All language subtitles for Sukeban Deka S02 E40 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:04,870 On the orders of her late father, Saotome Shichiro... 2 00:00:04,870 --> 00:00:07,750 Saki is tested by Tendo and Chido. 3 00:00:07,750 --> 00:00:11,630 This is what your father entrusted us with. 4 00:00:12,850 --> 00:00:16,550 It is a clue for finding its secret location. 5 00:00:16,550 --> 00:00:20,060 When a mirror reflecting the iron mask is filled with light... 6 00:00:20,060 --> 00:00:22,810 The Kidora treasure shall appear. 7 00:00:22,810 --> 00:00:24,560 Heaven and Earth Academy 8 00:00:26,710 --> 00:00:29,230 A letter, from your father. 9 00:00:32,350 --> 00:00:33,520 To: Shiori 10 00:00:45,850 --> 00:00:48,790 To my daughter, Shiori. 11 00:00:48,790 --> 00:00:54,420 Firstly, I would like to express my gratitude that despite the burden of the iron mask... 12 00:00:54,420 --> 00:00:58,930 You have grown to be honorable, and are now reading this letter. 13 00:00:58,930 --> 00:01:01,970 You have done well to grow into the person you are now. 14 00:01:01,970 --> 00:01:04,430 Thank you. 15 00:01:04,430 --> 00:01:10,360 The Kidora treasure that I discovered has a truly amazing power. 16 00:01:10,360 --> 00:01:18,320 In the hands of a good-hearted person, it would truly be a wonderful discovery. 17 00:01:19,620 --> 00:01:23,290 But in the hands of someone with evil intentions... 18 00:01:23,290 --> 00:01:25,540 It would result in catastrophe. 19 00:01:26,340 --> 00:01:32,040 No one with an evil heart can be allowed to possess the Kidora treasure. 20 00:01:32,050 --> 00:01:35,050 I intended to use the treasure's power... 21 00:01:35,050 --> 00:01:39,680 In order to defeat a certain person with nefarious intentions. 22 00:01:39,680 --> 00:01:43,350 But unfortunately, it's too late for that now. 23 00:01:43,350 --> 00:01:47,730 I was unable to tap into the treasure's power. 24 00:01:47,730 --> 00:01:52,230 Defeated by this villain, I am now on the run. 25 00:01:54,230 --> 00:01:57,150 Shiori, it is my belief that by the time you read this letter... 26 00:01:58,150 --> 00:02:02,870 You will have become a decent person, with a righteous heart. 27 00:02:02,870 --> 00:02:04,990 Shiori... 28 00:02:04,990 --> 00:02:10,580 Use the power of the Kidora treasure, and defeat this evildoer in my place. 29 00:02:10,580 --> 00:02:14,670 He is called the elder Shigaraki. 30 00:02:14,670 --> 00:02:18,940 And until he is brought down, Japan has no future. 31 00:02:20,480 --> 00:02:23,050 Before you were able to read this letter... 32 00:02:23,050 --> 00:02:26,220 You likely went through a treacherous path of suffering. 33 00:02:26,220 --> 00:02:30,060 The thought of that leaves me unable to do much but shed tears. 34 00:02:30,060 --> 00:02:32,020 Please, forgive me, Shiori. 35 00:02:32,060 --> 00:02:33,650 — Your father. 36 00:02:33,650 --> 00:02:34,980 Father... 37 00:02:39,290 --> 00:02:44,620 For the first time in my life, I finally understand how my father felt. 38 00:02:51,040 --> 00:02:55,290 His wish is also mine. 39 00:02:56,510 --> 00:03:01,550 No matter what it takes, I will defeat Shigaraki. 40 00:03:02,550 --> 00:03:04,470 Father... 41 00:03:14,080 --> 00:03:15,360 Tendo-san... 42 00:03:15,360 --> 00:03:16,860 Yes? 43 00:03:16,860 --> 00:03:20,280 Did my father leave another letter behind? 44 00:03:20,800 --> 00:03:24,530 For who, might I ask? 45 00:03:25,150 --> 00:03:28,370 Shigaraki Kyoshiro. 46 00:03:28,370 --> 00:03:31,000 That man... 47 00:03:31,000 --> 00:03:33,580 Does not have the right to read his letter. 