All language subtitles for Still Missing Morgan 2023 S01 E04 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,284 PROGRAMMET INDEHOLDER VOLDSOMME SCENER SARTE SEERE ADVARES 2 00:00:06,542 --> 00:00:07,543 TIDLIGERE 3 00:00:07,626 --> 00:00:12,424 Jeg husker, at nogen havde fundet børnepornografi i et skab. 4 00:00:12,507 --> 00:00:13,758 For fanden da. 5 00:00:13,842 --> 00:00:19,849 I næsten 27 år havde vi båret på et håb, og så var det ham. 6 00:00:19,932 --> 00:00:21,100 Det vidste jeg. 7 00:00:21,183 --> 00:00:25,229 Hvis nogen tilstod et mord over for én hvorfor så vente 20 år med at tale? 8 00:00:25,312 --> 00:00:29,860 Vi har signalementer, der stemmer overens med vores vidner. 9 00:00:29,943 --> 00:00:34,490 Personen i Van Buren havde en rød pickup. 10 00:00:34,574 --> 00:00:36,033 Se den her pickup. 11 00:00:36,117 --> 00:00:41,999 Jeg tager derud i morgen aften allersenest for at få beslaglagt pickuppen. 12 00:00:42,082 --> 00:00:45,419 Hun havde sin grønne spejderbluse på, 13 00:00:45,502 --> 00:00:48,840 for spejdere kan jo sidde indenfor og lime ting. 14 00:01:08,196 --> 00:01:12,241 FJERDE DEL DEN RØDE PICKUP 15 00:01:13,285 --> 00:01:16,288 ALMA POLITI 16 00:01:16,371 --> 00:01:18,499 Vi har kigget på det her i ugevis. 17 00:01:18,582 --> 00:01:23,922 Ingen kan få fat i dokumenterne. Ingen kan få fat i bevismaterialet. 18 00:01:24,005 --> 00:01:27,843 Som med meget andet i sagen, lader jeg, som om det ikke findes. 19 00:01:28,677 --> 00:01:30,429 Bare jeg en dag overraskes. 20 00:01:31,263 --> 00:01:33,350 Hvornår undersøger vi pickuppen? 21 00:01:33,433 --> 00:01:36,144 Jeg starter papirarbejdet 22 00:01:36,228 --> 00:01:40,900 for at få de pickupdele, vi forventer at finde. 23 00:01:42,026 --> 00:01:45,988 Der vil gå uger, før vi får adgang til pickuppen. 24 00:01:47,449 --> 00:01:53,038 Vi gør alt i vores magt. Det er vores eneste chance i sagen. 25 00:01:55,333 --> 00:01:57,460 Det siger min mavefornemmelse mig. 26 00:01:57,544 --> 00:02:01,090 Det er vores eneste chance, så vi gør alt i vores magt. 27 00:02:01,173 --> 00:02:04,343 Vi får de allerdygtigste til at stå for det, 28 00:02:05,219 --> 00:02:09,933 fordi den allerede er blevet undersøgt. 29 00:02:10,809 --> 00:02:12,561 Og for at... 30 00:02:13,520 --> 00:02:17,817 Finder vi én eneste dråbe blod eller ét hårstrå fra Morgan, 31 00:02:17,900 --> 00:02:19,402 så er sagen opklaret. 32 00:02:20,236 --> 00:02:23,740 Vi må gøre alt, hvad der skal til, 33 00:02:24,241 --> 00:02:27,370 så de allerdygtigste folk undersøger pickuppen. 34 00:02:27,453 --> 00:02:29,372 Det skal der ske med pickuppen. 35 00:02:58,572 --> 00:03:02,160 Da jeg ankom og så pickuppen for første gang... 36 00:03:02,243 --> 00:03:03,828 REUBEN GAY FBI-AGENT 37 00:03:03,911 --> 00:03:08,834 ...var jeg overrasket over den gode stand, og at den stadig eksisterede. 38 00:03:10,711 --> 00:03:14,215 AGENT GAY BEGYNDTE AT ARBEJDE PÅ MORGANS SAG FOR TRE ÅR SIDEN 39 00:03:14,299 --> 00:03:16,343 OG ER FOR NYLLIG BLEVET CLEARET TIL FILMNING. 40 00:03:16,426 --> 00:03:22,266 Indledningsvis leder jeg efter ting, som blev nævnt under efterforskningen. 41 00:03:30,108 --> 00:03:34,947 Jeg købte pickuppen, så mit barnebarn og jeg kunne arbejde sammen på den. 42 00:03:35,031 --> 00:03:39,619 Han er tre år gammel, så der går lidt tid. 43 00:03:39,702 --> 00:03:45,084 Jeg kigger på køretøjets farve udenpå, men også indvendigt. 44 00:03:45,167 --> 00:03:50,507 Se, hvor meget rødere bilen er langs dørkarmen og under listerne. 45 00:03:50,590 --> 00:03:56,597 Den er falmet og er mere orange nu, men den var mere rød dengang. 46 00:03:56,681 --> 00:04:02,521 Man kan se, hvor hardtoppen havde siddet på ladet. 47 00:04:02,604 --> 00:04:04,523 Jeg leder efter de mærker. 48 00:04:04,606 --> 00:04:08,945 Man kan se, hvor hullerne er fyldt ud, hvor hardtoppen ville have siddet. 49 00:04:17,037 --> 00:04:22,043 Nogle af betjentene, der stod for ransagningen er døde. 50 00:04:22,127 --> 00:04:26,798 En af dem, der er i live, husker ikke noget. 51 00:04:26,881 --> 00:04:32,221 Jeg spurgte til udskæringen, og han kunne ikke engang huske det. 52 00:04:32,304 --> 00:04:35,851 -At de havde skåret noget ud. -Det kan jeg godt forestille mig. 53 00:04:40,439 --> 00:04:46,320 Konen havde ingen billeder af pickuppen. 54 00:04:46,404 --> 00:04:50,576 Vi gennemgik alle hendes familiebilleder, 55 00:04:51,118 --> 00:04:56,249 og hun var overbevist om hans uskyld, hvad angår nogle af de andre forseelser. 56 00:04:56,332 --> 00:05:03,007 Men der var ingen billeder af pickuppen. Heller ikke af deres anden bil. 57 00:05:03,591 --> 00:05:06,469 Men han havde den vist kun en kort overgang. 58 00:05:07,136 --> 00:05:12,642 Han havde den kun et år eller to, før den blev beslaglagt. 59 00:05:12,726 --> 00:05:15,646 EFTER LINCKS ANHOLDELSE FOR KIDNAPNINGSFORSØGET I VAN BUREN 60 00:05:15,730 --> 00:05:17,732 BLEV PICKUPPEN BESLAGLAGT OG SOLGT PÅ AUKTION. 61 00:05:17,815 --> 00:05:24,239 Jeg håber på, at hvis vi fjerner det her og kommer ind under, så kan vi... 62 00:05:24,323 --> 00:05:27,201 Nå ind til det oprindelige lag. 63 00:05:33,374 --> 00:05:37,963 I mange af de andre sager er bilerne blevet knust eller skrottet, 64 00:05:38,047 --> 00:05:40,758 og så har vi intet at undersøge. 65 00:05:40,841 --> 00:05:45,013 At have noget, der går så langt tilbage, og som stadig eksisterer, 66 00:05:45,096 --> 00:05:48,683 og som er intakt, det giver os håb. 67 00:05:48,767 --> 00:05:53,231 Meget ofte i de andre sager med børn, som vi har arbejdet på, 68 00:05:53,314 --> 00:05:57,528 er bilerne enten på skrotpladser eller helt væk. 69 00:05:57,611 --> 00:05:59,947 Så det er fantastisk at have en pickup, 70 00:06:00,030 --> 00:06:04,702 der indeholder et håb om at finde noget. 71 00:06:04,786 --> 00:06:08,164 Det er dog så længe siden, så det er et skud i tågen. 