All language subtitles for The Fiery Priest S02E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:03,274 The Fiery Priest Season 2 2 00:00:03,357 --> 00:00:05,860 [♪ theme music playing] 3 00:00:32,595 --> 00:00:35,973 The Fiery Priest Season 2 4 00:00:38,017 --> 00:00:39,185 All characters, locations, events, organizations, 5 00:00:39,268 --> 00:00:40,436 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 6 00:00:40,519 --> 00:00:41,687 Child actors and animals were safely filmed 7 00:00:41,771 --> 00:00:42,980 under supervision and in compliance with guidelines. 8 00:00:43,898 --> 00:00:45,566 -[reporter 1] They're here! -[reporter 2] The car's here. 9 00:00:45,649 --> 00:00:47,151 [reporter 3] They're here. They're here. 10 00:00:47,234 --> 00:00:49,737 {\an8}-[camera shutters clicking] -[♪ thrilling suspenseful music playing] 11 00:00:55,367 --> 00:00:58,329 {\an8}[reporters clamoring] 12 00:01:00,831 --> 00:01:03,709 {\an8}[clamoring continues] 13 00:01:05,711 --> 00:01:08,589 {\an8}[♪ thrilling suspenseful music continues] 14 00:01:16,514 --> 00:01:19,100 {\an8}[clamoring continues] 15 00:01:22,478 --> 00:01:24,980 [distant clamoring] 16 00:01:27,274 --> 00:01:29,110 I'm very disappointed, Chairman Kim. 17 00:01:29,193 --> 00:01:32,446 How could you let things get this bad? 18 00:01:32,530 --> 00:01:34,698 This is nothing. 19 00:01:36,534 --> 00:01:39,829 All you have to do is stick to the script. 20 00:01:39,912 --> 00:01:43,207 Still, this thing is being broadcast to the whole nation. 21 00:01:43,916 --> 00:01:45,042 How embarrassing. 22 00:01:45,126 --> 00:01:47,086 Oh, come now. 23 00:01:47,169 --> 00:01:50,673 Prosecutor Nam, you know how this goes. 24 00:01:51,173 --> 00:01:54,343 A hearing is just a performance. 25 00:01:54,426 --> 00:01:56,303 You just need to put on a good show. 26 00:01:56,387 --> 00:01:57,805 He's right. 27 00:01:58,389 --> 00:02:00,432 The outcome's already decided. 28 00:02:00,516 --> 00:02:02,518 Even so, 29 00:02:02,601 --> 00:02:06,605 if the other side lands a good punch, I'll get bruised. 30 00:02:06,689 --> 00:02:11,402 If I get bruised, the two of you will be bloodied. 31 00:02:11,485 --> 00:02:14,029 Prosecutor Nam, I'm Kwon Namcheol. 32 00:02:14,113 --> 00:02:15,364 I know how to get things done. 33 00:02:15,447 --> 00:02:19,160 Really? Is that why you thought to set fire to Gudam Temple? 34 00:02:19,952 --> 00:02:20,953 Is it? 35 00:02:21,370 --> 00:02:23,372 [♪ tense music playing] 36 00:02:23,455 --> 00:02:24,999 Make no mistakes. 37 00:02:25,749 --> 00:02:26,792 None. 38 00:02:29,461 --> 00:02:30,629 I'm off. 39 00:02:34,091 --> 00:02:35,176 [Duhun sighs] 40 00:02:36,427 --> 00:02:37,428 [door closes] 41 00:02:38,053 --> 00:02:42,016 [Namcheol] How dare that dog talk to a veteran Chairman that way? 42 00:02:42,099 --> 00:02:43,142 Leave him be. 43 00:02:44,852 --> 00:02:47,021 He's a dog with his teeth around our throats. 44 00:02:49,148 --> 00:02:51,275 Departmental Chief Prosecutor Nam Duhun 45 00:02:52,526 --> 00:02:53,569 Hello. 46 00:02:53,652 --> 00:02:55,738 [indistinct chatter] 47 00:03:00,159 --> 00:03:01,160 [bird chirping effect] 48 00:03:01,243 --> 00:03:04,205 -Father Kim. Just ignore him. -Hey, he just-- 49 00:03:04,288 --> 00:03:06,874 -[chairman] Order in the assembly. -Take a seat. 50 00:03:07,625 --> 00:03:09,668 [chairman] The Special Investigative Committee's hearing 51 00:03:09,752 --> 00:03:13,505 on investigating allegations of collusion with a drug cartel 52 00:03:13,589 --> 00:03:18,260 {\an8}and reduction of drug crime charges for children of high-ranking officials 53 00:03:18,344 --> 00:03:19,720 {\an8}will now begin. 54 00:03:21,722 --> 00:03:23,349 -[bangs on table] -[yells] Chairman Yeom! 55 00:03:24,183 --> 00:03:25,893 You better apologize now! 56 00:03:25,976 --> 00:03:28,437 Apologize? For what? 57 00:03:28,520 --> 00:03:31,649 {\an8}We've just started. What do I have to apologize for? 58 00:03:31,732 --> 00:03:35,653 {\an8}The color of your necktie clearly indicates party ties. 59 00:03:35,736 --> 00:03:37,863 {\an8}Are you really making a big deal about color? 60 00:03:37,947 --> 00:03:39,615 {\an8}Apologize now! 61 00:03:39,698 --> 00:03:44,245 {\an8}My daughter said that real men wear neon green. 62 00:03:44,328 --> 00:03:45,412 {\an8}Don't take it the wrong way. 63 00:03:45,496 --> 00:03:47,039 "Men wear neon green"? 64 00:03:47,122 --> 00:03:50,125 [scoffs] Are you trying to emphasize the gender divide? 65 00:03:50,209 --> 00:03:53,629 [Chairman Yeom] My personal color is winter cool. 66 00:03:53,712 --> 00:03:54,713 [member 1] Personal color? 67 00:03:54,797 --> 00:03:57,925 So now you're just blatantly showing your true colors, aren't you? 68 00:03:58,008 --> 00:03:59,343 Apologize now! 69 00:04:00,469 --> 00:04:01,679 {\an8}Damn it. 70 00:04:01,762 --> 00:04:03,597 [♪ comical music playing] 71 00:04:04,848 --> 00:04:06,141 [attendees clear throat] 72 00:04:07,434 --> 00:04:09,979 {\an8}Witness, please take the oath. 73 00:04:10,813 --> 00:04:12,147 [Kyungsun] "The oath." 74 00:04:12,940 --> 00:04:14,984 "I solemnly swear that I will tell the truth 75 00:04:15,067 --> 00:04:18,237 in the National Assembly's investigation on Prosecutor Nam Duhun's 76 00:04:18,320 --> 00:04:19,989 alleged collusion with a drug cartel 77 00:04:20,072 --> 00:04:23,409 and reducing drug crime charges for children of high-ranking--" 78 00:04:23,492 --> 00:04:25,536 {\an8}Hold on. Prosecutor Nam? 79 00:04:26,870 --> 00:04:28,122 {\an8}Aren't you taking the oath? 80 00:04:29,915 --> 00:04:31,250 Ah… 81 00:04:31,333 --> 00:04:35,296 Unfortunately, I will not be able to take the oath at this time. 82 00:04:35,838 --> 00:04:37,131 [member 1 yells] What are you saying? 83 00:04:37,214 --> 00:04:38,966 Are you kidding me right now? 84 00:04:39,049 --> 00:04:40,634 [yells] Who do you think you are? 85 00:04:40,718 --> 00:04:42,261 It's not that. [sighs] 86 00:04:42,344 --> 00:04:44,763 In specific situations, 87 00:04:44,847 --> 00:04:46,849 like taking an oath or swearing on something, 88 00:04:47,433 --> 00:04:52,771 I faint due to the stress under pressure. 89 00:04:52,855 --> 00:04:55,149 [Chairman Yeom] We'll wake you up if you faint. 90 00:04:56,275 --> 00:04:57,401 {\an8}Stand up and take the oath. 91 00:04:57,484 --> 00:05:00,821 I'm sorry, but this isn't a joke. 92 00:05:00,904 --> 00:05:03,324 Once I wake up after fainting, 93 00:05:03,407 --> 00:05:06,535 I'll spend two to three days in a panic state 94 00:05:06,618 --> 00:05:08,871 and will be completely unable to testify. 95 00:05:08,954 --> 00:05:10,497 Cut the crap. 96 00:05:10,581 --> 00:05:12,916 Who in the world has those symptoms? 97 00:05:13,667 --> 00:05:14,793 You're making this up. 98 00:05:14,877 --> 00:05:15,961 Father Kim. 99 00:05:16,045 --> 00:05:17,087 That little… 100 00:05:18,380 --> 00:05:22,593 I'll show you my doctor's diagnosis regarding my symptoms. 101 00:05:28,223 --> 00:05:30,601 [Chairman Yeom] "Reflex mediated syncope." 102 00:05:30,684 --> 00:05:32,561 {\an8}"Situational syncope"? 103 00:05:32,644 --> 00:05:34,813 -[laughing] -[scoffs] 104 00:05:34,897 --> 00:05:36,690 Aren't you sick and tired 105 00:05:36,774 --> 00:05:38,734 of always having to show up to these hearings in a wheelchair 106 00:05:38,817 --> 00:05:40,486 or with some kind of doctor's diagnosis? 107 00:05:40,569 --> 00:05:42,488 -This is nonsense! -[member 2] Excuse me! 108 00:05:42,571 --> 00:05:44,114 Will you quiet down? 109 00:05:44,198 --> 00:05:45,991 -I… -Apologize now! 110 00:05:46,075 --> 00:05:48,285 Why are you so obsessed with apologizing? 111 00:05:48,369 --> 00:05:49,536 And I'm not the one to apologize. 112 00:05:49,620 --> 00:05:51,455 The one who hasn't taken the oath should! 113 00:05:51,538 --> 00:05:52,831 [member 3] How dare you talk back to us? 114 00:05:52,915 --> 00:05:55,209 -Be quiet. -Watch your mouth! 115 00:05:55,292 --> 00:05:56,794 [Chairman Yeom] Let's all settle down. 116 00:05:56,877 --> 00:05:58,837 {\an8}Father, please be quiet. 117 00:05:58,921 --> 00:06:00,255 {\an8}You can talk when you take the stand. 118 00:06:00,798 --> 00:06:01,799 Okay. 119 00:06:01,882 --> 00:06:05,969 Chairman Yeom, will you allow him to get away with such brazen behavior? 120 00:06:06,053 --> 00:06:08,347 What's brazen about it? 121 00:06:08,430 --> 00:06:10,391 It's his right to refuse the oath. 122 00:06:10,474 --> 00:06:11,683 Apologize now! 123 00:06:11,767 --> 00:06:13,352 [Chairman Yeom] Order, order. 124 00:06:13,435 --> 00:06:15,979 If a witness's reason for not taking an oath 125 00:06:16,063 --> 00:06:18,190 is deemed invalid in the future, 126 00:06:18,273 --> 00:06:21,735 {\an8}there will be a penalty for refusing to take it. 127 00:06:22,903 --> 00:06:25,239 Of course. I completely agree. 128 00:06:25,322 --> 00:06:27,241 Wow, he's really something. 129 00:06:27,324 --> 00:06:29,701 [Chairman Yeom] Let us continue the oath 130 00:06:29,785 --> 00:06:31,120 without Prosecutor Nam Duhun. 131 00:06:31,703 --> 00:06:33,831 "…and will accept the penalty of perjury." 132 00:06:33,914 --> 00:06:35,707 "Witness Park Kyungsun." 133 00:06:37,209 --> 00:06:39,169 -[tuts] -[Father Kim groans] 134 00:06:39,253 --> 00:06:42,923 On what grounds are you indicting Prosecutor Nam Duhun? 135 00:06:43,006 --> 00:06:46,009 I've submitted over 300 pages worth of documents. 136 00:06:46,093 --> 00:06:49,596 But aren't they all just one-sided allegations? 137 00:06:49,680 --> 00:06:51,390 There's no solid proof. 138 00:06:51,473 --> 00:06:54,726 Isn't that why we're holding this hearing? 139 00:06:54,810 --> 00:06:56,311 How dare you run your mouth like that? 140 00:06:56,395 --> 00:06:57,771 Apologize now! 141 00:06:58,605 --> 00:06:59,606 [sighs] 142 00:07:00,649 --> 00:07:01,733 [sharp inhale] 143 00:07:01,817 --> 00:07:06,113 In order to help you all understand, I've prepared a video. 144 00:07:08,031 --> 00:07:09,616 {\an8}What sort of video is it? 145 00:07:09,700 --> 00:07:14,037 It's titled, "Go to hell, Nam Duhun." 146 00:07:14,788 --> 00:07:15,998 [stifled chuckle] 147 00:07:16,081 --> 00:07:17,291 [member 2] Witness! 148 00:07:17,374 --> 00:07:20,586 {\an8}Are you joking right now? This is a serious hearing! 149 00:07:20,669 --> 00:07:21,962 Apologize now! 150 00:07:22,045 --> 00:07:24,506 [sighs, murmurs] I'm sick of you telling me to apologize. 151 00:07:25,090 --> 00:07:26,341 [sucks teeth] 152 00:07:26,425 --> 00:07:28,218 When you watch this video, 153 00:07:28,302 --> 00:07:31,388 you'll see that Nam Duhun is total trash… 154 00:07:31,472 --> 00:07:34,016 [♪ tense comical music playing] 155 00:07:36,852 --> 00:07:39,021 …that he is a bad person. 156 00:07:39,563 --> 00:07:41,064 Start the video! 157 00:07:41,148 --> 00:07:43,233 [♪ dramatic music playing] 158 00:07:44,443 --> 00:07:45,486 [sighs] 159 00:07:45,569 --> 00:07:46,570 [mouse clicks] 160 00:07:47,112 --> 00:07:49,907 -[Sister Kim] Is that true? -[Father Han] Yes. 161 00:07:49,990 --> 00:07:51,241 Prosecutor Nam… 162 00:07:52,326 --> 00:07:55,496 threw soju over Chief Prosecutor Park's frozen body. 163 00:07:55,579 --> 00:08:00,167 How could someone do such a thing? 164 00:08:00,709 --> 00:08:03,086 There's something in this honey jar. 165 00:08:03,170 --> 00:08:04,421 {\an8}[Father Han] Take a look. 166 00:08:04,505 --> 00:08:05,589 {\an8}"What's behind this honey jar?" 167 00:08:05,672 --> 00:08:07,424 "Tails of Tales Go to hell, Nam Duhun" 168 00:08:07,508 --> 00:08:09,510 [♪ soft suspenseful music playing] 169 00:08:15,724 --> 00:08:17,768 What is this? 170 00:08:18,268 --> 00:08:21,480 {\an8}A photo of Chief Prosecutor Park's frozen corpse. 171 00:08:23,440 --> 00:08:25,192 This is fake, right? 172 00:08:25,275 --> 00:08:26,485 It's not real, is it? 173 00:08:26,568 --> 00:08:28,695 I know it's hard to believe, but it's real. 174 00:08:29,780 --> 00:08:32,533 An undercover detective who was investigating the drug cartel 175 00:08:33,075 --> 00:08:34,284 secretly took that photo. 176 00:08:35,827 --> 00:08:40,666 How could such a terrible photo only just come to light? 