All language subtitles for Sukeban.deka.the.Movie.1987.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,430 --> 00:00:48,590 There was once a warrior schoolgirl known as the "Sukeban Deka.โ€ 2 00:00:58,140 --> 00:01:05,280 She risked her youth to battle destiny and vanished into legend... 3 00:01:10,220 --> 00:01:12,190 And now... 4 00:01:13,290 --> 00:01:15,780 The Cabinet's Secret Service, File No. 2, Classified. 5 00:01:15,900 --> 00:01:18,460 Special Agent Student, a.k.a. "Sukeban Deka." 6 00:01:18,560 --> 00:01:21,560 Age: 18, Gender: Female Place of Birth: Tosa 7 00:01:21,700 --> 00:01:24,220 Member of the Cabinet's Secret Service; reports to the Dark Director. 8 00:01:24,240 --> 00:01:27,500 Duties: Investigation and resolution of cases precluding police intervention. 9 00:01:27,640 --> 00:01:31,270 Weapon of choice: Compound-metal yo-yo. Codename: Saki Asamiya 10 00:01:31,440 --> 00:01:35,310 * Retired, October 23, 1986. Accordingly, this record will be deleted... 11 00:01:35,610 --> 00:01:38,210 ...EXECUTE 12 00:02:53,260 --> 00:02:54,190 Hurry up! 13 00:02:58,460 --> 00:02:59,900 Get a move on! 14 00:03:02,600 --> 00:03:03,690 Hurry! 15 00:03:29,400 --> 00:03:31,360 I'm okay. I'm okay! 16 00:03:38,740 --> 00:03:42,440 1st Unit... 17 00:03:42,740 --> 00:03:46,700 2nd Unit, approach from the left... 18 00:03:53,150 --> 00:03:54,050 Kikuo! 19 00:03:54,220 --> 00:03:55,310 Hurry! 20 00:04:05,060 --> 00:04:06,000 Kikuo! 21 00:04:07,230 --> 00:04:09,130 - Hey, are you all right? - Yeah. 22 00:04:09,940 --> 00:04:11,900 We'd better split up. 23 00:04:12,070 --> 00:04:13,700 Are you crazy? 24 00:04:15,570 --> 00:04:20,540 If one of us gets caught, as long as the other gets away with the evidence... 25 00:04:21,110 --> 00:04:23,410 ...then we can save everyone. 26 00:04:27,420 --> 00:04:28,390 Gotcha. 27 00:04:36,130 --> 00:04:36,990 Kazuo... 28 00:04:44,040 --> 00:04:45,300 I made this... 29 00:04:47,110 --> 00:04:49,580 ...as a memento, just in case. 30 00:04:51,510 --> 00:04:56,280 If something happens to me, give it to my kid sister Megumi... 31 00:05:05,490 --> 00:05:06,480 Now go! 32 00:05:42,160 --> 00:05:44,430 Come on, Megumi, pick up! 33 00:05:44,600 --> 00:05:45,650 Hurry! 34 00:05:51,600 --> 00:05:52,970 Hurry up! 35 00:05:57,580 --> 00:06:00,640 Megumi! 36 00:06:02,450 --> 00:06:04,350 Megumi! 37 00:06:04,480 --> 00:06:06,820 Big Brother? Is that you? 38 00:06:06,950 --> 00:06:10,550 Hell... Hell Castle! 39 00:06:10,690 --> 00:06:13,850 They're going to Kill us all! 40 00:06:13,990 --> 00:06:16,190 Big Brother? What's going on? 41 00:06:16,500 --> 00:06:17,760 Big Brother! 42 00:06:19,000 --> 00:06:21,630 Big Brother, answer me! Big Brother! 43 00:06:22,900 --> 00:06:24,460 Big Brother! 44 00:06:26,970 --> 00:06:34,740 SUKEBAN DEKA 45 00:06:41,120 --> 00:06:43,090 Ryozan High School 46 00:06:45,760 --> 00:06:49,130 Hey, guess what? We're doing our homework together today! 47 00:06:49,230 --> 00:06:51,390 No way! That's great! 48 00:06:51,530 --> 00:06:52,790 Isn't it? 49 00:07:07,310 --> 00:07:10,810 Dear Saki, I wonder how this letter will find you? 50 00:07:11,120 --> 00:07:15,610 It's been several months now since the battle with the Shirasagi-ryo. 51 00:07:15,920 --> 00:07:19,410 It's been long enough for it all to have become a distant memory. 52 00:07:20,260 --> 00:07:24,360 I've just finished my prep course for studying in England, and now I'm... 53 00:07:24,500 --> 00:07:26,970 ...just waiting for the day I leave. 54 00:07:27,530 --> 00:07:32,160 If you have time, I'd like to see you... at least once before I go. 55 00:07:33,140 --> 00:07:35,770 I'm leaving on the 24th. 56 00:07:36,310 --> 00:07:39,710 Please give me a call before then. 57 00:07:40,910 --> 00:07:44,350 Please let O-Kyo know that I want to see her, too. 58 00:07:45,080 --> 00:07:48,820 From Yukino with all my heart... to you, Saki. 59 00:07:55,990 --> 00:08:02,160 From my sun-drenched window... 60 00:08:03,600 --> 00:08:10,200 ...I look down at the frozen city. 61 00:08:11,210 --> 00:08:19,210 Both sadness and hatred exist only beyond the glass. 62 00:08:25,420 --> 00:08:31,090 It's true, if the rest of the world didn't matter... 63 00:08:31,500 --> 00:08:33,760 These are fun, you know. Try one! 64 00:08:37,500 --> 00:08:38,830 I'll take this one! 65 00:08:47,310 --> 00:08:48,400 Here you go. 66 00:08:49,150 --> 00:08:50,980 Okay, thanks! 67 00:08:55,720 --> 00:08:57,450 What's your problem? 68 00:09:04,330 --> 00:09:05,390 Wait a minute! 69 00:09:23,580 --> 00:09:24,850 Hey, you! 70 00:09:25,520 --> 00:09:26,420 You! 71 00:09:34,360 --> 00:09:35,260 Hey, you! 72 00:09:35,430 --> 00:09:37,990 I'm not going to take this bus. I'm just... 73 00:09:40,530 --> 00:09:42,590 Gosh! I mean, really! 74 00:09:43,840 --> 00:09:45,100 Wait a minute! 75 00:09:45,200 --> 00:09:46,930 That'll be 160 yen. 76 00:09:52,640 --> 00:09:55,110 Let's get off at the next stop, Kazuo. 77 00:09:57,650 --> 00:10:02,420 Listen, you! Bumping into someone and not even excusing yourself... 78 00:10:02,590 --> 00:10:04,580 You really are a jerk, you know. 79 00:10:05,460 --> 00:10:06,220 Here! 80 00:10:08,160 --> 00:10:09,290 That's not mine. 81 00:10:09,390 --> 00:10:11,420 Of course it's yours. 82 00:10:11,560 --> 00:10:14,690 I'm just here to give this back to you. I had to get on this bus... 83 00:10:14,830 --> 00:10:16,960 ...I didn't even want to take it. 84 00:10:17,100 --> 00:10:20,200 Thank you. You're right, this kid definitely dropped it. 85 00:10:20,340 --> 00:10:21,200 What? 86 00:10:21,610 --> 00:10:23,910 - He's with us, see. - That's not true! 87 00:10:24,440 --> 00:10:27,110 - It's not mine. Keep it! - Thank you, miss! 88 00:10:27,210 --> 00:10:29,510 - I said it's not mine! - Kazuo... 89 00:10:29,650 --> 00:10:32,380 - Just take it with you, will you? - Kazuo! 90 00:10:32,780 --> 00:10:35,250 I just remembered who really dropped it. 91 00:10:37,690 --> 00:10:40,060 It was my mistake. Hey, you... 92 00:10:40,330 --> 00:10:42,990 Why don't you come with me? 93 00:10:44,760 --> 00:10:45,990 Kazuo! 