:38,624
Was Deerhurst niet teder?
-Hij was heel erg teder.
139
00:19:40,285 --> 00:19:46,755
Maar toch ben je ontstemd.
-Nee. Dat ben ik niet.
140
00:19:48,685 --> 00:19:50,625
Ben je nu tevreden?
141
00:19:56,333 --> 00:20:00,348
Als Deerhurst opnieuw met je zou
komen vrijen, vind je dat niet erg?
142
00:20:02,525 --> 00:20:04,615
Dat vind ik niet erg, Richard...
143
00:20:04,765 --> 00:20:08,005
als jou dat gelukkig maakt
en ons huwelijk verbetert.
144
00:20:26,965 --> 00:20:29,308
Godzijdank Deerhurst,
dat jij het bent.
145
00:20:31,365 --> 00:20:33,668
Excuses voor hoe ik eruit zie.
146
00:20:35,845 --> 00:20:39,475
Kapitein Bisset, neem ik aan.
-Meneer.
147
00:20:39,925 --> 00:20:45,115
Is mijn Mary hier met Jane?
-Seymour, ik breng slecht nieuws.
148
00:20:45,236 --> 00:20:47,606
Sir Richard is al in Londen.
149
00:20:57,485 --> 00:21:00,122
De Hooggeboren Heer
burggraaf Deerhurst.
150
00:21:02,165 --> 00:21:04,161
Mr Farrar, mijn advocaat.
151
00:21:07,885 --> 00:21:11,265
Ze stuurde u dus,
we vroegen ons al af waar u was.
152
00:21:12,645 --> 00:21:14,533
Hij was altijd al haar schoothondje.
153
00:21:20,365 --> 00:21:22,575
Ik heb een bericht voor u.
154
00:21:24,165 --> 00:21:30,659
Lady Worsley wordt al lange tijd
door Sir Richard gekleineerd...
155
00:21:31,165 --> 00:21:33,401
wat ze niet langer kon verdragen.
156
00:21:33,825 --> 00:21:37,555
Omdat ze al een lange tijd genegenheid
voor kapitein Bisset voelt...
157
00:21:37,705 --> 00:21:40,295
heeft ze de kans gegrepen
met hem weg te gaan.
158
00:21:40,415 --> 00:21:42,125
Ze is zo vastbesloten...
159
00:21:42,305 --> 00:21:45,173
dat als Sir Richard haar dwingt
terug te keren...
160
00:21:45,194 --> 00:21:47,775
wat als haar man
natuurlijk zijn recht is...
161
00:21:47,925 --> 00:21:53,792
laat Lady Worsley u weten dat ze weer
hetzelfde zal doen, wanneer dat kan.
162
00:22:00,462 --> 00:22:01,683
Hufter.
163
00:22:02,865 --> 00:22:04,295
Ordinaire hoer.
164
00:22:04,445 --> 00:22:06,975
Als mevrouw vastbesloten is...
165
00:22:07,125 --> 00:22:10,655
moet ze misschien meewerken
bij een echtscheiding.
166
00:22:10,805 --> 00:22:14,305
Ik denk dat Lady Worsley
wenst te scheiden.
167
00:22:16,525 --> 00:22:18,795
Er komt geen scheiding.
168
00:22:35,115 --> 00:22:39,265
Was Jane bij hem? Heb je Mary gezien?
- Nee.
169
00:22:39,645 --> 00:22:43,605
Misschien houdt hij haar verborgen.
-Seymour, hij was er met een advocaat.
170
00:22:45,162 --> 00:22:46,362
Wat?
171
00:22:48,578 --> 00:22:50,248
Een advocaat?
172
00:22:51,569 --> 00:22:53,539
Ga met Richard praten.
173
00:22:53,925 --> 00:22:57,464
Als je een scheiding wilt, kijk hem
in z'n ogen en vraag erom.
174
00:22:57,485 --> 00:23:02,775
Ik hoef niet meer te doen
wat Richard wil. Ik doe wat ik wil.
175
00:23:07,032 --> 00:23:09,232
Ik ben nu gelukkig.
176
00:23:09,485 --> 00:23:12,085
Hij weet wat ik wil,
dat heb jij gezegd.
177
00:23:12,205 --> 00:23:13,601
Seymour, alsjeblieft.
178
00:23:13,722 --> 00:23:16,932
Ik vervulde plicht m'n als echtgenote
en gaf toe aan elke gril.
179
00:23:17,053 --> 00:23:21,113
Ik ga niet naar hem toe,
hij moet mij laten gaan.
180
00:23:23,525 --> 00:23:27,275
Lady Worsley moet begrijpen
dat ze nu een duidelijke keuze heeft.
181
00:23:27,525 --> 00:23:31,405
Ze kan naar huis komen, naar mij
en ik zeg toe haar te vergeven.
182
00:23:32,165 --> 00:23:34,635
Doet ze dat niet,
komt er een rechtszaak...
183
00:23:34,785 --> 00:23:37,555
en klaag ik kapitein Bisset aan.
184
00:23:37,653 --> 00:23:41,762
Hij zal betalen en zij zal hen beiden
veroordelen tot een leven in armoede.
185
00:23:42,669 --> 00:23:43,880
Ok�.
186
00:23:45,155 --> 00:23:48,237
Als u mij toestaat, gegeven de...
187
00:23:48,358 --> 00:23:51,915
buitengewone vertrouwelijkheid van
uw vriendschap met kapitein Bisset...
188
00:23:51,936 --> 00:23:54,131
zou u hem kunnen opzoeken
en met hem praten.
189
00:23:54,252 --> 00:23:57,243
Zij is mijn vrouw en zij is van mij
en van mij alleen...
190
00:23:57,264 --> 00:24:01,115
en zij is nu van mij afgenomen en
neukt met die schurk van een Bisset.
191
00:24:01,710 --> 00:24:05,154
Verder wil ik schadevergoeding
van die ploert...
192
00:24:05,275 --> 00:24:07,257
voor wat hij mij
heeft aangedaan...
193
00:24:07,278 --> 00:24:10,064
en voor de schade veroorzaakt
aan mijn wettige eigendom.
194
00:24:10,185 --> 00:24:13,450
In dit soort gevallen, zou een
vergoeding worden gevraagd van...
195
00:24:13,618 --> 00:24:15,653
van �5,000 voor geleden schade?
196
00:24:16,303 --> 00:24:18,443
Ik zal �20,000 vragen.
197
00:24:18,880 --> 00:24:22,271
�20,000, meneer?
-Waarom minder voor die duivel?
198
00:24:22,392 --> 00:24:26,099
We vragen �20,000 en zien
hoe kapitein Bisset dat bevalt.
199
00:24:26,880 --> 00:24:30,235
Een rechtszaak zal de genegenheid
van Seymour niet terugbrengen...
200
00:24:30,595 --> 00:24:34,503
en het zal voor jou, als ook
voor die schurk Bisset, kostbaar zijn.
201
00:24:35,526 --> 00:24:36,980
Zo wil ik het.
202
00:24:37,921 --> 00:24:41,541
Er zal een openbaar onderzoek zijn
van je priv� aangelegenheden, Richard.
203
00:24:46,441 --> 00:24:48,831
Zo wil ik het, meneer.
204
00:24:49,631 --> 00:24:51,161
Wel, meneer...
205
00:24:51,801 --> 00:24:56,489
als u het zo wilt dan moeten wij
het bewijs voor overspel verkrijgen.
206
00:24:57,601 --> 00:24:59,918
We moeten ze
op heterdaad betrappen, meneer
207
00:25:06,201 --> 00:25:08,671
Sir Richard en Lady Worsley.
208
00:25:15,756 --> 00:25:18,361
Dank je wel
dat je mijn echtgenoot bent geworden.
209
00:25:18,582 --> 00:25:22,201
Ik denk dat je bedoelt mij te bedanken
dat ik je als mijn vrouw nam.
210
00:25:23,241 --> 00:25:25,381
Ik bedoelde er niets mee.
211
00:25:26,215 --> 00:25:29,885
Je herinnert je toch, Seymour
dat ik beloofde jou lief te hebben...
212
00:25:29,906 --> 00:25:33,668
en dat jij beloofde me lief te hebben,
te koesteren en te gehoorzamen.
213
00:25:51,481 --> 00:25:53,151
Vergeeft u mij...
214
00:25:54,361 --> 00:25:58,361
ik ben Mr Bisset,
George Bisset.
215
00:25:58,561 --> 00:26:00,712
Ik ben de nieuwe eigenaar van Newton.
216
00:26:39,841 --> 00:26:43,741
U zegt dat u ze hoorde vrijen?
-Ja, meneer, dat deed ik.
217
00:26:46,041 --> 00:26:48,271
En u hield de lakens apart,
zoals ik u vroeg.