177 00:08:40,749 --> 00:08:42,167 {\an8}This isn't all. 178 00:08:42,668 --> 00:08:45,754 {\an8}The way they got rid of the body is so cruel, 179 00:08:45,837 --> 00:08:48,006 it's hard to even put into words. 180 00:08:49,174 --> 00:08:50,717 They disposed of it at a sturgeon farm. 181 00:08:50,801 --> 00:08:53,470 {\an8}A sturgeon farm? Then… 182 00:08:53,554 --> 00:08:55,973 {\an8}"Chief Prosecutor Park's body was disposed of at a sturgeon farm" 183 00:08:56,056 --> 00:08:59,434 {\an8}I can't hear any more of this. 184 00:08:59,977 --> 00:09:02,437 Then we'll look at the rest of his crimes through this video. 185 00:09:05,065 --> 00:09:07,276 Please hit play. 186 00:09:10,487 --> 00:09:15,659 "Go to hell, Nam Duhun" 187 00:09:15,742 --> 00:09:18,245 [♪ thrilling suspenseful music playing] 188 00:09:23,333 --> 00:09:26,086 [♪ upbeat suspenseful music playing] 189 00:09:33,594 --> 00:09:38,890 {\an8}♪ Behind that white smile ♪ 190 00:09:38,974 --> 00:09:45,564 {\an8}♪ Are black lies ♪ 191 00:09:46,732 --> 00:09:51,778 {\an8}♪ Inside this dead heart ♪ 192 00:09:51,862 --> 00:09:58,577 {\an8}♪ I can't let go of this thread of hope ♪ 193 00:09:58,660 --> 00:10:05,125 {\an8}♪ This fire inside me burns like crazy ♪ 194 00:10:05,500 --> 00:10:11,298 {\an8}♪ It reawakens me from this calm ♪ 195 00:10:11,882 --> 00:10:15,093 {\an8}♪ There's no use ♪ 196 00:10:15,177 --> 00:10:17,763 {\an8}♪ But scream and run away ♪ 197 00:10:18,555 --> 00:10:23,977 {\an8}♪ All secrets will be revealed In the end ♪ 198 00:10:24,061 --> 00:10:25,604 {\an8}♪ Yeah ♪ 199 00:10:25,687 --> 00:10:27,189 {\an8}♪ He turned a blind eye ♪ 200 00:10:27,272 --> 00:10:28,815 {\an8}♪ To the kids of higher-ups using drugs ♪ 201 00:10:28,899 --> 00:10:30,525 {\an8}♪ He used this as leverage over them ♪ 202 00:10:30,609 --> 00:10:32,402 {\an8}♪ And built up his honey jar ♪ 203 00:10:32,486 --> 00:10:33,945 {\an8}[in English] ♪ Go ahead, make my day ♪ 204 00:10:34,029 --> 00:10:35,572 {\an8}[in Korean] ♪ He's numb to sin ♪ 205 00:10:35,656 --> 00:10:37,282 {\an8}♪ We'll dig this up ♪ 206 00:10:37,366 --> 00:10:38,909 {\an8}♪ He's besties with the drug dealers ♪ 207 00:10:38,992 --> 00:10:40,619 {\an8}♪ Sharing both crimes and friendship ♪ 208 00:10:40,702 --> 00:10:42,204 {\an8}♪ You've ruined Busan's Uma-gu ♪ 209 00:10:42,287 --> 00:10:43,830 {\an8}[in deep voice] ♪ You paved the way for drug dealers ♪ 210 00:10:43,914 --> 00:10:45,374 {\an8}♪ You sent The righteous Chief Prosecutor Park ♪ 211 00:10:45,457 --> 00:10:47,125 {\an8}♪ To an unfair death ♪ 212 00:10:47,209 --> 00:10:48,752 {\an8}♪ Always complaining About your smoothies ♪ 213 00:10:48,835 --> 00:10:50,253 {\an8}♪ You're a rude guy everyone hates ♪ 214 00:10:50,337 --> 00:10:52,464 {\an8}♪ Now you're on the express lane to hell ♪ 215 00:10:52,547 --> 00:10:57,469 {\an8}♪ Nam Duhun might be a disaster ♪ 216 00:10:57,928 --> 00:11:04,059 {\an8}♪ He only cares about Filling up his honey jar ♪ 217 00:11:05,686 --> 00:11:10,857 {\an8}♪ The secrets Hidden inside the honey jar ♪ 218 00:11:10,941 --> 00:11:17,447 {\an8}♪ You're screwed as soon as it's opened ♪ 219 00:11:17,531 --> 00:11:24,329 {\an8}[all] ♪ This fire inside me Burns like crazy ♪ 220 00:11:24,413 --> 00:11:30,210 {\an8}♪ It reawakens me from this calm ♪ 221 00:11:30,794 --> 00:11:33,964 {\an8}♪ There's no use ♪ 222 00:11:34,047 --> 00:11:37,259 {\an8}♪ But scream and run away ♪ 223 00:11:37,342 --> 00:11:42,931 {\an8}♪ You'll receive a fiery judgment In the end ♪ 224 00:11:43,014 --> 00:11:45,350 {\an8}♪ Yeah ♪ 225 00:11:45,434 --> 00:11:47,477 -[♪ music stops] -[all panting] 226 00:11:49,980 --> 00:11:51,398 [clapping] 227 00:11:55,110 --> 00:11:56,737 [Chairman Yeom] All right, all right. 228 00:11:57,487 --> 00:11:59,531 {\an8}So what was that? 229 00:11:59,614 --> 00:12:01,158 As I said earlier, 230 00:12:01,241 --> 00:12:03,785 "Go to hell, Nam Duhun." 231 00:12:04,995 --> 00:12:07,247 [murmurs] Go to hell, you bastard. 232 00:12:11,460 --> 00:12:13,795 [♪ ominous music playing] 233 00:12:15,088 --> 00:12:16,757 [birds chirping] [birds chirping] 234 00:12:19,176 --> 00:12:21,595 {\an8}Live broadcast of Prosecutor Nam Duhun's hearing 235 00:12:22,345 --> 00:12:24,222 It's nice to finally see your face. 236 00:12:26,892 --> 00:12:29,561 [♪ suspenseful music playing] 237 00:12:30,562 --> 00:12:31,605 [car doors open] 238 00:12:34,608 --> 00:12:35,692 [Gecko pants] 239 00:12:35,776 --> 00:12:37,652 [in Lao] How's security? 240 00:12:37,736 --> 00:12:39,905 It'll be hard for our vehicle to even get close. 241 00:12:39,988 --> 00:12:42,616 Security is tight in this country. 242 00:12:42,699 --> 00:12:44,409 [in Korean] It'll be worse when we get to the main building. 243 00:12:44,493 --> 00:12:46,328 [Incheol] There's no way to avoid the metal detectors. 244 00:12:46,411 --> 00:12:47,454 [scoffs] 245 00:12:48,121 --> 00:12:51,124 All we have to do is get in. Then we can go all out. 246 00:12:51,792 --> 00:12:52,834 It's what we've always done. 247 00:12:54,544 --> 00:12:56,213 It doesn't matter if there are 100 of them. 248 00:12:56,755 --> 00:12:58,298 We can take them all. 249 00:13:00,300 --> 00:13:01,426 [member 1] Prosecutor Nam Duhun. 250 00:13:02,761 --> 00:13:06,515 Why are you being suspected of colluding with a drug cartel? 251 00:13:07,057 --> 00:13:10,477 The Uma Police Violent Crimes Team and I 252 00:13:10,560 --> 00:13:13,647 were undercover, investigating a drug ring. 253 00:13:14,147 --> 00:13:16,191 I approached the head, Kim Hongsik, 254 00:13:16,274 --> 00:13:19,945 to take him and all his suppliers in Southeast Asia down. 255 00:13:21,988 --> 00:13:22,989 [scoffs] 256 00:13:24,032 --> 00:13:27,828 The real undercover work was done by me, Team Leader Gu Jayoung, and Bing Sangu. 257 00:13:27,911 --> 00:13:28,912 In that process, 258 00:13:28,995 --> 00:13:31,122 we found out about the relationship between Nam and Kim Hongsik. 259 00:13:31,206 --> 00:13:33,917 So for the purposes of your investigation, 260 00:13:34,543 --> 00:13:37,128 you pretended to be a rotten, corrupt prosecutor. 261 00:13:37,212 --> 00:13:40,090 Wow, that is just brilliant. 262 00:13:40,173 --> 00:13:41,716 Brilliant? As if. 263 00:13:41,800 --> 00:13:43,635 [loudly] It's not an act. He really is rotten! 264 00:13:44,177 --> 00:13:45,178 [Father Kim] Look at him. 265 00:13:45,262 --> 00:13:47,222 He's more than rotten, he's basically fermented. 266 00:13:47,305 --> 00:13:50,892 Don't you see how moldy he is? 267 00:13:50,976 --> 00:13:53,061 -He's covered in it! -[Chairman Yeom] Witness. 268 00:13:53,770 --> 00:13:54,771 {\an8}Raise your voice again, 269 00:13:54,855 --> 00:13:56,439 {\an8}and you'll be required to take a 10-minute break. 270 00:13:58,567 --> 00:14:00,443 [softly] All right. [clears throat] 271 00:14:00,527 --> 00:14:04,281 I was also undercover at the Busan Southern District Prosecutors' Office, 272 00:14:04,364 --> 00:14:06,950 and I can confirm Nam and Kim's relationship. 273 00:14:07,576 --> 00:14:11,079 Prosecutor Nam even tried to set me up with Kim. 274 00:14:11,162 --> 00:14:13,415 Does it look like I'm on a dating show? 275 00:14:14,165 --> 00:14:16,626 Prosecutor Nam threatened me by the seaside. 276 00:14:16,710 --> 00:14:19,296 He said if I kept looking into him, he'd retaliate. 277 00:14:19,379 --> 00:14:21,756 I was taken aback by how natural it was for him. 278 00:14:21,840 --> 00:14:25,719 It was as if he'd taken a course on threatening people. 279 00:14:25,802 --> 00:14:29,222 {\an8}Please refrain from any statements unrelated to the case. 280 00:14:29,973 --> 00:14:32,017 {\an8}Is it true that he threatened you? 281 00:14:32,100 --> 00:14:35,645 {\an8}Why would I be standing here if I were going to lie? 282 00:14:36,479 --> 00:14:37,731 I found the location 283 00:14:37,814 --> 00:14:40,442 where the honey jar files were kept and sent from. 284 00:14:40,525 --> 00:14:42,944 Where were the files sent? 285 00:14:43,028 --> 00:14:44,821 We're in the middle of confirming. 286 00:14:44,905 --> 00:14:48,366 But the transmission range isn't far, so we're searching the area. 287 00:14:48,450 --> 00:14:49,534 {\an8}So there's no way to prove 288 00:14:49,618 --> 00:14:52,954 {\an8}whether the honey jar files are real or not? 289 00:14:53,038 --> 00:14:56,124 -What do you mean? -She said they're in the jar! 290 00:14:56,207 --> 00:14:58,126 Then show them to us! 291 00:14:58,209 --> 00:14:59,753 -[member 1] Goodness. -[member 4] My gosh. 292 00:15:00,795 --> 00:15:02,797 I understand you were undercover, 293 00:15:02,881 --> 00:15:06,760 but you never received money or valuables from the drug cartel, did you? 294 00:15:06,843 --> 00:15:08,803 I know I was undercover, 295 00:15:08,887 --> 00:15:11,389 but I'd rather die than take money from a criminal. 296 00:15:11,473 --> 00:15:13,058 I did not accept a single thing. 297 00:15:13,141 --> 00:15:16,102 You held onto your integrity throughout all that. 298 00:15:16,186 --> 00:15:18,021 You're truly admirable. 299 00:15:18,104 --> 00:15:22,108 A public official without integrity is nothing but a corpse. 300 00:15:23,360 --> 00:15:25,236 Please call the cops. 301 00:15:25,320 --> 00:15:26,863 [♪ quirky music playing] 302 00:15:26,947 --> 00:15:29,574 A corpse has been found at a hearing. 303 00:15:29,658 --> 00:15:30,909 Wow, look at that corpse. 304 00:15:31,451 --> 00:15:33,495 [Father Kim] Integrity? Don't be ridiculous. 305 00:15:33,578 --> 00:15:35,664 [member 1] Conspiring to murder Chief Prosecutor Park Byeongil 306 00:15:35,747 --> 00:15:37,499 of the Busan District Prosecutors' Office. 307 00:15:37,582 --> 00:15:38,583 Explain yourself. 308 00:15:38,667 --> 00:15:41,795 Did you really take his body… 309 00:15:41,878 --> 00:15:43,129 [sighs] 310 00:15:43,213 --> 00:15:45,465 …and feed it to sturgeons? 311 00:15:45,548 --> 00:15:48,510 That is absolute fabrication and slander! 312 00:15:49,886 --> 00:15:54,349 [Duhun] Chief Prosecutor Park is currently missing. 313 00:15:55,058 --> 00:15:57,060 Even at this very moment, 314 00:15:57,143 --> 00:16:00,146 his wife and family 315 00:16:01,106 --> 00:16:04,526 are desperately hoping for his safe return. 316 00:16:05,110 --> 00:16:06,945 Chief Prosecutor Park 317 00:16:07,028 --> 00:16:09,781 was an irreplaceable colleague 318 00:16:11,116 --> 00:16:15,245 and someone who I deeply respected and looked up to. 319 00:16:15,328 --> 00:16:17,080 [♪ somber music playing] 320 00:16:17,747 --> 00:16:18,748 [sniffles] 321 00:16:18,832 --> 00:16:21,584 -[loudly] Stop squeezing out tears! -[♪ music winds down] 322 00:16:22,085 --> 00:16:24,212 Chairman Yeom, don't fall for it. 323 00:16:24,295 --> 00:16:26,006 His nickname is Faucet. 324 00:16:26,089 --> 00:16:28,466 He even cries when he eats a good meal. 325 00:16:28,550 --> 00:16:30,635 He's not an orange. He's not squeezing anything out! 326 00:16:30,719 --> 00:16:33,304 He's an emotionally sensitive person. 327 00:16:33,388 --> 00:16:35,265 He's feeling his feelings! 328 00:16:35,348 --> 00:16:38,852 {\an8}Again, if you raise your voice, it's a 10-minute break. 329 00:16:39,352 --> 00:16:41,855 {\an8}Will you even listen if she speaks softly? 330 00:16:42,355 --> 00:16:44,983 {\an8}And we're telling the truth. Why should we take a break? 331 00:16:45,066 --> 00:16:46,317 [in English] Oh, stress. 332 00:16:46,401 --> 00:16:47,902 [in Korean] I should've taken herbal meds for my nerves. 333 00:16:47,986 --> 00:16:49,946 According to the accuser, 334 00:16:50,030 --> 00:16:52,115 you have "honey jar" files 335 00:16:52,198 --> 00:16:53,992 with compromising information on high-ranking officials. 336 00:16:54,075 --> 00:16:56,703 Is it true? They exist, don't they? 337 00:16:58,246 --> 00:17:02,917 I swear on my parents and my honor. 338 00:17:04,210 --> 00:17:06,337 They absolutely do not exist. 339 00:17:07,005 --> 00:17:08,048 [loudly] You bastard. 