Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,458 --> 00:01:34,208
PREVIOUSLY...
2
00:01:38,250 --> 00:01:40,000
For you to look at.
3
00:01:40,916 --> 00:01:42,625
You will admit it!
4
00:01:52,041 --> 00:01:53,916
You recognized your attacker?
5
00:01:54,000 --> 00:01:57,875
No. I didn't see him.
6
00:02:07,625 --> 00:02:09,791
What the hell are you two doing?!
7
00:02:09,875 --> 00:02:11,916
Women are scared to go outside!
8
00:02:12,000 --> 00:02:13,625
They're terrified!
9
00:02:13,708 --> 00:02:16,083
I'll never go out alone again.
10
00:02:16,166 --> 00:02:18,166
I'd like to kill him.
11
00:02:24,458 --> 00:02:26,291
You made mistakes in the investigation.
12
00:02:26,375 --> 00:02:31,750
It was an obvious case
and Ákos Réti confessed on day one.
13
00:02:31,833 --> 00:02:34,416
Tell me, what do you remember about women?
14
00:02:43,541 --> 00:02:45,208
Mr. Bognár! Could you take me home?
15
00:02:45,291 --> 00:02:47,083
My bike chain got stuck...
16
00:02:47,958 --> 00:02:49,291
Do you want to kill yourself?!
17
00:02:59,916 --> 00:03:02,000
Episode III
18
00:03:25,666 --> 00:03:26,625
Réti!
19
00:03:26,708 --> 00:03:29,416
Réti! Réti!
20
00:03:30,583 --> 00:03:32,666
Oh, you fucking idiot!
21
00:03:32,750 --> 00:03:34,000
Help!
22
00:03:34,791 --> 00:03:37,625
Help! Réti's slashed his wrists!
23
00:03:38,541 --> 00:03:41,125
Get here now, for God's sake!
24
00:03:41,208 --> 00:03:44,166
Pink, floral dress.
25
00:03:44,958 --> 00:03:46,333
A pale blouse!
26
00:03:46,416 --> 00:03:48,291
Leather sandals!
27
00:03:48,375 --> 00:03:51,708
A young girl with long,
brown hair and a bicycle!
28
00:03:52,250 --> 00:03:53,625
A "Csepel" woman's bike!
29
00:03:54,083 --> 00:03:56,583
-Understand?!
-Yes!
30
00:03:56,666 --> 00:03:57,958
Then get going!
31
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Found something!
32
00:04:24,333 --> 00:04:25,916
Floral-print.
33
00:04:27,208 --> 00:04:28,208
Gáspár...
34
00:04:28,291 --> 00:04:30,208
Does this look like a skirt to you?
35
00:04:30,291 --> 00:04:32,208
It's a piece of tablecloth, you moron!
36
00:05:21,041 --> 00:05:24,000
Search! Search!
37
00:05:24,083 --> 00:05:26,125
Search! Search!
38
00:05:44,958 --> 00:05:47,916
Search! Search!
39
00:05:53,833 --> 00:05:55,666
The trail ends here...
40
00:06:21,291 --> 00:06:25,083
"...application for appeal denied.
41
00:06:25,166 --> 00:06:27,166
Prosecutor Gábor Katona."
42
00:06:45,750 --> 00:06:47,583
Take them away!
43
00:06:49,083 --> 00:06:52,541
Come on! Come on!
44
00:06:53,750 --> 00:06:55,291
Give her a sedative.
45
00:06:57,708 --> 00:07:00,791
If you'd caught the killer,
she'd still be alive!
46
00:07:00,875 --> 00:07:04,083
Concentrate on this case
and this case only, understand?
47
00:07:41,291 --> 00:07:42,791
What's wrong?
48
00:07:45,208 --> 00:07:46,708
Gábor!
49
00:07:47,666 --> 00:07:48,833
What's wrong?
50
00:07:48,916 --> 00:07:51,208
That girl this morning.
51
00:07:54,791 --> 00:07:56,458
Try not to think about it.
52
00:07:57,875 --> 00:08:00,166
What if she was murdered because of me?
53
00:08:00,791 --> 00:08:02,958
Where do you get such stupid ideas?
54
00:08:03,041 --> 00:08:04,916
And what if I wasn't right?
55
00:08:05,000 --> 00:08:07,625
If the same bloke killed her
who killed Patai?
56
00:08:08,375 --> 00:08:11,416
I've had enough!
