All language subtitles for Still Missing Morgan 2023 S01 E03 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,033 --> 00:00:30,747 Sagen med Juanita Wofford er nu ovre. Charles Vines tilstod i retten sin skyld. 2 00:00:30,830 --> 00:00:33,625 Han er morder og voldtægtsmand. Det er blevet bevist. 3 00:00:33,875 --> 00:00:35,210 DU DUMPEDE EN LØGNEDETEKTORTEST. 4 00:00:35,293 --> 00:00:37,420 JEG HAR DUMPET MANGE LØGNEDETEKTORTEST. 5 00:00:37,504 --> 00:00:41,257 Jeg ved, at han havde en rød pickup med hvid hardtop, for jeg kørte forbi den. 6 00:00:41,341 --> 00:00:42,592 Charlie Vines indrømmede, 7 00:00:42,675 --> 00:00:45,220 at han stod bag kidnapningen af Morgan Nick. 8 00:00:45,303 --> 00:00:48,349 Han har alvorlige problemer. 9 00:00:48,432 --> 00:00:51,310 Vi kan ændre det, så børn ikke kidnappes, 10 00:00:51,393 --> 00:00:56,524 og så gerningsmænd får straffe, så de ikke løslades igen 11 00:00:56,607 --> 00:00:58,234 og begår den slags forbrydelser. 12 00:00:58,317 --> 00:01:01,612 Alle de her børn forsvinder ikke ud i den blå luft. 13 00:01:01,695 --> 00:01:06,075 De ender et eller andet sted, og nogen tog vores børn. 14 00:01:06,158 --> 00:01:09,829 Vi hører snart, hvad der skete med Jacob Wetterling, 15 00:01:09,912 --> 00:01:12,706 og vi hører det fra manden, der stod bag. 16 00:01:24,511 --> 00:01:29,349 Jeg kender børn, og hvis han kom hjem, kunne vi hele. 17 00:01:29,975 --> 00:01:34,020 Jeg kunne se os på den franske riviera 18 00:01:34,104 --> 00:01:37,274 eller et sted uden for St. Joseph i Minnesota, 19 00:01:37,357 --> 00:01:38,859 hvor vi skabte nye minder. 20 00:01:42,112 --> 00:01:43,280 Jeg planlagde efter det. 21 00:01:43,363 --> 00:01:49,286 Jeg tænkte på det i stedet for: "Hvad nu, hvis det her er sket?" 22 00:01:51,246 --> 00:01:53,373 Sådan overlevede jeg. 23 00:01:53,456 --> 00:01:56,794 Det var måske ikke klogt, men det var alt, jeg kunne gøre. 24 00:01:59,630 --> 00:02:03,676 Jeg rejste landet rundt og lavede præsentationer 25 00:02:03,759 --> 00:02:08,723 og talte med politiet for at holde liv i sagen, og jeg var i vildrede. 26 00:02:09,307 --> 00:02:11,267 Jeg ønsker ikke et 25-års jubilæum. 27 00:02:11,350 --> 00:02:16,606 Ikke for noget, Sherif, men du har haft sagen i 25 år. 28 00:02:16,689 --> 00:02:18,065 Hvor er teamet? 29 00:02:18,149 --> 00:02:23,279 Hvor er delstatspolitiet, BCA, efterforskningsenheden og FBI? 30 00:02:23,362 --> 00:02:27,116 Alle dem, der var med i starten. Vi har brug for nye øjne. 31 00:02:27,200 --> 00:02:32,664 Kald dem tilbage. Og det gjorde han. Han kaldte til møde og samlede alle 32 00:02:32,748 --> 00:02:35,417 i deres "Jacob Wetterling efterforskningslokale". 33 00:02:35,500 --> 00:02:39,087 Han sagde: "Patty er vred. Sig frem, Patty." 34 00:02:39,171 --> 00:02:44,801 Jeg sagde: "Jeg uddanner politifolk. Jeg hører om, hvordan sager opklares." 35 00:02:44,885 --> 00:02:48,263 "Det sker næsten altid ved at gå tilbage til begyndelsen." 36 00:02:48,347 --> 00:02:52,017 "Man starter forfra. Ofte bliver navne nævnt i begyndelsen." 37 00:02:52,100 --> 00:02:56,688 "Vi har brug for nye øjne, for hvis man ser det for 117. gang, 38 00:02:56,772 --> 00:02:58,899 ser man ikke, hvad man ikke ser." 39 00:02:59,399 --> 00:03:02,486 TREDJE DEL NYE ØJNE 40 00:03:02,569 --> 00:03:04,948 JACOBS SAG 41 00:03:05,031 --> 00:03:08,576 En efter en forsøgte de at forklare, hvad de gjorde. 42 00:03:08,660 --> 00:03:11,871 Så sagde FBI: "Vi kan indkalde CARD-teamet." 43 00:03:11,955 --> 00:03:13,456 Og jeg tænkte: "Ja." 44 00:03:14,499 --> 00:03:16,251 CHRIS BOEKERS TIDLIGERE FBI-AGENT 45 00:03:16,334 --> 00:03:18,211 Det år, jeg tog min overbygning, 46 00:03:18,294 --> 00:03:25,260 arbejdede jeg som togpersonale i det nordlige Missouri og i Texas. 47 00:03:25,343 --> 00:03:27,345 Det var der, at Jacob blev kidnappet. 48 00:03:27,428 --> 00:03:30,598 Jeg havde læst på St. Johns Universitet, 49 00:03:30,682 --> 00:03:34,727 som ligger otte kilometer fra stedet, hvor Jacob blev kidnappet. 50 00:03:34,811 --> 00:03:36,938 Jeg kendte udmærket til sagen, 51 00:03:37,021 --> 00:03:40,651 og havde set hans far Jerry Wetterlings plakattavler 52 00:03:40,734 --> 00:03:43,404 langs motorvejen på vej til og fra undervisning, 53 00:03:43,487 --> 00:03:44,863 så jeg kendte navnet. 54 00:03:44,947 --> 00:03:51,620 Mens jeg sad der i toget, sagde jeg: 55 00:03:51,704 --> 00:03:56,166 "Jeg vil arbejde inden for politiet og arbejde på den slags efterforskninger." 56 00:03:56,250 --> 00:04:00,713 Derfor gik jeg efter en karriere ikke blot inden for den lokale ordensmagt, 57 00:04:00,796 --> 00:04:02,214 men også inden for FBI, 58 00:04:02,298 --> 00:04:05,676 da jeg vidste, at de arbejdede på sager som Jacobs. 59 00:04:06,885 --> 00:04:11,015 CARD BØRNEKIDNAPNINGSBEREDSKAB 60 00:04:11,098 --> 00:04:15,979 Jeg kendte til dem, fordi de opklarede sager landet over, 61 00:04:16,062 --> 00:04:19,274 men de skal samarbejde med det lokale politi. 62 00:04:19,357 --> 00:04:25,655 Jeg var så glad. Det var en tiltrængt gave. 63 00:04:25,739 --> 00:04:30,035 Da vi gennemgik sagen på ny, var der intet stort postyr. 64 00:04:30,118 --> 00:04:35,749 Der hang ikke alt muligt på tavler. Der herskede mere en biblioteksstemning. 65 00:04:35,832 --> 00:04:41,963 Man satte sig og læste løs og drøftede ideer med hinanden, 66 00:04:42,047 --> 00:04:47,803 men ingen handlede overilet eller var højrøstede. 67 00:04:47,887 --> 00:04:51,515 Det kan indimellem dominere den slags ekspertgrupper. 68 00:04:51,599 --> 00:04:54,810 Folk var meget stille og eftertænksomme. 69 00:04:54,894 --> 00:04:56,604 Vi havde meget at gå ud fra, 70 00:04:56,687 --> 00:05:02,276 hvad angik oplysninger om de tidligere efterforskeres arbejde i 1990. 71 00:05:02,360 --> 00:05:05,946 Vi afhørte ikke nye personer eller fandt nye beviser. 72 00:05:06,030 --> 00:05:09,408 En blogger begyndte at skrive om Jacobs historie, 73 00:05:09,492 --> 00:05:14,330 og hun var ekstremt detaljeret, faktaorienteret og dygtig. 74 00:05:14,914 --> 00:05:20,461 Gennem hendes blog begyndte nogle af ofrene at kontakte hende. 75 00:05:21,045 --> 00:05:23,006 PÅ SAMME TID SOM JACOBS KIDNAPNING 76 00:05:23,090 --> 00:05:26,343 SKETE DER SEXOVERGREB MOD DRENGE I NABOBYERNE. 77 00:05:26,426 --> 00:05:29,304 JARED FRA COLD SPRING VAR ET AF OFRENE. 78 00:05:29,388 --> 00:05:34,226 Og vi vidste, at Jared nok havde været offer for samme gerningsmand 79 00:05:34,309 --> 00:05:37,270 i januar ti måneder tidligere. 80 00:05:37,354 --> 00:05:43,527 Så Jared og Joy Baker tog til Painesville, og de mødtes med alle ofrene. 81 00:05:43,610 --> 00:05:49,116 Alle de her personer, der havde mødt ham, kom med flere oplysninger. 82 00:05:49,199 --> 00:05:55,122 I 1990 var Danny Heinrich blevet identificeret som mulig mistænkt 83 00:05:55,205 --> 00:06:01,462 i kidnapningen af en 12-årig i Cold Spring i Minnesota. 84 00:06:01,546 --> 00:06:07,009 Det lå 25 km fra St. Joseph, hvor Jacob Wetterling blev kidnappet. 