340 00:17:08,131 --> 00:17:10,842 How could you sell out your parents, no matter how ignorant you are? 341 00:17:10,925 --> 00:17:12,510 If you were in my family, 342 00:17:12,594 --> 00:17:15,013 we'd have you excavated right out of the family register. 343 00:17:15,096 --> 00:17:16,890 You can't call him a bastard! 344 00:17:16,973 --> 00:17:19,017 It's not a crime to be ignorant. 345 00:17:19,100 --> 00:17:20,727 What are you, a heavy equipment operator? 346 00:17:20,810 --> 00:17:22,854 [loudly] He called a bastard a bastard. 347 00:17:22,937 --> 00:17:24,647 What should he have called him? An ass turd? 348 00:17:24,731 --> 00:17:26,649 [loudly] Also, it's not a crime to be ignorant, 349 00:17:26,733 --> 00:17:28,318 but it is a crime to be evil! 350 00:17:28,401 --> 00:17:29,986 -He's right! -Listen to yourself. 351 00:17:30,070 --> 00:17:31,279 [gavel pounding] 352 00:17:33,782 --> 00:17:34,783 [sniffs] 353 00:17:34,866 --> 00:17:36,868 [♪ quirky music playing] 354 00:17:40,413 --> 00:17:41,748 How many minutes are left? 355 00:17:43,333 --> 00:17:44,667 Seven minutes. 356 00:17:45,877 --> 00:17:47,545 It's only a two-minute penalty in handball. 357 00:17:47,629 --> 00:17:50,882 Any way we can play by handball rules? 358 00:17:50,965 --> 00:17:52,926 Then what about ice hockey? Five minutes? 359 00:17:54,844 --> 00:17:56,387 [♪ comical sting] 360 00:17:57,013 --> 00:17:59,224 He's certainly quiet. 361 00:17:59,307 --> 00:18:01,559 Why'd you have to call him a bastard? 362 00:18:01,643 --> 00:18:03,895 Well, he's not wrong. 363 00:18:03,978 --> 00:18:07,398 If that bastard had a bastard son, he'd sell him out too, that bastard. 364 00:18:07,482 --> 00:18:10,401 Why does it feel like nothing we say is getting through to them? 365 00:18:10,485 --> 00:18:12,195 It felt weird from the start. 366 00:18:12,737 --> 00:18:14,989 They were oddly warm and friendly with each other, like heaven. 367 00:18:16,282 --> 00:18:20,120 Well, we'll just have to push until we get through, won't we? 368 00:18:20,203 --> 00:18:21,287 Yes! 369 00:18:21,996 --> 00:18:23,206 [Father Kim and Kyungsun grunt] 370 00:18:23,832 --> 00:18:26,709 Prosecutor Nam Duhun threatened me multiple times 371 00:18:27,252 --> 00:18:29,129 to remove myself from the drug investigation. 372 00:18:29,212 --> 00:18:32,715 What kind of prosecutor conducts an undercover investigation on his own 373 00:18:33,216 --> 00:18:34,884 without any police involvement? 374 00:18:36,261 --> 00:18:39,139 He cut off my legs 375 00:18:39,222 --> 00:18:43,309 and threatened to do the same to my son and my grandchild. 376 00:18:43,393 --> 00:18:45,353 How much do you know 377 00:18:45,436 --> 00:18:48,731 about the relationship between Prosecutor Nam and Kim Hongsik? 378 00:18:49,399 --> 00:18:52,152 I don't know much about their relationship, 379 00:18:52,235 --> 00:18:55,238 but Prosecutor Nam said that if I didn't cooperate, 380 00:18:56,114 --> 00:19:00,451 he'd accuse me of tax evasion and smuggling… 381 00:19:01,953 --> 00:19:04,080 [♪ suspenseful music playing] 382 00:19:04,164 --> 00:19:05,498 S-Sucheol… 383 00:19:07,208 --> 00:19:08,459 My grandson. 384 00:19:22,891 --> 00:19:24,893 [heavy breath] Let me clarify. 385 00:19:24,976 --> 00:19:27,103 Kim Hongsik is the bad guy. 386 00:19:27,187 --> 00:19:30,190 Prosecutor Nam has nothing to do with him. 387 00:19:30,273 --> 00:19:32,901 Mr. Yong? Speak the truth. 388 00:19:32,984 --> 00:19:35,612 I am speaking the truth. 389 00:19:36,654 --> 00:19:39,490 Mr. Yong, why are you suddenly acting like this? 390 00:19:43,828 --> 00:19:46,331 [♪ suspenseful music continues] 391 00:19:46,414 --> 00:19:49,542 Lee Eungsu from customs, 392 00:19:49,626 --> 00:19:50,877 please say a word. 393 00:19:55,215 --> 00:19:56,216 I have nothing. 394 00:19:56,299 --> 00:19:57,550 You said you'd testify 395 00:19:57,634 --> 00:20:00,428 on the bribes made to the upper officials and Nam Duhun's threats. 396 00:20:01,095 --> 00:20:02,722 What are you talking about? 397 00:20:03,306 --> 00:20:05,516 I came here to say that I don't know anything. 398 00:20:07,268 --> 00:20:08,978 Please speak the truth. 399 00:20:10,063 --> 00:20:12,023 The comfort of a lie is merely temporary. 400 00:20:12,774 --> 00:20:13,858 [Father Kim] Mr. Lee. 401 00:20:14,817 --> 00:20:15,902 Mr. Yong. 402 00:20:29,123 --> 00:20:32,252 {\an8}We'll conclude the hearing as the last witness has taken the stand. 403 00:20:33,002 --> 00:20:34,754 [Chairman Yeom] We'll resume tomorrow. 404 00:20:40,551 --> 00:20:42,512 We're already in a tough spot. 405 00:20:42,595 --> 00:20:44,264 Who knew Mr. Yong would pull that move? 406 00:20:45,098 --> 00:20:47,433 [Kyungsun] When did his family come back from America? 407 00:20:47,517 --> 00:20:48,977 -[murmurs] -[sighs] 408 00:20:49,352 --> 00:20:51,854 Did Mr. Lee back out because of Mr. Yong? 409 00:20:52,522 --> 00:20:54,357 We weren't thorough enough. 410 00:20:54,440 --> 00:20:57,568 We should've thought to protect his family as well. [sighs, tuts] 411 00:20:58,152 --> 00:21:00,154 The hearing's not easy, is it? 412 00:21:00,989 --> 00:21:04,450 So why'd you start a game you can't even win? 413 00:21:05,618 --> 00:21:08,871 You seem pretty easy to play. It's fun for us. 414 00:21:09,664 --> 00:21:11,749 [Kyungsun] Hey, bastard. 415 00:21:11,833 --> 00:21:13,376 How long do you think you'll hold out? 416 00:21:13,459 --> 00:21:15,795 I wouldn't have gone to such lengths 417 00:21:15,878 --> 00:21:17,505 if I didn't think I could make it all the way. 418 00:21:17,588 --> 00:21:18,965 How can you live 419 00:21:19,048 --> 00:21:20,717 without the slightest bit of fear or a conscience? 420 00:21:20,800 --> 00:21:22,218 Oh, please. 421 00:21:22,302 --> 00:21:23,511 Look here. 422 00:21:23,594 --> 00:21:25,930 That's the problem with you believers. 423 00:21:26,014 --> 00:21:29,100 You have too much blind faith in history and conscience. 424 00:21:29,183 --> 00:21:31,352 "History will judge you." 425 00:21:31,436 --> 00:21:33,813 "Future generations will be ashamed of you." 426 00:21:34,314 --> 00:21:36,482 That kind of talk doesn't work on me. 427 00:21:36,566 --> 00:21:38,026 The hell does that matter? 428 00:21:38,109 --> 00:21:41,321 This is the most obnoxious I've ever seen you act. 429 00:21:41,404 --> 00:21:44,824 Dear ladies and gentlemen of the traveling theater troupe. 430 00:21:44,907 --> 00:21:49,078 Do you think the people out there who are even worse than me 431 00:21:49,162 --> 00:21:51,998 care about history or future generations? 432 00:21:52,915 --> 00:21:56,169 Even if they were posthumously executed, they wouldn't bat an eye. 433 00:21:56,252 --> 00:21:58,087 [♪ tense music playing] 434 00:21:58,171 --> 00:22:01,424 "I've lived a life of fame and fortune." 435 00:22:01,507 --> 00:22:05,219 "Who cares if they chop off my bones or head?" 436 00:22:07,513 --> 00:22:08,514 "So what?" 437 00:22:11,059 --> 00:22:12,685 "It's over when you're dead." 438 00:22:13,519 --> 00:22:14,979 That's what they think. 439 00:22:17,231 --> 00:22:21,819 Can someone like him be redeemed according to God's will? 440 00:22:22,904 --> 00:22:25,448 I'm not sure. Let me ask, hold on. 441 00:22:25,531 --> 00:22:26,991 Hold on, hold on! 442 00:22:27,075 --> 00:22:28,284 [♪ quirky music playing] 443 00:22:28,368 --> 00:22:29,452 Wait! 444 00:22:30,453 --> 00:22:31,496 [soft chuckle] 445 00:22:31,913 --> 00:22:32,914 [chimes effect] 446 00:22:32,997 --> 00:22:36,125 God said you can keep living the way you are. 447 00:22:36,209 --> 00:22:39,379 Wow, does the Lord have a cell phone? That was quick. 448 00:22:40,380 --> 00:22:42,215 Does God give up on any of his children? 449 00:22:42,298 --> 00:22:44,884 Yeah, he says this one had his fingers in the cookie jar. 450 00:22:44,967 --> 00:22:46,260 We can ditch him. 451 00:22:47,970 --> 00:22:53,768 Oh, now I get it. That explains everything. 452 00:22:53,851 --> 00:22:55,019 Perfectly. 453 00:22:55,103 --> 00:22:56,396 [♪ quirky music continues] 454 00:22:56,479 --> 00:22:58,356 See you tomorrow, cookie fingers. 455 00:23:03,277 --> 00:23:06,989 Seems like God doesn't care about what my fingers get up to. 456 00:23:07,615 --> 00:23:09,450 [♪ ominous music playing] 457 00:23:09,534 --> 00:23:10,910 [loud thwacking] 458 00:23:17,959 --> 00:23:18,960 [worker] What's that? 459 00:23:20,670 --> 00:23:22,672 [♪ soft tense music playing] 460 00:23:27,635 --> 00:23:28,636 [Father Kim sighs] 461 00:23:28,719 --> 00:23:30,888 Just thinking about Nam Duhun makes my blood boil. 462 00:23:30,972 --> 00:23:33,349 How's he so shameless? 463 00:23:33,433 --> 00:23:34,684 Tell me about it. 464 00:23:35,435 --> 00:23:37,437 [♪ quirky music playing] 465 00:23:38,563 --> 00:23:41,774 Why is this so good? The flavor is timeless. 466 00:23:41,858 --> 00:23:42,859 Really? 467 00:23:44,777 --> 00:23:46,446 [Kyungsun] Mmm! 468 00:23:46,529 --> 00:23:49,115 This even cures hangovers. That's why it's so good. 469 00:23:49,198 --> 00:23:51,242 This is relieving the stress of today. 470 00:23:51,701 --> 00:23:53,077 This is absurd. 471 00:23:53,161 --> 00:23:55,079 You gave them police reports, witness testimonies, 472 00:23:55,163 --> 00:23:56,456 and evidence material. 473 00:23:56,539 --> 00:23:58,916 But why won't they believe you? 474 00:23:59,000 --> 00:24:04,505 Isn't that plenty of evidence to have Nam Duhun locked up by now? 475 00:24:04,589 --> 00:24:06,799 It honestly seemed like they were protecting him. 476 00:24:07,300 --> 00:24:10,094 Prosecutor Park, is it always like this? 477 00:24:10,178 --> 00:24:14,140 I'm so mad that I can't sit through the hearing. 478 00:24:14,223 --> 00:24:16,476 I'd say it's fairly common. [tuts] 479 00:24:17,101 --> 00:24:19,937 The lies of the powerful become the truth, 480 00:24:20,021 --> 00:24:24,192 and by contrast, the truth of the weak becomes lies. 481 00:24:24,275 --> 00:24:26,068 How can that be? 482 00:24:26,152 --> 00:24:28,237 Then who protects the truth of the weak? 483 00:24:28,321 --> 00:24:30,490 That's what we're trying to do. 484 00:24:30,573 --> 00:24:33,910 She's right. And we have someone powerful backing us up. 485 00:24:34,535 --> 00:24:37,997 I get that we have him, but how will we get through tomorrow? 486 00:24:38,080 --> 00:24:39,248 -[phone buzzing] -I'm getting a call. 487 00:24:42,084 --> 00:24:43,544 Oh, it's my aunt. 488 00:24:44,629 --> 00:24:45,922 Hey, Auntie. 489 00:24:46,339 --> 00:24:48,257 [♪ dramatic quirky sting] 490 00:24:48,341 --> 00:24:49,383 Are you serious? 491 00:24:49,467 --> 00:24:52,637 [♪ suspenseful music rising] 492 00:24:52,720 --> 00:24:54,639 -[♪ music fades] -[clears throat] 493 00:24:55,431 --> 00:24:56,807 [tuts, clears throat] 494 00:24:57,558 --> 00:24:58,559 [exclaims] 495 00:24:59,143 --> 00:25:01,354 Where's my chauffeur? 496 00:25:02,396 --> 00:25:03,564 -[tuts] -[car door handle rattles] 497 00:25:03,648 --> 00:25:05,024 [irritated sigh] 498 00:25:05,525 --> 00:25:06,526 [startled gasp] 499 00:25:06,609 --> 00:25:08,569 [♪ suspenseful music playing] 500 00:25:08,653 --> 00:25:10,571 You're handsome in person. 501 00:25:11,906 --> 00:25:13,074 Let's go for a drive. 502 00:25:13,157 --> 00:25:14,784 How dare you… 503 00:25:17,787 --> 00:25:18,788 [door slides close] 504 00:25:18,871 --> 00:25:22,124 {\an8}Second day of the hearing 505 00:25:23,668 --> 00:25:25,336 [whispers] I'm watching you. 506 00:25:30,341 --> 00:25:31,717 [indistinct chatter] 507 00:25:31,801 --> 00:25:32,885 Is this a new watch? 508 00:25:32,969 --> 00:25:34,845 [Chairman Yeom] Is Assemblyman Lee Hongok still not here? 509 00:25:35,513 --> 00:25:39,600 {\an8}Yes, he's running late because he's stuck in traffic. 510 00:25:40,101 --> 00:25:42,228 {\an8}Tell him to apologize when he arrives. 511 00:25:42,770 --> 00:25:44,730 {\an8}[stifled laughing] 512 00:25:48,985 --> 00:25:50,820 {\an8}We will begin for now. 513 00:25:52,113 --> 00:25:54,365 {\an8}[gavel pounding] 514 00:25:55,157 --> 00:26:00,162 {\an8}As party chairman, I wanted to testify voluntarily 515 00:26:00,246 --> 00:26:04,292 so that I could clear up this whole situation. 