Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Téléchargé depuis
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site officiel des films YIFY :
YTS.MX
3
00:00:20,398 --> 00:00:23,159
(musique sinistre)
4
00:00:36,639 --> 00:00:38,259
- [Maigre] Allons-y
alors aux affaires.
5
00:00:38,359 --> 00:00:40,359
- [Homme] Creuse-toi un joli grand trou.
6
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
- [Maigre] Qu'est-ce que c'est ?
7
00:00:56,040 --> 00:00:56,820
(halètement)
8
00:00:56,920 --> 00:00:58,260
Vous avez été enterré vivant.
9
00:00:58,360 --> 00:01:00,500
- [Zophia] Tu n'aurais pas dû me déterrer.
10
00:01:00,600 --> 00:01:02,600
- [Maigre] Allez, allez, allez.
11
00:01:03,321 --> 00:01:05,221
Je veux dire, ouais, j'ai esquivé
la mort depuis très longtemps.
12
00:01:05,321 --> 00:01:06,061
Mais cela n'a aucun sens,
13
00:01:06,161 --> 00:01:08,441
c'est comme si la mort ne le faisait pas
existe même plus.
14
00:01:14,841 --> 00:01:18,681
- J'ai payé pour un produit que j'étais
on lui a dit qu'il était à l'intérieur du camion.
15
00:01:22,361 --> 00:01:24,362
- [Femme] Ils ont mis quelque chose en nous.
16
00:01:25,362 --> 00:01:27,362
- [Kovak] APPUYEZ SUR L'INTERRUPTEUR !.
17
00:01:30,682 --> 00:01:32,682
- Quel jeu merveilleux.
18
00:01:35,642 --> 00:01:40,662
- [Zophia] Je veux une vraie vie,
un avec moins de mort.
19
00:01:40,762 --> 00:01:42,102
Si la personne qui les dessine
c'est qui je pense qu'ils sont,
20
00:01:42,202 --> 00:01:43,502
alors ils pourront m'aider à m'en débarrasser
21
00:01:43,602 --> 00:01:45,863
de cette malédiction une fois pour toutes.
22
00:01:45,963 --> 00:01:48,463
- Ça faisait longtemps, Zophia.
23
00:01:48,563 --> 00:01:50,563
Mais la santé se souviendra peut-être de vous.
24
00:01:53,043 --> 00:01:54,903
- Détache-toi de cette sorcière
25
00:01:55,003 --> 00:01:56,903
et donne-moi le remède dont j'ai besoin.
26
00:01:57,003 --> 00:01:59,183
- Ce n'est tout simplement pas à nous de l'avoir.
27
00:01:59,283 --> 00:02:01,703
Ou n’importe qui d’ailleurs.
28
00:02:01,803 --> 00:02:04,783
- [Guy] Tu vas partir
ton père est ici pour mourir.
29
00:02:04,883 --> 00:02:08,904
Tu es pire qu'inutile,
tu n'es rien, zéro.
30
00:02:09,004 --> 00:02:11,424
- [Zophia] Elle ne m'a pas donné la malédiction,
31
00:02:11,524 --> 00:02:13,744
Je le lui ai pris.
32
00:02:13,844 --> 00:02:14,904
- [Maigre] Comment as-tu fait ça ?
33
00:02:15,004 --> 00:02:18,644
- [Zophia] Je n'en ai aucune idée,
mais je vais le découvrir.
34
00:02:33,165 --> 00:02:35,165
- [Axton] Enfin un peu d'intimité.
35
00:02:37,325 --> 00:02:41,565
Tu ne te souviens peut-être pas de moi, mais
Je me souviens certainement de toi.
36
00:02:51,926 --> 00:02:55,006
(musique rock intense)
37
00:03:19,327 --> 00:03:22,007
- Honnêtement, c'était comme
rien de ce que j'avais jamais vu.
38
00:03:24,447 --> 00:03:28,947
Juste des balles partout,
juste bang, bang, bang, bang.
39
00:03:29,047 --> 00:03:31,048
Comme un western pur et simple.
40
00:03:32,048 --> 00:03:33,148
J'aurais aimé que tu me voies parce que
41
00:03:33,248 --> 00:03:36,528
J'étais complètement dans mon élément.
42
00:03:38,088 --> 00:03:40,268
- Qui l'aurait cru
tu deviendrais un héros.
43
00:03:40,368 --> 00:03:43,988
- Ouais et bien, j'ai eu de la chance
pour en sortir vivant, honnêtement.
44
00:03:44,088 --> 00:03:46,348
Je suppose que mon instinct s'est déclenché
45
00:03:46,448 --> 00:03:48,448
et je me suis occupé des affaires, tu sais ?
46
00:03:49,208 --> 00:03:50,468
Qu’est-il arrivé au reste ?
47
00:03:50,568 --> 00:03:51,709
Ton pote, Skinny ?
48
00:03:51,809 --> 00:03:55,309
- Ah ouais, ne t'inquiète pas pour Skinny.
49
00:03:55,409 --> 00:03:57,189
Dix armes pourraient lui tirer dessus en même temps
50
00:03:57,289 --> 00:03:58,789
et il trouverait un moyen de s'en sortir.
51
00:03:58,889 --> 00:04:00,889
Ouais.
52
00:04:02,409 --> 00:04:04,589
Non, il est comme ça.
53
00:04:04,689 --> 00:04:07,189
Je sors toujours du collant
situations dans lesquelles il se trouve, ouais.
54
00:04:07,289 --> 00:04:10,449
- On dirait que c'était
un assez collant.
55
00:04:19,170 --> 00:04:20,710
Le temps est écoulé, cow-boy.
56
00:04:20,810 --> 00:04:21,750
- Ah allez.
57
00:04:21,850 --> 00:04:24,150
Je veux te voir plus, ouais.
58
00:04:24,250 --> 00:04:29,250
Et j'en ai plein
inspiration pour toi, ma belle.
59
00:04:32,170 --> 00:04:34,171
- Tout le monde aussi.
60
00:04:36,531 --> 00:04:40,091
(musique électronique intense)
61
00:05:07,772 --> 00:05:10,712
- Oh Lucinda, tu n'es pas fantastique.
62
00:05:10,812 --> 00:05:12,112
N'est-elle pas ravissante ?
63
00:05:12,212 --> 00:05:13,272
C'est nouveau, comment ça se passe ?
64
00:05:13,372 --> 00:05:14,913
Comment vont les affaires, bien ?
