Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:10,460
Saki and the Ryozan Alliance manage
to put an end to the Wolf Revolution.
2
00:00:10,460 --> 00:00:12,340
However..
3
00:00:19,260 --> 00:00:22,770
Kyoshiro sends his men
to steal the iron mask..
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,940
In order to learn
what secrets it may contain.
5
00:00:26,430 --> 00:00:31,110
Saki's heart grows
more and more ill at ease.
6
00:00:32,300 --> 00:00:36,030
Kikaibo said that the iron
mask had some kind of secret..
7
00:00:36,030 --> 00:00:38,820
And now it has been stolen.
8
00:00:38,830 --> 00:00:44,910
It was a member of
the Seiro Clan who took the iron mask.
9
00:00:50,010 --> 00:00:54,010
The Leader of the Seiro Clan's
name is Kyoshiro..
10
00:00:55,590 --> 00:01:00,930
My name is Shiori, we both have
the character for "intent" in our names.
11
00:01:03,380 --> 00:01:09,100
Mother, we aren't
actually siblings, are we?
12
00:01:22,540 --> 00:01:27,120
SUKEBAN DEKA II
Legend of the Iron Masked Girl
13
00:01:29,630 --> 00:01:32,380
If he's indeed my older brother..
14
00:01:32,380 --> 00:01:35,170
Can I really defeat Kyoshiro?
15
00:01:36,560 --> 00:01:39,340
Must I defeat him?
16
00:01:39,340 --> 00:01:41,350
Mother..
17
00:01:51,210 --> 00:01:52,650
Saki!
18
00:01:54,150 --> 00:01:58,200
One of the captured men talked. We now
know where the Seiro Clan's headquarters are.
19
00:01:58,980 --> 00:02:01,620
Let's go in, and take on that Leader.
20
00:02:01,620 --> 00:02:04,700
So that we can get your iron mask back.
21
00:02:09,240 --> 00:02:14,210
The Man in Black Rose Mansion·
Is Father Alive?!
22
00:02:22,030 --> 00:02:23,430
Did you learn anything?
23
00:02:23,430 --> 00:02:24,430
Sir..
24
00:02:24,430 --> 00:02:28,810
We've run just about every scientific
test we can think of, but found nothing.
25
00:02:28,810 --> 00:02:32,270
Are you certain there's some
kind of secret to this iron mask?
26
00:02:32,270 --> 00:02:35,110
What about from an
archaeological perspective?
27
00:02:35,110 --> 00:02:36,320
Nothing.
28
00:02:36,320 --> 00:02:38,530
That can't be!
29
00:02:38,530 --> 00:02:41,740
Kamakura is after this iron mask..
30
00:02:41,740 --> 00:02:46,870
Something, a very valuable
something, is contained within it.
31
00:02:48,900 --> 00:02:51,370
Examine it again.
32
00:02:51,370 --> 00:02:53,130
Yes, sir!
33
00:02:59,630 --> 00:03:02,470
Are you there, Ranmaru?
34
00:03:02,470 --> 00:03:03,550
Yes, sir.
35
00:03:08,720 --> 00:03:12,140
Did you learn anything
from the old fool?
36
00:03:12,150 --> 00:03:16,860
Father is incredibly
cautious, but there was one thing.
37
00:03:16,860 --> 00:03:18,190
Tell me.
38
00:03:18,190 --> 00:03:24,030
Father is keeping a man captive
at a place called Black Rose Mansion.
39
00:03:24,030 --> 00:03:26,070
At Black Rose Mansion?
40
00:03:26,080 --> 00:03:32,290
And this captive apparently
knows the secret of the iron mask.
41
00:04:39,070 --> 00:04:41,400
Shiori..
42
00:04:44,350 --> 00:04:46,450
Shiori!
43
00:04:49,120 --> 00:04:53,790
Black Rose Mansion where the man
who knows the secret of the iron mask is.
44
00:04:53,790 --> 00:04:57,080
But he refuses to talk.
45
00:04:57,080 --> 00:05:02,750
You mean to tell me that even
Kamakura can't get him to talk?
46
00:05:02,760 --> 00:05:07,680
From what I can tell,
he's most likely Miss Shiori's..
47
00:05:07,680 --> 00:05:09,220
So it's him.
48
00:05:09,480 --> 00:05:13,270
He might reveal the secret
of the iron mask to Miss Shiori.
49
00:05:14,090 --> 00:05:16,890
Shiori again..