72 00:06:08,957 --> 00:06:15,047 Med mærkerne fra hardtoppen på ladet fra pickuppen 73 00:06:15,840 --> 00:06:21,930 der jeg vidste, at vi muligvis havde den rigtige pickup. 74 00:06:23,683 --> 00:06:27,770 Normalt finder man noget, som gør, at man kan udelukke en bil. 75 00:06:27,854 --> 00:06:29,982 "Den havde ikke det. Den er udelukket." 76 00:06:30,065 --> 00:06:34,069 Den her har små ting, der stemmer overens med vidneudsagnene, 77 00:06:34,152 --> 00:06:36,573 hvilket får håbet til at vokse lidt. 78 00:06:36,656 --> 00:06:42,537 Jeg vil ikke blive for håbefuld, da det er jo et skud i tågen, 79 00:06:42,620 --> 00:06:47,251 men håbet vokser stadig, men vi må... 80 00:06:48,961 --> 00:06:50,213 ...være realistiske. 81 00:07:56,413 --> 00:08:01,628 Ifølge vidneudsagnene undersøger vi syv lokationer. 82 00:08:01,711 --> 00:08:08,094 Og på syvende lokation er der vidner, hvor tidslinjen stemmer overens, 83 00:08:08,177 --> 00:08:11,765 og oplysningerne understøtter de beskrivelser 84 00:08:11,848 --> 00:08:14,893 og oplysninger, vi fik fra vidner i Alma. 85 00:08:15,477 --> 00:08:19,524 Det får mig til at tro, 86 00:08:19,607 --> 00:08:24,153 at det muligvis er det sidste sted, Morgan var. 87 00:08:24,863 --> 00:08:29,743 Det er muligt, at hun blev begravet der. 88 00:08:30,494 --> 00:08:35,667 Muligheden foreligger også, at hun ikke blev begravet, 89 00:08:35,750 --> 00:08:37,585 og at hun blev efterladt på jorden. 90 00:08:37,670 --> 00:08:42,174 Der har været mange spørgsmål de sidste 25 år. 91 00:08:44,010 --> 00:08:45,846 Hvorfor er Morgan ikke blevet fundet? 92 00:08:47,264 --> 00:08:53,312 Hvorfor er der ingen svar? Og det kan simpelthen skyldes, 93 00:08:54,856 --> 00:08:59,445 at hvis hun blev efterladt her og ikke blev begravet, 94 00:08:59,528 --> 00:09:01,947 med oversvømmelsen der ramte, 95 00:09:02,031 --> 00:09:08,580 kan det let forklares ved, at hun blev skyllet væk af vandmasserne. 96 00:09:08,663 --> 00:09:13,252 Der var oversvømmelser på ti meter. 97 00:09:13,335 --> 00:09:17,173 Det skete et par dage efter kidnapningen. 98 00:09:17,256 --> 00:09:21,303 Der passerede 6400 kubikmetervand i sekundet. 99 00:09:21,803 --> 00:09:27,518 Floden gik over sine bredder, og der var landbrugsartikler fra gårdene. 100 00:09:28,644 --> 00:09:32,274 Marker langt væk fra floden stod 1,2 meter under vand. 101 00:09:32,775 --> 00:09:37,279 Så når vi ser på det 24 år senere, 102 00:09:37,362 --> 00:09:41,451 og vi ser på tidslinjen, fra da det skete, 103 00:09:41,534 --> 00:09:47,083 fra hun blev kidnappet, og til oversvømmelsen ramte, 104 00:09:47,166 --> 00:09:50,002 må vi acceptere, at det er muligt, 105 00:09:50,086 --> 00:09:53,757 at Morgan blev skyllet væk af vandmasserne. 106 00:09:53,840 --> 00:09:59,305 Det er anderledes for politifolk. 107 00:10:00,932 --> 00:10:05,729 Når det handler om et voksent offer eller et barn, rent følelsesmæssigt, 108 00:10:05,813 --> 00:10:07,022 så er det anderledes. 109 00:10:07,106 --> 00:10:12,779 Og alt indtil videre får mig til at tænke, 110 00:10:12,862 --> 00:10:15,365 at vi skal undersøge det her sted. 111 00:10:15,907 --> 00:10:22,206 Og det er hårdt, for man vil gerne finde svarene efter 25 år 112 00:10:22,289 --> 00:10:24,166 og bringe hende hjem. 113 00:10:53,617 --> 00:10:59,416 FBI undersøgte pickuppen og fjernede 114 00:10:59,499 --> 00:11:04,671 den originale gulvbeklædning i pickuppen. 115 00:11:12,597 --> 00:11:16,852 Under den gulvbeklædning fandt de et lyst hår. 116 00:11:35,165 --> 00:11:39,169 Det venter vi på at få analyseret 117 00:11:39,252 --> 00:11:43,299 for at se, om de kan udtrække dna, 118 00:11:43,382 --> 00:11:45,635 og om håret måske tilhører Morgan. 119 00:11:45,718 --> 00:11:49,473 Når man har med den slags at gøre, 120 00:11:49,556 --> 00:11:52,976 så giver det én håb og gør én opstemt. 121 00:11:53,478 --> 00:11:55,313 Nu venter vi bare. 122 00:12:02,446 --> 00:12:05,366 Hårstrået blev beslaglagt som bevis af FBI. 123 00:12:05,449 --> 00:12:09,955 Det sendes til deres kriminaltekniske laboratorium til analyse for at se, 124 00:12:10,038 --> 00:12:12,457 om der kan udtrækkes dna. 125 00:12:12,540 --> 00:12:16,045 Der går nok mindst et halvt år, før vi får resultatet. 126 00:12:20,342 --> 00:12:26,056 FBI'S LABORATORIUM ANALYSERER PICKUPPEN FOR SPOR EFTER BLOD, HÅR ELLER FIBRE, 127 00:12:26,139 --> 00:12:27,600 DER KAN KNYTTES TIL MORGAN. 128 00:12:34,066 --> 00:12:40,448 JACOBS SAG 129 00:12:52,670 --> 00:12:53,964 DET ER ALARMCENTRALEN... 130 00:12:54,548 --> 00:12:57,551 -HALLO? -DU HAR RINGET TIL SHERIFKONTORET. 131 00:12:57,634 --> 00:13:03,808 FORTÆL MIG ALT, HVAD DU KAN, OM DEN HER MAND, DER OPSØGTE JER. 132 00:13:03,891 --> 00:13:09,023 HAN VAR... HAN VAR EN MAND. 133 00:13:09,106 --> 00:13:09,982 ...HAN VAR STOR. 134 00:13:10,649 --> 00:13:14,112 -VAR HAN STOR? -LIDT. 135 00:13:14,195 --> 00:13:18,616 HAN BRUGTE NOGET NYLON SOM MASKE. 136 00:13:18,700 --> 00:13:20,995 -HVILKEN FARVE VAR DEN? -SORT. 137 00:13:21,078 --> 00:13:22,455 EN SORT MASKE? 138 00:13:22,538 --> 00:13:26,876 -HVILKEN FARVE VAR HANS JAKKE? -DEN VAR VIST OGSÅ SORT. 139 00:13:27,461 --> 00:13:30,547 VED DU, HVAD DER SKETE MED DIN VENS CYKEL? 140 00:13:30,964 --> 00:13:35,970 NEJ, DET VED VI IKKE, FOR VI VAR NØDT TIL AT LØBE IND I SKOVEN. 141 00:13:36,054 --> 00:13:39,766 -HAVDE MANDEN EN DYB STEMME? -JA. 142 00:13:43,312 --> 00:13:45,856 -TREVOR? -DET LØD, SOM OM HAN VAR FORKØLET. 143 00:13:48,151 --> 00:13:52,989 SEKSOGTYVE ÅR EFTER KIDNAPNINGEN ANKOMMER STEARNS COUNTYS SHERIF OG FBI 144 00:13:53,073 --> 00:13:54,992 TIL DANNY HEINRICHS HJEM. 145 00:13:55,076 --> 00:13:57,036 Vi ville informere Heinrich om, 146 00:13:57,119 --> 00:14:00,373 at han blev sigtet for besiddelse af børnepornografi. 147 00:14:00,456 --> 00:14:03,710 Men vi ville også informere ham om, at han var mistænkt 148 00:14:03,794 --> 00:14:06,755 i Cold Spring-sagen samt Wetterling-kidnapningen 149 00:14:06,838 --> 00:14:12,720 og få ham til at begynde at tænke på en løsning. 