65
00:05:15,013 --> 00:05:16,833
- Qu'est-ce que tu veux, Maigre ?
66
00:05:16,933 --> 00:05:19,033
- Pour faire des compliments
où les compliments sont dus.
67
00:05:19,133 --> 00:05:21,953
- Nous avons besoin d'un endroit où rester,
faire profil bas pendant un moment.
68
00:05:22,053 --> 00:05:22,833
- Nous?
69
00:05:22,933 --> 00:05:24,133
- Oh c'est vrai, vous deux
vous ne vous êtes pas rencontrés, n'est-ce pas ?
70
00:05:24,213 --> 00:05:27,433
Euh, Lucinda, c'est euh, Zo, ouais Zo.
71
00:05:27,533 --> 00:05:28,313
Zo, Lucinda.
72
00:05:28,413 --> 00:05:29,953
- Ravi de vous rencontrer.
73
00:05:30,053 --> 00:05:31,793
S'il y a une chance, il y a
une pièce que nous pouvons utiliser.
74
00:05:31,893 --> 00:05:33,593
- Ou tout simplement comme un coin d'une pièce.
75
00:05:33,693 --> 00:05:34,593
Nous n’avons pas besoin de grand-chose, n’est-ce pas ?
76
00:05:34,693 --> 00:05:37,014
- Juste un endroit pour se reposer
et votre discrétion.
77
00:05:38,094 --> 00:05:39,714
- Écoute, j'ai entendu des choses qui pourraient
78
00:05:39,814 --> 00:05:41,554
ça me rend nerveux de t'avoir ici.
79
00:05:41,654 --> 00:05:43,654
- Euh buh buh buh.
80
00:05:44,014 --> 00:05:47,014
- Mais vu que
vous ressemblez tous les deux à l'enfer,
81
00:05:47,894 --> 00:05:48,754
Je vais t'aider.
82
00:05:48,854 --> 00:05:51,874
- Merci beaucoup,
tu es une âme généreuse.
83
00:05:51,974 --> 00:05:53,274
- Combien de temps allez-vous rester?
84
00:05:53,374 --> 00:05:55,034
- Oh, juste quelques jours.
85
00:05:55,134 --> 00:05:57,135
Peut-être une semaine.
86
00:05:57,695 --> 00:05:59,695
- Cela devrait vous convenir.
87
00:06:00,015 --> 00:06:02,015
Ce ne sera probablement pas le cas.
88
00:06:02,335 --> 00:06:03,275
- Merci.
89
00:06:03,375 --> 00:06:05,875
- Il y a une chambre à l'étage, c'est la tienne.
90
00:06:05,975 --> 00:06:09,475
Mais s'il y a un signe
des ennuis, tu es parti.
91
00:06:09,575 --> 00:06:10,275
J'ai compris?
92
00:06:10,375 --> 00:06:12,555
- Oh je comprends.
93
00:06:12,655 --> 00:06:14,655
- J'ai compris?
94
00:06:25,176 --> 00:06:28,996
- Je pense que je comprends comment
vous vous sentez maintenant traqué.
95
00:06:29,096 --> 00:06:30,956
Alors qu'est-ce qu'on va faire maintenant ?
96
00:06:31,056 --> 00:06:33,356
- Ils sont après nous pour mon immortalité
97
00:06:33,456 --> 00:06:35,616
et le pouvoir qu'il leur donne contre la mort.
98
00:06:36,856 --> 00:06:39,797
Si nous pouvons y mettre fin, guérissons
moi, ils n'auront rien
99
00:06:39,897 --> 00:06:42,917
laissés à chasser, nous pouvons récupérer nos vies.
100
00:06:43,017 --> 00:06:45,017
- Bien sûr.
101
00:06:45,377 --> 00:06:47,637
Le plus grand chef du crime du monde
la ville a tous les mercenaires
102
00:06:47,737 --> 00:06:49,077
nous a pointé du doigt et le seul moyen de s'en sortir
103
00:06:49,177 --> 00:06:52,437
c'est de s'assurer que la seule chose
c'est cela qui nous maintient en vie.
104
00:06:52,537 --> 00:06:54,117
C'est logique.
105
00:06:54,217 --> 00:06:56,197
- Helen a dit que j'avais volé
la malédiction d'elle d'une manière ou d'une autre.
106
00:06:56,297 --> 00:06:59,117
La seule chose qui reste de
c'est un carnet de croquis,
107
00:06:59,217 --> 00:07:00,798
et Hélène dessinait plus qu'elle ne parlait.
108
00:07:00,898 --> 00:07:01,918
Si nous pouvons le trouver.
109
00:07:02,018 --> 00:07:04,018
- [Maigre] Eddie, espèce de connard !
110
00:07:05,618 --> 00:07:08,118
- Maigre, mec, hé, c'est
content de te voir, ouais.
111
00:07:08,218 --> 00:07:10,438
- Oh va te faire foutre, c'est bon de
vois-moi, espèce de connard sans tripes.
112
00:07:10,538 --> 00:07:11,958
- Oh allez mec, ça
ça ne s'est pas passé comme ça.
113
00:07:12,058 --> 00:07:13,918
- Tu veux me dire quoi
est-ce que ça s'est passé putain ?
114
00:07:14,018 --> 00:07:15,478
- Tu sais qu'ils allaient
tue-nous tous les deux, d'accord ?
115
00:07:15,578 --> 00:07:17,438
- Mais tu étais bien avec eux
tu n'as tué que moi, n'est-ce pas ?
116
00:07:17,538 --> 00:07:18,918
- Qu'étais-je censé faire, mon pote ?
117
00:07:19,018 --> 00:07:21,019
- Être un ami.
118
00:07:22,579 --> 00:07:24,239
- Je n'avais pas le choix.
119
00:07:24,339 --> 00:07:25,559
- Tu ne le fais jamais.
120
00:07:25,659 --> 00:07:26,519
Et c'est ça ton problème, n'est-ce pas ?
121
00:07:26,619 --> 00:07:28,639
Tout ce dont vous vous souciez, c'est de vous-même.
122
00:07:28,739 --> 00:07:30,639
Je suis dehors, je suis dehors.
123
00:07:30,739 --> 00:07:31,959
Nous ne pouvons pas rester ici.
124
00:07:32,059 --> 00:07:33,759
J'apprécie votre hospitalité Lucinda,
125
00:07:33,859 --> 00:07:34,839
mais nous allons partir maintenant.