48 00:03:59,400 --> 00:04:03,280 SUKEBAN DEKA II Legend of the Iron Masked Girl 49 00:04:09,690 --> 00:04:16,170 So, little Kyoshiro has finally located the treasure. 50 00:04:16,170 --> 00:04:17,330 Yes, sir. 51 00:04:17,340 --> 00:04:19,590 And where is it? 52 00:04:19,590 --> 00:04:21,840 Ryozan High School. 53 00:04:24,800 --> 00:04:27,390 Now, that is amusing! 54 00:04:27,390 --> 00:04:29,890 The irony! 55 00:04:34,610 --> 00:04:38,690 Go to Ryozan High School. Time is growing short. 56 00:04:38,690 --> 00:04:39,980 Yes, sir! 57 00:04:39,980 --> 00:04:42,530 Once you have the treasure... 58 00:04:42,530 --> 00:04:46,030 Make sure to deal with Shiori and Kyoshiro. 59 00:04:54,190 --> 00:05:00,200 Ryozan High School 60 00:04:55,250 --> 00:05:00,250 Saki's Sorrow Kyoshiro Dies For Love 61 00:05:15,520 --> 00:05:16,560 Who's there?! 62 00:05:19,560 --> 00:05:22,860 Ranmaru? How did you find me? 63 00:05:22,860 --> 00:05:24,530 Kamakura filled me in. 64 00:05:26,630 --> 00:05:30,620 That old man already knows that much? 65 00:05:30,620 --> 00:05:34,790 He has sent assassins after you, brother. 66 00:05:34,790 --> 00:05:38,290 He says you've served your purpose. 67 00:05:39,790 --> 00:05:43,210 So he thinks I served my purpose? 68 00:05:43,210 --> 00:05:48,510 I suppose that shows exactly what kind of person Shigaraki is. 69 00:05:48,510 --> 00:05:51,760 Treating people like disposable livestock! 70 00:05:56,370 --> 00:05:59,350 Forgive me, Ranmaru. 71 00:05:59,350 --> 00:06:03,070 The way you’ve turned into this blank, expressionless man... 72 00:06:03,670 --> 00:06:05,980 It's partly my fault. 73 00:06:05,990 --> 00:06:07,860 What are you saying?! 74 00:06:07,860 --> 00:06:10,910 You've done a lot to protect me. 75 00:06:10,910 --> 00:06:15,370 I am prepared to serve you for the rest of my life. Let's defeat Kamakura together. 76 00:06:31,490 --> 00:06:34,930 Leader, we've found an entrance to the underground. 77 00:06:42,340 --> 00:06:45,360 This seems to be what leads underground. 78 00:07:04,880 --> 00:07:07,840 As you can see, it's not reacting to the sounds. 79 00:07:07,840 --> 00:07:13,220 I suppose it won't open without the actual pendants. 80 00:07:13,220 --> 00:07:14,140 Shall we break in? 81 00:07:14,140 --> 00:07:16,260 No. There's no need. 82 00:07:16,260 --> 00:07:17,930 But sir, if we don't... 83 00:07:17,930 --> 00:07:20,730 I'll wait for Asamiya Saki to arrive. 84 00:07:23,130 --> 00:07:26,900 She has the pendants. There's no way around it. 85 00:07:27,800 --> 00:07:30,320 Brother, do you intend to battle Shiori-sama? 86 00:07:30,320 --> 00:07:33,610 It was always destined to happen, sooner or later. 87 00:07:44,710 --> 00:07:45,880 Asamiya-san! 88 00:07:45,880 --> 00:07:48,300 What are you doing here? 89 00:07:48,300 --> 00:07:50,210 I've been waiting for you guys! 90 00:07:50,210 --> 00:07:52,090 What happened? 91 00:07:52,090 --> 00:07:58,600 The Leader of the Seiro Clan has taken over Ryozan High School... 92 00:07:58,600 --> 00:08:00,190 What happened to the others? 93 00:08:00,190 --> 00:08:03,640 They're okay. No one's injured badly. 94 00:08:03,640 --> 00:08:09,610 But the Seiro Clan have taken Ryozan High School! 95 00:08:09,610 --> 00:08:12,240 They're after some treasure that's inside... 96 00:08:23,550 --> 00:08:26,710 I am Shigaraki Kyoshiro's brother, Ranmaru. 97 00:08:27,310 --> 00:08:28,840 I'm Saotome Shiori. 98 00:08:28,840 --> 00:08:33,260 My brother is waiting for you, Shiori-sama. 99 00:08:34,860 --> 00:08:36,680 This way. 100 00:08:38,400 --> 00:08:40,310 I must ask the two of you to wait here. 101 00:08:40,310 --> 00:08:41,260 Why is that? 102 00:08:41,270 --> 00:08:44,310 Yeah, what kinda crap is this? 103 00:08:44,310 --> 00:08:46,350 Kyoshiro wants to meet with me alone? 