Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,620 --> 00:00:04,500
Saki...
2
00:00:04,500 --> 00:00:08,540
You're being relieved of
your duties as a Sukeban Deka.
3
00:00:08,550 --> 00:00:12,090
The elder Shigaraki pressures
The Dark Director...
4
00:00:12,090 --> 00:00:14,970
Into relieving Saki of
her duties as a Sukeban Deka.
5
00:00:15,930 --> 00:00:20,560
But the girls decide to
fight-on, no matter what the cost.
6
00:00:20,560 --> 00:00:24,270
Shigaraki's army stands in their way...
7
00:00:27,110 --> 00:00:28,810
Yukino foils...
8
00:00:30,820 --> 00:00:32,150
Okyo!
9
00:00:32,150 --> 00:00:34,490
As does Kyoko.
10
00:00:34,490 --> 00:00:40,030
It stands for the hearts of all the young
fighters who were caught up in this conflict!
11
00:00:40,040 --> 00:00:44,200
And as long as I have this crest,
I will fight for the sake of my duty!
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,750
And I won't let
anyone stop me!
13
00:00:48,250 --> 00:00:49,380
Saki, get in!
14
00:00:57,490 --> 00:01:01,470
Saki and Nishiwaki
are now on their own.
15
00:01:01,470 --> 00:01:06,690
And now, the final battle begins.
16
00:01:08,590 --> 00:01:10,680
Saki...
17
00:01:10,680 --> 00:01:12,410
Are you prepared to die?
18
00:01:12,820 --> 00:01:15,820
If you're willing to face death...
19
00:01:15,820 --> 00:01:18,910
It means that even when your
chances of survival are tiny...
20
00:01:18,910 --> 00:01:21,620
You may be able to
capitalize on them, if you're lucky.
21
00:01:21,620 --> 00:01:25,080
That sounds like us.
22
00:02:02,080 --> 00:02:07,160
SUKEBAN DEKA II
Legend of the Iron Masked Girl
23
00:02:09,180 --> 00:02:11,130
Prepare to die, Father!
24
00:02:15,730 --> 00:02:19,550
Do you really hate me that much?
25
00:02:19,550 --> 00:02:20,720
Ranmaru!
26
00:02:20,720 --> 00:02:22,800
I do! How could I not?!
27
00:02:22,800 --> 00:02:26,270
You forget the debt you
owe me for raising you...
28
00:02:26,270 --> 00:02:27,640
What debt?!
29
00:02:27,640 --> 00:02:30,140
You drove us to evil!
30
00:02:30,150 --> 00:02:32,400
You taught us only how to
hate and harbor ambition!
31
00:02:32,400 --> 00:02:35,940
Hate is nothing but the flip side of love.
32
00:02:35,940 --> 00:02:41,700
And in order to stoke your
hate, I deprived you of any love...
33
00:02:43,360 --> 00:02:47,790
That is the iron rule for
the domination of others.
34
00:02:47,790 --> 00:02:48,540
Master!
35
00:02:48,780 --> 00:02:49,960
What is it?
36
00:02:49,960 --> 00:02:52,920
Asamiya Saki has entered the premises!
37
00:03:11,150 --> 00:03:12,770
Saki!
38
00:03:18,780 --> 00:03:23,530
The Girl in the Iron Mask· Conclusion
Farewell, Saki the Second
39
00:03:33,140 --> 00:03:35,170
Saki...
40
00:04:08,200 --> 00:04:13,960
In the end, l might die without
ever knowing what normal happiness is.
41
00:04:15,260 --> 00:04:17,290
Yukino-san...
42
00:04:17,290 --> 00:04:19,250
Okyo...
43
00:04:19,250 --> 00:04:23,470
When I think about the happiness
of all the others who died for this...
44
00:04:25,570 --> 00:04:29,930
Even getting this
far feels like a success.
45
00:04:29,930 --> 00:04:33,270
Don't worry about normal happiness.
46
00:04:33,270 --> 00:04:36,020
You’ve obtained
something greater than that.
47
00:04:36,020 --> 00:04:38,360
And what's that?
48
00:04:42,660 --> 00:04:48,570
When you lose your life,
you can never get it back...
49
00:04:48,570 --> 00:04:52,370
So you can't squander it unwisely.
50
00:04:54,970 --> 00:04:57,170
You've lived a strong life.
51
00:04:57,170 --> 00:04:59,290
Your friends did as well!
52
00:05:01,900 --> 00:05:05,420
I'm actually jealous.
53
00:05:05,430 --> 00:05:08,010
What are you fighting for?
54
00:05:12,620 --> 00:05:15,430
Once...
55
00:05:15,440 --> 00:05:20,270
There was a woman who
looked just like you, that I loved.