218
00:26:48,391 --> 00:26:50,441
Ja, Mr Farrah.
219
00:26:50,561 --> 00:26:52,567
Ze waren ook smerig.
220
00:26:55,481 --> 00:26:57,281
Welaan dan...
221
00:27:01,801 --> 00:27:04,311
Dat is de rijzweep van Lady Worsley.
222
00:27:04,431 --> 00:27:07,524
Kijk of zij het terug wil hebben
en haar echte naam wil geven.
223
00:27:21,540 --> 00:27:24,951
Waarom kloppen jullie, maar wachten
jullie niet op een antwoord.
224
00:27:25,071 --> 00:27:29,384
Mevrouw, er is hier een rijzweep
voor een dame gebracht...
225
00:27:29,733 --> 00:27:31,744
en daar er geen andere dames
hier zijn...
226
00:27:31,765 --> 00:27:33,640
zou ik uw naam mogen weten?
227
00:27:33,928 --> 00:27:36,208
Een rijzweep.
-Ja, mevrouw...
228
00:27:36,329 --> 00:27:39,239
een rijzweep en wat andere dingen.
229
00:27:39,364 --> 00:27:42,121
Is degene die dat bracht
een dienstbode met een kind?
230
00:27:42,241 --> 00:27:44,725
We hebben de opdracht de zweep
niet te geven...
231
00:27:44,846 --> 00:27:47,470
tenzij mevrouw eerst
haar echte naam geeft.
232
00:27:47,591 --> 00:27:51,954
Ik ben Seymour, Lady Worsley.
-Waar heeft u die vandaan?
233
00:27:53,161 --> 00:27:56,548
U wordt beschuldigd
van crimineel handelen.
234
00:27:59,329 --> 00:28:03,656
U wordt beschuldigd
van het verlaten van uw meester...
235
00:28:04,125 --> 00:28:06,092
en het deelnemen
in een samenzwering...
236
00:28:06,113 --> 00:28:09,179
om het rechtmatige kind van hem
te ontvoeren.
237
00:28:10,361 --> 00:28:13,433
Heeft u enig bezwaar
om Lady Worsley weer te zien?
238
00:28:13,941 --> 00:28:15,271
Nee, meneer.
239
00:28:15,841 --> 00:28:18,041
Mijn loyaliteit
is voor mijn meesteres.
240
00:28:18,151 --> 00:28:20,650
Maar ik weet dat Sir Richard
mijn meester is.
241
00:28:20,991 --> 00:28:22,197
Goed.
242
00:28:22,801 --> 00:28:25,322
Kent u kapitein Bisset goed genoeg...
243
00:28:25,736 --> 00:28:29,081
om zeker te zijn van zijn persoon
als u hem zag?
244
00:28:30,401 --> 00:28:33,200
Ja, meneer.
-Nou dan, Miss Sotheby.
245
00:28:34,721 --> 00:28:37,872
U gaat naar de slaapkamer
van Lady Worsley...
246
00:28:38,681 --> 00:28:43,991
en als u kapitein Bisset daar zou zien
vertelt u mij dat.
247
00:28:46,479 --> 00:28:47,690
Binnen.
248
00:28:58,801 --> 00:29:00,975
Waarom kwam je niet,
zoals ik vroeg?
249
00:29:01,694 --> 00:29:04,490
Mevrouw, ik word gestuurd
door Sir Richard.
250
00:29:05,481 --> 00:29:07,985
Mary?
-Mevrouw?
251
00:29:11,361 --> 00:29:13,671
Je bent door Sir Richard gestuurd?
252
00:29:13,962 --> 00:29:15,261
Ja, mevrouw.
253
00:29:16,801 --> 00:29:18,541
Waar is Jane?
254
00:29:20,091 --> 00:29:24,871
De kleine is bij haar vader.
-Maar je moet haar bij mij brengen.
255
00:29:26,321 --> 00:29:28,591
Dus het is waar, mevrouw.
256
00:29:32,441 --> 00:29:34,641
Je weet waarom ik hier ben.
257
00:29:35,681 --> 00:29:37,852
Ik geloofde nooit
dat u het zou doen.
258
00:29:38,551 --> 00:29:39,876
Oh, Mary.
259
00:29:40,281 --> 00:29:42,782
U zult me nooit meer zien, mevrouw.
260
00:29:51,201 --> 00:29:53,227
Hij zal het kind niet opgeven.
261
00:29:53,985 --> 00:29:58,071
Hij wil Jane als een pion gebruiken
om jouw terugkeer te bewerkstelligen.
262
00:29:58,203 --> 00:30:03,480
Seymour, je gaf je echte naam
aan de dienstbodes.
263
00:30:03,601 --> 00:30:08,035
Mary heeft het aan Richard opgebiecht.
Hij zal mij aanklagen.
264
00:30:08,056 --> 00:30:11,631
Richard zal zichzelf en ons nooit
laten vernederen door een rechtszaak.
265
00:30:11,751 --> 00:30:14,621
We hebben hem vernederd.
-Stil maar.
266
00:30:16,881 --> 00:30:19,361
Heb je gezien
hoe Mary tegen mij was?
267
00:30:19,481 --> 00:30:21,760
Als dat kreng weer komt,
schiet ik haar neer.
268
00:30:21,773 --> 00:30:23,012
Dat doe je niet.
269
00:30:39,081 --> 00:30:40,511
We hebben ze.
270
00:30:45,641 --> 00:30:46,911
Mary.
271
00:31:11,641 --> 00:31:14,466
Doet het je geen verdriet
dat jij onze dochter niet ziet?
272
00:31:14,810 --> 00:31:18,005
Lieve Seymour, alsjeblieft.
-Doet het je geen verdriet, meneer?
273
00:31:18,154 --> 00:31:19,481
Meneer?
274
00:31:20,288 --> 00:31:21,514
George.
275
00:31:22,201 --> 00:31:25,833
Dat het kind uit onze liefde is
geboren, lieve Seymour, is een feit.
276
00:31:26,071 --> 00:31:28,308
Richard nam haar als
zijn eigen dochter...
277
00:31:28,552 --> 00:31:29,951
en ze behoort nu aan hem.
278
00:31:30,208 --> 00:31:32,145
Een feit, George?
279
00:31:33,802 --> 00:31:36,266
Jij was zo stom
om je meid vragen haar te brengen.
280
00:31:36,387 --> 00:31:40,218
En jij was het die zei
dat we zonder haar moesten weggaan.
281
00:31:41,351 --> 00:31:44,436
Het kind is beter af bij Richard.
-Hoe kun je dat zeggen?
282
00:31:44,557 --> 00:31:46,008
Het schandaal zal enorm zijn.
283
00:31:46,029 --> 00:31:49,368
Richard weet dat
en hij heeft ons bij de ballen.
284
00:31:49,488 --> 00:31:51,314
We moeten geduld hebben.
285
00:31:51,435 --> 00:31:53,102
Deerhurst moet hem weer bezoeken.
286
00:31:53,123 --> 00:31:55,574
Hij zal kwaad zijn als
Deerhurst hem weer bezoekt.
287
00:31:55,595 --> 00:31:57,976
Dat zal hij niet.
-Als je hem verder uitdaagt...
288
00:31:58,024 --> 00:31:59,587
zal hij een duel voorstellen.
289
00:31:59,801 --> 00:32:01,504
Misschien doet hij dat...
290
00:32:01,810 --> 00:32:03,658
en ik zou het niet kunnen weigeren.
291
00:32:05,458 --> 00:32:06,864
Oh, mijn liefste.
292
00:32:10,618 --> 00:32:13,819
Wat betekent dit?
-Maurice George Bisset.
293
00:32:14,008 --> 00:32:15,670
Wie zoekt hem?
294
00:32:18,738 --> 00:32:22,048
U heeft een schrijven
van het gerechtshof King's Bench.
295
00:32:33,778 --> 00:32:35,223
We zijn stommerds.
296
00:32:35,583 --> 00:32:38,020
Hij eist een schadevergoeding
van �20,000.
297
00:32:39,348 --> 00:32:43,872
Ik zal failliet gaan en mijn dagen
in de Fleet gevangenis slijten.
298
00:32:46,098 --> 00:32:50,478
Ik heb uw wijze raad en uw grenzeloze
loyaliteit op prijs gesteld...
299
00:32:50,778 --> 00:32:53,488
maar ik vraag me nu
het een en ander af.
300
00:32:53,642 --> 00:32:56,458
Afvragen?
Waarom Minister President?
301
00:32:56,578 --> 00:33:00,058
Soms moeten we
een nederlaag accepteren.
302
00:33:00,178 --> 00:33:02,848
Het accepteren, hoe bitter dan ook.
303
00:33:03,426 --> 00:33:09,325
U bent een enorm onrecht aangedaan,
maar muren hebben ogen en oren.