150 00:14:12,804 --> 00:14:17,101 Henrich skulle vide, at alle ledte efter svaret på, 151 00:14:17,184 --> 00:14:20,270 hvor Jacob var for at bringe ham hjem. 152 00:14:20,354 --> 00:14:26,236 -Hvilke spørgsmål stillede de? -"Kidnappede du Jacob Wetterling?" 153 00:14:27,695 --> 00:14:30,032 "SLOG DU JACOB WETTERLING IHJEL?" 154 00:14:30,324 --> 00:14:35,080 "OG... HVOR BEGRAVEDE DU JACOB?" DET VAR IKKE... 155 00:14:35,163 --> 00:14:41,461 Han benægtede det i 1990 og igen efter den nye efterforskning. 156 00:14:41,545 --> 00:14:47,301 Han var meget samarbejdsvillig og forsøgte til tider at behage os. 157 00:14:47,385 --> 00:14:51,306 Jeg fornemmede på ham, 158 00:14:51,390 --> 00:14:54,852 at han en dag ville afsløre, hvor Jacob var. 159 00:14:54,935 --> 00:15:00,692 Sagen var meget kendt, og det vidste han under sin tid i fængsel, 160 00:15:00,775 --> 00:15:02,570 siden forbrydelsen fandt sted. 161 00:15:02,653 --> 00:15:06,866 Det føltes bare, som om han ville tale om det en dag. 162 00:15:11,496 --> 00:15:17,420 Jeg var 100% sikker på, at Danny Heinrich var involveret i Jacobs kidnapning. 163 00:15:17,503 --> 00:15:21,591 Men uden at vide hvor Jacob var, 164 00:15:22,092 --> 00:15:26,472 forstod jeg godt, hvorfor anklagemyndigheden tøvede 165 00:15:26,555 --> 00:15:32,979 med at gå videre og retsforfølge ham i Jacobs sag uden Jacobs lig. 166 00:15:33,730 --> 00:15:38,944 Der er meget angst indblandet, når man ser på alt slikket bag ruden, 167 00:15:39,028 --> 00:15:42,240 og ens næse er presset ind imod slikbutikkens rude, 168 00:15:42,324 --> 00:15:46,453 men hvis Danny Heinrich ikke fortæller, hvor Jacobs lig er, 169 00:15:46,536 --> 00:15:49,123 bliver det måske aldrig opklaret. 170 00:15:51,542 --> 00:15:56,089 Jeg var taget på tur med mine veninder 171 00:15:56,173 --> 00:15:59,551 og kom hjem søndag, og Jerry tog på arbejde mandag. 172 00:15:59,635 --> 00:16:00,719 Han kom hjem om aftenen. 173 00:16:00,802 --> 00:16:05,308 Vi stod og talte om aftensmaden, da nogen bankede løs på hoveddøren. 174 00:16:05,391 --> 00:16:11,023 Personen bankede løs, og det var Jareds advokat. 175 00:16:11,106 --> 00:16:14,485 Vi havde ingen advokat. Vi havde ingen grund til det. 176 00:16:15,194 --> 00:16:20,408 Han kom indenfor og fortalte, at anklagemyndigheden havde sagt, 177 00:16:20,492 --> 00:16:24,413 at de mente, at Danny måske var villig til at tale. 178 00:16:24,497 --> 00:16:29,252 Vi var blevet spurgt så ofte: "Vil I have svar eller retfærdighed?" 179 00:16:29,335 --> 00:16:34,132 Jeg vil have svar. Det var hele formålet med mit liv. 180 00:16:34,216 --> 00:16:38,054 Han sagde: "Jeg kender ikke alle detaljerne omkring aftalen, 181 00:16:38,137 --> 00:16:41,432 men de vil gerne præsentere dem for jer og høre, 182 00:16:41,516 --> 00:16:46,480 om I går med til at indgå en aftale. Kan I tage til Minneapolis i morgen?" 183 00:16:46,564 --> 00:16:48,065 Anklagemyndigheden 184 00:16:48,148 --> 00:16:54,864 Siden 1989 havde familien Wetterling sagt, at de bare gerne ville finde deres søn, 185 00:16:54,948 --> 00:17:00,371 så familien Wetterling gjorde ingen modstand. 186 00:17:01,122 --> 00:17:06,628 Jeg selv og en anden FBI-agent hentede Heinrich i fængslet 187 00:17:06,712 --> 00:17:10,133 og transporterede ham til udkanten af Paynesville, 188 00:17:10,216 --> 00:17:14,095 hvor han havde boet, da Jacob blev kidnappet. 189 00:17:32,533 --> 00:17:37,372 En fra den kriminaltekniske enhed havde medbragt en metaldetektor. 190 00:17:37,456 --> 00:17:40,792 Han søgte i områderne, som Heinrich havde udpeget, 191 00:17:40,876 --> 00:17:46,341 og som var det mest sandsynlige gerningssted. 192 00:17:46,424 --> 00:17:49,427 Jeg ved ikke, om metaldetektoren gav udslag, 193 00:17:49,510 --> 00:17:54,558 eller om han bemærkede et lille stykke rødt stof, 194 00:17:54,642 --> 00:18:00,148 som endte med at være den jakke, Jacob havde haft på. 195 00:18:00,231 --> 00:18:02,400 Den lå oppe på jorden. 196 00:18:07,907 --> 00:18:14,122 De spurgte, om vi ville derud og se stedet. 197 00:18:14,206 --> 00:18:19,295 Jerry og jeg hoppede i bilen og kørte hen til en tankstation, 198 00:18:19,379 --> 00:18:21,339 og så hoppede vi ind i deres bil. 199 00:18:21,422 --> 00:18:24,343 Det var på en privat grund, 200 00:18:24,426 --> 00:18:27,971 så jeg dukkede mig ned, da folk genkender mig. 201 00:18:28,055 --> 00:18:32,185 Ingen skulle vide besked, for så ville alt blive afsløret. 202 00:18:32,268 --> 00:18:36,898 Politiet var geniale. De foregav at lave vejarbejde. 203 00:18:36,981 --> 00:18:40,695 De bar almindeligt tøj. Der var ingen uniformer eller politibiler. 204 00:18:40,778 --> 00:18:45,909 De bar orange veste og arbejdstøj. Det var fantastisk. 205 00:18:45,992 --> 00:18:51,207 Den her mand ejede en gård, og hans fem drenge spillede fodbold. 206 00:18:51,290 --> 00:18:54,419 Det var meget surrealistisk. 207 00:18:54,502 --> 00:18:58,841 Vi kørte forbi det og nåede frem til stedet. 208 00:18:58,924 --> 00:19:03,345 De parkerede, og vi kunne se, hvor de gravede blandt nogle træer. 209 00:19:03,929 --> 00:19:10,854 Og... det var... virkelig... 210 00:19:10,937 --> 00:19:12,565 ...surrealistisk. 211 00:19:13,441 --> 00:19:18,947 Men det var helt utrolig fredfyldt. 212 00:19:19,740 --> 00:19:23,076 Der var køer på marken og en lund med træer. 213 00:19:23,160 --> 00:19:25,413 Det var virkelig smukt, 214 00:19:25,496 --> 00:19:30,334 og jeg tænkte: "Hvis han er her, så har han fundet fred." 215 00:19:30,418 --> 00:19:35,924 Det var meget blidere end mange af de scenarier, 216 00:19:36,008 --> 00:19:38,136 vi havde gået igennem i tankerne. 217 00:19:43,683 --> 00:19:50,232 Han sagde meget direkte, at han ikke havde haft nogen grund til at være i St. Joe. 218 00:19:50,316 --> 00:19:56,782 Han valgte bare et sted at køre hen. Han ledte efter en dreng. 