All language subtitles for Sukeban Deka S02 E42 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,620 --> 00:00:04,500 Saki... 2 00:00:04,500 --> 00:00:08,540 You're being relieved of your duties as a Sukeban Deka. 3 00:00:08,550 --> 00:00:12,090 The elder Shigaraki pressures The Dark Director... 4 00:00:12,090 --> 00:00:14,970 Into relieving Saki of her duties as a Sukeban Deka. 5 00:00:15,930 --> 00:00:20,560 But the girls decide to fight-on, no matter what the cost. 6 00:00:20,560 --> 00:00:24,270 Shigaraki's army stands in their way... 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,810 Yukino foils... 8 00:00:30,820 --> 00:00:32,150 Okyo! 9 00:00:32,150 --> 00:00:34,490 As does Kyoko. 10 00:00:34,490 --> 00:00:40,030 It stands for the hearts of all the young fighters who were caught up in this conflict! 11 00:00:40,040 --> 00:00:44,200 And as long as I have this crest, I will fight for the sake of my duty! 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,750 And I won't let anyone stop me! 13 00:00:48,250 --> 00:00:49,380 Saki, get in! 14 00:00:57,490 --> 00:01:01,470 Saki and Nishiwaki are now on their own. 15 00:01:01,470 --> 00:01:06,690 And now, the final battle begins. 16 00:01:08,590 --> 00:01:10,680 Saki... 17 00:01:10,680 --> 00:01:12,410 Are you prepared to die? 18 00:01:12,820 --> 00:01:15,820 If you're willing to face death... 19 00:01:15,820 --> 00:01:18,910 It means that even when your chances of survival are tiny... 20 00:01:18,910 --> 00:01:21,620 You may be able to capitalize on them, if you're lucky. 21 00:01:21,620 --> 00:01:25,080 That sounds like us. 22 00:02:02,080 --> 00:02:07,160 SUKEBAN DEKA II Legend of the Iron Masked Girl 23 00:02:09,180 --> 00:02:11,130 Prepare to die, Father! 24 00:02:15,730 --> 00:02:19,550 Do you really hate me that much? 25 00:02:19,550 --> 00:02:20,720 Ranmaru! 26 00:02:20,720 --> 00:02:22,800 I do! How could I not?! 27 00:02:22,800 --> 00:02:26,270 You forget the debt you owe me for raising you... 28 00:02:26,270 --> 00:02:27,640 What debt?! 29 00:02:27,640 --> 00:02:30,140 You drove us to evil! 30 00:02:30,150 --> 00:02:32,400 You taught us only how to hate and harbor ambition! 31 00:02:32,400 --> 00:02:35,940 Hate is nothing but the flip side of love. 32 00:02:35,940 --> 00:02:41,700 And in order to stoke your hate, I deprived you of any love... 33 00:02:43,360 --> 00:02:47,790 That is the iron rule for the domination of others. 34 00:02:47,790 --> 00:02:48,540 Master! 35 00:02:48,780 --> 00:02:49,960 What is it? 36 00:02:49,960 --> 00:02:52,920 Asamiya Saki has entered the premises! 37 00:03:11,150 --> 00:03:12,770 Saki! 38 00:03:18,780 --> 00:03:23,530 The Girl in the Iron Mask· Conclusion Farewell, Saki the Second 39 00:03:33,140 --> 00:03:35,170 Saki... 40 00:04:08,200 --> 00:04:13,960 In the end, l might die without ever knowing what normal happiness is. 41 00:04:15,260 --> 00:04:17,290 Yukino-san... 42 00:04:17,290 --> 00:04:19,250 Okyo... 43 00:04:19,250 --> 00:04:23,470 When I think about the happiness of all the others who died for this... 44 00:04:25,570 --> 00:04:29,930 Even getting this far feels like a success. 45 00:04:29,930 --> 00:04:33,270 Don't worry about normal happiness. 46 00:04:33,270 --> 00:04:36,020 You’ve obtained something greater than that. 47 00:04:36,020 --> 00:04:38,360 And what's that? 48 00:04:42,660 --> 00:04:48,570 When you lose your life, you can never get it back... 49 00:04:48,570 --> 00:04:52,370 So you can't squander it unwisely. 50 00:04:54,970 --> 00:04:57,170 You've lived a strong life. 51 00:04:57,170 --> 00:04:59,290 Your friends did as well! 52 00:05:01,900 --> 00:05:05,420 I'm actually jealous. 