Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:03,274
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:03,357 --> 00:00:05,860
[♪ theme music playing]
3
00:00:32,595 --> 00:00:35,973
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:38,017 --> 00:00:39,185
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:39,268 --> 00:00:40,436
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:40,519 --> 00:00:41,687
Child actors and animals
were safely filmed
7
00:00:41,771 --> 00:00:42,980
under supervision
and in compliance with guidelines.
8
00:00:43,898 --> 00:00:45,566
-[reporter 1] They're here!
-[reporter 2] The car's here.
9
00:00:45,649 --> 00:00:47,151
[reporter 3] They're here. They're here.
10
00:00:47,234 --> 00:00:49,737
{\an8}-[camera shutters clicking]
-[♪ thrilling suspenseful music playing]
11
00:00:55,367 --> 00:00:58,329
{\an8}[reporters clamoring]
12
00:01:00,831 --> 00:01:03,709
{\an8}[clamoring continues]
13
00:01:05,711 --> 00:01:08,589
{\an8}[♪ thrilling suspenseful music continues]
14
00:01:16,514 --> 00:01:19,100
{\an8}[clamoring continues]
15
00:01:22,478 --> 00:01:24,980
[distant clamoring]
16
00:01:27,274 --> 00:01:29,110
I'm very disappointed, Chairman Kim.
17
00:01:29,193 --> 00:01:32,446
How could you let things get this bad?
18
00:01:32,530 --> 00:01:34,698
This is nothing.
19
00:01:36,534 --> 00:01:39,829
All you have to do is stick to the script.
20
00:01:39,912 --> 00:01:43,207
Still, this thing is being broadcast
to the whole nation.
21
00:01:43,916 --> 00:01:45,042
How embarrassing.
22
00:01:45,126 --> 00:01:47,086
Oh, come now.
23
00:01:47,169 --> 00:01:50,673
Prosecutor Nam, you know how this goes.
24
00:01:51,173 --> 00:01:54,343
A hearing is just a performance.
25
00:01:54,426 --> 00:01:56,303
You just need to put on a good show.
26
00:01:56,387 --> 00:01:57,805
He's right.
27
00:01:58,389 --> 00:02:00,432
The outcome's already decided.
28
00:02:00,516 --> 00:02:02,518
Even so,
29
00:02:02,601 --> 00:02:06,605
if the other side lands a good punch,
I'll get bruised.
30
00:02:06,689 --> 00:02:11,402
If I get bruised,
the two of you will be bloodied.
31
00:02:11,485 --> 00:02:14,029
Prosecutor Nam, I'm Kwon Namcheol.
32
00:02:14,113 --> 00:02:15,364
I know how to get things done.
33
00:02:15,447 --> 00:02:19,160
Really? Is that why you thought
to set fire to Gudam Temple?
34
00:02:19,952 --> 00:02:20,953
Is it?
35
00:02:21,370 --> 00:02:23,372
[♪ tense music playing]
36
00:02:23,455 --> 00:02:24,999
Make no mistakes.
37
00:02:25,749 --> 00:02:26,792
None.
38
00:02:29,461 --> 00:02:30,629
I'm off.
39
00:02:34,091 --> 00:02:35,176
[Duhun sighs]
40
00:02:36,427 --> 00:02:37,428
[door closes]
41
00:02:38,053 --> 00:02:42,016
[Namcheol] How dare that dog
talk to a veteran Chairman that way?
42
00:02:42,099 --> 00:02:43,142
Leave him be.
43
00:02:44,852 --> 00:02:47,021
He's a dog with his teeth
around our throats.
44
00:02:49,148 --> 00:02:51,275
Departmental Chief Prosecutor Nam Duhun
45
00:02:52,526 --> 00:02:53,569
Hello.
46
00:02:53,652 --> 00:02:55,738
[indistinct chatter]
47
00:03:00,159 --> 00:03:01,160
[bird chirping effect]
48
00:03:01,243 --> 00:03:04,205
-Father Kim. Just ignore him.
-Hey, he just--
49
00:03:04,288 --> 00:03:06,874
-[chairman] Order in the assembly.
-Take a seat.
50
00:03:07,625 --> 00:03:09,668
[chairman] The Special
Investigative Committee's hearing
51
00:03:09,752 --> 00:03:13,505
on investigating allegations
of collusion with a drug cartel
52
00:03:13,589 --> 00:03:18,260
{\an8}and reduction of drug crime charges
for children of high-ranking officials
53
00:03:18,344 --> 00:03:19,720
{\an8}will now begin.
54
00:03:21,722 --> 00:03:23,349
-[bangs on table]
-[yells] Chairman Yeom!
55
00:03:24,183 --> 00:03:25,893
You better apologize now!
56
00:03:25,976 --> 00:03:28,437
Apologize? For what?
57
00:03:28,520 --> 00:03:31,649
{\an8}We've just started.
What do I have to apologize for?
58
00:03:31,732 --> 00:03:35,653
{\an8}The color of your necktie
clearly indicates party ties.
59
00:03:35,736 --> 00:03:37,863
{\an8}Are you really making a big deal
about color?
60
00:03:37,947 --> 00:03:39,615
{\an8}Apologize now!
61
00:03:39,698 --> 00:03:44,245
{\an8}My daughter said
that real men wear neon green.
62
00:03:44,328 --> 00:03:45,412
{\an8}Don't take it the wrong way.
63
00:03:45,496 --> 00:03:47,039
"Men wear neon green"?
64
00:03:47,122 --> 00:03:50,125
[scoffs] Are you trying to emphasize
the gender divide?
65
00:03:50,209 --> 00:03:53,629
[Chairman Yeom]
My personal color is winter cool.
66
00:03:53,712 --> 00:03:54,713
[member 1] Personal color?
67
00:03:54,797 --> 00:03:57,925
So now you're just blatantly showing
your true colors, aren't you?
68
00:03:58,008 --> 00:03:59,343
Apologize now!
69
00:04:00,469 --> 00:04:01,679
{\an8}Damn it.
70
00:04:01,762 --> 00:04:03,597
[♪ comical music playing]
71
00:04:04,848 --> 00:04:06,141
[attendees clear throat]
72
00:04:07,434 --> 00:04:09,979
{\an8}Witness, please take the oath.
73
00:04:10,813 --> 00:04:12,147
[Kyungsun] "The oath."
74
00:04:12,940 --> 00:04:14,984
"I solemnly swear
that I will tell the truth
75
00:04:15,067 --> 00:04:18,237
in the National Assembly's investigation
on Prosecutor Nam Duhun's
76
00:04:18,320 --> 00:04:19,989
alleged collusion with a drug cartel
77
00:04:20,072 --> 00:04:23,409
and reducing drug crime charges
for children of high-ranking--"
78
00:04:23,492 --> 00:04:25,536
{\an8}Hold on. Prosecutor Nam?
79
00:04:26,870 --> 00:04:28,122
{\an8}Aren't you taking the oath?
80
00:04:29,915 --> 00:04:31,250
Ah…
81
00:04:31,333 --> 00:04:35,296
Unfortunately, I will not be able
to take the oath at this time.
82
00:04:35,838 --> 00:04:37,131
[member 1 yells] What are you saying?
83
00:04:37,214 --> 00:04:38,966
Are you kidding me right now?
84
00:04:39,049 --> 00:04:40,634
[yells] Who do you think you are?
85
00:04:40,718 --> 00:04:42,261
It's not that. [sighs]
86
00:04:42,344 --> 00:04:44,763
In specific situations,
87
00:04:44,847 --> 00:04:46,849
like taking an oath
or swearing on something,
88
00:04:47,433 --> 00:04:52,771
I faint due to the stress under pressure.
89
00:04:52,855 --> 00:04:55,149
[Chairman Yeom]
We'll wake you up if you faint.
90
00:04:56,275 --> 00:04:57,401
{\an8}Stand up and take the oath.
91
00:04:57,484 --> 00:05:00,821
I'm sorry, but this isn't a joke.
92
00:05:00,904 --> 00:05:03,324
Once I wake up after fainting,
93
00:05:03,407 --> 00:05:06,535
I'll spend two to three days
in a panic state
94
00:05:06,618 --> 00:05:08,871
and will be completely unable to testify.
95
00:05:08,954 --> 00:05:10,497
Cut the crap.
96
00:05:10,581 --> 00:05:12,916
Who in the world has those symptoms?
97
00:05:13,667 --> 00:05:14,793
You're making this up.
98
00:05:14,877 --> 00:05:15,961
Father Kim.
99
00:05:16,045 --> 00:05:17,087
That little…
100
00:05:18,380 --> 00:05:22,593
I'll show you my doctor's diagnosis
regarding my symptoms.
101
00:05:28,223 --> 00:05:30,601
[Chairman Yeom] "Reflex mediated syncope."
102
00:05:30,684 --> 00:05:32,561
{\an8}"Situational syncope"?
103
00:05:32,644 --> 00:05:34,813
-[laughing]
-[scoffs]
104
00:05:34,897 --> 00:05:36,690
Aren't you sick and tired
105
00:05:36,774 --> 00:05:38,734
of always having to show up
to these hearings in a wheelchair
106
00:05:38,817 --> 00:05:40,486
or with some kind of doctor's diagnosis?
107
00:05:40,569 --> 00:05:42,488
-This is nonsense!
-[member 2] Excuse me!
108
00:05:42,571 --> 00:05:44,114
Will you quiet down?
109
00:05:44,198 --> 00:05:45,991
-I…
-Apologize now!
110
00:05:46,075 --> 00:05:48,285
Why are you so obsessed with apologizing?
111
00:05:48,369 --> 00:05:49,536
And I'm not the one to apologize.
112
00:05:49,620 --> 00:05:51,455
The one who hasn't taken the oath should!
113
00:05:51,538 --> 00:05:52,831
[member 3]
How dare you talk back to us?
114
00:05:52,915 --> 00:05:55,209
-Be quiet.
-Watch your mouth!
115
00:05:55,292 --> 00:05:56,794
[Chairman Yeom] Let's all settle down.
116
00:05:56,877 --> 00:05:58,837
{\an8}Father, please be quiet.
117
00:05:58,921 --> 00:06:00,255
{\an8}You can talk when you take the stand.
118
00:06:00,798 --> 00:06:01,799
Okay.
119
00:06:01,882 --> 00:06:05,969
Chairman Yeom, will you allow him
to get away with such brazen behavior?
120
00:06:06,053 --> 00:06:08,347
What's brazen about it?
121
00:06:08,430 --> 00:06:10,391
It's his right to refuse the oath.
122
00:06:10,474 --> 00:06:11,683
Apologize now!
123
00:06:11,767 --> 00:06:13,352
[Chairman Yeom] Order, order.
124
00:06:13,435 --> 00:06:15,979
If a witness's reason
for not taking an oath
125
00:06:16,063 --> 00:06:18,190
is deemed invalid in the future,
126
00:06:18,273 --> 00:06:21,735
{\an8}there will be a penalty
for refusing to take it.
127
00:06:22,903 --> 00:06:25,239
Of course. I completely agree.
128
00:06:25,322 --> 00:06:27,241
Wow, he's really something.
129
00:06:27,324 --> 00:06:29,701
[Chairman Yeom] Let us continue the oath
130
00:06:29,785 --> 00:06:31,120
without Prosecutor Nam Duhun.
131
00:06:31,703 --> 00:06:33,831
"…and will accept the penalty of perjury."
132
00:06:33,914 --> 00:06:35,707
"Witness Park Kyungsun."
133
00:06:37,209 --> 00:06:39,169
-[tuts]
-[Father Kim groans]
134
00:06:39,253 --> 00:06:42,923
On what grounds are you indicting
Prosecutor Nam Duhun?
135
00:06:43,006 --> 00:06:46,009
I've submitted
over 300 pages worth of documents.
136
00:06:46,093 --> 00:06:49,596
But aren't they all
just one-sided allegations?
137
00:06:49,680 --> 00:06:51,390
There's no solid proof.
138
00:06:51,473 --> 00:06:54,726
Isn't that why we're holding this hearing?
139
00:06:54,810 --> 00:06:56,311
How dare you run your mouth like that?
140
00:06:56,395 --> 00:06:57,771
Apologize now!
141
00:06:58,605 --> 00:06:59,606
[sighs]
142
00:07:00,649 --> 00:07:01,733
[sharp inhale]
143
00:07:01,817 --> 00:07:06,113
In order to help you all understand,
I've prepared a video.
144
00:07:08,031 --> 00:07:09,616
{\an8}What sort of video is it?
145
00:07:09,700 --> 00:07:14,037
It's titled, "Go to hell, Nam Duhun."
146
00:07:14,788 --> 00:07:15,998
[stifled chuckle]
147
00:07:16,081 --> 00:07:17,291
[member 2] Witness!
148
00:07:17,374 --> 00:07:20,586
{\an8}Are you joking right now?
This is a serious hearing!
149
00:07:20,669 --> 00:07:21,962
Apologize now!
150
00:07:22,045 --> 00:07:24,506
[sighs, murmurs]
I'm sick of you telling me to apologize.
151
00:07:25,090 --> 00:07:26,341
[sucks teeth]
152
00:07:26,425 --> 00:07:28,218
When you watch this video,
153
00:07:28,302 --> 00:07:31,388
you'll see that Nam Duhun is total trash…
154
00:07:31,472 --> 00:07:34,016
[♪ tense comical music playing]
155
00:07:36,852 --> 00:07:39,021
…that he is a bad person.
156
00:07:39,563 --> 00:07:41,064
Start the video!
157
00:07:41,148 --> 00:07:43,233
[♪ dramatic music playing]
158
00:07:44,443 --> 00:07:45,486
[sighs]
159
00:07:45,569 --> 00:07:46,570
[mouse clicks]
160
00:07:47,112 --> 00:07:49,907
-[Sister Kim] Is that true?
-[Father Han] Yes.
161
00:07:49,990 --> 00:07:51,241
Prosecutor Nam…
162
00:07:52,326 --> 00:07:55,496
threw soju
over Chief Prosecutor Park's frozen body.
163
00:07:55,579 --> 00:08:00,167
How could someone do such a thing?
164
00:08:00,709 --> 00:08:03,086
There's something in this honey jar.
165
00:08:03,170 --> 00:08:04,421
{\an8}[Father Han] Take a look.
166
00:08:04,505 --> 00:08:05,589
{\an8}"What's behind this honey jar?"
167
00:08:05,672 --> 00:08:07,424
"Tails of Tales
Go to hell, Nam Duhun"
168
00:08:07,508 --> 00:08:09,510
[♪ soft suspenseful music playing]
169
00:08:15,724 --> 00:08:17,768
What is this?
170
00:08:18,268 --> 00:08:21,480
{\an8}A photo
of Chief Prosecutor Park's frozen corpse.
171
00:08:23,440 --> 00:08:25,192
This is fake, right?
172
00:08:25,275 --> 00:08:26,485
It's not real, is it?
173
00:08:26,568 --> 00:08:28,695
I know it's hard to believe,
but it's real.
174
00:08:29,780 --> 00:08:32,533
An undercover detective
who was investigating the drug cartel
175
00:08:33,075 --> 00:08:34,284
secretly took that photo.
176
00:08:35,827 --> 00:08:40,666
How could such a terrible photo
only just come to light?
177
00:08:40,749 --> 00:08:42,167
{\an8}This isn't all.
178
00:08:42,668 --> 00:08:45,754
{\an8}The way they got rid of the body
is so cruel,
179
00:08:45,837 --> 00:08:48,006
it's hard to even put into words.