219 00:19:56,865 --> 00:20:01,370 Han så drengene cykle til butikken og kørte op ad vejen. 220 00:20:01,454 --> 00:20:04,916 Han tænkte, at de ville komme tilbage, og så ventede han. 221 00:20:04,999 --> 00:20:08,504 Han fortalte dem det samme, som Trevor havde sagt. 222 00:20:09,004 --> 00:20:14,552 Han tog pistolen, og Jacob gik med ham ned gennem indkørslen, 223 00:20:15,094 --> 00:20:18,766 og så skubbede han ham ind i bilen. 224 00:20:18,849 --> 00:20:24,897 Han gav ham håndjern på, og Jacob sagde: "Hvad har jeg gjort galt?" 225 00:20:24,980 --> 00:20:31,947 Og han bad ham bare om at bøje sig frem, så ingen kunne se ham. 226 00:20:32,031 --> 00:20:35,785 Og han kørte ned ad bakken 227 00:20:36,369 --> 00:20:41,458 og kørte ud på vejen, der førte til hovedvejen. 228 00:20:41,542 --> 00:20:45,337 Han kørte på I-94, som er en stor færdselsåre. 229 00:20:45,420 --> 00:20:49,050 Han kørte 15 km og drejede fra 230 00:20:49,133 --> 00:20:52,847 mod Paynesville og kørte ad de mindre veje. 231 00:20:52,930 --> 00:20:54,932 Han kørte ud til en grusgrav, 232 00:20:55,015 --> 00:20:59,437 hvor han parkerede bilen og lukkede Jacob ud. 233 00:20:59,521 --> 00:21:04,025 Han tog håndjernene af ham og bad ham tage tøjet af. 234 00:21:04,818 --> 00:21:11,033 Og han sagde, at han forgreb sig på ham. 235 00:21:11,117 --> 00:21:13,745 Vi fik ikke mange detaljer om det. 236 00:21:14,246 --> 00:21:16,748 Vi fik at vide, at han ikke penetrerede Jacob. 237 00:21:18,709 --> 00:21:22,505 Hele min familie tudbrølede. 238 00:21:23,256 --> 00:21:28,345 Jeg sagde: "Stop, sherif. Giv os en chance for at trække vejret." 239 00:21:28,429 --> 00:21:30,514 Og det gjorde han. 240 00:21:30,598 --> 00:21:33,018 Han var meget monoton. Det var nok svært for ham. 241 00:21:33,101 --> 00:21:38,231 Da alle var faldet lidt ned, fortalte han, at Jacob havde sagt, at han frøs, 242 00:21:38,899 --> 00:21:43,738 og Danny lod ham tage tøj på. Jacob bad om at komme hjem. 243 00:21:43,821 --> 00:21:45,740 "Kan du køre mig hjem?" 244 00:21:46,825 --> 00:21:49,119 Og han sagde: "Det kan jeg ikke." 245 00:21:49,745 --> 00:21:51,705 Så sagde han, at han skulle tisse. 246 00:21:51,788 --> 00:21:54,834 Han bad Jacob vende sig om, og så skød han ham. 247 00:21:56,294 --> 00:21:59,965 Han faldt ikke med det samme, så han skød ham igen. 248 00:22:02,051 --> 00:22:04,803 Så sagde han, at han kørte hjem 249 00:22:05,679 --> 00:22:10,936 og senere samme aften tog han en skovl, da han ville begrave Jacob. 250 00:22:12,646 --> 00:22:15,024 Men det var en lille militærskovl, 251 00:22:15,107 --> 00:22:18,319 og det var jo en grusgrav. Det tog for lang tid. 252 00:22:18,402 --> 00:22:22,574 Så han så en plæneklippertingest, som de brugte. 253 00:22:22,658 --> 00:22:27,163 Jeg husker ikke, hvad den hedder. Han vidste, hvor nøglen var. 254 00:22:27,246 --> 00:22:33,086 Så han brugte maskinen til at grave et hul og lagde Jacob derned 255 00:22:34,088 --> 00:22:37,341 med jakken ovenpå og begravede ham bare. 256 00:22:37,841 --> 00:22:43,014 Og han besøgte stedet næsten dagligt for at sikre sig... 257 00:22:45,767 --> 00:22:48,646 Men et år senere så han noget rødt. 258 00:22:48,729 --> 00:22:53,025 Han gik derover, og hans jakke... 259 00:22:53,109 --> 00:22:57,239 Der er jo buskads, som voksede op, og det trak jakken med op. 260 00:22:57,322 --> 00:22:59,491 Han vendte tilbage den nat 261 00:22:59,574 --> 00:23:03,746 og gravede Jacob op og krydsede vejen 262 00:23:03,830 --> 00:23:07,334 til landmandens mark, gravede et hul og lagde ham ned i det. 263 00:23:08,002 --> 00:23:12,673 Da de tog hen, hvor han sagde, at Jacob var, fandt de jakken. 264 00:23:12,756 --> 00:23:16,469 Den var kommet op på ny. Jacob ville gerne findes. 265 00:23:16,970 --> 00:23:21,892 Han førte os dertil. Han ledte os alle 27 år. 266 00:23:21,976 --> 00:23:27,357 Der er sket gode ting for andre børn, men han var klar til at blive fundet. 267 00:23:27,441 --> 00:23:30,527 De fandt hans jakke først, 268 00:23:31,653 --> 00:23:34,657 og de fleste af hans jordiske rester lå begravet der. 269 00:23:38,536 --> 00:23:43,333 Under en halv time efter at have hørt Heinrichs grufulde tilståelse i retten 270 00:23:43,417 --> 00:23:46,920 talte familien Wetterling og efterforskerne til pressen. 271 00:23:47,004 --> 00:23:48,923 Langt om længe ved vi besked. 272 00:23:50,300 --> 00:23:53,803 Vi ved, hvad familien Wetterling og hele Minnesota har længtes efter at vide 273 00:23:53,887 --> 00:23:57,892 siden den forfærdelige aften i 1989. Vi kender sandheden. 274 00:23:58,392 --> 00:24:01,855 Danny Heinrich er ikke længere mistænkt. 275 00:24:01,938 --> 00:24:04,858 Han har tilstået mordet på Jacob Wetterling. 276 00:24:07,027 --> 00:24:08,905 Det var forfærdeligt. 277 00:24:10,198 --> 00:24:13,993 Det var ikke den afslutning, vi nogensinde havde bedt til, 278 00:24:14,828 --> 00:24:19,208 men Jacob havde fundet fred. Han kunne ikke længere gøres fortræd. 279 00:24:20,042 --> 00:24:22,253 Og personen blev fængslet. 280 00:24:24,964 --> 00:24:27,927 DANNY HEINRICH ERKENDTE SIG SKYLDIG I BESIDDELSE AF BØRNEPORNOGRAFI 281 00:24:28,010 --> 00:24:31,722 I BYTTE MOD TILSTÅELSEN AF BÅDE JACOB OG JAREDS KIDNAPNING. 282 00:24:31,806 --> 00:24:37,145 DE RESTERENDE 24 TILTALER MOD HAM BLEV FRAFALDET. 283 00:24:40,482 --> 00:24:46,030 HAN BLEV IDØMT 20 ÅRS FÆNGSEL. 284 00:24:46,114 --> 00:24:53,122 HAN VIL VÆRE FYLDT 70 ÅR, NÅR HAN LØSLADES I 2033. 285 00:25:06,512 --> 00:25:09,391 I september 2016... 286 00:25:12,602 --> 00:25:17,567 ...efter 28 års søgen efter Jacob... 287 00:25:21,320 --> 00:25:26,451 ...blev hans lig fundet, og de kunne anholde manden, 288 00:25:26,535 --> 00:25:30,957 der havde kidnappet, forgrebet sig på og myrdet ham den aften. 