50
00:05:16,890 --> 00:05:21,440
It seems as though fate is intent
on setting us against each other.
51
00:05:27,950 --> 00:05:31,870
You've become so beautiful, Shiori.
52
00:05:35,140 --> 00:05:41,670
Would you be able to attack
Miss Shiori, and defeat her, brother?
53
00:05:41,670 --> 00:05:46,380
If necessary, I would
even beat you down.
54
00:05:46,380 --> 00:05:49,380
Shori's no different.
55
00:05:51,600 --> 00:05:54,140
That's what it means
to be Shigaraki Kyoshiro.
56
00:05:54,140 --> 00:05:58,480
Bearing the Shigaraki name means being
taught to operate by villainous means..
57
00:05:58,480 --> 00:06:04,190
Mercy and kindness that come naturally to most were beaten out of me at a young age!
58
00:06:05,800 --> 00:06:11,620
Which is precisely why I can defeat the man
who raised me with those very teachings.
59
00:06:11,620 --> 00:06:17,580
I swear upon this melody, to manipulate,
and then finally defeat Saotome Shiori.
60
00:06:17,580 --> 00:06:21,580
I will learn the
secret of the iron mask.
61
00:06:21,580 --> 00:06:24,800
I'll spare no sacrifice
for the sake of victory!
62
00:06:29,350 --> 00:06:30,970
You summoned me, sir?
63
00:06:30,970 --> 00:06:35,390
At least one of the men captured by the Ryozan Alliance is bound to have told them our location.
64
00:06:35,390 --> 00:06:37,720
Sir, I'll prepare to
intercept them at once!
65
00:06:37,730 --> 00:06:40,270
No. We’re leaving this place.
66
00:06:40,270 --> 00:06:41,520
But, Leader..
67
00:06:41,520 --> 00:06:45,110
We can relocate to any other
place and make it our headquarters!
68
00:06:45,110 --> 00:06:46,570
Get ready to withdraw.
69
00:06:46,570 --> 00:06:47,980
Yes, sir!
70
00:06:50,490 --> 00:06:53,660
I've come up with a wonderful idea.
71
00:06:53,660 --> 00:06:56,160
In order to learn the
secret of the iron mask..
72
00:06:56,160 --> 00:06:58,950
We'll put Shiori to work for us.
73
00:06:58,960 --> 00:07:01,500
Miss Shiori?
74
00:07:01,500 --> 00:07:03,830
Do you want to learn
how ruthless I can be?
75
00:07:04,800 --> 00:07:06,750
Ranmaru.
76
00:07:08,210 --> 00:07:10,010
Watch closely.
77
00:07:23,230 --> 00:07:25,400
Here we go.
78
00:07:47,520 --> 00:07:55,660
The Seiro Clan
79
00:08:10,010 --> 00:08:11,530
It's empty.
80
00:08:11,530 --> 00:08:12,610
Nothing here either.
81
00:08:15,150 --> 00:08:18,510
If the Leader isn't here...
82
00:08:18,510 --> 00:08:19,870
Damn!
83
00:08:32,610 --> 00:08:33,760
A hologram?
84
00:08:34,040 --> 00:08:37,760
I'm impressed that
you made it this far, Saki.
85
00:08:37,760 --> 00:08:39,850
Or rather, Saotome Shiori.
86
00:08:41,320 --> 00:08:44,270
I'll tell you something, as a reward.
87
00:08:44,270 --> 00:08:47,640
Someone is being held
prisoner at Black Rose Mansion.
88
00:08:48,780 --> 00:08:53,740
And he is the only man who has
survived with the secret of the iron mask.
89
00:08:58,130 --> 00:09:01,330
Who do you suppose he is, Shiori?
90
00:09:01,330 --> 00:09:03,620
Someone you remember, surely...
91
00:09:03,620 --> 00:09:05,160
I'll be waiting.
92
00:09:08,670 --> 00:09:11,670
Black Rose Mansion?
Someone I remember?
93
00:09:11,670 --> 00:09:15,420
What is he talking about?
What kind of riddle is this, Kyoshiro?!
94
00:09:22,890 --> 00:09:24,180
Saki.
95
00:09:26,790 --> 00:09:30,520
The previous occupants of that mansion.
96
00:09:31,930 --> 00:09:33,730
They were your family.
97
00:09:34,090 --> 00:09:35,860
That is the home where you were born.