85 00:06:07,093 --> 00:06:11,722 En af de ting, der sprang i øjnene under vores gennemgang af sagen, kom, 86 00:06:11,806 --> 00:06:16,102 da vi læste den oprindelige rapport fra Cold Spring, 87 00:06:16,185 --> 00:06:20,606 hvor ofret fra Cold Spring havde beskrevet kidnapperen, 88 00:06:20,690 --> 00:06:23,943 og han havde tilbragt en halv time eller mere med ham. 89 00:06:24,026 --> 00:06:29,532 Han gav en meget detaljeret fysisk beskrivelse af kidnapperen. 90 00:06:29,615 --> 00:06:35,247 Betjenten, der tog imod anmeldelsen, gjorde et fantastisk stykke arbejde, 91 00:06:35,330 --> 00:06:37,040 da han tog imod informationen. 92 00:06:37,124 --> 00:06:41,170 Ofrets mor fortalte betjenten: 93 00:06:41,837 --> 00:06:46,008 "Min søn tørrer konstant munden i sit ærme." 94 00:06:46,091 --> 00:06:52,181 Det noterede betjenten ned i rapporten. Det var før, vi havde dna. 95 00:06:52,264 --> 00:06:58,103 Betjenten udførte et fænomenalt stykke arbejde. 96 00:06:58,187 --> 00:07:04,861 Det hjalp senere med at afgøre, hvor der skulle testes for dna på ærmet. 97 00:07:06,946 --> 00:07:10,783 En rapport fra laboratoriet indikerede, 98 00:07:10,867 --> 00:07:17,248 at dna'et fra Cold Spring-ofrets ærme... 99 00:07:17,332 --> 00:07:22,128 Der var dna, men det stemte ikke overens med nogen kendte gerningsmænd. 100 00:07:22,212 --> 00:07:24,964 Det var ikke i CODIS-systemet, hvilket kunne betyde, 101 00:07:25,048 --> 00:07:31,554 at personen ikke var blevet anholdt og fået taget sit dna. 102 00:07:31,638 --> 00:07:37,810 Man ved heller ikke med sikkerhed, at det er gerningsmandens dna. 103 00:07:37,894 --> 00:07:41,398 I kosterrummet i Stearns County var der... 104 00:07:41,482 --> 00:07:46,445 Heinrich havde fået hevet 25 hår ud tilbage i 1990 105 00:07:46,529 --> 00:07:50,032 af de oprindelige efterforskere, og de var stadig i kosterrummet 106 00:07:50,115 --> 00:07:54,537 sammen med skoene og gipsafstøbningen 107 00:07:54,620 --> 00:08:01,126 fra indkørslen, hvor kidnapningen skete, samt hjulsporene. 108 00:08:02,086 --> 00:08:07,049 Det kriminaltekniske laboratorium undersøgte de 25 hår ganske nøje, 109 00:08:07,633 --> 00:08:11,262 men man fandt intet dna på hårene. 110 00:08:11,345 --> 00:08:13,723 En efterforsker fra Stearns County fandt 111 00:08:13,807 --> 00:08:18,979 et hår, der var blevet bevaret på et objektglas. 112 00:08:19,062 --> 00:08:23,942 Han sendte det til analyse, og der var en hårsæk med dna i, 113 00:08:24,025 --> 00:08:26,486 som de kunne udtrække dna fra. 114 00:08:26,570 --> 00:08:31,491 I juli 2015 kom resultatet tilbage, 115 00:08:31,575 --> 00:08:36,162 at dna'et fra ærmet fra Cold Springs-ofret 116 00:08:36,246 --> 00:08:40,375 stemte overens med Danny Heinrichs dna. 117 00:08:40,875 --> 00:08:45,338 Det var som en hvirvelvind af fornyet energi. 118 00:08:45,422 --> 00:08:51,137 Nye øjne, nyt fokus, nye folk, samt ny teknologi og ressourcer. 119 00:08:51,220 --> 00:08:55,141 Det var fantastisk at opleve, 120 00:08:55,224 --> 00:08:58,853 for der var en energi, som vi ikke havde følt i årevis. 121 00:08:58,936 --> 00:09:04,358 Alle var dedikeret til at finde ud af, hvem der kidnappede Jacob. 122 00:09:12,199 --> 00:09:15,745 MORGANS SAG 123 00:09:20,958 --> 00:09:22,336 ALMA POLITI OG RETSBYGNING 124 00:09:22,419 --> 00:09:27,007 Det, der gør mig vred, og nu lader jeg frustrationerne få frit spil, er, 125 00:09:27,090 --> 00:09:31,720 at hvis nogen tilstod et mord over for én hvorfor så vente 20 år med at tale? 126 00:09:31,803 --> 00:09:35,140 Det bliver jeg rasende over. Ligesom fyren her. 127 00:09:35,223 --> 00:09:37,726 "Hvornår fik du det at vide?" "For seks år siden." 128 00:09:38,435 --> 00:09:40,687 "Hvor fanden var du for seks år siden?" 129 00:09:40,771 --> 00:09:43,774 "Jeg vidste ikke, om jeg skulle sige det til nogen." 130 00:09:45,984 --> 00:09:49,529 Vi går tilbage til den 9. juni 131 00:09:49,613 --> 00:09:54,117 for at kigge på den dag og vidneudsagnene fra den dag. 132 00:09:54,201 --> 00:09:58,790 Der opstod spørgsmål til nogle af lokationerne, 133 00:09:58,873 --> 00:10:02,418 så jeg begyndte at kontakte vidnerne. 134 00:10:02,502 --> 00:10:08,132 Jeg forsøgte at kontakte en person, og hans far dukkede op på stationen. 135 00:10:08,216 --> 00:10:12,136 Han var en smule irriteret og frustreret, 136 00:10:12,220 --> 00:10:14,389 fordi han tidligere havde delt sine oplysninger. 137 00:10:14,472 --> 00:10:18,309 Han sagde: "Jeg har de informationer, I søger." 138 00:10:18,393 --> 00:10:25,191 Han begyndte at tale om en person, han mente kunne være ansvarlig for Morgan. 139 00:10:30,780 --> 00:10:34,952 Det var ikke en person, som jeg var bekendt med. 140 00:10:35,035 --> 00:10:41,083 Da han gik, fandt specialagent Bass fra delstatspolitiet rapporten frem. 141 00:10:41,166 --> 00:10:45,879 Vi satte os, og han læste den, og vi begyndte at gennemgå sporet. 142 00:10:46,630 --> 00:10:53,095 Vi opdagede, at personen havde været involveret 143 00:10:53,178 --> 00:10:56,765 i et kidnapningsforsøg i Van Buren to en halv måned efter Morgan. 144 00:10:56,849 --> 00:10:59,852 Politiet leder efter fejlslagen kidnapper 145 00:11:03,564 --> 00:11:06,484 Når man begynder at samle brikkerne, 146 00:11:07,986 --> 00:11:11,948 ser man en tydelig retning, og personen blev hurtigt hovedmistænkt. 147 00:11:12,741 --> 00:11:17,287 TO MÅNEDER EFTER MORGANS KIDNAPNING BLEV BILLY JACK LINCKS ANHOLDT 148 00:11:17,370 --> 00:11:19,456 FOR SEKSUELLE TILNÆRMELSER MOD ET BARN. 149 00:11:21,082 --> 00:11:23,126 Kevin Johnson. Jeg startede min karriere 150 00:11:23,209 --> 00:11:27,839 hos Van Buren politi i 1983 og stoppede i 1999. 151 00:11:27,922 --> 00:11:33,511 Jeg mødte Billy Jack Lincks i 1983, da jeg lige var startet i politiet. 152 00:11:33,595 --> 00:11:39,017 Jeg anholdt ham for spirituskørsel, så jeg kendte til ham i området. 153 00:11:39,100 --> 00:11:41,645 Han var en ældre lokal mand. 154 00:11:41,729 --> 00:11:48,444 Jeg så ham ikke igen før 1995 i forbindelse med den her pågældende sag. 155 00:11:50,905 --> 00:11:56,994 Van Buren politi blev kaldt ud til restauranten The Sonic i byen 156 00:11:57,077 --> 00:11:59,872 i forbindelse med et kidnapningsforsøg. 157 00:11:59,955 --> 00:12:05,211 En ung pige var sammen med sine brødre og en ven. 158 00:12:05,294 --> 00:12:08,506 De havde købt sodavand og pomfritter og gik om bag bygningen. 159 00:12:08,589 --> 00:12:12,009 Der ville de spise deres pomfritter og drikke deres sodavand. 160 00:12:12,092 --> 00:12:18,308 Mr. Lincks ankom i sin pickup og ville tale med dem alle sammen, 161 00:12:18,391 --> 00:12:23,688 men han var mest interesseret i pigen. Han prøvede at sende drengene væk. 162 00:12:23,772 --> 00:12:29,569 Han forsøgte at give dem en dollar hver til noget at drikke eller spise, 163 00:12:29,653 --> 00:12:33,448 så han kunne tale med den unge pige, der var omkring 11 år. 164 00:12:34,741 --> 00:12:40,747 Det lykkedes ham at lokke børnene to husblokke væk fra The Sonic, 165 00:12:40,831 --> 00:12:42,749 hvor de først havde mødt ham. 166 00:12:43,333 --> 00:12:46,211 Han tilbød hende penge. Flere penge. 