I've had enough of the whole thing!
57
00:08:12,000 --> 00:08:16,875
That's the only thing on your mind now!
You're impatient with me and the kids.
58
00:08:17,458 --> 00:08:20,291
Why do you think he said he did it?
59
00:08:21,416 --> 00:08:23,125
I'd like to know that, too.
60
00:08:24,708 --> 00:08:29,083
If it turns out you sent
an innocent man to prison...
61
00:08:29,166 --> 00:08:32,041
...you're finished!
62
00:08:35,000 --> 00:08:36,666
We all are!
63
00:08:38,708 --> 00:08:41,416
Your career is going so well...
64
00:08:42,541 --> 00:08:46,083
You'll be deputy state prosecutor soon.
65
00:08:46,166 --> 00:08:47,416
If I get it.
66
00:08:47,500 --> 00:08:49,625
If they appoint me.
67
00:08:49,708 --> 00:08:52,416
If it doesn't turn out
that an innocent man rots...
68
00:08:52,500 --> 00:08:54,583
...sits in jail because of me.
69
00:08:56,958 --> 00:08:58,208
He admitted it, didn't he?
70
00:08:59,750 --> 00:09:01,250
He did!
71
00:09:01,333 --> 00:09:04,125
If he's innocent, that's on him then!
72
00:09:05,541 --> 00:09:07,416
Get to the table!
73
00:09:07,500 --> 00:09:11,125
Can you explain
your brother's odd behavior?
74
00:09:11,208 --> 00:09:12,500
Not really...
75
00:09:12,583 --> 00:09:16,291
And his lies?
He gave contradictory accounts.
76
00:09:16,375 --> 00:09:18,208
-Perhaps he was scared.
-Scared?!
77
00:09:19,208 --> 00:09:21,458
He had good reason... and no alibi.
78
00:09:21,541 --> 00:09:24,875
-And why didn't you give him one?
-What? How?
79
00:09:24,958 --> 00:09:28,750
-Didn't he ask you for one?
-No! It never occurred to him!
80
00:09:28,833 --> 00:09:32,625
-What are you suggesting?
-I'd have definitely lied.
81
00:09:32,708 --> 00:09:34,958
He never told me he murdered her!
82
00:09:35,500 --> 00:09:36,625
No one believed me!
83
00:09:36,708 --> 00:09:38,541
What else should I have done?!
84
00:09:50,750 --> 00:09:53,208
Ákos could act really foolishly.
85
00:09:54,416 --> 00:09:55,291
Like a kid.
86
00:09:56,208 --> 00:09:57,250
He's shy.
87
00:09:58,166 --> 00:10:00,750
He was filled with guilt by our parents.
88
00:10:00,833 --> 00:10:04,125
I believe your brother
didn't admit it to you, but to others...
89
00:10:04,208 --> 00:10:07,041
He loved the girl, that's all.
90
00:10:07,125 --> 00:10:09,708
His son was important to him.
He wanted him.
91
00:10:09,791 --> 00:10:11,750
Why would he have killed?
92
00:10:11,833 --> 00:10:14,833
I'd like to believe
that your brother is innocent.
93
00:10:14,916 --> 00:10:17,708
But you have to help me
with everything you can think of.
94
00:10:17,791 --> 00:10:19,750
Go visit him, I beg you.
95
00:10:19,833 --> 00:10:21,208
I can't.
96
00:10:21,791 --> 00:10:23,083
It's against the rules.
97
00:10:23,166 --> 00:10:25,041
Everybody would notice it.
98
00:11:24,791 --> 00:11:27,541
This is what we all
look like after two years...
99
00:11:27,625 --> 00:11:28,916
Yeah...
100
00:11:29,666 --> 00:11:31,875
So much for eternal life.
101
00:11:34,208 --> 00:11:36,666
She died two years ago, too.
102
00:11:36,750 --> 00:11:38,958
Who?
103
00:11:39,041 --> 00:11:41,041
Anna, my fiancée.
104
00:11:42,416 --> 00:11:43,916
Her heart stopped.
105
00:11:44,000 --> 00:11:46,500
Right after the championships.
106
00:11:48,583 --> 00:11:50,166
Sorry for your loss.
107
00:11:50,750 --> 00:11:52,416
They overtrained her.
108
00:11:53,875 --> 00:11:55,083
Or she herself...
109
00:11:56,166 --> 00:11:57,916
Those fucking hurdles!