126
00:07:34,939 --> 00:07:36,199
- Tu devrais vraiment rester, Skinny.
127
00:07:36,299 --> 00:07:38,299
- Il n'y a rien ici pour nous.
128
00:07:42,020 --> 00:07:44,160
- Quoi?
129
00:07:44,260 --> 00:07:46,300
- Mindy, une tournée de boissons offertes à la maison.
130
00:07:54,700 --> 00:07:57,420
(musique sinistre)
131
00:08:15,341 --> 00:08:17,541
(halètement)
132
00:08:27,702 --> 00:08:29,942
(grognement)
133
00:08:48,343 --> 00:08:52,263
(parlant en langue étrangère)
134
00:09:01,463 --> 00:09:03,863
- Ça fait vraiment mal.
135
00:09:07,664 --> 00:09:09,664
- Et maintenant?
136
00:09:20,304 --> 00:09:22,344
- Avez-vous déjà joué à la guerre des pouces ?
137
00:09:30,265 --> 00:09:32,585
(claquer)
138
00:09:36,745 --> 00:09:41,745
Un deux trois quatre,
Je déclare la guerre du pouce.
139
00:09:43,545 --> 00:09:47,205
Saluez la reine, embrassez le roi.
140
00:09:47,305 --> 00:09:48,206
(claquant fort)
141
00:09:48,306 --> 00:09:50,666
(hurlement)
142
00:09:51,786 --> 00:09:53,926
J'ai fini de jouer à des jeux.
143
00:09:54,026 --> 00:09:56,226
Je veux le vieil homme en morceaux !
144
00:10:07,386 --> 00:10:09,667
(respiration sifflante)
145
00:10:42,828 --> 00:10:44,828
- Chambre 847.
146
00:10:45,428 --> 00:10:47,708
(respiration sifflante)
147
00:10:56,989 --> 00:10:59,909
(frapper à la porte)
148
00:11:10,789 --> 00:11:12,930
- Quoi de neuf doc?
149
00:11:13,030 --> 00:11:15,110
- Pas toi, semble-t-il.
150
00:11:17,350 --> 00:11:18,810
Comment ça va?
151
00:11:18,910 --> 00:11:21,750
- A part être mangé vivant
de l’intérieur, tu veux dire.
152
00:11:23,670 --> 00:11:25,670
- D'accord.
153
00:11:27,990 --> 00:11:29,770
Respirer.
154
00:11:29,870 --> 00:11:32,070
(respiration sifflante)
155
00:11:33,591 --> 00:11:34,731
Respirer.
156
00:11:34,831 --> 00:11:37,031
(respiration sifflante)
157
00:11:41,991 --> 00:11:46,251
Guy, c'est comme ça.
158
00:11:46,351 --> 00:11:48,771
On peut le ralentir avec plus de chirurgie,
159
00:11:48,871 --> 00:11:50,451
radiothérapie, chimiothérapie,
160
00:11:50,551 --> 00:11:53,471
mais j'ai bien peur que ce ne soit pas le cas
ça va aller mieux.
161
00:11:54,832 --> 00:11:57,012
- Combien de temps lui reste-t-il ?
162
00:11:57,112 --> 00:11:59,652
- Votre santé diminue rapidement.
163
00:11:59,752 --> 00:12:03,952
Si tu te reposes, six mois peut-être.
164
00:12:04,952 --> 00:12:06,212
- Ce n'est pas suffisant.
165
00:12:06,312 --> 00:12:08,532
- Le cancer est une maladie évolutive,
166
00:12:08,632 --> 00:12:11,212
ça s'en fiche si tu
lui mettre une arme dans le dos.
167
00:12:11,312 --> 00:12:13,992
- Assez, tu peux partir.
168
00:12:15,273 --> 00:12:17,093
- Je vais te chercher des analgésiques.
169
00:12:17,193 --> 00:12:19,193
- Dehors maintenant.
170
00:12:33,713 --> 00:12:36,294
Au lieu de lui faire passer un mauvais moment,
171
00:12:36,394 --> 00:12:40,594
tu devrais être dehors à la recherche de mon remède.
172
00:12:43,274 --> 00:12:45,274
Trouvez la sorcière !
173
00:12:50,354 --> 00:12:51,374
- Tu sais que c'est la première fois que je
174
00:12:51,474 --> 00:12:53,674
j'ai amené une fille ici et
ça n'a pas été un rendez-vous.
175
00:12:54,954 --> 00:12:56,955
- C'est sale.
176
00:12:57,715 --> 00:13:00,355
- Ouais mais c'est isolé,
sombre, vous savez, mystérieux.
177
00:13:01,635 --> 00:13:05,955
- Comme un psychiatrique abandonné
hôpitaux ou maisons hantées.
178
00:13:06,835 --> 00:13:08,835
- Pas du tout romantique.
179
00:13:10,075 --> 00:13:12,595
- Pas étonnant que votre génération soit si perdue.
180
00:13:16,955 --> 00:13:18,216
Où sont tes amis ?
181
00:13:18,316 --> 00:13:19,176
- [David] Maigre, Maigre.
182
00:13:19,276 --> 00:13:20,056
Maigre, Maigre.
183
00:13:20,156 --> 00:13:22,156
- Juste à temps.
184
00:13:22,996 --> 00:13:23,736
- [David] Maigre.
185
00:13:23,836 --> 00:13:24,576
- D'accord camarade.
186
00:13:24,676 --> 00:13:25,376
- [David] Maigre, hé.
187
00:13:25,476 --> 00:13:26,216
- Chut, chut, chut.
188
00:13:26,316 --> 00:13:30,256
- Oui, oui, désolé, désolé.
189
00:13:30,356 --> 00:13:31,576
Salut.
190
00:13:31,676 --> 00:13:32,776
- As-tu compris?
191
00:13:32,876 --> 00:13:35,256
- Ah oui, oui.
192
00:13:35,356 --> 00:13:38,136
Hé, ce n'était pas facile, mais je pense
193
00:13:38,236 --> 00:13:40,237
Je suis fait pour ce genre de travail.
194
00:13:41,397 --> 00:13:42,737
- De quel genre de travail s'agit-il ?
195
00:13:42,837 --> 00:13:44,937
- Obtenir des conneries secrètes.
196
00:13:45,037 --> 00:13:46,817
- Écoute, merci mon pote, on t'en doit une.