304
00:33:09,743 --> 00:33:10,974
Wat bedoelt u?
305
00:33:10,995 --> 00:33:14,111
Heel Londen is in opschudding over
een bedrogen echtgenoot...
306
00:33:14,132 --> 00:33:16,698
in mijn kabinet
met een hoer als vrouw.
307
00:33:17,058 --> 00:33:21,665
Ik neem aan dat u niets te verwijten
valt in die verschrikkelijke ellende.
308
00:33:21,898 --> 00:33:24,322
Mijn naam blijft intact.
309
00:33:25,578 --> 00:33:26,938
Goed dan.
310
00:33:27,058 --> 00:33:31,595
Ik heb al mijn mensen nodig
en iedere stem.
311
00:33:34,842 --> 00:33:37,294
Vier maanden later.
312
00:33:58,258 --> 00:34:01,898
Wij moeten trouwen en als gezin
leven met onze dochter.
313
00:34:02,018 --> 00:34:03,888
Maar je bent al getrouwd.
314
00:34:04,008 --> 00:34:08,466
Het is mijn geluk dat ik dit
allemaal al kreeg. Mijn fortuin.
315
00:34:09,818 --> 00:34:12,528
Waarom zou ik niet bepalen
hoe ik wil leven?
316
00:34:12,648 --> 00:34:15,258
We zouden hier
met z'n vieren kunnen leven.
317
00:34:15,378 --> 00:34:18,098
Als modernen, Seymour.
-Nee, nee.
318
00:34:19,858 --> 00:34:24,737
Het is mijn grootste wens dat jij
en ik en onze dochter als gezin leven.
319
00:34:24,858 --> 00:34:27,508
Dat is mijn grootste wens, George.
320
00:34:44,922 --> 00:34:48,173
Het gerechtshof King's Bench, Londen.
321
00:35:16,062 --> 00:35:17,478
Mr Farrar.
322
00:35:18,579 --> 00:35:19,986
Mr Wallace.
323
00:35:37,058 --> 00:35:40,659
Zij is er toch niet bij, nietwaar?
-Nee, meneer, natuurlijk niet.
324
00:35:54,327 --> 00:35:56,393
Iedereen wordt verzocht op te staan.
325
00:35:56,788 --> 00:36:00,793
De geachte Lord
Opperrechter Mansfield.
326
00:36:29,077 --> 00:36:32,111
Orde. Orde.
Stilte in de rechtszaal.
327
00:36:34,658 --> 00:36:37,302
Stemt u in met haar aanwezigheid?
328
00:36:38,005 --> 00:36:39,738
Ik heb geen bezwaar, Edelachtbare.
329
00:36:39,759 --> 00:36:42,610
Goed dan.
We kunnen verder gaan.
330
00:37:01,338 --> 00:37:06,118
Sir Richard Worsley is
een onbaatzuchtig, God vrezend...
331
00:37:06,128 --> 00:37:10,359
en zeer plichtsgetrouw
overheidsdienaar.
332
00:37:10,804 --> 00:37:15,140
Een liefhebbende vader, een liefdevol
en plichtsgetrouwe echtgenoot...
333
00:37:15,261 --> 00:37:19,862
die onrecht is aangedaan en
slachtoffer is in een tergend complot.
334
00:37:24,247 --> 00:37:27,048
Sir Richard is verkozen
in het Huis van Afgevaardigden...
335
00:37:27,069 --> 00:37:31,193
hij is een raadsheer
en gouverneur van het Isle of Wight.
336
00:37:32,338 --> 00:37:36,688
Mr Bisset, zoals zijn naam is,
werd bevriend met de eiser...
337
00:37:36,709 --> 00:37:39,766
ten tijde van z'n verkiezing
in het Huis van Afgevaardigden...
338
00:37:39,787 --> 00:37:43,658
en een grote vertrouwelijkheid
groeide daarna tussen hen.
339
00:37:43,938 --> 00:37:49,125
En, Sir Richard gaf de aangeklaagde
een positie in zijn regiment.
340
00:37:49,246 --> 00:37:53,964
De aangeklaagde had het volledige
vertrouwen van de eiser...
341
00:37:54,085 --> 00:37:59,061
in zowel de vriendschap,
als buren en in militaire zaken...
342
00:37:59,249 --> 00:38:04,500
tot die tijd, totdat
het treurige voorval plaats vond.
343
00:38:07,258 --> 00:38:10,118
Het hof roept Hannah Commander op.
344
00:38:21,368 --> 00:38:23,917
Wilden zij dat u
een slaapvertrek in orde bracht?
345
00:38:24,038 --> 00:38:27,209
Ja, zo dicht mogelijk bij de eetkamer,
meneer.
346
00:38:27,330 --> 00:38:30,538
En wat herinnert u zich nog meer?
-Kapitein Bisset...
347
00:38:30,658 --> 00:38:34,208
en omdat ik hem niet kende, dacht ik
dat het de man van de mevrouw was.
348
00:38:34,328 --> 00:38:36,921
Hij was een boef, meneer.
-Zegt u een boef?
349
00:38:37,042 --> 00:38:38,460
Een echte schapeneuker.
350
00:38:38,470 --> 00:38:40,827
Hij gaf mij een crown
voor mijn zwijgen, meneer.
351
00:38:43,778 --> 00:38:46,958
Een schapeneuker?
-Ja, meneer, een schapeneuker.
352
00:38:47,079 --> 00:38:50,248
Wilt u zo vriendelijk zijn
om begrijpelijk Engels te spreken?
353
00:38:50,368 --> 00:38:52,349
Ik heb mijn crown bewaard,
Edelachtbare.
354
00:38:54,098 --> 00:38:58,248
En hoe lang bleven zij logeren?
-Vier of vijf dagen, meneer.
355
00:38:58,368 --> 00:39:02,098
En hoe brachten zij die door?
-Als man en vrouw, meneer.
356
00:39:02,218 --> 00:39:03,980
Maar zij waren
geen man en vrouw...
357
00:39:03,990 --> 00:39:06,968
en de rotzooi in het slaapkamer
en het beddengoed...
358
00:39:07,088 --> 00:39:10,353
Hadden zij maar ��n bed?
-Ja, Edelachtbare.
359
00:39:10,474 --> 00:39:14,009
Zij lag daarin, onder de lakens,
toen ik het slaapvertrek binnenkwam...
360
00:39:14,130 --> 00:39:17,468
en zij was naakt, Edelachtbare,
en het was wel ��n uur 's middags.
361
00:39:17,589 --> 00:39:19,858
Hoe wist u wie zij waren?
362
00:39:19,978 --> 00:39:23,056
Omdat zij luisterde
naar de naam Lady Worsley, meneer.
363
00:39:23,530 --> 00:39:24,782
Zij was het.
364
00:39:29,661 --> 00:39:32,840
Het hof roept Mary Sotheby op.
365
00:39:56,458 --> 00:39:59,192
Zweert u bij de Almachtige God dat u
de verklaring...
366
00:39:59,202 --> 00:40:01,165
die u zult geven de waarheid is...
367
00:40:01,286 --> 00:40:04,083
de gehele waarheid
en niets anders dan de waarheid?
368
00:40:05,218 --> 00:40:09,397
Ik werd om middernacht gewekt, meneer,
en gevraagd mevrouw te gehoorzamen.
369
00:40:09,687 --> 00:40:10,991
Dat is alles.
370
00:40:12,701 --> 00:40:16,033
U wist van, en was deel
van deze losbandigheid, mevrouw
371
00:40:16,154 --> 00:40:19,114
Ja, u was bekend met en
was medeplichtig bij het weglopen...
372
00:40:19,135 --> 00:40:21,543
van Sir Richard Worsley
en zijn dochtertje.
373
00:40:21,553 --> 00:40:22,858
Dat was ik niet, meneer.
374
00:40:23,858 --> 00:40:28,138
Vertelt u me alstublieft
hoe oud was het dochtertje Jane...
375
00:40:28,258 --> 00:40:32,008
ten tijde van
het er vandoor gaan?
376
00:40:32,641 --> 00:40:34,618
Zij was vier maanden.
377
00:40:34,738 --> 00:40:37,245
En toch spande u samen
om het kind te ontvoeren...
378
00:40:37,255 --> 00:40:40,258
van haar vader en haar thuis.
379
00:40:42,662 --> 00:40:47,822
U lijkt een volledig gebrek
aan enig moraal te hebben.
380
00:40:48,346 --> 00:40:53,625
Of zich bewust te zijn van
enige loyaliteit tegenover uw meester.
381
00:40:54,778 --> 00:40:57,878
Waarom, Edelachtbare?
Dit zijn krokodillentranen.
382
00:41:00,178 --> 00:41:02,699
Mevrouw houdt enkel
van kapitein Bisset.