110
00:11:59,875 --> 00:12:01,375
She always had to win
111
00:12:04,083 --> 00:12:05,458
And she did.
112
00:12:09,000 --> 00:12:11,333
Let's go, I'll get the drinks.
113
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
All right.
114
00:12:19,541 --> 00:12:22,541
I need a bone-marrow test too.
115
00:12:26,208 --> 00:12:27,458
And on the other side?
116
00:12:28,083 --> 00:12:30,416
Did you see anything on the other side?
117
00:12:31,291 --> 00:12:33,500
What the hell should I have seen?
118
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
Even greater darkness?
119
00:12:37,583 --> 00:12:40,416
Why the hell did you do that? Hey?
120
00:12:40,958 --> 00:12:43,166
You're innocent, okay, maybe, but...
121
00:12:43,250 --> 00:12:46,208
What the fuck do you want? A medal?
122
00:12:46,291 --> 00:12:48,166
To get the fuck out of here!
123
00:12:48,250 --> 00:12:51,875
To fucking get out of my head!
124
00:12:51,958 --> 00:12:52,958
Calm it!
125
00:12:55,333 --> 00:12:56,958
Stop that!
126
00:12:59,833 --> 00:13:01,041
Stop!
127
00:13:01,125 --> 00:13:02,083
Clean this up immediately.
128
00:13:02,166 --> 00:13:05,583
I want to stop this... for good!
129
00:13:06,166 --> 00:13:09,000
I want this shit to be over!
130
00:13:10,333 --> 00:13:12,541
Tidy this mess up! Now!
131
00:13:12,625 --> 00:13:14,625
Bujdosó, stay where you are!
132
00:13:14,708 --> 00:13:17,250
I wish you'd swallowed that needle!
133
00:13:17,333 --> 00:13:19,416
You're a pain in the ass!
134
00:13:19,500 --> 00:13:21,583
You don't believe me, do you?
135
00:13:22,750 --> 00:13:25,583
You don't think you can be guarding
innocent men, right?
136
00:13:25,666 --> 00:13:26,833
Really?
137
00:13:26,916 --> 00:13:28,208
I've seen this too many times.
138
00:13:28,291 --> 00:13:30,958
Haven't you ever hit your wife?
139
00:13:31,041 --> 00:13:33,791
Or your kid... to correct them?
140
00:13:35,375 --> 00:13:36,250
I have.
141
00:13:38,000 --> 00:13:40,541
So they wouldn't become the rat you are.
142
00:13:42,833 --> 00:13:45,916
What if they fell onto
the corner of the iron stove?
143
00:13:46,000 --> 00:13:48,375
Hit their head and died?
144
00:13:50,583 --> 00:13:52,000
But they didn't.
145
00:14:28,958 --> 00:14:31,458
-Can I walk with you?
-What for?
146
00:14:31,541 --> 00:14:34,333
I haven't got an umbrella and...
147
00:14:34,416 --> 00:14:37,958
Comrade Bóta!
Comrade Bóta, you forgot to pay!
148
00:14:38,041 --> 00:14:40,416
Tell Jani to put it on my tab!
149
00:14:40,500 --> 00:14:42,375
Don't give me a hard time!
150
00:14:43,583 --> 00:14:45,208
Would you come back with me?
151
00:14:45,291 --> 00:14:47,875
While I pay the bill.
We could drink a beer.
152
00:14:47,958 --> 00:14:49,333
I'm in a hurry.
153
00:14:50,500 --> 00:14:51,875
Cognac?
154
00:15:03,416 --> 00:15:04,916
Only if you help.
155
00:15:05,375 --> 00:15:06,708
With anything.
156
00:15:14,583 --> 00:15:15,666
Do you come here often?
157
00:15:19,500 --> 00:15:21,791
Now and again. And you?
158
00:15:22,375 --> 00:15:23,500
I prefer to stay in.
159
00:15:25,416 --> 00:15:26,458
Alone?
160
00:15:37,250 --> 00:15:40,583
You've got such a beautiful profile.
Stay like that.
161
00:15:48,250 --> 00:15:51,583
Do you still think
my brother killed that woman?
162
00:15:52,083 --> 00:15:53,541
Don't spoil the evening.
163
00:15:53,625 --> 00:15:56,541
The evening? Are you joking?
164
00:15:56,625 --> 00:15:59,791
All my evenings are ruined
and that's because of you!
165
00:16:06,541 --> 00:16:08,041
Isn't she ashamed...