180
00:08:49,174 --> 00:08:50,717
They disposed of it at a sturgeon farm.
181
00:08:50,801 --> 00:08:53,470
{\an8}A sturgeon farm? Then…
182
00:08:53,554 --> 00:08:55,973
{\an8}"Chief Prosecutor Park's body
was disposed of at a sturgeon farm"
183
00:08:56,056 --> 00:08:59,434
{\an8}I can't hear any more of this.
184
00:08:59,977 --> 00:09:02,437
Then we'll look at the rest of his crimes
through this video.
185
00:09:05,065 --> 00:09:07,276
Please hit play.
186
00:09:10,487 --> 00:09:15,659
"Go to hell, Nam Duhun"
187
00:09:15,742 --> 00:09:18,245
[♪ thrilling suspenseful music playing]
188
00:09:23,333 --> 00:09:26,086
[♪ upbeat suspenseful music playing]
189
00:09:33,594 --> 00:09:38,890
{\an8}♪ Behind that white smile ♪
190
00:09:38,974 --> 00:09:45,564
{\an8}♪ Are black lies ♪
191
00:09:46,732 --> 00:09:51,778
{\an8}♪ Inside this dead heart ♪
192
00:09:51,862 --> 00:09:58,577
{\an8}♪ I can't let go of this thread of hope ♪
193
00:09:58,660 --> 00:10:05,125
{\an8}♪ This fire inside me burns like crazy ♪
194
00:10:05,500 --> 00:10:11,298
{\an8}♪ It reawakens me from this calm ♪
195
00:10:11,882 --> 00:10:15,093
{\an8}♪ There's no use ♪
196
00:10:15,177 --> 00:10:17,763
{\an8}♪ But scream and run away ♪
197
00:10:18,555 --> 00:10:23,977
{\an8}♪ All secrets will be revealed
In the end ♪
198
00:10:24,061 --> 00:10:25,604
{\an8}♪ Yeah ♪
199
00:10:25,687 --> 00:10:27,189
{\an8}♪ He turned a blind eye ♪
200
00:10:27,272 --> 00:10:28,815
{\an8}♪ To the kids of higher-ups using drugs ♪
201
00:10:28,899 --> 00:10:30,525
{\an8}♪ He used this as leverage over them ♪
202
00:10:30,609 --> 00:10:32,402
{\an8}♪ And built up his honey jar ♪
203
00:10:32,486 --> 00:10:33,945
{\an8}[in English] ♪ Go ahead, make my day ♪
204
00:10:34,029 --> 00:10:35,572
{\an8}[in Korean] ♪ He's numb to sin ♪
205
00:10:35,656 --> 00:10:37,282
{\an8}♪ We'll dig this up ♪
206
00:10:37,366 --> 00:10:38,909
{\an8}♪ He's besties with the drug dealers ♪
207
00:10:38,992 --> 00:10:40,619
{\an8}♪ Sharing both crimes and friendship ♪
208
00:10:40,702 --> 00:10:42,204
{\an8}♪ You've ruined Busan's Uma-gu ♪
209
00:10:42,287 --> 00:10:43,830
{\an8}[in deep voice]
♪ You paved the way for drug dealers ♪
210
00:10:43,914 --> 00:10:45,374
{\an8}♪ You sent
The righteous Chief Prosecutor Park ♪
211
00:10:45,457 --> 00:10:47,125
{\an8}♪ To an unfair death ♪
212
00:10:47,209 --> 00:10:48,752
{\an8}♪ Always complaining
About your smoothies ♪
213
00:10:48,835 --> 00:10:50,253
{\an8}♪ You're a rude guy everyone hates ♪
214
00:10:50,337 --> 00:10:52,464
{\an8}♪ Now you're on the express lane to hell ♪
215
00:10:52,547 --> 00:10:57,469
{\an8}♪ Nam Duhun might be a disaster ♪
216
00:10:57,928 --> 00:11:04,059
{\an8}♪ He only cares about
Filling up his honey jar ♪
217
00:11:05,686 --> 00:11:10,857
{\an8}♪ The secrets
Hidden inside the honey jar ♪
218
00:11:10,941 --> 00:11:17,447
{\an8}♪ You're screwed as soon as it's opened ♪
219
00:11:17,531 --> 00:11:24,329
{\an8}[all] ♪ This fire inside me
Burns like crazy ♪
220
00:11:24,413 --> 00:11:30,210
{\an8}♪ It reawakens me from this calm ♪
221
00:11:30,794 --> 00:11:33,964
{\an8}♪ There's no use ♪
222
00:11:34,047 --> 00:11:37,259
{\an8}♪ But scream and run away ♪
223
00:11:37,342 --> 00:11:42,931
{\an8}♪ You'll receive a fiery judgment
In the end ♪
224
00:11:43,014 --> 00:11:45,350
{\an8}♪ Yeah ♪
225
00:11:45,434 --> 00:11:47,477
-[♪ music stops]
-[all panting]
226
00:11:49,980 --> 00:11:51,398
[clapping]
227
00:11:55,110 --> 00:11:56,737
[Chairman Yeom] All right, all right.
228
00:11:57,487 --> 00:11:59,531
{\an8}So what was that?
229
00:11:59,614 --> 00:12:01,158
As I said earlier,
230
00:12:01,241 --> 00:12:03,785
"Go to hell, Nam Duhun."
231
00:12:04,995 --> 00:12:07,247
[murmurs] Go to hell, you bastard.
232
00:12:11,460 --> 00:12:13,795
[♪ ominous music playing]
233
00:12:15,088 --> 00:12:16,757
[birds chirping]
[birds chirping]
234
00:12:19,176 --> 00:12:21,595
{\an8}Live broadcast
of Prosecutor Nam Duhun's hearing
235
00:12:22,345 --> 00:12:24,222
It's nice to finally see your face.
236
00:12:26,892 --> 00:12:29,561
[♪ suspenseful music playing]
237
00:12:30,562 --> 00:12:31,605
[car doors open]
238
00:12:34,608 --> 00:12:35,692
[Gecko pants]
239
00:12:35,776 --> 00:12:37,652
[in Lao] How's security?
240
00:12:37,736 --> 00:12:39,905
It'll be hard for our vehicle
to even get close.
241
00:12:39,988 --> 00:12:42,616
Security is tight in this country.
242
00:12:42,699 --> 00:12:44,409
[in Korean] It'll be worse
when we get to the main building.
243
00:12:44,493 --> 00:12:46,328
[Incheol] There's no way
to avoid the metal detectors.
244
00:12:46,411 --> 00:12:47,454
[scoffs]
245
00:12:48,121 --> 00:12:51,124
All we have to do is get in.
Then we can go all out.
246
00:12:51,792 --> 00:12:52,834
It's what we've always done.
247
00:12:54,544 --> 00:12:56,213
It doesn't matter
if there are 100 of them.
248
00:12:56,755 --> 00:12:58,298
We can take them all.
249
00:13:00,300 --> 00:13:01,426
[member 1] Prosecutor Nam Duhun.
250
00:13:02,761 --> 00:13:06,515
Why are you being suspected
of colluding with a drug cartel?
251
00:13:07,057 --> 00:13:10,477
The Uma Police Violent Crimes Team and I
252
00:13:10,560 --> 00:13:13,647
were undercover,
investigating a drug ring.
253
00:13:14,147 --> 00:13:16,191
I approached the head, Kim Hongsik,
254
00:13:16,274 --> 00:13:19,945
to take him and all his suppliers
in Southeast Asia down.
255
00:13:21,988 --> 00:13:22,989
[scoffs]
256
00:13:24,032 --> 00:13:27,828
The real undercover work was done by me,
Team Leader Gu Jayoung, and Bing Sangu.
257
00:13:27,911 --> 00:13:28,912
In that process,
258
00:13:28,995 --> 00:13:31,122
we found out about the relationship
between Nam and Kim Hongsik.
259
00:13:31,206 --> 00:13:33,917
So for the purposes of your investigation,
260
00:13:34,543 --> 00:13:37,128
you pretended to be
a rotten, corrupt prosecutor.
261
00:13:37,212 --> 00:13:40,090
Wow, that is just brilliant.
262
00:13:40,173 --> 00:13:41,716
Brilliant? As if.
263
00:13:41,800 --> 00:13:43,635
[loudly] It's not an act.
He really is rotten!
264
00:13:44,177 --> 00:13:45,178
[Father Kim] Look at him.
265
00:13:45,262 --> 00:13:47,222
He's more than rotten,
he's basically fermented.
266
00:13:47,305 --> 00:13:50,892
Don't you see how moldy he is?
267
00:13:50,976 --> 00:13:53,061
-He's covered in it!
-[Chairman Yeom] Witness.
268
00:13:53,770 --> 00:13:54,771
{\an8}Raise your voice again,
269
00:13:54,855 --> 00:13:56,439
{\an8}and you'll be required
to take a 10-minute break.
270
00:13:58,567 --> 00:14:00,443
[softly] All right. [clears throat]
271
00:14:00,527 --> 00:14:04,281
I was also undercover at the Busan
Southern District Prosecutors' Office,
272
00:14:04,364 --> 00:14:06,950
and I can confirm
Nam and Kim's relationship.
273
00:14:07,576 --> 00:14:11,079
Prosecutor Nam even tried
to set me up with Kim.
274
00:14:11,162 --> 00:14:13,415
Does it look like I'm on a dating show?
275
00:14:14,165 --> 00:14:16,626
Prosecutor Nam threatened me
by the seaside.
276
00:14:16,710 --> 00:14:19,296
He said if I kept looking into him,
he'd retaliate.
277
00:14:19,379 --> 00:14:21,756
I was taken aback
by how natural it was for him.
278
00:14:21,840 --> 00:14:25,719
It was as if he'd taken a course
on threatening people.
279
00:14:25,802 --> 00:14:29,222
{\an8}Please refrain
from any statements unrelated to the case.
280
00:14:29,973 --> 00:14:32,017
{\an8}Is it true that he threatened you?
281
00:14:32,100 --> 00:14:35,645
{\an8}Why would I be standing here
if I were going to lie?
282
00:14:36,479 --> 00:14:37,731
I found the location
283
00:14:37,814 --> 00:14:40,442
where the honey jar files
were kept and sent from.
284
00:14:40,525 --> 00:14:42,944
Where were the files sent?
285
00:14:43,028 --> 00:14:44,821
We're in the middle of confirming.
286
00:14:44,905 --> 00:14:48,366
But the transmission range isn't far,
so we're searching the area.
287
00:14:48,450 --> 00:14:49,534
{\an8}So there's no way to prove
288
00:14:49,618 --> 00:14:52,954
{\an8}whether the honey jar files
are real or not?
289
00:14:53,038 --> 00:14:56,124
-What do you mean?
-She said they're in the jar!
290
00:14:56,207 --> 00:14:58,126
Then show them to us!
291
00:14:58,209 --> 00:14:59,753
-[member 1] Goodness.
-[member 4] My gosh.
292
00:15:00,795 --> 00:15:02,797
I understand you were undercover,
293
00:15:02,881 --> 00:15:06,760
but you never received money or valuables
from the drug cartel, did you?
294
00:15:06,843 --> 00:15:08,803
I know I was undercover,
295
00:15:08,887 --> 00:15:11,389
but I'd rather die
than take money from a criminal.
296
00:15:11,473 --> 00:15:13,058
I did not accept a single thing.
297
00:15:13,141 --> 00:15:16,102
You held onto your integrity
throughout all that.
298
00:15:16,186 --> 00:15:18,021
You're truly admirable.
299
00:15:18,104 --> 00:15:22,108
A public official without integrity
is nothing but a corpse.
300
00:15:23,360 --> 00:15:25,236
Please call the cops.
301
00:15:25,320 --> 00:15:26,863
[♪ quirky music playing]
302
00:15:26,947 --> 00:15:29,574
A corpse has been found at a hearing.
303
00:15:29,658 --> 00:15:30,909
Wow, look at that corpse.
304
00:15:31,451 --> 00:15:33,495
[Father Kim] Integrity?
Don't be ridiculous.
305
00:15:33,578 --> 00:15:35,664
[member 1] Conspiring to murder
Chief Prosecutor Park Byeongil
306
00:15:35,747 --> 00:15:37,499
of the Busan District Prosecutors' Office.
307
00:15:37,582 --> 00:15:38,583
Explain yourself.
308
00:15:38,667 --> 00:15:41,795
Did you really take his body…
309
00:15:41,878 --> 00:15:43,129
[sighs]
310
00:15:43,213 --> 00:15:45,465
…and feed it to sturgeons?
311
00:15:45,548 --> 00:15:48,510
That is absolute fabrication and slander!
312
00:15:49,886 --> 00:15:54,349
[Duhun] Chief Prosecutor Park
is currently missing.
313
00:15:55,058 --> 00:15:57,060
Even at this very moment,
314
00:15:57,143 --> 00:16:00,146
his wife and family
315
00:16:01,106 --> 00:16:04,526
are desperately hoping
for his safe return.
316
00:16:05,110 --> 00:16:06,945
Chief Prosecutor Park
317
00:16:07,028 --> 00:16:09,781
was an irreplaceable colleague
318
00:16:11,116 --> 00:16:15,245
and someone
who I deeply respected and looked up to.
319
00:16:15,328 --> 00:16:17,080
[♪ somber music playing]
320
00:16:17,747 --> 00:16:18,748
[sniffles]
321
00:16:18,832 --> 00:16:21,584
-[loudly] Stop squeezing out tears!
-[♪ music winds down]
322
00:16:22,085 --> 00:16:24,212
Chairman Yeom, don't fall for it.
323
00:16:24,295 --> 00:16:26,006
His nickname is Faucet.
324
00:16:26,089 --> 00:16:28,466
He even cries when he eats a good meal.
325
00:16:28,550 --> 00:16:30,635
He's not an orange.
He's not squeezing anything out!
326
00:16:30,719 --> 00:16:33,304
He's an emotionally sensitive person.
327
00:16:33,388 --> 00:16:35,265
He's feeling his feelings!
328
00:16:35,348 --> 00:16:38,852
{\an8}Again, if you raise your voice,
it's a 10-minute break.
329
00:16:39,352 --> 00:16:41,855
{\an8}Will you even listen if she speaks softly?
330
00:16:42,355 --> 00:16:44,983
{\an8}And we're telling the truth.
Why should we take a break?
331
00:16:45,066 --> 00:16:46,317
[in English] Oh, stress.
332
00:16:46,401 --> 00:16:47,902
[in Korean] I should've taken
herbal meds for my nerves.
333
00:16:47,986 --> 00:16:49,946
According to the accuser,
334
00:16:50,030 --> 00:16:52,115
you have "honey jar" files
335
00:16:52,198 --> 00:16:53,992
with compromising information
on high-ranking officials.
336
00:16:54,075 --> 00:16:56,703
Is it true? They exist, don't they?
337
00:16:58,246 --> 00:17:02,917
I swear on my parents and my honor.
338
00:17:04,210 --> 00:17:06,337
They absolutely do not exist.
339
00:17:07,005 --> 00:17:08,048
[loudly] You bastard.
340
00:17:08,131 --> 00:17:10,842
How could you sell out your parents,
no matter how ignorant you are?
341
00:17:10,925 --> 00:17:12,510
If you were in my family,
342
00:17:12,594 --> 00:17:15,013
we'd have you excavated
right out of the family register.
343
00:17:15,096 --> 00:17:16,890
You can't call him a bastard!