516 00:26:05,376 --> 00:26:06,836 As you well know, 517 00:26:06,919 --> 00:26:10,590 the government and our party have worked tirelessly 518 00:26:10,673 --> 00:26:12,174 to eradicate drugs in this country. 519 00:26:12,258 --> 00:26:16,345 {\an8}The government, the Prosecutors' Office, and the New Era Unification Party 520 00:26:16,929 --> 00:26:20,641 joined forces to create an undercover investigation operation. 521 00:26:20,725 --> 00:26:22,602 And the head of command 522 00:26:23,352 --> 00:26:26,939 was none other than Prosecutor Nam Duhun. 523 00:26:27,023 --> 00:26:28,566 [member 1] Chairman Kim. 524 00:26:29,191 --> 00:26:31,611 Then what are these charges against your son, Kim Inseok, 525 00:26:31,694 --> 00:26:33,154 regarding drug use? 526 00:26:33,821 --> 00:26:36,907 [member 1] Was this part of the undercover operation as well? 527 00:26:37,408 --> 00:26:38,659 [Mancheon] That's exactly right. 528 00:26:38,743 --> 00:26:43,914 Drug cartels target the children of people like us. 529 00:26:44,373 --> 00:26:49,629 {\an8}My son bravely sacrificed himself to lay out a trap for the drug ring. 530 00:26:49,712 --> 00:26:51,130 [attendees murmuring] 531 00:26:51,213 --> 00:26:52,757 [Kyungsun] A trap for the drug ring? 532 00:26:52,840 --> 00:26:56,218 More like for the nation's citizens. Who would believe this? 533 00:26:56,302 --> 00:26:57,303 [scoffs] 534 00:26:57,386 --> 00:27:00,640 I'm sure it's hard for you to believe. 535 00:27:02,099 --> 00:27:03,267 But these are the facts. 536 00:27:03,351 --> 00:27:04,644 -"The facts…" -[Mancheon] Prosecutor Nam 537 00:27:04,727 --> 00:27:07,647 was the one who crafted this extraordinary plan. 538 00:27:07,730 --> 00:27:11,859 So really, we should be giving him an award. 539 00:27:11,942 --> 00:27:14,362 What are we doing right now? 540 00:27:14,445 --> 00:27:16,280 This is slander and entrapment. 541 00:27:16,822 --> 00:27:19,617 Chairman Kim, this is absolutely ridiculous. 542 00:27:19,700 --> 00:27:22,370 Do you believe our citizens are no smarter than animals? 543 00:27:22,453 --> 00:27:24,080 -[bangs on table] -It's worse than that. 544 00:27:24,163 --> 00:27:26,123 They see them as complete idiots. 545 00:27:26,207 --> 00:27:27,708 -[gavel pounding] -You're being totally… 546 00:27:27,792 --> 00:27:30,336 Witnesses, you're out of line. 547 00:27:30,419 --> 00:27:34,632 {\an8}Any further disruptions and all of you will be removed from the hearing. 548 00:27:36,258 --> 00:27:38,094 I mean, we just… [sighs] 549 00:27:38,177 --> 00:27:39,178 Jeez. 550 00:27:43,974 --> 00:27:45,893 National Assembly Building 551 00:27:46,769 --> 00:27:48,270 You're late, Assemblyman Lee. 552 00:27:48,354 --> 00:27:50,815 There were some reckless drivers on the road. [nervous chuckle] 553 00:27:50,898 --> 00:27:52,817 -[Hongok clears throat] -Who's that next to you? 554 00:27:53,484 --> 00:27:56,529 [Hongok] You don't know? This is the eldest son of the Babel Group. 555 00:27:56,612 --> 00:27:58,197 He came to observe the hearing. 556 00:27:58,280 --> 00:28:00,950 I apologize, sir. Go on ahead. 557 00:28:02,785 --> 00:28:05,621 [♪ tense music playing] 558 00:28:05,705 --> 00:28:08,499 [Mancheon] Witnesses, listen carefully. 559 00:28:08,582 --> 00:28:13,546 The nation's sense of justice and morality in this new era 560 00:28:14,463 --> 00:28:18,968 {\an8}is all thanks to our upright government. 561 00:28:19,051 --> 00:28:22,304 If you leave your laptop in a café, no one steals it. 562 00:28:22,388 --> 00:28:25,641 No one touches your delivery packages left in the hallway. 563 00:28:25,725 --> 00:28:27,935 There's no other nation like us. 564 00:28:29,061 --> 00:28:30,396 You're right. 565 00:28:31,689 --> 00:28:33,566 There's no other nation 566 00:28:33,649 --> 00:28:35,568 where people like you try to suppress the truth. 567 00:28:36,569 --> 00:28:37,570 Father Kim. 568 00:28:38,028 --> 00:28:42,491 This National Assembly is just as holy as the church. 569 00:28:42,575 --> 00:28:43,826 Watch your language. 570 00:28:45,453 --> 00:28:46,829 A holy National Assembly? 571 00:28:48,080 --> 00:28:49,707 A holy National Assembly… 572 00:28:49,790 --> 00:28:51,000 [Father Kim chuckles] 573 00:28:51,083 --> 00:28:52,209 [Father Kim inhales deeply] 574 00:28:52,293 --> 00:28:56,297 If no one steals a laptop or a package, 575 00:28:56,380 --> 00:28:58,007 does that mean it's a safe country? 576 00:29:01,218 --> 00:29:03,596 A truly safe country… 577 00:29:05,347 --> 00:29:08,350 is one that guarantees the truth. 578 00:29:10,686 --> 00:29:12,897 [Father Kim] It's not just people that can be slaughtered. 579 00:29:12,980 --> 00:29:16,942 This nation is slaughtering the truth, justice, and history, 580 00:29:17,568 --> 00:29:19,904 and blameless citizens are the ones paying the price. 581 00:29:19,987 --> 00:29:20,988 Do you understand? 582 00:29:21,071 --> 00:29:22,740 -[bangs on table] -He's right. 583 00:29:23,324 --> 00:29:26,577 The truth alone is the greatest safety and stronghold. 584 00:29:27,286 --> 00:29:31,081 Exactly, so please stop telling these lies. It's frustrating! 585 00:29:33,042 --> 00:29:36,170 Witnesses, particularly Father Kim. 586 00:29:36,253 --> 00:29:38,839 [sucks teeth] I've been watching you closely since yesterday, 587 00:29:38,923 --> 00:29:42,259 and your intentions are suspicious. 588 00:29:42,343 --> 00:29:44,178 You seem politically motivated. 589 00:29:44,720 --> 00:29:46,263 Who's backing you-- 590 00:29:46,347 --> 00:29:47,723 Chairman Kim! 591 00:29:48,849 --> 00:29:52,895 Does caring about society make me "politically motivated"? 592 00:29:53,646 --> 00:29:57,066 Do the citizens who care about our country have forces backing them? 593 00:29:57,525 --> 00:29:59,944 Explain yourself. Is that what you're implying? 594 00:30:00,027 --> 00:30:01,111 [clears throat] 595 00:30:04,490 --> 00:30:06,992 {\an8}Thank you for your statements. 596 00:30:07,785 --> 00:30:09,620 {\an8}You're dismissed. Please leave the hall. 597 00:30:09,703 --> 00:30:11,539 -[gavel pounding] -Wait! 598 00:30:11,622 --> 00:30:15,042 To end our hearing with a bang, 599 00:30:15,584 --> 00:30:17,920 we'll now commence the honey jar opening ceremony. 600 00:30:18,921 --> 00:30:22,007 [♪ dramatic music playing] 601 00:30:22,091 --> 00:30:23,259 [scoffs] 602 00:30:23,968 --> 00:30:27,763 You all put on quite a show until the very end. 603 00:30:28,347 --> 00:30:29,515 Hey, take those with you. 604 00:30:29,598 --> 00:30:31,767 -Come on out. -[Hongok grunts, groans] 605 00:30:34,144 --> 00:30:35,145 [gun cocks] 606 00:30:35,729 --> 00:30:36,939 Hey, hey. 607 00:30:37,022 --> 00:30:38,440 [sucks teeth] Come on. 608 00:30:39,859 --> 00:30:42,987 [Mancheon] Are you bluffing? 609 00:30:43,070 --> 00:30:45,781 Are you just messing around without any evidence? 610 00:30:45,865 --> 00:30:47,825 {\an8}Please don't mess around. 611 00:30:47,908 --> 00:30:51,412 Hurry up and go to hell, Nam Duhun. 612 00:30:51,495 --> 00:30:52,538 Cue! 613 00:30:52,955 --> 00:30:56,166 -[♪ tense music playing] -[Duhun] Don't worry, Chairman Kim. 614 00:30:56,625 --> 00:31:00,462 I'll make sure to get a reduced sentence for your son. 615 00:31:00,546 --> 00:31:03,048 [Mancheon] I'd be very grateful. 616 00:31:03,132 --> 00:31:06,468 By the way, what drugs had he taken? 617 00:31:06,552 --> 00:31:09,179 [Duhun] Well, he seems to like a wide variety. 618 00:31:09,263 --> 00:31:12,933 Hepanyl, kasanin, the works. 619 00:31:13,475 --> 00:31:14,810 [Mancheon] That damn bastard. 620 00:31:16,562 --> 00:31:18,939 I'm so sorry, Prosecutor Nam. 621 00:31:19,023 --> 00:31:20,816 Is there anything I can do for you? 622 00:31:20,900 --> 00:31:24,486 [Duhun] Of course not. Your trust is what matters to me. 623 00:31:24,570 --> 00:31:26,238 [Mancheon] About Prosecutor Park. 624 00:31:26,322 --> 00:31:28,616 Don't you need to take action? 625 00:31:28,699 --> 00:31:31,035 [Duhun] It's already taken care of. 626 00:31:32,077 --> 00:31:33,871 He'll be reborn as caviar. 627 00:31:33,954 --> 00:31:35,414 "Phone call recording between Nam and Chairman Kim" 628 00:31:36,540 --> 00:31:38,417 [Kyungsun] Take a good look, everyone. 629 00:31:38,500 --> 00:31:41,712 These are the honey jar files we've been talking about. 630 00:31:41,795 --> 00:31:43,005 [whispers] What's happening? 631 00:31:43,088 --> 00:31:44,173 -[heavy exhale] -[attendees murmuring] 632 00:31:44,757 --> 00:31:47,384 Guess the honey jar wasn't sealed tightly enough. 633 00:31:49,386 --> 00:31:52,264 Starting today, Kim Mancheon is gonna be shaking in his boots 634 00:31:52,348 --> 00:31:54,558 every time he sees me. 635 00:31:55,225 --> 00:31:57,436 I've caught a big one. 636 00:31:57,519 --> 00:31:59,355 What a fishy smell! 637 00:31:59,980 --> 00:32:01,941 So fishy. 638 00:32:07,154 --> 00:32:08,155 Chairman Kim. 639 00:32:11,784 --> 00:32:14,036 [♪ music intensifies] 640 00:32:16,956 --> 00:32:21,418 What is the source of these honey jar files? 641 00:32:21,502 --> 00:32:22,795 The source? 642 00:32:23,379 --> 00:32:24,463 They were at his house. 643 00:32:28,133 --> 00:32:30,427 -[♪ suspenseful music playing] -[worker] What's that? -[♪ suspenseful music playing] -[worker] What's that? 644 00:32:30,511 --> 00:32:32,012 We'll head out. 645 00:32:32,096 --> 00:32:33,764 -Thank you. -[worker] No problem. 646 00:32:34,890 --> 00:32:36,016 [exclaims] 647 00:32:36,850 --> 00:32:38,477 Is there anything more? 648 00:32:38,560 --> 00:32:41,855 [coughs] I think this is from next door. 649 00:32:42,564 --> 00:32:43,565 Next door? 650 00:32:43,649 --> 00:32:45,734 [♪ upbeat music playing] 651 00:32:51,573 --> 00:32:52,574 [sighs] 652 00:32:52,658 --> 00:32:55,327 [Jayoung] This is a familiar scene. 653 00:33:00,332 --> 00:33:01,375 Team Leader Gu, 654 00:33:01,458 --> 00:33:04,878 this isn't a company residence. It's privately owned. 655 00:33:04,962 --> 00:33:06,547 [Sangu] The owner is Nam Duhun. 656 00:33:07,047 --> 00:33:08,590 I knew it. 657 00:33:11,010 --> 00:33:12,011 Honey jar! 658 00:33:12,094 --> 00:33:13,345 [gasps] 659 00:33:13,429 --> 00:33:15,222 We've finally found it! 660 00:33:15,305 --> 00:33:18,142 [♪ upbeat music continues] 661 00:33:19,268 --> 00:33:20,978 We've got him. Let's go! 662 00:33:21,061 --> 00:33:22,855 Yeah! 663 00:33:23,731 --> 00:33:25,441 Nam Duhun, you bastard. 664 00:33:25,983 --> 00:33:28,068 [Mari] The files were sent to this room. 665 00:33:28,152 --> 00:33:31,405 It wasn't even 100 meters away from where he was transmitting. 666 00:33:31,488 --> 00:33:33,449 Wow, seriously? 667 00:33:33,532 --> 00:33:36,035 The heavens helped us. 668 00:33:36,118 --> 00:33:38,203 How did you find it at this moment? 669 00:33:38,287 --> 00:33:40,414 There are about 50 to 60 high-ranking officials 670 00:33:40,497 --> 00:33:41,874 listed in this document. 671 00:33:41,957 --> 00:33:44,418 Will this information turn the nation upside down, Auntie? 672 00:33:44,501 --> 00:33:46,170 It won't just be turned upside down. 673 00:33:46,253 --> 00:33:48,213 It'll be doing a double airborne somersault. 674 00:33:48,297 --> 00:33:50,382 [all cheering] 675 00:33:50,466 --> 00:33:53,552 -[both cheering] -[Jayoung grunts, screams] 676 00:33:54,386 --> 00:33:55,387 People who colluded with Nam 677 00:33:55,471 --> 00:33:57,431 Park Gitae, Kim Inyong, Kwon Namcheol, Kang Ikja, Mu Jinhae… 678 00:33:57,514 --> 00:34:00,517 [attendees murmuring] 679 00:34:00,601 --> 00:34:02,019 [murmuring continues] 680 00:34:02,102 --> 00:34:03,103 Chairman Yeom 681 00:34:03,896 --> 00:34:07,316 and respectable citizens of this nation, 682 00:34:07,775 --> 00:34:09,860 this is all fabricated. 683 00:34:09,943 --> 00:34:12,613 Those were AI-generated deepfakes! 684 00:34:12,696 --> 00:34:14,823 So your fingerprints found on the storage devices 685 00:34:14,907 --> 00:34:17,242 were also deepfakes? 686 00:34:17,326 --> 00:34:22,289 They must've gotten my fingerprints from a mug or something. 687 00:34:22,372 --> 00:34:24,917 You've watched too many movies. Your imagination's running wild. 688 00:34:25,000 --> 00:34:28,337 Just fess up and admit that you did it. 689 00:34:28,420 --> 00:34:30,547 You total conmen. 