166
00:16:08,125 --> 00:16:11,875
...to come here with that detective?
167
00:16:13,500 --> 00:16:16,208
I wouldn't have the nerve!
168
00:16:22,250 --> 00:16:25,041
What do you want from me?
169
00:16:27,375 --> 00:16:28,833
How should I put it?
170
00:16:29,958 --> 00:16:32,208
I know it's impossible, but...
171
00:16:33,708 --> 00:16:37,041
I need you to help me with his appeal.
172
00:16:41,791 --> 00:16:45,250
-You want me to work against myself?
-For yourself.
173
00:16:55,125 --> 00:16:56,541
Over here!
174
00:17:01,291 --> 00:17:02,791
Yes?
175
00:17:02,875 --> 00:17:06,041
-Say you're sorry!
-Me? Why?
176
00:17:06,125 --> 00:17:08,625
For looking at her like that. Say sorry.
177
00:17:09,041 --> 00:17:11,916
How was I looking? I can look how I like!
178
00:17:12,000 --> 00:17:13,750
But not when I'm around!
179
00:17:13,833 --> 00:17:16,250
It's not her fault what her brother did.
180
00:17:16,333 --> 00:17:17,791
He did nothing!
181
00:17:18,208 --> 00:17:19,916
That's not important now.
182
00:17:20,000 --> 00:17:21,833
And it wasn't you either.
183
00:17:21,916 --> 00:17:23,500
Say sorry...
184
00:17:24,541 --> 00:17:26,375
Say sorry to the lady!
185
00:17:26,458 --> 00:17:28,208
-Say sorry!
-Stop that!
186
00:17:28,708 --> 00:17:30,583
-I didn't hear you!
-Sorry!
187
00:17:30,666 --> 00:17:32,916
-Still can't hear!
-Sorry!
188
00:17:45,583 --> 00:17:47,875
Pull yourself together!
189
00:17:47,958 --> 00:17:51,000
I pull myself together every bloody day!
190
00:17:52,083 --> 00:17:55,541
You need to watch his every step
and report on him.
191
00:17:55,625 --> 00:17:58,833
I'm not doing that.
And I'm not always with him.
192
00:17:59,250 --> 00:18:00,791
You owe me.
193
00:18:01,583 --> 00:18:02,875
I know.
194
00:18:04,875 --> 00:18:07,458
I can take your '56 files out
anytime I like.
195
00:18:07,541 --> 00:18:09,541
I never destroyed them.
196
00:18:10,041 --> 00:18:11,791
Go and fuck yourself!
197
00:18:12,291 --> 00:18:15,958
If my sources are right,
you did more than deface the flag,
198
00:18:16,041 --> 00:18:17,875
you put weapons in their hands.
199
00:18:18,416 --> 00:18:19,291
That's not true.
200
00:18:19,375 --> 00:18:23,416
Come off it, you didn't even
try to stop them getting weapons!
201
00:18:28,083 --> 00:18:30,458
You're a bigger shit than I thought!
202
00:18:30,541 --> 00:18:32,833
Okay. So now what?
203
00:19:23,333 --> 00:19:25,833
Comrade Prosecutor, you...
204
00:19:26,333 --> 00:19:28,625
you can be so stubborn...
205
00:19:28,708 --> 00:19:30,541
I'm only doing my job.
206
00:19:31,458 --> 00:19:33,541
But some people don't like that.
207
00:19:34,833 --> 00:19:36,541
What are you trying to say?
208
00:19:38,458 --> 00:19:43,291
No one will congratulate you...
if... the truth gets out.
209
00:19:45,041 --> 00:19:47,208
I owe it to myself.
210
00:19:58,416 --> 00:20:00,833
I've got to report on you.
211
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
Who to?
212
00:20:11,333 --> 00:20:13,166
I can't say.
213
00:20:15,833 --> 00:20:17,458
I see.
214
00:20:19,625 --> 00:20:21,375
Thank you.
215
00:20:28,750 --> 00:20:32,041
Go home! Good night!
216
00:20:32,125 --> 00:20:35,541
And tell Juhász
we'll have a tactical meeting.
217
00:20:38,041 --> 00:20:39,083
Thank you...
218
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
How long?
219
00:22:10,666 --> 00:22:12,708
Nineteen minutes.
220
00:22:12,791 --> 00:22:14,291
I pedalled my guts out!
