All language subtitles for Still Missing Morgan 2023 S01 E02 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,011 PROGRAMMET INDEHOLDER VOLDSOMME SCENER SARTE SEERE ADVARES 2 00:00:06,267 --> 00:00:07,309 TIDLIGERE 3 00:00:07,393 --> 00:00:12,022 Det er sandsynligvis en rød pickup af ukendt mærke med hvid hardtop. 4 00:00:12,106 --> 00:00:16,318 Hvis vi kan finde den pickup, er der måske beviser i den. 5 00:00:16,402 --> 00:00:19,613 Alma politi kommer med en vigtig udmelding i dag. 6 00:00:19,697 --> 00:00:22,032 Politimester Jeff Pointer overtog stillingen, 7 00:00:22,116 --> 00:00:24,242 da Russell White gik på pension. 8 00:00:24,325 --> 00:00:28,663 Jeg fandt vidneudsagn, som jeg havde set før i årenes løb. 9 00:00:28,746 --> 00:00:32,458 Ved lokation nummer syv så andre vidner en bil ankomme. 10 00:00:32,542 --> 00:00:38,339 De mente, at de så en voksen mand, der muligvis holdt et barn nede. 11 00:00:38,423 --> 00:00:42,260 Jeg gennemgik papirerne i jagten på flere vidner og faldt over et billede. 12 00:00:42,343 --> 00:00:44,428 Jeg tænkte: "Åh gud. Det er den pickup." 13 00:00:44,511 --> 00:00:46,597 Politiet siger, at det er en Mazda. 14 00:00:46,680 --> 00:00:50,893 -Har du hørt det før? -Nej, det husker jeg ikke. 15 00:00:50,976 --> 00:00:54,146 "Vi må finde den pickup og den person." 16 00:00:54,229 --> 00:00:59,067 Vi elsker og savner hende. Bring hende tilbage til os. 17 00:01:06,282 --> 00:01:09,869 Hun har lukket øjnene. Hold dem godt lukket. 18 00:01:13,581 --> 00:01:14,790 Okay, åbn øjnene. 19 00:01:14,874 --> 00:01:18,169 Man klør sig i håret og tænker: "Hvor er det, jeg bor?" 20 00:01:18,252 --> 00:01:21,088 "Hvad er det for en verden?" 21 00:01:23,632 --> 00:01:27,719 Den er til dig. Det er din fødselsdagsgave. 22 00:01:29,179 --> 00:01:32,849 Ville du ikke bare ønske, 23 00:01:32,933 --> 00:01:36,853 at det bare var et mareridt, og at det var et godt sted at være? 24 00:01:36,937 --> 00:01:38,855 At den her verden var virkelig. 25 00:01:38,939 --> 00:01:42,274 Han har sovet i vores soveværelse hele natten. 26 00:01:43,567 --> 00:01:47,446 Derfor sendte jeg dig hurtigt ud igen, da du kom ind før. 27 00:01:48,030 --> 00:01:53,369 -I går aftes da du kom ind til mig. -I går aftes? 28 00:01:54,370 --> 00:01:56,705 -Jeg så ham slet ikke. -Det ved jeg. 29 00:01:56,789 --> 00:01:59,499 Jeg sendte dig ud, før han gøede. 30 00:02:01,918 --> 00:02:07,173 Jeg vidste ikke så meget om Morgan, men vi knyttede et bånd, 31 00:02:08,383 --> 00:02:11,386 og det har været nærmest magisk. 32 00:02:13,096 --> 00:02:17,475 Hvis du sagde noget, vidste jeg præcis, 33 00:02:18,559 --> 00:02:21,144 hvad du følte, og jeg følte det samme. 34 00:02:24,356 --> 00:02:27,109 Han pressede sin lille næse ind mod mig. 35 00:02:28,068 --> 00:02:31,154 Jeg kan slet ikke se hans næse og øjne. 36 00:02:31,238 --> 00:02:35,075 -Han ryster, mor. -Han er bange. Han kender dig ikke. 37 00:02:54,343 --> 00:02:59,723 ANDEN DEL HVOR LÆNGE? 38 00:03:01,224 --> 00:03:03,893 Første gang, jeg ringede til dig, 39 00:03:05,103 --> 00:03:11,401 havde jeg set en artikel med telefonnummeret til din fond. 40 00:03:11,484 --> 00:03:17,823 Klokken var nok to eller tre om natten. Jeg ringede, og den gik på svareren. 41 00:03:17,906 --> 00:03:22,119 Formanden for fonden ringede tilbage. 42 00:03:22,202 --> 00:03:25,372 Jeg ville bare tale med dig. Jeg havde aldrig mødt dig, 43 00:03:25,456 --> 00:03:27,624 og det ville han gerne sørge for. 44 00:03:27,708 --> 00:03:30,794 -Og du ringede næste dag. -Ja. 45 00:03:30,878 --> 00:03:36,257 COLLEEN OG PATTY HAR VÆRET TÆTTE VENNER, SIDEN MORGAN FORSVANDT I JUNI 1995. 46 00:03:36,341 --> 00:03:40,011 Det var sådan en ubegribelig historie, 47 00:03:41,554 --> 00:03:44,557 som du fortalte mig, og som jeg intet vidste om. 48 00:03:45,475 --> 00:03:51,564 Dengang fik man ikke nyheder øjeblikkeligt. 49 00:03:52,357 --> 00:03:58,070 Vi kendte til sager i vores område, ligesom du kendte til dit område. 50 00:03:59,279 --> 00:04:01,531 Det talte vi meget med politiet om. 51 00:04:01,615 --> 00:04:04,743 Familier føler sig meget isolerede, når børn kidnappes, 52 00:04:04,826 --> 00:04:09,998 for der er ingen i ens kvarter, omgangskreds eller lokalsamfund, 53 00:04:10,082 --> 00:04:15,836 som man kan bede om hjælp og finde ud af, hvad man skulle gøre. 54 00:04:15,920 --> 00:04:20,841 Man vil gerne sidde ned med nogen, som man deler bare en lille smule med. 55 00:04:20,925 --> 00:04:26,847 Omstændighederne er måske forskellige, men man har én ting tilfælles, 56 00:04:26,931 --> 00:04:29,058 der er så ubegribeligt grufuld. 57 00:04:29,141 --> 00:04:35,939 Og med andre former for forbrydelser prøver folk ikke at sætte sig i ens sted. 58 00:04:36,022 --> 00:04:39,984 Ens barn er forsvundet, og folk ville sige: 59 00:04:40,610 --> 00:04:44,364 "Jeg var blevet vred. Jeg ville have gjort dit og dat." 60 00:04:44,447 --> 00:04:49,077 De forstår det ikke, for det kan de ikke. Ingen forstår det. 61 00:04:49,786 --> 00:04:51,121 Folk bekymrer sig. 62 00:04:51,204 --> 00:04:54,456 -De vil gerne forstå. -De tænker, de ville være tapre. 63 00:04:54,540 --> 00:04:57,543 De tænker en masse, men forstår det bare ikke. 64 00:04:58,877 --> 00:04:59,878 De forstår det ikke. 65 00:05:00,379 --> 00:05:03,632 Tid er lidt af et mysterium, når man leder, 66 00:05:03,715 --> 00:05:05,634 for den betyder ikke noget. 67 00:05:05,717 --> 00:05:10,055 Man går i skole fra børnehaveklassen af til... 68 00:05:11,764 --> 00:05:13,516 Det er 12 års skolegang. 69 00:05:13,599 --> 00:05:16,727 Man køber en bil med et seksårigt lån. 70 00:05:16,811 --> 00:05:18,938 Man køber et hus med et 30-årigt lån. 71 00:05:19,021 --> 00:05:24,485 Hvor længe gør man det her? Der var ingen parametre. 72 00:05:24,569 --> 00:05:31,366 Det kom altid bag på mig, når der var gået fem år eller noget. 73 00:05:31,450 --> 00:05:33,952 "Hvordan kan det passe?" 74 00:05:34,619 --> 00:05:39,541 Tiden forvirrede mig. Hvor længe? 