383
00:41:05,585 --> 00:41:07,138
Houden van?
384
00:41:07,453 --> 00:41:12,031
En mevrouw houdt zielsveel
van haar dochter Jane.
385
00:41:13,418 --> 00:41:18,375
Waarom, mevrouw, liet uw
meesteres haar dan alleen achter?
386
00:41:25,479 --> 00:41:28,618
Het hof roept kapitein Leversuch op.
387
00:41:42,357 --> 00:41:44,921
Herinnert u zich kapitein Bisset
en Lady Worsley...
388
00:41:45,042 --> 00:41:48,968
samen op een feestje bij u thuis
in de nacht dat ze er vandoor gingen.
389
00:41:49,088 --> 00:41:51,914
Ja, meneer,
ik herinner me dat heel duidelijk.
390
00:41:52,035 --> 00:41:55,527
Kapitein Bisset speelde er de piano
om ons te plezieren.
391
00:42:38,692 --> 00:42:40,172
Bravo.
392
00:42:46,522 --> 00:42:48,134
Zij vormen een apart stel, niet?
393
00:42:48,155 --> 00:42:51,628
Het is te prijzen
dat uw echtgenoot niet jaloers is.
394
00:42:52,909 --> 00:42:56,979
Zij zijn zo lief voor mij
en zo dierbaar.
395
00:42:57,100 --> 00:42:59,209
Welke dame zou meer geluk
kunnen hebben...
396
00:42:59,330 --> 00:43:01,803
dan met een echtgenoot
van groot aanzien...
397
00:43:01,924 --> 00:43:05,715
en een vriend die zoveel zorg
en aandacht heeft voor ons beiden?
398
00:43:05,836 --> 00:43:09,415
Sir Richard is de beste
en grootmoedigste soort man.
399
00:43:09,535 --> 00:43:12,816
Ik durf te zeggen dat ik dacht
dat zo'n vriendschap niet bestond.
400
00:43:13,910 --> 00:43:16,170
Ik heb een verschrikkelijke migraine.
401
00:43:16,445 --> 00:43:18,144
Bier veroorzaakt dat bij me.
402
00:43:18,464 --> 00:43:20,504
Sir, het is de wijn.
403
00:43:22,304 --> 00:43:27,858
Hij wordt vaak geplaagd door migraine
maar helemaal niet in de slaapkamer.
404
00:43:29,144 --> 00:43:32,664
U bent verdorven, mevrouw.
U bent echt verdorven.
405
00:43:32,784 --> 00:43:36,920
Waarom is het verdorven om er vrolijk
over te zijn en de waarheid te zeggen?
406
00:43:40,801 --> 00:43:44,319
Pope is een armzalige domkop die
zo stom was om verliefd te worden...
407
00:43:44,340 --> 00:43:49,904
op een vrouw die niet van hem hield en
in alle aspecten zijn meerdere was.
408
00:43:50,449 --> 00:43:53,524
Ik ben bekend met de situatie, meneer.
409
00:43:54,390 --> 00:43:56,165
Maar erg wreed.
410
00:43:56,829 --> 00:43:59,463
Er wordt verteld dat Lady Montagu
Pope uitlachte...
411
00:43:59,584 --> 00:44:02,459
toen hij haar
zijn liefde bekende.
412
00:44:08,595 --> 00:44:10,813
Alleen een hart van
steen blijft ongeroerd...
413
00:44:10,834 --> 00:44:13,504
bij Pope's "Twee geliefden
getroffen door de bliksem".
414
00:44:13,525 --> 00:44:17,405
Pope's werk is niet te vergelijken
met de verzen van Lady Montagu.
415
00:44:17,904 --> 00:44:20,005
"De man die door
de liefde is geraakt...
416
00:44:20,126 --> 00:44:22,810
vergeet zichzelf
en verzuimt te behagen".
417
00:44:23,904 --> 00:44:26,694
Wel, Pope is de grootste dichter
die ooit heeft geleefd.
418
00:44:35,059 --> 00:44:38,184
Ik weet dat ze me een grote zeur
vinden, Mrs Leversuch, maar...
419
00:44:38,305 --> 00:44:40,541
wat kan ik meer doen
dan mijzelf zijn?
420
00:44:55,304 --> 00:44:57,174
Ik laat je wel uit.
421
00:45:01,424 --> 00:45:04,664
Ik verdraag geen week meer
om met hem samen te zijn.
422
00:45:07,344 --> 00:45:09,384
Waarom gaan we dan
vannacht niet weg?
423
00:45:09,504 --> 00:45:10,977
Meen je dat, George?
424
00:45:11,098 --> 00:45:14,334
Ik meen het, maar als je weg wilt
moeten we nu gaan.
425
00:45:14,454 --> 00:45:15,766
En Jane dan?
426
00:45:16,220 --> 00:45:18,530
Het kind kan niet mee,
het risico is te groot.
427
00:45:18,650 --> 00:45:21,240
Ik ga niet weg zonder haar.
-Dan kunnen we niet weg.
428
00:45:21,359 --> 00:45:23,520
Denk na, Seymour.
429
00:45:24,300 --> 00:45:27,577
Als we het kind vannacht meenemen
zal hij weten dat we weggaan...
430
00:45:27,773 --> 00:45:29,810
en hij zal dat nooit toestaan.
431
00:45:30,320 --> 00:45:33,330
Waar hebben
de twee tortelduifjes het over?
432
00:45:37,095 --> 00:45:38,763
We sturen Mary een boodschap...
433
00:45:38,884 --> 00:45:41,495
zij kan morgenochtend Jane
en mijn spullen brengen...
434
00:45:41,516 --> 00:45:44,155
en een bericht sturen naar Deerhurst.
435
00:45:46,965 --> 00:45:49,145
Slaap lekker, luitjes.
Slaap lekker.
436
00:45:53,114 --> 00:45:57,060
En u wist niets van deze affaire af?
-Nee.
437
00:45:57,314 --> 00:46:00,402
Ik hoorde niets, meneer,
over zulk een relatie...
438
00:46:00,523 --> 00:46:04,469
tussen Lady Worsley
en kapitein Bisset.
439
00:46:04,680 --> 00:46:09,193
En wist Sir Richard Worsley
van deze overspelige relatie...
440
00:46:09,314 --> 00:46:12,104
voordat de vlucht plaatsvond?
-Absoluut niet, meneer.
441
00:46:12,246 --> 00:46:14,746
Het bleef voor hem verborgen,
zoals ook voor ons.
442
00:46:15,344 --> 00:46:18,674
Kapitein Bisset
is een bedrieglijke schurk...
443
00:46:18,794 --> 00:46:23,713
en ikzelf en Mrs Leversuch waren
volledig onbekend met...
444
00:46:23,834 --> 00:46:28,671
of betrokkenheid bij,
deze smerige vluchtpoging.
445
00:46:38,314 --> 00:46:39,836
Edelachtbare...
446
00:46:40,157 --> 00:46:45,274
verre van onwetend te zijn van
Lady Worsley's intieme vriendschap...
447
00:46:45,395 --> 00:46:47,714
met kapitein Bisset...
448
00:46:47,834 --> 00:46:52,533
moedigde Sir Richard Worsley het zelfs
openlijk aan, en Edelachtbare...
449
00:46:52,760 --> 00:46:57,185
intieme relaties tussen vele heren
en dames van stand...
450
00:46:57,306 --> 00:47:02,355
in de militie van Southampshire
waren algemeen bekend.
451
00:47:11,214 --> 00:47:12,651
Mijnheer...
452
00:47:13,221 --> 00:47:15,729
geeft u dit Hof
een waarheidsgetrouwe getuigenis...
453
00:47:15,850 --> 00:47:19,835
door te zeggen
dat u absoluut geen vermoedens had...
454
00:47:19,956 --> 00:47:26,456
dat Lady Worsley en kapitein Bisset,
zo te zeggen, intieme vrienden waren?
455
00:47:29,692 --> 00:47:30,932
Nee, meneer.
456
00:47:31,194 --> 00:47:35,963
En mag ik zeggen, meneer,
ik was en blijf diep geschokt...
457
00:47:36,084 --> 00:47:41,274
en verontrust door deze hele affaire,
en ik wil ook zeggen, meneer...
458
00:47:41,395 --> 00:47:44,704
Sir Richard en Lady Worsley
waren zeer gelukkig getrouwd...
459
00:47:44,824 --> 00:47:48,620
en totdat zij kapitein Bisset
leerde kennen...
460
00:47:48,741 --> 00:47:51,815
was zij altijd gehoorzaam
aan haar echtgenoot.
461
00:47:53,127 --> 00:47:55,924
Dank u, kapitein Leversuch,
dat is alles.
462
00:48:03,757 --> 00:48:08,312
Hoe kan het dat Richard zo'n verkeerd
beeld schetst van ons huwelijk?