221
00:22:15,541 --> 00:22:17,625
I even cut a corner.
222
00:22:20,583 --> 00:22:24,791
Réti would be a champion
to make it from here to home...
223
00:22:26,416 --> 00:22:29,208
and wait for the other train, too.
224
00:22:30,250 --> 00:22:32,458
That would've taken at least
another three minutes.
225
00:22:32,541 --> 00:22:35,291
And if he didn't wait for the train
and just crossed?
226
00:22:41,333 --> 00:22:43,500
Then there's still something wrong.
227
00:22:44,958 --> 00:22:47,750
The records show that ten minutes passed
228
00:22:47,833 --> 00:22:52,041
between the engine driver
seeing Réti at the crossing
229
00:22:52,583 --> 00:22:55,583
and his neighbor hearing him come home.
230
00:22:55,666 --> 00:22:59,500
The woman swears she heard the gate
straight after the church bell.
231
00:23:00,041 --> 00:23:04,041
If the train wasn't on time,
it would have been late, not early.
232
00:23:04,625 --> 00:23:06,375
You can't see from the train
233
00:23:06,458 --> 00:23:09,708
who's standing here!
And forget the hair color!
234
00:23:10,333 --> 00:23:11,750
It's impossible!
235
00:23:12,750 --> 00:23:14,791
Where did you get the files from?
236
00:23:16,916 --> 00:23:18,875
I found them in my mailbox.
237
00:23:19,541 --> 00:23:21,625
With no sender.
238
00:23:23,000 --> 00:23:24,958
Could it have been Bóta?
239
00:23:25,041 --> 00:23:27,083
What makes you think that?
240
00:23:32,041 --> 00:23:34,916
Let's go out, out to the washroom!
241
00:23:55,625 --> 00:23:57,458
You can't ask me to do that!
242
00:23:59,625 --> 00:24:01,250
You can't!
243
00:24:02,375 --> 00:24:05,541
He's your boss. Your former teacher.
244
00:24:05,625 --> 00:24:09,125
Your former teacher
who backed your promotion.
245
00:24:09,208 --> 00:24:11,958
That's why it took me this long to decide.
246
00:24:12,583 --> 00:24:16,125
But I'm scared he's going to
endanger the investigation.
247
00:24:16,208 --> 00:24:19,291
-What makes you think that?
-The Réti case.
248
00:24:19,375 --> 00:24:23,125
He hid from me that Réti applied
for an appeal twice.
249
00:24:27,458 --> 00:24:30,208
Do you know what I'd be risking?
250
00:24:31,875 --> 00:24:36,541
If you are wrong and it turns out
I helped you?
251
00:24:39,791 --> 00:24:41,833
But if you're not wrong...
252
00:24:43,333 --> 00:24:47,458
the strength of our system
is its unpredictability...
253
00:24:47,541 --> 00:24:50,833
and that's how we keep
our enemies in check.
254
00:24:50,916 --> 00:24:53,208
And also our friends.
255
00:24:55,458 --> 00:25:00,125
Okay, I'll give you permission
and the boys will sort it.
256
00:25:00,208 --> 00:25:02,708
But don't expect anything in writing.
257
00:25:02,791 --> 00:25:05,500
And you only report to me, is that clear?
258
00:25:06,291 --> 00:25:08,500
I hope you know how far you can go!
259
00:25:09,791 --> 00:25:14,250
You mustn't undermine the public's
faith in the legal system.
260
00:25:15,625 --> 00:25:17,250
Dismissed!
261
00:25:35,500 --> 00:25:39,666
I trusted you. I trusted your integrity
and you fucked me over!
262
00:25:43,250 --> 00:25:45,166
Don't drink, not now!
263
00:25:45,250 --> 00:25:47,708
You could have checked everything!
264
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
You are the one who brought charges!
265
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
And you'd have had him executed
despite what I said,
266
00:25:55,083 --> 00:25:57,375
that the evidence isn't strong enough.
267
00:25:57,458 --> 00:26:02,125
But you wanted to believe his guiltand you manufactured a murderer!
268
00:26:02,208 --> 00:26:05,250
-And we helped!-Thanks!
269
00:26:10,083 --> 00:26:16,458
His confession... wasn't forced, was it?
270
00:26:17,208 --> 00:26:21,666
-I didn't order him to be beaten.
-But he was beaten!
271
00:26:25,000 --> 00:26:27,083
And you knew that!
