All language subtitles for Sukeban Deka S02 E34 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,620 --> 00:00:08,090 The Seiro Clan's Wolf Revolution has finally begun. 2 00:00:11,810 --> 00:00:14,630 Under the control of Namera's flute... 3 00:00:14,630 --> 00:00:19,470 Saki attacks one of the Kinki region's most important student council presidents, Kudo Miki. 4 00:00:19,470 --> 00:00:25,940 Without help, Saki will be reduced to an invalid by Namera's poison within a week. 5 00:00:58,620 --> 00:01:00,930 Begone, vile beast! 6 00:01:16,950 --> 00:01:19,030 She's a treacherous one. 7 00:01:56,070 --> 00:02:01,160 SUKEBAN DEKA II Legend of the Iron Masked Girl 8 00:02:30,190 --> 00:02:34,860 Saki gets bitten! Yukino and Kyoko Under Attack 9 00:02:36,200 --> 00:02:44,230 Reishin Girl's High School 10 00:02:39,720 --> 00:02:41,990 Are the two of you Asamiya Saki's friends? 11 00:02:41,990 --> 00:02:44,280 What's with the angry mob? 12 00:02:45,170 --> 00:02:48,450 We were just checking if Asamiya Saki has dropped by your school. 13 00:02:48,450 --> 00:02:50,460 I'm not buying what you're selling. 14 00:02:50,460 --> 00:02:51,210 Get them! 15 00:03:00,130 --> 00:03:01,970 Please, stop! 16 00:03:01,970 --> 00:03:05,850 What exactly have we done to deserve this treatment?! 17 00:03:05,850 --> 00:03:09,770 Asamiya Saki attacked our leader, Kudo Miki! 18 00:03:10,280 --> 00:03:13,900 And we know that you two are friends with her! 19 00:03:13,900 --> 00:03:15,400 What?! 20 00:03:15,400 --> 00:03:16,650 Saki-san would never... 21 00:03:16,770 --> 00:03:18,980 Enough! Take them in! 22 00:03:19,430 --> 00:03:20,570 Get them! 23 00:03:26,080 --> 00:03:28,120 You people just don't listen! 24 00:03:31,930 --> 00:03:33,080 Okyo-san! 25 00:03:33,080 --> 00:03:41,300 Saki-san wouldn't want us to pick a fight with a group of people that aren't the real enemy. 26 00:03:44,480 --> 00:03:47,430 That Asamiya Saki is quite a fiend. 27 00:03:47,430 --> 00:03:50,850 She was ready to kill you for the threat you posed... 28 00:03:50,850 --> 00:03:56,270 I think that proves that you should place your trust in our Seiro Clan. 29 00:03:56,990 --> 00:03:58,020 Kudo-san... 30 00:03:58,020 --> 00:03:59,570 Give me a break! 31 00:04:03,120 --> 00:04:04,910 These are Asamiya Saki's friends. 32 00:04:04,910 --> 00:04:06,620 You mustn't let him deceive you! 33 00:04:06,620 --> 00:04:08,490 The Seiro Clan is a villainous group! 34 00:04:08,490 --> 00:04:12,620 You can't defend Asamiya Saki after she attacked President Kudo! 35 00:04:12,620 --> 00:04:13,750 That's a lie! 36 00:04:13,750 --> 00:04:16,250 Asamiya Saki came to attack, it's the truth. 37 00:04:18,070 --> 00:04:19,710 That just can't be right! 38 00:04:20,240 --> 00:04:28,180 Perhaps Asamiya Saki really did act as an assassin. 39 00:04:28,180 --> 00:04:29,550 There's no chance! 40 00:04:29,560 --> 00:04:30,390 We're sure of it! 41 00:04:30,770 --> 00:04:32,270 What if you're wrong? 42 00:04:34,080 --> 00:04:37,480 What will you two do then? 43 00:04:37,480 --> 00:04:39,150 If that were true... 44 00:04:39,550 --> 00:04:40,590 Well? 45 00:04:40,700 --> 00:04:42,680 We'll take Saki down ourselves! 