690 00:34:31,173 --> 00:34:33,092 The whole nation is watching. Aren't you embarrassed? 691 00:34:33,884 --> 00:34:37,513 Even if I get a hole in my head, I'll never admit to anything. 692 00:34:38,347 --> 00:34:39,932 -[door opens] -[Hongok groans] 693 00:34:40,015 --> 00:34:42,518 [grunts] I apologize… 694 00:34:43,685 --> 00:34:45,479 -[attendees scream] -[♪ suspenseful music playing] 695 00:34:45,562 --> 00:34:48,065 [indistinct screaming, clamoring] 696 00:34:53,237 --> 00:34:55,572 [Hongsik] Everyone, be quiet. Sit in your seats. 697 00:34:56,657 --> 00:34:58,909 Isn't that the guy we know? 698 00:34:59,326 --> 00:35:00,536 Well, he came out of nowhere. 699 00:35:00,619 --> 00:35:03,080 [Hongsik] Sit down. Remain calm and you won't get hurt. 700 00:35:03,163 --> 00:35:04,540 Who are you? 701 00:35:04,623 --> 00:35:05,624 Me? 702 00:35:06,166 --> 00:35:07,251 I'm here to collect a debt. 703 00:35:07,334 --> 00:35:08,794 [member 2] Is there a creditor here? 704 00:35:08,877 --> 00:35:10,087 -[gun cocks] -Who is it? Hurry up and pay-- 705 00:35:10,170 --> 00:35:11,338 [attendees gasping] 706 00:35:11,421 --> 00:35:13,674 I said be quiet. 707 00:35:13,757 --> 00:35:15,175 What don't you understand about that? 708 00:35:15,259 --> 00:35:16,552 Okay. 709 00:35:17,845 --> 00:35:19,012 [sighs] 710 00:35:24,643 --> 00:35:25,769 [Father Kim] Hey, Kim Hongsik. 711 00:35:25,853 --> 00:35:27,896 {\an8}Your face is being broadcast to the whole nation. 712 00:35:28,772 --> 00:35:32,568 I know, and that's why I'm putting on a good show for them. 713 00:35:32,651 --> 00:35:34,611 Don't do anything stupid. 714 00:35:34,695 --> 00:35:37,156 If you try to pull anything, you'll all get killed. 715 00:35:37,698 --> 00:35:39,241 [Daeyoung] The guards will be here in 60 seconds. 716 00:35:39,324 --> 00:35:42,035 59, 58, 57… 717 00:35:42,119 --> 00:35:43,662 Then I'll finish this in six seconds. 718 00:35:44,163 --> 00:35:45,164 Including you three. 719 00:35:46,165 --> 00:35:48,167 [♪ suspenseful music continues] 720 00:35:58,969 --> 00:35:59,970 [Duhun sighs] 721 00:36:01,513 --> 00:36:02,848 Chairman Kim. 722 00:36:04,391 --> 00:36:06,435 You better think carefully. 723 00:36:06,518 --> 00:36:08,562 The whole nation is watching. 724 00:36:10,439 --> 00:36:12,357 If you kill me right now, 725 00:36:12,858 --> 00:36:15,777 you're a heinous murderer whose actions are unforgivable. 726 00:36:15,861 --> 00:36:18,071 "Chairman Kim"? Don't give me that bullshit. 727 00:36:18,655 --> 00:36:20,616 You need to repay the debt for my brothers. 728 00:36:20,699 --> 00:36:24,620 What happened to them was because of an airplane door, not me. 729 00:36:24,703 --> 00:36:26,580 But I can't shoot an airplane door, can I? 730 00:36:26,663 --> 00:36:27,664 [sighs] 731 00:36:30,209 --> 00:36:31,376 Dear citizens. 732 00:36:32,419 --> 00:36:35,631 This drug cartel is pure evil! 733 00:36:40,135 --> 00:36:42,387 Who is he talking to? 734 00:36:43,597 --> 00:36:46,016 -The camera's not even on. -Is he an idiot? 735 00:36:46,099 --> 00:36:47,184 [Kyungsun] He's a smart idiot. 736 00:36:47,267 --> 00:36:48,852 -[Father Kim scoffs] -[scoffs] 737 00:36:49,603 --> 00:36:50,854 [in Lao] Go to hell. 738 00:36:50,938 --> 00:36:53,357 [♪ tense music playing] 739 00:36:55,234 --> 00:36:57,277 [all gasping] 740 00:37:02,282 --> 00:37:03,659 -[gun clicking] -[terrified gasping] 741 00:37:03,742 --> 00:37:06,370 [clicking continues] 742 00:37:07,287 --> 00:37:08,622 [in Korean] What's going on? 743 00:37:09,039 --> 00:37:10,207 [clicking continues] 744 00:37:10,290 --> 00:37:12,584 [♪ music swells, fades] 745 00:37:13,043 --> 00:37:14,253 [Duhun] My goodness. 746 00:37:15,212 --> 00:37:18,548 I really thought I'd get a hole in my head. 747 00:37:18,632 --> 00:37:19,841 [gun cocks, clicks] 748 00:37:19,925 --> 00:37:22,636 The first bullet was live and the rest are fake? 749 00:37:22,719 --> 00:37:24,680 Did you buy that from Dogbowl from Incheon? 750 00:37:25,973 --> 00:37:28,767 Please reach out to us again. We're always happy to assist. 751 00:37:28,850 --> 00:37:30,560 [Kyungsun] Who's Dogbowl? 752 00:37:30,644 --> 00:37:32,646 They sell fake weapons in Incheon. 753 00:37:32,729 --> 00:37:33,730 Only the first bullet is live, 754 00:37:33,814 --> 00:37:35,524 but it's so realistic that even experts get fooled. 755 00:37:35,607 --> 00:37:36,733 [Daeyoung chuckling] 756 00:37:36,817 --> 00:37:39,236 -[Father Kim] They all get fooled. -Poor Hongsik. 757 00:37:39,319 --> 00:37:43,073 You really got had by a Korean scammer in this critical moment. 758 00:37:43,156 --> 00:37:44,491 Goodness gracious. 759 00:37:45,284 --> 00:37:46,827 -[gun clatters] -Huh? [grunts] 760 00:37:47,202 --> 00:37:48,203 [groans] 761 00:37:48,287 --> 00:37:50,289 [♪ suspenseful music playing] 762 00:37:50,372 --> 00:37:51,415 [heavy breathing] 763 00:37:51,498 --> 00:37:53,834 This is all being broadcast, as Prosecutor Nam said. 764 00:37:54,293 --> 00:37:55,711 Let's just go quietly, Hongsik. 765 00:37:55,794 --> 00:37:58,505 If I go quietly, that's a global embarrassment. 766 00:37:58,588 --> 00:38:00,799 You and Nam Duhun both committed crimes. 767 00:38:00,882 --> 00:38:02,426 Isn't it only right to be globally embarrassed? 768 00:38:03,844 --> 00:38:05,887 [grunting] 769 00:38:10,058 --> 00:38:11,476 {\an8}Live footage of witness and infiltrated drug lord face-off 770 00:38:11,560 --> 00:38:13,562 -[passerby 1] What's going on? -[passerby 2] What's that? 771 00:38:13,645 --> 00:38:14,896 [passenger] He's the drug lord. 772 00:38:14,980 --> 00:38:16,648 [all murmuring] 773 00:38:16,732 --> 00:38:17,733 {\an8}Hearing turns into an octagon ring 774 00:38:20,110 --> 00:38:21,153 [attendees gasping] 775 00:38:21,903 --> 00:38:23,238 [murmurs] 776 00:38:23,822 --> 00:38:26,908 You bastards. Trying to start a fight here? 777 00:38:26,992 --> 00:38:28,160 [Duhun groans] 778 00:38:38,545 --> 00:38:40,339 You're nothing but thugs. 779 00:38:41,256 --> 00:38:42,299 [Duhun sighs] 780 00:38:42,674 --> 00:38:44,885 The nation is watching-- 781 00:38:46,428 --> 00:38:47,429 You talk way too much. 782 00:38:47,512 --> 00:38:51,099 -[Kyungsun] Jeez. -Where you running off to, you little rat? 783 00:38:52,267 --> 00:38:54,519 -I'm no rat. -What? 784 00:38:54,603 --> 00:38:55,812 I don't even have whiskers. 785 00:38:55,896 --> 00:38:57,647 -What? -[Kyungsun] Shut that damn mouth of yours. 786 00:38:57,731 --> 00:39:00,817 {\an8}This hearing is legendary. 787 00:39:01,276 --> 00:39:03,320 {\an8}It'll go down in history! 788 00:39:05,864 --> 00:39:09,326 [♪ upbeat tense music playing] 789 00:39:16,166 --> 00:39:17,751 -[attendees gasping] -Father Kim! 790 00:39:25,842 --> 00:39:27,010 [groans] 791 00:39:30,722 --> 00:39:33,141 [♪ upbeat music playing] 792 00:39:33,225 --> 00:39:35,018 -Yeah! -[clapping] 793 00:39:35,102 --> 00:39:37,187 -Yeah! -You did it! 794 00:39:38,063 --> 00:39:40,148 -[passerby 1] Wow, that was crazy. -[passerby 2] No way. 795 00:39:40,232 --> 00:39:42,234 -[passerby 3] That was amazing. -[passenger 1] Drug lords are nothing. 796 00:39:42,317 --> 00:39:44,528 -[passenger 2] That was so good. -[passenger 3] He's done for. 797 00:39:44,611 --> 00:39:46,738 [Kyungsun] Great job! 798 00:39:49,908 --> 00:39:51,159 [guard 1] Freeze! 799 00:39:51,660 --> 00:39:52,661 [guard 2] Don't move. 800 00:39:53,036 --> 00:39:54,037 [guard 3] Freeze. 801 00:39:57,457 --> 00:39:58,667 [groans] 802 00:39:59,459 --> 00:40:00,502 Kim Hongsik. 803 00:40:01,545 --> 00:40:03,338 Korea's not easy, is it? 804 00:40:03,880 --> 00:40:05,006 [soft chuckle] 805 00:40:09,845 --> 00:40:11,054 [Kyungsun] Hey, Kim Hongsik. 806 00:40:12,973 --> 00:40:15,267 At least you didn't end up getting stabbed. 807 00:40:15,851 --> 00:40:16,935 Be content with that. 808 00:40:23,024 --> 00:40:24,651 Over here! There's one here too. 809 00:40:24,734 --> 00:40:25,944 You're right. 810 00:40:27,404 --> 00:40:30,157 -Come with us. -Let go of me! [tuts] 811 00:40:34,703 --> 00:40:35,704 [blows air] 812 00:40:37,664 --> 00:40:38,665 [sighs] 813 00:40:39,749 --> 00:40:41,376 How dare you touch me? [tuts] 814 00:40:43,378 --> 00:40:46,298 Pompous till the very end. 815 00:40:47,174 --> 00:40:50,218 [cheers and applause] 816 00:41:00,103 --> 00:41:02,439 -Stop it, stop it! -[♪ music fades] 817 00:41:03,356 --> 00:41:05,817 How can you be applauding right now? 818 00:41:06,276 --> 00:41:07,861 Who do you think caused this mess? 819 00:41:08,403 --> 00:41:11,406 They're just clear and empty-headed. 820 00:41:11,490 --> 00:41:13,116 Really? They look as thick as makgeolli. 821 00:41:13,783 --> 00:41:15,702 [Father Kim] You mean rice wine? At least that's rich and tasty. 822 00:41:15,785 --> 00:41:17,913 -And sweet. -[Father Kim] Right. 823 00:41:17,996 --> 00:41:21,833 Anyway, how many times have I told you not to overdo it? 824 00:41:21,917 --> 00:41:24,002 -You're killing me. -I took my meds today. 825 00:41:24,085 --> 00:41:25,545 Still, great work today. 826 00:41:26,421 --> 00:41:28,340 There you go! 827 00:41:28,423 --> 00:41:31,092 Well, thank you for the live survival reality show. 828 00:41:31,176 --> 00:41:32,302 It was a blast. 829 00:41:32,385 --> 00:41:33,929 It was very entertaining. 830 00:41:34,012 --> 00:41:35,430 Bye! 831 00:41:35,514 --> 00:41:37,182 [Daeyoung] All right, let's get out of here. 832 00:41:37,265 --> 00:41:39,059 -Here, take this. -Thank you. 833 00:41:39,559 --> 00:41:41,311 [both grunting] 834 00:41:41,394 --> 00:41:43,980 [♪ upbeat music playing] 835 00:41:49,986 --> 00:41:53,823 {\an8}We will now adjourn the Special Investigative Committee hearing. 836 00:41:59,246 --> 00:42:02,791 In what could've ended in a fruitless stalemate, 837 00:42:03,458 --> 00:42:05,961 we witnessed a rare display of bipartisan cooperation 838 00:42:06,044 --> 00:42:07,754 to refer all involved in the corruption scandal 839 00:42:07,837 --> 00:42:10,590 -to the Ethics Committee… -There he is again. 840 00:42:10,674 --> 00:42:13,885 [sucks teeth] Someone ought to teach him a lesson. 841 00:42:13,969 --> 00:42:15,929 [Reporter Ki] All involved in the corruption will be… 842 00:42:16,012 --> 00:42:18,890 [Daeyoung yells] Ki Deokgi! 843 00:42:19,266 --> 00:42:20,976 [whooshing effect] 844 00:42:24,521 --> 00:42:25,855 [clangs effect] 845 00:42:26,731 --> 00:42:28,024 [comical whoosh effect] 846 00:42:28,650 --> 00:42:30,110 [both gasp] 847 00:42:30,193 --> 00:42:31,861 [♪ cheeky music playing] 848 00:42:31,945 --> 00:42:33,196 [pants] 849 00:42:33,280 --> 00:42:34,906 Read forward, it's Ki Deokgi. 850 00:42:34,990 --> 00:42:36,908 Read backward, it's Ki Deokgi. 851 00:42:36,992 --> 00:42:38,535 [creaking, chiming effect] 852 00:42:39,160 --> 00:42:41,288 [hurried footsteps approaching] 853 00:42:41,955 --> 00:42:43,039 [gasps] 854 00:42:43,123 --> 00:42:44,374 [Father Kim] Read forward, it's Ki Deokgi. 855 00:42:44,457 --> 00:42:46,251 [both] Read backward, it's Ki Deokgi. 856 00:42:46,918 --> 00:42:48,503 -Wow. -Wow. 857 00:42:51,798 --> 00:42:53,717 [sucks teeth] Now that I think about it, 858 00:42:53,800 --> 00:42:56,469 Polka Dot was returning the favor. 859 00:42:56,553 --> 00:42:59,806 You two found her body and allowed her to rest in peace. 860 00:42:59,889 --> 00:43:04,394 Does this make sense from a Catholic viewpoint? 861 00:43:04,477 --> 00:43:05,478 Right? 862 00:43:05,562 --> 00:43:07,522 It's more like we were in a horror story. 863 00:43:08,106 --> 00:43:12,110 The Lord brought desperate people together and helped us achieve our goals. 864 00:43:12,193 --> 00:43:13,945 We desperately sought out the truth, 865 00:43:14,029 --> 00:43:16,239 and she desperately wanted to join the Lord in heaven. 866 00:43:17,032 --> 00:43:21,453 Hearing it put that way is saddening yet heartwarming. 867 00:43:22,162 --> 00:43:25,957 The Lord always watches over us, regardless of the situation. 868 00:43:26,041 --> 00:43:27,208 Exactly. 869 00:43:27,667 --> 00:43:28,668 [sighs] 870 00:43:28,752 --> 00:43:30,170 I won't fall asleep at Mass anymore. 