94 00:10:50,870 --> 00:10:51,890 Shit... 95 00:10:53,710 --> 00:10:55,730 Who the hell are you, dammit? 96 00:11:02,480 --> 00:11:04,180 Get this bus moving. 97 00:13:16,380 --> 00:13:19,580 Stop it! Come on, you've got to stop! 98 00:13:23,790 --> 00:13:25,050 Stop it! 99 00:13:26,090 --> 00:13:28,960 Just stop it... this girl has nothing to do with it! 100 00:13:29,860 --> 00:13:32,630 If you don't want her to suffer... 101 00:13:35,700 --> 00:13:39,470 ...tell us where you hid that photo! 102 00:13:39,970 --> 00:13:43,600 How should I know? All I brought back was those documents. 103 00:13:50,450 --> 00:13:51,810 I swear. 104 00:13:52,120 --> 00:13:55,490 Kikuo probably has it! You're wasting your time with us! 105 00:13:55,590 --> 00:13:58,450 Kikuo Kato had nothing on him. 106 00:13:58,690 --> 00:14:02,250 You mean they got Kikuo? Did they really get Kikuo? 107 00:14:02,390 --> 00:14:03,380 Hold it. 108 00:14:08,800 --> 00:14:10,530 Prodigious... 109 00:14:12,070 --> 00:14:15,470 The strength of your will is truly extraordinary. 110 00:14:22,180 --> 00:14:24,480 I could use someone like you. 111 00:14:24,980 --> 00:14:28,390 I welcome the opportunity to have you work for me. 112 00:14:32,620 --> 00:14:35,620 Come now, pledge your loyalty to me. 113 00:14:36,190 --> 00:14:37,820 Cut the crap! 114 00:14:41,100 --> 00:14:43,400 Is that your answer? 115 00:14:49,640 --> 00:14:51,270 I can wait. 116 00:14:52,510 --> 00:14:56,210 I know you'll come to understand eventually. 117 00:15:12,800 --> 00:15:14,360 What's the matter? 118 00:15:16,500 --> 00:15:24,500 It's just that... I've never had a man's face so close to mine in my life. 119 00:15:28,250 --> 00:15:28,910 Sorry. 120 00:15:30,920 --> 00:15:32,980 That's not what I meant. 121 00:15:33,720 --> 00:15:36,950 I feel bad, dragging you into all this. 122 00:15:38,920 --> 00:15:43,050 You should... I've got my hands full studying to get into college. 123 00:15:43,700 --> 00:15:45,160 I'm really sorry. 124 00:15:46,600 --> 00:15:48,500 But you know what? 125 00:15:49,570 --> 00:15:53,200 You're really amazing. I've never seen anyone as tough as you. 126 00:15:53,340 --> 00:15:55,030 Really? Tough? 127 00:15:56,740 --> 00:15:58,710 That might be true. 128 00:15:59,480 --> 00:16:03,470 Although, it's not like I wanted to be like this. 129 00:16:16,160 --> 00:16:21,690 You can't imagine how badly I wanted to live the life of a normal teenager. 130 00:16:24,000 --> 00:16:27,200 And now, just when I thought I'd finally gotten my wish... 131 00:16:28,340 --> 00:16:31,210 I'll be damned if I let them Kill me now! 132 00:16:31,440 --> 00:16:33,240 Who are those men? 133 00:16:33,380 --> 00:16:36,080 What about the photo you've hidden? 134 00:16:40,790 --> 00:16:43,760 They're teachers at Sankou Gakuen High. 135 00:16:44,420 --> 00:16:46,410 The Guards of Hell. 136 00:16:48,030 --> 00:16:50,960 Sankou Gakuen is Hell Castle. 137 00:16:51,560 --> 00:16:53,430 They're going to kill everyone. 138 00:16:54,870 --> 00:16:56,700 They're going to kill everyone! 139 00:17:01,310 --> 00:17:04,710 Tell me, what Kind of place is this Sankou Gakuen? 140 00:17:08,410 --> 00:17:11,040 - Give me your shoe for a second. - Huh? 141 00:17:11,180 --> 00:17:12,410 Your shoe! 142 00:17:13,050 --> 00:17:15,850 Come on, let's bust out of this moldy cell. 143 00:17:50,590 --> 00:17:51,610 Kazuo! 144 00:17:56,800 --> 00:17:58,850 - Do you know how to drive? - Leave it to me! 145 00:18:09,970 --> 00:18:10,910 Let's go. 146 00:18:57,420 --> 00:19:00,720 I'm surprised you'd know a place like this. 147 00:19:01,130 --> 00:19:03,120 This is where I was born and raised. 148 00:19:03,230 --> 00:19:06,490 When I was a kid, I used to come in here all the time and I'd get yelled at. 149 00:19:07,000 --> 00:19:08,860 What should we do now? 150 00:19:22,010 --> 00:19:26,040 Is that the photo those bastards were talking about? 151 00:19:26,220 --> 00:19:30,120 It was in Principal Hattori's desk. I was trying to swipe whatever I could. 152 00:19:30,260 --> 00:19:33,990 I couldn't make out what it was, so this is the one thing I tossed. 153 00:19:38,630 --> 00:19:41,600 What's so special about a photo like this? 154 00:19:42,500 --> 00:19:43,730 Goddammit! 155 00:19:44,200 --> 00:19:48,540 That's no use to us... even if we went to the police, they wouldn't believe us! 156 00:19:50,240 --> 00:19:53,510 Please tell me... what happened at Sankou Gakuen? 157 00:19:53,650 --> 00:19:57,980 - What good would it do to tell you? - Two heads are better than one, right? 158 00:20:04,420 --> 00:20:09,290 Hell Castle is an island in Tokyo Bay, a little over a mile from the city. 159 00:20:09,730 --> 00:20:14,030 You can only access it by crossing the one bridge that goes there. 160 00:20:15,630 --> 00:20:18,430 It's a private school that's become well-known for... 161 00:20:18,570 --> 00:20:21,770 ...Principal Hattori's spartan education methods. 162 00:20:22,270 --> 00:20:27,040 Everyone lives in the dorms. The school gladly accepts delinquents... 163 00:20:27,610 --> 00:20:31,480 ...and rehabilitates them into straight-arrow students. 164 00:20:31,850 --> 00:20:35,810 Three months ago, when Kikuo and I got expelled from our own school... 165 00:20:35,950 --> 00:20:38,420 ...we were sent to Sankou Gakuen. 166 00:20:38,560 --> 00:20:41,720 At first, we thought it would be like Juvenile Hall. 167 00:20:41,960 --> 00:20:44,930 But the reality of this school was... 168 00:20:57,410 --> 00:21:00,110 What the hell was that? You run like girls! 169 00:21:00,250 --> 00:21:02,480 Yuri Shirai! Answer the question! 170 00:21:02,580 --> 00:21:07,610 Yes, ma'am, it's a WZ-63, made in Poland. A Sub-machine gun. 171 00:21:08,090 --> 00:21:09,080 Vro... 172 00:21:10,890 --> 00:21:11,790 Vro... 173 00:21:13,390 --> 00:21:14,290 Vro... 174 00:21:14,890 --> 00:21:16,220 You idiot! 175 00:21:31,280 --> 00:21:34,510 Goddamn you... how many times do I have to tell you? 176 00:21:36,950 --> 00:21:38,810 You just lost 40 points! 