56
00:05:21,070 --> 00:05:23,190
Through her...
57
00:05:23,190 --> 00:05:26,360
And the crisis she was in with
my best friend, I met someone.
58
00:05:26,700 --> 00:05:29,280
An adorable little
girl she was carrying...
59
00:05:29,930 --> 00:05:32,990
From the bottom of my
heart, I wanted to protect them.
60
00:05:33,680 --> 00:05:36,000
My feelings didn't matter.
61
00:05:36,000 --> 00:05:40,330
But I wanted them to
get to safety, to be happy.
62
00:05:41,090 --> 00:05:43,630
However, I couldn't manage that.
63
00:05:43,630 --> 00:05:47,970
Which is why, I even if
it takes my entire life...
64
00:05:49,570 --> 00:05:52,890
I wanted to watch over
what became of that little girl.
65
00:05:54,990 --> 00:05:58,940
That girl, who seemed
doomed to live a life full of pain...
66
00:05:58,940 --> 00:06:02,270
If there was no other way,
then I had to let her feel that pain.
67
00:06:02,270 --> 00:06:08,150
As long as she wasn't the kind
of person who would run from it.
68
00:06:08,150 --> 00:06:12,870
Because I knew that her parents
would never have wanted that.
69
00:06:15,670 --> 00:06:18,000
Saki...
70
00:06:18,000 --> 00:06:22,130
Do you understand?
To love someone is a brave thing.
71
00:06:22,130 --> 00:06:24,670
It's like a fight. With
the person you care about.
72
00:06:24,670 --> 00:06:25,750
And...
73
00:06:27,100 --> 00:06:28,050
With yourself.
74
00:07:10,120 --> 00:07:11,630
Damned devil...
75
00:07:19,140 --> 00:07:20,520
Master!
76
00:07:20,520 --> 00:07:24,230
They're still putting up resistance underneath
the stone bridge on the estate grounds!
77
00:07:24,230 --> 00:07:26,270
What should we do?
78
00:07:26,270 --> 00:07:30,740
Do not let them escape.
Keep them pinned down.
79
00:07:30,740 --> 00:07:33,160
Yes, sir!
80
00:07:34,260 --> 00:07:36,450
The stone bridge...
81
00:07:45,330 --> 00:07:49,880
Ranmaru, I have one final use for you.
82
00:08:18,620 --> 00:08:20,240
Ranmaru...?
83
00:08:20,240 --> 00:08:23,710
Please defeat the elder Shigaraki.
84
00:08:23,710 --> 00:08:26,540
Don't let him bring
misery to anyone else.
85
00:08:26,540 --> 00:08:28,170
Where is he?
86
00:08:28,970 --> 00:08:30,550
Where is Shigaraki?
87
00:08:30,550 --> 00:08:31,920
In an altar at the inner garden...
88
00:08:31,920 --> 00:08:33,920
Nishiwaki-san, let's hurry!
89
00:08:54,250 --> 00:08:58,160
It's a weapon my father created.
90
00:08:59,960 --> 00:09:05,750
Once it's inside you, it's teeth spread
out, making it impossible to remove.
91
00:09:05,750 --> 00:09:07,370
What do we do, Nishiwaki-san?!
92
00:09:07,380 --> 00:09:09,420
How can we save Ranmaru?!
93
00:09:11,520 --> 00:09:13,260
Just go, please.
94
00:09:13,260 --> 00:09:17,380
There's no telling when
it'll explode, you could die.
95
00:09:17,390 --> 00:09:19,240
I can't just abandon you!
96
00:09:19,610 --> 00:09:22,390
We will defeat Shigaraki, I swear it.
97
00:09:22,390 --> 00:09:23,390
I swear it!
98
00:09:31,200 --> 00:09:33,400
Ranmaru!
99
00:09:33,800 --> 00:09:35,650
Ranmaru!
100
00:10:46,220 --> 00:10:47,020
Nishiwaki-san!
101
00:11:12,170 --> 00:11:14,330
Nishiwaki-san! Nishiwaki-san!
102
00:11:19,180 --> 00:11:20,840
Nishiwaki-san...
103
00:11:26,250 --> 00:11:27,600
Nishiwaki-san!
104
00:11:28,000 --> 00:11:29,720
Nishiwaki-san!
105
00:11:58,350 --> 00:12:00,710
You must be him...
106
00:12:00,720 --> 00:12:02,420
You must be the elder Shigaraki!
107
00:12:02,830 --> 00:12:08,390
And you're Asamiya Saki,
also known as Saotome Shiori...
108
00:12:09,220 --> 00:12:12,560
You'll pay...
109
00:12:10,690 --> 00:12:12,560
You'll pay...