98
00:09:36,070 --> 00:09:37,640
What do you mean?
99
00:09:39,870 --> 00:09:42,580
Since the night of that tragedy.
100
00:09:42,580 --> 00:09:48,620
It's been abandoned, and
I thought it was uninhabited.
101
00:09:48,620 --> 00:09:53,800
But The Leader said that
someone is imprisoned there?
102
00:09:53,800 --> 00:09:56,170
And to top it all off...
103
00:09:56,170 --> 00:10:01,090
It's someone you'd remember?
104
00:10:02,240 --> 00:10:04,350
That must mean this man is...
105
00:10:05,850 --> 00:10:07,310
It couldn't be...
106
00:10:07,310 --> 00:10:09,350
...My father, can it?
107
00:10:09,870 --> 00:10:12,560
It can't be! Your father...
108
00:10:12,570 --> 00:10:14,440
What about him?
109
00:10:15,810 --> 00:10:17,070
He passed away.
110
00:10:17,070 --> 00:10:22,450
And you're sure? If so,
then who could this prisoner be?
111
00:10:22,450 --> 00:10:23,990
I don't know.
112
00:10:23,990 --> 00:10:25,370
I see...
113
00:10:25,370 --> 00:10:28,410
So you don't really know, either.
114
00:10:29,640 --> 00:10:35,300
In that case, I'll just have
to go in and see him in person.
115
00:10:35,300 --> 00:10:39,420
There's a chance
he could be my father.
116
00:10:40,470 --> 00:10:42,180
Saotome.
117
00:10:52,440 --> 00:10:56,320
Father, I’m here for my morning duties.
118
00:10:56,320 --> 00:10:57,320
Father?
119
00:11:19,620 --> 00:11:25,470
Kyoshiro used Ranmaru to find
out about Black Rose Mansion, I see.
120
00:11:25,470 --> 00:11:28,350
What now, I wonder?
121
00:11:28,350 --> 00:11:33,100
Will I let him learn the
secret of the iron mask for me?
122
00:11:37,440 --> 00:11:38,940
You know what must be done?
123
00:11:40,070 --> 00:11:40,690
Yes, sir.
124
00:11:50,790 --> 00:11:52,160
This is where.
125
00:11:52,160 --> 00:11:53,670
Saki-san.
126
00:11:53,670 --> 00:11:55,670
The house she was born in.
127
00:12:02,470 --> 00:12:05,890
This is where I used to live?
128
00:12:05,890 --> 00:12:08,390
It's hard to believe.
129
00:12:20,660 --> 00:12:23,070
Place gives me the creeps.
130
00:12:23,070 --> 00:12:26,280
There better not be any ghosts.
131
00:12:26,280 --> 00:12:26,870
Boo!
132
00:12:27,660 --> 00:12:29,950
Okyo-san, could it be that you're?
133
00:12:29,950 --> 00:12:31,290
Could it be that I'm what?
134
00:12:31,290 --> 00:12:33,200
Oh, nothing!
135
00:12:33,210 --> 00:12:38,130
I didn't say I was scared
did I? This place is just creepy.
136
00:12:45,530 --> 00:12:47,180
Saki?
137
00:12:47,180 --> 00:12:49,180
Saki-san?
138
00:12:49,180 --> 00:12:52,720
My father, is calling me.
139
00:12:54,710 --> 00:12:56,770
Hey, wait, Saki!
140
00:13:52,330 --> 00:13:53,580
Saki-san.
141
00:13:59,740 --> 00:14:01,880
What is this?
142
00:14:01,880 --> 00:14:05,300
This is what it looked like before
what happened twelve years ago.
143
00:14:05,300 --> 00:14:09,800
It used to just be
called the Rose Mansion.
144
00:14:09,800 --> 00:14:11,010
Saki-san, have you...?
145
00:14:11,010 --> 00:14:13,180
You remember it now?
146
00:14:13,180 --> 00:14:17,350
I do remember.
I’m Saotome Shiori.
147
00:14:17,350 --> 00:14:21,440
The daughter of the
archaeologist, Saotome Shichiro.
148
00:14:22,410 --> 00:14:24,980
I was raised at the Rose
Mansion, and I was happy.
149
00:14:51,510 --> 00:14:54,550
I finally remember.
150
00:14:54,560 --> 00:14:56,600
I know where I come from!
151
00:14:58,270 --> 00:15:01,940
I'm no longer someone whose
birthright was stolen from them!