177 00:21:38,950 --> 00:21:40,250 Get in line! 178 00:21:42,290 --> 00:21:44,420 Come on, get a hold of yourself. 179 00:21:49,160 --> 00:21:50,860 Repeat the School Code! 180 00:21:51,000 --> 00:21:54,630 - We will become good people. - We will become good people. 181 00:21:54,770 --> 00:21:58,830 - We will obey the rules without fail! - We will obey the rules without fail! 182 00:21:59,070 --> 00:22:02,670 - We will never make our own decisions. - We will never make our own decisions. 183 00:22:02,810 --> 00:22:05,370 I am Principal Hattori's servant. 184 00:22:05,540 --> 00:22:08,600 I am Principal Hattori's servant! 185 00:22:09,050 --> 00:22:12,380 But why would they make students go through military training? 186 00:22:13,550 --> 00:22:16,580 There's a rumor going around among the students... 187 00:22:17,060 --> 00:22:19,620 ...that they're planning a coup d'etat. 188 00:22:19,960 --> 00:22:21,520 A coup d'etat? 189 00:22:22,330 --> 00:22:25,490 I don't know what that fricking principal has in mind... 190 00:22:25,630 --> 00:22:28,930 ...but a lot of us were killed during those training sessions. 191 00:22:30,170 --> 00:22:34,900 Everyone's gone apathetic now. They're all acting like slaves. 192 00:22:36,110 --> 00:22:38,270 I just can't stand it! 193 00:22:44,120 --> 00:22:48,210 Kazuo, would you mind if I held onto this photo? 194 00:22:49,920 --> 00:22:51,250 What are you going to do? 195 00:22:51,390 --> 00:22:55,350 I think I know someone who might be able to help us out. 196 00:23:19,650 --> 00:23:22,640 I thought I might never see you again. 197 00:23:23,450 --> 00:23:26,450 And I thought I'd never see you, either. 198 00:23:27,560 --> 00:23:28,460 Get in. 199 00:23:54,390 --> 00:23:57,620 Please! You've got to investigate Sankou Gakuen! 200 00:23:57,760 --> 00:24:01,710 If you don't get right on this, more students could be killed! 201 00:24:03,230 --> 00:24:06,200 I'm going to hang onto this photo for now, but... 202 00:24:06,530 --> 00:24:09,500 ...Kazuo's word alone won't be enough. 203 00:24:09,700 --> 00:24:12,800 - They tortured me, too! - But there's no evidence! 204 00:24:13,140 --> 00:24:15,800 If you want proof, you can go find it! 205 00:24:15,940 --> 00:24:18,430 Are you saying you don't believe me? 206 00:24:20,510 --> 00:24:23,880 I've been able to confirm the bus accident. 207 00:24:24,780 --> 00:24:26,720 The driver's been Killed. 208 00:24:26,850 --> 00:24:30,980 It's under investigation, but not one clue has been left behind. 209 00:24:31,120 --> 00:24:33,560 What about the building they dragged us into? 210 00:24:33,690 --> 00:24:35,630 It's owned by the Yotsuboshi Group. 211 00:24:35,760 --> 00:24:39,250 There's no way a dubious-looking gang could've slipped inside. 212 00:24:39,360 --> 00:24:41,660 But they tortured me there! 213 00:24:41,770 --> 00:24:43,630 Just drop it, Saki. 214 00:24:46,670 --> 00:24:49,660 You've resigned as a Sukeban Deka. 215 00:24:50,310 --> 00:24:56,440 You've found your own happiness. I wish you success in your entrance exams. 216 00:25:00,990 --> 00:25:03,110 All right, you've made yourself clear. 217 00:25:08,790 --> 00:25:09,890 Nishiwaki... 218 00:25:10,930 --> 00:25:13,560 This is the photo Saki brought in. 219 00:25:14,730 --> 00:25:17,330 Get a good look at the man in the middle. 220 00:25:20,200 --> 00:25:21,600 But this is... 221 00:25:22,940 --> 00:25:25,000 ...Tokimune Kita! 222 00:25:28,710 --> 00:25:31,840 I was also surprised to hear that she'd met a student who'd... 223 00:25:31,950 --> 00:25:33,970 ...escaped from Sankou Gakuen. 224 00:25:34,190 --> 00:25:37,310 It was all I could do to stop from crying out when I saw that photo. 225 00:25:37,420 --> 00:25:41,050 Why would Kita be at Hell Castle? 226 00:25:43,660 --> 00:25:47,690 Nishiwaki, what do you think of this scenario? 227 00:25:49,170 --> 00:25:52,500 Five years ago, attempting to stage an insurrection in the Department... 228 00:25:52,600 --> 00:25:55,660 ...Kita and his men were foiled in their plot, and we surrounded them. 229 00:25:55,810 --> 00:25:58,740 The bastard was killed in that explosion. 230 00:26:00,340 --> 00:26:03,140 But what if he were in fact alive? 231 00:26:04,450 --> 00:26:09,220 Kita is behind the Sankou Gakuen... the very school we're investigating. 232 00:26:16,490 --> 00:26:17,550 I'm bored! 233 00:26:19,160 --> 00:26:20,220 I'm bored! 234 00:26:24,240 --> 00:26:25,860 I'm bored! 235 00:26:27,710 --> 00:26:30,140 Man, this is such a bore. 236 00:26:32,780 --> 00:26:34,400 It is boring, isn't it? 237 00:26:34,550 --> 00:26:37,910 - I'm bored! - Kyoko, hurry up and finish that. 238 00:27:11,520 --> 00:27:12,740 O-Kyo! 239 00:27:12,920 --> 00:27:13,980 Saki! 240 00:27:14,620 --> 00:27:15,550 Saki! 241 00:27:16,420 --> 00:27:18,680 O-Kyo, it's been such a long time! 242 00:27:18,820 --> 00:27:21,790 You didn't have to give me a heart attack! 243 00:27:22,190 --> 00:27:25,030 Saki! I really missed you! 244 00:27:25,160 --> 00:27:27,100 I really missed you... 245 00:27:28,570 --> 00:27:32,230 Another incident? Wouldn't have it any other way... check this out! 246 00:27:36,770 --> 00:27:40,210 "Marble O-Kyo" hasn't lost her touch yet! 247 00:27:44,720 --> 00:27:45,770 Actually, O-Kyo... 248 00:27:45,980 --> 00:27:46,750 Huh? 249 00:27:47,750 --> 00:27:51,350 I'm thinking of helping this guy escape to Shikoku. 250 00:27:51,490 --> 00:27:55,120 What? You mean we're not going to kick some butt? 251 00:27:55,930 --> 00:27:59,390 Right now, we don't stand a chance against those people. 252 00:27:59,530 --> 00:28:03,020 O-Kyo, you have a lot of connections, don't you? 253 00:28:04,100 --> 00:28:08,060 Will you help him get on a freight train to Shikoku? Please? 254 00:28:09,370 --> 00:28:11,840 Well, sure I will, but... 255 00:28:11,980 --> 00:28:13,470 I'm not going! 