75 00:05:39,624 --> 00:05:41,710 Hvor længe? Indtil vi er færdige. 76 00:05:41,793 --> 00:05:46,006 Vi var sammen engang, og en person spurgte dig: 77 00:05:46,089 --> 00:05:52,553 "Men hvornår er det nok?" Ja. Folk forstår virkelig ikke, 78 00:05:52,636 --> 00:05:59,435 hvordan man kan blive ved med at kæmpe, men Morgan er værd at kæmpe for. 79 00:05:59,518 --> 00:06:05,274 Man forklarer resten af verden, hvorfor de skal gå op i det. 80 00:06:05,357 --> 00:06:07,526 Børn bliver fundet, fordi folk ikke glemmer. 81 00:06:08,110 --> 00:06:13,781 Med tiden er der nogen, der godt tør tale, 82 00:06:13,865 --> 00:06:19,871 eller også kan de ikke længere leve med, hvad de ved, 83 00:06:19,954 --> 00:06:24,792 som de engang ikke ville sige, eller også ændrer ting sig bare. 84 00:06:24,876 --> 00:06:28,921 Eller også er tiden bare inde, og de er klar. 85 00:06:29,463 --> 00:06:36,220 Men det er altafgørende, for at holde liv i sagen og holde håbet i live 86 00:06:36,303 --> 00:06:40,182 og at holde Morgan i live og Jacob i live. 87 00:06:40,265 --> 00:06:45,521 Alle de her børn forsvinder ikke bare ud i det blå. 88 00:06:45,604 --> 00:06:52,109 De ender et eller andet sted, og nogen tog vores børn. 89 00:06:59,075 --> 00:07:03,246 Jerry tog Jacob med ud at fiske, da det var sidst på sæsonen. 90 00:07:03,329 --> 00:07:04,914 Jeg købte sko med Trevor. 91 00:07:04,997 --> 00:07:07,999 Vi kom hjem og så Minnesota Vikings spille. 92 00:07:08,083 --> 00:07:13,797 De tryglede om at tage hen på skøjtebanen og skøjte en sidste gang før udtagelserne, 93 00:07:13,880 --> 00:07:16,258 så det gjorde de. 94 00:07:16,341 --> 00:07:21,555 Og så kom de hjem. Jeg havde stået for en kunstfestival, 95 00:07:21,638 --> 00:07:25,558 så vi skulle mødes for at tale om, hvordan det var gået. 96 00:07:25,641 --> 00:07:28,143 Vi bad Jacob om at babysitte. 97 00:07:28,227 --> 00:07:31,313 Vores ældste datter, Amy, var hjemme hos en veninde. 98 00:07:31,397 --> 00:07:34,858 Det var søndag aften, men de skulle ikke i skole næste dag. 99 00:07:34,942 --> 00:07:40,656 Jacob gik i sjette klasse og var 11 år. Det lyder så ungt nu, 100 00:07:40,739 --> 00:07:45,743 men han var næsten 12 år i sjette klasse, og vi ville ikke være væk længe. 101 00:07:45,827 --> 00:07:49,872 Vi bad ham babysitte, og han sagde: "Ja. Må Aaron komme herhjem?" 102 00:07:49,956 --> 00:07:56,337 Nu var de to drenge fra sjette klasse, så vi bestilte en pizza og tog afsted. 103 00:07:56,421 --> 00:08:01,551 Vi nåede frem til vores venner, ringede hjem og gav dem telefonnummeret. 104 00:08:02,051 --> 00:08:05,637 Kort efter ringede de og sagde: 105 00:08:05,721 --> 00:08:09,600 "Vi keder os. Må vi cykle ned og leje en film?" 106 00:08:09,683 --> 00:08:10,976 Det var før Netflix. 107 00:08:11,602 --> 00:08:15,522 Butikken lå halvanden kilometer væk, og jeg sagde: 108 00:08:15,606 --> 00:08:18,317 "Nej, find på noget at lave." Det var snart mørkt. 109 00:08:18,900 --> 00:08:21,111 Trevor sagde: "Lad mig tale med far." 110 00:08:21,194 --> 00:08:25,698 Jeg gav ham røret. "Din søn vil tale med dig." 111 00:08:25,781 --> 00:08:30,077 Jerry tog røret, og han sagde: 112 00:08:30,161 --> 00:08:35,333 "Far, vi har givet Aaron en hvid bluse på. Jacob har din løbevest. Jeg har en lygte." 113 00:08:35,416 --> 00:08:38,252 "Vi cykler direkte hen og tilbage. Er det okay?" 114 00:08:38,753 --> 00:08:44,883 Og han sagde: "Ja, det burde være fint." Han var mest bekymret for trafikken. 115 00:08:44,966 --> 00:08:49,304 Det er landeveje, og der er ikke meget trafik, men bilerne kører hurtigt. 116 00:08:55,310 --> 00:09:00,106 De cyklede hen og lejede en film. De lejede på ironisk vis Høj Pistolføring. 117 00:09:00,190 --> 00:09:06,528 De købte lidt slik og var på vej tilbage. Det var blevet mørkt. Klokken var 21. 118 00:09:06,612 --> 00:09:10,240 To af dem cyklede, 119 00:09:10,324 --> 00:09:15,287 men Aaron stod på en løbehjul, så de kørte langsomt. 120 00:09:15,371 --> 00:09:21,834 Pludselig kiggede de op, og en mand stod på vejen med en pistol. 121 00:09:21,918 --> 00:09:25,880 Trevor havde lygten. De så alle pistolen. 122 00:09:25,963 --> 00:09:29,300 Han bad dem slukke lygten... 123 00:09:31,719 --> 00:09:34,222 ...stå af cyklerne og lægge sig i grøften. 124 00:09:34,305 --> 00:09:39,017 Trevor sagde, at det føltes som en syg joke. 125 00:09:39,101 --> 00:09:42,145 Men de adlød, 126 00:09:42,229 --> 00:09:48,652 og så spurgte han, hvor gamle de var, hvilket var forvirrende. 127 00:09:48,735 --> 00:09:51,780 Trevor var 10, Aaron var 11, og Jacob var 11. 128 00:09:51,863 --> 00:09:55,951 Han bad Trevor løbe ind i skoven, for ellers ville han skyde. 129 00:09:56,034 --> 00:10:00,955 Og Trevor løb. Han sagde det samme til Aaron. 130 00:10:01,706 --> 00:10:06,669 Først kiggede han på Aarons ansigt. Der traf han nok sit valg, 131 00:10:06,752 --> 00:10:09,964 men han bad Aaron løbe ind i skoven. 132 00:10:10,047 --> 00:10:12,550 De samme ord: "Hurtigt, ellers skyder jeg." 133 00:10:12,633 --> 00:10:19,389 Og Trevor troede, at det var for sjov, og at han ville lade alle løbe. 134 00:10:19,472 --> 00:10:21,558 Men da Aaron indhentede... 135 00:10:21,641 --> 00:10:26,146 Han så manden tage fat i Jacobs skulder, og da han indhentede Trevor, 136 00:10:26,229 --> 00:10:31,109 og de turde vende sig om, var de væk. De var bare væk. 137 00:10:31,192 --> 00:10:36,989 Der var ingen bil. De hørte ingen motor. De hørte ikke en bildør smække. 138 00:10:37,072 --> 00:10:39,575 De så aldrig nogen bil. De var bare væk. 139 00:10:39,658 --> 00:10:42,327 Så de løb. Det var 800 meter fra huset. 140 00:10:42,411 --> 00:10:44,788 De løb ind over marken og løb skrigende 141 00:10:44,872 --> 00:10:50,252 ind til naboen for at bede babysitteren om at ringe til politiet. 142 00:10:50,753 --> 00:10:52,004 Nogen havde kidnappet Jacob. 143 00:10:52,796 --> 00:10:56,382 Eftersøgningen efter 11-årig Jacob fortsætter, 144 00:10:56,466 --> 00:10:59,844 selv om der ingen spor er fundet efter drengen. 