289 00:25:31,875 --> 00:25:38,215 Da Jacob blev fundet, samarbejdede Centeret For Forsvundne Børn 290 00:25:38,299 --> 00:25:41,719 med ordensmagten, Patty, Jerry og familien. 291 00:25:41,802 --> 00:25:47,184 Og de spurgte dem: "Hvad kan vi gøre lige nu for at hjælpe?" 292 00:25:47,267 --> 00:25:50,730 Og Patty sagde: "Colleen må ikke... 293 00:25:55,861 --> 00:25:58,363 ...høre om det her i nyhederne." 294 00:25:59,364 --> 00:26:04,495 Så de ringede til vores politimester Russell White, 295 00:26:04,579 --> 00:26:06,998 og han ringede til mig lørdag morgen og sagde: 296 00:26:07,081 --> 00:26:10,336 "Jeg må komme og tale med dig. Det handler ikke om Morgans sag." 297 00:26:10,836 --> 00:26:17,719 Og han kom herhjem og fortalte mig, at Jacob var død. 298 00:26:26,354 --> 00:26:27,480 Og... 299 00:26:29,065 --> 00:26:34,571 ...det, ud af alle ting jeg har været udsat for gennem årenes løb, 300 00:26:35,197 --> 00:26:41,120 knuste nok mit håb mere end noget andet. 301 00:26:45,709 --> 00:26:48,087 For jeg vidste, 302 00:26:48,170 --> 00:26:52,926 hvor hårdt Patty og Jerry havde kæmpet for Jacob. 303 00:26:53,009 --> 00:26:57,265 Jeg kender hans søskende og har været hjemme hos dem. 304 00:26:57,348 --> 00:27:01,269 De har været hjemme hos mig. De er mine gode venner. 305 00:27:01,352 --> 00:27:05,649 Tanken om at Jacob aldrig ville komme hjem, 306 00:27:08,944 --> 00:27:11,948 og at de måtte indgå en aftale 307 00:27:12,031 --> 00:27:16,077 med manden, der tog Jacob og myrdede ham. 308 00:27:16,160 --> 00:27:17,663 De måtte indgå en aftale... 309 00:27:20,082 --> 00:27:22,793 ...for at lære sandheden at kende, og han vil blive straffet, 310 00:27:22,876 --> 00:27:27,549 men aldrig på den måde han burde, for det han gjorde. 311 00:28:10,724 --> 00:28:16,605 Det her spor skilte sig ud i intensitet fra mange af de andre ting før i tiden. 312 00:28:16,688 --> 00:28:21,861 Der var den røde pickup og en person, der havde begået den slags forbrydelser 313 00:28:22,487 --> 00:28:24,615 adskillige gange i sit liv. 314 00:28:27,409 --> 00:28:30,705 Man tænker, at det kan være forbundet til Morgan. 315 00:28:30,789 --> 00:28:35,877 Der er en stor sandsynlighed for, at det er forbundet til Morgan, 316 00:28:35,960 --> 00:28:38,923 men hvad nu, hvis det ikke er? 317 00:28:39,924 --> 00:28:41,342 Hvad nu, hvis det ikke er? 318 00:28:42,009 --> 00:28:44,888 Jeg sætter ikke al min lid til det her spor. 319 00:28:47,099 --> 00:28:52,021 Der er ventetiden, efter alt blev sendt til Quantico 320 00:28:52,105 --> 00:28:53,356 og til FBI's laboratorium. 321 00:28:54,023 --> 00:28:58,153 I starten var det ekstremt intenst at vente 322 00:28:58,654 --> 00:29:00,823 og håbe på, at de ville prioritere Morgans sag 323 00:29:00,906 --> 00:29:02,908 og arbejde på den med det samme. 324 00:29:02,991 --> 00:29:08,581 Men som tiden er gået, er det blevet normale tilstande igen. 325 00:29:08,665 --> 00:29:14,588 Al ængstelsen har fortaget sig, og vi har prøvet det her. 326 00:29:15,214 --> 00:29:19,970 Vi har før ventet på, at laboratoriet i Quantico 327 00:29:20,053 --> 00:29:24,015 skulle analyse beviser, så det har vi gjort før. 328 00:29:24,099 --> 00:29:28,229 Jeg ved, hvordan det skal gøres, og mens vi venter på det, 329 00:29:28,312 --> 00:29:31,358 opfordrer vi politiet til ikke at udvikle tunnelsyn. 330 00:29:31,442 --> 00:29:36,363 Der er andre ting, vi kan undersøge, mens vi venter på resultatet. 331 00:29:36,447 --> 00:29:39,075 Folk må ikke overse noget i mellemtiden. 332 00:29:39,159 --> 00:29:43,663 Vi havde håbet på et hurtig svar, 333 00:29:43,746 --> 00:29:49,670 men verden er et mærkeligt sted lige nu. 334 00:29:49,753 --> 00:29:53,758 Det forsinker processen, 335 00:29:53,842 --> 00:29:56,970 så det bliver gjort, når det bliver gjort, og så ved vi besked. 336 00:29:57,471 --> 00:30:02,226 Sidste år var hårdt, men vi kæmper stadig, 337 00:30:02,768 --> 00:30:09,193 og hvis resultatet ikke giver noget, kæmper jeg bare videre for hende. 338 00:30:26,379 --> 00:30:31,928 RESULTATET PÅ PICKUPPEN KOMMER RETUR FRA QUANTICO. 339 00:30:45,610 --> 00:30:51,199 Var det eneste interessante emne 32? 340 00:30:51,282 --> 00:30:53,744 Ja, emne 32. 341 00:31:02,921 --> 00:31:08,302 Vi vil bare følge op med nogle spørgsmål for at sikre os, vi forstod resultaterne. 342 00:31:08,803 --> 00:31:14,184 Emne 32 er instrumentbrættet. Der blev fundet blod. 343 00:31:14,768 --> 00:31:19,732 Husker du, hvor det blod blev fundet? Var det under eller over? Husker du det? 344 00:31:21,276 --> 00:31:26,782 Det lader til at være lidt til venstre. Det er svært at sige. 345 00:31:26,865 --> 00:31:27,950 Okay. 346 00:31:28,033 --> 00:31:31,620 Jeg vil også gerne bekræfte, 347 00:31:31,704 --> 00:31:34,708 at der var nok til at bekræfte, at der var blod, 348 00:31:34,791 --> 00:31:39,297 men ikke nok til at udtrække dna, korrekt? 349 00:31:40,423 --> 00:31:43,634 Korrekt. Det var som sagt... 350 00:31:45,219 --> 00:31:50,892 Testen indikerede blod. Vi har to slags test. 351 00:31:50,976 --> 00:31:54,188 Vi kan lave en præsumptiv test, 352 00:31:54,272 --> 00:31:59,653 hvor vi tilføjer kemikalier, som gør podningen lyserød. 353 00:31:59,737 --> 00:32:02,114 Det indikerer blod. 354 00:32:02,615 --> 00:32:05,993 Så er der en bekræftende test, hvis der er nok materiale. 355 00:32:07,495 --> 00:32:10,582 Der var ikke nok til den bekræftende test, 356 00:32:11,207 --> 00:32:14,795 da vi vil gemme mest muligt til dna-udtrækning. 357 00:32:16,172 --> 00:32:19,593 Desværre, da vi forsøgte at udtrække dna, 358 00:32:20,552 --> 00:32:24,681 og da vi forsøgte at afgøre, hvor meget dna der var, 359 00:32:25,265 --> 00:32:28,853 var resultatet, at der intet dna var. 360 00:32:30,021 --> 00:32:35,402 Der var så lidt dna, at det ikke engang kunne registreres. 361 00:32:35,486 --> 00:32:38,906 Vores blodprøve er så sensitiv, 362 00:32:40,075 --> 00:32:43,578 at jeg kan registrere blod, men ikke dna. 363 00:32:44,245 --> 00:32:45,372 Okay. 364 00:32:45,455 --> 00:32:49,085 Hvis I ikke engang er sikre på, at hun blødte... 