344
00:17:16,973 --> 00:17:19,017
It's not a crime to be ignorant.
345
00:17:19,100 --> 00:17:20,727
What are you, a heavy equipment operator?
346
00:17:20,810 --> 00:17:22,854
[loudly] He called a bastard a bastard.
347
00:17:22,937 --> 00:17:24,647
What should he have called him?
An ass turd?
348
00:17:24,731 --> 00:17:26,649
[loudly]
Also, it's not a crime to be ignorant,
349
00:17:26,733 --> 00:17:28,318
but it is a crime to be evil!
350
00:17:28,401 --> 00:17:29,986
-He's right!
-Listen to yourself.
351
00:17:30,070 --> 00:17:31,279
[gavel pounding]
352
00:17:33,782 --> 00:17:34,783
[sniffs]
353
00:17:34,866 --> 00:17:36,868
[♪ quirky music playing]
354
00:17:40,413 --> 00:17:41,748
How many minutes are left?
355
00:17:43,333 --> 00:17:44,667
Seven minutes.
356
00:17:45,877 --> 00:17:47,545
It's only a two-minute penalty
in handball.
357
00:17:47,629 --> 00:17:50,882
Any way we can play by handball rules?
358
00:17:50,965 --> 00:17:52,926
Then what about ice hockey? Five minutes?
359
00:17:54,844 --> 00:17:56,387
[♪ comical sting]
360
00:17:57,013 --> 00:17:59,224
He's certainly quiet.
361
00:17:59,307 --> 00:18:01,559
Why'd you have to call him a bastard?
362
00:18:01,643 --> 00:18:03,895
Well, he's not wrong.
363
00:18:03,978 --> 00:18:07,398
If that bastard had a bastard son,
he'd sell him out too, that bastard.
364
00:18:07,482 --> 00:18:10,401
Why does it feel like
nothing we say is getting through to them?
365
00:18:10,485 --> 00:18:12,195
It felt weird from the start.
366
00:18:12,737 --> 00:18:14,989
They were oddly warm and friendly
with each other, like heaven.
367
00:18:16,282 --> 00:18:20,120
Well, we'll just have to push
until we get through, won't we?
368
00:18:20,203 --> 00:18:21,287
Yes!
369
00:18:21,996 --> 00:18:23,206
[Father Kim and Kyungsun grunt]
370
00:18:23,832 --> 00:18:26,709
Prosecutor Nam Duhun
threatened me multiple times
371
00:18:27,252 --> 00:18:29,129
to remove myself
from the drug investigation.
372
00:18:29,212 --> 00:18:32,715
What kind of prosecutor conducts
an undercover investigation on his own
373
00:18:33,216 --> 00:18:34,884
without any police involvement?
374
00:18:36,261 --> 00:18:39,139
He cut off my legs
375
00:18:39,222 --> 00:18:43,309
and threatened to do the same
to my son and my grandchild.
376
00:18:43,393 --> 00:18:45,353
How much do you know
377
00:18:45,436 --> 00:18:48,731
about the relationship
between Prosecutor Nam and Kim Hongsik?
378
00:18:49,399 --> 00:18:52,152
I don't know much
about their relationship,
379
00:18:52,235 --> 00:18:55,238
but Prosecutor Nam said
that if I didn't cooperate,
380
00:18:56,114 --> 00:19:00,451
he'd accuse me
of tax evasion and smuggling…
381
00:19:01,953 --> 00:19:04,080
[♪ suspenseful music playing]
382
00:19:04,164 --> 00:19:05,498
S-Sucheol…
383
00:19:07,208 --> 00:19:08,459
My grandson.
384
00:19:22,891 --> 00:19:24,893
[heavy breath] Let me clarify.
385
00:19:24,976 --> 00:19:27,103
Kim Hongsik is the bad guy.
386
00:19:27,187 --> 00:19:30,190
Prosecutor Nam has nothing to do with him.
387
00:19:30,273 --> 00:19:32,901
Mr. Yong? Speak the truth.
388
00:19:32,984 --> 00:19:35,612
I am speaking the truth.
389
00:19:36,654 --> 00:19:39,490
Mr. Yong, why are you
suddenly acting like this?
390
00:19:43,828 --> 00:19:46,331
[♪ suspenseful music continues]
391
00:19:46,414 --> 00:19:49,542
Lee Eungsu from customs,
392
00:19:49,626 --> 00:19:50,877
please say a word.
393
00:19:55,215 --> 00:19:56,216
I have nothing.
394
00:19:56,299 --> 00:19:57,550
You said you'd testify
395
00:19:57,634 --> 00:20:00,428
on the bribes made to the upper officials
and Nam Duhun's threats.
396
00:20:01,095 --> 00:20:02,722
What are you talking about?
397
00:20:03,306 --> 00:20:05,516
I came here to say
that I don't know anything.
398
00:20:07,268 --> 00:20:08,978
Please speak the truth.
399
00:20:10,063 --> 00:20:12,023
The comfort of a lie is merely temporary.
400
00:20:12,774 --> 00:20:13,858
[Father Kim] Mr. Lee.
401
00:20:14,817 --> 00:20:15,902
Mr. Yong.
402
00:20:29,123 --> 00:20:32,252
{\an8}We'll conclude the hearing
as the last witness has taken the stand.
403
00:20:33,002 --> 00:20:34,754
[Chairman Yeom] We'll resume tomorrow.
404
00:20:40,551 --> 00:20:42,512
We're already in a tough spot.
405
00:20:42,595 --> 00:20:44,264
Who knew Mr. Yong would pull that move?
406
00:20:45,098 --> 00:20:47,433
[Kyungsun] When did his family
come back from America?
407
00:20:47,517 --> 00:20:48,977
-[murmurs]
-[sighs]
408
00:20:49,352 --> 00:20:51,854
Did Mr. Lee back out because of Mr. Yong?
409
00:20:52,522 --> 00:20:54,357
We weren't thorough enough.
410
00:20:54,440 --> 00:20:57,568
We should've thought to protect
his family as well. [sighs, tuts]
411
00:20:58,152 --> 00:21:00,154
The hearing's not easy, is it?
412
00:21:00,989 --> 00:21:04,450
So why'd you start a game
you can't even win?
413
00:21:05,618 --> 00:21:08,871
You seem pretty easy to play.
It's fun for us.
414
00:21:09,664 --> 00:21:11,749
[Kyungsun] Hey, bastard.
415
00:21:11,833 --> 00:21:13,376
How long do you think you'll hold out?
416
00:21:13,459 --> 00:21:15,795
I wouldn't have gone to such lengths
417
00:21:15,878 --> 00:21:17,505
if I didn't think
I could make it all the way.
418
00:21:17,588 --> 00:21:18,965
How can you live
419
00:21:19,048 --> 00:21:20,717
without the slightest bit
of fear or a conscience?
420
00:21:20,800 --> 00:21:22,218
Oh, please.
421
00:21:22,302 --> 00:21:23,511
Look here.
422
00:21:23,594 --> 00:21:25,930
That's the problem with you believers.
423
00:21:26,014 --> 00:21:29,100
You have too much blind faith
in history and conscience.
424
00:21:29,183 --> 00:21:31,352
"History will judge you."
425
00:21:31,436 --> 00:21:33,813
"Future generations
will be ashamed of you."
426
00:21:34,314 --> 00:21:36,482
That kind of talk doesn't work on me.
427
00:21:36,566 --> 00:21:38,026
The hell does that matter?
428
00:21:38,109 --> 00:21:41,321
This is the most obnoxious
I've ever seen you act.
429
00:21:41,404 --> 00:21:44,824
Dear ladies and gentlemen
of the traveling theater troupe.
430
00:21:44,907 --> 00:21:49,078
Do you think the people out there
who are even worse than me
431
00:21:49,162 --> 00:21:51,998
care about history or future generations?
432
00:21:52,915 --> 00:21:56,169
Even if they were posthumously executed,
they wouldn't bat an eye.
433
00:21:56,252 --> 00:21:58,087
[♪ tense music playing]
434
00:21:58,171 --> 00:22:01,424
"I've lived a life of fame and fortune."
435
00:22:01,507 --> 00:22:05,219
"Who cares
if they chop off my bones or head?"
436
00:22:07,513 --> 00:22:08,514
"So what?"
437
00:22:11,059 --> 00:22:12,685
"It's over when you're dead."
438
00:22:13,519 --> 00:22:14,979
That's what they think.
439
00:22:17,231 --> 00:22:21,819
Can someone like him be redeemed
according to God's will?
440
00:22:22,904 --> 00:22:25,448
I'm not sure. Let me ask, hold on.
441
00:22:25,531 --> 00:22:26,991
Hold on, hold on!
442
00:22:27,075 --> 00:22:28,284
[♪ quirky music playing]
443
00:22:28,368 --> 00:22:29,452
Wait!
444
00:22:30,453 --> 00:22:31,496
[soft chuckle]
445
00:22:31,913 --> 00:22:32,914
[chimes effect]
446
00:22:32,997 --> 00:22:36,125
God said you can keep living
the way you are.
447
00:22:36,209 --> 00:22:39,379
Wow, does the Lord have a cell phone?
That was quick.
448
00:22:40,380 --> 00:22:42,215
Does God give up on any of his children?
449
00:22:42,298 --> 00:22:44,884
Yeah, he says this one had his fingers
in the cookie jar.
450
00:22:44,967 --> 00:22:46,260
We can ditch him.
451
00:22:47,970 --> 00:22:53,768
Oh, now I get it.
That explains everything.
452
00:22:53,851 --> 00:22:55,019
Perfectly.
453
00:22:55,103 --> 00:22:56,396
[♪ quirky music continues]
454
00:22:56,479 --> 00:22:58,356
See you tomorrow, cookie fingers.
455
00:23:03,277 --> 00:23:06,989
Seems like God doesn't care about
what my fingers get up to.
456
00:23:07,615 --> 00:23:09,450
[♪ ominous music playing]
457
00:23:09,534 --> 00:23:10,910
[loud thwacking]
458
00:23:17,959 --> 00:23:18,960
[worker] What's that?
459
00:23:20,670 --> 00:23:22,672
[♪ soft tense music playing]
460
00:23:27,635 --> 00:23:28,636
[Father Kim sighs]
461
00:23:28,719 --> 00:23:30,888
Just thinking about Nam Duhun
makes my blood boil.
462
00:23:30,972 --> 00:23:33,349
How's he so shameless?
463
00:23:33,433 --> 00:23:34,684
Tell me about it.
464
00:23:35,435 --> 00:23:37,437
[♪ quirky music playing]
465
00:23:38,563 --> 00:23:41,774
Why is this so good?
The flavor is timeless.
466
00:23:41,858 --> 00:23:42,859
Really?
467
00:23:44,777 --> 00:23:46,446
[Kyungsun] Mmm!
468
00:23:46,529 --> 00:23:49,115
This even cures hangovers.
That's why it's so good.
469
00:23:49,198 --> 00:23:51,242
This is relieving the stress of today.
470
00:23:51,701 --> 00:23:53,077
This is absurd.
471
00:23:53,161 --> 00:23:55,079
You gave them police reports,
witness testimonies,
472
00:23:55,163 --> 00:23:56,456
and evidence material.
473
00:23:56,539 --> 00:23:58,916
But why won't they believe you?
474
00:23:59,000 --> 00:24:04,505
Isn't that plenty of evidence
to have Nam Duhun locked up by now?
475
00:24:04,589 --> 00:24:06,799
It honestly seemed like
they were protecting him.
476
00:24:07,300 --> 00:24:10,094
Prosecutor Park, is it always like this?
477
00:24:10,178 --> 00:24:14,140
I'm so mad
that I can't sit through the hearing.
478
00:24:14,223 --> 00:24:16,476
I'd say it's fairly common. [tuts]
479
00:24:17,101 --> 00:24:19,937
The lies of the powerful become the truth,
480
00:24:20,021 --> 00:24:24,192
and by contrast,
the truth of the weak becomes lies.
481
00:24:24,275 --> 00:24:26,068
How can that be?
482
00:24:26,152 --> 00:24:28,237
Then who protects the truth of the weak?
483
00:24:28,321 --> 00:24:30,490
That's what we're trying to do.
484
00:24:30,573 --> 00:24:33,910
She's right. And we have
someone powerful backing us up.
485
00:24:34,535 --> 00:24:37,997
I get that we have him,
but how will we get through tomorrow?
486
00:24:38,080 --> 00:24:39,248
-[phone buzzing]
-I'm getting a call.
487
00:24:42,084 --> 00:24:43,544
Oh, it's my aunt.
488
00:24:44,629 --> 00:24:45,922
Hey, Auntie.
489
00:24:46,339 --> 00:24:48,257
[♪ dramatic quirky sting]
490
00:24:48,341 --> 00:24:49,383
Are you serious?
491
00:24:49,467 --> 00:24:52,637
[♪ suspenseful music rising]
492
00:24:52,720 --> 00:24:54,639
-[♪ music fades]
-[clears throat]
493
00:24:55,431 --> 00:24:56,807
[tuts, clears throat]
494
00:24:57,558 --> 00:24:58,559
[exclaims]
495
00:24:59,143 --> 00:25:01,354
Where's my chauffeur?
496
00:25:02,396 --> 00:25:03,564
-[tuts]
-[car door handle rattles]
497
00:25:03,648 --> 00:25:05,024
[irritated sigh]
498
00:25:05,525 --> 00:25:06,526
[startled gasp]
499
00:25:06,609 --> 00:25:08,569
[♪ suspenseful music playing]
500
00:25:08,653 --> 00:25:10,571
You're handsome in person.
501
00:25:11,906 --> 00:25:13,074
Let's go for a drive.
502
00:25:13,157 --> 00:25:14,784
How dare you…
503
00:25:17,787 --> 00:25:18,788
[door slides close]
504
00:25:18,871 --> 00:25:22,124
{\an8}Second day of the hearing
505
00:25:23,668 --> 00:25:25,336
[whispers] I'm watching you.
506
00:25:30,341 --> 00:25:31,717
[indistinct chatter]
507
00:25:31,801 --> 00:25:32,885
Is this a new watch?
508
00:25:32,969 --> 00:25:34,845
[Chairman Yeom]
Is Assemblyman Lee Hongok still not here?
509
00:25:35,513 --> 00:25:39,600
{\an8}Yes, he's running late
because he's stuck in traffic.
510
00:25:40,101 --> 00:25:42,228
{\an8}Tell him to apologize when he arrives.
511
00:25:42,770 --> 00:25:44,730
{\an8}[stifled laughing]
512
00:25:48,985 --> 00:25:50,820
{\an8}We will begin for now.
513
00:25:52,113 --> 00:25:54,365
{\an8}[gavel pounding]
514
00:25:55,157 --> 00:26:00,162
{\an8}As party chairman,
I wanted to testify voluntarily
515
00:26:00,246 --> 00:26:04,292
so that I could clear up
this whole situation.
516
00:26:05,376 --> 00:26:06,836
As you well know,
517
00:26:06,919 --> 00:26:10,590
the government and our party
have worked tirelessly
518
00:26:10,673 --> 00:26:12,174
to eradicate drugs in this country.
519
00:26:12,258 --> 00:26:16,345
{\an8}The government, the Prosecutors' Office,
and the New Era Unification Party
520
00:26:16,929 --> 00:26:20,641
joined forces to create
an undercover investigation operation.
521
00:26:20,725 --> 00:26:22,602
And the head of command
522
00:26:23,352 --> 00:26:26,939
was none other than Prosecutor Nam Duhun.