145 00:10:59,927 --> 00:11:03,514 Frivillige leder langs veje og marker, 146 00:11:03,598 --> 00:11:06,058 og over 250 hjemmeværnsfolk 147 00:11:06,142 --> 00:11:11,439 samt folk fra styrelsen for naturressourcer gennemsøger området. 148 00:11:11,522 --> 00:11:15,901 Imens forsøger byen at bevare fokus på Jacob i nyhederne. 149 00:11:15,984 --> 00:11:18,820 Folk hænger sedler op med den 11-årige overalt. 150 00:11:18,904 --> 00:11:21,865 Vi kan intet gøre, og det er en hjælpeløs følelse. 151 00:11:21,948 --> 00:11:26,077 Vi kan kun sørge for, at alle fortsat leder og hjælper til. 152 00:11:26,161 --> 00:11:28,997 Vi vil have ham tilbage. 153 00:11:37,379 --> 00:11:40,549 Folk siger alle mulige ting. 154 00:11:40,633 --> 00:11:43,177 "Forbered jer på værst tænkelige scenarie." 155 00:11:43,260 --> 00:11:47,056 Hvordan kan man forberede sig på det? Det kan man ikke. 156 00:11:47,139 --> 00:11:51,852 Det sker måske, men man bliver aldrig klar til det. 157 00:11:53,228 --> 00:11:55,104 En journalist sagde engang: 158 00:11:55,188 --> 00:11:58,608 "Hvad nu, hvis Morgan ikke kommer hjem? Hvad vil du gøre?" 159 00:11:58,691 --> 00:12:00,276 Et alvorligt spørgsmål. 160 00:12:00,360 --> 00:12:04,030 Jeg tænkte: "Hvad nu, hvis Morgan ikke kommer hjem?" 161 00:12:04,113 --> 00:12:07,158 Det har jeg vitterligt aldrig tænkt på. 162 00:12:07,242 --> 00:12:12,538 Jeg vil ikke bruge energi på den tanke, for mit svar er: 163 00:12:12,621 --> 00:12:16,250 "Hvad nu, hvis hun er derude? Hvad nu, hvis hun overlevede?" 164 00:12:16,333 --> 00:12:17,960 "Hvad nu, hvis vi finder hende?" 165 00:12:19,378 --> 00:12:23,173 Folk kan simpelthen ikke begribe, 166 00:12:23,257 --> 00:12:29,012 at man kan kæmpe i årevis uden at få svar, men det gør vi. Vi er mødre. 167 00:12:29,096 --> 00:12:32,682 Ja. De første, jeg mødte, som forstod det, 168 00:12:32,765 --> 00:12:39,188 var krigsveteraner. Det var Veteran's Day. 169 00:12:39,272 --> 00:12:43,067 De hyldede alle dem, der var forsvundet i tjenesten. 170 00:12:43,150 --> 00:12:45,361 De slap de her sorte balloner fri 171 00:12:45,444 --> 00:12:49,198 for alle de forsvundne, og de havde en hvid ballon for Jacob. 172 00:12:49,282 --> 00:12:52,367 De følte, at han var forvundet på samme vis. 173 00:12:52,450 --> 00:12:55,245 Og jeg sagde: "I forstår virkelig." 174 00:12:55,328 --> 00:12:58,999 Man giver ikke op med tiden. De vidste det. 175 00:12:59,082 --> 00:13:03,670 De forstod det håb, som vi lever med. Jeg havde aldrig mødt nogen som dem. 176 00:13:03,753 --> 00:13:05,005 Det var skønt. 177 00:13:05,088 --> 00:13:10,593 -Dejligt. Det har du aldrig fortalt. -Ja, de hjalp os virkelig. 178 00:13:16,682 --> 00:13:20,936 Der var personer i sagen, som man havde fokuseret på, 179 00:13:21,812 --> 00:13:28,151 og derfor vil I se oplysninger om dem fremover. 180 00:13:28,234 --> 00:13:35,116 Jeg vil ikke sidde her og remse dem op. Jeg vil ikke bruge tid på dem. 181 00:13:35,199 --> 00:13:38,578 Bare husk på det, når I ser dem. 182 00:13:38,661 --> 00:13:42,957 Når man har med skidte folk at gøre, som har gjort ting før i tiden, 183 00:13:43,458 --> 00:13:46,920 så kommer de i søgelyset, især når de kommer fra området af. 184 00:13:47,003 --> 00:13:51,965 I får navnet på én, da I kender det. Charlie Vines, okay? 185 00:13:52,966 --> 00:13:56,178 Charlie Vines var en skidt person her fra området, 186 00:13:57,596 --> 00:14:01,850 og vi ved, at han gjorde mange grimme ting. 187 00:14:01,934 --> 00:14:07,480 Jeg ved, at Charlie var på spil i området, da Morgan blev kidnappet. 188 00:14:08,481 --> 00:14:13,152 Jeg ville ikke gøre mit arbejde, hvis jeg ikke kiggede på Charlie Vines. 189 00:14:18,658 --> 00:14:23,162 Sagen om Juanita Wofford er nu ovre. Charles Vines tilstod i retten, 190 00:14:23,245 --> 00:14:27,624 at han tævede og stak kvinden til døde i 1993. 191 00:14:27,707 --> 00:14:32,796 Når vi støder på folk, der blev anholdt for kidnapningsforsøg i området, 192 00:14:33,630 --> 00:14:36,466 så efterforsker vi de personer. 193 00:14:36,549 --> 00:14:40,637 Aftalen gik ud på, at politiet afhørte Vines om uopklarede sager, 194 00:14:40,720 --> 00:14:44,848 inklusive Melissa Witt, Morgan Nick, Lori Murchison, Dora Doe, 195 00:14:44,932 --> 00:14:48,185 og Juanita Wofford. Taler han sandt, får han lov til at leve. 196 00:14:49,019 --> 00:14:54,692 Vi kender ikke til alt, hvad han gjorde. Vi tror, at der er flere ofre. 197 00:14:54,775 --> 00:14:59,697 I det her tilfælde vidste vi blot, at personen befandt sig i området 198 00:14:59,780 --> 00:15:03,617 den 9. juni 1995. 199 00:15:03,701 --> 00:15:08,496 Vi vidste, at personen var på spil på daværende tidspunkt. 200 00:15:08,579 --> 00:15:11,499 Personens ofre var mellem 14 år og 93 år. 201 00:15:12,583 --> 00:15:17,714 Man kan ikke udelukke et seksårigt offer. Det skal undersøges. 202 00:15:17,797 --> 00:15:20,967 Jeg indsamlede flest mulige oplysninger om personen 203 00:15:21,050 --> 00:15:22,719 og begyndte at kortlægge dem. 204 00:15:22,802 --> 00:15:26,805 Jeg fik fat i hans adresser og familiens adresser, 205 00:15:26,888 --> 00:15:28,724 hvor han før havde boet. 206 00:15:28,807 --> 00:15:35,480 Så noterede jeg beliggenheden på de ofre, vi kendte til, 207 00:15:36,148 --> 00:15:41,820 så jeg fysisk kunne se, hvor han boede og hvor tæt på, man fandt hans ofre. 208 00:15:42,903 --> 00:15:48,659 Så gik jeg et skridt videre for at se, hvem der mere var forsvundet. 209 00:15:49,160 --> 00:15:53,456 Fra tilbage i 80'erne og til han blev fængslet, 210 00:15:53,539 --> 00:15:58,586 hvem forsvandt fra områderne? Jeg opdagede noget meget foruroligende. 211 00:15:58,669 --> 00:16:02,005 De grønne markeringer og den grønne skrift 212 00:16:02,088 --> 00:16:06,718 er steder, hvor Charlie Vines havde boet. 213 00:16:06,801 --> 00:16:12,515 Og de røde prikker markerer placeringen af hans ofre. 214 00:16:12,599 --> 00:16:14,642 Det var tæt på hans hjem. 215 00:16:14,726 --> 00:16:19,397 Han voldtog og dræbte også en anden ældre kvinde. 