871 00:43:30,253 --> 00:43:31,379 I don't need to watch Animal Farm. 872 00:43:31,463 --> 00:43:32,839 Don't kid yourself. 873 00:43:32,922 --> 00:43:34,466 -Are you being for real? -For real. 874 00:43:34,549 --> 00:43:35,842 -[reporter 1] There they are! -[reporter 2] There! 875 00:43:38,762 --> 00:43:40,930 [reporter 3] Prosecutor Park, a word on how you're feeling? 876 00:43:41,014 --> 00:43:42,307 -[camera shutters clicking] -I'm hyped! 877 00:43:42,390 --> 00:43:44,851 -[chuckles] -[reporters clamoring] 878 00:43:44,934 --> 00:43:47,145 [all in English] Phoenix Sun! 879 00:43:47,228 --> 00:43:49,481 Let's get it! 880 00:43:49,564 --> 00:43:50,565 [chimes effect] 881 00:43:50,649 --> 00:43:51,858 [Kyungsun sighs] 882 00:43:51,941 --> 00:43:54,235 [in Korean] Gosh, I'm tired. 883 00:43:55,153 --> 00:43:57,989 -Great work, Father Kim. -Great work, all of you. 884 00:43:58,073 --> 00:44:00,283 Shall we go for some raw yellowtail? 885 00:44:00,367 --> 00:44:01,368 Sounds great. 886 00:44:01,451 --> 00:44:04,245 I agree. Raw foods help generate new flesh. 887 00:44:04,329 --> 00:44:05,955 Is there someone among us who needs new flesh? 888 00:44:06,039 --> 00:44:07,040 -[chuckles] -It's me. 889 00:44:07,123 --> 00:44:08,875 -[Father Kim] Why? -Wait. 890 00:44:10,543 --> 00:44:12,545 -[Kyungsun] Hey, the fautores! -[♪ quirky music playing] 891 00:44:12,629 --> 00:44:13,630 It is. 892 00:44:13,713 --> 00:44:14,714 -[murmurs] -[seat belt clicks] 893 00:44:14,798 --> 00:44:16,132 What perfect timing. 894 00:44:16,216 --> 00:44:18,176 -Great timing. -[Sister Kim] We… 895 00:44:18,802 --> 00:44:21,596 -Why are you only getting here now? -[Sister Kim] We… 896 00:44:21,680 --> 00:44:23,181 -We… just… -[Father Kim] Huh? 897 00:44:23,264 --> 00:44:27,227 There was crazy traffic on the way to Yeouido. 898 00:44:27,310 --> 00:44:30,230 We didn't want to ride the subway wearing these outfits. 899 00:44:30,313 --> 00:44:31,314 [retches] 900 00:44:31,398 --> 00:44:33,274 -[Father Kim] What's wrong? -Father Han, are you okay? 901 00:44:33,733 --> 00:44:34,818 [panting] 902 00:44:34,901 --> 00:44:36,152 Fast and Furious. 903 00:44:36,236 --> 00:44:37,779 I'm sorry about that. 904 00:44:37,862 --> 00:44:40,865 You didn't have to drive so recklessly. 905 00:44:40,949 --> 00:44:42,200 Furious, I see. 906 00:44:42,283 --> 00:44:43,993 Is it over? 907 00:44:44,077 --> 00:44:45,829 Yes, as you can see. 908 00:44:45,912 --> 00:44:46,913 [Father Han] What? 909 00:44:47,664 --> 00:44:51,126 Then I'll take this off. It's making me really sweaty. 910 00:44:51,209 --> 00:44:52,752 I will as well. 911 00:44:52,836 --> 00:44:54,629 Let's all go eat raw yellowtail together. 912 00:44:54,713 --> 00:44:58,341 We haven't even done anything today. [chuckles] 913 00:44:59,050 --> 00:45:00,635 -[Sister Kim sighs] -[sharp inhale] 914 00:45:01,177 --> 00:45:05,265 There is one thing that I was hoping you two could do. 915 00:45:05,348 --> 00:45:07,851 [♪ dramatic suspenseful music playing] 916 00:45:07,934 --> 00:45:09,686 [in deep voice] What is it? 917 00:45:09,769 --> 00:45:12,188 [Duhun] What's your affiliation? 918 00:45:12,814 --> 00:45:15,066 Who's your immediate superior? 919 00:45:15,608 --> 00:45:17,277 Talk to me. 920 00:45:17,360 --> 00:45:20,655 You think I'll be in there for long? 921 00:45:21,322 --> 00:45:23,575 Life is all about one shot. 922 00:45:23,658 --> 00:45:24,951 You better think-- 923 00:45:25,034 --> 00:45:27,746 [Father Han screaming fiercely] 924 00:45:27,829 --> 00:45:29,789 -[wind gusting] -[shivering] 925 00:45:29,873 --> 00:45:31,166 Oh, jeez. What the… 926 00:45:31,249 --> 00:45:32,625 -[whooshes] -[thwacks] 927 00:45:32,709 --> 00:45:33,835 What is this? 928 00:45:34,919 --> 00:45:37,964 What's this throbbing pain I'm feeling? 929 00:45:39,466 --> 00:45:41,384 [groaning] 930 00:45:41,468 --> 00:45:43,553 -[groaning continues] -[♪ quirky music playing] 931 00:45:47,348 --> 00:45:48,725 A hwatu card? 932 00:45:49,851 --> 00:45:51,686 Those traveling theater troupe bastards. 933 00:45:52,228 --> 00:45:54,189 [Duhun] Where are you? Where are you hiding? 934 00:45:54,272 --> 00:45:56,149 -Come out, you bastard! -[reporter] He's over here! 935 00:45:56,232 --> 00:45:57,692 [Duhun] Come at me! 936 00:45:57,776 --> 00:46:00,779 -Just hurry up. -Take me to the hospital first. 937 00:46:00,862 --> 00:46:02,405 I need treatment! 938 00:46:02,489 --> 00:46:03,698 Let's just go. 939 00:46:03,782 --> 00:46:05,658 Do I not have rights? 940 00:46:05,742 --> 00:46:07,702 -Come on. -You imbeciles! 941 00:46:08,453 --> 00:46:13,541 [anchor] It's a case that Gen Z would describe as "completely cooked." 942 00:46:13,625 --> 00:46:15,543 -Honey Jar-gate. -[♪ upbeat music playing] 943 00:46:15,627 --> 00:46:17,504 A case involving a drug cartel, a corrupt prosecutor, 944 00:46:17,587 --> 00:46:21,758 and the hidden crimes of high-level officials. 945 00:46:21,841 --> 00:46:24,052 Although both parties acknowledge mutual fault 946 00:46:24,135 --> 00:46:26,054 and are trying to gloss over this without consequence, 947 00:46:26,137 --> 00:46:28,348 the nation's citizens seem unsatisfied. 948 00:46:28,431 --> 00:46:30,934 The most important fact is that this huge scandal was uncovered 949 00:46:31,392 --> 00:46:35,897 by a priest, a prosecutor, and a detective. 950 00:46:35,980 --> 00:46:39,526 How long will South Korea continue to place the burden of justice 951 00:46:39,609 --> 00:46:40,860 on those without power? 952 00:46:43,238 --> 00:46:45,865 [♪ upbeat music continues] 953 00:46:45,949 --> 00:46:46,950 [sighs] 954 00:46:47,033 --> 00:46:48,243 [Dokseong gasps] 100 billion? 955 00:46:48,326 --> 00:46:49,577 "Transfer the amount to the national treasury" 956 00:46:50,203 --> 00:46:51,246 Thank you. 957 00:46:51,329 --> 00:46:53,206 I hope you become rich, but only in your dreams. 958 00:46:53,289 --> 00:46:54,374 [laughs] Thank you. 959 00:46:54,457 --> 00:46:57,001 -[Dokseong grunting] -[♪ comical music playing] 960 00:46:57,085 --> 00:46:58,711 [Father Kim] What are you doing? 961 00:46:58,795 --> 00:47:01,130 -[Dokseong whimpers] -[lock rattling] 962 00:47:01,214 --> 00:47:02,423 [chuckles] Do you want it that badly? 963 00:47:03,007 --> 00:47:04,092 Where are you going? 964 00:47:04,175 --> 00:47:05,885 -[Father Kim laughing] -[whimpers, smooches] 965 00:47:06,427 --> 00:47:08,555 -He does want it badly. -What's wrong with him? 966 00:47:08,638 --> 00:47:09,973 [Father Kim chuckles] Control yourself. 967 00:47:10,056 --> 00:47:11,182 Get back here! 968 00:47:12,433 --> 00:47:13,643 [Kyungsun] Goodness. 969 00:47:15,144 --> 00:47:18,356 -Goodbye! -Now it's really over. 970 00:47:18,439 --> 00:47:19,440 [loud groan] 971 00:47:19,524 --> 00:47:21,901 We gave Hong Cheolbeom's money to the government five years ago. 972 00:47:21,985 --> 00:47:24,404 Now it's the same for Kim Hongsik's money. 973 00:47:24,487 --> 00:47:27,407 Why does it all have to go to the government? 974 00:47:27,490 --> 00:47:29,742 Can't we just take a teensy bit of it? 975 00:47:29,826 --> 00:47:31,494 Where would you use it all? 976 00:47:31,578 --> 00:47:33,621 It's not about having somewhere to use it. 977 00:47:34,205 --> 00:47:35,957 It's more like a commission. 978 00:47:36,040 --> 00:47:38,501 If we're going to work, we have to get paid, don't we? 979 00:47:38,585 --> 00:47:41,421 You're right. We've been spending our own money all this time. 980 00:47:41,504 --> 00:47:44,465 Now that I think about it, I've taken out all my savings. 981 00:47:44,549 --> 00:47:47,510 Me too. I even made an overdraft account for Night Guy activities. 982 00:47:47,594 --> 00:47:48,887 Stop it! 983 00:47:48,970 --> 00:47:52,682 Stealing candles to read the Bible doesn't make it right. Got that? [tuts] 984 00:47:53,099 --> 00:47:55,560 -Come on. -He's so uptight. 985 00:47:55,643 --> 00:47:58,271 We could skim off just 1%. 986 00:47:58,354 --> 00:47:59,647 Or even just 0.5%. 987 00:47:59,731 --> 00:48:02,775 Or what about right in between? 0.75%? 988 00:48:02,859 --> 00:48:04,944 -[Father Kim] Let's go! -[Dokseong] For a commission fee, 989 00:48:05,028 --> 00:48:06,988 -that's minuscule! -[Kyungsun] Totally! 990 00:48:07,071 --> 00:48:08,781 -[Father Kim] No way! -[Dokseong] Father Kim! 991 00:48:11,326 --> 00:48:13,995 -[bell tolling] -[♪ bright music playing] 992 00:48:14,078 --> 00:48:17,790 [Father Simon] We have faced many threats from the forces of evil 993 00:48:18,374 --> 00:48:20,752 and came close to suffering greatly at their hands. 994 00:48:20,835 --> 00:48:22,837 There were even times when we were on the verge of death. 995 00:48:23,421 --> 00:48:25,590 But the Lord reminds us 996 00:48:25,673 --> 00:48:27,091 not to be afraid. 997 00:48:27,508 --> 00:48:30,178 -He sent us help… -[happy exclaim] 998 00:48:30,261 --> 00:48:32,263 …and showed us how to deal with evil… 999 00:48:32,347 --> 00:48:34,390 {\an8}"The Lord's tools that blocked Satan" 1000 00:48:34,474 --> 00:48:36,643 {\an8}[anchor] This is footage from a police officer's bodycam 1001 00:48:36,726 --> 00:48:39,354 {\an8}from last month's drug ring crackdown in Busan. 1002 00:48:39,437 --> 00:48:41,981 These students from Busan Major Seminary 1003 00:48:42,065 --> 00:48:44,067 risked their lives to help the police 1004 00:48:44,150 --> 00:48:46,653 and played an essential role 1005 00:48:46,736 --> 00:48:48,821 -in taking down the vicious drug ring. -[yells] Guts! 1006 00:48:49,364 --> 00:48:51,491 Let's go, Chae Dou! 1007 00:48:51,574 --> 00:48:56,329 [anchor] The seminary's dean fought tooth and nail alongside these students. 1008 00:48:56,412 --> 00:48:59,415 Their noble resistance and sacrifice against injustice 1009 00:48:59,499 --> 00:49:01,626 have deeply moved not only Catholics 1010 00:49:01,709 --> 00:49:03,795 -but the entire world. -[sucks teeth, puffing] 1011 00:49:03,878 --> 00:49:05,880 2025 New Student Application Overview 1012 00:49:05,964 --> 00:49:07,507 Competition rate: 5.8:1 1013 00:49:07,590 --> 00:49:08,925 [muffled cheer] 1014 00:49:10,677 --> 00:49:12,804 [stifled laugh] 1015 00:49:14,222 --> 00:49:18,559 Dear God, please send me a less fervent angel next time. 1016 00:49:18,643 --> 00:49:21,396 [chuckling, whoops] 1017 00:49:25,942 --> 00:49:28,152 [Father Kim] Oh, right. Don't forget. 1018 00:49:28,236 --> 00:49:31,072 Make sure to choose another taekwondo lead before your ordination. 1019 00:49:31,155 --> 00:49:34,867 [sighs] I probably won't be ordained as a priest because I'll be kicked out. 1020 00:49:34,951 --> 00:49:36,369 You won't be kicked out. 1021 00:49:36,869 --> 00:49:38,162 You're a warrior of the Lord. 1022 00:49:38,246 --> 00:49:42,250 And that's a badge from God for fighting against evil. 1023 00:49:43,167 --> 00:49:45,878 This is from Rockfish, not God. 1024 00:49:46,879 --> 00:49:48,339 And bruises fade. 1025 00:49:48,423 --> 00:49:50,466 If it fades, fight again and make some new ones. 1026 00:49:50,550 --> 00:49:52,969 A badge isn't something that's one and done. 1027 00:49:53,761 --> 00:49:56,347 [sighs] You're right, but… 1028 00:49:58,725 --> 00:50:00,393 Why am I so angry? 1029 00:50:01,144 --> 00:50:02,895 -At me? -No. 1030 00:50:02,979 --> 00:50:03,980 [tuts] 1031 00:50:06,524 --> 00:50:08,901 Here. Put this on your desk. 1032 00:50:11,154 --> 00:50:12,155 What is it? 1033 00:50:12,238 --> 00:50:13,865 A small gift from me 1034 00:50:13,948 --> 00:50:16,284 to activate the fighting spirit of a warrior of God. 1035 00:50:17,076 --> 00:50:18,494 [chimes effect] 1036 00:50:18,578 --> 00:50:19,912 [Dou scoffs] 1037 00:50:19,996 --> 00:50:22,248 My fighting spirit sure is burning, 1038 00:50:23,207 --> 00:50:24,208 Father Kim. 1039 00:50:24,292 --> 00:50:26,294 [♪ resolute music playing] 1040 00:50:27,462 --> 00:50:29,005 [in English] Neck slice! 