197
00:13:46,917 --> 00:13:48,777
- Tout va bien mon ami.
198
00:13:48,877 --> 00:13:49,977
Mais je dois te dire qu'il y en avait un tas
199
00:13:50,077 --> 00:13:51,657
de chuchoter à propos de vous deux.
200
00:13:51,757 --> 00:13:53,537
- [Maigre] Ouais, quel genre ?
201
00:13:53,637 --> 00:13:55,857
- Les gens veulent vous tuer, gentillement.
202
00:13:55,957 --> 00:13:58,037
Que s'est-il passé à la maison de retraite ?
203
00:14:00,118 --> 00:14:03,358
- Je ne pourrais pas te le dire, non
sans vous mettre en danger.
204
00:14:04,838 --> 00:14:06,618
- Quel genre de danger ?
205
00:14:06,718 --> 00:14:09,538
- Les gens veulent vous tuer, gentillement.
206
00:14:09,638 --> 00:14:10,858
- Droite.
207
00:14:10,958 --> 00:14:12,498
- Écoute David, nous avons besoin d'une dernière faveur.
208
00:14:12,598 --> 00:14:13,578
- Nomme le.
209
00:14:13,678 --> 00:14:15,318
- Très bien, tu penses que tu pourrais nous amener
rapporter de la nourriture, peut-être des couvertures ?
210
00:14:15,398 --> 00:14:16,138
Il fait froid ici.
211
00:14:16,238 --> 00:14:17,898
- Ouais, pas de soucis.
212
00:14:17,998 --> 00:14:19,998
Cela signifie-t-il que nous travaillons ensemble maintenant ?
213
00:14:21,079 --> 00:14:22,619
- Bien sûr.
214
00:14:22,719 --> 00:14:24,719
- Super.
215
00:14:26,879 --> 00:14:28,879
Rien d'autre?
216
00:14:29,639 --> 00:14:31,639
- Quelle taille de pantalon fais-tu ?
217
00:14:34,879 --> 00:14:37,499
(le feu crépite)
218
00:14:37,599 --> 00:14:39,259
Je me demande où cher vieux
papa dort ce soir
219
00:14:39,359 --> 00:14:41,359
maintenant qu'il a fait sauter sa couverture.
220
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
Il est probablement enfermé
dans un endroit vraiment sympa,
221
00:14:46,800 --> 00:14:51,000
avec peignoirs monogrammés, murs.
222
00:14:55,240 --> 00:14:57,240
Trouver n'importe quoi?
223
00:14:57,720 --> 00:14:59,720
- Rien d'évident.
224
00:15:00,040 --> 00:15:03,361
Je ne suis pas sûr de ce que je devrais rechercher.
225
00:15:04,921 --> 00:15:07,481
- [Maigre] Elle avait un vrai
quelque chose pour toi, n'est-ce pas ?
226
00:15:09,121 --> 00:15:11,221
C'est un peu effrayant, en fait.
227
00:15:11,321 --> 00:15:15,761
- J'ai toujours pensé que c'était romantique.
228
00:15:38,842 --> 00:15:41,762
(sonnette à la porte)
229
00:15:47,043 --> 00:15:48,743
- Bonjour.
230
00:15:48,843 --> 00:15:50,843
Je m'appelle Joséphine Sheridan.
231
00:15:51,203 --> 00:15:52,223
J'ai un rendez-vous concernant
232
00:15:52,323 --> 00:15:54,903
la publicité que vous
placé pour le personnel de maison.
233
00:15:55,003 --> 00:15:57,043
- Oui bien sûr, par ici.
234
00:16:04,243 --> 00:16:06,584
Les références que vous avez fournies
étaient tous à Haverbrook ?
235
00:16:06,684 --> 00:16:09,704
- Oui, j'ai récemment déménagé.
236
00:16:09,804 --> 00:16:12,224
Tout cela est très nouveau pour moi.
237
00:16:12,324 --> 00:16:13,584
- C'est très bien.
238
00:16:13,684 --> 00:16:16,144
Je suis sûr que vous le récupérerez rapidement.
239
00:16:16,244 --> 00:16:18,244
- Et qu'est-ce que je ramasserais ?
240
00:16:18,764 --> 00:16:20,984
- Vos tâches de base seraient
consiste en un nettoyage,
241
00:16:21,084 --> 00:16:23,824
cuisiner, faire les courses,
ce genre de chose.
242
00:16:23,924 --> 00:16:25,824
Essentiellement tout ce qu'on vous demande de faire
243
00:16:25,924 --> 00:16:27,925
est dans votre description de poste.
244
00:16:30,725 --> 00:16:32,725
- Et qui demanderait ?
245
00:16:36,885 --> 00:16:39,505
- Mademoiselle Lax, j'aimerais vous présenter
246
00:16:39,605 --> 00:16:42,005
à la nouvelle aide, Joséphine.
247
00:16:46,965 --> 00:16:48,966
- Enchanté de vous rencontrer, Miss Lax.
248
00:16:50,846 --> 00:16:53,246
- S'il te plaît, appelle-moi Hélène.
249
00:17:43,288 --> 00:17:46,008
(eau qui coule)
250
00:17:49,408 --> 00:17:52,409
(musique pleine de suspense)
251
00:18:02,929 --> 00:18:05,049
(jappement)
252
00:18:06,929 --> 00:18:09,169
(gémissant)
253
00:18:17,410 --> 00:18:19,610
(cris)
254
00:18:23,570 --> 00:18:25,230
(bip d'alarme)
255
00:18:25,330 --> 00:18:28,050
- Putain, reste loin de moi.
256
00:18:30,690 --> 00:18:33,611
(explosant bruyamment)
257
00:18:38,171 --> 00:18:42,051
Oh, cette petite queue de cochon
cette putain de chatte est finie.
258
00:19:30,053 --> 00:19:33,653
- Et là je pensais que tu
n'étaient qu'une horrible servante.
259
00:19:38,054 --> 00:19:39,874
Qui es-tu?
260
00:19:39,974 --> 00:19:41,974
Que veux-tu?
261
00:19:43,134 --> 00:19:45,134
Qu'est ce qu'il y a de si drôle?
262
00:19:45,614 --> 00:19:48,574
- Mais monsieur, vous avez attrapé
je vole des bijoux.
263
00:19:49,654 --> 00:19:52,114
Ce que je veux est très clair, non ?