216 00:16:19,481 --> 00:16:23,317 Mr. Vines er en potentiel seriemorder. 217 00:16:23,400 --> 00:16:25,027 Med forbrydelser så tæt på 218 00:16:25,652 --> 00:16:29,740 ville det være dumt ikke at undersøge, hvad der skete i ens eget område. 219 00:16:30,324 --> 00:16:33,160 Og han var på spil, da Morgan blev kidnappet. 220 00:16:34,453 --> 00:16:39,166 Han blev først fanget fem eller seks år efter hendes kidnapning. 221 00:16:39,249 --> 00:16:43,336 Med alt, der var sket i det her område, 222 00:16:43,419 --> 00:16:46,798 havde vi god grund til at efterforske ham. 223 00:16:52,261 --> 00:16:54,514 Når sagen har taget så mange år, 224 00:16:54,597 --> 00:16:58,101 indikerer det, at den bliver svær at opklare. 225 00:16:59,142 --> 00:17:02,646 FBI-AGENT ROB ALLEN GENINDSÆTTES TIL AT EFTEFORSKE SAGEN. 226 00:17:02,729 --> 00:17:05,107 Hvad kan jeg finde, som andre overså? 227 00:17:05,190 --> 00:17:10,612 Hvilken tilgang kan jeg bidrage med? 228 00:17:10,695 --> 00:17:16,409 Charlie Vines havde forsøgt at myrde en pige her i Crawford County 229 00:17:16,493 --> 00:17:18,911 og blev taget på fersk gerning. 230 00:17:18,994 --> 00:17:21,622 Da de identificerede ham, 231 00:17:21,705 --> 00:17:25,334 stemte hans dna overens med andre mord i området. 232 00:17:25,417 --> 00:17:28,838 Han blev mistænkt i Morgan Nicks sag. 233 00:17:30,923 --> 00:17:34,510 Når en person gør skade på et barn, 234 00:17:34,593 --> 00:17:38,555 er der tale om en mere ondsindet type. 235 00:17:38,638 --> 00:17:42,642 Så jeg får mere tilfredsstillelse ud af at opbygge en sag 236 00:17:42,725 --> 00:17:45,436 og sende sådan en forbryder bag tremmer. 237 00:17:46,146 --> 00:17:50,608 Charlie Ray Vines boede i Crawford County. 238 00:17:50,692 --> 00:17:55,822 I en periode stod han bag forbrydelser i Crawford County. 239 00:17:55,905 --> 00:18:01,410 Han var i stand til at gøre skade på andre. 240 00:18:01,493 --> 00:18:04,329 Han myrdede folk. Vi så på det, 241 00:18:04,413 --> 00:18:08,834 og han befandt sig i nærheden, da Morgan Nick blev kidnappet. 242 00:18:08,917 --> 00:18:14,798 Det førte til en grundig efterforskning af hans liv. 243 00:18:14,882 --> 00:18:19,886 seksårig pige fra ozark forsvundet 244 00:18:26,601 --> 00:18:31,898 AFHØRING AF CHARLES RAY VINES DEN 14. MARTS 2001 245 00:18:37,444 --> 00:18:39,321 OKAY. SID NED. 246 00:18:39,404 --> 00:18:41,907 Vi ved, at han har myrdet folk. 247 00:18:41,990 --> 00:18:44,784 Han var blevet dømt og afsonede en livstidsstraf. 248 00:18:44,868 --> 00:18:48,538 Han var morder og voldtægtsmand. Det er blevet bevist. 249 00:18:48,622 --> 00:18:54,710 Han har nogle alvorlige problemer. Nogle meget alvorlige problemer 250 00:18:54,793 --> 00:18:59,173 og han befandt sig i området. Det kan man ikke ignorere. 251 00:18:59,256 --> 00:19:05,012 CHARLES? JEG HEDDER RUSSEL WHITE. DU MØDTE MÅSKE MIKE I GÅR. 252 00:19:05,387 --> 00:19:11,018 DU KENDER MIKE ALLEN FRA ALMA POLITI. CHARLES, VI VIL GERNE LÆRE DIG AT KENDE. 253 00:19:11,268 --> 00:19:15,772 DET KAN VI KUN, HVIS VI TALER OM FORTIDEN. 254 00:19:16,105 --> 00:19:17,815 Så får vi en fornemmelse af, 255 00:19:18,316 --> 00:19:23,279 OG FÅR EN FORNEMMELSE AF, HVILKEN SLAGS PERSON DU ER. 256 00:19:23,363 --> 00:19:25,615 Hvad ved vi om sagen? 257 00:19:25,698 --> 00:19:29,452 Havde han adgang til den bil, vi leder efter, den aften? 258 00:19:29,535 --> 00:19:31,620 Havde han mulighed for at være der? 259 00:19:32,496 --> 00:19:37,042 Man gennemgår alle de spørgsmål og følger op på samtlige spor. 260 00:19:37,125 --> 00:19:41,255 Vi fik et spor fra en medfange om, 261 00:19:41,338 --> 00:19:44,883 at Charlie Vines havde tilstået den her forbrydelse. 262 00:19:44,967 --> 00:19:49,054 Charlie Vines havde indrømmet over for en anden person, 263 00:19:49,137 --> 00:19:52,640 at han havde stået bag kidnapningen af Morgan Nick. 264 00:19:52,723 --> 00:19:56,727 Det var oplysninger, der var gået gennem flere personer. 265 00:19:56,811 --> 00:20:00,022 Det blev viderebragt, men ingen fulgte op på det, 266 00:20:00,106 --> 00:20:02,984 så det var af interesse for os. 267 00:20:03,067 --> 00:20:05,069 Der snakkes meget i fængsler. 268 00:20:05,152 --> 00:20:10,282 Man skal overveje troværdigheden bag personen, 269 00:20:10,365 --> 00:20:12,993 der kommer med oplysningerne, og vurdere, 270 00:20:13,076 --> 00:20:16,788 om han tager æren for en forbrydelse, han ikke har begået. 271 00:20:16,871 --> 00:20:22,669 Personen var tæt nok på ham til at give os korrekte oplysninger, 272 00:20:22,752 --> 00:20:28,133 som fik os til at fokusere på Vines angående adskillige mord. 273 00:20:29,758 --> 00:20:34,388 DA DU BEGIK FORBRYDELSERNE, HVAD GIK SÅ IGENNEM HOVEDET PÅ DIG? 274 00:20:36,223 --> 00:20:40,269 VAR DET UDELUKKENDE SEKSUELT? VAR DET VREDE? 275 00:20:40,352 --> 00:20:42,521 NEJ, DET VAR BARE SEKSUELT. 276 00:20:45,024 --> 00:20:46,275 Gjorde volden noget for dig? Gjorde det dig mere ophidset? 277 00:20:46,358 --> 00:20:51,279 GJORDE VOLDEN NOGET FOR DIG? GJORDE DET DIG MERE OPHIDSET? 278 00:20:52,780 --> 00:20:55,533 DET VAR BARE DEN ULTIMATIVE RUS. 279 00:20:57,493 --> 00:21:03,750 DU ER HER I FORBINDELSE MED MORGAN NICK, OG DU DUMPEDE EN LØGNEDETEKTORTEST. 280 00:21:03,833 --> 00:21:06,210 JEG HAR DUMPET MANGE LØGNEDETEKTORTEST. 281 00:21:06,294 --> 00:21:11,631 Når vi enten vil udelukke en person 282 00:21:11,715 --> 00:21:16,803 eller fokusere mere på denne, er det bedste at tale med personen. 283 00:21:16,887 --> 00:21:22,893 De ville afhøre ham, og jeg fik et opkald, hvor de sagde: 284 00:21:22,976 --> 00:21:26,104 "Vi kan ikke afhøre ham." 285 00:21:26,188 --> 00:21:31,150 CHARLES RAY VINES HAR SIDDET FÆNGSLET I ARKANSAS' FÆNGSEL I 19 ÅR. 286 00:21:31,233 --> 00:21:35,571 Jeg spurgte, hvad de mente med det, og de sagde: "Han har kræft." 