523
00:26:27,023 --> 00:26:28,566
[member 1] Chairman Kim.
524
00:26:29,191 --> 00:26:31,611
Then what are these charges
against your son, Kim Inseok,
525
00:26:31,694 --> 00:26:33,154
regarding drug use?
526
00:26:33,821 --> 00:26:36,907
[member 1] Was this part of
the undercover operation as well?
527
00:26:37,408 --> 00:26:38,659
[Mancheon] That's exactly right.
528
00:26:38,743 --> 00:26:43,914
Drug cartels target
the children of people like us.
529
00:26:44,373 --> 00:26:49,629
{\an8}My son bravely sacrificed himself
to lay out a trap for the drug ring.
530
00:26:49,712 --> 00:26:51,130
[attendees murmuring]
531
00:26:51,213 --> 00:26:52,757
[Kyungsun] A trap for the drug ring?
532
00:26:52,840 --> 00:26:56,218
More like for the nation's citizens.
Who would believe this?
533
00:26:56,302 --> 00:26:57,303
[scoffs]
534
00:26:57,386 --> 00:27:00,640
I'm sure it's hard for you to believe.
535
00:27:02,099 --> 00:27:03,267
But these are the facts.
536
00:27:03,351 --> 00:27:04,644
-"The facts…"
-[Mancheon] Prosecutor Nam
537
00:27:04,727 --> 00:27:07,647
was the one
who crafted this extraordinary plan.
538
00:27:07,730 --> 00:27:11,859
So really,
we should be giving him an award.
539
00:27:11,942 --> 00:27:14,362
What are we doing right now?
540
00:27:14,445 --> 00:27:16,280
This is slander and entrapment.
541
00:27:16,822 --> 00:27:19,617
Chairman Kim,
this is absolutely ridiculous.
542
00:27:19,700 --> 00:27:22,370
Do you believe
our citizens are no smarter than animals?
543
00:27:22,453 --> 00:27:24,080
-[bangs on table]
-It's worse than that.
544
00:27:24,163 --> 00:27:26,123
They see them as complete idiots.
545
00:27:26,207 --> 00:27:27,708
-[gavel pounding]
-You're being totally…
546
00:27:27,792 --> 00:27:30,336
Witnesses, you're out of line.
547
00:27:30,419 --> 00:27:34,632
{\an8}Any further disruptions and all of you
will be removed from the hearing.
548
00:27:36,258 --> 00:27:38,094
I mean, we just… [sighs]
549
00:27:38,177 --> 00:27:39,178
Jeez.
550
00:27:43,974 --> 00:27:45,893
National Assembly Building
551
00:27:46,769 --> 00:27:48,270
You're late, Assemblyman Lee.
552
00:27:48,354 --> 00:27:50,815
There were some reckless drivers
on the road. [nervous chuckle]
553
00:27:50,898 --> 00:27:52,817
-[Hongok clears throat]
-Who's that next to you?
554
00:27:53,484 --> 00:27:56,529
[Hongok] You don't know?
This is the eldest son of the Babel Group.
555
00:27:56,612 --> 00:27:58,197
He came to observe the hearing.
556
00:27:58,280 --> 00:28:00,950
I apologize, sir. Go on ahead.
557
00:28:02,785 --> 00:28:05,621
[♪ tense music playing]
558
00:28:05,705 --> 00:28:08,499
[Mancheon] Witnesses, listen carefully.
559
00:28:08,582 --> 00:28:13,546
The nation's sense of justice
and morality in this new era
560
00:28:14,463 --> 00:28:18,968
{\an8}is all thanks to our upright government.
561
00:28:19,051 --> 00:28:22,304
If you leave your laptop in a café,
no one steals it.
562
00:28:22,388 --> 00:28:25,641
No one touches your delivery packages
left in the hallway.
563
00:28:25,725 --> 00:28:27,935
There's no other nation like us.
564
00:28:29,061 --> 00:28:30,396
You're right.
565
00:28:31,689 --> 00:28:33,566
There's no other nation
566
00:28:33,649 --> 00:28:35,568
where people like you
try to suppress the truth.
567
00:28:36,569 --> 00:28:37,570
Father Kim.
568
00:28:38,028 --> 00:28:42,491
This National Assembly
is just as holy as the church.
569
00:28:42,575 --> 00:28:43,826
Watch your language.
570
00:28:45,453 --> 00:28:46,829
A holy National Assembly?
571
00:28:48,080 --> 00:28:49,707
A holy National Assembly…
572
00:28:49,790 --> 00:28:51,000
[Father Kim chuckles]
573
00:28:51,083 --> 00:28:52,209
[Father Kim inhales deeply]
574
00:28:52,293 --> 00:28:56,297
If no one steals a laptop or a package,
575
00:28:56,380 --> 00:28:58,007
does that mean it's a safe country?
576
00:29:01,218 --> 00:29:03,596
A truly safe country…
577
00:29:05,347 --> 00:29:08,350
is one that guarantees the truth.
578
00:29:10,686 --> 00:29:12,897
[Father Kim] It's not just people
that can be slaughtered.
579
00:29:12,980 --> 00:29:16,942
This nation is slaughtering the truth,
justice, and history,
580
00:29:17,568 --> 00:29:19,904
and blameless citizens
are the ones paying the price.
581
00:29:19,987 --> 00:29:20,988
Do you understand?
582
00:29:21,071 --> 00:29:22,740
-[bangs on table]
-He's right.
583
00:29:23,324 --> 00:29:26,577
The truth alone
is the greatest safety and stronghold.
584
00:29:27,286 --> 00:29:31,081
Exactly, so please stop
telling these lies. It's frustrating!
585
00:29:33,042 --> 00:29:36,170
Witnesses, particularly Father Kim.
586
00:29:36,253 --> 00:29:38,839
[sucks teeth] I've been
watching you closely since yesterday,
587
00:29:38,923 --> 00:29:42,259
and your intentions are suspicious.
588
00:29:42,343 --> 00:29:44,178
You seem politically motivated.
589
00:29:44,720 --> 00:29:46,263
Who's backing you--
590
00:29:46,347 --> 00:29:47,723
Chairman Kim!
591
00:29:48,849 --> 00:29:52,895
Does caring about society
make me "politically motivated"?
592
00:29:53,646 --> 00:29:57,066
Do the citizens who care about our country
have forces backing them?
593
00:29:57,525 --> 00:29:59,944
Explain yourself.
Is that what you're implying?
594
00:30:00,027 --> 00:30:01,111
[clears throat]
595
00:30:04,490 --> 00:30:06,992
{\an8}Thank you for your statements.
596
00:30:07,785 --> 00:30:09,620
{\an8}You're dismissed. Please leave the hall.
597
00:30:09,703 --> 00:30:11,539
-[gavel pounding]
-Wait!
598
00:30:11,622 --> 00:30:15,042
To end our hearing with a bang,
599
00:30:15,584 --> 00:30:17,920
we'll now commence
the honey jar opening ceremony.
600
00:30:18,921 --> 00:30:22,007
[♪ dramatic music playing]
601
00:30:22,091 --> 00:30:23,259
[scoffs]
602
00:30:23,968 --> 00:30:27,763
You all put on quite a show
until the very end.
603
00:30:28,347 --> 00:30:29,515
Hey, take those with you.
604
00:30:29,598 --> 00:30:31,767
-Come on out.
-[Hongok grunts, groans]
605
00:30:34,144 --> 00:30:35,145
[gun cocks]
606
00:30:35,729 --> 00:30:36,939
Hey, hey.
607
00:30:37,022 --> 00:30:38,440
[sucks teeth] Come on.
608
00:30:39,859 --> 00:30:42,987
[Mancheon] Are you bluffing?
609
00:30:43,070 --> 00:30:45,781
Are you just messing around
without any evidence?
610
00:30:45,865 --> 00:30:47,825
{\an8}Please don't mess around.
611
00:30:47,908 --> 00:30:51,412
Hurry up and go to hell, Nam Duhun.
612
00:30:51,495 --> 00:30:52,538
Cue!
613
00:30:52,955 --> 00:30:56,166
-[♪ tense music playing]
-[Duhun] Don't worry, Chairman Kim.
614
00:30:56,625 --> 00:31:00,462
I'll make sure to get a reduced sentence
for your son.
615
00:31:00,546 --> 00:31:03,048
[Mancheon] I'd be very grateful.
616
00:31:03,132 --> 00:31:06,468
By the way, what drugs had he taken?
617
00:31:06,552 --> 00:31:09,179
[Duhun]
Well, he seems to like a wide variety.
618
00:31:09,263 --> 00:31:12,933
Hepanyl, kasanin, the works.
619
00:31:13,475 --> 00:31:14,810
[Mancheon] That damn bastard.
620
00:31:16,562 --> 00:31:18,939
I'm so sorry, Prosecutor Nam.
621
00:31:19,023 --> 00:31:20,816
Is there anything I can do for you?
622
00:31:20,900 --> 00:31:24,486
[Duhun] Of course not.
Your trust is what matters to me.
623
00:31:24,570 --> 00:31:26,238
[Mancheon] About Prosecutor Park.
624
00:31:26,322 --> 00:31:28,616
Don't you need to take action?
625
00:31:28,699 --> 00:31:31,035
[Duhun] It's already taken care of.
626
00:31:32,077 --> 00:31:33,871
He'll be reborn as caviar.
627
00:31:33,954 --> 00:31:35,414
"Phone call recording
between Nam and Chairman Kim"
628
00:31:36,540 --> 00:31:38,417
[Kyungsun] Take a good look, everyone.
629
00:31:38,500 --> 00:31:41,712
These are the honey jar files
we've been talking about.
630
00:31:41,795 --> 00:31:43,005
[whispers] What's happening?
631
00:31:43,088 --> 00:31:44,173
-[heavy exhale]
-[attendees murmuring]
632
00:31:44,757 --> 00:31:47,384
Guess the honey jar
wasn't sealed tightly enough.
633
00:31:49,386 --> 00:31:52,264
Starting today, Kim Mancheon
is gonna be shaking in his boots
634
00:31:52,348 --> 00:31:54,558
every time he sees me.
635
00:31:55,225 --> 00:31:57,436
I've caught a big one.
636
00:31:57,519 --> 00:31:59,355
What a fishy smell!
637
00:31:59,980 --> 00:32:01,941
So fishy.
638
00:32:07,154 --> 00:32:08,155
Chairman Kim.
639
00:32:11,784 --> 00:32:14,036
[♪ music intensifies]
640
00:32:16,956 --> 00:32:21,418
What is the source
of these honey jar files?
641
00:32:21,502 --> 00:32:22,795
The source?
642
00:32:23,379 --> 00:32:24,463
They were at his house.
643
00:32:28,133 --> 00:32:30,427
-[♪ suspenseful music playing]
-[worker] What's that?
-[♪ suspenseful music playing]
-[worker] What's that?
644
00:32:30,511 --> 00:32:32,012
We'll head out.
645
00:32:32,096 --> 00:32:33,764
-Thank you.
-[worker] No problem.
646
00:32:34,890 --> 00:32:36,016
[exclaims]
647
00:32:36,850 --> 00:32:38,477
Is there anything more?
648
00:32:38,560 --> 00:32:41,855
[coughs] I think this is from next door.
649
00:32:42,564 --> 00:32:43,565
Next door?
650
00:32:43,649 --> 00:32:45,734
[♪ upbeat music playing]
651
00:32:51,573 --> 00:32:52,574
[sighs]
652
00:32:52,658 --> 00:32:55,327
[Jayoung] This is a familiar scene.
653
00:33:00,332 --> 00:33:01,375
Team Leader Gu,
654
00:33:01,458 --> 00:33:04,878
this isn't a company residence.
It's privately owned.
655
00:33:04,962 --> 00:33:06,547
[Sangu] The owner is Nam Duhun.
656
00:33:07,047 --> 00:33:08,590
I knew it.
657
00:33:11,010 --> 00:33:12,011
Honey jar!
658
00:33:12,094 --> 00:33:13,345
[gasps]
659
00:33:13,429 --> 00:33:15,222
We've finally found it!
660
00:33:15,305 --> 00:33:18,142
[♪ upbeat music continues]
661
00:33:19,268 --> 00:33:20,978
We've got him. Let's go!
662
00:33:21,061 --> 00:33:22,855
Yeah!
663
00:33:23,731 --> 00:33:25,441
Nam Duhun, you bastard.
664
00:33:25,983 --> 00:33:28,068
[Mari] The files were sent to this room.
665
00:33:28,152 --> 00:33:31,405
It wasn't even 100 meters away
from where he was transmitting.
666
00:33:31,488 --> 00:33:33,449
Wow, seriously?
667
00:33:33,532 --> 00:33:36,035
The heavens helped us.
668
00:33:36,118 --> 00:33:38,203
How did you find it at this moment?
669
00:33:38,287 --> 00:33:40,414
There are
about 50 to 60 high-ranking officials
670
00:33:40,497 --> 00:33:41,874
listed in this document.
671
00:33:41,957 --> 00:33:44,418
Will this information
turn the nation upside down, Auntie?
672
00:33:44,501 --> 00:33:46,170
It won't just be turned upside down.
673
00:33:46,253 --> 00:33:48,213
It'll be doing
a double airborne somersault.
674
00:33:48,297 --> 00:33:50,382
[all cheering]
675
00:33:50,466 --> 00:33:53,552
-[both cheering]
-[Jayoung grunts, screams]
676
00:33:54,386 --> 00:33:55,387
People who colluded with Nam
677
00:33:55,471 --> 00:33:57,431
Park Gitae, Kim Inyong, Kwon Namcheol,
Kang Ikja, Mu Jinhae…
678
00:33:57,514 --> 00:34:00,517
[attendees murmuring]
679
00:34:00,601 --> 00:34:02,019
[murmuring continues]
680
00:34:02,102 --> 00:34:03,103
Chairman Yeom
681
00:34:03,896 --> 00:34:07,316
and respectable citizens of this nation,
682
00:34:07,775 --> 00:34:09,860
this is all fabricated.
683
00:34:09,943 --> 00:34:12,613
Those were AI-generated deepfakes!
684
00:34:12,696 --> 00:34:14,823
So your fingerprints
found on the storage devices
685
00:34:14,907 --> 00:34:17,242
were also deepfakes?
686
00:34:17,326 --> 00:34:22,289
They must've gotten my fingerprints
from a mug or something.
687
00:34:22,372 --> 00:34:24,917
You've watched too many movies.
Your imagination's running wild.
688
00:34:25,000 --> 00:34:28,337
Just fess up and admit that you did it.
689
00:34:28,420 --> 00:34:30,547
You total conmen.
690
00:34:31,173 --> 00:34:33,092
The whole nation is watching.
Aren't you embarrassed?
691
00:34:33,884 --> 00:34:37,513
Even if I get a hole in my head,
I'll never admit to anything.
692
00:34:38,347 --> 00:34:39,932
-[door opens]
-[Hongok groans]
693
00:34:40,015 --> 00:34:42,518
[grunts] I apologize…
694
00:34:43,685 --> 00:34:45,479
-[attendees scream]
-[♪ suspenseful music playing]
695
00:34:45,562 --> 00:34:48,065
[indistinct screaming, clamoring]
696
00:34:53,237 --> 00:34:55,572
[Hongsik] Everyone, be quiet.
Sit in your seats.
697
00:34:56,657 --> 00:34:58,909
Isn't that the guy we know?
698
00:34:59,326 --> 00:35:00,536
Well, he came out of nowhere.