264
00:19:52,214 --> 00:19:54,214
- Miss Lax ne sera pas contente.
265
00:19:56,294 --> 00:19:58,295
- Au contraire.
266
00:19:59,215 --> 00:20:03,755
Il semble que nous ayons un
opportuniste entre nos mains.
267
00:20:03,855 --> 00:20:06,475
Qu'est-ce que tu étais
tu prévois de le faire, ma chère ?
268
00:20:06,575 --> 00:20:08,675
Après que tu m'as volé, bien sûr.
269
00:20:08,775 --> 00:20:10,775
- Vous avez un excellent goût.
270
00:20:11,975 --> 00:20:13,975
J'ai admiré votre collection.
271
00:20:14,815 --> 00:20:19,176
Précieux et audacieux mais jamais ostentatoire.
272
00:20:20,256 --> 00:20:22,856
J'allais tout vendre sauf ça.
273
00:20:25,616 --> 00:20:30,016
C'est élégant un peu comme
la femme à laquelle il appartient.
274
00:20:36,336 --> 00:20:38,337
- C'est tout.
275
00:20:40,577 --> 00:20:45,617
Eh bien, vu que tu as des goûts chers
276
00:20:48,377 --> 00:20:50,377
J'ai une proposition pour vous.
277
00:20:51,017 --> 00:20:53,057
- Et qu'est-ce que ça serait ?
278
00:21:02,818 --> 00:21:03,558
Qu'est-ce que c'est?
279
00:21:03,658 --> 00:21:06,218
- C'est un contrat, Zophia Odenkirk.
280
00:21:13,618 --> 00:21:16,998
- A quoi ça te servirait
pour mes services, considérant.
281
00:21:17,098 --> 00:21:18,798
- Tu peux prendre n'importe quoi
tu aimes cette maison.
282
00:21:18,898 --> 00:21:22,959
Antiquités, bijoux et même argenterie
283
00:21:23,059 --> 00:21:25,199
si vous aimez ce genre de chose.
284
00:21:25,299 --> 00:21:27,919
Et en retour, tu seras mon prochain sujet.
285
00:21:28,019 --> 00:21:28,959
- Votre sujet?
286
00:21:29,059 --> 00:21:31,819
- Oui, je souhaite te peindre.
287
00:21:32,859 --> 00:21:34,599
C'est votre portrait.
288
00:21:34,699 --> 00:21:36,799
- C'est indiqué ici si je signe,
289
00:21:36,899 --> 00:21:39,559
Je ne peux pas partir avant mon
les prestations sont complètes.
290
00:21:39,659 --> 00:21:40,839
- Oui.
291
00:21:40,939 --> 00:21:43,420
Et j'ai peur à ce sujet
point je ne négocierai pas.
292
00:21:44,260 --> 00:21:47,880
Vous voyez, dans cette maison,
tu seras témoin de choses
293
00:21:47,980 --> 00:21:52,060
Je préférerais être gardé
du monde extérieur.
294
00:21:53,260 --> 00:21:55,260
- Quel genre de choses?
295
00:21:57,140 --> 00:21:59,660
- J'ai des habitudes peu orthodoxes.
296
00:22:10,101 --> 00:22:12,341
(gémissant)
297
00:22:19,421 --> 00:22:22,641
- Vous regardez toujours ça.
298
00:22:22,741 --> 00:22:26,342
- Maigre, ça y est.
299
00:22:27,302 --> 00:22:28,722
C'est là que nous devons aller.
300
00:22:28,822 --> 00:22:30,042
- Qu'est-ce que je regarde ?
301
00:22:30,142 --> 00:22:32,142
- C'est le manoir d'Helen.
302
00:22:32,462 --> 00:22:35,202
Ce sera vide, elle avait
personne d'autre à qui le laisser.
303
00:22:35,302 --> 00:22:37,882
- D'accord, qu'est-ce qu'il y a pour nous ?
304
00:22:37,982 --> 00:22:39,982
- C'est là que tout a commencé.
305
00:22:40,662 --> 00:22:42,602
Peu importe sous quel angle vous le regardez,
306
00:22:42,702 --> 00:22:45,123
tout ce qui s'est passé
retourne dans cette maison.
307
00:22:45,223 --> 00:22:48,363
C'est dans sa famille depuis
générations, elle ne l'a jamais vendu.
308
00:22:48,463 --> 00:22:53,343
Même quand elle l'a quitté
Je suis resté là, enfermé pendant des années.
309
00:22:54,703 --> 00:22:56,703
- Eh bien, c'est réconfortant.
310
00:22:57,223 --> 00:23:00,983
- S'il y a une réponse,
une clé de cette malédiction,
311
00:23:02,783 --> 00:23:04,783
ça doit être dans cette maison.
312
00:23:06,664 --> 00:23:08,844
- Droite.
313
00:23:08,944 --> 00:23:09,804
Eh bien, si nous devons fuir,
314
00:23:09,904 --> 00:23:12,264
autant courir
quelque part mieux que ça.
315
00:23:13,504 --> 00:23:14,524
- Exactement.
316
00:23:14,624 --> 00:23:16,624
- Bon plan.
317
00:23:16,944 --> 00:23:18,764
- Où vas-tu?
318
00:23:18,864 --> 00:23:20,864
- Je dois pisser.
319
00:23:37,025 --> 00:23:39,345
(sifflement)
320
00:23:46,705 --> 00:23:49,026
(en hurlant)
321
00:23:54,906 --> 00:23:56,406
Hé.
322
00:23:56,506 --> 00:23:58,506
Oh.
323
00:23:59,066 --> 00:24:01,366
Ah non, non, non, non, va t'en foutre.
324
00:24:01,466 --> 00:24:04,806
Chaque fois que nous rencontrons
toi, quelque chose de grave arrive.
325
00:24:04,906 --> 00:24:06,766
Pourquoi es-tu ici?
326
00:24:06,866 --> 00:24:08,867
- Très dramatique, je sais.
327
00:24:10,107 --> 00:24:12,487
Mais je suis là pour vous prévenir.
328
00:24:12,587 --> 00:24:14,207
- On sait, mon père psychopathe
329
00:24:14,307 --> 00:24:16,567
toute la ville nous cherche.
330
00:24:16,667 --> 00:24:18,807
- Oh.
331
00:24:18,907 --> 00:24:20,327
- Oh, oh quoi ?
332
00:24:20,427 --> 00:24:23,367
- Alors ce que je dois faire
dire peut-être pas très gentil.