365 00:32:49,710 --> 00:32:50,711 Korrekt. 366 00:32:50,795 --> 00:32:54,049 ...ved jeg ikke, om I finder hendes dna i køretøjet. 367 00:32:54,132 --> 00:32:55,342 Okay. 368 00:32:55,425 --> 00:32:59,137 Og efter 25 år skal man også huske på, 369 00:32:59,638 --> 00:33:06,020 at dna begynder at nedbryde på grund af varmen og solen. 370 00:33:06,104 --> 00:33:08,982 Det får dna'et til at nedbryde hurtigt. 371 00:33:11,276 --> 00:33:15,657 Det nedbryder dna'et, så man ikke kan finde det. 372 00:33:15,740 --> 00:33:16,908 Okay. 373 00:33:16,991 --> 00:33:21,580 Selv om hun var i det køretøj, finder I måske ingen spor. 374 00:33:23,457 --> 00:33:26,752 Er det normalt at få en lignende rapport 375 00:33:26,836 --> 00:33:30,549 hvad angår de tekniske beviser fra laboratoriet, 376 00:33:30,632 --> 00:33:32,676 når de har afsluttet deres del? 377 00:33:33,176 --> 00:33:34,178 -Ja. -Okay. 378 00:33:36,389 --> 00:33:40,853 AFDELINGEN FOR TEKNISKE BEVISER HAR ENDNU IKKE SENDT DERES RESULTAT. 379 00:33:40,936 --> 00:33:47,025 DET VIL OMFATTE RESULTATET AF DET LYSE HÅRSTRÅ. 380 00:33:56,829 --> 00:33:58,706 MENS DE VENTER PÅ RESULTATET 381 00:33:58,789 --> 00:34:01,877 VENDER EFTERFORSKERNE TILBAGE TIL CHARLES RAY VINES' EJENDOM 382 00:34:01,960 --> 00:34:04,254 MED DET ANDET HUNDETEAM. 383 00:34:06,089 --> 00:34:10,219 Jeg ventede ikke på muligheden for at tage et nyt kig på Charlie. 384 00:34:10,303 --> 00:34:15,225 Jeg kiggede faktisk på starten af sagen, mens Charlie lurede i baghovedet. 385 00:34:21,149 --> 00:34:23,985 Charlie Ray Vines blev aldrig officielt udelukket. 386 00:34:24,068 --> 00:34:26,321 Han er stadig mistænkt. 387 00:34:26,404 --> 00:34:30,993 Og hos FBI går man efter beviserne, 388 00:34:31,076 --> 00:34:33,913 og det giver ingen mening kun at fokusere på en person, 389 00:34:33,996 --> 00:34:35,290 og vi gør to ting samtidig. 390 00:34:35,373 --> 00:34:40,796 Mens beviserne bliver analyseret, kan vi se på Charlie Ray Vines 391 00:34:41,297 --> 00:34:45,343 og fortsætte efterforskningen af ham, for det er måske ham. 392 00:34:45,426 --> 00:34:51,016 Vi følger beviserne, og da han stadig er mistænkt, 393 00:34:51,099 --> 00:34:54,729 fortsætter vi med at efterforske ham. 394 00:34:54,813 --> 00:34:59,776 Efterforskerne på sagen mente dengang, at Charlie var seriemorder. 395 00:34:59,859 --> 00:35:06,367 Så for Alma politi og efterforskerne i det her område 396 00:35:08,203 --> 00:35:12,249 har Charlie Vines altid været på radaren. 397 00:35:12,332 --> 00:35:18,381 For når man har en, der var på spil, da Morgan blev kidnappet. 398 00:35:18,464 --> 00:35:22,803 og som begik mord og forbrydelser i den periode, 399 00:35:22,886 --> 00:35:29,644 og som boede ti minutter væk, skal man fokusere på ham og se på ham 400 00:35:29,727 --> 00:35:33,982 og gøre sit bedste for enten at udelukke ham 401 00:35:34,065 --> 00:35:37,403 eller bevise, at han stod bag kidnapningen. 402 00:35:38,195 --> 00:35:43,952 Jeg præsenterede Morgans sag for nogle efterforskere 403 00:35:44,035 --> 00:35:47,038 med meget mere erfaring fra større byer. 404 00:35:47,664 --> 00:35:52,461 Jeg præsenterede også Charlie Vines, for det er en af de ting her i området, 405 00:35:52,545 --> 00:35:57,926 hvor man leder efter det åbenlyse, og han er en åbenlyst mistænkt. 406 00:35:59,261 --> 00:36:03,182 Er der noget den vej, eller stopper det ved hegnet? 407 00:36:03,266 --> 00:36:05,268 Det stopper ved hegnet. 408 00:36:14,403 --> 00:36:19,159 Den her vej. Kom så. Den vej. 409 00:36:19,242 --> 00:36:25,291 Charlie Vines' sidste offer var meget yngre. 410 00:36:25,374 --> 00:36:30,339 I en af rapporterne læste jeg, at da han gik hen til huset, 411 00:36:30,422 --> 00:36:36,429 der troede han, at moren ville være der. Det var hun ikke, men der var en 16-årig. 412 00:36:36,512 --> 00:36:40,308 Han tænkte: "Det er bedre end ingenting." 413 00:36:40,892 --> 00:36:44,939 Han benyttede sig af muligheden. 414 00:36:45,022 --> 00:36:49,611 Vi må overveje, at hvis timingen var sådan, 415 00:36:49,694 --> 00:36:53,657 at han befandt sig et oplagt sted, 416 00:36:55,033 --> 00:36:58,913 såsom til en baseballkamp en fredag eller lørdag aften, 417 00:36:58,996 --> 00:37:01,123 så er det en mulighed. 418 00:37:01,207 --> 00:37:07,547 Det er afgjort noget, han ville gøre ud fra, hvad vi ved om ham. 419 00:37:07,631 --> 00:37:12,637 Det var måske ikke hans førstevalg, men han kunne afgjort gøre det. 420 00:37:12,720 --> 00:37:16,976 Vi forsøger at undgå tunnelsyn. 421 00:37:17,059 --> 00:37:22,983 Mens resultaterne analyseres på laboratoriet 422 00:37:23,066 --> 00:37:29,239 for andre mistænkte end Lincks, vil vi ikke spilde tid og miste momentum. 423 00:37:29,322 --> 00:37:34,120 Derfor tager vi tilbage til Vines' ejendom for at afslutte vores arbejde der. 424 00:37:51,140 --> 00:37:56,228 MAN SENDER DET ANDET HUNDETEAM IND I HÅBET OM AT BE- ELLER AFKRÆFTE 425 00:37:56,311 --> 00:38:00,066 DE TIDLIGERE INDIKATIONER PÅ MENNESKELIGE RESTER. 426 00:38:09,035 --> 00:38:12,831 ER DU KLAR? 427 00:38:14,624 --> 00:38:18,254 FBI 428 00:38:34,189 --> 00:38:37,943 Jeg ved, at de havde et hår fra Morgan til sammenligning, 429 00:38:38,027 --> 00:38:41,864 og at de ville bruge det til at sammenligne med håret fra pickuppen. 430 00:38:41,947 --> 00:38:45,035 Vi håber, at det stemmer overens med Morgans hår, 431 00:38:45,118 --> 00:38:46,995 hvilket ville give os et svar. 432 00:38:49,873 --> 00:38:50,958 Det... 433 00:38:51,042 --> 00:38:52,043 Altså... 434 00:38:53,377 --> 00:38:58,175 "Den manglende evne til at forbinde en persons ejendele 435 00:38:58,258 --> 00:39:02,888 gennem mikroskopisk undersøgelse af håret betyder ikke nødvendigvis, 436 00:39:02,971 --> 00:39:06,518 at personen eller ejendelene ikke har haft kontakt." Okay. 437 00:39:07,769 --> 00:39:10,230 Der er flere faktorer. 