104 00:08:46,350 --> 00:08:47,270 Correct. 105 00:08:47,270 --> 00:08:50,150 Alright, you two wait for me here. 106 00:08:50,150 --> 00:08:52,820 Don't do it, Saki! This is totally a trap! 107 00:08:52,820 --> 00:08:54,860 Exactly! It's too dangerous to go alone! 108 00:08:54,860 --> 00:08:57,410 Kyoshiro wants to meet with me alone. 109 00:08:57,410 --> 00:09:00,080 It'd be rude not to oblige him. 110 00:09:00,080 --> 00:09:01,990 Where is he? 111 00:09:01,990 --> 00:09:04,370 Behind the campus, by the shrine. 112 00:09:04,370 --> 00:09:05,370 Got it. 113 00:09:05,440 --> 00:09:09,130 - Saki! - Saki-san! 114 00:09:09,130 --> 00:09:11,210 Don't follow me, got it? 115 00:09:29,030 --> 00:09:30,650 So beautiful... 116 00:09:30,930 --> 00:09:33,190 You can have this. 117 00:09:33,190 --> 00:09:35,820 Why are you giving it to me? 118 00:09:35,820 --> 00:09:41,320 Because when I grow up, I'm gonna marry you, Kyoshiro! 119 00:09:41,330 --> 00:09:42,280 Huh? 120 00:09:42,290 --> 00:09:45,450 You can have this, that makes it a promise! 121 00:09:50,250 --> 00:09:52,040 I've been waiting for you. 122 00:09:52,040 --> 00:09:53,550 What do you want with me? 123 00:09:53,550 --> 00:09:56,800 It's time we put an end to this. 124 00:09:56,800 --> 00:10:00,220 The winner takes both Of the pendants you have... 125 00:10:00,220 --> 00:10:01,800 And the iron mask. 126 00:10:02,280 --> 00:10:03,560 And if I refuse? 127 00:10:04,600 --> 00:10:06,320 I'll cut you down! 128 00:10:08,490 --> 00:10:11,480 That's the entrance to where the treasure's hidden? 129 00:10:27,250 --> 00:10:28,370 Watch closely. 130 00:10:59,900 --> 00:11:02,950 Why would you open the door in front of me? 131 00:11:02,950 --> 00:11:07,450 Because I want to work with you, to take down the elder Shigaraki. 132 00:11:13,750 --> 00:11:15,960 Your pendant's the same as mine. 133 00:11:15,960 --> 00:11:19,170 Who gave it to you? 134 00:11:19,170 --> 00:11:22,300 Was it my father? My mother? 135 00:11:26,710 --> 00:11:30,020 Listen very well... 136 00:11:31,620 --> 00:11:36,650 Shiori and I have to go far away. 137 00:11:36,650 --> 00:11:40,280 But as long as you have this pendant... 138 00:11:40,280 --> 00:11:45,030 You and Shiori will be linked together. 139 00:11:45,030 --> 00:11:48,700 And one day, the two of you... 140 00:11:48,700 --> 00:11:52,410 Will be drawn together again, by these pendants. 141 00:11:52,420 --> 00:11:56,210 When that happens, the two of you will have to work together... 142 00:11:56,210 --> 00:12:00,340 To defeat that man. You see? 143 00:12:02,590 --> 00:12:04,840 Do you remember now? 144 00:12:11,230 --> 00:12:16,600 This letter was given to me by my father. Read it. 145 00:12:18,210 --> 00:12:19,360 Read it! 146 00:12:53,210 --> 00:12:56,350 Kyoshiro, fight alongside me. 147 00:13:00,460 --> 00:13:03,990 You and I working together? That's absurd. 148 00:13:03,990 --> 00:13:05,450 Here's what I think of that idea. 149 00:13:06,050 --> 00:13:07,530 What are you doing?! 150 00:13:07,530 --> 00:13:11,620 Well? Are you ready to fight me, now? 151 00:13:13,080 --> 00:13:15,830 Not yet, eh? 152 00:13:15,830 --> 00:13:17,960 In that case... 153 00:13:22,510 --> 00:13:23,800 I'm... 154 00:13:24,900 --> 00:13:26,930 Gonna make you pay! 155 00:13:34,230 --> 00:13:38,520 Why? Why did you turn out like this?! 156 00:13:38,520 --> 00:13:42,440 Do you have no humanity?! 157 00:13:42,440 --> 00:13:45,190 If I let notions like humanity concern me... 158 00:13:45,190 --> 00:13:48,450 I'd never be able to seize control of Japan! 159 00:13:48,450 --> 00:13:51,620 I will defeat the elder Shigaraki... 