699
00:35:00,619 --> 00:35:03,080
[Hongsik] Sit down.
Remain calm and you won't get hurt.
700
00:35:03,163 --> 00:35:04,540
Who are you?
701
00:35:04,623 --> 00:35:05,624
Me?
702
00:35:06,166 --> 00:35:07,251
I'm here to collect a debt.
703
00:35:07,334 --> 00:35:08,794
[member 2] Is there a creditor here?
704
00:35:08,877 --> 00:35:10,087
-[gun cocks]
-Who is it? Hurry up and pay--
705
00:35:10,170 --> 00:35:11,338
[attendees gasping]
706
00:35:11,421 --> 00:35:13,674
I said be quiet.
707
00:35:13,757 --> 00:35:15,175
What don't you understand about that?
708
00:35:15,259 --> 00:35:16,552
Okay.
709
00:35:17,845 --> 00:35:19,012
[sighs]
710
00:35:24,643 --> 00:35:25,769
[Father Kim] Hey, Kim Hongsik.
711
00:35:25,853 --> 00:35:27,896
{\an8}Your face is being broadcast
to the whole nation.
712
00:35:28,772 --> 00:35:32,568
I know, and that's why I'm putting on
a good show for them.
713
00:35:32,651 --> 00:35:34,611
Don't do anything stupid.
714
00:35:34,695 --> 00:35:37,156
If you try to pull anything,
you'll all get killed.
715
00:35:37,698 --> 00:35:39,241
[Daeyoung]
The guards will be here in 60 seconds.
716
00:35:39,324 --> 00:35:42,035
59, 58, 57…
717
00:35:42,119 --> 00:35:43,662
Then I'll finish this in six seconds.
718
00:35:44,163 --> 00:35:45,164
Including you three.
719
00:35:46,165 --> 00:35:48,167
[♪ suspenseful music continues]
720
00:35:58,969 --> 00:35:59,970
[Duhun sighs]
721
00:36:01,513 --> 00:36:02,848
Chairman Kim.
722
00:36:04,391 --> 00:36:06,435
You better think carefully.
723
00:36:06,518 --> 00:36:08,562
The whole nation is watching.
724
00:36:10,439 --> 00:36:12,357
If you kill me right now,
725
00:36:12,858 --> 00:36:15,777
you're a heinous murderer
whose actions are unforgivable.
726
00:36:15,861 --> 00:36:18,071
"Chairman Kim"?
Don't give me that bullshit.
727
00:36:18,655 --> 00:36:20,616
You need to repay the debt
for my brothers.
728
00:36:20,699 --> 00:36:24,620
What happened to them
was because of an airplane door, not me.
729
00:36:24,703 --> 00:36:26,580
But I can't shoot an airplane door, can I?
730
00:36:26,663 --> 00:36:27,664
[sighs]
731
00:36:30,209 --> 00:36:31,376
Dear citizens.
732
00:36:32,419 --> 00:36:35,631
This drug cartel is pure evil!
733
00:36:40,135 --> 00:36:42,387
Who is he talking to?
734
00:36:43,597 --> 00:36:46,016
-The camera's not even on.
-Is he an idiot?
735
00:36:46,099 --> 00:36:47,184
[Kyungsun] He's a smart idiot.
736
00:36:47,267 --> 00:36:48,852
-[Father Kim scoffs]
-[scoffs]
737
00:36:49,603 --> 00:36:50,854
[in Lao] Go to hell.
738
00:36:50,938 --> 00:36:53,357
[♪ tense music playing]
739
00:36:55,234 --> 00:36:57,277
[all gasping]
740
00:37:02,282 --> 00:37:03,659
-[gun clicking]
-[terrified gasping]
741
00:37:03,742 --> 00:37:06,370
[clicking continues]
742
00:37:07,287 --> 00:37:08,622
[in Korean] What's going on?
743
00:37:09,039 --> 00:37:10,207
[clicking continues]
744
00:37:10,290 --> 00:37:12,584
[♪ music swells, fades]
745
00:37:13,043 --> 00:37:14,253
[Duhun] My goodness.
746
00:37:15,212 --> 00:37:18,548
I really thought
I'd get a hole in my head.
747
00:37:18,632 --> 00:37:19,841
[gun cocks, clicks]
748
00:37:19,925 --> 00:37:22,636
The first bullet was live
and the rest are fake?
749
00:37:22,719 --> 00:37:24,680
Did you buy that
from Dogbowl from Incheon?
750
00:37:25,973 --> 00:37:28,767
Please reach out to us again.
We're always happy to assist.
751
00:37:28,850 --> 00:37:30,560
[Kyungsun] Who's Dogbowl?
752
00:37:30,644 --> 00:37:32,646
They sell fake weapons in Incheon.
753
00:37:32,729 --> 00:37:33,730
Only the first bullet is live,
754
00:37:33,814 --> 00:37:35,524
but it's so realistic
that even experts get fooled.
755
00:37:35,607 --> 00:37:36,733
[Daeyoung chuckling]
756
00:37:36,817 --> 00:37:39,236
-[Father Kim] They all get fooled.
-Poor Hongsik.
757
00:37:39,319 --> 00:37:43,073
You really got had by a Korean scammer
in this critical moment.
758
00:37:43,156 --> 00:37:44,491
Goodness gracious.
759
00:37:45,284 --> 00:37:46,827
-[gun clatters]
-Huh? [grunts]
760
00:37:47,202 --> 00:37:48,203
[groans]
761
00:37:48,287 --> 00:37:50,289
[♪ suspenseful music playing]
762
00:37:50,372 --> 00:37:51,415
[heavy breathing]
763
00:37:51,498 --> 00:37:53,834
This is all being broadcast,
as Prosecutor Nam said.
764
00:37:54,293 --> 00:37:55,711
Let's just go quietly, Hongsik.
765
00:37:55,794 --> 00:37:58,505
If I go quietly,
that's a global embarrassment.
766
00:37:58,588 --> 00:38:00,799
You and Nam Duhun both committed crimes.
767
00:38:00,882 --> 00:38:02,426
Isn't it only right
to be globally embarrassed?
768
00:38:03,844 --> 00:38:05,887
[grunting]
769
00:38:10,058 --> 00:38:11,476
{\an8}Live footage of witness
and infiltrated drug lord face-off
770
00:38:11,560 --> 00:38:13,562
-[passerby 1] What's going on?
-[passerby 2] What's that?
771
00:38:13,645 --> 00:38:14,896
[passenger] He's the drug lord.
772
00:38:14,980 --> 00:38:16,648
[all murmuring]
773
00:38:16,732 --> 00:38:17,733
{\an8}Hearing turns into an octagon ring
774
00:38:20,110 --> 00:38:21,153
[attendees gasping]
775
00:38:21,903 --> 00:38:23,238
[murmurs]
776
00:38:23,822 --> 00:38:26,908
You bastards.
Trying to start a fight here?
777
00:38:26,992 --> 00:38:28,160
[Duhun groans]
778
00:38:38,545 --> 00:38:40,339
You're nothing but thugs.
779
00:38:41,256 --> 00:38:42,299
[Duhun sighs]
780
00:38:42,674 --> 00:38:44,885
The nation is watching--
781
00:38:46,428 --> 00:38:47,429
You talk way too much.
782
00:38:47,512 --> 00:38:51,099
-[Kyungsun] Jeez.
-Where you running off to, you little rat?
783
00:38:52,267 --> 00:38:54,519
-I'm no rat.
-What?
784
00:38:54,603 --> 00:38:55,812
I don't even have whiskers.
785
00:38:55,896 --> 00:38:57,647
-What?
-[Kyungsun] Shut that damn mouth of yours.
786
00:38:57,731 --> 00:39:00,817
{\an8}This hearing is legendary.
787
00:39:01,276 --> 00:39:03,320
{\an8}It'll go down in history!
788
00:39:05,864 --> 00:39:09,326
[♪ upbeat tense music playing]
789
00:39:16,166 --> 00:39:17,751
-[attendees gasping]
-Father Kim!
790
00:39:25,842 --> 00:39:27,010
[groans]
791
00:39:30,722 --> 00:39:33,141
[♪ upbeat music playing]
792
00:39:33,225 --> 00:39:35,018
-Yeah!
-[clapping]
793
00:39:35,102 --> 00:39:37,187
-Yeah!
-You did it!
794
00:39:38,063 --> 00:39:40,148
-[passerby 1] Wow, that was crazy.
-[passerby 2] No way.
795
00:39:40,232 --> 00:39:42,234
-[passerby 3] That was amazing.
-[passenger 1] Drug lords are nothing.
796
00:39:42,317 --> 00:39:44,528
-[passenger 2] That was so good.
-[passenger 3] He's done for.
797
00:39:44,611 --> 00:39:46,738
[Kyungsun] Great job!
798
00:39:49,908 --> 00:39:51,159
[guard 1] Freeze!
799
00:39:51,660 --> 00:39:52,661
[guard 2] Don't move.
800
00:39:53,036 --> 00:39:54,037
[guard 3] Freeze.
801
00:39:57,457 --> 00:39:58,667
[groans]
802
00:39:59,459 --> 00:40:00,502
Kim Hongsik.
803
00:40:01,545 --> 00:40:03,338
Korea's not easy, is it?
804
00:40:03,880 --> 00:40:05,006
[soft chuckle]
805
00:40:09,845 --> 00:40:11,054
[Kyungsun] Hey, Kim Hongsik.
806
00:40:12,973 --> 00:40:15,267
At least you didn't end up
getting stabbed.
807
00:40:15,851 --> 00:40:16,935
Be content with that.
808
00:40:23,024 --> 00:40:24,651
Over here! There's one here too.
809
00:40:24,734 --> 00:40:25,944
You're right.
810
00:40:27,404 --> 00:40:30,157
-Come with us.
-Let go of me! [tuts]
811
00:40:34,703 --> 00:40:35,704
[blows air]
812
00:40:37,664 --> 00:40:38,665
[sighs]
813
00:40:39,749 --> 00:40:41,376
How dare you touch me? [tuts]
814
00:40:43,378 --> 00:40:46,298
Pompous till the very end.
815
00:40:47,174 --> 00:40:50,218
[cheers and applause]
816
00:41:00,103 --> 00:41:02,439
-Stop it, stop it!
-[♪ music fades]
817
00:41:03,356 --> 00:41:05,817
How can you be applauding right now?
818
00:41:06,276 --> 00:41:07,861
Who do you think caused this mess?
819
00:41:08,403 --> 00:41:11,406
They're just clear and empty-headed.
820
00:41:11,490 --> 00:41:13,116
Really? They look as thick as makgeolli.
821
00:41:13,783 --> 00:41:15,702
[Father Kim] You mean rice wine?
At least that's rich and tasty.
822
00:41:15,785 --> 00:41:17,913
-And sweet.
-[Father Kim] Right.
823
00:41:17,996 --> 00:41:21,833
Anyway, how many times have I told you
not to overdo it?
824
00:41:21,917 --> 00:41:24,002
-You're killing me.
-I took my meds today.
825
00:41:24,085 --> 00:41:25,545
Still, great work today.
826
00:41:26,421 --> 00:41:28,340
There you go!
827
00:41:28,423 --> 00:41:31,092
Well, thank you
for the live survival reality show.
828
00:41:31,176 --> 00:41:32,302
It was a blast.
829
00:41:32,385 --> 00:41:33,929
It was very entertaining.
830
00:41:34,012 --> 00:41:35,430
Bye!
831
00:41:35,514 --> 00:41:37,182
[Daeyoung] All right,
let's get out of here.
832
00:41:37,265 --> 00:41:39,059
-Here, take this.
-Thank you.
833
00:41:39,559 --> 00:41:41,311
[both grunting]
834
00:41:41,394 --> 00:41:43,980
[♪ upbeat music playing]
835
00:41:49,986 --> 00:41:53,823
{\an8}We will now adjourn the Special
Investigative Committee hearing.
836
00:41:59,246 --> 00:42:02,791
In what could've ended
in a fruitless stalemate,
837
00:42:03,458 --> 00:42:05,961
we witnessed a rare display
of bipartisan cooperation
838
00:42:06,044 --> 00:42:07,754
to refer all involved
in the corruption scandal
839
00:42:07,837 --> 00:42:10,590
-to the Ethics Committee…
-There he is again.
840
00:42:10,674 --> 00:42:13,885
[sucks teeth]
Someone ought to teach him a lesson.
841
00:42:13,969 --> 00:42:15,929
[Reporter Ki]
All involved in the corruption will be…
842
00:42:16,012 --> 00:42:18,890
[Daeyoung yells] Ki Deokgi!
843
00:42:19,266 --> 00:42:20,976
[whooshing effect]
844
00:42:24,521 --> 00:42:25,855
[clangs effect]
845
00:42:26,731 --> 00:42:28,024
[comical whoosh effect]
846
00:42:28,650 --> 00:42:30,110
[both gasp]
847
00:42:30,193 --> 00:42:31,861
[♪ cheeky music playing]
848
00:42:31,945 --> 00:42:33,196
[pants]
849
00:42:33,280 --> 00:42:34,906
Read forward, it's Ki Deokgi.
850
00:42:34,990 --> 00:42:36,908
Read backward, it's Ki Deokgi.
851
00:42:36,992 --> 00:42:38,535
[creaking, chiming effect]
852
00:42:39,160 --> 00:42:41,288
[hurried footsteps approaching]
853
00:42:41,955 --> 00:42:43,039
[gasps]
854
00:42:43,123 --> 00:42:44,374
[Father Kim] Read forward, it's Ki Deokgi.
855
00:42:44,457 --> 00:42:46,251
[both] Read backward, it's Ki Deokgi.
856
00:42:46,918 --> 00:42:48,503
-Wow.
-Wow.
857
00:42:51,798 --> 00:42:53,717
[sucks teeth] Now that I think about it,
858
00:42:53,800 --> 00:42:56,469
Polka Dot was returning the favor.
859
00:42:56,553 --> 00:42:59,806
You two found her body
and allowed her to rest in peace.
860
00:42:59,889 --> 00:43:04,394
Does this make sense
from a Catholic viewpoint?
861
00:43:04,477 --> 00:43:05,478
Right?
862
00:43:05,562 --> 00:43:07,522
It's more like we were in a horror story.
863
00:43:08,106 --> 00:43:12,110
The Lord brought desperate people together
and helped us achieve our goals.
864
00:43:12,193 --> 00:43:13,945
We desperately sought out the truth,
865
00:43:14,029 --> 00:43:16,239
and she desperately wanted
to join the Lord in heaven.
866
00:43:17,032 --> 00:43:21,453
Hearing it put that way
is saddening yet heartwarming.
867
00:43:22,162 --> 00:43:25,957
The Lord always watches over us,
regardless of the situation.
868
00:43:26,041 --> 00:43:27,208
Exactly.
869
00:43:27,667 --> 00:43:28,668
[sighs]
870
00:43:28,752 --> 00:43:30,170
I won't fall asleep at Mass anymore.
871
00:43:30,253 --> 00:43:31,379
I don't need to watch Animal Farm.
872
00:43:31,463 --> 00:43:32,839
Don't kid yourself.
873
00:43:32,922 --> 00:43:34,466
-Are you being for real?
-For real.
874
00:43:34,549 --> 00:43:35,842
-[reporter 1] There they are!
-[reporter 2] There!
875
00:43:38,762 --> 00:43:40,930
[reporter 3] Prosecutor Park,
a word on how you're feeling?