167 00:12:46,795 --> 00:12:50,341 Han tilbød hende pengene, hvis hun tog med ham hjem. 168 00:12:50,424 --> 00:12:54,554 Hun sagde selvfølgelig nej. 169 00:12:55,429 --> 00:12:59,308 Så indledte han en yderst upassende samtale med hende. 170 00:12:59,392 --> 00:13:05,648 Under deres samtale talte han om nogle meget seksuelle emner, 171 00:13:05,731 --> 00:13:08,276 hvilket skræmte hende. 172 00:13:08,359 --> 00:13:10,444 Hun truede med at ringe efter politiet. 173 00:13:11,070 --> 00:13:14,282 Han spildte en drink og tabte en cigaret ud af pickuppen 174 00:13:14,365 --> 00:13:16,951 og prøvede at få hende tilbage for at samle cigaretten op. 175 00:13:18,160 --> 00:13:22,039 Hun bad drengene gå hen til The Sonic. Hun ville ringe til politiet. 176 00:13:22,123 --> 00:13:26,169 De løb i retning af The Sonic, og han stak af og kørte galt. 177 00:13:26,253 --> 00:13:31,300 De hørte ham køre galt. Han flygtede efterfølgende fra stedet. 178 00:13:33,176 --> 00:13:37,639 Næste dag fik jeg en ransagningskendelse 179 00:13:37,723 --> 00:13:40,559 og skulle efterforske sagen med andre politifolk. 180 00:13:40,642 --> 00:13:42,936 Jeg fik stort sagen overrakt. 181 00:13:44,229 --> 00:13:49,985 Kidnapningsforsøget blev naturligvis nævnt i nyhederne. 182 00:13:50,068 --> 00:13:51,987 Det skete kort efter Morgan. 183 00:13:52,070 --> 00:13:59,037 En mand så nyhedsindslaget, kontaktede Van Buren politi 184 00:13:59,120 --> 00:14:04,542 og fortalte dem, at han var i en bank på den anden side af gaden 185 00:14:04,626 --> 00:14:09,505 fra stedet, hvor mr. Lincks havde talt med børnene. 186 00:14:10,089 --> 00:14:13,593 Han så en rød pickup sammen med børnene. 187 00:14:13,676 --> 00:14:17,138 Den var jo blevet beskrevet i Morgans sag. 188 00:14:17,221 --> 00:14:20,391 Alting virkede okay på ham, men han tænkte for sig selv: 189 00:14:20,475 --> 00:14:22,810 "Jeg må hellere notere nummerpladen." 190 00:14:22,894 --> 00:14:27,106 Pickuppen tilhørte Billy Jack Lincks. 191 00:14:27,190 --> 00:14:31,820 Vi fik en ransagningskendelse til at gennemsøge hans køretøj og hus 192 00:14:31,904 --> 00:14:36,075 efter de genstande, som pigen havde oplyst os om. 193 00:14:36,158 --> 00:14:39,787 Vi fandt genstandene i hans besiddelse. 194 00:14:39,870 --> 00:14:45,042 Da de kørte ud til adressen, så de en rød pickup, der var beskadiget. 195 00:14:45,125 --> 00:14:51,924 Skaderne stemte overens med skaderne på flugtbilistens bil. 196 00:14:52,007 --> 00:14:54,051 Hans pickup var beskadiget. 197 00:14:54,134 --> 00:14:58,222 Vi fandt den beskadigede lygtepæl på hjørnet af 5th og Webster. 198 00:14:58,305 --> 00:15:01,934 Da vi gennemsøgte huset, fandt vi den hat, hun havde beskrevet 199 00:15:02,017 --> 00:15:04,436 samt pungen og pengene i den. 200 00:15:04,937 --> 00:15:10,318 Vi varetægtsfængslede ham, og den aften afhørte jeg mr. Lincks. 201 00:15:10,402 --> 00:15:15,323 Jeg ville have ham til at indrømme det, for han var meget samarbejdsvillig. 202 00:15:15,407 --> 00:15:18,952 Jeg ville have ham til at indrømme det, men det gjorde han ikke. 203 00:15:19,035 --> 00:15:24,833 Selv om han huskede mange ting, valgte han at glemme den del af det. 204 00:15:24,916 --> 00:15:30,422 Da efterforskningen, anholdelsen og dommen fandt sted så tæt på, 205 00:15:30,505 --> 00:15:32,632 bad vi delstatspolitiet og FBI om at deltage 206 00:15:32,716 --> 00:15:37,053 samt nogle andre agenturer, der måske kunne gøre lidt mere. 207 00:15:37,137 --> 00:15:41,434 De fortsatte arbejdet på sagen, og det gjorde vi ikke rigtigt. 208 00:15:41,517 --> 00:15:43,686 AFHØRING AF BILLY JACK LINCKS DEN 30. AUGUST 1995 209 00:15:43,769 --> 00:15:47,857 Efter at han var blevet anholdt og sad i fængslet, 210 00:15:47,940 --> 00:15:52,820 hentede jeg ham og foretog en afhøring af ham, 211 00:15:52,903 --> 00:15:55,573 og han var meget samarbejdsvillig. 212 00:15:55,656 --> 00:15:59,410 Jeg oplyste ham om hans rettigheder. Han afviste sin ret til en advokat. 213 00:15:59,493 --> 00:16:05,207 Han ville gerne fortælle, hvad han mente, at han vidste. 214 00:16:05,291 --> 00:16:10,296 Han vidste en del om den aften og vidste, at han havde drukket. 215 00:16:10,379 --> 00:16:13,424 Han havde talt med nogle børn og givet dem penge, 216 00:16:13,507 --> 00:16:19,014 men det var stort set alt. Pludselig gik hans hukommelse i sort. 217 00:16:19,097 --> 00:16:23,310 Så husker han, at han var hjemme, og at han vågnede næste morgen. 218 00:16:23,393 --> 00:16:27,647 Jeg spurgte ham: "Hvordan kan du huske alle de ting, 219 00:16:27,731 --> 00:16:31,234 men pludselig få hukommelsestab, hvorefter du vågner?" 220 00:16:32,069 --> 00:16:35,864 Der var malingen fra lygtepælen, skaderne på pickuppen 221 00:16:35,947 --> 00:16:42,287 samt træfibrene fra selve pickuppen, og derfor beslaglagde vi pickuppen. 222 00:16:42,370 --> 00:16:47,501 Da det skete i Van Buren, er det åbenlyst, når vi læser rapporterne, 223 00:16:47,584 --> 00:16:51,297 at nyheden nåede frem til Alma. Byen ligger ti minutter væk. 224 00:16:52,799 --> 00:16:55,927 Mindst én FBI-agent var involveret. 225 00:16:57,136 --> 00:17:00,681 Et par agenter fra delstatspolitiet i Arkansas var involveret. 226 00:17:02,975 --> 00:17:07,522 De foretog afhøringer og stod for... 227 00:17:09,190 --> 00:17:14,028 ...bevismaterialerne fra sagen på daværende tidspunkt. 228 00:17:14,112 --> 00:17:16,364 Og vi kunne tolke ud fra det, 229 00:17:17,907 --> 00:17:20,785 at det var meget åbenlyst for os, 230 00:17:20,868 --> 00:17:24,164 at de fandt personen yderst interessant, hvad angår Morgans sag. 231 00:17:24,790 --> 00:17:28,794 Billeder af lygtepæl og parkeringsplads, men ingen af pickuppen. Ingen. 232 00:17:29,545 --> 00:17:32,464 I samtlige rapporter står der: "Rød pickup." 233 00:17:33,465 --> 00:17:37,761 Da han kørte af sted for at købe spiritus i august 1995, 234 00:17:37,845 --> 00:17:43,100 kom han tilbage og så en pige i rette alder sammen med nogle drenge. 235 00:17:43,183 --> 00:17:47,020 Det virkede ret skødesløst. Hele hans adfærd virkede skødesløs, 236 00:17:47,104 --> 00:17:48,856 men han var plørefuld. 237 00:17:48,939 --> 00:17:53,152 Hvis det var samme fyr... 238 00:17:53,235 --> 00:17:58,283 Hvis det var den samme som i Alma i juni, 239 00:17:58,366 --> 00:18:01,744 og han så baseballkampe, var han nok ikke lige så fuld. 240 00:18:01,828 --> 00:18:06,207 Var det samme mand? For manden fra vidneudsagnene 241 00:18:06,291 --> 00:18:10,962 og fra kidnapningssagen i Alma 242 00:18:11,045 --> 00:18:13,464 lader ikke til at være fuld. 243 00:18:13,548 --> 00:18:18,386 Da hun gik væk, tabte han sin cigaret 244 00:18:18,469 --> 00:18:20,847 og prøvede at få hende til at samle den op. 245 00:18:20,930 --> 00:18:27,061 Hun beskrev cigaretten, men så løb hun væk, og han kørte galt. 246 00:18:27,145 --> 00:18:31,107 Han vidste, at de ville ringe efter politiet. 247 00:18:31,191 --> 00:18:33,736 Han gik i panik og kørte ind i lygtepælen. 