46 00:04:47,680 --> 00:04:50,620 Well, we made it out of there... 47 00:04:50,620 --> 00:04:54,040 Yukino, what are you gonna do? 48 00:04:54,040 --> 00:04:56,580 You really wanna fight Saki? 49 00:05:00,090 --> 00:05:02,630 I'm talking to you, Yukino! 50 00:05:02,630 --> 00:05:04,420 I just don't know! 51 00:05:04,420 --> 00:05:06,840 I won't know until that time actually comes. 52 00:05:44,340 --> 00:05:46,420 This can't be... 53 00:05:46,420 --> 00:05:49,340 What's gotten into you, Saki?! 54 00:05:48,420 --> 00:05:49,430 - Wait! 55 00:05:50,720 --> 00:05:53,310 Do not let your guard down. 56 00:05:53,310 --> 00:05:55,720 This dreadful blood-lust... 57 00:05:59,480 --> 00:06:02,310 This can't be, I don't want this! 58 00:06:02,510 --> 00:06:03,730 Saki! 59 00:06:05,230 --> 00:06:05,940 Saki! 60 00:06:08,900 --> 00:06:10,450 Okyo-san! 61 00:06:13,200 --> 00:06:14,370 Saki... 62 00:06:26,280 --> 00:06:28,260 Saki-san... 63 00:06:38,780 --> 00:06:42,730 Saki-san, please, stop. 64 00:06:42,730 --> 00:06:44,560 I'm begging you. 65 00:06:44,770 --> 00:06:46,610 Come to your senses! 66 00:06:46,940 --> 00:06:48,300 Saki! 67 00:07:28,320 --> 00:07:29,940 Saki-san... 68 00:07:34,870 --> 00:07:36,240 Saki! 69 00:08:15,240 --> 00:08:17,620 Yukino, let's end this. 70 00:08:34,370 --> 00:08:35,970 Who are you?! 71 00:08:49,290 --> 00:08:50,820 Saki! 72 00:09:36,990 --> 00:09:40,660 She's taken on a great deal of the Nekome poison... 73 00:09:42,000 --> 00:09:47,960 This won't be enough of the antidote for her to recover. 74 00:09:48,280 --> 00:09:49,960 Mother... 75 00:09:50,470 --> 00:09:51,960 Mother... 76 00:09:53,840 --> 00:09:55,420 I don't know... 77 00:09:55,420 --> 00:09:57,550 Who am I? 78 00:09:57,550 --> 00:10:00,970 Where did I come from? Where am I going? 79 00:10:00,970 --> 00:10:04,100 Is there anyone who really cares about me? 80 00:10:04,100 --> 00:10:06,600 I'm all alone. 81 00:10:06,600 --> 00:10:08,020 Save me... 82 00:10:08,020 --> 00:10:11,400 I don't care who, just anyone, save me! 83 00:10:12,900 --> 00:10:17,190 Why'd they put that iron mask on me? Who in the world am I? 84 00:10:18,310 --> 00:10:19,990 Mother! 85 00:10:30,300 --> 00:10:33,670 She doesn't seem to know anything. 86 00:10:33,670 --> 00:10:37,630 There's no need to kill this pitiful girl. 87 00:10:50,520 --> 00:10:52,810 Why did Saki-san do this...? 88 00:10:53,410 --> 00:10:56,730 What's gotten into her? 89 00:10:57,740 --> 00:11:00,280 What can we do to save her?! 90 00:11:00,280 --> 00:11:02,070 Is there anything?! 91 00:11:33,690 --> 00:11:35,480 This is an antidote for Saki-san. 92 00:11:41,380 --> 00:11:43,910 I recognized her symptoms. 93 00:11:43,910 --> 00:11:46,410 There is an old clan from deep in Shinshu... 94 00:11:46,410 --> 00:11:50,410 She's under a mind-controlling technique of the Nekome clan. 95 00:11:50,410 --> 00:11:52,370 Mind control? 96 00:11:55,620 --> 00:11:59,460 There's a type of plant a poison is made of, that is then put into false teeth... 