876
00:43:41,014 --> 00:43:42,307
-[camera shutters clicking]
-I'm hyped!
877
00:43:42,390 --> 00:43:44,851
-[chuckles]
-[reporters clamoring]
878
00:43:44,934 --> 00:43:47,145
[all in English] Phoenix Sun!
879
00:43:47,228 --> 00:43:49,481
Let's get it!
880
00:43:49,564 --> 00:43:50,565
[chimes effect]
881
00:43:50,649 --> 00:43:51,858
[Kyungsun sighs]
882
00:43:51,941 --> 00:43:54,235
[in Korean] Gosh, I'm tired.
883
00:43:55,153 --> 00:43:57,989
-Great work, Father Kim.
-Great work, all of you.
884
00:43:58,073 --> 00:44:00,283
Shall we go for some raw yellowtail?
885
00:44:00,367 --> 00:44:01,368
Sounds great.
886
00:44:01,451 --> 00:44:04,245
I agree.
Raw foods help generate new flesh.
887
00:44:04,329 --> 00:44:05,955
Is there someone among us
who needs new flesh?
888
00:44:06,039 --> 00:44:07,040
-[chuckles]
-It's me.
889
00:44:07,123 --> 00:44:08,875
-[Father Kim] Why?
-Wait.
890
00:44:10,543 --> 00:44:12,545
-[Kyungsun] Hey, the fautores!
-[♪ quirky music playing]
891
00:44:12,629 --> 00:44:13,630
It is.
892
00:44:13,713 --> 00:44:14,714
-[murmurs]
-[seat belt clicks]
893
00:44:14,798 --> 00:44:16,132
What perfect timing.
894
00:44:16,216 --> 00:44:18,176
-Great timing.
-[Sister Kim] We…
895
00:44:18,802 --> 00:44:21,596
-Why are you only getting here now?
-[Sister Kim] We…
896
00:44:21,680 --> 00:44:23,181
-We… just…
-[Father Kim] Huh?
897
00:44:23,264 --> 00:44:27,227
There was crazy traffic
on the way to Yeouido.
898
00:44:27,310 --> 00:44:30,230
We didn't want to ride the subway
wearing these outfits.
899
00:44:30,313 --> 00:44:31,314
[retches]
900
00:44:31,398 --> 00:44:33,274
-[Father Kim] What's wrong?
-Father Han, are you okay?
901
00:44:33,733 --> 00:44:34,818
[panting]
902
00:44:34,901 --> 00:44:36,152
Fast and Furious.
903
00:44:36,236 --> 00:44:37,779
I'm sorry about that.
904
00:44:37,862 --> 00:44:40,865
You didn't have to drive so recklessly.
905
00:44:40,949 --> 00:44:42,200
Furious, I see.
906
00:44:42,283 --> 00:44:43,993
Is it over?
907
00:44:44,077 --> 00:44:45,829
Yes, as you can see.
908
00:44:45,912 --> 00:44:46,913
[Father Han] What?
909
00:44:47,664 --> 00:44:51,126
Then I'll take this off.
It's making me really sweaty.
910
00:44:51,209 --> 00:44:52,752
I will as well.
911
00:44:52,836 --> 00:44:54,629
Let's all go eat raw yellowtail together.
912
00:44:54,713 --> 00:44:58,341
We haven't even done anything today.
[chuckles]
913
00:44:59,050 --> 00:45:00,635
-[Sister Kim sighs]
-[sharp inhale]
914
00:45:01,177 --> 00:45:05,265
There is one thing
that I was hoping you two could do.
915
00:45:05,348 --> 00:45:07,851
[♪ dramatic suspenseful music playing]
916
00:45:07,934 --> 00:45:09,686
[in deep voice] What is it?
917
00:45:09,769 --> 00:45:12,188
[Duhun] What's your affiliation?
918
00:45:12,814 --> 00:45:15,066
Who's your immediate superior?
919
00:45:15,608 --> 00:45:17,277
Talk to me.
920
00:45:17,360 --> 00:45:20,655
You think I'll be in there for long?
921
00:45:21,322 --> 00:45:23,575
Life is all about one shot.
922
00:45:23,658 --> 00:45:24,951
You better think--
923
00:45:25,034 --> 00:45:27,746
[Father Han screaming fiercely]
924
00:45:27,829 --> 00:45:29,789
-[wind gusting]
-[shivering]
925
00:45:29,873 --> 00:45:31,166
Oh, jeez. What the…
926
00:45:31,249 --> 00:45:32,625
-[whooshes]
-[thwacks]
927
00:45:32,709 --> 00:45:33,835
What is this?
928
00:45:34,919 --> 00:45:37,964
What's this throbbing pain I'm feeling?
929
00:45:39,466 --> 00:45:41,384
[groaning]
930
00:45:41,468 --> 00:45:43,553
-[groaning continues]
-[♪ quirky music playing]
931
00:45:47,348 --> 00:45:48,725
A hwatu card?
932
00:45:49,851 --> 00:45:51,686
Those traveling theater troupe bastards.
933
00:45:52,228 --> 00:45:54,189
[Duhun] Where are you?
Where are you hiding?
934
00:45:54,272 --> 00:45:56,149
-Come out, you bastard!
-[reporter] He's over here!
935
00:45:56,232 --> 00:45:57,692
[Duhun] Come at me!
936
00:45:57,776 --> 00:46:00,779
-Just hurry up.
-Take me to the hospital first.
937
00:46:00,862 --> 00:46:02,405
I need treatment!
938
00:46:02,489 --> 00:46:03,698
Let's just go.
939
00:46:03,782 --> 00:46:05,658
Do I not have rights?
940
00:46:05,742 --> 00:46:07,702
-Come on.
-You imbeciles!
941
00:46:08,453 --> 00:46:13,541
[anchor] It's a case that Gen Z
would describe as "completely cooked."
942
00:46:13,625 --> 00:46:15,543
-Honey Jar-gate.
-[♪ upbeat music playing]
943
00:46:15,627 --> 00:46:17,504
A case involving a drug cartel,
a corrupt prosecutor,
944
00:46:17,587 --> 00:46:21,758
and the hidden crimes
of high-level officials.
945
00:46:21,841 --> 00:46:24,052
Although both parties
acknowledge mutual fault
946
00:46:24,135 --> 00:46:26,054
and are trying to gloss over this
without consequence,
947
00:46:26,137 --> 00:46:28,348
the nation's citizens seem unsatisfied.
948
00:46:28,431 --> 00:46:30,934
The most important fact
is that this huge scandal was uncovered
949
00:46:31,392 --> 00:46:35,897
by a priest, a prosecutor,
and a detective.
950
00:46:35,980 --> 00:46:39,526
How long will South Korea continue
to place the burden of justice
951
00:46:39,609 --> 00:46:40,860
on those without power?
952
00:46:43,238 --> 00:46:45,865
[♪ upbeat music continues]
953
00:46:45,949 --> 00:46:46,950
[sighs]
954
00:46:47,033 --> 00:46:48,243
[Dokseong gasps] 100 billion?
955
00:46:48,326 --> 00:46:49,577
"Transfer the amount
to the national treasury"
956
00:46:50,203 --> 00:46:51,246
Thank you.
957
00:46:51,329 --> 00:46:53,206
I hope you become rich,
but only in your dreams.
958
00:46:53,289 --> 00:46:54,374
[laughs] Thank you.
959
00:46:54,457 --> 00:46:57,001
-[Dokseong grunting]
-[♪ comical music playing]
960
00:46:57,085 --> 00:46:58,711
[Father Kim] What are you doing?
961
00:46:58,795 --> 00:47:01,130
-[Dokseong whimpers]
-[lock rattling]
962
00:47:01,214 --> 00:47:02,423
[chuckles] Do you want it that badly?
963
00:47:03,007 --> 00:47:04,092
Where are you going?
964
00:47:04,175 --> 00:47:05,885
-[Father Kim laughing]
-[whimpers, smooches]
965
00:47:06,427 --> 00:47:08,555
-He does want it badly.
-What's wrong with him?
966
00:47:08,638 --> 00:47:09,973
[Father Kim chuckles] Control yourself.
967
00:47:10,056 --> 00:47:11,182
Get back here!
968
00:47:12,433 --> 00:47:13,643
[Kyungsun] Goodness.
969
00:47:15,144 --> 00:47:18,356
-Goodbye!
-Now it's really over.
970
00:47:18,439 --> 00:47:19,440
[loud groan]
971
00:47:19,524 --> 00:47:21,901
We gave Hong Cheolbeom's money
to the government five years ago.
972
00:47:21,985 --> 00:47:24,404
Now it's the same
for Kim Hongsik's money.
973
00:47:24,487 --> 00:47:27,407
Why does it all have to go
to the government?
974
00:47:27,490 --> 00:47:29,742
Can't we just take a teensy bit of it?
975
00:47:29,826 --> 00:47:31,494
Where would you use it all?
976
00:47:31,578 --> 00:47:33,621
It's not about having somewhere to use it.
977
00:47:34,205 --> 00:47:35,957
It's more like a commission.
978
00:47:36,040 --> 00:47:38,501
If we're going to work,
we have to get paid, don't we?
979
00:47:38,585 --> 00:47:41,421
You're right. We've been spending
our own money all this time.
980
00:47:41,504 --> 00:47:44,465
Now that I think about it,
I've taken out all my savings.
981
00:47:44,549 --> 00:47:47,510
Me too. I even made an overdraft account
for Night Guy activities.
982
00:47:47,594 --> 00:47:48,887
Stop it!
983
00:47:48,970 --> 00:47:52,682
Stealing candles to read the Bible
doesn't make it right. Got that? [tuts]
984
00:47:53,099 --> 00:47:55,560
-Come on.
-He's so uptight.
985
00:47:55,643 --> 00:47:58,271
We could skim off just 1%.
986
00:47:58,354 --> 00:47:59,647
Or even just 0.5%.
987
00:47:59,731 --> 00:48:02,775
Or what about right in between? 0.75%?
988
00:48:02,859 --> 00:48:04,944
-[Father Kim] Let's go!
-[Dokseong] For a commission fee,
989
00:48:05,028 --> 00:48:06,988
-that's minuscule!
-[Kyungsun] Totally!
990
00:48:07,071 --> 00:48:08,781
-[Father Kim] No way!
-[Dokseong] Father Kim!
991
00:48:11,326 --> 00:48:13,995
-[bell tolling]
-[♪ bright music playing]
992
00:48:14,078 --> 00:48:17,790
[Father Simon] We have faced many threats
from the forces of evil
993
00:48:18,374 --> 00:48:20,752
and came close to suffering greatly
at their hands.
994
00:48:20,835 --> 00:48:22,837
There were even times
when we were on the verge of death.
995
00:48:23,421 --> 00:48:25,590
But the Lord reminds us
996
00:48:25,673 --> 00:48:27,091
not to be afraid.
997
00:48:27,508 --> 00:48:30,178
-He sent us help…
-[happy exclaim]
998
00:48:30,261 --> 00:48:32,263
…and showed us how to deal with evil…
999
00:48:32,347 --> 00:48:34,390
{\an8}"The Lord's tools that blocked Satan"
1000
00:48:34,474 --> 00:48:36,643
{\an8}[anchor] This is footage
from a police officer's bodycam
1001
00:48:36,726 --> 00:48:39,354
{\an8}from last month's drug ring crackdown
in Busan.
1002
00:48:39,437 --> 00:48:41,981
These students from Busan Major Seminary
1003
00:48:42,065 --> 00:48:44,067
risked their lives to help the police
1004
00:48:44,150 --> 00:48:46,653
and played an essential role
1005
00:48:46,736 --> 00:48:48,821
-in taking down the vicious drug ring.
-[yells] Guts!
1006
00:48:49,364 --> 00:48:51,491
Let's go, Chae Dou!
1007
00:48:51,574 --> 00:48:56,329
[anchor] The seminary's dean fought
tooth and nail alongside these students.
1008
00:48:56,412 --> 00:48:59,415
Their noble resistance
and sacrifice against injustice
1009
00:48:59,499 --> 00:49:01,626
have deeply moved not only Catholics
1010
00:49:01,709 --> 00:49:03,795
-but the entire world.
-[sucks teeth, puffing]
1011
00:49:03,878 --> 00:49:05,880
2025 New Student Application Overview
1012
00:49:05,964 --> 00:49:07,507
Competition rate: 5.8:1
1013
00:49:07,590 --> 00:49:08,925
[muffled cheer]
1014
00:49:10,677 --> 00:49:12,804
[stifled laugh]
1015
00:49:14,222 --> 00:49:18,559
Dear God, please send me
a less fervent angel next time.
1016
00:49:18,643 --> 00:49:21,396
[chuckling, whoops]
1017
00:49:25,942 --> 00:49:28,152
[Father Kim] Oh, right. Don't forget.
1018
00:49:28,236 --> 00:49:31,072
Make sure to choose another taekwondo lead
before your ordination.
1019
00:49:31,155 --> 00:49:34,867
[sighs] I probably won't be ordained
as a priest because I'll be kicked out.
1020
00:49:34,951 --> 00:49:36,369
You won't be kicked out.
1021
00:49:36,869 --> 00:49:38,162
You're a warrior of the Lord.
1022
00:49:38,246 --> 00:49:42,250
And that's a badge from God
for fighting against evil.
1023
00:49:43,167 --> 00:49:45,878
This is from Rockfish, not God.
1024
00:49:46,879 --> 00:49:48,339
And bruises fade.
1025
00:49:48,423 --> 00:49:50,466
If it fades,
fight again and make some new ones.
1026
00:49:50,550 --> 00:49:52,969
A badge isn't something
that's one and done.
1027
00:49:53,761 --> 00:49:56,347
[sighs] You're right, but…
1028
00:49:58,725 --> 00:50:00,393
Why am I so angry?
1029
00:50:01,144 --> 00:50:02,895
-At me?
-No.
1030
00:50:02,979 --> 00:50:03,980
[tuts]
1031
00:50:06,524 --> 00:50:08,901
Here. Put this on your desk.
1032
00:50:11,154 --> 00:50:12,155
What is it?
1033
00:50:12,238 --> 00:50:13,865
A small gift from me
1034
00:50:13,948 --> 00:50:16,284
to activate
the fighting spirit of a warrior of God.
1035
00:50:17,076 --> 00:50:18,494
[chimes effect]
1036
00:50:18,578 --> 00:50:19,912
[Dou scoffs]
1037
00:50:19,996 --> 00:50:22,248
My fighting spirit sure is burning,
1038
00:50:23,207 --> 00:50:24,208
Father Kim.
1039
00:50:24,292 --> 00:50:26,294
[♪ resolute music playing]
1040
00:50:27,462 --> 00:50:29,005
[in English] Neck slice!
1041
00:50:29,088 --> 00:50:31,049
[in Korean] Let's go, Chae Dou!
1042
00:50:31,132 --> 00:50:32,133
[smooches]
1043
00:50:32,216 --> 00:50:34,552
Let's go!
1044
00:50:34,635 --> 00:50:36,846
[inhales deeply, yells]
1045
00:50:36,929 --> 00:50:39,223
"Congratulations Gu Daeyoung
and Gu Jayoung on the Commissioner Award"
"Congratulations Gu Daeyoung
and Gu Jayoung on the Commissioner Award"
1046
00:50:39,307 --> 00:50:41,476
[Jayoung] Why'd they do all this?
1047
00:50:41,559 --> 00:50:43,144
[Daeyoung] My goodness.
1048
00:50:43,895 --> 00:50:46,230
It sure has been a long time.