333
00:24:23,467 --> 00:24:25,807
- C'est très frustrant de parler à vous.
334
00:24:25,907 --> 00:24:27,007
- Je suis d'accord.
335
00:24:27,107 --> 00:24:29,088
Allez, crachez-le, d'accord ?
336
00:24:29,188 --> 00:24:30,888
- Non, ah Jésus.
337
00:24:30,988 --> 00:24:34,208
- Le petit avec la moitié
un visage, elle n'est pas contente.
338
00:24:34,308 --> 00:24:35,008
-Kovak ?
339
00:24:35,108 --> 00:24:37,768
Non, non, non, elle est morte, elle
a reçu une balle dans le globe oculaire.
340
00:24:37,868 --> 00:24:38,608
Vous l'avez vue, n'est-ce pas ?
341
00:24:38,708 --> 00:24:40,368
Horrible, cerveaux.
342
00:24:40,468 --> 00:24:42,468
- Mon frère est mort.
343
00:24:47,148 --> 00:24:49,888
La petite, elle est vivante.
344
00:24:49,988 --> 00:24:51,989
- C'est impossible.
345
00:24:56,149 --> 00:24:58,149
Oh mon Dieu.
346
00:25:00,989 --> 00:25:02,929
Ce fou va partir
après mon père d'abord,
347
00:25:03,029 --> 00:25:03,769
étant donné que c'est lui
348
00:25:03,869 --> 00:25:05,289
qui lui a tiré une balle dans le visage et tout.
349
00:25:05,389 --> 00:25:06,729
Cependant, elle a vu ce que vous pouviez faire.
350
00:25:06,829 --> 00:25:07,889
Je veux dire, nous ne voulons pas nous laisser prendre
351
00:25:07,989 --> 00:25:10,369
au milieu de ça, je veux dire pas sage.
352
00:25:10,469 --> 00:25:12,830
Attends, Falcov est ton frère ?
353
00:25:14,190 --> 00:25:15,690
- Le manoir d'Helen est juste à l'extérieur de la ville.
354
00:25:15,790 --> 00:25:18,690
Ce n'est pas trop loin, mais c'est loin
assez pour que nous nous fassions prendre.
355
00:25:18,790 --> 00:25:20,790
- Droite.
356
00:25:22,110 --> 00:25:25,190
(le klaxon du train retentit)
357
00:25:33,271 --> 00:25:35,591
(tousser)
358
00:25:50,391 --> 00:25:52,971
- Je suppose que je pourrais être meilleur.
359
00:25:53,071 --> 00:25:54,412
Même si j'aimerais voir comment il s'en sort
360
00:25:54,512 --> 00:25:56,212
avec une arme coincée dans la gorge,
361
00:25:56,312 --> 00:25:58,252
voyez s'il est tout à fait moral alors.
362
00:25:58,352 --> 00:26:00,212
Si seulement il pouvait voir les choses
de mon point de vue,
363
00:26:00,312 --> 00:26:01,692
vous savez ce que je veux dire?
364
00:26:01,792 --> 00:26:03,812
C'est cette nouvelle fille qu'il a avec lui.
365
00:26:03,912 --> 00:26:05,292
Elle l'a énervé,
366
00:26:05,392 --> 00:26:06,972
il ne voit pas les choses clairement.
367
00:26:07,072 --> 00:26:09,072
- Puis-je faire une suggestion?
368
00:26:09,512 --> 00:26:11,012
- Ouais, bien sûr.
369
00:26:11,112 --> 00:26:13,652
- Il avait l'air assez fou tout à l'heure.
370
00:26:13,752 --> 00:26:15,373
Je dirais qu'il s'est calmé maintenant.
371
00:26:15,473 --> 00:26:18,493
Si ça signifie autant
pour toi, tu dois y aller
372
00:26:18,593 --> 00:26:21,053
et retrouvez-le et réparez votre amitié.
373
00:26:21,153 --> 00:26:22,813
- Il est probablement juste une chaussette
moi encore dans la bouche.
374
00:26:22,913 --> 00:26:24,293
- Alors prends-le.
375
00:26:24,393 --> 00:26:26,633
Assumez la responsabilité de vos actes.
376
00:26:27,433 --> 00:26:32,013
Allez le trouver, excusez-vous,
et montre-lui que tu peux être meilleur.
377
00:26:32,113 --> 00:26:34,113
- Tu sais quoi, tu as raison ?
378
00:26:34,473 --> 00:26:37,314
Je le connais depuis très longtemps
pour laisser ça se mettre entre nous, hein.
379
00:26:38,354 --> 00:26:41,714
Putain, je vais réparer ça maintenant.
380
00:26:45,874 --> 00:26:47,894
Tu es plus intelligent que je n'en ai l'air, tu le sais ?
381
00:26:47,994 --> 00:26:50,074
- Vas-y, sors d'ici.
382
00:26:56,675 --> 00:26:59,595
(respiration sifflante lointaine)
383
00:27:11,875 --> 00:27:13,875
- Guy Skinford.
384
00:27:14,395 --> 00:27:16,976
Cela fait longtemps, mon ami.
385
00:27:17,076 --> 00:27:18,496
- En effet, c'est le cas.
386
00:27:18,596 --> 00:27:20,056
- Que puis-je faire pour vous?
387
00:27:20,156 --> 00:27:22,156
- J'ai un événement spécial à venir.
388
00:27:22,836 --> 00:27:26,656
Il est important que nous
faire bonne impression.
389
00:27:26,756 --> 00:27:28,756
- Et quoi de mieux qu'un nouveau costume.
390
00:27:29,996 --> 00:27:31,996
- Quelques-uns en fait.
391
00:27:33,316 --> 00:27:35,336
- Tu sais que je suis à la retraite.
392
00:27:35,436 --> 00:27:39,657
Je préfère une vie plus simple dans ma vieillesse.
393
00:27:39,757 --> 00:27:41,757
- Toi.
394
00:27:42,597 --> 00:27:44,617
Voudriez-vous rappeler au tailleur
395
00:27:44,717 --> 00:27:47,137
exactement ce dont je suis capable, ou devrais-je ?
396
00:27:47,237 --> 00:27:49,237
- Tiens-le, tiens-le.
397
00:27:51,477 --> 00:27:53,477
Qu'est-ce que je vous appelle?
398
00:27:55,317 --> 00:27:57,057
- Forgeron.