287 00:21:35,654 --> 00:21:38,949 Da vi gik i gang med forberedelserne 288 00:21:39,033 --> 00:21:43,704 og fandt frem til ham i fængslet, var han allerede uhelbredeligt syg. 289 00:21:43,788 --> 00:21:46,623 Han befandt sig i en komatøs tilstand, 290 00:21:46,706 --> 00:21:49,501 og de mente, at han ville dø inden for en uge. 291 00:21:49,584 --> 00:21:53,546 Familien blev kontaktet, og han døde. 292 00:21:53,630 --> 00:21:58,802 Han døde få uger inden, at vi kunne afhøre ham. 293 00:21:58,885 --> 00:22:00,512 Det havde ikke gjort nogen forskel. 294 00:22:00,595 --> 00:22:03,556 Folk i fængsel vil gerne tale med en, 295 00:22:04,182 --> 00:22:10,646 men det tager dagevis og timevis at skelne mellem løgne og sandheder. 296 00:22:10,729 --> 00:22:12,481 Sådan er de bare. 297 00:22:13,023 --> 00:22:18,070 Så det havde vi forventet, men det havde været godt 298 00:22:18,153 --> 00:22:21,240 i det mindste at tale med ham og se hans reaktion. 299 00:22:21,865 --> 00:22:27,745 Det gør det sværere for os, men det kan også hjælpe os med sagen, 300 00:22:28,454 --> 00:22:31,707 da folk måske bedre føler, at de kan dele oplysninger 301 00:22:31,791 --> 00:22:36,504 og hjælpe os mere, da han ikke længere er i live. 302 00:22:36,587 --> 00:22:39,507 Han udgør ikke længere en trussel. 303 00:22:39,590 --> 00:22:45,429 Jeg ved, at han havde en rød pickup med hvid hardtop, for jeg kørte forbi den. 304 00:22:45,512 --> 00:22:47,472 Jeg ved, at han ejede sådan en. 305 00:22:47,556 --> 00:22:51,685 Jeg vidste, hvor han boede dengang. Jeg patruljerede der ofte, 306 00:22:51,768 --> 00:22:54,771 men problemet er tidslinjen. 307 00:22:54,855 --> 00:22:59,609 Vi undersøgte det og fik informationer om, 308 00:22:59,693 --> 00:23:02,236 at han havde adgang til en rød pickup med hvid hardtop. 309 00:23:02,319 --> 00:23:04,488 Men at finde registreringsattesten og sige: 310 00:23:05,072 --> 00:23:10,202 "Han ejede en rød pickup med hvid hardtop, da kidnapningen fandt sted." 311 00:23:10,286 --> 00:23:11,370 Det kunne vi ikke. 312 00:23:13,956 --> 00:23:18,711 Vines havde tilstået over fire mord. 313 00:23:18,794 --> 00:23:21,504 Mange flere end fire. 314 00:23:22,714 --> 00:23:26,968 Han sagde også, man bedst skjulte et lig under sten og beton. 315 00:23:27,051 --> 00:23:31,973 Det får én til at sige: "Det undersøger vi. Hvad betyder det?" 316 00:24:02,460 --> 00:24:06,923 Hvad nu, hvis hun testede sin dna gennem AncestryDNA? 317 00:24:11,219 --> 00:24:13,888 Men hvad nu, hvis hendes dna er et sted derude, 318 00:24:13,971 --> 00:24:18,351 og vi fik et match, hvis jeg testede min dna? 319 00:24:19,476 --> 00:24:26,316 Det virker... meget usandsynligt. 320 00:24:26,399 --> 00:24:28,068 Det virker usandsynligt. 321 00:24:28,151 --> 00:24:33,406 Men jeg har adopterede venner, der testede deres dna gennem AncestryDNA, 322 00:24:33,490 --> 00:24:37,577 og som fandt deres biologiske forældre samt søskende. 323 00:24:37,660 --> 00:24:43,999 Det her er anderledes, men hvis hendes dna er der, får vi et match. 324 00:24:44,083 --> 00:24:48,045 Jeg har brugt to år på at overveje det, 325 00:24:48,128 --> 00:24:52,174 da det virker som et skud i tågen. 326 00:25:03,893 --> 00:25:06,479 Jeg vil nødig gøre det forgæves. 327 00:25:09,315 --> 00:25:11,943 Jeg vil ikke prøve noget nyt forgæves. 328 00:25:14,112 --> 00:25:20,951 Men jeg vil gøre alt i min magt og vil ikke forspilde en chance. 329 00:25:21,034 --> 00:25:26,498 Selv om sandsynligheden er lille, gør jeg det. 330 00:25:26,582 --> 00:25:31,044 Så jeg spurgte, hvad efterforskerne tænkte om det. 331 00:25:31,128 --> 00:25:34,464 De sagde bare: "Det skulle vi have gjort for længst" 332 00:25:34,548 --> 00:25:36,340 Så de er med på ideen. 333 00:25:37,300 --> 00:25:43,931 Jeg forventer ikke at få et match, men jeg er nødt til at prøve. 334 00:25:46,183 --> 00:25:49,186 FBI 335 00:25:49,270 --> 00:25:50,271 Denne vej. 336 00:25:59,321 --> 00:26:02,115 KADAVERHUND 337 00:26:02,198 --> 00:26:06,911 Vi afhørte naboer, og folk der havde kendt ham dengang, 338 00:26:06,995 --> 00:26:08,705 og som havde boet der dengang. 339 00:26:08,788 --> 00:26:13,626 Vi fik at vide, at en nabo havde set ham på bakken over for sin ejendom. 340 00:26:13,709 --> 00:26:15,127 Der står en radiomast. 341 00:26:15,210 --> 00:26:18,589 Det ville være noget af et sats at tage derhen og lede, 342 00:26:18,672 --> 00:26:22,760 men måske kan hundene hjælpe os videre, 343 00:26:22,843 --> 00:26:27,431 eller i det mindste afkræfte vores mistanke omkring området. 344 00:26:27,514 --> 00:26:33,853 Vi laver arkæologiske søgninger. Det ældste fund var 2500 år gammelt. 345 00:26:33,936 --> 00:26:35,021 Hold da op. 346 00:26:36,105 --> 00:26:41,361 Hun har arbejdet på udgravninger i Texas syd for Odessa. 347 00:26:41,444 --> 00:26:47,575 Vi fandt et team fra Texas, som gerne ville bruge deres hunde. 348 00:26:47,659 --> 00:26:53,872 En hund var i stand til at spore jordiske rester af ældre dato. 349 00:26:53,955 --> 00:26:56,625 En anden kunne spore nyere jordiske rester. 350 00:26:56,708 --> 00:27:01,380 Det kunne måske indsnævre området oppe på bakken. 351 00:27:02,297 --> 00:27:03,674 De teams ankom. 352 00:27:06,259 --> 00:27:12,014 Jeg har aldrig før brugt hunde til det, men ville tage en videnskabelig tilgang. 353 00:27:12,098 --> 00:27:14,433 Det var et område, han opholdt sig i, 354 00:27:14,517 --> 00:27:18,562 så hundene skulle afsøge området, men også andre steder på bakken. 355 00:27:18,646 --> 00:27:21,857 Sådan så hans ejendom ud dengang. 356 00:27:22,858 --> 00:27:24,944 Vi har gennemsøgt meget af den. 357 00:27:25,027 --> 00:27:30,156 Vi har undersøgt stedet nogle gange ved at gå gennem området, 358 00:27:30,240 --> 00:27:35,120 men da vi gravede nogle steder, fandt vi flere mistænkelige steder. 359 00:27:35,203 --> 00:27:39,624 Vi håber, at hundene kan afsøge området her 360 00:27:39,708 --> 00:27:44,337 og hjælpe os med områder, som vi ikke kan komme frem til. 361 00:27:44,421 --> 00:27:46,005 Når det gælder duftspor, 362 00:27:46,089 --> 00:27:51,427 stiger disse op fra bjergene om morgenen og daler om aftenen. 