248 00:18:33,819 --> 00:18:38,282 Han sagde i sin forklaring: "Hvorfor ville en fuld mand gøre det?" 249 00:18:38,365 --> 00:18:42,077 "Hvorfor ville en fuld mand tale med dem og give dem en dollar?" 250 00:18:42,161 --> 00:18:46,498 Han benægtede alt, der havde at gøre med at ville gøre hende fortræd, 251 00:18:47,249 --> 00:18:49,376 og han huskede nogle få andre ting. 252 00:18:49,460 --> 00:18:53,005 Jeg kigger på omstændighederne i vores sag. 253 00:18:53,088 --> 00:18:55,758 En person kørte rundt og gjorde det samme over for børn. 254 00:18:55,841 --> 00:18:58,052 Det var det samme. 255 00:19:03,432 --> 00:19:09,397 Nogle ting gør ham mere interessant for mig. 256 00:19:12,108 --> 00:19:13,235 Jeg er enig. 257 00:19:13,318 --> 00:19:18,531 Jeg har gennemgået det hele, og intet diskvalificerer ham. 258 00:19:19,032 --> 00:19:23,745 Når man beder et barn om at beskrive en person, 259 00:19:23,828 --> 00:19:28,333 og det er en gammel person, kan de ikke skelne mellem 40 år og 70 år. 260 00:19:28,416 --> 00:19:33,213 Hvis personen er gammel, er han gammel, og i børns øjne er alle høje. 261 00:19:33,296 --> 00:19:35,465 Derfor beskriver de personen som høj. 262 00:19:35,548 --> 00:19:37,801 Hvert vidne har deres egne ting, 263 00:19:37,884 --> 00:19:40,804 som de fokuserer på, når de kigger på en person. 264 00:19:40,887 --> 00:19:46,477 Og intet i vidneudsagnene fører os væk fra ham her 265 00:19:46,560 --> 00:19:50,690 eller får os til at overveje andre ting. 266 00:19:50,773 --> 00:19:55,444 Firkantede forlygter. Ligesom vores. Firkantede baglygter. 267 00:19:57,196 --> 00:20:00,658 JESSICA LEGEDE MED MORGAN, KORT FØR MORGAN BLEV KIDNAPPET. 268 00:20:00,741 --> 00:20:04,787 Jeg husker bare, at han havde skægvækst. 269 00:20:04,870 --> 00:20:11,002 Der var ikke rigtig noget, der sprang mig i øjnene. 270 00:20:11,085 --> 00:20:12,503 Det gjorde det måske dengang, 271 00:20:12,586 --> 00:20:18,302 men efter alle de år var der ikke noget, jeg ville have bemærket. 272 00:20:18,385 --> 00:20:23,598 Såsom tatoveringer i ansigtet eller noget. Intet sprang mig i øjnene. 273 00:20:23,682 --> 00:20:28,895 Vi løb jo lige forbi ham. Vi tænkte ikke over det. 274 00:20:28,979 --> 00:20:31,064 Det var bare en eller anden voksen. 275 00:20:31,148 --> 00:20:35,110 Jeg husker bare, at den var rød med hardtop og af ældre dato. 276 00:20:35,193 --> 00:20:40,324 Den lignede mere en ældre Chevrolet med firkantede lygter. 277 00:20:40,407 --> 00:20:44,745 Dengang havde vi en Chevrolet pickup, og den mindede om den. 278 00:20:44,828 --> 00:20:48,665 Formen af den. Den var meget firkantet. 279 00:20:48,749 --> 00:20:51,419 Det her fandt jeg interessant. 280 00:20:52,962 --> 00:20:57,050 Vores pickup har efter sigende en bule i passagersiden. 281 00:20:57,133 --> 00:20:58,509 Et af børnene sagde, 282 00:20:58,593 --> 00:21:01,346 at den her pickup også havde en bule i passagersiden. 283 00:21:02,013 --> 00:21:05,141 Så muligheden foreligger. 284 00:21:05,224 --> 00:21:10,063 Vi har signalementer af den mistænkte fra Van Buren, 285 00:21:10,146 --> 00:21:16,152 der på forskellige måder stemmer overens med vores vidner, 286 00:21:16,235 --> 00:21:17,737 som kom med signalementer. 287 00:21:17,820 --> 00:21:24,620 Personen i Van Buren havde også en rød pickup. 288 00:21:25,120 --> 00:21:29,541 Ved at læse om efterforskningen ved vi, 289 00:21:29,625 --> 00:21:35,547 at et vidne talte om en hvid hardtop på den pickup. 290 00:21:35,631 --> 00:21:39,259 Vidnet fortalte efterforskeren, 291 00:21:39,343 --> 00:21:42,346 at den pickup nogle måneder forinden havde en hvid hardtop. 292 00:21:42,429 --> 00:21:47,184 Det var i starten af september 1995. 293 00:21:47,267 --> 00:21:50,145 Det var lige efter, at Morgan blev kidnappet. 294 00:21:50,896 --> 00:21:56,026 Det vækkede vores interesse, at selve pickuppen under efterforskningen 295 00:21:56,110 --> 00:22:01,533 blev sendt til det kriminaltekniske laboratorium i Arkansas i Little Rock. 296 00:22:01,616 --> 00:22:07,539 Det er aldrig sket før og aldrig sket efterfølgende med en bil. 297 00:22:07,622 --> 00:22:12,752 Det fortæller os, hvor alvorligt de tog det, 298 00:22:12,836 --> 00:22:15,505 og hvor grundigt de undersøgte det i starten. 299 00:22:15,588 --> 00:22:22,262 Nu, 25 år senere, kan vi desværre ikke få adgang til de ting. 300 00:22:23,763 --> 00:22:29,853 INGEN BEVISER FRA LINCKS PICKUP I 1995 KAN LOKALISERES. 301 00:22:31,062 --> 00:22:34,567 De gjorde ting i starten, selv om det var i Van Buren, 302 00:22:34,650 --> 00:22:37,236 fordi der var så mange ligheder med Morgan. 303 00:22:37,736 --> 00:22:40,156 Delstatspolitiet og FBI blev involveret 304 00:22:40,239 --> 00:22:43,409 og var involveret i hans sag i Van Buren i 1995. 305 00:22:44,076 --> 00:22:45,744 Men sporet endte. 306 00:22:45,828 --> 00:22:51,375 Han tog en løgnedetektortest, 307 00:22:51,459 --> 00:22:56,714 som han åbenbart bestod, og så stoppede efterforskningen af ham. 308 00:22:56,797 --> 00:23:01,677 Her står der, at pickuppen blev sendt til det kriminaltekniske laboratorium. 309 00:23:02,303 --> 00:23:03,804 Her står der, 310 00:23:05,306 --> 00:23:12,147 at Hyden, Hoffman, Lonetree, Risley, og Kevin Johnson undersøgte 311 00:23:12,230 --> 00:23:14,941 den på Van Buren Street-stationen på et værksted. 312 00:23:15,025 --> 00:23:18,862 DET TROR JEG PÅ, DE GJORDE, OG AT DE SÅ SENDTE DEN TIL LABORATORIET. 313 00:23:19,696 --> 00:23:24,034 De undersøgte pickuppen den 1. september. 314 00:23:24,117 --> 00:23:29,080 Den 5. september sendte Hyden den til det kriminaltekniske laboratorium, 315 00:23:30,290 --> 00:23:32,334 hvor de undersøgte den yderligere. 316 00:23:32,417 --> 00:23:39,424 Det er måske der, at de udskar noget af sædet med blodet. 317 00:23:39,925 --> 00:23:41,886 Der står bare, de fandt følgende: 318 00:23:41,969 --> 00:23:46,766 "Bevismateriale med en udskæring af forsædet i pickuppen." 319 00:23:46,849 --> 00:23:49,560 "Ifølge en indledende undersøgelse udført af Parsons 320 00:23:49,644 --> 00:23:53,022 vurderede hun, at den indeholdt en plet med menneskeblod." 321 00:23:53,814 --> 00:23:58,194 I 1995 viste en undersøgelse, at det var blod, 322 00:23:58,277 --> 00:24:02,990 men i 1995 var dna-forskning ikke så langt fremme som i dag. 323 00:24:03,074 --> 00:24:05,826 Det eneste, vi kunne finde igen, 324 00:24:06,661 --> 00:24:10,540 var nogle oprindelige dokumenter fra sagen. 325 00:24:10,623 --> 00:24:15,962 Derudover har det ikke været muligt at finde nogle af de beviser. 326 00:24:16,045 --> 00:24:19,841 Det er ekstremt frustrerende, 327 00:24:19,925 --> 00:24:22,386 når man kommer ud for den slags, for man ser på det, 328 00:24:22,469 --> 00:24:25,430 og ved, at med udviklingen inden for dna 329 00:24:25,514 --> 00:24:29,851 kunne det potentielt give en familie forløsning 330 00:24:29,935 --> 00:24:34,398 og opklare en 25 år gammel sag. Det er ekstremt frustrerende. 331 00:24:34,982 --> 00:24:38,652 Havde vi haft beviserne i dag, så vi kunne teste blodet, 332 00:24:38,735 --> 00:24:42,573 eller havde vi kunnet se, om håret stemte overens 333 00:24:42,656 --> 00:24:45,867 med vores sag, havde det været et mirakel. 