399
00:27:57,157 --> 00:27:59,258
- Hmm.
400
00:27:59,358 --> 00:28:04,318
Il semble que j'ai besoin de votre
services exclusivement.
401
00:28:05,798 --> 00:28:08,578
Smith travaille maintenant pour moi.
402
00:28:08,678 --> 00:28:13,058
En fait, tous vos hommes travaillent désormais pour moi.
403
00:28:13,158 --> 00:28:15,338
Comprendre?
404
00:28:15,438 --> 00:28:17,438
- Je fais.
405
00:28:17,958 --> 00:28:19,979
Je ferai les arrangements.
406
00:28:20,079 --> 00:28:22,019
- Bien.
407
00:28:22,119 --> 00:28:26,239
Smith, commence à pousser.
408
00:28:27,239 --> 00:28:30,439
Emma part à la chasse aux sorcières.
409
00:28:45,080 --> 00:28:46,700
- Tu fais comme si c'était la première fois
410
00:28:46,800 --> 00:28:49,200
tu m'as vu dans cette robe.
411
00:28:52,280 --> 00:28:55,520
Y a-t-il quelque chose de spécifique
tu veux de moi aujourd'hui ?
412
00:28:56,800 --> 00:28:59,220
- Installez-vous confortablement.
413
00:28:59,320 --> 00:29:01,320
- Je peux le faire.
414
00:29:29,602 --> 00:29:31,602
- Parfait.
415
00:29:36,802 --> 00:29:39,522
(musique dramatique)
416
00:30:34,165 --> 00:30:37,085
(sonnette à la porte)
417
00:30:39,085 --> 00:30:41,085
Laissons-en là pour aujourd'hui.
418
00:31:15,807 --> 00:31:17,807
- Maigre!
419
00:31:19,887 --> 00:31:21,887
Maigre!
420
00:31:22,247 --> 00:31:24,247
- Qui es-tu?
421
00:31:24,807 --> 00:31:26,507
- Je m'appelle Ed.
422
00:31:26,607 --> 00:31:29,788
Écoute, est-ce que deux personnes sont venues
par ici par hasard ?
423
00:31:29,888 --> 00:31:31,988
Comme un jeune homme aux cheveux crépus
424
00:31:32,088 --> 00:31:34,428
avec une jeune fille offensivement attirante ?
425
00:31:34,528 --> 00:31:36,228
- La folle Zophia ?
426
00:31:36,328 --> 00:31:38,348
- Oui, oui, c'est celui-là.
427
00:31:38,448 --> 00:31:40,108
Où sont-elles?
428
00:31:40,208 --> 00:31:41,788
- Pas ici.
429
00:31:41,888 --> 00:31:43,588
- [NDLR] Tu sais où ils sont allés ?
430
00:31:43,688 --> 00:31:44,388
- Non.
431
00:31:44,488 --> 00:31:46,488
- Bon sang, putain !
432
00:31:47,728 --> 00:31:48,988
- Vous êtes amis avec eux ?
433
00:31:49,088 --> 00:31:51,089
- Oui je suis.
434
00:31:51,889 --> 00:31:53,349
Je connais Skinny depuis
avant que je puisse m'en souvenir,
435
00:31:53,449 --> 00:31:55,149
mais j'ai besoin qu'il réalise
que notre amitié
436
00:31:55,249 --> 00:31:58,349
ça vaut la peine d'être économisé parce que, eh bien, comme.
437
00:31:58,449 --> 00:32:01,549
Pourquoi est-ce que je te le dis,
tu ne me connais même pas ?
438
00:32:01,649 --> 00:32:03,669
- Tu es Ed.
439
00:32:03,769 --> 00:32:05,769
- Droite.
440
00:32:06,649 --> 00:32:08,429
Écoute, peux-tu me rendre un service ?
441
00:32:08,529 --> 00:32:10,069
Si tu les revois, peux-tu leur dire
442
00:32:10,169 --> 00:32:14,030
que le club de Lucinda est
en sécurité, ils peuvent revenir.
443
00:32:14,130 --> 00:32:16,130
Peux-tu faire ça pour moi?
444
00:32:16,730 --> 00:32:20,750
- Le club de Lucinda est
en sécurité, ils peuvent revenir.
445
00:32:20,850 --> 00:32:21,950
Je leur dirai.
446
00:32:22,050 --> 00:32:23,110
- Merci, oui, d'accord.
447
00:32:23,210 --> 00:32:26,170
Maintenant, par où sont-ils allés ?
448
00:32:29,770 --> 00:32:30,910
Par ici?
449
00:32:31,010 --> 00:32:33,011
Merci gentil étranger.
450
00:32:34,811 --> 00:32:36,811
- Merci, gentil étranger.
451
00:32:48,531 --> 00:32:51,251
(les vagues s'écrasent)
452
00:33:01,932 --> 00:33:03,932
- C'est bon, je t'ai.
453
00:33:11,372 --> 00:33:13,372
Attendez-le.
454
00:33:21,053 --> 00:33:23,033
- Ils sont beaux.
455
00:33:23,133 --> 00:33:25,133
- Oui, mais ils sont pratiques aussi.
456
00:33:26,053 --> 00:33:28,433
Quand ils voyagent en troupeau comme celui-ci
457
00:33:28,533 --> 00:33:30,533
ils ont le déguisement parfait.
458
00:33:31,653 --> 00:33:34,553
Les prédateurs ont du mal à
cibler des oiseaux individuels,
459
00:33:34,653 --> 00:33:38,294
donc tant qu'ils sont
ensemble, ils sont en sécurité.
460
00:33:43,814 --> 00:33:45,814
Mais surtout, ils sont beaux.
461
00:33:47,374 --> 00:33:49,374
- Incroyable.
462
00:33:50,294 --> 00:33:52,294
- Oui, ils sont.
463
00:34:00,175 --> 00:34:03,415
(musique dramatique pour piano)
464
00:34:14,055 --> 00:34:16,055
- Oh, je n'aurais pas dû.
465
00:34:29,536 --> 00:34:33,136
(musique électronique intense)
466
00:34:35,976 --> 00:34:37,076
- Puis-je vous aider pour quoi que ce soit?
467
00:34:37,176 --> 00:34:39,177
- Vous avez fait un bon spectacle.
468
00:34:39,697 --> 00:34:42,037
Dommage que ce soit tout ton bien.