160 00:13:51,620 --> 00:13:55,450 And seize Japan for myself. 161 00:13:55,450 --> 00:13:58,000 To take this rotten, corrupted country... 162 00:13:58,000 --> 00:14:00,380 And make it into my own utopia! 163 00:14:00,380 --> 00:14:02,420 No! You're totally going about this the wrong way! 164 00:14:02,420 --> 00:14:07,130 You're not gonna be able to change the country by yourself! 165 00:14:07,130 --> 00:14:10,340 The only thing that can change it is the hearts of individuals... 166 00:14:10,340 --> 00:14:13,180 When they're decent, and righteous! 167 00:14:13,180 --> 00:14:15,350 More pointless babbling? 168 00:14:16,650 --> 00:14:20,690 You're still hounded by the ghost of your father. How pitiful. 169 00:14:20,810 --> 00:14:22,200 Fight me! 170 00:14:38,160 --> 00:14:41,580 You can't hope to beat Shigaraki if you won't fight me! 171 00:15:02,240 --> 00:15:03,200 We fight! 172 00:15:47,240 --> 00:15:48,060 Stay down! 173 00:16:04,630 --> 00:16:06,080 Nishiwaki-san... 174 00:16:09,890 --> 00:16:10,840 Kyoshiro! 175 00:16:14,440 --> 00:16:16,390 Why'd you protect me?! 176 00:16:21,740 --> 00:16:24,600 Kyoshiro, stay with me... 177 00:16:24,600 --> 00:16:25,600 Kyoshiro! 178 00:16:26,600 --> 00:16:29,070 The arrow hit my pacemaker... 179 00:16:31,170 --> 00:16:32,190 Kyoshiro! 180 00:16:35,140 --> 00:16:36,490 Kyoshiro... 181 00:16:38,330 --> 00:16:39,740 Shiori... 182 00:16:46,350 --> 00:16:48,840 You're so beautiful... 183 00:16:48,840 --> 00:16:51,130 I only wish our reunion... 184 00:16:51,130 --> 00:16:53,900 Could have been under different circumstances... 185 00:16:53,900 --> 00:16:55,220 Kyoshiro... 186 00:16:57,720 --> 00:17:00,680 Kyoshiro! Kyoshiro! 187 00:17:00,680 --> 00:17:01,720 Kyoshiro! 188 00:17:04,730 --> 00:17:05,940 Kyoshiro! 189 00:17:06,270 --> 00:17:08,060 Kyoshiro! 190 00:17:10,570 --> 00:17:11,110 Saki! 191 00:17:11,110 --> 00:17:12,780 Saki-san! 192 00:17:13,760 --> 00:17:15,240 Brother... 193 00:17:17,240 --> 00:17:18,910 Brother! 194 00:17:19,440 --> 00:17:20,830 Brother! 195 00:17:47,150 --> 00:17:50,350 You'll pay for this, elder Shigaraki. 196 00:17:53,650 --> 00:17:54,440 Saki! 197 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 Saki-san! 198 00:17:57,360 --> 00:17:58,200 Saki! 199 00:17:58,200 --> 00:17:59,110 Saki-san! 200 00:19:02,340 --> 00:19:03,140 Mother... 201 00:19:04,940 --> 00:19:10,020 Shiori, put the Iron Mask on this face. 202 00:19:10,020 --> 00:19:13,350 So that you can defeat that man. 203 00:19:41,980 --> 00:19:45,930 When a mirror reflecting the iron mask is filled with light... 204 00:19:46,230 --> 00:19:49,020 The Kidora treasure shall appear. 205 00:20:30,160 --> 00:20:33,980 When the stone dons the armor... 206 00:20:33,980 --> 00:20:37,310 The sounds of heaven and earth will ring out... 207 00:20:38,620 --> 00:20:41,610 And the mirror's light will shine. 208 00:23:07,420 --> 00:23:09,470 This is... 209 00:23:09,920 --> 00:23:12,340 The Kidora treasure? 210 00:23:13,750 --> 00:23:15,360 To be continued... 211 00:23:15,850 --> 00:23:20,020 Softsubs transcription/edits by: Hilbert Towsed Original subs by: The Skaro Hunting Society 212 00:25:15,590 --> 00:25:17,550 Next Episode 213 00:25:17,550 --> 00:25:20,800 Saki's is relieved of her duties as a Sukeban Deka. 214 00:25:20,810 --> 00:25:23,970 A fearsome power is hidden within the Kidora Grail. 215 00:25:24,580 --> 00:25:26,810 And through the elder Shigaraki's ambitions... 216 00:25:26,810 --> 00:25:28,600 Yukino and Kyoko fall... 217 00:25:32,280 --> 00:25:34,610 Can't you guys get fired up? 16324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.