334 00:24:53,459 --> 00:24:55,461 JACOBS SAG 335 00:25:02,677 --> 00:25:06,556 De fandt ikke noget. Jeg havde ikke noget, de kunne finde. 336 00:25:06,639 --> 00:25:09,350 Husker du, hvad de talte med dig om dengang? 337 00:25:09,434 --> 00:25:11,352 Jeg vil ikke tale om det. 338 00:25:11,436 --> 00:25:12,562 DANNY HEINRICHS HJEM 339 00:25:12,645 --> 00:25:14,772 Jeg er bitter. 340 00:25:14,856 --> 00:25:17,650 Men du er ikke anholdt. Du kan gå, når du vil. 341 00:25:17,734 --> 00:25:22,030 Vi har dog en ransagningskendelse, så vi har ret til at være her. 342 00:25:22,113 --> 00:25:25,868 Jeg sørger for, at du føler dig tilpas og besvarer gerne spørgsmål 343 00:25:25,951 --> 00:25:27,703 og presser dig ikke, okay? 344 00:25:27,786 --> 00:25:32,583 Vi mente, at Heinrich måske havde taget ting fra sit offer. 345 00:25:32,666 --> 00:25:37,046 Han havde beholdt Cold Spring-ofrets undertøj 346 00:25:37,129 --> 00:25:38,380 og havde klippet hår 347 00:25:38,464 --> 00:25:42,551 af et af Paynesville-børnene, der var blevet befamlet. 348 00:25:42,635 --> 00:25:48,641 På daværende tidspunkt vidste vi ikke, hvor Jacob var 349 00:25:48,724 --> 00:25:54,813 og havde gode beskrivelser af Jacobs tøj, men vidste ikke, hvor hans tøj var. 350 00:25:54,897 --> 00:25:58,025 Så vi fik en ransagningskendelse, 351 00:25:58,108 --> 00:26:03,990 hvor vi forsøgte at finde de ting samtidig med, 352 00:26:04,074 --> 00:26:09,996 at vi mente, han sikkert var i besiddelse af børneporno i hjemmet. 353 00:26:10,080 --> 00:26:13,291 De kommer ind og tager billeder. 354 00:26:13,375 --> 00:26:17,921 Der kommer omkring otte personer, så det er hurtigt overstået. 355 00:26:18,004 --> 00:26:19,839 De gennemsøger værelserne og garagen, 356 00:26:19,923 --> 00:26:25,011 og så går vi igen, og så kan du gøre, hvad du vil, okay? 357 00:26:25,095 --> 00:26:27,138 Jeg gennemsøgte hans soveværelse. 358 00:26:27,222 --> 00:26:33,269 Hans hjem var interessant, eftersom Heinrich var livslang ungkarl. 359 00:26:34,146 --> 00:26:39,527 Han havde sværd hængende på væggen. Et samuraisværd. 360 00:26:40,236 --> 00:26:46,701 Han havde en stor samling af film og tv-serier. 361 00:26:46,784 --> 00:26:51,956 Nedenunder stod der en ældre computer. 362 00:26:52,039 --> 00:26:56,919 Han var meget stolt af at have gjort militærtjeneste, 363 00:26:57,002 --> 00:26:58,796 da han var i hjemmeværnet. 364 00:26:58,879 --> 00:27:03,050 Han var meget ryddelig, selv om sengen dog ikke var redt. 365 00:27:03,134 --> 00:27:09,141 Sengen var det eneste, der ikke var ordnet i hans hjem. 366 00:27:09,725 --> 00:27:16,148 De vil finde ting i huset, som vil sætte mig i et rigtig skidt lys. 367 00:27:17,190 --> 00:27:18,734 For fanden da. 368 00:27:19,234 --> 00:27:21,319 Tidligt i gennemsøgningen 369 00:27:21,403 --> 00:27:27,868 havde nogen fundet børnepornografi i et skab 370 00:27:27,951 --> 00:27:29,453 og gav alle besked om det. 371 00:27:29,536 --> 00:27:35,292 Han havde klippet billeder ud fra årbøger af børn 372 00:27:35,375 --> 00:27:37,753 og af drenge, han havde gået i skole med. 373 00:27:37,836 --> 00:27:41,923 Han havde klistret dem på nøgenbilleder af andre børn. 374 00:27:42,007 --> 00:27:44,886 Det var ikke en stor samling, 375 00:27:44,969 --> 00:27:49,432 men det var afgjort børnepornografi og erotiske billeder. 376 00:27:49,515 --> 00:27:55,605 Det var hovedsageligt af drenge på Jacobs alder, 377 00:27:56,105 --> 00:27:59,567 Cold Spring-ofret samt børnene fra Paynesville. 378 00:28:00,151 --> 00:28:05,531 De fortalte os, at vi skulle tage hen på politistationen, 379 00:28:05,615 --> 00:28:08,117 og så gik vi nedenunder. 380 00:28:08,201 --> 00:28:12,497 Normalt mødtes vi med sheriffen og Pam ovenpå i deres kontorer, 381 00:28:12,580 --> 00:28:15,750 men den her gang sagde Pam: "Vi er hernede." 382 00:28:15,833 --> 00:28:17,836 Og vi så, 383 00:28:17,920 --> 00:28:23,425 at alle dem fra det tidligere møde var der igen. 384 00:28:23,509 --> 00:28:29,473 Det var ekstremt skræmmende. Det her var anderledes. 385 00:28:29,556 --> 00:28:36,021 De havde aldrig før troet, at de havde fundet gerningsmanden. 386 00:28:36,104 --> 00:28:38,524 Og de havde en PowerPoint-præsentation, 387 00:28:38,607 --> 00:28:43,904 og det var første gang, jeg så, at de havde fodaftrykket. 388 00:28:43,987 --> 00:28:48,158 Vi havde set Jakes fodaftryk fra kidnapningsstedet mange gange, 389 00:28:48,742 --> 00:28:52,205 men jeg vidste ikke, at de havde Dannys sko, 390 00:28:52,288 --> 00:28:55,124 og at de havde et billede af bunden af hans sko 391 00:28:55,208 --> 00:28:56,876 og skoaftrykket i jorden. 392 00:28:56,960 --> 00:29:02,549 De lagde de to aftryk oven på hinanden, og det var helt uhyggeligt. 393 00:29:03,132 --> 00:29:06,594 De gjorde det samme med dækkene, så vi tænkte, det var afgjort, 394 00:29:06,678 --> 00:29:11,474 men de sagde: "Det er et match, når man ser på det." 395 00:29:12,016 --> 00:29:16,187 Men der var ingen unik faktor. Der var ingen flænge i skoen. 396 00:29:16,271 --> 00:29:20,942 Der var ingen sten i dækket, der kun sad i det dæk. 397 00:29:21,025 --> 00:29:26,407 Intet fik ham til at skille sig ud fra andre med samme størrelse sko, 398 00:29:27,157 --> 00:29:31,161 eller som købte dæk hos Sears. Der var ikke nok beviser. 399 00:29:31,245 --> 00:29:34,248 Jeg tænkte: "Hvordan kan det ikke være nok?" 400 00:29:34,331 --> 00:29:39,461 Vi gik derfra og var helt knuste. 401 00:29:39,545 --> 00:29:43,048 Det var det. Vi vidste det. Det får mig til at græde selv nu. 402 00:29:43,632 --> 00:29:48,345 Vi havde ledt efter ham i næsten 27 år og havde båret på et håb, 403 00:29:48,429 --> 00:29:51,849 og så vidste vi bare, at det var ham. Det vidste jeg. 404 00:29:52,516 --> 00:29:55,269 Og de anholdt ham vist dagen efter. 405 00:29:55,352 --> 00:29:58,397 Her er Daniel Heinrichs forbryderbillede fra 1990 406 00:29:58,480 --> 00:30:01,359 blot fire måneder efter kidnapningen af Jacob Wetterling. 407 00:30:01,443 --> 00:30:05,030 Over 25 år senere er Heinrich atter i politiets varetægt. 408 00:30:05,113 --> 00:30:08,241 Denne gang lader efterforskerne ham ikke gå. 409 00:30:08,325 --> 00:30:12,954 Efter os bad de Jared komme ind, og de ville vise ham samme præsentation. 410 00:30:13,038 --> 00:30:18,043 Halvanden time senere ringede telefonen. Det var Jared. 411 00:30:18,126 --> 00:30:20,587 Han sagde: "Jeg har brug for et kram." 412 00:30:21,588 --> 00:30:24,049 Han kom hjem til os. Vi var alle i samme båd. 413 00:30:24,132 --> 00:30:28,720 Han kunne ikke blive sigtet i Jareds sag, da forældelsesfristen var udløbet. 414 00:30:28,803 --> 00:30:31,806 Retfærdigheden ville aldrig ske fyldest for stakkels Jared. 415 00:30:31,890 --> 00:30:35,686 Han kunne aldrig konfrontere ham i retten. 416 00:30:35,770 --> 00:30:40,232 Det var frygteligt for ham også, 417 00:30:40,316 --> 00:30:45,237 men jeg følte, og det vidste han, at det var takket være hans indsats 418 00:30:45,321 --> 00:30:49,659 og hans vilje til at tale om overgrebet, og det at han fik andre til at tale, 419 00:30:49,742 --> 00:30:52,787 som førte til opklaringen. 