272
00:26:31,583 --> 00:26:33,958
This is going to fucking take us down!
273
00:26:34,041 --> 00:26:37,000
Why are you emotional now?!
Why not back then?!
274
00:26:37,083 --> 00:26:40,916
And where are the blood samples
that I scraped off Réti's axe?
275
00:26:41,000 --> 00:26:43,416
I gave them to you to send to the lab!
276
00:26:43,500 --> 00:26:45,500
What if it was only cockerel blood
277
00:26:45,583 --> 00:26:48,458
that he'd slaughtered two weeks
before like he said?!
278
00:26:50,083 --> 00:26:54,750
You were dispassionate because
you wanted to be the champion of justice,
279
00:26:54,833 --> 00:26:59,750
and it worked 'cos you ended up here,
and I've been rotting there ever since!
280
00:26:59,833 --> 00:27:03,625
The internal order was
to find someone and quickly.
281
00:27:04,208 --> 00:27:07,666
After the counterrevolution,
the new regime had to prove
282
00:27:07,750 --> 00:27:11,625
the force of law and order,and a murderer couldn't escape.
283
00:27:11,708 --> 00:27:14,833
-I told you something wasn't right.
-You told me?!
284
00:27:14,916 --> 00:27:17,208
I don't remember!
285
00:27:20,333 --> 00:27:22,291
You should have shouted...
286
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Come!
287
00:27:47,791 --> 00:27:49,916
Prisoner 476 reporting.
288
00:27:50,000 --> 00:27:51,208
Sit!
289
00:28:00,041 --> 00:28:01,250
Take the cuffs off!
290
00:28:03,166 --> 00:28:05,125
-Sure?
-Yes, take them off.
291
00:28:34,916 --> 00:28:37,958
Why did you say you were guilty,
when you were innocent?
292
00:28:38,791 --> 00:28:40,750
I'm not saying anything to you.
293
00:28:40,833 --> 00:28:44,041
This is your only chance
to clear your record.
294
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
If you want an appeal hearing,
295
00:28:46,000 --> 00:28:48,083
you need to tell the truth.
296
00:28:48,166 --> 00:28:49,291
And if I tell you?
297
00:28:49,375 --> 00:28:54,000
Then... maybe I'll support your case.
298
00:29:07,333 --> 00:29:09,958
I loved Erzsébet Patai.
299
00:29:14,291 --> 00:29:17,833
I was jealous because I knew
a driver fancied her.
300
00:29:24,333 --> 00:29:26,083
I hit her.
301
00:29:28,708 --> 00:29:30,541
And I wanted to kill her.
302
00:29:33,958 --> 00:29:38,166
I imagined spraying a peach
with strong insecticide to give to her
303
00:29:38,250 --> 00:29:40,166
and I did.
304
00:29:40,250 --> 00:29:43,291
But then I washed it off, believe me!
305
00:29:46,083 --> 00:29:49,500
I took it to her house
and left it in an open window
306
00:29:50,375 --> 00:29:52,583
as a peace offering.
307
00:29:56,250 --> 00:29:59,291
Then the next day,
when I heard she'd died...
308
00:30:01,250 --> 00:30:03,166
...that Erzsi had died,
309
00:30:04,541 --> 00:30:07,291
then I thought that
I must have killed her.
310
00:30:07,708 --> 00:30:09,875
Who else?
311
00:30:10,541 --> 00:30:12,875
Would I have poisoned her?
312
00:30:12,958 --> 00:30:14,916
Of course not! I washed it off twice!
313
00:30:15,916 --> 00:30:17,500
She was killed with an axe...
314
00:30:19,125 --> 00:30:21,750
They only said that days later.
315
00:30:22,333 --> 00:30:23,375
By that time...
316
00:30:24,041 --> 00:30:28,041
things got mixed up in my head
and it all got out of control.
317
00:30:33,041 --> 00:30:34,958
I lived alone at that time,
318
00:30:35,583 --> 00:30:38,041
my wife had moved out with the kid.
319
00:30:40,041 --> 00:30:43,916
I lied that I'd slept at my parents'
because I had no other alibi.
320
00:30:45,333 --> 00:30:47,083
I see.
321
00:30:49,958 --> 00:30:53,333
It was God's rightful punishment for me.
322
00:30:54,125 --> 00:30:56,500
I felt that's how it had to be.
323
00:30:56,583 --> 00:30:59,166
You caused immeasurable damage.