152
00:15:01,940 --> 00:15:05,400
I'm Saotome Shiori-chan!
153
00:15:05,400 --> 00:15:06,610
Saki.
154
00:15:09,780 --> 00:15:13,700
Then, what happened to
the Saotome family 12 years ago?
155
00:15:17,200 --> 00:15:18,830
I see...
156
00:15:21,120 --> 00:15:25,040
Well, let's look for this captive guy then.
157
00:15:25,040 --> 00:15:27,460
Maybe he's...
158
00:15:28,080 --> 00:15:30,970
He could be your father, Saki-san.
159
00:15:47,650 --> 00:15:52,650
There's no telling what kind
of danger we're up against...
160
00:15:52,660 --> 00:15:54,950
That goes without saying.
161
00:15:56,680 --> 00:15:59,200
We're with you on this.
162
00:15:59,200 --> 00:16:05,380
We decided that ourselves.
If we go down, it'll be an honor.
163
00:16:05,380 --> 00:16:12,130
Heading to battle with no regrets, no guarantee
of safety, is a fine way to spend our 17th year.
164
00:16:14,120 --> 00:16:17,510
Fine, if that's how you two feel.
165
00:16:17,510 --> 00:16:20,390
Let's fight them to the bitter end!
166
00:16:40,640 --> 00:16:42,500
The hell, Yukino.
167
00:16:46,870 --> 00:16:49,290
I can hear it.
168
00:16:49,290 --> 00:16:52,170
Someone's calling me.
169
00:16:52,170 --> 00:16:53,380
Saki.
170
00:16:53,380 --> 00:16:55,130
Saki-san!
171
00:17:18,660 --> 00:17:19,990
Who the hell is this?
172
00:17:21,850 --> 00:17:27,920
The boss man said to not
even let a stray cat get past.
173
00:17:48,060 --> 00:17:50,060
A prison?
174
00:18:27,890 --> 00:18:30,100
Are you...
175
00:18:32,440 --> 00:18:35,530
Are you my father?
176
00:18:39,090 --> 00:18:43,990
It's me, Saotome Shiori.
177
00:19:05,560 --> 00:19:07,520
Shiori.
178
00:19:09,520 --> 00:19:12,100
Miss Shiori!
179
00:19:12,100 --> 00:19:16,340
Miss? Then you're not him...
180
00:19:16,340 --> 00:19:18,900
Who are you?
181
00:19:46,050 --> 00:19:47,010
Saki!
182
00:20:19,350 --> 00:20:20,800
You're not going any further!
183
00:20:22,930 --> 00:20:23,670
Let's take 'em!
184
00:20:23,680 --> 00:20:24,970
Agreed!
185
00:21:25,650 --> 00:21:27,700
Saki! Take him and go!
186
00:21:27,700 --> 00:21:30,370
- But what about you two?!
- We'll keep them occupied! Hurry!
187
00:21:30,590 --> 00:21:32,380
No, I can't do that!
188
00:21:34,440 --> 00:21:36,440
You're in the damn way! Move it!
189
00:21:39,960 --> 00:21:43,210
We'll make our way along later! Hurry!
190
00:21:44,720 --> 00:21:46,220
Get going, Saki!
191
00:21:46,220 --> 00:21:48,220
Forgive me!
192
00:22:22,030 --> 00:22:24,300
Retreat! Everybody, pull back!
193
00:22:29,520 --> 00:22:32,670
Asamiya Saki, the Sukeban Deka.
194
00:22:46,990 --> 00:22:48,740
Ah, Miss Shiori!
195
00:22:55,870 --> 00:22:59,460
We meet again, Genjuro-dono.
196
00:23:02,080 --> 00:23:03,130
Then you're...
197
00:23:13,320 --> 00:23:15,380
To be continued...
198
00:23:15,640 --> 00:23:20,020
Softsubs conversion/edits by: Hilbert Towsed
Original subs by: The Skaro Hunting Society
199
00:25:15,840 --> 00:25:17,550
Next Episode
200
00:25:19,040 --> 00:25:22,310
The mystery of
the iron mask, revealed.
201
00:25:22,310 --> 00:25:27,650
The secrets of Saki's
past her memories, revived.
202
00:25:27,650 --> 00:25:32,230
The ruthless Kyoshiro,
and Saki's new determination.
203
00:25:32,230 --> 00:25:33,900
Can't you guys get fired up?
15379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.