463
00:48:08,898 --> 00:48:11,812
Daar moet iets aan worden gedaan.
-Mevrouw, wat dan?
464
00:48:11,933 --> 00:48:15,839
Het is duidelijk dat kapitein Bisset
schuldig is aan overspel...
465
00:48:15,960 --> 00:48:20,784
en we hebben bij de jury
twijfel gezaaid of Sir Richard wist...
466
00:48:20,785 --> 00:48:25,287
dat de relatie tussen u beiden al
bestond voor de vlucht en misschien...
467
00:48:25,795 --> 00:48:30,349
zou de schadevergoeding gehalveerd
kunnen worden tot 10,000.
468
00:48:30,409 --> 00:48:33,236
We hebben de middelen niet
voor zo'n schadevergoeding.
469
00:48:33,357 --> 00:48:36,588
10,000 en George krijgt dan
nog steeds zijn zin.
470
00:48:36,709 --> 00:48:39,769
En ik,
ik zal mijn geliefde nooit meer zien.
471
00:48:41,577 --> 00:48:45,454
Is overspel bewezen
dan werkt de beklaagde...
472
00:48:45,475 --> 00:48:49,319
in onze maatschappij volledig mee,
dat is wat er wordt verwacht.
473
00:48:50,086 --> 00:48:53,416
Daarmee wordt het schandaal
als afgedaan beschouwd.
474
00:48:56,640 --> 00:48:59,273
Waarom kan ik niet
de hele waarheid vertellen?
475
00:48:59,919 --> 00:49:01,125
Mevrouw?
476
00:49:03,023 --> 00:49:05,849
Ik ben geen �20,000 waard.
477
00:49:07,304 --> 00:49:08,506
Nee, Lady Worsley...
478
00:49:08,627 --> 00:49:13,476
En als hij kan bewijzen dat ik
geen �20,000 waard was lang voordat...
479
00:49:13,597 --> 00:49:15,779
ik kapitein Bisset ontmoette?
480
00:49:20,552 --> 00:49:22,859
George zou dan niets
hoeven te bekennen.
481
00:49:27,689 --> 00:49:29,429
Maar jij zou dat moeten doen.
482
00:49:31,009 --> 00:49:32,749
Hoe dat zo, mevrouw?
483
00:49:36,526 --> 00:49:38,860
Ik weet wat je overweegt.
484
00:49:40,620 --> 00:49:43,485
Seymour, je hebt al veel verloren.
485
00:49:43,969 --> 00:49:46,053
Door je liefdesaffaire en de vlucht...
486
00:49:46,174 --> 00:49:49,592
heb je je middelen, en
je plaats in de maatschappij verloren.
487
00:49:50,023 --> 00:49:52,867
Je zult nooit meer je dochter zien,
dat weet ik zeker.
488
00:49:55,038 --> 00:49:58,366
Als je die weg kiest
zul je niet winnen.
489
00:49:58,640 --> 00:50:04,629
Maar wat de uitkomst ook is, je zult
nog meer een uitgestotene zijn.
490
00:50:06,209 --> 00:50:08,679
Ik wil George niet verliezen.
491
00:50:10,126 --> 00:50:12,712
Het zal mijn liefde voor jou
niet be�nvloeden.
492
00:50:20,508 --> 00:50:24,209
Ik moet erover nadenken.
-Wat kan ik anders doen?
493
00:50:26,804 --> 00:50:28,547
Ga naar Sir Richard.
494
00:50:30,348 --> 00:50:31,759
Praat met hem.
495
00:50:59,489 --> 00:51:01,660
Lady Worsley is hier.
496
00:51:03,113 --> 00:51:04,645
Wat wil ze van mij?
497
00:51:05,145 --> 00:51:10,454
Zij wil het kind zien, en als u wilt,
met u spreken, Sir Richard.
498
00:51:14,089 --> 00:51:18,111
Richard, denk je niet dat het
verstandig is om haar aan te horen?
499
00:51:36,889 --> 00:51:39,736
Sir Richard Worsley wil
dat Lady Worsley weet...
500
00:51:39,857 --> 00:51:41,697
dat het kind niet hier is.
501
00:51:42,743 --> 00:51:46,774
En hoe dan ook,
als het kind hier was...
502
00:51:47,423 --> 00:51:50,712
zou het Lady Worsley niet
worden toegestaan het kind te zien.
503
00:51:50,946 --> 00:51:54,454
Lady Worsley heeft
al haar echtelijke rechten verloren...
504
00:51:54,575 --> 00:52:01,068
en Sir Richard is niet langer
verplicht om die in te willigen.
505
00:52:02,207 --> 00:52:06,818
Verder wil Sir Richard laten weten
dat Lady Worsley's bezoek...
506
00:52:07,076 --> 00:52:09,271
een verder wreed
en verderfelijke daad is...
507
00:52:09,392 --> 00:52:11,969
begaan op zijn persoon...
508
00:52:12,089 --> 00:52:15,409
en hij zal de rechter hierover
morgenochtend informeren.
509
00:52:28,769 --> 00:52:33,749
Ik zal je hebben Richard Worsley.
Ik lus je als ontbijt.
510
00:52:35,118 --> 00:52:39,449
Je zult het zien.
Heel Londen zal weten wat je bent.
511
00:52:51,582 --> 00:52:53,782
We moeten de waarheid vertellen.
512
00:52:57,224 --> 00:53:01,998
Dan zal ik doen wat je wenst, Seymour.
De man is echter een idioot.
513
00:53:10,011 --> 00:53:15,721
De verdediging geeft toe dat de eiser
recht heeft op een vonnis.
514
00:53:15,959 --> 00:53:20,086
Maar ik zal naar tevredenheid
aan de jury bewijzen...
515
00:53:20,207 --> 00:53:25,878
dat de eiser geen recht heeft
op �20,000 schadevergoeding.
516
00:53:26,009 --> 00:53:31,719
Lady Worsley is geen �20,000 waard.
517
00:53:31,840 --> 00:53:34,617
Ik zal dit
met feiten aantonen, Edelachtbare.
518
00:53:36,828 --> 00:53:41,098
Het hof roept
de geachte Lord Deerhurst op.
519
00:53:42,801 --> 00:53:46,543
Ons huwelijk en onze spelletjes
zijn voor ons en voor ons alleen.
520
00:53:48,289 --> 00:53:49,738
Natuurlijk zijn ze dat.
521
00:53:51,319 --> 00:53:55,839
Ik moet weten of ik op je kan rekenen.
-Natuurlijk kun je dat, Richard.
522
00:54:16,992 --> 00:54:21,541
In welk jaar maakte u voor het eerst
kennis met Lady Worsley?
523
00:54:22,889 --> 00:54:27,112
We werden door Sir Richard
in 1779 aan elkaar voorgesteld.
524
00:54:31,494 --> 00:54:34,892
En u werd een intieme vriend van haar?
525
00:54:38,668 --> 00:54:42,449
Ja, ik werd een zeer intieme vriend.
526
00:54:46,248 --> 00:54:49,248
U had de vertrouwelijkheid
van uw vriendschap...
527
00:54:51,028 --> 00:54:56,427
maar had u met name
ook heel intiem contact met haar?
528
00:55:01,725 --> 00:55:03,665
In de slaapkamer.
529
00:55:07,148 --> 00:55:10,268
Als u Edelachbare mij toestaat,
ik weiger dat te beantwoorden.
530
00:55:11,788 --> 00:55:18,286
Het is ongepast voor een heer om
te bekennen of hij vele...
531
00:55:18,442 --> 00:55:23,169
intieme contacten
met Lady Worsley heeft gehad.
532
00:55:26,952 --> 00:55:28,152
Zeker.
533
00:55:29,322 --> 00:55:32,168
U heeft het recht niet
om die vraag te stellen.
534
00:55:41,071 --> 00:55:45,352
Het hof roept
de geachte Lord Peterborough op.
535
00:55:51,249 --> 00:55:56,402
Hoe maakte u de eerste keer
kennis met Lady Worsley?
536
00:55:56,523 --> 00:56:00,944
Ik werd de eerste keer voorgesteld
door Sir Richard Worsley in Sadler.
537
00:56:07,481 --> 00:56:10,283
Wat vind je van die
kerel met die vlinderdas?
538
00:56:12,174 --> 00:56:16,791
Hoe intiem waren uw contacten
met Lady Worsley?
539
00:56:16,912 --> 00:56:19,033
Meneer, u mag dat weigeren.
540
00:56:19,259 --> 00:56:24,371
Meneer, welke heer zal ooit
een zeer intieme relatie...
541
00:56:24,492 --> 00:56:26,219
met Lady Worsley bekennen?
542
00:56:35,364 --> 00:56:40,112
Het hof roept
de geachte heer Charles Wyndham op.