420 00:30:56,666 --> 00:31:01,045 Hvem var det, der fortalte om den nylagte beton? 421 00:31:01,712 --> 00:31:06,926 Ham, der kom ind og fortalte os om det, hvilket satte gang i det hele. 422 00:31:07,009 --> 00:31:12,432 Og han hældte ikke blot beton ud, men byggede en bygning oven på stedet. 423 00:31:12,516 --> 00:31:14,601 Og han var rasende, 424 00:31:14,685 --> 00:31:18,605 da han åbenbart havde fortalt det tidligt i efterforskningen. 425 00:31:19,106 --> 00:31:20,357 Han var rasende, 426 00:31:20,440 --> 00:31:24,861 for da de lavede ransagningen efter kidnapningsforsøget i 1995, 427 00:31:24,945 --> 00:31:28,782 undersøgte de aldrig det sted. De kiggede ikke engang på det. 428 00:31:29,616 --> 00:31:33,078 Og det var i august. Blot tre måneder efter. 429 00:31:33,161 --> 00:31:36,456 Men han sagde, at han havde fortalt dem om det, 430 00:31:36,540 --> 00:31:39,793 og under ransagningen undersøgte de det ikke. Han var rasende. 431 00:31:41,086 --> 00:31:46,718 Mit mål er ikke at stille nogen i dårligt lys, 432 00:31:46,801 --> 00:31:48,344 og grunden bag er følgende: 433 00:31:49,220 --> 00:31:53,349 Jeg er nået hertil i sagen i dag takket være de mænd og kvinder, 434 00:31:53,433 --> 00:31:59,272 der kom før mig i efterforskningen, så jeg vil ikke være respektløs. 435 00:31:59,355 --> 00:32:04,235 Det, jeg kan forklare, er, at der er udfordringer i sagen 25 år senere, 436 00:32:04,318 --> 00:32:08,865 fordi ting, der skete for 25 år siden, ikke blev behandlet af andre agenturer. 437 00:32:10,366 --> 00:32:15,121 Deres fokus har ikke været Alma politi eller Morgans sag. 438 00:32:15,955 --> 00:32:18,584 De håndterer ting på deres egen måde. 439 00:32:20,753 --> 00:32:23,797 De ransagede pickuppen i 1995 grundet kidnapningsforsøget 440 00:32:23,881 --> 00:32:28,469 og andre potentielle forbrydelser. Senere kiggede man på sagen igen. 441 00:32:28,552 --> 00:32:33,974 Det var nok i 2005 fem år efter hans død. Flere oplysninger dukkede op. 442 00:32:34,058 --> 00:32:37,394 De tog hen til ejendommen og ledte en lille smule. 443 00:32:38,353 --> 00:32:40,439 Politimester Russell var der. De drøftede det 444 00:32:40,522 --> 00:32:45,903 og besluttede ikke at grave under betonen, og hør her. 445 00:32:45,986 --> 00:32:48,489 Han havde været død i fem år, og de gjorde deres arbejde. 446 00:32:48,572 --> 00:32:52,452 Nogen havde sagt: "Han bestod en løgnedetektortest." 447 00:32:52,535 --> 00:32:55,371 "Vil vi bruge tid og penge på det her?" 448 00:32:55,455 --> 00:32:59,793 Jeg undskylder dem ikke, men jeg prøver at forstå det her. 449 00:33:00,376 --> 00:33:02,170 De gennemsøgte ikke ejendommen. 450 00:33:02,253 --> 00:33:06,424 For mig er en løgnedetektortest et redskab. 451 00:33:07,217 --> 00:33:12,514 Det er ikke noget, der gør, at jeg med sikkerhed 452 00:33:12,597 --> 00:33:18,144 vil udelukke en mistænkt baseret på en løgnedetektortest alene. 453 00:33:18,228 --> 00:33:24,442 Det vil jeg ikke gøre, for så meget stoler jeg ikke på dem. 454 00:33:25,401 --> 00:33:28,989 Vi vil grave stedet op. 455 00:33:30,032 --> 00:33:33,410 Vi fjerner betonen 456 00:33:33,494 --> 00:33:37,123 og undersøger stedet 457 00:33:37,206 --> 00:33:43,921 for at finde ud af, om der er hold i oplysningerne. 458 00:33:44,004 --> 00:33:47,007 Bevishåndteringsenhedens vogn kommer med al udstyret 459 00:33:47,883 --> 00:33:51,137 og tre fra bevishåndteringsenheden. Området er lille. 460 00:33:51,220 --> 00:33:56,559 Ejeren af ejendommen bor i nærheden. Det er en smal og stejl grusvej. 461 00:33:56,642 --> 00:34:00,312 Der er ikke meget plads, så det bliver trangt. 462 00:34:00,396 --> 00:34:02,566 Vi kan ikke fylde alt for meget. 463 00:34:02,649 --> 00:34:06,111 Der er to betonplader på 2,5 x 2,5 meter, et skur, 464 00:34:06,194 --> 00:34:08,196 og en terrasse på 2,5 x 2,5 meter. 465 00:34:08,780 --> 00:34:14,870 Lige nu er vi i gang med at fastlægge, om bygningen på grunden 466 00:34:14,953 --> 00:34:19,082 er den samme, der stod der i 1995, og som blev bygget der. 467 00:34:19,708 --> 00:34:23,545 Der er forskellige betonplader, så dem undersøger vi 468 00:34:23,628 --> 00:34:26,464 for at afgøre hvilken plade, der er tale om. 469 00:34:26,548 --> 00:34:30,010 Hvis det skete tre dage efter Morgan, hvilken plade er det så? 470 00:34:30,093 --> 00:34:31,970 Er vi usikre, brydes alle op. 471 00:34:35,766 --> 00:34:37,602 MORGAN NICK-FONDEN 472 00:34:37,685 --> 00:34:38,978 Hej, hvad laver du? 473 00:34:42,565 --> 00:34:45,693 Du skulle have ringet for flere uger siden. 474 00:34:49,822 --> 00:34:56,120 Jeg vil bare fortælle, at de foretager en udgravning i dag. 475 00:34:56,204 --> 00:34:59,457 COLLEENS MOR I TELEFONEN 476 00:34:59,540 --> 00:35:02,251 Men det er i Crawford County. 477 00:35:02,793 --> 00:35:07,381 Meget mere ved jeg faktisk ikke. 478 00:35:07,465 --> 00:35:12,930 De mener, at det er et så befærdet område, at medierne nok får nys om det. 479 00:35:13,013 --> 00:35:15,974 Det måtte ikke komme som et chok for jer. 480 00:35:17,935 --> 00:35:22,189 Ja, jeg giver besked, når jeg ved noget. men du ved jo, hvordan det er. 481 00:35:22,272 --> 00:35:24,441 Det tager sikkert hele dagen. 482 00:35:28,487 --> 00:35:29,821 Okay. Godt. 483 00:35:31,907 --> 00:35:32,908 Jeg elsker også dig. 484 00:35:34,993 --> 00:35:35,994 Farvel. 485 00:35:38,288 --> 00:35:39,623 Og nu græder hun. 486 00:35:42,251 --> 00:35:45,171 Det gør altid alle så oprevne. 487 00:35:49,133 --> 00:35:52,929 En udgravning betyder jo, at de leder efter et lig. 488 00:35:58,101 --> 00:35:59,519 Meget følelsesladet. 489 00:36:05,858 --> 00:36:08,695 BILLY JACK LINCKS TIDLIGERE HJEM 490 00:36:39,727 --> 00:36:42,646 Det er tyk beton at lægge. 491 00:36:44,523 --> 00:36:48,193 -Det er ret dybt. -Vent lidt. 492 00:36:52,197 --> 00:36:54,576 Hold da op. Er det to? 493 00:37:00,832 --> 00:37:03,668 -Vent lidt. Det ser sådan ud. -To lag. 494 00:37:03,752 --> 00:37:06,338 -Det er to lag. -Ja, det er. 495 00:37:07,505 --> 00:37:08,965 Grav ned igen. 496 00:37:09,591 --> 00:37:13,261 Grav 15 cm længere ned. Lad os se, hvad der sker. 497 00:37:13,887 --> 00:37:17,182 -Se ned til højre. -Man kan stadig se beton. 498 00:37:17,682 --> 00:37:19,184 Det er virkelig tykt. 499 00:37:19,267 --> 00:37:21,603 -Er det 30 cm? -Grav 30 cm længere ned. 500 00:37:22,687 --> 00:37:24,773 Grav 30 cm længere ned. 501 00:37:42,249 --> 00:37:43,250 Ja. 502 00:37:45,336 --> 00:37:46,462 Okay, vent lidt. 503 00:38:00,643 --> 00:38:02,020 Den er 25 cm tyk. 504 00:38:08,568 --> 00:38:10,737 Skal hegnet væk for at komme ind under hjørnet? 505 00:38:10,821 --> 00:38:11,822 Ja. 506 00:38:13,532 --> 00:38:16,660 Hvor er Rob? Må vi fjerne hegnet? 507 00:38:17,160 --> 00:38:19,788 -Kan du løfte det op? -Jeg kan prøve. 508 00:38:24,709 --> 00:38:28,588 De har gravet en håndfuld gange i årenes løb, 509 00:38:28,672 --> 00:38:32,217 som har været svære, fordi sporene føltes... 