256 00:28:13,710 --> 00:28:17,050 Kazuo! What other option do we have? 257 00:28:17,310 --> 00:28:22,410 What can you do against professional soldiers trained to their peak? 258 00:28:23,120 --> 00:28:27,520 I'm not going to run out on my buddies. I have to do whatever I can. 259 00:28:27,790 --> 00:28:30,590 I'm getting you on that boat if I have to drag you myself! 260 00:28:34,070 --> 00:28:35,000 Saki... 261 00:28:37,230 --> 00:28:40,030 It's only been 3 or 4 months, but... 262 00:28:40,670 --> 00:28:43,300 ...you've really changed, haven't you? 263 00:28:44,810 --> 00:28:48,470 Are you really such a wuss without your police insignia? 264 00:28:51,450 --> 00:28:56,410 The Saki I knew would've done whatever it took to rescue those students... 265 00:28:56,920 --> 00:28:59,550 ...you would've been all fired up! 266 00:29:00,290 --> 00:29:04,390 You don't give a crap about anybody else because your own fight is over? 267 00:29:10,030 --> 00:29:13,870 All I'm trying to do is keep you from getting killed. 268 00:29:40,870 --> 00:29:43,890 Saki... listen to me... 269 00:29:44,100 --> 00:29:48,040 O-Kyo... it's exactly like you said. 270 00:29:48,270 --> 00:29:51,830 No, I'm sorry. I didn't mean it. 271 00:29:52,510 --> 00:29:54,170 I guess... 272 00:29:55,080 --> 00:29:59,810 ...before I knew it, I'd let myself get lost in a peaceful life. 273 00:30:00,020 --> 00:30:01,110 Saki... 274 00:30:02,420 --> 00:30:07,190 Going to the movies, going shopping, studying for exams... 275 00:30:07,890 --> 00:30:12,760 I'd lost myself in that Kind of life and I was starting to lose my anger. 276 00:30:14,770 --> 00:30:18,130 The thing is, you're not like me... 277 00:30:18,670 --> 00:30:22,500 Deep down inside, you've got a peaceful soul. 278 00:30:24,280 --> 00:30:28,300 But still, there are things that can and can't be forgiven! 279 00:30:30,550 --> 00:30:32,070 O-Kyo, let's do it! 280 00:30:32,580 --> 00:30:36,850 You and I... Let's rescue those students from Hell Castle ourselves! 281 00:30:41,730 --> 00:30:43,390 Yes? It's me. 282 00:30:45,100 --> 00:30:46,620 What's the problem? 283 00:30:47,770 --> 00:30:49,230 The Dark Director? 284 00:30:49,500 --> 00:30:54,170 It seems that our plan is under investigation. Watch your back! 285 00:30:55,040 --> 00:31:01,070 He created the Sukeban Deka Program, such a formidable system... 286 00:31:01,480 --> 00:31:07,040 I can't imagine what lengths he'd go to in order to thwart our plans. 287 00:31:07,220 --> 00:31:13,180 If word of our plan to stage a coup gets out, then both you and I are finished. 288 00:31:13,390 --> 00:31:15,320 You understand that, don't you? 289 00:31:15,430 --> 00:31:16,720 Only too well. 290 00:31:21,570 --> 00:31:23,860 Not that bastard again... 291 00:31:24,840 --> 00:31:26,390 The Dark Director... 292 00:31:33,080 --> 00:31:36,600 No matter how you look at it, we'll need soldiers. 293 00:31:36,780 --> 00:31:41,120 And that means... first of all, we've got to summon her, right? 294 00:31:43,990 --> 00:31:46,960 I told you, I have no intention of getting Yukino involved. 295 00:31:47,060 --> 00:31:48,550 But why not? 296 00:31:48,830 --> 00:31:54,530 Yukino's leaving for England on the 24th. The 24th is tomorrow. 297 00:31:54,700 --> 00:31:57,930 We can't do this to her at a time like this. 298 00:31:58,040 --> 00:32:01,200 Studying abroad? What a moron. 299 00:32:02,170 --> 00:32:04,440 Let's stop her from going. 300 00:32:04,740 --> 00:32:05,710 No. 301 00:32:07,680 --> 00:32:11,980 Damn. And here I thought we were going to fight side by side again. 302 00:32:12,120 --> 00:32:14,310 I know someone who could help. 303 00:32:14,450 --> 00:32:18,620 A girl from Boso Chiba. I think her name's Taiko Hirata. 304 00:32:18,820 --> 00:32:20,920 Taiko Hirata, huh? 305 00:32:21,060 --> 00:32:22,220 You know her? 306 00:32:22,330 --> 00:32:26,020 - Brings back memories, doesn't it? - I bet she'd be glad to come help us out. 307 00:32:26,130 --> 00:32:28,260 I'm going to go give her a call. 308 00:32:30,370 --> 00:32:31,230 Saki... 309 00:32:31,740 --> 00:32:32,460 What? 310 00:32:35,540 --> 00:32:38,270 There's someone I have to see. 311 00:32:56,330 --> 00:32:58,560 Sorry, we just let ourselves in... 312 00:32:59,600 --> 00:33:04,190 Listen, you're Megumi... Kikuo's kid sister, right? 313 00:33:12,640 --> 00:33:13,510 He said... 314 00:33:14,010 --> 00:33:18,540 ...this is for you to remember him by, in case something happened. 315 00:33:32,130 --> 00:33:35,660 But it's not like Kikuo is dead, all right? I promise you! 316 00:33:37,200 --> 00:33:40,690 I'm going to rescue him, no matter what it takes. 317 00:33:42,570 --> 00:33:46,700 Let me join you, too, then. 318 00:33:47,340 --> 00:33:50,210 - It's too dangerous for you. - Please let me help! 319 00:33:52,180 --> 00:33:55,980 My brother... they might Kill him, isn't that true? 320 00:33:57,250 --> 00:33:59,620 He's the only family I've got! 321 00:33:59,790 --> 00:34:04,060 I won't leave it to strangers to save him. I'll be the one to save him! 322 00:34:10,700 --> 00:34:13,830 All right, fine. Go get your things, then. 323 00:34:33,220 --> 00:34:35,120 Here they come! 324 00:34:36,690 --> 00:34:37,960 Saki! 325 00:34:38,860 --> 00:34:40,160 O-Kyo! 326 00:34:40,700 --> 00:34:41,890 Taiko! 327 00:34:43,830 --> 00:34:45,360 Saki! 328 00:34:45,600 --> 00:34:47,000 Taiko! 329 00:35:17,970 --> 00:35:19,060 Taiko! 330 00:35:34,850 --> 00:35:36,840 Everybody, split up! 331 00:35:57,010 --> 00:36:01,840 You went too far this time! I'm Sukeban Deka Ill, Yui Kazama! 332 00:36:02,480 --> 00:36:04,210 I'll make you pay! 333 00:36:09,520 --> 00:36:11,450 You dirty scumbags! 334 00:36:11,560 --> 00:36:12,920 Who the hell are you? 335 00:36:13,060 --> 00:36:15,680 I'm Sukeban Deka III... 336 00:36:22,830 --> 00:36:26,790 That's really low! Come down from there and fight fair and square! 337 00:36:26,900 --> 00:36:28,840 - You moron! - Cowards! 338 00:36:28,970 --> 00:36:31,700 Don't have the guts to come down here, do you? 339 00:36:32,710 --> 00:36:35,640 - Are you really the 3rd Sukeban Deka? - That's right. 340 00:36:41,590 --> 00:36:43,180 You've got to hang on! 341 00:36:43,290 --> 00:36:44,620 - Taiko! - Taiko! 