543
00:57:03,095 --> 00:57:07,406
Het hof roept
de geachte markies van Graham op.
544
00:57:21,403 --> 00:57:25,287
Het hof roept
de heer Joseph Bouchier Smith op.
545
00:57:59,776 --> 00:58:03,388
"Die onverschilligheid, Richard,
die je me zo vaak verwijt...
546
00:58:03,618 --> 00:58:06,918
"komt niet voort
uit vrees of schaamte".
547
00:58:07,668 --> 00:58:10,819
"Ik haat het om misbruikt te worden
en zal nooit accepteren...
548
00:58:11,394 --> 00:58:15,128
"de jaren van eenzaamheid en
van schaamteloze verwaarlozing".
549
00:58:16,347 --> 00:58:20,797
Die zijn van mij, Richard.
Ze zijn m'n meest persoonlijke dingen.
550
00:58:20,918 --> 00:58:25,140
Het is niet meer dan onbeduidende
schrijverij van een ondankbaar wijf.
551
00:58:26,152 --> 00:58:28,246
Laat me alsjeblieft met rust.
552
00:59:44,738 --> 00:59:47,232
Het hof roept Dr Osborn op.
553
00:59:52,468 --> 00:59:57,707
Dr Osborn, in welke conditie
trof u Lady Worsley aan?
554
01:00:02,651 --> 01:00:04,908
Zij had een aantal klachten...
555
01:00:05,151 --> 01:00:08,893
die ik allemaal toeschrijf als gevolg
van een geslachtsziekte.
556
01:00:12,486 --> 01:00:15,681
En werd u ooit geraadpleegd
door Sir Richard...
557
01:00:15,939 --> 01:00:19,178
voor dezelfde soort klachten?
558
01:00:19,298 --> 01:00:21,548
Nee, dat werd ik niet.
559
01:00:23,248 --> 01:00:28,638
Naar uw mening, meneer,
deelden Sir Richard en Lady Worsley...
560
01:00:28,807 --> 01:00:33,951
het bed als man en vrouw?
-Nee, meneer.
561
01:00:34,302 --> 01:00:37,482
Niet met enige regelmaat, nee.
562
01:00:38,998 --> 01:00:41,428
Hoe rijmt dat met het kind, Jane?
563
01:00:41,939 --> 01:00:46,767
Volgens mij, meneer, is het kind dat
Sir Richard beweert van hem te zijn...
564
01:00:46,888 --> 01:00:48,105
is een bastaard.
565
01:00:49,140 --> 01:00:53,156
U zegt dat het kind een bastaard is?
566
01:01:05,468 --> 01:01:08,408
Orde. Orde.
Stilte in de rechtszaal.
567
01:01:15,986 --> 01:01:19,458
Ik heb begrepen eerst was het
Deerhurst en daarna vele anderen.
568
01:01:19,687 --> 01:01:21,287
26, Seymour?
569
01:01:22,063 --> 01:01:24,338
Ik dacht dat we modern waren, liefste.
570
01:01:24,957 --> 01:01:26,427
Moderne mensen.
571
01:01:27,519 --> 01:01:31,808
Ik snap het.
Jij denkt dat ik ook een hoer ben.
572
01:01:54,468 --> 01:01:57,148
Neemt u me niet kwalijk.
573
01:01:57,380 --> 01:02:02,667
Ik ben Mr Bisset, George Bisset.
Ik ben de nieuwe eigenaar van Newton.
574
01:02:03,138 --> 01:02:06,178
Dus u bent Mr Bisset?
Aangenaam kennis te maken, meneer.
575
01:02:06,581 --> 01:02:08,066
Ik ben Sir Richard Worsley.
576
01:02:08,238 --> 01:02:10,867
Mag ik u mijn vrouw voorstellen,
Lady Worsley?
577
01:02:11,301 --> 01:02:14,731
Mr Bisset, ik begrijp dat u al
een week onze buurman bent...
578
01:02:14,851 --> 01:02:17,205
en u bent vergeten
om ons een bezoek te brengen.
579
01:02:17,346 --> 01:02:19,941
Vergeef me, meneer, mevrouw.
580
01:02:20,061 --> 01:02:23,732
Ik heb een kaart voor u
die morgen zou worden afgegeven.
581
01:02:23,853 --> 01:02:27,829
Geloof jij deze brutale kerel?
-Ik verzeker u dat het de waarheid is.
582
01:02:28,361 --> 01:02:31,665
En u doet mee aan de tussentijdse
verkiezingen voor Newport?
583
01:02:31,786 --> 01:02:32,993
Wat is daarmee?
584
01:02:33,114 --> 01:02:36,185
Ik wil dat u weet
dat u op mijn stem kan rekenen.
585
01:02:38,547 --> 01:02:39,818
Dat is alles.
586
01:02:48,599 --> 01:02:53,001
Heren, terwijl sommigen in
het Parlement ervoor terugschrikken...
587
01:02:53,122 --> 01:02:56,442
om zichzelf een Tory te noemen,
ik ben er trots op dat wel te doen.
588
01:02:57,756 --> 01:03:02,076
Het is een eer voor mij
om uw kandidaat te zijn.
589
01:03:02,279 --> 01:03:04,061
En heren, weet dit...
590
01:03:04,287 --> 01:03:07,841
als ik door u wordt gekozen,
dan zal ik...
591
01:03:07,962 --> 01:03:12,181
wanneer dat nodig is,
u ten alle tijden ten dienste staan.
592
01:03:19,541 --> 01:03:22,572
Ik toost, mevrouw,
op de geachte afgevaardigde...
593
01:03:22,693 --> 01:03:25,533
voor de zetel van Newport
uit de provincie Hampshire.
594
01:03:32,121 --> 01:03:35,269
Ik ben tekort geschoten, liefste.
-Richard?
595
01:03:35,855 --> 01:03:40,079
Ik heb Mr Bisset van je weg gehouden.
-Waarom, Richard.
596
01:03:40,386 --> 01:03:42,586
Ik wilde hem voor mijzelf.
597
01:03:44,118 --> 01:03:46,628
Ik weet zeker dat zijn talent
geen grenzen kent.
598
01:03:48,048 --> 01:03:51,023
Ik denk erover
om hem te belonen, Seymour.
599
01:03:52,449 --> 01:03:57,519
Waarom meneer?
U bent te edelmoedig.
600
01:03:57,640 --> 01:03:59,314
Je zult er schitterend uitzien...
601
01:03:59,335 --> 01:04:02,418
als hooggeplaatst officier
van de "South Hampshire"-militie.
602
01:06:55,972 --> 01:06:58,919
Ik zou willen dat Richard
voor een maand weg was.
603
01:06:59,233 --> 01:07:00,456
Ik ook.
604
01:07:06,430 --> 01:07:09,329
Ik heb nog nooit een andere vrouw
zoals jij ontmoet.
605
01:07:09,930 --> 01:07:12,844
Hoewel men zou kunnen zeggen
dat wat je doet voor je man...
606
01:07:12,965 --> 01:07:16,582
is niet meer dan de hoer spelen.
Maar dat ben je niet.
607
01:07:17,039 --> 01:07:22,488
Je doet gewoon je best voor hem.
Je hebt je plicht gedaan.
608
01:07:24,289 --> 01:07:27,569
Op deze manier heb ik mijn man
tevreden gehouden.
609
01:07:28,984 --> 01:07:30,342
Het voelt voor mij alsof...
610
01:07:30,363 --> 01:07:33,009
er een nieuw soort toekomst
zou kunnen bestaan.
611
01:07:34,482 --> 01:07:36,834
Het bij elkaar zijn
van niet alleen geliefden...
612
01:07:37,021 --> 01:07:42,474
maar een nieuw soort liefde
gebaseerd op vrijheid, vrije wil.
613
01:07:43,849 --> 01:07:47,329
Dat we met elkaar een leven
zouden kunnen hebben, als modernen.
614
01:07:49,236 --> 01:07:53,181
Ben ik jouw geliefde?
-Dat ben je, George.
615
01:07:53,822 --> 01:07:55,492
Mijn grote liefde.
616
01:07:57,642 --> 01:08:00,289
Goed.
Want jij bent die van mij.
617
01:08:01,569 --> 01:08:03,569
Ik hou van je, Seymour.
618
01:08:05,234 --> 01:08:09,207
Edelachtbare, die 26 geliefden
zijn niet meer dan een verzinsel...
619
01:08:09,328 --> 01:08:13,399
verbonden door de aangeklaagde,
en Lady Worsley en haar vrienden.
620
01:08:13,519 --> 01:08:19,049
Niet ��n van de getuigen heeft
de ongeloofwaardige verhalen gestaafd.
621
01:08:19,169 --> 01:08:23,743
Hoe veel langer moet Sir Richard
op deze manier gekweld worden?