53 00:05:05,430 --> 00:05:08,010 What are you fighting for? 54 00:05:12,620 --> 00:05:15,430 Once... 55 00:05:15,440 --> 00:05:20,270 There was a woman who looked just like you, that I loved. 56 00:05:21,070 --> 00:05:23,190 Through her... 57 00:05:23,190 --> 00:05:26,360 And the crisis she was in with my best friend, I met someone. 58 00:05:26,700 --> 00:05:29,280 An adorable little girl she was carrying... 59 00:05:29,930 --> 00:05:32,990 From the bottom of my heart, I wanted to protect them. 60 00:05:33,680 --> 00:05:36,000 My feelings didn't matter. 61 00:05:36,000 --> 00:05:40,330 But I wanted them to get to safety, to be happy. 62 00:05:41,090 --> 00:05:43,630 However, I couldn't manage that. 63 00:05:43,630 --> 00:05:47,970 Which is why, I even if it takes my entire life... 64 00:05:49,570 --> 00:05:52,890 I wanted to watch over what became of that little girl. 65 00:05:54,990 --> 00:05:58,940 That girl, who seemed doomed to live a life full of pain... 66 00:05:58,940 --> 00:06:02,270 If there was no other way, then I had to let her feel that pain. 67 00:06:02,270 --> 00:06:08,150 As long as she wasn't the kind of person who would run from it. 68 00:06:08,150 --> 00:06:12,870 Because I knew that her parents would never have wanted that. 69 00:06:15,670 --> 00:06:18,000 Saki... 70 00:06:18,000 --> 00:06:22,130 Do you understand? To love someone is a brave thing. 71 00:06:22,130 --> 00:06:24,670 It's like a fight. With the person you care about. 72 00:06:24,670 --> 00:06:25,750 And... 73 00:06:27,100 --> 00:06:28,050 With yourself. 74 00:07:10,120 --> 00:07:11,630 Damned devil... 75 00:07:19,140 --> 00:07:20,520 Master! 76 00:07:20,520 --> 00:07:24,230 They're still putting up resistance underneath the stone bridge on the estate grounds! 77 00:07:24,230 --> 00:07:26,270 What should we do? 78 00:07:26,270 --> 00:07:30,740 Do not let them escape. Keep them pinned down. 79 00:07:30,740 --> 00:07:33,160 Yes, sir! 80 00:07:34,260 --> 00:07:36,450 The stone bridge... 81 00:07:45,330 --> 00:07:49,880 Ranmaru, I have one final use for you. 82 00:08:18,620 --> 00:08:20,240 Ranmaru...? 83 00:08:20,240 --> 00:08:23,710 Please defeat the elder Shigaraki. 84 00:08:23,710 --> 00:08:26,540 Don't let him bring misery to anyone else. 85 00:08:26,540 --> 00:08:28,170 Where is he? 86 00:08:28,970 --> 00:08:30,550 Where is Shigaraki? 87 00:08:30,550 --> 00:08:31,920 In an altar at the inner garden... 88 00:08:31,920 --> 00:08:33,920 Nishiwaki-san, let's hurry! 89 00:08:54,250 --> 00:08:58,160 It's a weapon my father created. 90 00:08:59,960 --> 00:09:05,750 Once it's inside you, it's teeth spread out, making it impossible to remove. 91 00:09:05,750 --> 00:09:07,370 What do we do, Nishiwaki-san?! 92 00:09:07,380 --> 00:09:09,420 How can we save Ranmaru?! 93 00:09:11,520 --> 00:09:13,260 Just go, please. 94 00:09:13,260 --> 00:09:17,380 There's no telling when it'll explode, you could die. 95 00:09:17,390 --> 00:09:19,240 I can't just abandon you! 96 00:09:19,610 --> 00:09:22,390 We will defeat Shigaraki, I swear it. 97 00:09:22,390 --> 00:09:23,390 I swear it! 98 00:09:31,200 --> 00:09:33,400 Ranmaru! 99 00:09:33,800 --> 00:09:35,650 Ranmaru! 100 00:10:46,220 --> 00:10:47,020 Nishiwaki-san! 101 00:11:12,170 --> 00:11:14,330 Nishiwaki-san! Nishiwaki-san! 102 00:11:19,180 --> 00:11:20,840 Nishiwaki-san... 103 00:11:26,250 --> 00:11:27,600 Nishiwaki-san! 104 00:11:28,000 --> 00:11:29,720 Nishiwaki-san! 105 00:11:58,350 --> 00:12:00,710 You must be him... 106 00:12:00,720 --> 00:12:02,420 You must be the elder Shigaraki! 107 00:12:02,830 --> 00:12:08,390 And you're Asamiya Saki, also known as Saotome Shiori... 