342 00:36:50,530 --> 00:36:51,590 Watch out! 343 00:37:06,780 --> 00:37:07,710 Kazuo! 344 00:37:08,410 --> 00:37:09,310 Kazuo! 345 00:37:13,220 --> 00:37:14,450 Take that! 346 00:37:22,630 --> 00:37:24,750 Damn you! Stop right now! 347 00:37:34,170 --> 00:37:37,270 Dammit! Stop the helicopter! 348 00:37:37,810 --> 00:37:40,680 In my bag... there's a yo-yo in there. 349 00:37:40,810 --> 00:37:43,610 Nishiwaki asked me to give it to you. 350 00:39:23,950 --> 00:39:25,920 You won't get away with this. 351 00:39:26,480 --> 00:39:27,970 Hell Castle... 352 00:39:31,360 --> 00:39:34,090 I swear I'm going to make you pay! 353 00:39:46,000 --> 00:39:47,370 Miss Yukino... 354 00:39:54,950 --> 00:39:55,940 O-Kyo! 355 00:39:57,750 --> 00:40:01,240 Saki needs your help. 356 00:40:03,390 --> 00:40:05,520 You've got to help us. 357 00:40:12,560 --> 00:40:13,860 Get in, please. 358 00:40:16,430 --> 00:40:19,060 Miyamoto? I'm not going to England. 359 00:40:19,170 --> 00:40:20,360 Miss Yukino! 360 00:40:48,630 --> 00:40:52,330 First of all, I'd like to give you my report on Sankou Gakuen. 361 00:40:53,170 --> 00:40:57,070 The island is surrounded on 3 sides by cliffs. 362 00:40:57,810 --> 00:41:01,570 There's a steel fence running all along one side of the athletic field... 363 00:41:01,680 --> 00:41:05,110 ...and there's a 10,000-volt current running through it. 364 00:41:06,580 --> 00:41:10,490 And over here in the lookout tower, they're armed with guns. 365 00:41:11,020 --> 00:41:15,550 In other words, Hell Castle is an impregnable fortress. That's it. 366 00:41:15,790 --> 00:41:19,160 Next, I'd like to outline a plan I came up with. 367 00:41:19,830 --> 00:41:24,360 We'll approach the island under cover of darkness in lifeboats. 368 00:41:24,630 --> 00:41:28,630 We'll slip in through the crevice in the cliff at the back of the island. 369 00:41:28,740 --> 00:41:32,700 Saki and Megumi will go free the students. 370 00:41:33,340 --> 00:41:38,370 O-Kyo and Yui will take over the lookout tower, and secure the area. 371 00:41:39,780 --> 00:41:44,380 I myself will cut the cable that supplies power to the island. 372 00:41:44,860 --> 00:41:48,790 Then we'll have the students climb the fence... 373 00:41:49,230 --> 00:41:51,820 ...and escape by boat. 374 00:41:52,160 --> 00:41:56,530 - Isn't a backup power supply on the island? - That could pose a problem. 375 00:41:56,670 --> 00:42:00,900 As soon as the power is cut, the backup will be sure to kick in. 376 00:42:01,070 --> 00:42:04,060 Once that happens, it will be all over. 377 00:42:04,210 --> 00:42:08,200 - How long will it take for the backup to kick in? - Probably a minute or two. 378 00:42:08,610 --> 00:42:12,340 In other words, we're going to have to time everything perfectly and... 379 00:42:12,480 --> 00:42:15,540 ...get everything done in that one minute. 380 00:42:15,690 --> 00:42:18,480 Everyone... please be prepared. 381 00:42:20,760 --> 00:42:23,590 Question! When are we going to fight? 382 00:42:23,860 --> 00:42:25,590 Don't get into any confrontations. 383 00:42:25,900 --> 00:42:27,990 I don't want just to escape. 384 00:42:28,160 --> 00:42:31,230 Listen to me, we're going to be up against professionals. 385 00:42:31,370 --> 00:42:34,770 We can't attack them. If we do, we'll get Killed. 386 00:42:36,170 --> 00:42:39,440 There's nothing to worry about. I promise you we'll rescue... 387 00:42:39,580 --> 00:42:42,740 ...Kikuo and all the other students. I promise you. 388 00:42:43,510 --> 00:42:44,950 We'll do it. 389 00:42:45,280 --> 00:42:48,880 You've got the Great Sukeban of Kyushu, Yui Kazama on your side! 390 00:42:49,050 --> 00:42:51,850 Please, try to cheer up, Megumi... 391 00:42:52,860 --> 00:42:55,690 We're carrying out this plan tomorrow night. Got that? 392 00:43:10,610 --> 00:43:14,310 I guess I ended up leaning on you again, Yukino. 393 00:43:15,550 --> 00:43:17,270 I'm glad you did. 394 00:43:17,810 --> 00:43:21,050 I've been imagining what it would be like all along. 395 00:43:21,520 --> 00:43:26,350 For you and O-Kyo to come get me someday, and ask me to fight by your side. 396 00:43:26,720 --> 00:43:30,350 I've been dreaming of that day... 397 00:43:32,100 --> 00:43:34,390 And now my wish has been granted. 398 00:43:35,730 --> 00:43:37,630 Same goes for me, too. 399 00:43:38,970 --> 00:43:42,600 The one thing I can't stand is boredom. Know what I mean? 400 00:43:43,110 --> 00:43:46,970 Here we are, getting all worked up in such peaceful times... 401 00:43:47,740 --> 00:43:49,410 ...strange, isn't it? 402 00:43:49,780 --> 00:43:51,650 It's not strange at all. 403 00:43:51,780 --> 00:43:56,050 It's just that there aren't enough idiots like us in the world anymore. 404 00:43:56,220 --> 00:43:58,420 You are quite right, O-Kyo. 405 00:43:58,560 --> 00:44:03,690 Who's to say that the peace of the world isn't just a facade? 406 00:44:55,050 --> 00:44:56,410 Mr. Nishiwaki! 407 00:45:10,260 --> 00:45:12,560 This is the Ultimate Yo-yo. 408 00:45:15,600 --> 00:45:19,690 It's made of a new kind of super-concentrated compound metal. 409 00:45:19,900 --> 00:45:24,140 It's 4 times heavier than the one you have and can do 16 times as much damage. 410 00:45:26,140 --> 00:45:30,840 When you use it, I want you to wear this pad under the collar of your uniform. 411 00:45:31,720 --> 00:45:35,670 It's a special pad that will absorb up to 60% of the shock to your shoulder... 412 00:45:35,790 --> 00:45:38,250 ...from the yo-yo's return impact. 413 00:45:40,260 --> 00:45:44,420 Don't be reckless when you throw it. Overuse it, and it will destroy... 414 00:45:45,130 --> 00:45:48,060 ...your arm and shoulder muscles... 415 00:45:48,530 --> 00:45:52,490 ...your bones will shatter, and you'll sustain irreparable damage. 416 00:45:52,740 --> 00:45:54,300 Mr. Nishiwaki... 417 00:45:59,680 --> 00:46:03,940 This is all that I can do for you. 418 00:46:14,190 --> 00:46:15,950 Come back alive. 