363 00:27:51,510 --> 00:27:56,056 Så hvis vi starter på toppen, og et duftspor stiger opad, 364 00:27:56,557 --> 00:27:58,100 finder de vej ned til det. 365 00:27:58,183 --> 00:28:04,690 KADAVERHUNDE VIL AFSØGE VINES' EJENDOM SAMT DEN SYVENDE LOKATION. 366 00:28:05,649 --> 00:28:07,526 Er du klar? Okay. 367 00:28:07,609 --> 00:28:09,861 -Send hende afsted. -Kom så. Find det. 368 00:28:09,944 --> 00:28:12,071 Hun gav hende en søgekommando. 369 00:28:13,281 --> 00:28:17,285 Hun viser os en respons. Hun ved, at det er derovre et sted, 370 00:28:17,368 --> 00:28:19,746 og nu starter hun afsøgningen. 371 00:28:21,539 --> 00:28:25,626 De er dyr. Det der er hundens belønning. 372 00:28:26,919 --> 00:28:29,921 De forstår ikke: "Du får løn på fredag." 373 00:28:31,339 --> 00:28:36,678 De ved, at når de arbejder og finder rette duft, bliver de belønnet. 374 00:28:37,345 --> 00:28:39,765 Vi leder efter en adfærdsændring. 375 00:28:40,682 --> 00:28:46,854 Hunden trasker afsted, og alt er fint, men pludselig skifter hunden retning. 376 00:28:47,438 --> 00:28:54,236 Den vender måske hele vejen rundt. Omkring træer stikker den næsen i vejret. 377 00:28:54,320 --> 00:28:59,033 De tegn holder vi øje med. De undersøger også andre dufte. 378 00:28:59,116 --> 00:29:03,829 Som når man ser en person på afstand og tænker: "Det er tante Sophia." 379 00:29:04,789 --> 00:29:09,125 Så kommer man tættere på og tænker: "Nej, det ligner hende bare." 380 00:29:09,209 --> 00:29:11,294 Det samme gør hunde med dufte. 381 00:29:11,795 --> 00:29:17,175 Når de dufter en død ko eller hund, tænker de: "Den er død." 382 00:29:17,675 --> 00:29:22,222 "Vent. Den leder jeg ikke efter." De undersøger det, men går videre. 383 00:29:22,305 --> 00:29:25,265 TEXAS Skov- og Naturstyrelse 384 00:29:25,349 --> 00:29:28,435 VILDTOPSYNSVÆSNET 385 00:29:28,519 --> 00:29:33,774 MENS ET TEAM AFSØGER VINES' EJENDOM, AFSØGER ET ANDET DEN SYVENDE LOKATION... 386 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 Det er en god dag til at afsøge. 387 00:29:36,193 --> 00:29:39,530 ...HVOR HARTLEY MENER, AT MORGAN SIDST BLEV SET. 388 00:29:39,613 --> 00:29:42,449 -Her var ikke så tørt, sidst vi var her. -Nej. 389 00:29:45,785 --> 00:29:51,916 -Er det her veje eller ejendomsskel? -Det der er ejendomsskel. 390 00:29:51,999 --> 00:29:57,046 Der løber en elledning herovre, og det afgrænser området. 391 00:29:57,129 --> 00:30:00,466 Når man opmåler vejen, der engang var her på Google Earth, 392 00:30:00,550 --> 00:30:04,719 er det kun 12-15 meter, så det er ikke så langt inde. 393 00:30:04,803 --> 00:30:06,638 -Er det snarere et sted? -Ja. 394 00:30:06,721 --> 00:30:09,349 Et sted, hvor landmanden kan holde ind. 395 00:30:09,432 --> 00:30:13,937 Vi kan gå derhen, hvis du gerne vil starte der. 396 00:30:14,020 --> 00:30:16,982 -Det er på den anden side af vandet. -Ja. 397 00:30:17,065 --> 00:30:20,652 Hvor langt ind, tror I, at han ville gå? 398 00:30:22,653 --> 00:30:26,866 -Ikke længere end 30 meter. -Tredive meter? Okay. 399 00:30:26,949 --> 00:30:28,242 Jeg afsøger området 400 00:30:29,702 --> 00:30:36,000 hen til lysningen, bag den og lidt ud til siden. 401 00:30:36,083 --> 00:30:37,209 Okay. Det er fint. 402 00:30:37,293 --> 00:30:42,297 Jeg starter herfra, og så går vi afsted. 403 00:30:42,380 --> 00:30:45,341 Og hvis vi finder noget, tager vi højde for vinden 404 00:30:45,884 --> 00:30:50,138 og forsøger at specificere det og indsnævre området. 405 00:30:52,098 --> 00:30:54,350 SYVENDE LOKATION 406 00:31:14,828 --> 00:31:16,955 Vi befinder os på syvende lokation. 407 00:31:18,332 --> 00:31:20,833 Vi er herude med FBI 408 00:31:20,917 --> 00:31:27,506 og en hund fra vildtopsynsvæsnet i Texas. 409 00:31:28,007 --> 00:31:30,092 Hunden afsøger området. 410 00:31:30,176 --> 00:31:35,640 Vi ser, om den finder noget, og om der er steder, hvor vi kan grave 411 00:31:35,723 --> 00:31:38,850 eller finde beviser i Morgans sag. 412 00:31:39,351 --> 00:31:44,272 Vi ved, at muligheden foreligger baseret på vidneudsagn. 413 00:31:45,148 --> 00:31:47,943 Hvis hun afsøger området uden at finde noget... 414 00:31:48,443 --> 00:31:49,444 Ja. 415 00:31:55,700 --> 00:32:00,871 Nogle vidner var hernede den aften, kidnapningen fandt sted, 416 00:32:02,748 --> 00:32:07,962 og de kom med nok oplysninger inden for tidslinjen. Det er perfekt. 417 00:32:09,046 --> 00:32:13,926 Hvad angår bilen, vi leder efter, passer det perfekt med beskrivelsen. 418 00:32:15,135 --> 00:32:21,265 For os er det her den sidste lokation, hvor vi mener, at Morgan befandt sig. 419 00:32:25,061 --> 00:32:30,984 Flere forskellige vidner kom med oplysninger 420 00:32:32,026 --> 00:32:35,655 om en bil, der kom kørende, og hvad klokken var. 421 00:32:36,613 --> 00:32:38,907 Det var en rød pickup med hvid hardtop. 422 00:32:38,991 --> 00:32:43,745 Bilen holdt her i længere tid. 423 00:32:44,413 --> 00:32:49,376 De kom med oplysningerne kort efter, at det var sket, 424 00:32:49,459 --> 00:32:55,172 så vi går tilbage og kigger på sagens opstart. 425 00:32:55,256 --> 00:32:58,926 Vi ser på tidslinjen og detaljerne. 426 00:32:59,010 --> 00:33:01,846 Vi undersøger bestemte detaljer omkring pickuppen. 427 00:33:03,347 --> 00:33:07,476 Det er en af de ting, vi fokuserer på. 428 00:33:08,269 --> 00:33:10,146 Et af vidnerne mente, 429 00:33:10,229 --> 00:33:16,526 at personen rakte armen ud og holdt et barn nede i sædet, så... 430 00:33:18,278 --> 00:33:20,864 Vi håber og beder til det her. 431 00:33:22,699 --> 00:33:26,494 Vi må spørge hende, hvor meget vandet påvirker hunden, 432 00:33:27,912 --> 00:33:30,665 for jorden er endnu koldere på grund af vandet. 433 00:33:30,749 --> 00:33:31,750 Ja. 434 00:33:34,918 --> 00:33:38,213 Jeg ved ikke, hvordan jeg kan se, om hunden reagerer. 435 00:33:38,422 --> 00:33:40,466 -HAN SÆTTER SIG. -Gør han? 436 00:33:40,549 --> 00:33:45,512 -JEG VED IKKE, OM HAN SÆTTER SIG I VANDET. -Det havde jeg ikke gjort. 437 00:33:50,184 --> 00:33:52,727 Der var vist kun tørt i starten. 438 00:34:03,821 --> 00:34:04,989 Fandt den noget? 