324
00:30:59,958 --> 00:31:02,625
Yes, I know. My poor mother.
325
00:31:02,708 --> 00:31:05,208
It's your fault...
326
00:31:05,291 --> 00:31:08,833
that we didn't catch the murderer
and he carried on killing.
327
00:31:08,916 --> 00:31:12,250
I'd have definitely caught him
if you'd told the truth.
328
00:31:12,333 --> 00:31:15,000
If you'd believed in
your own innocence or in me.
329
00:31:15,083 --> 00:31:17,583
-In the service of justice.
-What?!
330
00:31:17,666 --> 00:31:19,666
They beat me to shit!
331
00:31:20,375 --> 00:31:24,000
Two women have died since then
and two are seriously injured!
332
00:31:24,416 --> 00:31:28,416
That leaves you with no right
to freedom or a retrial!
333
00:31:28,500 --> 00:31:30,166
But I never killed anyone!
334
00:31:30,250 --> 00:31:34,125
Yes, you did! The other two!
335
00:31:36,000 --> 00:31:39,250
So stick it out here
for another few years.
336
00:31:41,416 --> 00:31:44,541
-You promised to help if I...
-Bear it!
337
00:31:45,250 --> 00:31:48,208
The results of the diatom
and the bone-marrow tests
338
00:31:48,291 --> 00:31:50,416
led me to the conclusion
339
00:31:51,250 --> 00:31:54,291
that Ibolya Sóskúti did not
commit suicide.
340
00:31:54,375 --> 00:31:55,750
She was killed.
341
00:31:55,833 --> 00:31:57,916
The Réti case pointed to this.
342
00:31:58,000 --> 00:31:59,458
It was imprecise.
343
00:31:59,541 --> 00:32:03,708
We have managed to build a profile
of the serial killer.
344
00:32:03,791 --> 00:32:06,083
A male between 35 and 40 years.
345
00:32:06,166 --> 00:32:09,541
A local with a connection to the factory.
346
00:32:09,625 --> 00:32:11,583
A medium build but very strong.
347
00:32:11,666 --> 00:32:13,625
Either bald or wore a hat
348
00:32:13,708 --> 00:32:16,166
because we've found no hair.
349
00:32:16,250 --> 00:32:17,791
He's not mentally ill.
350
00:32:17,875 --> 00:32:21,791
He plans his time to attack
and gets rid of the evidence.
351
00:32:21,875 --> 00:32:24,958
He avoids a serious struggle
352
00:32:25,041 --> 00:32:29,375
but he is obviously
highly aroused by the attack.
353
00:32:29,458 --> 00:32:32,625
I also think
he lives a normal family life.
354
00:32:32,708 --> 00:32:35,291
He's sexually insecure,
355
00:32:35,375 --> 00:32:37,458
and is psychologically unpredictable.
356
00:32:38,041 --> 00:32:41,083
That's true of most people.
Do we have a suspect?
357
00:32:41,166 --> 00:32:42,291
Not yet.
358
00:32:42,375 --> 00:32:44,291
Then why the hell are we here?
359
00:32:44,375 --> 00:32:48,041
This is unacceptable!
Should I sack you all?
360
00:32:48,750 --> 00:32:49,958
Because you're unfit.
361
00:32:51,166 --> 00:32:54,333
If we sack them, who'll investigate?
362
00:32:56,000 --> 00:32:58,458
I fucking won't!
363
00:32:58,541 --> 00:33:01,583
Am I an idiot? That stupid?
364
00:33:01,666 --> 00:33:03,166
Bóta, get out!
365
00:33:03,250 --> 00:33:05,333
Get the hell out of here!
366
00:33:11,791 --> 00:33:15,875
I'm not interested in your
professional differences!
367
00:33:15,958 --> 00:33:20,125
If you don't catch him
by any method soon, you're all fired!
368
00:33:20,541 --> 00:33:22,375
The whole lot of you!
369
00:33:23,125 --> 00:33:24,708
Everybody's talking about this!
370
00:33:24,791 --> 00:33:28,291
Martfű isn't famous
because of the shoe factory.
371
00:33:28,375 --> 00:33:31,041
But because of this bloody monster!
372
00:33:31,958 --> 00:33:35,875
The fear in the air here,
373
00:33:35,958 --> 00:33:37,958
I mean out there,
374
00:33:38,041 --> 00:33:39,458
has to be stopped!
375
00:33:39,541 --> 00:33:45,125
There are no serial killers
in this country! Is that clear?