419 00:46:25,640 --> 00:46:30,600 I'm sending those girls alone into sure death... I can't live with myself! 420 00:46:36,950 --> 00:46:39,970 I received this from a certain plastic surgeon. 421 00:46:40,220 --> 00:46:43,850 These are Tokimune Kita's complete surgical records. 422 00:46:45,520 --> 00:46:48,150 That's a photo of his new face. 423 00:46:49,130 --> 00:46:51,750 The principal of Sankou Gakuen, Hattori. 424 00:46:52,360 --> 00:46:54,590 We've got to stop those girls! 425 00:46:54,730 --> 00:46:56,030 Come back here! 426 00:46:56,270 --> 00:46:58,960 I can't send them into the clutches of that killer! 427 00:46:59,170 --> 00:47:01,000 There is... 428 00:47:05,280 --> 00:47:07,070 ...no other way. 429 00:47:10,410 --> 00:47:12,510 Our hands are tied. 430 00:47:12,950 --> 00:47:18,510 Our only option is to place our hopes on those girls. 431 00:49:08,260 --> 00:49:09,960 Let's sync our watches. 432 00:49:17,040 --> 00:49:19,980 Hey, Saki, does that watch of yours even work? 433 00:49:20,080 --> 00:49:21,840 Of course it does! 434 00:49:24,050 --> 00:49:26,880 - It's 7 o'clock now, exactly. - Let's adjust our watches. 435 00:49:27,320 --> 00:49:30,780 10 minutes from now, I'm going to cut the power from the fence. 436 00:49:31,090 --> 00:49:32,920 Does everyone understand? 437 00:49:36,390 --> 00:49:37,020 Yo... 438 00:49:38,830 --> 00:49:40,260 SD3! 439 00:49:40,280 --> 00:49:41,780 {\an8}(SD = Sukeban Deka) 440 00:49:45,740 --> 00:49:46,630 All right. 441 00:49:51,840 --> 00:49:54,900 We're going to come out of this alive. Got that? 442 00:50:11,660 --> 00:50:14,130 Those of you who are graduating today.. 443 00:50:14,230 --> 00:50:17,960 Your diligent training to rehabilitate yourselves shall now be... 444 00:50:18,070 --> 00:50:20,370 ...rewarded as you stand here today. 445 00:50:20,500 --> 00:50:24,060 I am as proud of you all as if you were my own children! 446 00:50:45,560 --> 00:50:46,390 Do it! 447 00:50:51,400 --> 00:50:52,430 Well done. 448 00:51:54,660 --> 00:51:58,690 We're going to split up. Remember, if any of us are caught, it's over. 449 00:52:00,540 --> 00:52:03,870 We've got 6 minutes left. Okay, let's go! 450 00:52:08,180 --> 00:52:13,050 In the past, there was a time when I was known as Tokimune Kita. 451 00:52:13,520 --> 00:52:17,210 I was intent on reforming the government. 452 00:52:17,350 --> 00:52:21,790 But the flames of my passion were extinguished by our inept system! 453 00:52:24,230 --> 00:52:27,790 But I myself live on. 454 00:52:30,130 --> 00:52:33,030 My beliefs did not die. 455 00:52:34,100 --> 00:52:37,230 They rage on inside your souls! 456 00:52:40,010 --> 00:52:44,410 I have a formidable ally, you see. 457 00:52:46,020 --> 00:52:49,140 He's a central figure in the government. 458 00:52:50,290 --> 00:52:55,280 I have no doubt this man will let you use your abilities to the fullest. 459 00:52:56,730 --> 00:53:01,860 And after you've pulled off the coup d'etat and other acts of terrorism... 460 00:53:03,330 --> 00:53:06,300 ...he will declare a state of martial law. 461 00:53:06,540 --> 00:53:11,500 And he will uproot and overturn the rotten society we now live in! 462 00:53:14,480 --> 00:53:20,110 And it is then that we shall create a truly ideal nation! 463 00:53:20,950 --> 00:53:24,250 Let us drink to that day. 464 00:53:29,230 --> 00:53:31,350 Repeat the School Code! 465 00:53:31,490 --> 00:53:33,930 We will become good people. 466 00:53:34,060 --> 00:53:36,730 We will obey the rules without fail! 467 00:53:36,870 --> 00:53:39,530 We will never make our own decisions. 468 00:53:39,640 --> 00:53:42,570 I am Principal Hattori's servant. 469 00:53:42,670 --> 00:53:44,800 His servant forever! 470 00:53:45,040 --> 00:53:47,070 His servant forever! 471 00:53:47,310 --> 00:53:48,280 Kanpai! 472 00:53:59,320 --> 00:54:06,960 Now then, as part of the festivities, let me treat you to a truly enjoyable event. 473 00:55:37,590 --> 00:55:40,750 Something's not right. This is way too easy. 474 00:56:27,370 --> 00:56:28,900 You little fool! 475 00:57:19,020 --> 00:57:20,960 I'm here to rescue you. 476 00:57:24,260 --> 00:57:26,560 Thanks for cluing us in. 477 00:57:34,670 --> 00:57:35,760 I see... 478 00:57:36,070 --> 00:57:40,410 When that helicopter attacked us, I did wonder how they knew we'd be there. 479 00:57:41,040 --> 00:57:42,570 But I get it now. 480 00:57:44,310 --> 00:57:46,780 I don't think that what I did was wrong. 481 00:57:49,150 --> 00:57:51,920 I did it to save my only brother! 482 00:57:53,590 --> 00:57:56,120 You're up against adult wisdom, you see. 483 00:57:58,160 --> 00:58:01,150 We don't even consider you a threat anymore. 484 00:58:02,160 --> 00:58:05,730 Where's my brother? You promised I could see my brother! 485 00:58:05,840 --> 00:58:08,670 Go down to the medical facility in the basement. 486 00:58:18,680 --> 00:58:19,610 Saki! 487 00:58:19,920 --> 00:58:21,880 They got you too, then? 488 00:58:22,020 --> 00:58:23,140 SD2! 489 00:58:24,290 --> 00:58:25,220 Saki! 490 00:58:46,440 --> 00:58:48,710 I like that look in your eyes. 491 00:58:48,840 --> 00:58:51,580 It's better than what I saw the first time we met. 492 00:58:53,120 --> 00:58:55,680 But I've had enough of that particular look. 493 00:58:55,890 --> 00:58:59,320 It's the same look Kikuo Kato and Kazuo Hagiwara had. 494 00:59:00,290 --> 00:59:03,730 I have no choice but to send you off to the next world! 495 00:59:42,200 --> 00:59:44,100 Who do you think you are? 496 00:59:44,200 --> 00:59:48,470 Look what you've done to these kids! What are you planning to do with them? 497 00:59:48,700 --> 00:59:51,000 Do I have to tell you? 498 00:59:51,710 --> 00:59:54,110 Youth is to be cherished. 499 00:59:54,240 --> 00:59:57,010 But the value of such a treasure... 500 00:59:57,480 --> 01:00:00,010 ...rather than a sheep who doesn't even realize... 501 01:00:00,120 --> 01:00:02,950 ...he's lost his wool, it is better to be a starved wolf! 502 01:00:05,590 --> 01:00:09,050 I'm going to do them all a favor and reinvent them. 503 01:00:10,360 --> 01:00:12,330 Screw your favors! 