439 00:34:05,698 --> 00:34:11,454 Der er en regnvandsbeholder derhenne. Dexter blev ved med at trække til højre. 440 00:34:11,953 --> 00:34:14,873 Han markerede ikke, men det var bare anderledes, 441 00:34:14,956 --> 00:34:19,044 så jeg vil have en anden hund derhen. 442 00:34:19,127 --> 00:34:23,632 Jeg vil ikke tage herfra, uden at en anden hund undersøger stedet. 443 00:34:23,715 --> 00:34:25,967 Hvis nu, hun lå begravet her 444 00:34:26,885 --> 00:34:31,097 og ligger nede i jorden, som står under vand, 445 00:34:31,180 --> 00:34:34,308 kan de så lugte hende, selv om her er koldt? 446 00:34:34,892 --> 00:34:39,271 Ja, for dufte kan godt lide vand. 447 00:34:39,897 --> 00:34:43,192 Selv hvis man søger til lands nær noget vand, 448 00:34:43,818 --> 00:34:47,154 markerer hundene ved vandet først, før de sporer sig ind. 449 00:34:47,238 --> 00:34:54,077 -Vandet tiltrækker de flygtige molekyler. -Okay. 450 00:35:02,001 --> 00:35:03,336 Jeg kan se ham. 451 00:35:22,938 --> 00:35:25,899 Hvordan gik det? 452 00:35:25,983 --> 00:35:28,067 -Ingenting. -Okay. 453 00:35:29,402 --> 00:35:33,156 Regnvandsbeholderen er nok fuld af alle mulige dufte. 454 00:35:33,239 --> 00:35:37,493 -Og han undersøgte det bare. -Ja, hendes hund gjorde det samme. 455 00:35:37,577 --> 00:35:38,578 -Okay. -Godt. 456 00:35:48,253 --> 00:35:53,800 EFTERFORSKERNE VENDER TILBAGE TIL CHARLES RAY VINES' EJENDOM 457 00:35:53,884 --> 00:35:56,136 MED GRAVEMASKINER. 458 00:35:57,971 --> 00:35:58,972 Ja. 459 00:36:02,142 --> 00:36:04,436 Hundeteamet var der. 460 00:36:04,519 --> 00:36:11,400 De reagerede inden for området, hvor vidnerne også så Charlie Vines. 461 00:36:12,443 --> 00:36:18,699 Men de reagerede adskillige steder, så det endte med, 462 00:36:18,782 --> 00:36:20,868 at det var hen over et stort område. 463 00:36:22,494 --> 00:36:27,248 Det gjorde det svært at præcisere, hvor vi skulle grave og ikke grave. 464 00:36:27,832 --> 00:36:32,962 Der var tre hunde, og de fortalte, at hvis en hund finder noget, 465 00:36:35,465 --> 00:36:38,426 får trænerne ikke at vide, hvor hunden fandt noget. 466 00:36:39,219 --> 00:36:45,307 De lader hunden afsøge området, så vi havde tre forskellige hunde. 467 00:36:46,141 --> 00:36:49,102 -En ad gangen. -Ja, på tre forskellige tidspunkter. 468 00:36:49,186 --> 00:36:53,649 Den ene hund vendte tilbage to gange og afsøgte området, 469 00:36:53,732 --> 00:36:57,194 og vi fik adskillige markeringer. 470 00:36:57,736 --> 00:36:59,279 Så i dag 471 00:37:00,572 --> 00:37:05,701 tager vi herud med FBI's bevishåndteringsenhed, 472 00:37:05,785 --> 00:37:07,453 og så rydder vi området. 473 00:37:08,037 --> 00:37:12,667 Vi begynder at grave og ser, om vi kan finde noget. 474 00:37:12,750 --> 00:37:14,627 -Vi må krydse fingre. -Ja. 475 00:37:36,982 --> 00:37:42,152 Jeg har modtaget e-mailen, og det er meget hårdt at skulle åbne den. 476 00:37:45,948 --> 00:37:51,036 Jeg er bare nødt til at fortælle mig selv, at vi nok ikke finder noget. 477 00:37:51,662 --> 00:37:56,000 Det må gå, som det går, og vi finder ikke noget, der giver mening. 478 00:37:56,083 --> 00:38:02,463 Det ved alle, men jeg nærer et håb om, at der vil være noget. 479 00:38:15,268 --> 00:38:17,937 Det gør mig nervøs. Det gør ondt i hjertet. 480 00:38:19,897 --> 00:38:21,148 Hvad laver du, kat? 481 00:38:23,400 --> 00:38:27,279 Nu åbner jeg den og ser, hvad der står. 482 00:38:30,324 --> 00:38:36,872 Er der ikke et match, fortsætter vi bare, og så ved vi, at vi prøvede endnu en ting. 483 00:38:37,914 --> 00:38:39,582 Og det er... 484 00:38:41,667 --> 00:38:43,169 ...hvad det går ud på. 485 00:38:43,252 --> 00:38:46,630 At vi gør alt, vi kan komme i tanke om, 486 00:38:46,714 --> 00:38:53,095 så jeg ved efter hver eneste dag, at jeg har gjort alt, hvad jeg kunne. 487 00:38:53,637 --> 00:38:57,683 Så kan jeg sove om natten. Så kan jeg fortsætte. 488 00:38:58,767 --> 00:39:04,939 Jeg gør alt, jeg kan komme i tanke om. Jeg gør alt i min magt for at finde hende. 489 00:39:10,445 --> 00:39:12,906 Det er virkelig hårdt at gøre. 490 00:39:12,989 --> 00:39:15,533 Hvis jeg sidder og kigger på linket 491 00:39:16,076 --> 00:39:21,580 og lader håbet blive for stort, gør skuffelsen alt for ondt. 492 00:39:30,005 --> 00:39:32,174 Så det er lettere... 493 00:39:35,177 --> 00:39:36,512 ...at formode... 494 00:39:42,475 --> 00:39:44,644 ...at det ikke vil føre til noget, 495 00:39:45,478 --> 00:39:49,982 som det jo oftest ikke gør, og så kører vi videre. 496 00:40:07,666 --> 00:40:10,419 ancestryDNA Det er øjeblikket, du har ventet på 497 00:40:10,502 --> 00:40:12,045 Se dine DNA-resultater 498 00:40:14,589 --> 00:40:16,924 Hej, Colleen DNA-Match 499 00:40:21,303 --> 00:40:23,764 Der er ingen i nær familie 500 00:40:25,766 --> 00:40:31,188 og tusinde fjerne slægtninge eller mindre fjerne. 501 00:41:00,299 --> 00:41:01,300 Ja. 502 00:41:06,513 --> 00:41:07,514 Det var det. 503 00:41:13,644 --> 00:41:15,980 Der står, jeg er irsk. Det vidste jeg. 504 00:41:25,615 --> 00:41:27,033 Kan vi tage en pause? 505 00:41:44,049 --> 00:41:46,259 Min mor involverer mig, når hun kan. 506 00:41:47,552 --> 00:41:50,721 Når jeg må kende til et spor eller vide, hvad der sker, 507 00:41:50,804 --> 00:41:54,725 fortæller hun mig det, og så støtter jeg hende, 508 00:41:54,808 --> 00:41:58,562 så hun ikke er så isoleret. 509 00:41:58,646 --> 00:42:02,233 Jeg er afgjort mere involveret, end da jeg var barn. 510 00:42:02,316 --> 00:42:06,529 Jeg kan ikke huske præcis, hvornår min mor fortalte mig, 511 00:42:06,612 --> 00:42:09,073 hvad der skete med Morgan, for jeg var så lille. 512 00:42:09,156 --> 00:42:13,201 Jeg husker bare, at mor forklarede mig, 513 00:42:13,284 --> 00:42:17,580 at en familie ledte efter en lille pige, som skulle være en del af deres familie, 514 00:42:17,664 --> 00:42:20,792 som de kunne elske, og at de havde valgt min søster. 