97 00:11:59,460 --> 00:12:02,960 Which is injected, when the blood vessels on the neck are bitten into. 98 00:12:02,960 --> 00:12:06,010 That, combined with a flute that's attuned to a special frequency... 99 00:12:06,010 --> 00:12:11,140 Creates a hypnotic trance in the person who's been poisoned. 100 00:12:11,140 --> 00:12:15,900 Took me some time to search through ancient documents to cook up the antidote. 101 00:12:15,900 --> 00:12:18,440 Then, you've known all along? 102 00:12:18,440 --> 00:12:21,820 No. It was the two of you. 103 00:12:21,820 --> 00:12:24,900 There was sincerity in your concern for Saki-san. 104 00:12:27,540 --> 00:12:33,620 If she has friends like you two, I believe she has to be a decent human being. 105 00:12:39,380 --> 00:12:41,250 That being the case, Kuroda-san... 106 00:12:41,540 --> 00:12:44,510 I will be working with these people. 107 00:12:44,510 --> 00:12:46,510 So you may leave, now. 108 00:12:47,120 --> 00:12:50,100 You can continue to meddle if you want... 109 00:12:50,100 --> 00:12:54,350 But from now on, my people will be ready to fight. 110 00:13:01,600 --> 00:13:03,070 But... 111 00:13:03,970 --> 00:13:09,320 Why did you come to a dangerous place like this alone? 112 00:13:09,330 --> 00:13:11,700 It's time for me to demonstrate my sincerity. 113 00:13:12,020 --> 00:13:15,460 They'll likely target me, here on the mountain. 114 00:13:15,460 --> 00:13:20,790 And if they use Saki-san again, it'll be a good chance to get her to drink this. 115 00:13:25,350 --> 00:13:27,220 Miki-san... 116 00:13:28,840 --> 00:13:30,220 Thank you! 117 00:13:31,680 --> 00:13:33,470 Thank me once we've saved her. 118 00:13:51,780 --> 00:13:54,740 Kudo Miki is here on the mountain. 119 00:13:54,750 --> 00:13:57,000 Destroy her, Saki! 120 00:13:58,720 --> 00:14:01,080 Your yo-yos are too tame. 121 00:14:01,090 --> 00:14:03,090 Use these! 122 00:14:05,590 --> 00:14:10,430 Saki, when you begin, target the bottle Miki will be carrying. 123 00:14:10,430 --> 00:14:14,560 No matter what, you must destroy that bottle. Do you understand? 124 00:14:23,400 --> 00:14:25,860 That girl's got real guts. 125 00:14:25,860 --> 00:14:27,990 If she had met Saki-san in her right mind... 126 00:14:27,990 --> 00:14:30,860 I believe they would have become good friends. 127 00:15:18,000 --> 00:15:19,450 You're not Saki! 128 00:15:19,460 --> 00:15:22,290 Then, this is the woman from that Nekome clan? 129 00:15:36,560 --> 00:15:38,470 Miki, watch out! 130 00:15:43,680 --> 00:15:47,020 You're the one controlling Saki-san! Where have you sent her? 131 00:16:12,010 --> 00:16:15,010 Looks like your antidote's gone to waste! 132 00:16:15,010 --> 00:16:17,390 Now what will you do? 133 00:16:17,390 --> 00:16:20,810 Can you defeat Saki? What choice do you have? 134 00:16:35,480 --> 00:16:36,520 Saki... 135 00:16:39,240 --> 00:16:40,950 Saki! 136 00:16:40,950 --> 00:16:42,870 Saki-san... 137 00:16:43,870 --> 00:16:46,330 Go... 138 00:16:46,330 --> 00:16:49,790 Saki... 139 00:16:49,800 --> 00:16:53,130 Slaughter them all.. 140 00:16:53,880 --> 00:16:55,630 Saki... 141 00:16:57,140 --> 00:16:58,970 Go... 142 00:17:01,520 --> 00:17:07,150 Stop it! Don't you understand?! It’s us! 143 00:17:07,150 --> 00:17:13,820 Saki-san, it's Okyo-san and Yukino! Did you forget?! 