1041 00:50:29,088 --> 00:50:31,049 [in Korean] Let's go, Chae Dou! 1042 00:50:31,132 --> 00:50:32,133 [smooches] 1043 00:50:32,216 --> 00:50:34,552 Let's go! 1044 00:50:34,635 --> 00:50:36,846 [inhales deeply, yells] 1045 00:50:36,929 --> 00:50:39,223 "Congratulations Gu Daeyoung and Gu Jayoung on the Commissioner Award" "Congratulations Gu Daeyoung and Gu Jayoung on the Commissioner Award" 1046 00:50:39,307 --> 00:50:41,476 [Jayoung] Why'd they do all this? 1047 00:50:41,559 --> 00:50:43,144 [Daeyoung] My goodness. 1048 00:50:43,895 --> 00:50:46,230 It sure has been a long time. 1049 00:50:46,314 --> 00:50:48,566 [sniffs] Mm! The smell of home. 1050 00:50:48,649 --> 00:50:49,901 [distant cow mooing] 1051 00:50:49,984 --> 00:50:52,111 [groans] This is so uncomfortable. 1052 00:50:52,195 --> 00:50:56,324 It makes the elders proud when we come all dressed up. 1053 00:50:56,407 --> 00:50:58,743 What is there to be proud of? 1054 00:50:58,826 --> 00:50:59,869 There's a lot. 1055 00:50:59,952 --> 00:51:01,913 The youngest-ever leader of the Uma Police Narcotics Team, 1056 00:51:01,996 --> 00:51:03,081 Gu Jayoung. 1057 00:51:03,664 --> 00:51:05,875 -Oh, come on. It's not that big of a deal. -[chuckles] 1058 00:51:05,958 --> 00:51:07,251 -[tuts] -[distant dog barking] 1059 00:51:07,335 --> 00:51:09,337 Okay, follow me, little Daeyoung. 1060 00:51:09,921 --> 00:51:12,548 Why are you suddenly talking to me like that? 1061 00:51:12,632 --> 00:51:13,883 [angrily] What? 1062 00:51:14,634 --> 00:51:17,595 We're back with family. Respect the age hierarchy! 1063 00:51:18,346 --> 00:51:19,472 Follow me. 1064 00:51:19,555 --> 00:51:21,140 I'll carry that for you, Auntie. 1065 00:51:21,224 --> 00:51:22,558 That's a good boy. 1066 00:51:22,642 --> 00:51:24,435 [Jayoung humming] 1067 00:51:25,645 --> 00:51:26,646 [door opens] 1068 00:51:26,729 --> 00:51:27,730 [Kyungsun] You called for me, Chief Prosecutor? 1069 00:51:27,814 --> 00:51:29,065 -[door closes] -From the looks of it, 1070 00:51:29,148 --> 00:51:31,901 you don't seem to regret it one bit. 1071 00:51:31,984 --> 00:51:34,237 Not even 0.0000001%. 1072 00:51:34,320 --> 00:51:37,490 You know that you've got a target on your back now, right? 1073 00:51:37,573 --> 00:51:39,408 I'm well aware, sir. 1074 00:51:39,492 --> 00:51:43,162 I've caused an uproar in Sejong, Seocho, Yeouido, and Yongsan. 1075 00:51:43,246 --> 00:51:44,872 Who wouldn't want to shoot me dead? 1076 00:51:44,956 --> 00:51:46,749 It'd be better if that were possible. 1077 00:51:47,250 --> 00:51:50,378 That's why you're such a pain! 1078 00:51:50,461 --> 00:51:54,674 If you have a lot of kids, you're bound to have one joker. 1079 00:51:55,299 --> 00:51:57,426 Don't you realize how immature you're being? 1080 00:51:57,510 --> 00:52:00,388 Acting mature only makes you overly cautious. 1081 00:52:00,847 --> 00:52:01,848 Prosecutor Park. 1082 00:52:02,682 --> 00:52:04,308 Once you get older, 1083 00:52:05,059 --> 00:52:07,228 you start to see things. 1084 00:52:07,311 --> 00:52:10,773 Are you talking about those polyps they remove during a colonoscopy? 1085 00:52:10,857 --> 00:52:12,191 I got one removed recently. 1086 00:52:12,275 --> 00:52:13,651 -[smacks on table] -Prosecutor Park! 1087 00:52:14,652 --> 00:52:17,822 I knew you'd act this way. That's why I've brought this. 1088 00:52:21,284 --> 00:52:22,952 -[Kyungsun] My resignation letter. -[♪ quirky music playing] 1089 00:52:24,662 --> 00:52:26,372 [Kyungsun] Goodbye, everyone! 1090 00:52:29,625 --> 00:52:31,878 God, that was refreshing! 1091 00:52:31,961 --> 00:52:33,004 Ow! 1092 00:52:33,087 --> 00:52:34,463 I feel amazing! 1093 00:52:34,547 --> 00:52:36,215 [♪ upbeat music playing] 1094 00:52:36,299 --> 00:52:37,550 I just quit. 1095 00:52:38,050 --> 00:52:39,051 Jealous, aren't you? 1096 00:52:39,135 --> 00:52:43,139 You guys should quit too. Give it up! 1097 00:52:43,222 --> 00:52:44,682 [in English] Follow me! 1098 00:52:44,765 --> 00:52:46,142 [laughs, exclaims] 1099 00:52:46,726 --> 00:52:47,935 [Sister Kim in Korean] Oh, my knees. 1100 00:52:48,769 --> 00:52:51,272 They're so stiff every morning. 1101 00:52:51,355 --> 00:52:52,690 -Sister Kim. -[Sister Kim] Yes? 1102 00:52:52,773 --> 00:52:56,027 -You forgot to take this, didn't you? -Oh, you're right. 1103 00:52:56,110 --> 00:52:57,695 [Father Han] I'll get one for you. 1104 00:52:57,778 --> 00:52:58,988 [Sister Kim] Thank you. 1105 00:52:59,071 --> 00:53:01,407 -I forgot to take one. -[Father Han chuckles softly] 1106 00:53:01,490 --> 00:53:02,825 -Here you go. -[crinkling] 1107 00:53:02,909 --> 00:53:05,203 -Thank you. -And one for me. 1108 00:53:05,912 --> 00:53:07,455 Shall we take it? 1109 00:53:12,251 --> 00:53:13,377 [gulps, exhales sharply] 1110 00:53:13,961 --> 00:53:16,422 You won't be able to continue your fautor duties at this rate. 1111 00:53:17,048 --> 00:53:18,132 No way. 1112 00:53:18,633 --> 00:53:21,010 I'm going to keep taking care of my body 1113 00:53:21,093 --> 00:53:23,763 and be a fautor until well into my sixties. 1114 00:53:23,846 --> 00:53:25,306 Don't you worry. 1115 00:53:25,973 --> 00:53:27,099 [Yohan panting] 1116 00:53:27,183 --> 00:53:28,935 -Hurry, come quick! -[spits] 1117 00:53:29,018 --> 00:53:30,061 They're here! 1118 00:53:30,144 --> 00:53:31,395 -Already? -[Sister Kim coughs] 1119 00:53:31,479 --> 00:53:35,107 Let's hurry up and go out to greet them. 1120 00:53:35,816 --> 00:53:38,361 -[Sister Kim] Goodness. Out of my way! -[Yohan] Sorry! 1121 00:53:38,444 --> 00:53:41,364 [Father Han] She'll definitely be a fautor for a long time. Wait for me! 1122 00:53:42,114 --> 00:53:44,533 [priest in Italian] "The bellator Kim Haeil 1123 00:53:44,617 --> 00:53:47,203 and his faithful comites 1124 00:53:47,286 --> 00:53:51,666 have fulfilled their mission of making the world brighter 1125 00:53:51,749 --> 00:53:57,380 and have once again widely spread the Lord's will. 1126 00:53:57,463 --> 00:53:59,590 Thus, I, Francesco, 1127 00:53:59,674 --> 00:54:02,134 another servant of God, 1128 00:54:02,218 --> 00:54:06,097 extend my heartfelt gratitude to my friends 1129 00:54:06,180 --> 00:54:09,141 and offer a token of friendship." 1130 00:54:09,225 --> 00:54:11,519 [♪ gentle music playing] 1131 00:54:11,602 --> 00:54:13,729 Thank you. Thank you. 1132 00:54:16,983 --> 00:54:19,068 -[sparkling effect] -[all gasp] 1133 00:54:19,151 --> 00:54:21,946 [all exclaiming] 1134 00:54:24,407 --> 00:54:27,410 [♪ gentle music continues] 1135 00:54:30,371 --> 00:54:32,790 [exclaiming continues] 1136 00:54:37,628 --> 00:54:40,339 -[in Korean] Come on. -Hey now. 1137 00:54:40,423 --> 00:54:41,549 -[Kyungsun] Don't be like that. -[box opens] 1138 00:54:41,632 --> 00:54:43,509 [all exclaiming] 1139 00:54:43,592 --> 00:54:44,593 [box closes] 1140 00:54:45,303 --> 00:54:47,972 -[Kyungsun] Let's look at it together. -[Daeyoung] Come on. 1141 00:54:48,055 --> 00:54:50,391 -[Father Kim] Hold on. -[Kyungsun] Let's look at it all together. 1142 00:54:50,474 --> 00:54:53,019 -Come here quickly. -Come on. 1143 00:54:53,102 --> 00:54:55,730 -[indistinct chatter] -[♪ theme music playing] 1144 00:54:55,813 --> 00:54:58,399 -Sit down. -Take a seat. 1145 00:54:58,482 --> 00:55:01,235 -Stay there. -No… My coat… 1146 00:55:01,319 --> 00:55:04,071 -Come on. -Sit down, sit down. 1147 00:55:04,155 --> 00:55:05,614 There we go. 1148 00:55:05,698 --> 00:55:08,284 -Watch out, I got my hair done! -Stop pushing! 1149 00:55:08,367 --> 00:55:10,494 -I just got it done. -Yohan, don't push! 1150 00:55:10,578 --> 00:55:11,912 I was just breathing! 1151 00:55:11,996 --> 00:55:14,540 -Hey, copy me. [deep inhale] -Move over. 1152 00:55:14,623 --> 00:55:16,667 Good. Now hold your breath for five minutes. 1153 00:55:16,751 --> 00:55:19,754 Five minutes? You're basically telling him to die. 1154 00:55:19,837 --> 00:55:22,423 -How about just three minutes? -Hey! Scoot over. 1155 00:55:22,506 --> 00:55:24,508 Three minutes? I hate that. 1156 00:55:24,592 --> 00:55:25,968 My goodness. Stress! 1157 00:55:26,052 --> 00:55:27,970 -I told you I didn't want to do this! -We're ready! 1158 00:55:28,054 --> 00:55:29,847 -Here we go. -Jeez. 1159 00:55:29,930 --> 00:55:32,183 -[photographer] I'll take the photo now. -He's taking it. 1160 00:55:32,266 --> 00:55:34,310 [photographer] One, two, three! 1161 00:55:34,393 --> 00:55:35,895 [all] Comes! 1162 00:55:35,978 --> 00:55:37,063 [camera shutter clicks] 1163 00:55:37,146 --> 00:55:39,315 [♪ theme music continues] 1164 00:55:40,858 --> 00:55:43,527 {\an8}Together forever 1165 00:55:43,611 --> 00:55:45,112 Let's do it. 1166 00:55:46,572 --> 00:55:48,699 Let's stay together forever. 1167 00:55:49,367 --> 00:55:50,493 [chuckles] 1168 00:55:50,576 --> 00:55:53,746 {\an8}[Dokseong sobs] You didn't have to put me in there… 1169 00:55:53,829 --> 00:55:54,955 [sobbing] 1170 00:55:55,039 --> 00:55:56,916 -[sniffles] -[♪ tragic comical music playing] 1171 00:55:59,919 --> 00:56:01,587 [sobbing continues] 1172 00:56:02,213 --> 00:56:03,589 [sniffles] 1173 00:56:06,258 --> 00:56:09,428 "Insi…" What does this say? 1174 00:56:09,512 --> 00:56:11,180 Is this a curse word? 1175 00:56:12,473 --> 00:56:15,601 -[Father Kim] Cheers, everyone! -[Kyungsun and Daeyoung] Cheers! 1176 00:56:15,684 --> 00:56:17,853 [all gulping] 1177 00:56:19,063 --> 00:56:20,856 [refreshed exhales] 1178 00:56:20,940 --> 00:56:22,775 -That's refreshing. -Nice. 1179 00:56:22,858 --> 00:56:25,861 -Gudam-gu is most beautiful at night. -You're right. 1180 00:56:25,945 --> 00:56:27,571 We've finally reached a true oasis of peace… 1181 00:56:27,655 --> 00:56:28,781 [both] Don't jinx it! 1182 00:56:28,864 --> 00:56:31,242 -Watch your mouth. -Right. I take it back. 1183 00:56:31,742 --> 00:56:33,994 Father Kim, how long will you be gone to the Pope? 1184 00:56:34,078 --> 00:56:37,581 Just two weeks. The food doesn't sit well with my stomach. 1185 00:56:37,665 --> 00:56:39,333 Since I quit, should I go with you? 1186 00:56:39,417 --> 00:56:41,043 -[chokes] -I've never been to the Vatican. 1187 00:56:41,127 --> 00:56:42,545 Oh, I'm unemployed too. Take me with you. 1188 00:56:42,628 --> 00:56:43,921 Unemployed? 1189 00:56:44,588 --> 00:56:46,048 Why are you unemployed? 1190 00:56:46,132 --> 00:56:48,384 I got fired over text 10 minutes ago. 1191 00:56:48,467 --> 00:56:50,678 -How? -You just got an award. 1192 00:56:50,761 --> 00:56:52,096 -What happened? -Seriously. 1193 00:56:52,179 --> 00:56:55,015 They can't resist the pressure from the higher-ups. I'm fine. 1194 00:56:55,099 --> 00:56:56,100 [in English] I'm okay. 1195 00:56:56,183 --> 00:56:58,561 [in Korean] Darn it… Then that's perfect. 1196 00:56:58,644 --> 00:57:00,521 -Let's go. Let's all go. -Let's. Let's go. 1197 00:57:00,604 --> 00:57:01,814 Hold on. 1198 00:57:01,897 --> 00:57:04,316 You have your mortgage and your car payments. 1199 00:57:04,400 --> 00:57:06,902 I don't need them. I'm letting go of all material wants. 1200 00:57:06,986 --> 00:57:09,238 If that's what you wanted, you should've become a monk. 1201 00:57:09,321 --> 00:57:12,158 Want me to introduce you to the Gudam Temple abbot? He's a good guy. 1202 00:57:12,241 --> 00:57:14,493 No way. I can't live without meat. 1203 00:57:14,577 --> 00:57:16,787 [sighs] Should I open up my own firm? 1204 00:57:17,371 --> 00:57:18,914 I'm a total celebrity now. 1205 00:57:18,998 --> 00:57:21,625 Oh! Then I'll be your first employee. 1206 00:57:21,709 --> 00:57:24,420 -Deal! -That law firm won't do too well. 1207 00:57:24,879 --> 00:57:26,380 You'll only take cases that don't make money. 1208 00:57:26,464 --> 00:57:27,548 -[Kyungsun and Daeyoung sigh] -[Father Kim chuckles] 1209 00:57:27,631 --> 00:57:29,300 You're right about that. 1210 00:57:29,383 --> 00:57:31,093 What will I do for a living? 1211 00:57:31,177 --> 00:57:32,636 What will you do? 1212 00:57:35,181 --> 00:57:36,599 Yes. That. 1213 00:57:37,433 --> 00:57:39,810 -That, that! -What? 1214 00:57:39,894 --> 00:57:43,397 What about working to fight for justice and the weak? 1215 00:57:43,481 --> 00:57:45,274 -I do work. -Not that. 1216 00:57:46,108 --> 00:57:48,694 What, you want me to join the National Assembly? 1217 00:57:48,777 --> 00:57:50,488 -Yeah, yeah, that! -Yeah! 1218 00:57:50,571 --> 00:57:52,990 Why are you suggesting the impossible? 