110
00:12:11,320 --> 00:12:12,560
You'll pay!!
111
00:12:11,890 --> 00:12:12,560
You'll pay!!!
112
00:12:12,560 --> 00:12:14,020
You're gonna pay for this!
113
00:12:17,960 --> 00:12:21,690
I'm from Ryozan High
School, Class 3-B, Asamiya Saki.
114
00:12:21,690 --> 00:12:25,410
Also known as Saotome Shiori!
115
00:12:27,410 --> 00:12:32,000
This crest represents the hearts of all
the fighters who were involved in this conflict!
116
00:12:32,000 --> 00:12:33,760
And as long as I carry it...
117
00:12:34,480 --> 00:12:37,710
I will not stop until I take you down!
118
00:12:37,710 --> 00:12:40,500
Surrender now, Shiori.
119
00:12:40,500 --> 00:12:44,050
I am beyond humanity.
120
00:12:44,050 --> 00:12:46,050
I will become immortal...
121
00:12:46,050 --> 00:12:52,310
And forever more, I will oversee
and control mankind in their ignorance.
122
00:12:52,310 --> 00:12:54,890
That is my love.
123
00:12:55,900 --> 00:12:59,900
You only love yourself.
124
00:13:01,400 --> 00:13:06,780
Letting you talk about love is a
disgrace to all those who've fallen!
125
00:13:06,780 --> 00:13:10,160
I won't let you say
another word of this nonsense!
126
00:13:14,960 --> 00:13:17,830
Follow in your
mother's footsteps, Shiori.
127
00:14:01,090 --> 00:14:04,960
I will take your life,
and live on in your place.
128
00:14:07,880 --> 00:14:08,760
Die!
129
00:14:18,390 --> 00:14:19,730
Saki...
130
00:14:22,920 --> 00:14:27,280
Are...are you alive?
131
00:16:30,700 --> 00:16:34,860
In a mere few seconds, I will have won.
132
00:16:34,860 --> 00:16:39,830
Eternal, ever-lasting life will be mine!
133
00:16:39,830 --> 00:16:43,910
And then and then everything...
134
00:16:43,910 --> 00:16:46,830
Will be as I command!
135
00:19:14,150 --> 00:19:18,480
I will now become a god.
136
00:19:18,840 --> 00:19:23,910
I will be beyond time itself, and rule over all!
137
00:21:03,410 --> 00:21:07,800
The political pressure you put on us
almost made us cave to your demands.
138
00:21:10,810 --> 00:21:15,060
But there’s someone who
taught me to never give in to a fight.
139
00:21:15,660 --> 00:21:19,110
And that ideological battles aren't
the kind that you can just surrender to.
140
00:21:21,820 --> 00:21:24,150
There are some
things that need to be done.
141
00:21:24,150 --> 00:21:26,780
Then do it.
142
00:22:18,790 --> 00:22:19,670
Rise!
143
00:22:23,660 --> 00:22:25,300
Bow!
144
00:22:33,810 --> 00:22:40,770
Starting today, we're going to have a
new friend who'll be studying with you all.
145
00:22:41,460 --> 00:22:42,250
Go ahead.
146
00:22:58,540 --> 00:23:02,040
This is Saotome Shiori-kun!
147
00:23:02,290 --> 00:23:04,590
Everyone, it's nice to meet you.
148
00:23:04,590 --> 00:23:06,210
Oh, come on!
149
00:23:06,210 --> 00:23:07,670
It's just Saki
150
00:23:07,670 --> 00:23:09,170
What kinda joke is this?
151
00:23:10,700 --> 00:23:15,370
2nd Sukeban Deka, Asamiya Saki Forever...
152
00:23:15,370 --> 00:23:17,370
Softsubs transcription/edits by: Hilbert Towsed
Original subs by: The Skaro Hunting Society
153
00:23:29,130 --> 00:23:32,140
Asamiya Saki:
Minamino Yoko
154
00:23:32,390 --> 00:23:35,390
Yajima Yukino: Yoshizawa Akie
Nakamura Kyoko: Sagara Haruko
155
00:23:52,950 --> 00:23:55,950
Old Man of Kamakura:
Morizuka Satoshi
156
00:23:58,740 --> 00:24:01,750
Nishiwaki:
Kanie Keizo
157
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
The Dark Director:
Nagato Hiroyuki
158
00:25:05,940 --> 00:25:09,940
Directed by:
159
00:25:05,940 --> 00:25:09,940
Tanaka Hideo
160
00:25:11,490 --> 00:25:16,000
Produced by:
161
00:25:11,490 --> 00:25:16,000
Fuji Television
162
00:25:11,490 --> 00:25:16,000
Toei Company
12345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.