144 00:17:19,680 --> 00:17:21,030 Saki... 145 00:17:21,650 --> 00:17:22,990 Saki-san... 146 00:17:39,430 --> 00:17:41,390 Miki-san, run! 147 00:17:43,550 --> 00:17:45,560 Please stop this, Saki-san! 148 00:17:50,520 --> 00:17:51,730 Saki! 149 00:18:01,020 --> 00:18:02,370 Saki! 150 00:18:10,580 --> 00:18:12,000 Saki! 151 00:18:13,120 --> 00:18:14,500 Saki... 152 00:18:15,760 --> 00:18:17,590 Saki-san! 153 00:18:19,220 --> 00:18:20,720 Saki-san! 154 00:18:22,450 --> 00:18:23,720 Saki-san! 155 00:18:25,850 --> 00:18:26,890 Saki! 156 00:18:26,890 --> 00:18:28,480 Saki-san! 157 00:19:01,470 --> 00:19:02,890 Wait! 158 00:19:02,890 --> 00:19:06,810 I made a good luck charm for your brooch! 159 00:19:45,090 --> 00:19:47,810 Okyo... 160 00:19:47,810 --> 00:19:49,020 Yukino-san! 161 00:19:50,020 --> 00:19:50,680 Saki! 162 00:19:50,680 --> 00:19:52,230 Saki-san! 163 00:19:56,220 --> 00:19:59,440 Damn you, Saki! Die! 164 00:19:59,860 --> 00:20:01,110 Give Saki-san her yo-yos! 165 00:20:01,110 --> 00:20:02,030 Saki-san! 166 00:21:07,840 --> 00:21:09,220 Saki... 167 00:21:09,220 --> 00:21:10,100 Saki-san! 168 00:21:10,850 --> 00:21:13,350 Saki-san... 169 00:21:14,350 --> 00:21:19,400 I was terrified while I was under her spell... 170 00:21:19,400 --> 00:21:26,240 But you two called for me and I realized that... 171 00:21:26,240 --> 00:21:29,450 I'm not alone. 172 00:21:29,450 --> 00:21:33,200 So, I... 173 00:21:43,710 --> 00:21:48,630 Of course you're not! And if you give us another sermon about running off on your own again... 174 00:21:48,640 --> 00:21:51,220 I'll make you pay for it. 175 00:21:51,220 --> 00:21:53,100 What a relief. 176 00:22:04,240 --> 00:22:08,240 Saki-san, you're quite blessed, you know. 177 00:22:26,390 --> 00:22:29,010 From now on, we're the Ryozan Alliance. 178 00:22:29,090 --> 00:22:33,180 We'll risk our lives to protect Japan's schools from the Seiro Clan. 179 00:22:33,640 --> 00:22:38,020 Hip hip hooray! 180 00:22:55,160 --> 00:22:59,160 It seems that Shiori really doesn't know anything. 181 00:23:01,790 --> 00:23:03,960 There's no other way, then... 182 00:23:04,380 --> 00:23:10,130 I suppose I'll have to look into the secrets of the iron mask personally. 183 00:23:10,130 --> 00:23:12,430 That should be interesting. 184 00:23:12,430 --> 00:23:13,610 Interesting, indeed... 185 00:23:13,610 --> 00:23:15,420 To be continued... 186 00:23:15,510 --> 00:23:20,020 Softsubs conversion/edits by: Hilbert Towsed Original subs by: The Skaro Hunting Society 187 00:25:15,720 --> 00:25:17,550 Next Episode 188 00:25:18,010 --> 00:25:21,060 The Ryozan Alliance rises up. 189 00:25:21,060 --> 00:25:25,560 But an unexpected enemy has begun to take action. 190 00:25:25,560 --> 00:25:28,730 What secrets does the iron mask hold? 191 00:25:28,730 --> 00:25:32,230 My name, is Shiori. 192 00:25:32,230 --> 00:25:34,200 Can't you guys get fired up? 13919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.