1219 00:57:53,073 --> 00:57:54,366 It's possible. 1220 00:57:54,450 --> 00:57:56,285 With your fighting spirit and us supporting you, 1221 00:57:56,368 --> 00:57:58,621 -we got this. -We got this. 1222 00:57:58,704 --> 00:58:01,415 What the heck are you talking about? 1223 00:58:01,499 --> 00:58:04,084 Why are you trying to butter me into doing something? 1224 00:58:05,211 --> 00:58:06,545 Sounds like it worked. 1225 00:58:07,087 --> 00:58:08,797 We're not buttering you up. We're serious. 1226 00:58:08,881 --> 00:58:10,883 -Jeez. -It fits your current public image. 1227 00:58:10,966 --> 00:58:13,052 People think of you as a fighter! 1228 00:58:13,135 --> 00:58:14,386 You'll have a second term, a third term, 1229 00:58:14,470 --> 00:58:16,388 -and eventually become a minister. -[Daeyoung and Father Kim gasp] 1230 00:58:16,472 --> 00:58:17,473 And after that… 1231 00:58:17,556 --> 00:58:19,433 [both gasping] 1232 00:58:19,517 --> 00:58:22,478 [Kyungsun sighs] You always put the cart before the horse. 1233 00:58:22,561 --> 00:58:24,438 I can hit you both. 1234 00:58:24,522 --> 00:58:26,065 I don't care, I'll still say it. 1235 00:58:26,148 --> 00:58:27,358 This is your fate. 1236 00:58:27,441 --> 00:58:29,652 -Your God-given fate! -[Daeyoung] He's right. 1237 00:58:29,735 --> 00:58:32,988 The Lord has nominated you to work for him. 1238 00:58:33,072 --> 00:58:35,074 -Exactly. Send Park Kyungsun… -To the National Assembly! 1239 00:58:35,157 --> 00:58:36,367 [Father Kim grunts] 1240 00:58:36,450 --> 00:58:37,910 Cut it out, you two! 1241 00:58:37,993 --> 00:58:40,996 Why would I do that? Sounds like a pain. 1242 00:58:41,080 --> 00:58:42,248 I'm not doing it. 1243 00:58:42,331 --> 00:58:43,457 I'll ne… 1244 00:58:44,625 --> 00:58:46,752 ver do that. Never. 1245 00:58:46,835 --> 00:58:47,836 Number five! 1246 00:58:47,920 --> 00:58:51,507 [Yohan, Daeyoung and Songsak] ♪ Park Kyungsun's the one for the job ♪ 1247 00:58:51,590 --> 00:58:53,926 ♪ She'll make Gudam-gu happy ♪ 1248 00:58:54,009 --> 00:58:57,680 I'm not afraid of any external pressure! 1249 00:58:57,763 --> 00:58:58,764 "Park Kyungsun protects Gudam-gu" 1250 00:58:58,847 --> 00:58:59,848 [cheers and applause] 1251 00:58:59,932 --> 00:59:02,476 We're done with political stress. 1252 00:59:02,560 --> 00:59:05,688 I'm Park Kyungsun, candidate five, and I can do it! 1253 00:59:05,771 --> 00:59:07,731 {\an8}-She can do it! -Yay! 1254 00:59:07,815 --> 00:59:09,316 A clean, honest government. 1255 00:59:09,400 --> 00:59:10,818 [in English] Let's go! 1256 00:59:10,901 --> 00:59:13,112 {\an8}[all chanting in Korean] Park Kyungsun for Gudam! 1257 00:59:13,195 --> 00:59:15,281 [anchor 1] With the general election just a day away, 1258 00:59:15,364 --> 00:59:17,408 there are many highly competitive districts. 1259 00:59:17,491 --> 00:59:19,201 In particular, in Seoul's Gudam-gu, 1260 00:59:19,285 --> 00:59:21,620 the New Era Unification Party's newly redistricted 1261 00:59:21,704 --> 00:59:22,871 three-term candidate Lee Hongok, 1262 00:59:22,955 --> 00:59:24,748 and independent candidate Park Kyungsun 1263 00:59:24,832 --> 00:59:29,003 have approval ratings of 39.1% and 38.9%, respectively. 1264 00:59:29,086 --> 00:59:31,672 It's a close battle. 1265 00:59:31,755 --> 00:59:33,465 [anchor 2] Park Kyungsun is a fiery prosecutor 1266 00:59:33,549 --> 00:59:35,801 who exposed Honey Jar-gate to the world. 1267 00:59:35,884 --> 00:59:37,636 After more or less being fired from her job, 1268 00:59:37,720 --> 00:59:40,514 she received widespread support after announcing her campaign, 1269 00:59:40,598 --> 00:59:42,349 shaking up the political world. 1270 00:59:42,433 --> 00:59:44,935 Have a refreshing day! 1271 00:59:45,019 --> 00:59:49,565 Why is the time crawling by? 1272 00:59:49,648 --> 00:59:52,234 Should we pray before they announce the results? 1273 00:59:52,318 --> 00:59:53,986 No, we can't. 1274 00:59:54,653 --> 00:59:58,824 If we beg for things outright, 1275 00:59:58,907 --> 01:00:00,618 he won't listen to us. 1276 01:00:00,701 --> 01:00:02,620 -You know? -Right? 1277 01:00:02,703 --> 01:00:03,787 -Oh! -[startled gasp] 1278 01:00:03,871 --> 01:00:05,331 My goodness. 1279 01:00:05,414 --> 01:00:07,207 I just remembered that this morning… 1280 01:00:08,500 --> 01:00:10,878 I prayed for the election. 1281 01:00:10,961 --> 01:00:12,963 Father Han… 1282 01:00:13,047 --> 01:00:15,424 [awkward laugh] 1283 01:00:15,507 --> 01:00:18,385 -Goodness me. [sighs] -One minute left. Just one minute. 1284 01:00:18,469 --> 01:00:20,638 "We will soon share the results that will change the nation" 1285 01:00:20,721 --> 01:00:22,473 [anchor] We'll begin the 60-second countdown 1286 01:00:22,556 --> 01:00:24,433 until the exit polling results. 1287 01:00:24,516 --> 01:00:27,311 I didn't think I'd get nervous, 1288 01:00:27,394 --> 01:00:29,855 but I'm shaking from head to toe. 1289 01:00:29,938 --> 01:00:31,649 Let's try to relax as we wait. 1290 01:00:31,732 --> 01:00:34,026 You look the most nervous out of all of us. 1291 01:00:34,109 --> 01:00:36,153 I'm nervous. I'm going to the restroom. 1292 01:00:36,236 --> 01:00:37,529 Hold it in. 1293 01:00:37,613 --> 01:00:39,156 Or just keep drying it little by little like me. 1294 01:00:39,239 --> 01:00:40,282 That's disgusting! 1295 01:00:40,366 --> 01:00:41,575 Yohan… 1296 01:00:42,576 --> 01:00:44,912 -We'll announce the exit poll results… -[Kyungsun] All right, get ready! 1297 01:00:44,995 --> 01:00:46,038 …in 10 seconds. 1298 01:00:46,121 --> 01:00:49,333 [all] Ten, nine, eight… 1299 01:00:49,416 --> 01:00:51,710 -[both] Seven, six… -[♪ suspenseful music playing] 1300 01:00:51,794 --> 01:00:54,505 [all] Five, four, three… 1301 01:00:55,255 --> 01:00:56,632 -two… -[system powering down] 1302 01:00:56,715 --> 01:00:58,217 -[Daeyoung] What's going on? -[Songsak] What? 1303 01:00:58,300 --> 01:00:59,635 [indistinct clamoring] 1304 01:00:59,718 --> 01:01:01,553 -Yohan! -Damn it, Yohan! 1305 01:01:01,637 --> 01:01:03,430 [yells] You damn pig! 1306 01:01:03,514 --> 01:01:06,642 [wailing] 1307 01:01:06,725 --> 01:01:08,936 [insects chirping] [insects chirping] 1308 01:01:09,019 --> 01:01:10,437 [♪ sacred music playing] 1309 01:01:10,521 --> 01:01:12,356 [Father Kim] Looking back on everything, 1310 01:01:12,439 --> 01:01:16,276 it wasn't miracles that made the impossible possible. 1311 01:01:17,403 --> 01:01:20,614 When injustice becomes law, justice becomes obligatory. 1312 01:01:22,366 --> 01:01:25,911 The real miracle was regular people refusing to remain silent 1313 01:01:25,994 --> 01:01:28,872 and willingly taking on the responsibility. 1314 01:01:30,833 --> 01:01:34,420 Every moment we spent together was a miracle. 1315 01:01:35,671 --> 01:01:37,881 We took responsibility through action, 1316 01:01:37,965 --> 01:01:40,384 and though we fell, we always got back up. 1317 01:01:42,177 --> 01:01:43,846 In the end, 1318 01:01:43,929 --> 01:01:45,597 the true miracles came to those 1319 01:01:45,681 --> 01:01:49,476 who regarded every moment of a life that respects justice as a blessing. 1320 01:01:52,104 --> 01:01:56,150 Our faith and courage continue to stay with us 1321 01:01:57,359 --> 01:01:59,695 and remain the calling of the fiery people 1322 01:01:59,778 --> 01:02:01,613 who have the will and hope to change the world. 1323 01:02:04,658 --> 01:02:08,162 Today, I continue to pray that morality and justice 1324 01:02:08,871 --> 01:02:11,206 will forever shine like the stars. 1325 01:02:11,290 --> 01:02:13,292 [♪ sacred music continues] 1326 01:02:17,379 --> 01:02:18,380 Dear God… 1327 01:02:20,591 --> 01:02:24,595 thank you for always giving us the strength to fight. 1328 01:02:27,848 --> 01:02:29,850 [train rattling] 1329 01:02:37,775 --> 01:02:39,943 -[captive] Please let me go. -[thug 1 shushes] It's okay. 1330 01:02:40,027 --> 01:02:42,070 -[thug 2] It'll be over soon. -[thug 3] Good, good. 1331 01:02:42,154 --> 01:02:43,447 -[thug 1] Hold still! -[captive sobbing] 1332 01:02:43,530 --> 01:02:45,449 -[thug 2] Hold onto her! -[thug 3] Come on! 1333 01:02:45,532 --> 01:02:48,243 -Can't you do it right? -[yelps] Please! 1334 01:02:48,327 --> 01:02:50,788 -[captive] I want to go! -[thug 1] You're fine. 1335 01:02:50,871 --> 01:02:52,247 [whooshes] 1336 01:02:52,331 --> 01:02:53,332 [loud thud] 1337 01:02:53,415 --> 01:02:55,000 -What was that? -What? 1338 01:02:55,667 --> 01:02:57,795 [♪ upbeat suspenseful music playing] 1339 01:02:57,878 --> 01:02:59,046 [sighs] 1340 01:02:59,129 --> 01:03:01,089 -Did we hire an actor? -No. 1341 01:03:04,468 --> 01:03:05,469 [Father Kim] Hey! 1342 01:03:06,428 --> 01:03:08,722 Are you the ones making sexually exploitative videos? 1343 01:03:09,181 --> 01:03:10,808 -Who the hell is he? -You called him, didn't you? 1344 01:03:10,891 --> 01:03:14,269 -Dude. -Just hold on a sec, I'll save you. 1345 01:03:14,353 --> 01:03:16,688 -You little bastards. -[thug 4] Damn it. 1346 01:03:18,273 --> 01:03:20,067 -[wind howling] -[chain rattling] 1347 01:03:25,739 --> 01:03:27,449 Why, you little… [chuckles] 1348 01:03:28,784 --> 01:03:30,702 -Damn it… -[sobbing] Please help me! 1349 01:03:30,786 --> 01:03:32,621 [♪ suspenseful music playing] 1350 01:03:32,704 --> 01:03:34,706 -[trains rattling] -[wind howling] 1351 01:03:38,210 --> 01:03:40,963 [♪ action music playing] 1352 01:03:42,130 --> 01:03:43,549 [thugs exclaim] 1353 01:03:45,634 --> 01:03:46,635 -[thugs exclaim] -[captive screams] 1354 01:03:48,512 --> 01:03:50,180 -Hey, lock the doors. -Hey. 1355 01:03:50,722 --> 01:03:51,807 -[captive] Help me! -Lock them. 1356 01:03:52,599 --> 01:03:54,476 [captive whimpering] 1357 01:04:00,816 --> 01:04:02,776 -Hey, lock the doors! -[thugs exclaim] 1358 01:04:03,735 --> 01:04:04,862 [groans] 1359 01:04:06,280 --> 01:04:09,616 Get ready to get on the express lane to hell. 1360 01:04:10,117 --> 01:04:11,618 -[taps] -Uh… 1361 01:04:11,702 --> 01:04:14,162 Scoot back. A bit more. [soft chuckle] 1362 01:04:14,246 --> 01:04:15,414 Not you guys. 1363 01:04:15,497 --> 01:04:16,999 You'll be out in no time. 1364 01:04:18,292 --> 01:04:22,254 [Father Kim sighs] I used to pack quite a punch back in the day. 1365 01:04:24,214 --> 01:04:25,340 [blows air] 1366 01:04:27,801 --> 01:04:30,929 [wind howling] 1367 01:04:31,680 --> 01:04:33,849 [♪ closing theme music playing] 1368 01:04:33,932 --> 01:04:39,646 The Fiery Priest Season 2 1369 01:04:39,730 --> 01:04:42,566 {\an8}Thanks to Park Jiil for his special appearance 1370 01:04:42,649 --> 01:04:48,488 {\an8}Thanks to Park Jiil for his special appearance 1371 01:06:12,072 --> 01:06:13,156 {\an8}Sweeper Gang 1372 01:06:30,007 --> 01:06:31,967 -[all] One, two, three! -Again? 1373 01:06:32,050 --> 01:06:33,552 [all] Comes! 1374 01:06:33,635 --> 01:06:34,803 [camera shutter clicks] 1375 01:06:36,680 --> 01:06:38,598 [bell tolls] 1376 01:06:39,516 --> 01:06:42,352 [priest in Italian] The Pope is asking for you, Father Michael. 1377 01:06:42,936 --> 01:06:46,982 As always, you and your comites have made a significant contribution 1378 01:06:47,357 --> 01:06:51,319 to bringing light to the world. 1379 01:06:51,403 --> 01:06:55,115 But there are still many places 1380 01:06:55,824 --> 01:06:57,576 that are waiting for you, Bellator. 1381 01:06:57,993 --> 01:07:00,829 Your help is needed. 1382 01:07:01,288 --> 01:07:02,831 With that being said, 1383 01:07:03,415 --> 01:07:05,000 you need to go to the Vatican. 1384 01:07:06,418 --> 01:07:07,794 To the Vatican? 1385 01:07:07,878 --> 01:07:09,337 Yes, that's right. 1386 01:07:09,421 --> 01:07:12,049 [deep breath] 1387 01:07:13,133 --> 01:07:15,844 [♪ sacred music playing] 1388 01:07:21,975 --> 01:07:23,226 [bell tolls effect] 1389 01:07:24,978 --> 01:07:26,980 {\an8}Translated by June Hong 1390 01:07:26,980 --> 01:07:31,980 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1391 01:07:26,980 --> 01:07:36,980 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 98731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.