622
01:08:24,208 --> 01:08:29,447
Meneer, wat is uw antwoord?
-Edelachtbare?
623
01:08:29,568 --> 01:08:32,799
Zijn er nog meer getuigen
van de verdediging?
624
01:08:45,132 --> 01:08:48,381
Wat is uw naam?
-Mary, mevrouw.
625
01:08:48,928 --> 01:08:50,889
De naam van mijn kamermeisje is Mary.
626
01:08:53,459 --> 01:08:54,689
Hoe is uw naam?
627
01:08:54,809 --> 01:08:56,159
Mary Marriott, meneer.
628
01:08:57,225 --> 01:09:00,076
En bent u een badjuffrouw?
-Ja. meneer.
629
01:09:00,197 --> 01:09:04,209
Kent u Sir Richard en Lady Worsley?
630
01:09:04,740 --> 01:09:06,235
Ja, dat doe ik.
631
01:09:07,044 --> 01:09:08,464
Hoe heeft u ze leren kennen?
632
01:09:08,585 --> 01:09:12,097
Lady Worsley kwam naar het badhuis
toen zij in Maidstone waren, meneer.
633
01:09:12,450 --> 01:09:13,867
Kwam zij alleen?
634
01:09:13,988 --> 01:09:17,399
Nee, meneer, zij kwam met
Sir Richard en kapitein Bisset.
635
01:09:17,549 --> 01:09:19,205
Alle drie samen.
636
01:09:28,837 --> 01:09:31,915
Richard.
-Seymour, Bisset wil graag wat.
637
01:09:32,067 --> 01:09:34,911
Wat?
-Bisset wil graag naar je kijken.
638
01:09:35,934 --> 01:09:37,989
Ik zou graag willen
dat Bisset je bekijkt.
639
01:09:58,961 --> 01:10:05,049
En bent er zeker van dat u hoorde
dat Sir Richard dat voorstelde?
640
01:10:05,382 --> 01:10:06,586
Ja, dat deed hij.
641
01:10:06,969 --> 01:10:10,860
En hij was het die Lady Worsley
vroeg haar benen te spreiden...
642
01:10:10,981 --> 01:10:13,439
en haar hand te leggen op haar pruim.
643
01:10:15,169 --> 01:10:21,009
Allemachtig, Mary, is dat waar?
-Dat is het, Edelachtbare.
644
01:10:21,610 --> 01:10:25,195
De lui met titels draaien om de feiten
heen en zeggen de dingen...
645
01:10:25,316 --> 01:10:26,727
niet recht voor hun raap.
646
01:10:26,867 --> 01:10:29,521
Ik ben een duidelijke taal
sprekende werkende vrouw...
647
01:10:29,542 --> 01:10:32,965
en ik vertel de waarheid.
Zo helpe mij God.
648
01:10:39,584 --> 01:10:43,260
Hiermee is bewezen
dat Sir Richard Worsley...
649
01:10:43,381 --> 01:10:46,929
geen recht heeft
op een vergoeding van �20,000.
650
01:10:47,049 --> 01:10:51,780
Ik durf zelfs te zeggen dat
Sir Richard Worsley geen recht heeft..
651
01:10:51,901 --> 01:10:55,588
op enige schadevergoedingen
en dat zijn rechtszaak...
652
01:10:55,716 --> 01:11:01,019
geseponeerd moet worden omdat
het Sir Richard Worsley zelf was...
653
01:11:01,174 --> 01:11:05,752
die zijn vrouw vernederde
en haar waarde verminderde.
654
01:11:06,688 --> 01:11:10,586
Edelachtbare, heren van de jury...
655
01:11:12,929 --> 01:11:19,181
"Als een eiser de losbandigheid
van zijn vrouw heeft aangemoedigd...
656
01:11:19,182 --> 01:11:24,775
"of er weet van heeft,
of erin toestemt of eraan meedeed...
657
01:11:24,939 --> 01:11:27,935
"heeft hij geen zaak".
658
01:11:28,056 --> 01:11:32,519
Zo luidt de wet in dit land.
Wat moet ik meer zeggen?
659
01:11:36,129 --> 01:11:37,729
Orde, orde.
660
01:11:39,186 --> 01:11:42,199
Ik zal deze rechtszaal
laten ontruimen als er geen stilte is.
661
01:11:42,320 --> 01:11:45,876
Stilte in de rechtszaal...
662
01:12:18,654 --> 01:12:22,654
Jury, bent u tot een oordeel gekomen?
663
01:12:26,269 --> 01:12:28,300
Ja, Edelachtbare,
dat zijn we.
664
01:12:29,689 --> 01:12:32,522
Er is sprake van een duidelijke
overtreding van de wet...
665
01:12:32,643 --> 01:12:35,706
toen de aangeklaagde wegliep
naar het Royal Hotel in Londen...
666
01:12:35,827 --> 01:12:39,736
met de vrouw van de eiser en
daar het bed met haar deelde.
667
01:12:40,369 --> 01:12:43,577
Dan is er, meneer, nog
de kwestie van de schadevergoeding.
668
01:12:43,764 --> 01:12:47,791
De eiser heeft een eis van �20,000.
669
01:12:48,651 --> 01:12:52,698
Welke schadevergoeding beschouwt u
in deze zaak gerechtvaardigd?
670
01:12:53,056 --> 01:12:57,327
Wij zijn van mening, Edelachtbare, dat
de aangeklaagde, kapitein Bisset...
671
01:12:57,448 --> 01:13:03,209
de eiser, Sir Richard Worsley,
moet compenseren een totaal van...
672
01:13:04,809 --> 01:13:06,080
��n shilling.
673
01:13:12,510 --> 01:13:17,487
Orde...
674
01:13:26,716 --> 01:13:30,036
Ontruim de rechtszaal...
675
01:13:41,630 --> 01:13:42,851
Hoer.
676
01:14:13,329 --> 01:14:17,449
Het is ons gelukt, George.
We kunnen nu samen een leven opbouwen.
677
01:14:17,602 --> 01:14:20,821
Hoe dan precies, mevrouw?
-Mevrouw?
678
01:14:21,477 --> 01:14:24,272
Hij zal me nu laten gaan.
Richard...
679
01:14:26,848 --> 01:14:28,635
Je wenst me te spreken?
680
01:14:29,533 --> 01:14:32,056
Ik wil dat we scheiden...
681
01:14:32,411 --> 01:14:37,267
en ik wil Jane, zij is van George
en mij. Zij is onze dochter.
682
01:14:38,331 --> 01:14:41,709
En ik wil alles
dat mij rechtmatig toebehoort.
683
01:14:44,307 --> 01:14:45,753
Jij hebt...
684
01:14:46,088 --> 01:14:47,924
me verraden en...
685
01:14:48,239 --> 01:14:50,392
me vernederd.
686
01:14:51,721 --> 01:14:54,846
En je hebt moedwillig
ons onderling vertrouwen beschaamd.
687
01:14:54,971 --> 01:14:56,504
Alsjeblieft, Richard...
688
01:14:57,549 --> 01:15:01,569
na alles wat er is gebeurd
en tussen ons heeft plaatsgevonden.
689
01:15:02,528 --> 01:15:04,695
Ik smeek je,
laat ons dit be�indigen.
690
01:15:04,816 --> 01:15:06,016
Ik zei nee.
691
01:15:07,934 --> 01:15:11,016
Jij bent van mij, Seymour,
en je zult altijd van mij zijn.
692
01:15:11,137 --> 01:15:14,441
Ik zal nooit doen wat jij wilt.
Ik stem nooit in een scheiding toe.
693
01:15:14,562 --> 01:15:18,121
Je bent van mij
en je zult altijd van mij zijn.
694
01:15:21,128 --> 01:15:25,128
Ik ben dan misschien
je wettelijk eigendom...
695
01:15:25,881 --> 01:15:29,112
maar ik zal nooit de jouwe zijn.
696
01:15:32,164 --> 01:15:37,121
Een schadevergoeding is gelast
en die, meneer, krijg je.
697
01:15:37,242 --> 01:15:39,851
Daar heb je het.
698
01:15:42,482 --> 01:15:44,482
Jij bastaard, George.
699
01:15:59,607 --> 01:16:01,232
Minister President.
700
01:16:02,117 --> 01:16:05,408
Ik vraag u niet
om ontslag te nemen, meneer.
701
01:16:05,570 --> 01:16:07,958
De regering is nog niet gevallen.
702
01:16:08,210 --> 01:16:09,856
Ik moet wel, meneer.
703
01:16:11,492 --> 01:16:13,996
Ik schaam me diep.
704
01:16:21,906 --> 01:16:23,207
Richard...
705
01:16:23,328 --> 01:16:25,638
kwel jezelf niet langer.