1049
00:50:46,314 --> 00:50:48,566
[sniffs] Mm!
The smell of home.
1050
00:50:48,649 --> 00:50:49,901
[distant cow mooing]
1051
00:50:49,984 --> 00:50:52,111
[groans] This is so uncomfortable.
1052
00:50:52,195 --> 00:50:56,324
It makes the elders proud
when we come all dressed up.
1053
00:50:56,407 --> 00:50:58,743
What is there to be proud of?
1054
00:50:58,826 --> 00:50:59,869
There's a lot.
1055
00:50:59,952 --> 00:51:01,913
The youngest-ever leader
of the Uma Police Narcotics Team,
1056
00:51:01,996 --> 00:51:03,081
Gu Jayoung.
1057
00:51:03,664 --> 00:51:05,875
-Oh, come on. It's not that big of a deal.
-[chuckles]
1058
00:51:05,958 --> 00:51:07,251
-[tuts]
-[distant dog barking]
1059
00:51:07,335 --> 00:51:09,337
Okay, follow me, little Daeyoung.
1060
00:51:09,921 --> 00:51:12,548
Why are you suddenly
talking to me like that?
1061
00:51:12,632 --> 00:51:13,883
[angrily] What?
1062
00:51:14,634 --> 00:51:17,595
We're back with family.
Respect the age hierarchy!
1063
00:51:18,346 --> 00:51:19,472
Follow me.
1064
00:51:19,555 --> 00:51:21,140
I'll carry that for you, Auntie.
1065
00:51:21,224 --> 00:51:22,558
That's a good boy.
1066
00:51:22,642 --> 00:51:24,435
[Jayoung humming]
1067
00:51:25,645 --> 00:51:26,646
[door opens]
1068
00:51:26,729 --> 00:51:27,730
[Kyungsun] You called for me,
Chief Prosecutor?
1069
00:51:27,814 --> 00:51:29,065
-[door closes]
-From the looks of it,
1070
00:51:29,148 --> 00:51:31,901
you don't seem to regret it one bit.
1071
00:51:31,984 --> 00:51:34,237
Not even 0.0000001%.
1072
00:51:34,320 --> 00:51:37,490
You know that you've got
a target on your back now, right?
1073
00:51:37,573 --> 00:51:39,408
I'm well aware, sir.
1074
00:51:39,492 --> 00:51:43,162
I've caused an uproar
in Sejong, Seocho, Yeouido, and Yongsan.
1075
00:51:43,246 --> 00:51:44,872
Who wouldn't want to shoot me dead?
1076
00:51:44,956 --> 00:51:46,749
It'd be better if that were possible.
1077
00:51:47,250 --> 00:51:50,378
That's why you're such a pain!
1078
00:51:50,461 --> 00:51:54,674
If you have a lot of kids,
you're bound to have one joker.
1079
00:51:55,299 --> 00:51:57,426
Don't you realize
how immature you're being?
1080
00:51:57,510 --> 00:52:00,388
Acting mature
only makes you overly cautious.
1081
00:52:00,847 --> 00:52:01,848
Prosecutor Park.
1082
00:52:02,682 --> 00:52:04,308
Once you get older,
1083
00:52:05,059 --> 00:52:07,228
you start to see things.
1084
00:52:07,311 --> 00:52:10,773
Are you talking about those polyps
they remove during a colonoscopy?
1085
00:52:10,857 --> 00:52:12,191
I got one removed recently.
1086
00:52:12,275 --> 00:52:13,651
-[smacks on table]
-Prosecutor Park!
1087
00:52:14,652 --> 00:52:17,822
I knew you'd act this way.
That's why I've brought this.
1088
00:52:21,284 --> 00:52:22,952
-[Kyungsun] My resignation letter.
-[♪ quirky music playing]
1089
00:52:24,662 --> 00:52:26,372
[Kyungsun] Goodbye, everyone!
1090
00:52:29,625 --> 00:52:31,878
God, that was refreshing!
1091
00:52:31,961 --> 00:52:33,004
Ow!
1092
00:52:33,087 --> 00:52:34,463
I feel amazing!
1093
00:52:34,547 --> 00:52:36,215
[♪ upbeat music playing]
1094
00:52:36,299 --> 00:52:37,550
I just quit.
1095
00:52:38,050 --> 00:52:39,051
Jealous, aren't you?
1096
00:52:39,135 --> 00:52:43,139
You guys should quit too. Give it up!
1097
00:52:43,222 --> 00:52:44,682
[in English] Follow me!
1098
00:52:44,765 --> 00:52:46,142
[laughs, exclaims]
1099
00:52:46,726 --> 00:52:47,935
[Sister Kim in Korean] Oh, my knees.
1100
00:52:48,769 --> 00:52:51,272
They're so stiff every morning.
1101
00:52:51,355 --> 00:52:52,690
-Sister Kim.
-[Sister Kim] Yes?
1102
00:52:52,773 --> 00:52:56,027
-You forgot to take this, didn't you?
-Oh, you're right.
1103
00:52:56,110 --> 00:52:57,695
[Father Han] I'll get one for you.
1104
00:52:57,778 --> 00:52:58,988
[Sister Kim] Thank you.
1105
00:52:59,071 --> 00:53:01,407
-I forgot to take one.
-[Father Han chuckles softly]
1106
00:53:01,490 --> 00:53:02,825
-Here you go.
-[crinkling]
1107
00:53:02,909 --> 00:53:05,203
-Thank you.
-And one for me.
1108
00:53:05,912 --> 00:53:07,455
Shall we take it?
1109
00:53:12,251 --> 00:53:13,377
[gulps, exhales sharply]
1110
00:53:13,961 --> 00:53:16,422
You won't be able to continue
your fautor duties at this rate.
1111
00:53:17,048 --> 00:53:18,132
No way.
1112
00:53:18,633 --> 00:53:21,010
I'm going to keep taking care of my body
1113
00:53:21,093 --> 00:53:23,763
and be a fautor
until well into my sixties.
1114
00:53:23,846 --> 00:53:25,306
Don't you worry.
1115
00:53:25,973 --> 00:53:27,099
[Yohan panting]
1116
00:53:27,183 --> 00:53:28,935
-Hurry, come quick!
-[spits]
1117
00:53:29,018 --> 00:53:30,061
They're here!
1118
00:53:30,144 --> 00:53:31,395
-Already?
-[Sister Kim coughs]
1119
00:53:31,479 --> 00:53:35,107
Let's hurry up and go out to greet them.
1120
00:53:35,816 --> 00:53:38,361
-[Sister Kim] Goodness. Out of my way!
-[Yohan] Sorry!
1121
00:53:38,444 --> 00:53:41,364
[Father Han] She'll definitely be a fautor
for a long time. Wait for me!
1122
00:53:42,114 --> 00:53:44,533
[priest in Italian]
"The bellator Kim Haeil
1123
00:53:44,617 --> 00:53:47,203
and his faithful comites
1124
00:53:47,286 --> 00:53:51,666
have fulfilled their mission
of making the world brighter
1125
00:53:51,749 --> 00:53:57,380
and have once again
widely spread the Lord's will.
1126
00:53:57,463 --> 00:53:59,590
Thus, I, Francesco,
1127
00:53:59,674 --> 00:54:02,134
another servant of God,
1128
00:54:02,218 --> 00:54:06,097
extend my heartfelt gratitude
to my friends
1129
00:54:06,180 --> 00:54:09,141
and offer a token of friendship."
1130
00:54:09,225 --> 00:54:11,519
[♪ gentle music playing]
1131
00:54:11,602 --> 00:54:13,729
Thank you. Thank you.
1132
00:54:16,983 --> 00:54:19,068
-[sparkling effect]
-[all gasp]
1133
00:54:19,151 --> 00:54:21,946
[all exclaiming]
1134
00:54:24,407 --> 00:54:27,410
[♪ gentle music continues]
1135
00:54:30,371 --> 00:54:32,790
[exclaiming continues]
1136
00:54:37,628 --> 00:54:40,339
-[in Korean] Come on.
-Hey now.
1137
00:54:40,423 --> 00:54:41,549
-[Kyungsun] Don't be like that.
-[box opens]
1138
00:54:41,632 --> 00:54:43,509
[all exclaiming]
1139
00:54:43,592 --> 00:54:44,593
[box closes]
1140
00:54:45,303 --> 00:54:47,972
-[Kyungsun] Let's look at it together.
-[Daeyoung] Come on.
1141
00:54:48,055 --> 00:54:50,391
-[Father Kim] Hold on.
-[Kyungsun] Let's look at it all together.
1142
00:54:50,474 --> 00:54:53,019
-Come here quickly.
-Come on.
1143
00:54:53,102 --> 00:54:55,730
-[indistinct chatter]
-[♪ theme music playing]
1144
00:54:55,813 --> 00:54:58,399
-Sit down.
-Take a seat.
1145
00:54:58,482 --> 00:55:01,235
-Stay there.
-No… My coat…
1146
00:55:01,319 --> 00:55:04,071
-Come on.
-Sit down, sit down.
1147
00:55:04,155 --> 00:55:05,614
There we go.
1148
00:55:05,698 --> 00:55:08,284
-Watch out, I got my hair done!
-Stop pushing!
1149
00:55:08,367 --> 00:55:10,494
-I just got it done.
-Yohan, don't push!
1150
00:55:10,578 --> 00:55:11,912
I was just breathing!
1151
00:55:11,996 --> 00:55:14,540
-Hey, copy me. [deep inhale]
-Move over.
1152
00:55:14,623 --> 00:55:16,667
Good. Now hold your breath
for five minutes.
1153
00:55:16,751 --> 00:55:19,754
Five minutes?
You're basically telling him to die.
1154
00:55:19,837 --> 00:55:22,423
-How about just three minutes?
-Hey! Scoot over.
1155
00:55:22,506 --> 00:55:24,508
Three minutes? I hate that.
1156
00:55:24,592 --> 00:55:25,968
My goodness. Stress!
1157
00:55:26,052 --> 00:55:27,970
-I told you I didn't want to do this!
-We're ready!
1158
00:55:28,054 --> 00:55:29,847
-Here we go.
-Jeez.
1159
00:55:29,930 --> 00:55:32,183
-[photographer] I'll take the photo now.
-He's taking it.
1160
00:55:32,266 --> 00:55:34,310
[photographer] One, two, three!
1161
00:55:34,393 --> 00:55:35,895
[all] Comes!
1162
00:55:35,978 --> 00:55:37,063
[camera shutter clicks]
1163
00:55:37,146 --> 00:55:39,315
[♪ theme music continues]
1164
00:55:40,858 --> 00:55:43,527
{\an8}Together forever
1165
00:55:43,611 --> 00:55:45,112
Let's do it.
1166
00:55:46,572 --> 00:55:48,699
Let's stay together forever.
1167
00:55:49,367 --> 00:55:50,493
[chuckles]
1168
00:55:50,576 --> 00:55:53,746
{\an8}[Dokseong sobs]
You didn't have to put me in there…
1169
00:55:53,829 --> 00:55:54,955
[sobbing]
1170
00:55:55,039 --> 00:55:56,916
-[sniffles]
-[♪ tragic comical music playing]
1171
00:55:59,919 --> 00:56:01,587
[sobbing continues]
1172
00:56:02,213 --> 00:56:03,589
[sniffles]
1173
00:56:06,258 --> 00:56:09,428
"Insi…" What does this say?
1174
00:56:09,512 --> 00:56:11,180
Is this a curse word?
1175
00:56:12,473 --> 00:56:15,601
-[Father Kim] Cheers, everyone!
-[Kyungsun and Daeyoung] Cheers!
1176
00:56:15,684 --> 00:56:17,853
[all gulping]
1177
00:56:19,063 --> 00:56:20,856
[refreshed exhales]
1178
00:56:20,940 --> 00:56:22,775
-That's refreshing.
-Nice.
1179
00:56:22,858 --> 00:56:25,861
-Gudam-gu is most beautiful at night.
-You're right.
1180
00:56:25,945 --> 00:56:27,571
We've finally reached
a true oasis of peace…
1181
00:56:27,655 --> 00:56:28,781
[both] Don't jinx it!
1182
00:56:28,864 --> 00:56:31,242
-Watch your mouth.
-Right. I take it back.
1183
00:56:31,742 --> 00:56:33,994
Father Kim,
how long will you be gone to the Pope?
1184
00:56:34,078 --> 00:56:37,581
Just two weeks.
The food doesn't sit well with my stomach.
1185
00:56:37,665 --> 00:56:39,333
Since I quit, should I go with you?
1186
00:56:39,417 --> 00:56:41,043
-[chokes]
-I've never been to the Vatican.
1187
00:56:41,127 --> 00:56:42,545
Oh, I'm unemployed too. Take me with you.
1188
00:56:42,628 --> 00:56:43,921
Unemployed?
1189
00:56:44,588 --> 00:56:46,048
Why are you unemployed?
1190
00:56:46,132 --> 00:56:48,384
I got fired over text 10 minutes ago.
1191
00:56:48,467 --> 00:56:50,678
-How?
-You just got an award.
1192
00:56:50,761 --> 00:56:52,096
-What happened?
-Seriously.
1193
00:56:52,179 --> 00:56:55,015
They can't resist the pressure
from the higher-ups. I'm fine.
1194
00:56:55,099 --> 00:56:56,100
[in English] I'm okay.
1195
00:56:56,183 --> 00:56:58,561
[in Korean] Darn it…
Then that's perfect.
1196
00:56:58,644 --> 00:57:00,521
-Let's go. Let's all go.
-Let's. Let's go.
1197
00:57:00,604 --> 00:57:01,814
Hold on.
1198
00:57:01,897 --> 00:57:04,316
You have your mortgage
and your car payments.
1199
00:57:04,400 --> 00:57:06,902
I don't need them.
I'm letting go of all material wants.
1200
00:57:06,986 --> 00:57:09,238
If that's what you wanted,
you should've become a monk.
1201
00:57:09,321 --> 00:57:12,158
Want me to introduce you to
the Gudam Temple abbot? He's a good guy.
1202
00:57:12,241 --> 00:57:14,493
No way. I can't live without meat.
1203
00:57:14,577 --> 00:57:16,787
[sighs] Should I open up my own firm?
1204
00:57:17,371 --> 00:57:18,914
I'm a total celebrity now.
1205
00:57:18,998 --> 00:57:21,625
Oh! Then I'll be your first employee.
1206
00:57:21,709 --> 00:57:24,420
-Deal!
-That law firm won't do too well.
1207
00:57:24,879 --> 00:57:26,380
You'll only take cases
that don't make money.
1208
00:57:26,464 --> 00:57:27,548
-[Kyungsun and Daeyoung sigh]
-[Father Kim chuckles]
1209
00:57:27,631 --> 00:57:29,300
You're right about that.
1210
00:57:29,383 --> 00:57:31,093
What will I do for a living?
1211
00:57:31,177 --> 00:57:32,636
What will you do?
1212
00:57:35,181 --> 00:57:36,599
Yes. That.
1213
00:57:37,433 --> 00:57:39,810
-That, that!
-What?
1214
00:57:39,894 --> 00:57:43,397
What about working to fight
for justice and the weak?
1215
00:57:43,481 --> 00:57:45,274
-I do work.
-Not that.
1216
00:57:46,108 --> 00:57:48,694
What, you want me to join
the National Assembly?
1217
00:57:48,777 --> 00:57:50,488
-Yeah, yeah, that!
-Yeah!