510 00:38:35,554 --> 00:38:41,185 ...en smule anderledes og mere præcise, og sådan er det med den her udgravning, 511 00:38:41,269 --> 00:38:44,939 hvor selve sporet... 512 00:38:48,443 --> 00:38:54,240 ...får mig til at tro, er der er stor sandsynlighed for at finde noget. 513 00:39:10,132 --> 00:39:13,927 Hvis de tilbringer dagen derude og ikke finder noget... 514 00:39:16,013 --> 00:39:18,098 ...hvad gør vi så? 515 00:39:18,182 --> 00:39:24,146 For det er stadig et rigtig godt spor, men måske bare det forkerte sted. 516 00:39:24,229 --> 00:39:25,272 Så... 517 00:39:27,441 --> 00:39:29,860 Jeg ved det ikke. 518 00:39:35,115 --> 00:39:37,701 Det ser ud, som om der er et fundament under. 519 00:39:38,494 --> 00:39:40,078 Det går ind under skuret. 520 00:39:41,622 --> 00:39:44,709 Så skuret stod der ikke, før han hældte betonen ud. 521 00:39:45,585 --> 00:39:47,712 Ja, det er inde under skuret. 522 00:39:47,795 --> 00:39:52,342 -Vi prøver ikke at bevare det, vel? -Nej, det gør vi ikke. 523 00:39:52,425 --> 00:39:54,677 Ja, træk den ud. 524 00:39:54,761 --> 00:39:58,348 Når du graver, smider vi jorden oven på betonen. 525 00:40:01,851 --> 00:40:05,271 Jeg husker, jeg hørte om sporet dengang, 526 00:40:05,355 --> 00:40:09,817 og det blev også undersøgt. 527 00:40:09,901 --> 00:40:12,612 Sagsmappen var ret omfattende, 528 00:40:12,695 --> 00:40:18,826 men det blev lagt til side af en eller anden årsag. 529 00:40:19,745 --> 00:40:24,917 Det er hårdt at vide, hvis det her er gerningsmanden, 530 00:40:25,000 --> 00:40:29,463 at vi har vidst det meget længe siden to måneder efter Morgans kidnapning. 531 00:40:29,547 --> 00:40:36,428 Det, der går mig mest på, er, at gerningsmanden er død. 532 00:40:38,430 --> 00:40:44,270 Det betyder i sidste ende, at retfærdigheden ikke kan ske fyldest. 533 00:40:48,148 --> 00:40:51,569 At ingen bliver draget til ansvar. 534 00:40:53,112 --> 00:40:55,282 At ingen skal stå i retten... 535 00:40:56,533 --> 00:41:00,245 ...og se os i øjnene... 536 00:41:02,455 --> 00:41:03,999 ...for det, personen gjorde. 537 00:41:04,082 --> 00:41:06,835 Retfærdigheden sker ikke fyldest for Morgan. 538 00:41:10,380 --> 00:41:14,426 Og det har jeg virkelig svært ved at acceptere. 539 00:41:16,011 --> 00:41:17,971 Alle burde være forargede over, 540 00:41:18,054 --> 00:41:20,223 at retfærdigheden indimellem ikke sker fyldest. 541 00:41:26,855 --> 00:41:29,317 Bliv ved, til vi rammer grundfjeldet. 542 00:41:29,942 --> 00:41:30,943 -Grundfjeldet? -Ja. 543 00:41:35,072 --> 00:41:38,242 JEG TROR VIRKELIG, AT HAM HER... 544 00:41:38,993 --> 00:41:40,119 JEG TROR, AT HAN... 545 00:41:40,202 --> 00:41:42,413 Det gør jeg også. 546 00:41:42,496 --> 00:41:46,375 -Ingen passer beskrivelsen bedre. -NEJ. 547 00:41:46,459 --> 00:41:49,879 Hun gav ham modet, og derfor gjorde han, hvad han gjorde. 548 00:41:51,589 --> 00:41:54,634 HVIS DEN LILLE PIGE HAVDE SAT SIG IND I HANS BIL VED THE SONIC, 549 00:41:54,717 --> 00:41:58,387 OG HAN VAR KØRT AFSTED MED HENDE, HAVDE HAN SÅ SAT HENDE AF BAGEFTER? 550 00:41:58,471 --> 00:41:59,472 Nej. 551 00:41:59,555 --> 00:42:02,434 -SÅ HAN HAVDE DET I SIG. -Ja, han havde. 552 00:42:02,517 --> 00:42:06,521 Da han forsøgte at lokke hende til at samle cigaretten op, 553 00:42:06,605 --> 00:42:09,816 der ville han have hevet hende ind i pickuppen. 554 00:42:12,819 --> 00:42:16,615 Man skal være rimelig rolig under pres, 555 00:42:16,698 --> 00:42:20,577 hvis man kidnapper en pige lige ved siden af morens bil, 556 00:42:20,661 --> 00:42:25,123 smider hende ind i pickuppen og kører væk. Så har personen gjort det før. 557 00:42:25,207 --> 00:42:28,710 -Hvad tænker du? -De fortsætter her. 558 00:42:28,794 --> 00:42:31,254 -Vi har ryddet helt hen. -Ja, fjern det. 559 00:42:31,338 --> 00:42:36,259 Ja, fjern det forreste. Der er sten og et rødt lerlag. 560 00:42:36,343 --> 00:42:38,971 Så går de ind under skuret den vej. 561 00:42:39,055 --> 00:42:43,017 Okay. Nå... 562 00:42:44,352 --> 00:42:45,978 ...hvad tænker I? 563 00:42:46,938 --> 00:42:52,944 Hvis det har stået der alle de år, så giver det ingen mening. 564 00:42:53,027 --> 00:42:55,738 Jeg ser ingen grund til at gøre det. 565 00:42:55,822 --> 00:43:00,368 -Ved vi, hvor længe skuret har stået her? -Nej, for jeg spurgte ejeren. 566 00:43:00,451 --> 00:43:03,079 Og han ved ikke, om skuret... 567 00:43:03,162 --> 00:43:06,874 -IFØLGE BILLEDET STOD DET DER I 1990. -I 1990? 568 00:43:06,958 --> 00:43:10,503 Han ved ikke, om det er det præcise skur. 569 00:43:10,586 --> 00:43:13,841 -Men der var sandsynligvis et skur. -Ja. 570 00:43:13,924 --> 00:43:16,343 Det havde været ideelt at se ham bygge det. 571 00:43:16,427 --> 00:43:18,512 Det ser ud, som om der er et skur. 572 00:43:18,595 --> 00:43:21,348 -Der er huset. -Ja. 573 00:43:21,432 --> 00:43:24,435 Der er indkørslen. Det ligner et skur. 574 00:43:24,935 --> 00:43:27,312 Så jeg ser ingen grund til det. 575 00:43:27,396 --> 00:43:30,858 Det her er det eneste spor. 576 00:43:30,941 --> 00:43:37,823 Han fortalte mig, at han hældte beton ud og byggede en bygning ovenpå. 577 00:43:37,906 --> 00:43:39,950 Det var sporet. 578 00:43:40,033 --> 00:43:45,038 Vi fjernede betonen. Bygningen der står ikke på en betonplade. 579 00:43:45,122 --> 00:43:48,626 Er der nogen grund til at grave under det skur? 580 00:43:48,710 --> 00:43:50,962 -Nej. -Det synes jeg ikke. 581 00:43:58,261 --> 00:44:00,805 -Hej. -Hej. 582 00:44:00,889 --> 00:44:02,557 Jeg vil bare opdatere dig. 583 00:44:04,642 --> 00:44:06,519 Vi er stort set færdige her. 584 00:44:06,603 --> 00:44:08,188 COLLEEN I TELEFONEN 585 00:44:08,271 --> 00:44:09,314 Ja. 586 00:44:09,981 --> 00:44:14,652 Betonen blev fjernet, og vi gravede ned til grundfjeldet. 587 00:44:15,236 --> 00:44:18,531 Det lader ikke til, at jorden har været rørt. 588 00:44:20,075 --> 00:44:23,621 Hvad angår selve skuret, 589 00:44:24,246 --> 00:44:28,000 stod det der sikkert i 1990. 590 00:44:29,502 --> 00:44:31,921 Betonen blev hældt ud ved siden af det. 591 00:44:32,004 --> 00:44:37,593 Det stod der, da betonen blev hældt ud, så vi fjerner det ikke. 592 00:44:39,011 --> 00:44:45,601 Alle er enige om, at vi er færdige, så vi flytter alt på plads nu. 593 00:44:46,477 --> 00:44:48,521 Ja. Det er jeg ked af. 594 00:44:49,021 --> 00:44:50,314 Jeg ved det godt. 595 00:44:52,316 --> 00:44:54,569 Nej. Okay. Godt. 596 00:44:55,237 --> 00:44:58,323 Det var så lidt. Okay, farvel. 597 00:45:05,288 --> 00:45:09,209 Det var den eneste grund til, at jeg ville lave interviewet i dag. 598 00:45:10,502 --> 00:45:12,587 For ingen bliver draget til ansvar. 599 00:45:15,882 --> 00:45:17,634 Og der er ingen retfærdighed. 600 00:45:19,594 --> 00:45:23,723 Jeg vil have, at alle er forargede over... 601 00:45:23,807 --> 00:45:25,475 FORSVUNDET FUNDET 602 00:45:25,559 --> 00:45:29,564 ...at retfærdigheden ikke sker fyldest, for Morgan fortjener... 603 00:45:32,650 --> 00:45:34,277 ...bedre end det her. 604 00:45:51,002 --> 00:45:54,922 DA DE INTET FANDT PÅ LINCKS EJENDOM, FOKUSERER TEAMET PÅ ANDRE VINKLER. 