504 01:00:18,130 --> 01:00:22,000 The arrogant sheep is the most difficult to save. 505 01:00:22,370 --> 01:00:28,170 This is a special night for our top achievers, who should be proud to be graduating. 506 01:00:28,380 --> 01:00:31,810 I want you all to take note and remember... 507 01:00:31,910 --> 01:00:35,580 ...how skilled and powerful these peers of yours have become. 508 01:00:53,900 --> 01:00:59,170 Graduating students, I present to you a living target. 509 01:00:59,640 --> 01:01:02,270 Do with her as you will! 510 01:01:04,410 --> 01:01:05,680 Stop it! 511 01:01:06,580 --> 01:01:09,880 - I can't fight you. You must stop. - It's no use. 512 01:01:10,320 --> 01:01:14,760 As long as I give the order, they'll kill even a living human being. 513 01:01:20,560 --> 01:01:22,500 You're a hypocrite! 514 01:01:23,200 --> 01:01:27,030 Staying out of reach, you force others to make sacrifices in your place! 515 01:01:27,170 --> 01:01:30,140 Have you ever fought your own battle, even once? 516 01:01:30,270 --> 01:01:32,500 Answer me! You coward! 517 01:01:35,810 --> 01:01:37,040 Hold it! 518 01:01:43,020 --> 01:01:45,990 That actually might be amusing. 519 01:01:55,960 --> 01:01:59,590 Those are the keys that will release the students. 520 01:02:15,120 --> 01:02:19,150 If you defeat me, then I'll allow you to free them all. 521 01:02:20,620 --> 01:02:22,610 I wonder if you're capable. 522 01:02:30,600 --> 01:02:33,260 Just come at me from any direction you please. 523 01:03:34,500 --> 01:03:36,520 Stop it! Stop it! 524 01:03:36,670 --> 01:03:38,530 You've got to stop! 525 01:03:41,700 --> 01:03:42,860 Leave her alone! 526 01:03:43,410 --> 01:03:44,870 Please, just stop! 527 01:03:45,610 --> 01:03:48,270 SD2, you've got to be strong! 528 01:04:06,430 --> 01:04:07,400 Saki! 529 01:04:08,130 --> 01:04:09,220 Saki! 530 01:04:09,500 --> 01:04:10,730 SD2! 531 01:04:11,770 --> 01:04:12,730 Saki! 532 01:04:14,640 --> 01:04:15,660 Saki! 533 01:04:16,840 --> 01:04:18,000 SD2! 534 01:04:30,650 --> 01:04:31,850 Students! 535 01:04:32,750 --> 01:04:36,450 If any worthless thoughts still linger in your mind, discard them! 536 01:04:36,630 --> 01:04:40,390 Your only glory lies in living your lives for me! 537 01:04:40,730 --> 01:04:43,820 Don't be swayed by fools like these! 538 01:04:45,130 --> 01:04:49,660 This marks the end of today's special event. Take the intruders to lockup. 539 01:04:51,770 --> 01:04:54,330 You know what to do with Saki Asamiya. 540 01:04:54,480 --> 01:04:56,310 She's dangerous. 541 01:05:19,200 --> 01:05:22,500 This is what happens when you step out of line. 542 01:05:22,800 --> 01:05:28,470 Asamiya, I want you to understand... I am doing this against my will... 543 01:05:30,280 --> 01:05:31,410 Stop it! 544 01:05:31,650 --> 01:05:34,280 What in the world are you doing? 545 01:05:34,550 --> 01:05:37,020 Farewell, Asamiya... 546 01:05:37,250 --> 01:05:39,120 Don't do this to me! 547 01:06:00,810 --> 01:06:01,830 Megumi! 548 01:06:07,050 --> 01:06:08,020 Megumi! 549 01:06:14,290 --> 01:06:15,810 My brother... 550 01:06:18,630 --> 01:06:21,460 My brother... my brother... 551 01:08:10,310 --> 01:08:11,140 Saki! 552 01:08:11,310 --> 01:08:12,170 Saki! 553 01:08:14,480 --> 01:08:15,410 Saki! 554 01:08:18,610 --> 01:08:19,600 Saki! 555 01:08:22,250 --> 01:08:23,410 SD2! 556 01:08:25,390 --> 01:08:26,910 I knew you'd come. 557 01:08:27,020 --> 01:08:29,920 Sorry it took me so long to get here. Your weapons are over there! 558 01:08:30,030 --> 01:08:32,430 - All right, let's kick some butt! - Let's go! 559 01:08:38,230 --> 01:08:41,330 - We're behind schedule, but let's do it. - Understood. 560 01:08:41,800 --> 01:08:44,900 I'm going to cut off the power 5 minutes from now. 561 01:08:45,440 --> 01:08:48,410 No. Do it in 3 minutes. At 8 o'clock, exactly. 562 01:09:17,970 --> 01:09:19,600 SD3... let's go! 563 01:09:19,740 --> 01:09:21,210 Right. O-Kyo! 564 01:11:08,350 --> 01:11:11,010 You guys, you can go home now! 565 01:11:12,990 --> 01:11:15,960 We're leaving how! What's the matter with you? 566 01:11:19,590 --> 01:11:23,160 Hurry up! We've only got 40 seconds left! 567 01:11:23,600 --> 01:11:26,970 Let's go home! We're getting out of here, okay? 568 01:11:35,180 --> 01:11:38,310 Have you all forgotten what it's like to have hope? 569 01:11:38,450 --> 01:11:41,580 - What's the matter with you? - Come on, we've got to escape! 570 01:11:42,950 --> 01:11:47,750 Has Hattori broken your spirit? Hurry up! Let's go! 571 01:11:47,990 --> 01:11:51,250 - Come on! Hurry up! - We can go home now! 572 01:11:51,390 --> 01:11:53,560 Let's go home. Come on! 573 01:11:53,700 --> 01:11:56,160 Let's go! Come on! 574 01:11:56,300 --> 01:12:00,930 You guys... we've got to hurry! 575 01:12:01,670 --> 01:12:03,000 Look at him! 576 01:12:15,420 --> 01:12:19,750 This is what they want to do to you all! 577 01:12:21,090 --> 01:12:25,190 This is what's going to happen to you in the end. 578 01:12:26,360 --> 01:12:28,830 Is that what you want? 579 01:12:29,060 --> 01:12:32,690 Shit! Why would they do a thing like that? 580 01:12:33,070 --> 01:12:35,700 Kikuo... Kikuo! 581 01:12:35,870 --> 01:12:37,070 Kikuo! 582 01:12:37,640 --> 01:12:41,040 That's right... you've got to leave this place! 583 01:12:41,210 --> 01:12:43,510 Come on, guys, let's go! All right? 584 01:12:44,450 --> 01:12:45,850 Let's go... 585 01:12:50,790 --> 01:12:52,410 8 more seconds... 586 01:12:56,460 --> 01:12:57,650 5 seconds... 587 01:12:58,190 --> 01:12:59,220 4 seconds... 588 01:13:04,100 --> 01:13:06,260 8 o'clock, exactly! Time for action! 589 01:13:11,670 --> 01:13:13,940 Hurry! Use the backup power! 590 01:13:21,380 --> 01:13:25,510 Run! Get a move on! Top speed, now! 591 01:13:25,650 --> 01:13:26,680 Run! 592 01:13:27,220 --> 01:13:30,750 Climb over the fence! We've got no time to lose! 593 01:13:31,530 --> 01:13:32,290 Hurry! 594 01:13:32,730 --> 01:13:35,250 Run! Run, run, run! 595 01:13:45,170 --> 01:13:48,110 Goodbye, Big Brother... 