438 00:39:10,313 --> 00:39:14,026 Det kan være endt der gennem direkte eller indirekte kontakt. 439 00:39:14,110 --> 00:39:16,737 -Eller andre ukendte faktorer. -Korrekt. 440 00:39:20,158 --> 00:39:22,035 "Eller hvis håret, fibrene 441 00:39:22,119 --> 00:39:27,416 eller det indsendte emne ikke stemmer overens med kilden." 442 00:39:27,500 --> 00:39:31,213 Efter vores gennemgang af dokumenterne så vi, 443 00:39:31,296 --> 00:39:37,344 hvad angik håret, som var en del af de tekniske beviser, 444 00:39:37,427 --> 00:39:38,638 at svaret var inkonklusivt. 445 00:39:38,721 --> 00:39:41,516 Der var ikke nok informationer til at analysere det. 446 00:39:43,643 --> 00:39:45,146 -Jamen. -Okay. 447 00:39:46,105 --> 00:39:48,899 -Det er vel gode nyheder. -Ja. 448 00:39:48,983 --> 00:39:49,984 Det hjælper os. 449 00:39:52,737 --> 00:39:54,948 -Vi må bare fortsætte. -Ja. 450 00:39:55,031 --> 00:39:58,786 Det betyder ikke, at det ikke er Morgans hår. 451 00:39:59,829 --> 00:40:03,291 Der er bare ikke nok informationer til at modbevise det. 452 00:40:04,041 --> 00:40:09,173 Vi må bare klø på. Vi har et godt momentum lige nu. 453 00:40:10,215 --> 00:40:12,927 Agent Robert Allen og jeg er meget motiverede. 454 00:40:14,220 --> 00:40:19,894 Men bare fordi vi rammer en mur med én person, 455 00:40:19,977 --> 00:40:25,317 låser vi os ikke fast på den person. Vi må fokusere på de andre personer. 456 00:40:30,405 --> 00:40:33,784 HVERKEN BLODET ELLER HÅRET 457 00:40:33,868 --> 00:40:37,580 INDEHOLDT NOK MATERIALE TIL AT REGISTRERE DNA. 458 00:40:37,663 --> 00:40:44,046 DE AFVENTER DEN SIDSTE RAPPORT FRA LABORATORIET. 459 00:40:46,007 --> 00:40:52,389 Indimellem er det svært at finde ro midt i alt vanviddet fra sidste år. 460 00:40:52,473 --> 00:40:58,897 Jeg glemte at fokusere på mulighederne 461 00:40:58,980 --> 00:41:01,358 og fokuserede på sandsynlighederne. 462 00:41:02,859 --> 00:41:09,158 Når man efterforsker børnesexforbrydere, falder de normalt ind under to kategorier. 463 00:41:09,242 --> 00:41:14,164 Der er groomere og kidnappere. Når en person kidnapper et barn, 464 00:41:14,248 --> 00:41:19,212 er det normalt ikke et pludseligt indfald. 465 00:41:19,295 --> 00:41:25,803 Vi kalder det "trolling". Personen kører ofte rundt i nabokvarterer 466 00:41:25,886 --> 00:41:31,100 omkring sportsområder, legepladser og den slags. 467 00:41:31,183 --> 00:41:34,271 De leder efter det perfekte offer. 468 00:41:43,656 --> 00:41:45,951 I Wetterling-efterforskningen 469 00:41:46,743 --> 00:41:53,584 kendte Danny Heinrich ikke Jacob. Han kidnappede et fremmed barn. 470 00:41:53,668 --> 00:41:58,298 Det samme kunne være gældende i Morgan Nick-efterforskningen. 471 00:41:58,381 --> 00:42:02,720 Morgan Nick kan godt være blevet kidnappet af en fremmed. 472 00:42:02,803 --> 00:42:06,725 Det åbner også op for muligheden med den syvende lokation 473 00:42:06,808 --> 00:42:09,644 eller bakketoppen som en mulig lokation. 474 00:42:09,728 --> 00:42:16,610 Med forsvundne børn ligesom Morgan, 475 00:42:16,694 --> 00:42:21,366 som kidnappes af en fremmed og som er forsvundet i over to år, 476 00:42:22,159 --> 00:42:26,331 er det kun 2% sandsynligt, at de vender hjem. 477 00:42:26,414 --> 00:42:31,169 Det betyder, at 98% af børn som Morgan, som er forsvundet i over to år 478 00:42:31,252 --> 00:42:33,505 efter kidnapning af en fremmed, ikke overlever. 479 00:42:33,589 --> 00:42:37,926 Man kan ikke undgå ved Wetterling-efterforskningen at se på, 480 00:42:38,010 --> 00:42:42,307 at man havde Danny Heinrich i søgelyset inden for de første to måneder. 481 00:42:42,390 --> 00:42:45,226 Og hvis man kigger på Morgan Nick-efterforskningen, 482 00:42:45,810 --> 00:42:49,398 var Billy Jack Lincks også i politiets søgelys i starten, 483 00:42:49,482 --> 00:42:52,777 og han stod også bag et kidnapningsforsøg. 484 00:42:52,860 --> 00:42:57,115 Sandsynligheden går på, at 2% overlever. 485 00:42:57,199 --> 00:43:01,079 Det betyder, at indtil nogen kan bevise, at Morgan ikke overlevede, 486 00:43:01,579 --> 00:43:06,376 kan hun have overlevet, indtil det modsatte bevises. 487 00:43:06,459 --> 00:43:09,755 Og vi har bogstavelig talt aldrig haft 488 00:43:09,838 --> 00:43:15,053 hår, fibre, blod, dna eller tøj, 489 00:43:15,136 --> 00:43:18,890 intet som helst, der får os til at tro, at Morgan ikke overlevede. 490 00:43:18,973 --> 00:43:23,646 Med Morgan Nicks sag er der tale om vedvarende offergørelse. 491 00:43:23,729 --> 00:43:26,690 Det er... 492 00:43:26,775 --> 00:43:32,072 Indtil sagen kan lukkes, kan man ikke som efterforsker træde i baggrunden. 493 00:43:32,155 --> 00:43:37,245 Man mindes om det hver dag. Stakkels Colleen mindes om det hver dag. 494 00:43:37,328 --> 00:43:40,374 Jeg forstår godt, at for alle andre 495 00:43:40,457 --> 00:43:44,670 virker det åbenlyst, at Morgan ikke overlevede. 496 00:43:44,753 --> 00:43:47,298 Og det forstår jeg godt, 497 00:43:47,382 --> 00:43:51,636 men fra mit synspunkt af ved jeg, at 2% af børn som Morgan overlever... 498 00:43:51,719 --> 00:43:55,850 Hun taler med os og hjælper, 499 00:43:56,350 --> 00:43:59,687 men man vil yde dem retfærdighed og give dem forløsning, 500 00:43:59,770 --> 00:44:03,150 så de kan komme videre med deres liv. 501 00:44:03,233 --> 00:44:08,448 Det ønsker man en dag, men det her er den værste af alle slags sager, 502 00:44:08,531 --> 00:44:12,660 for den er stadig uopklaret efter mere end 24 år. 503 00:44:12,743 --> 00:44:16,832 Elizabeth Smart, de tre piger fra Ohio, Shawn Hornbeck. 504 00:44:16,915 --> 00:44:21,045 Alle de børn overlevede i fangenskab, og ingen vidste noget. 505 00:44:21,129 --> 00:44:26,176 Og Jaycee Dugard ventede 18 år på at blive reddet. 