515 00:42:20,875 --> 00:42:25,046 Og selv om det gjorde mig trist og knuste mit hjerte, 516 00:42:25,672 --> 00:42:28,341 følte jeg, at hun var tryg og passet på. 517 00:42:28,424 --> 00:42:32,344 Først, da jeg var i starten af mine teenageår, 518 00:42:32,427 --> 00:42:34,846 blev Jaycee Dugard blev fundet. 519 00:42:34,930 --> 00:42:39,935 Der blev lavet en reportage om hende, og der læste jeg, 520 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 om det misbrug, de fleste kidnapningsofre udsættes for. 521 00:42:46,942 --> 00:42:51,696 Jeg er så glad for, at min mor skærmede mig for det så længe. 522 00:42:51,779 --> 00:42:57,368 Det må have været hårdt for hende at leve med al den sorg 523 00:42:57,451 --> 00:43:03,249 og forklare det til mig på en måde, som jeg kunne forstå. 524 00:43:04,083 --> 00:43:07,168 Vi har privatoptagelser og billeder af Morgan, 525 00:43:07,252 --> 00:43:10,964 og jeg ser kærligheden i hendes øjne, som hun havde for mig. 526 00:43:11,047 --> 00:43:13,842 Hun nød at være storesøster. 527 00:43:14,342 --> 00:43:17,929 Min mor har en video, hvor hun synger til mig. Det er kært. 528 00:43:19,180 --> 00:43:21,600 Jeg har altid drømt om det søsterskab, 529 00:43:21,683 --> 00:43:27,813 som mange af mine veninder har. Det kunne jeg have haft. Det gør ondt. 530 00:43:40,492 --> 00:43:41,493 Ja. 531 00:43:46,664 --> 00:43:49,125 -Vent lidt, Rick. -Har du brug for hjælp? 532 00:43:49,208 --> 00:43:54,047 Det er normalt at finde den slags sten i det lerlag. 533 00:43:55,381 --> 00:43:59,177 Vi skal måske 1,5 meter ned, før vi rammer grundfjeldet. 534 00:44:01,512 --> 00:44:02,472 DET ER LIGE HER. 535 00:44:03,806 --> 00:44:04,806 LIGE DER. 536 00:44:04,890 --> 00:44:08,018 -Er det grundfjeldet? -JA, DET ER GRUNDFJELDET. 537 00:44:17,611 --> 00:44:24,116 Vi gravede helt ned til grundfjeldet i områderne, som vi afsøgte i går. 538 00:44:24,200 --> 00:44:27,286 Det er området, som hunden fokuserede på. 539 00:44:28,996 --> 00:44:32,833 Og vi har ikke fundet noget. 540 00:44:33,584 --> 00:44:37,713 Vi graver i andre områder, som hunden reagerede på. 541 00:44:38,589 --> 00:44:42,259 Vi bevæger os tilbage gennem sporet, som hunden viste os, 542 00:44:42,801 --> 00:44:47,764 for at se, om der er noget, men indtil videre har vi intet fundet. 543 00:44:50,058 --> 00:44:51,309 Det er frustrerende. 544 00:44:55,480 --> 00:44:57,482 Der er dage, 545 00:44:58,566 --> 00:45:04,780 hvor sorgen bare tvinger mig i knæ. 546 00:45:06,990 --> 00:45:09,993 Men bagefter eller når dagen er omme, 547 00:45:10,077 --> 00:45:12,413 ved jeg, at jeg skal kæmpe videre for Morgan. 548 00:45:12,496 --> 00:45:16,291 Hvis jeg ikke gør det, vil ingen med tiden gøre det. 549 00:45:16,375 --> 00:45:17,376 Er du færdig? 550 00:45:19,211 --> 00:45:20,212 Hej. 551 00:45:20,921 --> 00:45:22,213 Skal det hele fjernes? 552 00:45:22,296 --> 00:45:28,177 Når du baner vejen, kan du komme igennem her. 553 00:45:28,678 --> 00:45:32,348 -Vil du fjerne træet? -Hvis der er tvivl, så lad os gøre det. 554 00:45:32,432 --> 00:45:38,855 Det er det første sted, hunden reagerede, men nu tror jeg, at den er fuld af lort. 555 00:45:38,938 --> 00:45:40,856 Det er nedslående. 556 00:45:41,732 --> 00:45:46,445 Vi talte om, at det kunne være Morgan eller en anden, som vi leder efter. 557 00:45:46,528 --> 00:45:51,074 Personen er i stand til at gøre den slags, for ellers var vi ikke herude. 558 00:45:51,158 --> 00:45:54,703 Så når man nærer forhåbninger om 559 00:45:54,786 --> 00:45:58,123 at finde en person for en familie og ikke finder noget, 560 00:45:58,206 --> 00:46:01,500 er det ekstremt nedslående. Det er frustrerende. 561 00:46:03,085 --> 00:46:06,297 Man føler sig modløs, 562 00:46:06,380 --> 00:46:09,967 men vi fortsætter som altid. Det har vi gjort i 24 år. 563 00:46:10,050 --> 00:46:12,052 Det ændrer sig ikke. 564 00:46:14,305 --> 00:46:17,725 Jeg skal sørge for, at ingen mister fokus, 565 00:46:17,808 --> 00:46:22,562 og at alle, der arbejder på sagen, bliver ved med at kæmpe for hende. 566 00:46:22,645 --> 00:46:26,858 De skal ikke bare følge op på spor. De skal kunne mærke hende 567 00:46:26,941 --> 00:46:30,945 i deres hjerter og skal tænke på hende, når de tager hjem om aftenen. 568 00:46:31,029 --> 00:46:35,658 De skal ønske at gøre alt i deres magt for at kæmpe for hende. 569 00:46:35,742 --> 00:46:39,787 Hvis jeg ikke selv gør det, kan jeg ikke forvente, at andre gør det. 570 00:46:48,212 --> 00:46:54,384 Det er vanvittigt, at vi bor i en verden, hvor man kan kidnappe et barn, 571 00:46:55,677 --> 00:46:57,887 uden at nogen ved, hvad der skete. 572 00:46:57,970 --> 00:47:01,224 Hun forsvandt fra jordens overflade, og vi kan ikke finde hende. 573 00:47:01,307 --> 00:47:05,311 Vi må ikke tillade, at den slags sker. 574 00:47:05,394 --> 00:47:09,565 Intet af det er acceptabelt. 575 00:48:41,110 --> 00:48:43,529 Vi kan ændre det. 576 00:48:44,030 --> 00:48:47,533 Vi kan ændre det, så børn ikke kidnappes, 577 00:48:47,617 --> 00:48:51,620 og så lokalsamfund er oplyste, og politiet ved, hvad de skal gøre, 578 00:48:51,703 --> 00:48:57,167 og så gerningsmænd får straffe, så de ikke løslades igen 579 00:48:57,250 --> 00:48:59,336 og begår den slags forbrydelser. 580 00:49:27,696 --> 00:49:33,368 Folk i Minnesota glemmer aldrig denne dag fuld af tårer, sorg og knuste hjerter. 581 00:49:33,451 --> 00:49:36,871 Efter 27 år ved vi langt om længe, hvad ser skete med Jacob Wetterling. 582 00:49:36,955 --> 00:49:40,458 Det tog næsten tre årtier, men oplysninger om Jacobs skæbne 583 00:49:40,541 --> 00:49:42,377 kom endelig frem i retten. 584 00:49:42,460 --> 00:49:45,880 Vi vidste ikke, hvad vi skulle forvente ved retsbygningen 585 00:49:45,964 --> 00:49:49,466 kl. 13 i dag, og så opstod det her uvirkelige øjeblik, 586 00:49:49,549 --> 00:49:54,888 hvor vi indså, at vi ville høre, hvad der skete med Jacob Wetterling, 587 00:49:54,972 --> 00:49:57,557 og at vi ville høre det fra manden, der stod bag. 588 00:50:18,953 --> 00:50:20,955 Tekster af: Louise Tang 51759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.