605 00:45:55,006 --> 00:46:00,052 Jeg viste ham den gamle afhøring. "Hvad husker du om ham her?" 606 00:46:00,136 --> 00:46:03,932 Han sagde: "Rob, jeg husker intet." Jeg sagde: "Slet ingenting?" 607 00:46:04,016 --> 00:46:06,476 Han sagde: "Han havde vist 608 00:46:06,560 --> 00:46:11,148 en rød og hvid bil, for det husker jeg bare." 609 00:46:11,231 --> 00:46:15,777 Jeg viste ham opsummeringen af afhøringen, som han læste. 610 00:46:15,861 --> 00:46:18,280 Jeg sagde: "Vil du mene, 611 00:46:19,448 --> 00:46:22,659 at hvis du så det dengang, så var det sandt og korrekt?" 612 00:46:22,743 --> 00:46:26,288 Han sagde: "Ja, hvis jeg sagde det, er det sandt og korrekt." 613 00:46:26,371 --> 00:46:29,082 Han sagde. "Der står rød pickup. Jeg tænkte rød og hvid." 614 00:46:29,166 --> 00:46:30,876 Jeg sagde: "Du sagde også, 615 00:46:30,959 --> 00:46:34,296 at den havde en hardtop få måneder inden afhøringen i august?" 616 00:46:34,379 --> 00:46:37,258 "Du sagde, at der havde været en hardtop på." 617 00:46:37,342 --> 00:46:41,220 Og han sagde ja. Jeg sagde: "Hvilken farve ville den have?" 618 00:46:41,304 --> 00:46:46,392 Han sagde: "Hvis jeg ser røde og hvide farver for mig, 619 00:46:46,476 --> 00:46:48,561 må det have været en hvid hardtop." 620 00:46:48,645 --> 00:46:50,396 -Giver det mening? -Ja. 621 00:46:50,480 --> 00:46:52,190 Og jeg sagde: 622 00:46:52,273 --> 00:46:55,526 "Gik den ind over pickuppen, eller var det en hardtop?" 623 00:46:55,610 --> 00:46:58,279 Han sagde: "Nej, for jeg lægger mærke til hardtops." 624 00:46:58,363 --> 00:47:01,366 Han havde endda en autocamper, da jeg talte med ham. 625 00:47:01,449 --> 00:47:04,619 Han sagde: "Jeg går op i den slags. Det har jeg altid gjort." 626 00:47:04,702 --> 00:47:08,456 "Jeg ville have bemærket, hvis den gik ind over pickuppen." 627 00:47:08,539 --> 00:47:12,461 "Det var bare en hardtop på ladet." Det var, hvad han huskede. 628 00:47:12,544 --> 00:47:14,046 "Den må have været hvid." 629 00:47:14,129 --> 00:47:18,050 For han huskede bilen som værende rød og hvid. 630 00:47:19,176 --> 00:47:22,721 EFTERFORSKERNE FÅR ENDELIG ET GENNEMBRUD I MORGANS SAG. 631 00:47:22,805 --> 00:47:25,891 Jeg kiggede på billederne, jeg sendte dig. 632 00:47:26,517 --> 00:47:28,102 Hvis jeg kan finde dem. 633 00:47:29,853 --> 00:47:31,647 Se den her pickup. 634 00:47:35,901 --> 00:47:40,072 DA DE TJEKKER STELNUMMERET, FINDER DE EN REGISTRERINGSATTEST. 635 00:47:41,240 --> 00:47:43,117 EJEREN BOR BLOT 50 KM FRA ALMA. 636 00:47:43,200 --> 00:47:48,373 Vi må have fat i den, før fyren sælger den eller sender den til skrot. 637 00:47:48,456 --> 00:47:53,503 Vi skal måske snart afhøre ekskonen på grund af hendes alder. 638 00:47:53,586 --> 00:47:58,633 -Vi må skrue tempoet op. -Ja, og jeg tænkte... 639 00:47:58,717 --> 00:48:05,140 Jeg vil ikke træde nogen over tæerne, men hvis vi får tilladelse af ejeren, 640 00:48:05,223 --> 00:48:08,685 kan jeg skaffe en plads hos os i Little Rock. 641 00:48:08,768 --> 00:48:12,981 Folkene fra bevishåndteringsenheden kan rydde pladsen til pickuppen. 642 00:48:13,064 --> 00:48:17,068 I Little Rock kan de bruge al den tid, de vil, på at gennemsøge den 643 00:48:17,152 --> 00:48:19,696 for at se, om der er noget, vi kan bruge. 644 00:48:19,779 --> 00:48:25,494 Vi kan risikere at miste pickuppen og ekskonen på grund af hendes høje alder. 645 00:48:26,912 --> 00:48:31,083 Afhør konen. Kan en af os tage med en af jer? 646 00:48:31,167 --> 00:48:33,502 Kan vi køre hen og se, om hun er hjemme? 647 00:48:33,586 --> 00:48:35,796 Ja, hvis vi kan ringe og tale med hende 648 00:48:35,880 --> 00:48:38,591 eller en, der kan bekræfte, at hun vil være der den dag. 649 00:48:38,674 --> 00:48:43,095 -Har I oplysningerne fra 1992? -Hvad? 650 00:48:43,179 --> 00:48:47,808 -Sagen fra 1992. Har I en kopi af den? -Jeg læser noget af den her. 651 00:48:47,892 --> 00:48:49,435 Der var adskillige ofre. 652 00:48:49,518 --> 00:48:53,481 TRE ÅR TIDLIGERE BLEV LINCKS ANKLAGET FOR MISBRUG AF SIT BARNEBARN. 653 00:48:53,564 --> 00:48:56,193 Barnebarnet identificerede ham, men jeg kan ikke se, 654 00:48:56,276 --> 00:49:02,157 at man oprettede en sag på det, så det var ikke en engangsforseelse. 655 00:49:02,240 --> 00:49:05,035 Jeg har et hurtigt spørgsmål. 656 00:49:06,036 --> 00:49:08,914 Konen sagde i retten, at hun gik, når han blev fuld, 657 00:49:08,997 --> 00:49:10,791 da hun ikke ville være omkring ham. 658 00:49:10,874 --> 00:49:14,336 Hun sagde: "Jeg kan ikke lide ham." Men hun blev hos ham. 659 00:49:14,419 --> 00:49:17,464 Hun gik ikke fra ham, efter at han voldtog hendes barnebarn. 660 00:49:18,048 --> 00:49:22,511 Hun ansøgte vist om skilsmisse kort derefter i 1992. 661 00:49:22,594 --> 00:49:27,015 Bedstemoren så barnebarnet hviske med ham. 662 00:49:27,099 --> 00:49:33,147 Hun sagde: "Fortæl mig om det." Hun ringede til moren, som anmeldte ham. 663 00:49:33,231 --> 00:49:36,859 -Hvornår blev han løsladt efter 1992? -Han sad aldrig inde. 664 00:49:36,943 --> 00:49:39,654 -Han fik en betinget dom. -Sad han slet ikke inde? 665 00:49:39,737 --> 00:49:42,156 Han fik en betinget dom på ti år. 666 00:49:45,076 --> 00:49:48,121 Han voldtog en 11-årig pige og fik en betinget dom på ti år. 667 00:49:48,204 --> 00:49:51,499 -Med andre ofre... -Med andre ofre som ingen tog sig af. 668 00:49:51,582 --> 00:49:56,671 Lad os se bort fra det hjerteskærende fis. 669 00:49:57,171 --> 00:50:01,884 I værste tilfælde finder vi noget og må skære en del af sædet ud, 670 00:50:01,968 --> 00:50:06,890 og så skylder vi ejeren et nyt sæde. Det er det, vi står overfor. 671 00:50:06,974 --> 00:50:09,726 Vi låner pickuppen. Vi beder om deres tilladelse. 672 00:50:09,810 --> 00:50:13,480 -Nægter de, får vi en ransagningskendelse. -Okay. 673 00:50:13,564 --> 00:50:20,154 -Og de finkæmmer den? -Vi skriver alt ned. 674 00:50:20,237 --> 00:50:23,949 Vi laver en lang liste til bevishåndteringsenheden. 675 00:50:24,032 --> 00:50:27,035 Hvem står for pickuppen? 676 00:50:27,119 --> 00:50:32,207 Jeg tager derud i morgen aften allersenest 677 00:50:32,291 --> 00:50:37,588 og taler med familien for at få beslaglagt pickuppen. 678 00:50:37,671 --> 00:50:42,260 Når vi har den, gennemgår vi alt, som vi alle vil have undersøgt, 679 00:50:42,343 --> 00:50:44,304 og så skriver vi det ned. 680 00:50:44,387 --> 00:50:47,473 Og så beder vi bevishåndteringsenheden finde på flere ting. 681 00:50:47,557 --> 00:50:49,309 Okay. Godt. 682 00:50:49,392 --> 00:50:53,438 Hvis det kræver, at de skiller den ad, så skiller de den helt ad. 683 00:50:53,521 --> 00:50:57,233 Hvis vi skal betale ejeren erstatning, så gør vi det. 684 00:50:57,317 --> 00:51:01,571 På den måde ved vi, at pickuppen er blevet finkæmmet. 685 00:51:01,654 --> 00:51:06,618 Så længe vi er sikre på, at pickuppen kræver en sådan indsats. 686 00:51:06,701 --> 00:51:10,288 -Hvilket vi vist alle er enige om. -Ja. 687 00:51:49,955 --> 00:51:51,957 Tekster af: Louise Tang 60700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.