108 00:12:09,220 --> 00:12:12,560 You'll pay... 109 00:12:10,690 --> 00:12:12,560 You'll pay... 110 00:12:11,320 --> 00:12:12,560 You'll pay!! 111 00:12:11,890 --> 00:12:12,560 You'll pay!!! 112 00:12:12,560 --> 00:12:14,020 You're gonna pay for this! 113 00:12:17,960 --> 00:12:21,690 I'm from Ryozan High School, Class 3-B, Asamiya Saki. 114 00:12:21,690 --> 00:12:25,410 Also known as Saotome Shiori! 115 00:12:27,410 --> 00:12:32,000 This crest represents the hearts of all the fighters who were involved in this conflict! 116 00:12:32,000 --> 00:12:33,760 And as long as I carry it... 117 00:12:34,480 --> 00:12:37,710 I will not stop until I take you down! 118 00:12:37,710 --> 00:12:40,500 Surrender now, Shiori. 119 00:12:40,500 --> 00:12:44,050 I am beyond humanity. 120 00:12:44,050 --> 00:12:46,050 I will become immortal... 121 00:12:46,050 --> 00:12:52,310 And forever more, I will oversee and control mankind in their ignorance. 122 00:12:52,310 --> 00:12:54,890 That is my love. 123 00:12:55,900 --> 00:12:59,900 You only love yourself. 124 00:13:01,400 --> 00:13:06,780 Letting you talk about love is a disgrace to all those who've fallen! 125 00:13:06,780 --> 00:13:10,160 I won't let you say another word of this nonsense! 126 00:13:14,960 --> 00:13:17,830 Follow in your mother's footsteps, Shiori. 127 00:14:01,090 --> 00:14:04,960 I will take your life, and live on in your place. 128 00:14:07,880 --> 00:14:08,760 Die! 129 00:14:18,390 --> 00:14:19,730 Saki... 130 00:14:22,920 --> 00:14:27,280 Are...are you alive? 131 00:16:30,700 --> 00:16:34,860 In a mere few seconds, I will have won. 132 00:16:34,860 --> 00:16:39,830 Eternal, ever-lasting life will be mine! 133 00:16:39,830 --> 00:16:43,910 And then and then everything... 134 00:16:43,910 --> 00:16:46,830 Will be as I command! 135 00:19:14,150 --> 00:19:18,480 I will now become a god. 136 00:19:18,840 --> 00:19:23,910 I will be beyond time itself, and rule over all! 137 00:21:03,410 --> 00:21:07,800 The political pressure you put on us almost made us cave to your demands. 138 00:21:10,810 --> 00:21:15,060 But there’s someone who taught me to never give in to a fight. 139 00:21:15,660 --> 00:21:19,110 And that ideological battles aren't the kind that you can just surrender to. 140 00:21:21,820 --> 00:21:24,150 There are some things that need to be done. 141 00:21:24,150 --> 00:21:26,780 Then do it. 142 00:22:18,790 --> 00:22:19,670 Rise! 143 00:22:23,660 --> 00:22:25,300 Bow! 144 00:22:33,810 --> 00:22:40,770 Starting today, we're going to have a new friend who'll be studying with you all. 145 00:22:41,460 --> 00:22:42,250 Go ahead. 146 00:22:58,540 --> 00:23:02,040 This is Saotome Shiori-kun! 147 00:23:02,290 --> 00:23:04,590 Everyone, it's nice to meet you. 148 00:23:04,590 --> 00:23:06,210 Oh, come on! 149 00:23:06,210 --> 00:23:07,670 It's just Saki 150 00:23:07,670 --> 00:23:09,170 What kinda joke is this? 151 00:23:10,700 --> 00:23:15,370 2nd Sukeban Deka, Asamiya Saki Forever... 152 00:23:15,370 --> 00:23:17,370 Softsubs transcription/edits by: Hilbert Towsed Original subs by: The Skaro Hunting Society 153 00:23:29,130 --> 00:23:32,140 Asamiya Saki: Minamino Yoko 154 00:23:32,390 --> 00:23:35,390 Yajima Yukino: Yoshizawa Akie Nakamura Kyoko: Sagara Haruko 155 00:23:52,950 --> 00:23:55,950 Old Man of Kamakura: Morizuka Satoshi 156 00:23:58,740 --> 00:24:01,750 Nishiwaki: Kanie Keizo 157 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 The Dark Director: Nagato Hiroyuki 158 00:25:05,940 --> 00:25:09,940 Directed by: 159 00:25:05,940 --> 00:25:09,940 Tanaka Hideo 160 00:25:11,490 --> 00:25:16,000 Produced by: 161 00:25:11,490 --> 00:25:16,000 Fuji Television 162 00:25:11,490 --> 00:25:16,000 Toei Company 12345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.