596 01:13:55,120 --> 01:13:57,080 Halt! Or I'll shoot! 597 01:14:09,700 --> 01:14:10,990 Hurry, now! 598 01:14:12,230 --> 01:14:13,220 Hurry! 599 01:14:59,210 --> 01:15:02,650 Overuse it and it will destroy your arm and shoulder muscles... 600 01:15:02,780 --> 01:15:06,220 ...your bones will shatter, and you'll sustain irreparable damage. 601 01:15:09,120 --> 01:15:10,090 SD2! 602 01:15:11,130 --> 01:15:13,990 You've got to get everyone over that fence! 603 01:15:34,820 --> 01:15:37,410 Oh, damn. Looks like I've run out of ammo. 604 01:15:37,590 --> 01:15:40,020 Don't ever screw with Marble O-Kyo! 605 01:15:45,690 --> 01:15:48,390 Now's your chance! You go on, too! 606 01:15:49,430 --> 01:15:50,360 Saki! 607 01:15:50,670 --> 01:15:51,660 SD2! 608 01:15:52,700 --> 01:15:54,830 Hurry, get over that fence! 609 01:16:22,030 --> 01:16:24,090 Serves you right, bastards! 610 01:16:40,520 --> 01:16:43,710 To hell... to hell with Hell Castle! 611 01:17:03,140 --> 01:17:04,430 Oh, my God... 612 01:17:04,840 --> 01:17:06,600 - Where's Saki? - She's inside. 613 01:17:13,050 --> 01:17:14,240 Hurry, everyone! 614 01:17:15,050 --> 01:17:16,480 Keep running! 615 01:17:20,660 --> 01:17:21,820 Keep running! 616 01:17:55,920 --> 01:17:58,150 Everyone, get onto the boats! 617 01:17:58,830 --> 01:18:01,990 - Hurry! Get onto the boats! - Hurry! Hurry! 618 01:18:02,500 --> 01:18:03,990 All of you! 619 01:18:26,490 --> 01:18:27,580 Hattori? 620 01:18:27,790 --> 01:18:30,120 Where are you? Hattori! 621 01:18:32,430 --> 01:18:33,760 Don't do this. 622 01:18:33,900 --> 01:18:36,920 Please, don't do this. Snap out of it! 623 01:18:44,410 --> 01:18:45,770 I said stop it! 624 01:19:25,380 --> 01:19:27,250 Please, just stop! 625 01:19:56,780 --> 01:19:58,750 Please, forgive me! 626 01:20:06,420 --> 01:20:10,220 How dare you crush my ambitions! 627 01:20:11,190 --> 01:20:13,180 You miserable little rat... 628 01:20:15,000 --> 01:20:17,520 I won't let you die an easy death. 629 01:20:20,770 --> 01:20:24,400 There was a time when I couldn't forgive other people. 630 01:20:24,970 --> 01:20:27,940 But I've never felt hatred for anyone, not once! 631 01:20:31,050 --> 01:20:34,480 But now I do hate someone, for the first time. 632 01:20:34,850 --> 01:20:36,410 It's you I hate! 633 01:20:38,550 --> 01:20:42,350 Ryozan High School, 12th grade, Class B... Saki Asamiya! 634 01:20:42,490 --> 01:20:44,720 Also known as the Sukeban Deka! 635 01:20:45,130 --> 01:20:49,090 This cherry blossom insignia symbolizes the anger of all the students... 636 01:20:49,200 --> 01:20:51,690 ...whose youth you screwed with and ruined! 637 01:20:51,870 --> 01:20:57,670 As long as I have this insignia, I swear I'll smash your phony ideals to pieces! 638 01:22:31,330 --> 01:22:32,300 Saki... 639 01:22:32,900 --> 01:22:33,920 Megumi! 640 01:22:38,670 --> 01:22:39,660 Megumi... 641 01:22:44,210 --> 01:22:47,940 Saki... forgive me. 642 01:22:51,290 --> 01:22:52,280 Megumi! 643 01:22:56,990 --> 01:22:58,020 Megumi! 644 01:23:13,740 --> 01:23:16,230 I don't care if it shatters my arm... 645 01:23:16,580 --> 01:23:19,570 Hattori... if it's the last thing I do... 646 01:23:20,050 --> 01:23:22,520 If it's the last thing I do, I'm going to kill you! 647 01:23:44,210 --> 01:23:47,330 Dammit! What the hell is Saki doing? 648 01:24:17,040 --> 01:24:18,730 Damned little worm! 649 01:24:22,080 --> 01:24:25,010 Now do you see that you're no match for my powers? 650 01:24:26,380 --> 01:24:27,940 I shall not die. 651 01:24:29,020 --> 01:24:32,280 Nothing will stop me from realizing my ambitions! 652 01:24:32,420 --> 01:24:35,080 I hate your guts! 653 01:24:51,710 --> 01:24:54,540 Go to hell. That will cut you down to size! 654 01:27:09,710 --> 01:27:11,470 Saki! SD2! 655 01:27:12,110 --> 01:27:13,310 Saki! 656 01:27:18,720 --> 01:27:20,280 - Saki! - Saki! 657 01:27:20,450 --> 01:27:21,350 SD2! 658 01:27:21,490 --> 01:27:23,420 Saki! Saki! 659 01:27:42,710 --> 01:27:44,680 What happened to Megumi? 660 01:28:06,270 --> 01:28:09,260 There's a steady stream of escapees from Sankou Gakuen... 661 01:28:09,400 --> 01:28:11,960 ...coming ashore. They are escorted by the police. 662 01:28:12,070 --> 01:28:15,170 Most likely, everything will come out into the open. 663 01:28:15,940 --> 01:28:18,470 Your plans are history. 664 01:28:25,320 --> 01:28:28,980 You have been defeated by a group of teenaged girls. 665 01:28:31,360 --> 01:28:36,020 Young women of the same generation you were plotting to exploit. 666 01:28:41,100 --> 01:28:43,700 Don't worry, we'll take care of the mess. 667 01:29:21,910 --> 01:29:23,270 Sisters! 668 01:29:25,080 --> 01:29:26,210 Good job. 669 01:29:26,350 --> 01:29:27,340 You were great. 670 01:29:32,350 --> 01:29:34,190 Mission accomplished! 671 01:29:34,660 --> 01:29:37,120 I'm glad you came back alive. 672 01:29:42,660 --> 01:29:44,690 Goodbye, Yui. 673 01:29:47,170 --> 01:29:48,400 Senpai... 674 01:29:55,640 --> 01:29:57,440 Good luck, SD3. 675 01:29:57,540 --> 01:29:59,030 Do your best! 676 01:30:16,230 --> 01:30:20,060 This time, for sure... it's really goodbye. 677 01:30:34,450 --> 01:30:37,010 Saki! Hey, wait up! 678 01:30:44,060 --> 01:30:56,060 From my sun-drenched window, I look down at the frozen city. 679 01:30:59,040 --> 01:31:11,040 Both sadness and hatred exist only beyond the glass. 680 01:31:13,250 --> 01:31:21,330 It's true, if the rest of the world didn't matter... 681 01:31:22,030 --> 01:31:28,300 ...I could live my life without feeling pain. 682 01:31:28,440 --> 01:31:35,770 But I want to live with all my heart. 683 01:31:35,910 --> 01:31:43,780 And walk through the Door to Paradise alone. 684 01:31:44,050 --> 01:31:56,050 I'm not quite used to my new shoes yet, and I still feel a little pain... 685 01:31:58,970 --> 01:32:06,430 ...but step by step I'm going to break them in... 686 01:32:06,570 --> 01:32:14,570 ...so that I can move closer to you. 687 01:32:27,900 --> 01:32:34,270 THE END 51821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.