506 00:44:27,218 --> 00:44:29,305 Ikke alle børn, 507 00:44:30,681 --> 00:44:33,726 der bliver kidnappet, dør. 508 00:44:34,644 --> 00:44:38,899 En lille procentdel overlever, så jeg kæmper for den lille procentdel, 509 00:44:38,982 --> 00:44:43,905 hvis nu Morgan hører under den. Der er en lillebitte sandsynlighed. 510 00:44:43,988 --> 00:44:48,744 Så længe den eksisterer, kæmper jeg for at bringe hende hjem. 511 00:44:54,417 --> 00:44:56,669 Vi forventede ikke resultater. 512 00:44:56,753 --> 00:45:01,717 Over 25 år senere finder man nok ikke dna fra en pickup, 513 00:45:01,800 --> 00:45:05,513 der er blevet undersøgt af et kriminalteknisk laboratorium år forinden. 514 00:45:05,596 --> 00:45:10,060 Efter så lang tid er det svært at tro, at blod og hår er intakt. 515 00:45:10,143 --> 00:45:14,147 Efter 25 eller 26 år vil det kræve et mirakel. 516 00:45:15,107 --> 00:45:18,653 Når vi sender de her emner til analyse, 517 00:45:18,736 --> 00:45:22,533 sender vi så meget som muligt, inklusive kendte emner. 518 00:45:22,616 --> 00:45:27,621 Og vi sendte en spejderbluse med 519 00:45:27,704 --> 00:45:33,378 af samme alder, og som var samme type bluse, 520 00:45:34,629 --> 00:45:36,298 hvad angår mærke og model, 521 00:45:36,382 --> 00:45:40,135 som den Morgan Nick havde på, da hun forsvandt. 522 00:45:40,219 --> 00:45:43,265 DE SIDSTE RESULTATER FRA QUANTICO 523 00:45:43,848 --> 00:45:44,849 Nå... 524 00:45:47,227 --> 00:45:50,523 Fibrene fra måtten under sædet 525 00:45:51,774 --> 00:45:58,240 og fibre fra gulvmåtten i førersiden samt gulvbeklædningen. 526 00:45:58,323 --> 00:46:00,742 Metalstykker fra gulvbeklædningen. 527 00:46:01,410 --> 00:46:05,248 Polstring fra førersiden og beslag fra førersiden. 528 00:46:05,331 --> 00:46:09,920 Alle de genstande havde fibre, hvor: 529 00:46:13,966 --> 00:46:20,098 "Kendetegnene og de optiske egenskaber stemmer overens med det kendte emne." 530 00:46:20,181 --> 00:46:23,102 Korrekt. "Den blågrønne bomuldsfiber 531 00:46:23,185 --> 00:46:28,984 fra de ejendele består af de samme mikroskopiske og optiske egenskaber 532 00:46:29,067 --> 00:46:30,569 som blusen." 533 00:46:34,781 --> 00:46:41,247 Der står også: "Disse fibre stammer fra en genstand bestående af fibre, 534 00:46:41,331 --> 00:46:45,628 der består af de samme mikroskopiske og optiske egenskaber 535 00:46:45,711 --> 00:46:46,879 som den bluse." 536 00:46:49,049 --> 00:46:53,261 "Grundet variationer i fremstilling, farvning og brug 537 00:46:53,345 --> 00:46:56,223 ville man ikke forvente, at en tilfældig fiber 538 00:46:56,307 --> 00:46:58,768 ville stemme overens med et konkret emne." 539 00:47:01,854 --> 00:47:06,985 Da laboratoriet analyserede indholdet fra Lincks pickup, 540 00:47:07,069 --> 00:47:11,115 fandt de grønblå fibre, 541 00:47:11,199 --> 00:47:15,370 som stemte overens mikroskopisk og optisk 542 00:47:15,453 --> 00:47:20,125 med den grønne spejderbluse, Morgan havde på, da hun blev kidnappet. 543 00:47:31,055 --> 00:47:35,893 Det er meget usandsynligt, at de fibre ville stemme overens 544 00:47:35,976 --> 00:47:40,607 med en tilfældig bluse sendt med for at blive sammenlignet, analyseret og testet 545 00:47:40,691 --> 00:47:45,071 på grund af fremstillingsprocessen og farveprocessen. 546 00:47:45,154 --> 00:47:48,783 Alle de processer, en bluse går igennem, 547 00:47:49,450 --> 00:47:52,830 påvirker den på et mikroskopisk og optisk niveau. 548 00:47:52,913 --> 00:47:55,874 Og at de fibre stemte overens med den medsendte bluse 549 00:47:55,958 --> 00:48:01,047 udelukkede andre muligheder 550 00:48:01,131 --> 00:48:04,760 for tilfældige emner, der matchede. 551 00:48:06,721 --> 00:48:10,726 Teknikerne fastslog, at det er meget usandsynligt, 552 00:48:10,809 --> 00:48:15,480 at fibrene fra pickuppen stammede fra et andet materiale. 553 00:48:15,564 --> 00:48:20,194 Det gør os i stand til at sige: 554 00:48:20,278 --> 00:48:25,325 "Nu har vi endelig noget, der gør, 555 00:48:25,409 --> 00:48:28,120 at vi mere målrettet kan efterforske mistænkte." 556 00:48:28,203 --> 00:48:32,375 Beviserne er tungtvejende nok til, at vi kan sige: 557 00:48:32,459 --> 00:48:38,632 "Nu kan vi se bort fra andre mistænkte 558 00:48:38,716 --> 00:48:43,220 og fokusere på denne person med alt, hvad vi har." 559 00:49:07,832 --> 00:49:14,799 Brillerne interesserer mig på grund af vidneudsagnene. 560 00:49:15,674 --> 00:49:20,764 Begge vidner så ham køre, og begge sagde, at han bar briller. 561 00:49:20,847 --> 00:49:23,308 Så han bar briller, når han kørte bil. 562 00:49:27,814 --> 00:49:31,151 Og se på det her igen. 563 00:49:32,986 --> 00:49:34,863 Samme person lavede fantombilledet. 564 00:49:34,947 --> 00:49:38,493 Det fortæller mig, at fantomtegninger er ubrugelige. 565 00:49:44,083 --> 00:49:46,669 Jeg har ikke fundet en bedre mistænkt end ham. 566 00:49:46,752 --> 00:49:50,130 Hun gav ham modet til at gøre, hvad han gjorde. 567 00:49:50,882 --> 00:49:53,927 Da han forsøgte at lokke hende tilbage til pickuppen 568 00:49:54,010 --> 00:49:58,099 for at samle cigaretten op, der havde han hevet hende ind i pickuppen. 569 00:49:58,182 --> 00:50:02,562 Vi havde en Chevrolet pickup dengang, og den mindede mig om den. 570 00:50:02,645 --> 00:50:05,732 Formen af den. Den var meget firkantet. 571 00:50:05,816 --> 00:50:08,777 Firkantede forlygter. Det er det samme som vores. 572 00:50:09,278 --> 00:50:10,904 Firkantede baglygter. 573 00:50:11,781 --> 00:50:13,283 Når jeg ser på den, 574 00:50:15,577 --> 00:50:20,624 er jeg ret overbevist om, at det nok er ham. 575 00:50:20,708 --> 00:50:25,881 Lige nu ønsker jeg ikke, at det er ham, for vi er på spanden, hvis det er. 576 00:51:06,677 --> 00:51:09,096 HVIS MAN LIGGER INDE MED VIDEN OM BILLY JACK LINCKS, 577 00:51:09,180 --> 00:51:15,270 ELLER VED HVOR MORGAN NICK ER, 578 00:51:15,354 --> 00:51:18,524 SÅ KONTAKT VENLIGST FBI. 579 00:51:47,182 --> 00:51:49,184 Tekster af: Louise Tang 50738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.