706
01:16:25,759 --> 01:16:28,558
Wees er klaar met haar
en ga van haar scheiden.
707
01:16:29,368 --> 01:16:33,463
Lady Worsley zal net zo min
haar onafhankelijkheid opgeven...
708
01:16:33,584 --> 01:16:36,795
dan de Amerikaanse kolonies
dat zullen doen.
709
01:16:52,556 --> 01:16:55,400
Deze duizendschoon is mooi,
nietwaar, George?
710
01:16:55,598 --> 01:16:57,361
Heel mooi, vind ik.
711
01:17:02,604 --> 01:17:04,298
Wat is er, mijn liefste?
712
01:17:06,173 --> 01:17:07,887
Laat ons een nieuw thuis zoeken...
713
01:17:08,008 --> 01:17:11,429
weg uit Engeland waar we met
opgeheven hoofd kunnen zijn...
714
01:17:11,550 --> 01:17:16,222
en waar we kunnen leven
vrij van kommer en kwel.
715
01:17:16,343 --> 01:17:18,904
Nee, ik wil niet voor hem vluchten.
Ik doe dat niet.
716
01:17:35,296 --> 01:17:39,048
"Nee, meneer,
hoe ik het ook probeerde...
717
01:17:40,249 --> 01:17:43,287
"het kon hem
nimmer tevreden stellen. "
718
01:17:45,897 --> 01:17:48,651
"Hoe verschillend
die lieden ook waren...
719
01:17:48,779 --> 01:17:53,064
"sommigen dik, sommigen mager,
sommigen bruin of blond."
720
01:17:55,688 --> 01:17:58,038
"U had me moeten zien liggen
onder hun borst...
721
01:17:58,158 --> 01:18:02,375
"lippen op lippen,
met onze ledematen vervlochten."
722
01:18:05,248 --> 01:18:11,592
"Met herhaaldelijk gevrij,
mijn lust naar hartenlust bevredigd. "
723
01:18:14,288 --> 01:18:16,978
"Sir Richard erger dan sluw...
724
01:18:17,099 --> 01:18:21,825
"Vervloekte de aantrekkelijkheid die
hem een maagd in zijn armen dreef."
725
01:18:21,946 --> 01:18:26,242
"Maar, meneer, die aantrekkelijkheid
kunt u toch niet de schuld geven."
726
01:18:26,363 --> 01:18:29,877
"Want was u niet zelf
de auteur van uw schande?"
727
01:18:35,861 --> 01:18:38,719
Prachtig, prachtig...
728
01:18:41,848 --> 01:18:45,558
Seymour, we hebben geen geld.
-George, we hebben een hoop geld.
729
01:18:45,679 --> 01:18:48,386
Richard heeft het,
en ik ben zijn wettige vrouw.
730
01:18:49,330 --> 01:18:51,897
Dus kan ik het besteden
aan wat ik wil.
731
01:18:59,280 --> 01:19:00,838
Wat denkt u ervan?
732
01:19:01,044 --> 01:19:02,248
Blauw?
733
01:20:04,680 --> 01:20:06,957
Richard heeft gevraagd
naar hem toe te komen.
734
01:20:07,121 --> 01:20:09,469
Misschien zullen deze verzen
de laatste zijn.
735
01:20:09,590 --> 01:20:11,969
Welk een triomf
is de po�zie voor je geworden.
736
01:20:12,090 --> 01:20:15,004
Iemand moet er voor zorgen
dat we niet verhongeren, George.
737
01:20:16,246 --> 01:20:19,660
Wanneer ik hiermee klaar ben,
kun je, als je wilt, met me naar bed.
738
01:20:23,214 --> 01:20:25,684
Mijn liefde voor jou is verminderd.
739
01:20:36,250 --> 01:20:41,010
Maar Richard wil dat ik hem ontmoet.
-Ik weet dat hij dat wil.
740
01:20:48,244 --> 01:20:53,088
Ik deed het allemaal voor jou.
-Dat weet ik.
741
01:20:56,322 --> 01:20:58,557
Waarom doe je dit, George?
742
01:21:01,048 --> 01:21:03,798
Ik dacht dat ik zo kon leven,
maar ik kan het niet.
743
01:21:04,711 --> 01:21:06,765
Zijn we dan geen modernen?
744
01:21:08,211 --> 01:21:11,828
Niet als het betekent dat je
een moderne bent wanneer je zo leeft.
745
01:21:17,346 --> 01:21:20,605
Zeg je dit omdat ik je
geen legitieme erfgenaam kan geven?
746
01:21:20,726 --> 01:21:22,496
Nee, Seymour...
747
01:21:27,768 --> 01:21:30,487
Ik hou niet meer van je.
748
01:21:34,160 --> 01:21:35,790
Het spijt me erg.
749
01:21:37,281 --> 01:21:39,025
Echt heel erg.
750
01:21:49,866 --> 01:21:53,171
Mijn dochter is mij afgenomen
door jou.
751
01:22:03,198 --> 01:22:04,991
Wat ga je doen?
752
01:22:08,392 --> 01:22:10,462
Ik weet het niet, George.
753
01:22:12,158 --> 01:22:13,861
Ga terug naar Richard.
754
01:22:15,721 --> 01:22:17,611
Je was nooit van mij.
755
01:22:17,994 --> 01:22:19,244
Waarlijk...
756
01:22:20,201 --> 01:22:22,776
hij zou je zo terugnemen.
757
01:22:25,034 --> 01:22:28,281
Ik behoor geen man toe...
758
01:22:30,448 --> 01:22:33,923
en hoewel het mijn ongeluk is
om te leven in een tijd van mannen...
759
01:22:34,044 --> 01:22:38,028
zal ik nooit het eigendom meer zijn
van welke man dan ook.
760
01:23:38,001 --> 01:23:40,072
Je wenste me te spreken.
761
01:23:43,641 --> 01:23:49,096
Ik zal je wens inwilligen en je kleren
en juwelen teruggeven...
762
01:23:49,627 --> 01:23:52,031
en je een royale toelage betalen...
763
01:23:52,151 --> 01:23:55,651
onder de voorwaarde dat je stopt
met al die uitgaven...
764
01:23:56,241 --> 01:24:02,608
en dat je direct uit Engeland weggaat
en vier jaar in Frankrijk blijft.
765
01:24:02,752 --> 01:24:07,218
Je wilt me verbannen?
-Er is vrede met Frankrijk.
766
01:24:09,001 --> 01:24:11,360
Ik weet zeker
dat het je daar zal bevallen.
767
01:24:12,695 --> 01:24:14,320
En wat gebeurt er met Jane?
768
01:24:14,496 --> 01:24:18,367
Ik erken haar als mijn dochter
en zal bij mij blijven.
769
01:24:18,488 --> 01:24:21,741
Maar het is niet eerlijk om...
-Je ging bij ons weg, Seymour.
770
01:24:24,361 --> 01:24:28,299
Zo is de wet. Je hebt
alle rechten op haar verspeeld.
771
01:24:28,320 --> 01:24:31,937
Richard, ik ben haar moeder...
-niet meer dan een vreemde voor haar.
772
01:24:43,170 --> 01:24:45,811
Je bent niet te oud
voor een andere baby, Seymour.
773
01:24:46,435 --> 01:24:48,170
Je hebt George...
774
01:24:48,637 --> 01:24:52,123
het staat je vrij om zoveel bastaards
met hem te krijgen als je wilt.
775
01:24:57,964 --> 01:25:00,408
Je wilt dat ik voor vier jaar wegga?
776
01:25:03,869 --> 01:25:08,368
Waarom stribbel je zo tegen?
-Ik ben alles kwijt geraakt.
777
01:25:11,954 --> 01:25:13,561
Niet alleen jij.
778
01:25:16,201 --> 01:25:19,841
Ik heb er genoeg van.
779
01:25:24,127 --> 01:25:28,241
Ja, ik ook.
780
01:25:32,383 --> 01:25:34,481
Dan zijn we het met elkaar eens.
781
01:25:36,401 --> 01:25:38,601
Ik hield van je, Richard...
782
01:25:39,480 --> 01:25:43,285
en ik gehoorzaamde je,
maar jij toonde nooit genegenheid.
783
01:26:27,137 --> 01:26:33,301
Toen Richard stierf eiste Seymour haar meisjesnaam Fleming op
en dat wat was overgebleven van haar bruidsschat.
784
01:26:34,165 --> 01:26:41,074
Zij trouwde opnieuw, een twintig jaar jongere musicus,
maar zij nam niet zijn naam aan.
Hij nam de hare aan.
785
01:26:48,563 --> 01:26:53,663
Haar portret hangt, tot op de dag van vandaag,
in Harewood House, Yorkshire.
786
01:27:02,475 --> 01:27:08,946
Vertaling: SubTiel & Zn
65515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.