1218
00:57:50,571 --> 00:57:52,990
Why are you suggesting the impossible?
1219
00:57:53,073 --> 00:57:54,366
It's possible.
1220
00:57:54,450 --> 00:57:56,285
With your fighting spirit
and us supporting you,
1221
00:57:56,368 --> 00:57:58,621
-we got this.
-We got this.
1222
00:57:58,704 --> 00:58:01,415
What the heck are you talking about?
1223
00:58:01,499 --> 00:58:04,084
Why are you trying to butter me
into doing something?
1224
00:58:05,211 --> 00:58:06,545
Sounds like it worked.
1225
00:58:07,087 --> 00:58:08,797
We're not buttering you up. We're serious.
1226
00:58:08,881 --> 00:58:10,883
-Jeez.
-It fits your current public image.
1227
00:58:10,966 --> 00:58:13,052
People think of you as a fighter!
1228
00:58:13,135 --> 00:58:14,386
You'll have a second term, a third term,
1229
00:58:14,470 --> 00:58:16,388
-and eventually become a minister.
-[Daeyoung and Father Kim gasp]
1230
00:58:16,472 --> 00:58:17,473
And after that…
1231
00:58:17,556 --> 00:58:19,433
[both gasping]
1232
00:58:19,517 --> 00:58:22,478
[Kyungsun sighs]
You always put the cart before the horse.
1233
00:58:22,561 --> 00:58:24,438
I can hit you both.
1234
00:58:24,522 --> 00:58:26,065
I don't care, I'll still say it.
1235
00:58:26,148 --> 00:58:27,358
This is your fate.
1236
00:58:27,441 --> 00:58:29,652
-Your God-given fate!
-[Daeyoung] He's right.
1237
00:58:29,735 --> 00:58:32,988
The Lord has nominated you
to work for him.
1238
00:58:33,072 --> 00:58:35,074
-Exactly. Send Park Kyungsun…
-To the National Assembly!
1239
00:58:35,157 --> 00:58:36,367
[Father Kim grunts]
1240
00:58:36,450 --> 00:58:37,910
Cut it out, you two!
1241
00:58:37,993 --> 00:58:40,996
Why would I do that? Sounds like a pain.
1242
00:58:41,080 --> 00:58:42,248
I'm not doing it.
1243
00:58:42,331 --> 00:58:43,457
I'll ne…
1244
00:58:44,625 --> 00:58:46,752
ver do that. Never.
1245
00:58:46,835 --> 00:58:47,836
Number five!
1246
00:58:47,920 --> 00:58:51,507
[Yohan, Daeyoung and Songsak]
♪ Park Kyungsun's the one for the job ♪
1247
00:58:51,590 --> 00:58:53,926
♪ She'll make Gudam-gu happy ♪
1248
00:58:54,009 --> 00:58:57,680
I'm not afraid of any external pressure!
1249
00:58:57,763 --> 00:58:58,764
"Park Kyungsun protects Gudam-gu"
1250
00:58:58,847 --> 00:58:59,848
[cheers and applause]
1251
00:58:59,932 --> 00:59:02,476
We're done with political stress.
1252
00:59:02,560 --> 00:59:05,688
I'm Park Kyungsun, candidate five,
and I can do it!
1253
00:59:05,771 --> 00:59:07,731
{\an8}-She can do it!
-Yay!
1254
00:59:07,815 --> 00:59:09,316
A clean, honest government.
1255
00:59:09,400 --> 00:59:10,818
[in English] Let's go!
1256
00:59:10,901 --> 00:59:13,112
{\an8}[all chanting in Korean]
Park Kyungsun for Gudam!
1257
00:59:13,195 --> 00:59:15,281
[anchor 1]
With the general election just a day away,
1258
00:59:15,364 --> 00:59:17,408
there are
many highly competitive districts.
1259
00:59:17,491 --> 00:59:19,201
In particular, in Seoul's Gudam-gu,
1260
00:59:19,285 --> 00:59:21,620
the New Era Unification Party's
newly redistricted
1261
00:59:21,704 --> 00:59:22,871
three-term candidate Lee Hongok,
1262
00:59:22,955 --> 00:59:24,748
and independent candidate Park Kyungsun
1263
00:59:24,832 --> 00:59:29,003
have approval ratings
of 39.1% and 38.9%, respectively.
1264
00:59:29,086 --> 00:59:31,672
It's a close battle.
1265
00:59:31,755 --> 00:59:33,465
[anchor 2]
Park Kyungsun is a fiery prosecutor
1266
00:59:33,549 --> 00:59:35,801
who exposed Honey Jar-gate
to the world.
1267
00:59:35,884 --> 00:59:37,636
After more or less
being fired from her job,
1268
00:59:37,720 --> 00:59:40,514
she received widespread support
after announcing her campaign,
1269
00:59:40,598 --> 00:59:42,349
shaking up the political world.
1270
00:59:42,433 --> 00:59:44,935
Have a refreshing day!
1271
00:59:45,019 --> 00:59:49,565
Why is the time crawling by?
1272
00:59:49,648 --> 00:59:52,234
Should we pray
before they announce the results?
1273
00:59:52,318 --> 00:59:53,986
No, we can't.
1274
00:59:54,653 --> 00:59:58,824
If we beg for things outright,
1275
00:59:58,907 --> 01:00:00,618
he won't listen to us.
1276
01:00:00,701 --> 01:00:02,620
-You know?
-Right?
1277
01:00:02,703 --> 01:00:03,787
-Oh!
-[startled gasp]
1278
01:00:03,871 --> 01:00:05,331
My goodness.
1279
01:00:05,414 --> 01:00:07,207
I just remembered that this morning…
1280
01:00:08,500 --> 01:00:10,878
I prayed for the election.
1281
01:00:10,961 --> 01:00:12,963
Father Han…
1282
01:00:13,047 --> 01:00:15,424
[awkward laugh]
1283
01:00:15,507 --> 01:00:18,385
-Goodness me. [sighs]
-One minute left. Just one minute.
1284
01:00:18,469 --> 01:00:20,638
"We will soon share the results
that will change the nation"
1285
01:00:20,721 --> 01:00:22,473
[anchor]
We'll begin the 60-second countdown
1286
01:00:22,556 --> 01:00:24,433
until the exit polling results.
1287
01:00:24,516 --> 01:00:27,311
I didn't think I'd get nervous,
1288
01:00:27,394 --> 01:00:29,855
but I'm shaking from head to toe.
1289
01:00:29,938 --> 01:00:31,649
Let's try to relax as we wait.
1290
01:00:31,732 --> 01:00:34,026
You look the most nervous
out of all of us.
1291
01:00:34,109 --> 01:00:36,153
I'm nervous. I'm going to the restroom.
1292
01:00:36,236 --> 01:00:37,529
Hold it in.
1293
01:00:37,613 --> 01:00:39,156
Or just keep drying it little by little
like me.
1294
01:00:39,239 --> 01:00:40,282
That's disgusting!
1295
01:00:40,366 --> 01:00:41,575
Yohan…
1296
01:00:42,576 --> 01:00:44,912
-We'll announce the exit poll results…
-[Kyungsun] All right, get ready!
1297
01:00:44,995 --> 01:00:46,038
…in 10 seconds.
1298
01:00:46,121 --> 01:00:49,333
[all] Ten, nine, eight…
1299
01:00:49,416 --> 01:00:51,710
-[both] Seven, six…
-[♪ suspenseful music playing]
1300
01:00:51,794 --> 01:00:54,505
[all] Five, four, three…
1301
01:00:55,255 --> 01:00:56,632
-two…
-[system powering down]
1302
01:00:56,715 --> 01:00:58,217
-[Daeyoung] What's going on?
-[Songsak] What?
1303
01:00:58,300 --> 01:00:59,635
[indistinct clamoring]
1304
01:00:59,718 --> 01:01:01,553
-Yohan!
-Damn it, Yohan!
1305
01:01:01,637 --> 01:01:03,430
[yells] You damn pig!
1306
01:01:03,514 --> 01:01:06,642
[wailing]
1307
01:01:06,725 --> 01:01:08,936
[insects chirping]
[insects chirping]
1308
01:01:09,019 --> 01:01:10,437
[♪ sacred music playing]
1309
01:01:10,521 --> 01:01:12,356
[Father Kim] Looking back on everything,
1310
01:01:12,439 --> 01:01:16,276
it wasn't miracles
that made the impossible possible.
1311
01:01:17,403 --> 01:01:20,614
When injustice becomes law,
justice becomes obligatory.
1312
01:01:22,366 --> 01:01:25,911
The real miracle was
regular people refusing to remain silent
1313
01:01:25,994 --> 01:01:28,872
and willingly taking on
the responsibility.
1314
01:01:30,833 --> 01:01:34,420
Every moment we spent together
was a miracle.
1315
01:01:35,671 --> 01:01:37,881
We took responsibility through action,
1316
01:01:37,965 --> 01:01:40,384
and though we fell, we always got back up.
1317
01:01:42,177 --> 01:01:43,846
In the end,
1318
01:01:43,929 --> 01:01:45,597
the true miracles came to those
1319
01:01:45,681 --> 01:01:49,476
who regarded every moment of a life
that respects justice as a blessing.
1320
01:01:52,104 --> 01:01:56,150
Our faith and courage
continue to stay with us
1321
01:01:57,359 --> 01:01:59,695
and remain the calling of the fiery people
1322
01:01:59,778 --> 01:02:01,613
who have the will and hope
to change the world.
1323
01:02:04,658 --> 01:02:08,162
Today, I continue to pray
that morality and justice
1324
01:02:08,871 --> 01:02:11,206
will forever shine like the stars.
1325
01:02:11,290 --> 01:02:13,292
[♪ sacred music continues]
1326
01:02:17,379 --> 01:02:18,380
Dear God…
1327
01:02:20,591 --> 01:02:24,595
thank you for always giving us
the strength to fight.
1328
01:02:27,848 --> 01:02:29,850
[train rattling]
1329
01:02:37,775 --> 01:02:39,943
-[captive] Please let me go.
-[thug 1 shushes] It's okay.
1330
01:02:40,027 --> 01:02:42,070
-[thug 2] It'll be over soon.
-[thug 3] Good, good.
1331
01:02:42,154 --> 01:02:43,447
-[thug 1] Hold still!
-[captive sobbing]
1332
01:02:43,530 --> 01:02:45,449
-[thug 2] Hold onto her!
-[thug 3] Come on!
1333
01:02:45,532 --> 01:02:48,243
-Can't you do it right?
-[yelps] Please!
1334
01:02:48,327 --> 01:02:50,788
-[captive] I want to go!
-[thug 1] You're fine.
1335
01:02:50,871 --> 01:02:52,247
[whooshes]
1336
01:02:52,331 --> 01:02:53,332
[loud thud]
1337
01:02:53,415 --> 01:02:55,000
-What was that?
-What?
1338
01:02:55,667 --> 01:02:57,795
[♪ upbeat suspenseful music playing]
1339
01:02:57,878 --> 01:02:59,046
[sighs]
1340
01:02:59,129 --> 01:03:01,089
-Did we hire an actor?
-No.
1341
01:03:04,468 --> 01:03:05,469
[Father Kim] Hey!
1342
01:03:06,428 --> 01:03:08,722
Are you the ones
making sexually exploitative videos?
1343
01:03:09,181 --> 01:03:10,808
-Who the hell is he?
-You called him, didn't you?
1344
01:03:10,891 --> 01:03:14,269
-Dude.
-Just hold on a sec, I'll save you.
1345
01:03:14,353 --> 01:03:16,688
-You little bastards.
-[thug 4] Damn it.
1346
01:03:18,273 --> 01:03:20,067
-[wind howling]
-[chain rattling]
1347
01:03:25,739 --> 01:03:27,449
Why, you little… [chuckles]
1348
01:03:28,784 --> 01:03:30,702
-Damn it…
-[sobbing] Please help me!
1349
01:03:30,786 --> 01:03:32,621
[♪ suspenseful music playing]
1350
01:03:32,704 --> 01:03:34,706
-[trains rattling]
-[wind howling]
1351
01:03:38,210 --> 01:03:40,963
[♪ action music playing]
1352
01:03:42,130 --> 01:03:43,549
[thugs exclaim]
1353
01:03:45,634 --> 01:03:46,635
-[thugs exclaim]
-[captive screams]
1354
01:03:48,512 --> 01:03:50,180
-Hey, lock the doors.
-Hey.
1355
01:03:50,722 --> 01:03:51,807
-[captive] Help me!
-Lock them.
1356
01:03:52,599 --> 01:03:54,476
[captive whimpering]
1357
01:04:00,816 --> 01:04:02,776
-Hey, lock the doors!
-[thugs exclaim]
1358
01:04:03,735 --> 01:04:04,862
[groans]
1359
01:04:06,280 --> 01:04:09,616
Get ready to get on
the express lane to hell.
1360
01:04:10,117 --> 01:04:11,618
-[taps]
-Uh…
1361
01:04:11,702 --> 01:04:14,162
Scoot back. A bit more. [soft chuckle]
1362
01:04:14,246 --> 01:04:15,414
Not you guys.
1363
01:04:15,497 --> 01:04:16,999
You'll be out in no time.
1364
01:04:18,292 --> 01:04:22,254
[Father Kim sighs] I used to pack
quite a punch back in the day.
1365
01:04:24,214 --> 01:04:25,340
[blows air]
1366
01:04:27,801 --> 01:04:30,929
[wind howling]
1367
01:04:31,680 --> 01:04:33,849
[♪ closing theme music playing]
1368
01:04:33,932 --> 01:04:39,646
The Fiery Priest Season 2
1369
01:04:39,730 --> 01:04:42,566
{\an8}Thanks to Park Jiil
for his special appearance
1370
01:04:42,649 --> 01:04:48,488
{\an8}Thanks to Park Jiil
for his special appearance
1371
01:06:12,072 --> 01:06:13,156
{\an8}Sweeper Gang
1372
01:06:30,007 --> 01:06:31,967
-[all] One, two, three!
-Again?
1373
01:06:32,050 --> 01:06:33,552
[all] Comes!
1374
01:06:33,635 --> 01:06:34,803
[camera shutter clicks]
1375
01:06:36,680 --> 01:06:38,598
[bell tolls]
1376
01:06:39,516 --> 01:06:42,352
[priest in Italian] The Pope is asking
for you, Father Michael.
1377
01:06:42,936 --> 01:06:46,982
As always, you and your comites
have made a significant contribution
1378
01:06:47,357 --> 01:06:51,319
to bringing light to the world.
1379
01:06:51,403 --> 01:06:55,115
But there are still many places
1380
01:06:55,824 --> 01:06:57,576
that are waiting for you, Bellator.
1381
01:06:57,993 --> 01:07:00,829
Your help is needed.
1382
01:07:01,288 --> 01:07:02,831
With that being said,
1383
01:07:03,415 --> 01:07:05,000
you need to go to the Vatican.
1384
01:07:06,418 --> 01:07:07,794
To the Vatican?
1385
01:07:07,878 --> 01:07:09,337
Yes, that's right.
1386
01:07:09,421 --> 01:07:12,049
[deep breath]
1387
01:07:13,133 --> 01:07:15,844
[♪ sacred music playing]
1388
01:07:21,975 --> 01:07:23,226
[bell tolls effect]
1389
01:07:24,978 --> 01:07:26,980
{\an8}Translated by June Hong
1390
01:07:26,980 --> 01:07:31,980
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1391
01:07:26,980 --> 01:07:36,980
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
98731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.