376
00:34:35,541 --> 00:34:37,500
Comrade Szirmai!
377
00:34:37,583 --> 00:34:40,041
I'm cold and scared.
378
00:34:40,125 --> 00:34:41,666
Calm down, Marika!
379
00:34:41,750 --> 00:34:45,125
There isn't anyone more safe
right now in Martfű than you.
380
00:34:45,666 --> 00:34:47,166
Sure...
381
00:35:41,041 --> 00:35:45,000
-What's up? Is she killed already?
-Not yet.
382
00:35:49,791 --> 00:35:51,166
Good.
383
00:36:09,500 --> 00:36:11,000
You have a light?
384
00:37:14,125 --> 00:37:16,500
Fucking hell!
385
00:37:20,166 --> 00:37:21,750
What happened?
386
00:37:21,833 --> 00:37:25,916
I've got to take the truck in
for brake repair tomorrow.
387
00:38:28,250 --> 00:38:30,583
Like a real actress.
388
00:38:30,666 --> 00:38:31,583
I'm sorry?
389
00:38:31,666 --> 00:38:34,250
-The way you did it.
-What are you talking about?
390
00:38:34,333 --> 00:38:37,333
With that killer back then. Réti.
391
00:38:38,708 --> 00:38:41,041
Pál Bognár! Right?
392
00:38:42,666 --> 00:38:44,166
You've been there?
393
00:38:44,250 --> 00:38:48,083
Well... rarely anything happens
in this dump.
394
00:38:48,166 --> 00:38:49,125
True...
395
00:38:49,208 --> 00:38:52,125
Isn't that Nóra Szigeti's husband?
396
00:38:54,416 --> 00:38:59,375
-It's him.
-He has a motorcycle too.
397
00:38:59,458 --> 00:39:01,291
It's surely not him.
398
00:39:01,375 --> 00:39:05,125
I'd like to see those photos.
Are they any good?
399
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
You're very photogenic.
400
00:39:11,291 --> 00:39:13,041
Can I get one maybe...
401
00:39:14,416 --> 00:39:15,666
...signed?
402
00:39:17,750 --> 00:39:19,041
No need to exaggerate!
403
00:39:20,708 --> 00:39:23,083
So... how was it?
404
00:39:23,958 --> 00:39:26,625
What? That?
405
00:39:27,166 --> 00:39:29,375
Why do you wanna know?
406
00:39:29,458 --> 00:39:30,791
What was the killer like?
407
00:39:32,791 --> 00:39:34,250
Up close?
408
00:39:35,625 --> 00:39:39,375
His kind is not a man, but a monster.
409
00:39:42,375 --> 00:39:46,166
-You had that feeling?
-I saw it on his face.
410
00:39:46,666 --> 00:39:49,041
I'm with the police for a long time now.
411
00:39:50,458 --> 00:39:54,666
-He seemed calm.
-They usually are, once caught.
412
00:39:54,750 --> 00:39:59,500
-Why are they babbling so much?
-He should get lost!
413
00:40:04,500 --> 00:40:08,750
Did you find it exciting?
414
00:40:09,791 --> 00:40:14,333
-You think it's exciting?
-I watched your face.
415
00:40:15,625 --> 00:40:20,041
-The way you closed your eyes.
-I was just lying, trying not to be there.
416
00:40:21,000 --> 00:40:24,583
-You seemed very much there for me.
-That's not true.
417
00:40:27,416 --> 00:40:29,125
I hope you wouldn't let it happen
for real.
418
00:40:29,208 --> 00:40:31,125
You bet I wouldn't!
419
00:40:35,666 --> 00:40:39,250
This is not the latest style.
You have pretty legs.
420
00:40:39,333 --> 00:40:42,166
Why are you wearing this kind of crap?
421
00:40:43,833 --> 00:40:45,791
Who are you waiting for?
422
00:40:47,708 --> 00:40:49,833
What are you doing here?
423
00:40:50,333 --> 00:40:53,000
-You want a lift home?
-No!
424
00:40:53,083 --> 00:40:55,166
I'm not done yet, I'm expecting someone.
425
00:40:56,583 --> 00:40:57,916
Good night!
426
00:40:59,250 --> 00:41:00,375
You too!
427
00:41:07,041 --> 00:41:10,458
And tell your man to buy you better shoes.
428
00:41:12,083 --> 00:41:13,916
Something graceful.
30374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.