469
00:34:42,137 --> 00:34:43,037
- Qu'est-ce que tu veux, Emma ?
470
00:34:43,137 --> 00:34:46,117
- Le garçon et sa jolie
petite amie, où sont-ils ?
471
00:34:46,217 --> 00:34:47,917
- Ils sont partis.
472
00:34:48,017 --> 00:34:48,997
- Où aller ?
473
00:34:49,097 --> 00:34:52,537
- Tu dois partir, tu vas
effrayer mes clients.
474
00:34:56,417 --> 00:34:58,077
Tu perds ton temps.
475
00:34:58,177 --> 00:35:03,218
- Non, tu me fais perdre mon temps.
476
00:35:04,258 --> 00:35:06,978
- Si je le vois, je lui dirai que tu as dit bonjour.
477
00:35:20,179 --> 00:35:22,179
- Chut, chut, chut, chut.
478
00:35:24,499 --> 00:35:25,759
(clic métallique)
479
00:35:25,859 --> 00:35:27,859
D'accord.
480
00:35:29,899 --> 00:35:32,099
(grognement)
481
00:35:35,419 --> 00:35:37,419
D'accord.
482
00:35:41,820 --> 00:35:43,820
Repérez-vous.
483
00:35:45,380 --> 00:35:47,380
- Tu n'entres pas ?
484
00:35:48,420 --> 00:35:50,420
- Oh.
485
00:35:57,100 --> 00:35:59,360
- J'ai récemment déménagé.
486
00:35:59,460 --> 00:36:02,101
Tout cela est très nouveau pour moi.
487
00:36:06,101 --> 00:36:08,781
- Eh bien, ce n'est pas effrayant du tout.
488
00:36:12,221 --> 00:36:14,221
- Tout est parti.
489
00:36:14,861 --> 00:36:17,201
(claquement fort)
490
00:36:17,301 --> 00:36:19,661
(en hurlant)
491
00:36:24,622 --> 00:36:27,602
- Oh, de quoi s'agissait-il ?
492
00:36:27,702 --> 00:36:29,842
- Je parie que tu pensais que c'était un cadeau ?
493
00:36:29,942 --> 00:36:32,382
Tu es pratiquement
indestructible après tout.
494
00:36:33,342 --> 00:36:35,562
Tu pensais probablement qu'elle t'avait sauvé
495
00:36:35,662 --> 00:36:38,722
de toute cette méchanceté effrayante
les gens dans le monde.
496
00:36:38,822 --> 00:36:40,762
Puis bien sûr, la réalité s'est installée
497
00:36:40,862 --> 00:36:45,143
et puis tu as réalisé
tu es juste vraiment baisé.
498
00:36:48,103 --> 00:36:48,883
- Quoi?
499
00:36:48,983 --> 00:36:50,983
- À partir de quand est-ce que ça a commencé à te brûler ?
500
00:36:51,783 --> 00:36:53,883
Marcher parmi d'autres
les gens avec leur douleur
501
00:36:53,983 --> 00:36:58,103
et leur perte et leur
l'extase, leurs désirs.
502
00:37:00,383 --> 00:37:01,443
Elle ne t'a jamais dit que tu ne le ferais jamais
503
00:37:01,543 --> 00:37:03,643
Je veux encore quelque chose, n'est-ce pas ?
504
00:37:03,743 --> 00:37:04,924
Pas avant, bien sûr, que vous ayez trouvé
505
00:37:05,024 --> 00:37:07,544
la seule chose que tu ne pouvais pas avoir.
506
00:37:09,504 --> 00:37:11,764
Quand as-tu commencé à mendier la mort ?
507
00:37:11,864 --> 00:37:12,964
- Qui es-tu?
508
00:37:13,064 --> 00:37:15,064
- Et qu'as-tu fait de ce sentiment ?
509
00:37:16,184 --> 00:37:18,204
Combien de temps as-tu joué
toutes les possibilités
510
00:37:18,304 --> 00:37:22,164
et qu'as-tu pris d'autre
ça ne t'appartenait pas ?
511
00:37:22,264 --> 00:37:24,264
- Qui es-tu?
512
00:37:25,104 --> 00:37:28,405
- Aujourd'hui, je suis l'homme à la poule d'or,
513
00:37:28,505 --> 00:37:31,285
et je suis venu ici pour te chercher.
514
00:37:31,385 --> 00:37:33,325
- Je ne pense pas que ce soit nécessaire.
515
00:37:33,425 --> 00:37:36,565
- Oui eh bien, je peux apprécier
c'était un geste violent
516
00:37:36,665 --> 00:37:37,845
mais je devais en être sûr.
517
00:37:37,945 --> 00:37:38,685
- Geste violent ?
518
00:37:38,785 --> 00:37:41,085
Non, non, non, non, des bombes
sont un geste violent.
519
00:37:41,185 --> 00:37:42,405
Balles, couteaux, épées.
520
00:37:42,505 --> 00:37:44,285
Les épées sont un putain de geste violent.
521
00:37:44,385 --> 00:37:46,806
- Bien joué, vous m'avez découvert.
522
00:37:46,906 --> 00:37:49,826
Maintenant dis-moi ce que tu veux
et arrête de perdre mon temps.
523
00:37:52,026 --> 00:37:53,246
- Temps?
524
00:37:53,346 --> 00:37:55,286
Vous y pensez encore.
525
00:37:55,386 --> 00:37:56,606
Je veux dire, tu es douée pour le quartier, vieille fille,
526
00:37:56,706 --> 00:37:59,386
mais tu as couru pas mal de temps
kilométrage, n'est-ce pas ?
527
00:38:00,546 --> 00:38:02,546
Vous n'en aviez pas marre de compter ?
528
00:38:03,226 --> 00:38:05,226
- Vous avez fait valoir votre point de vue.
529
00:38:06,106 --> 00:38:08,007
Que sais-tu de la malédiction ?
530
00:38:08,107 --> 00:38:10,907
- Eh bien, c'est à moi de le faire
savoir et c'est à vous de le découvrir.
531
00:38:12,427 --> 00:38:14,367
Mais toi et seulement toi.
532
00:38:14,467 --> 00:38:16,607
Pas lui, je ne l'aime pas.
533
00:38:16,707 --> 00:38:18,707
- Tu devrais d'abord apprendre à me connaître, mon pote.
534
00:38:19,907 --> 00:38:22,047
- Vous connaissiez Hélène ?
535
00:38:22,147 --> 00:38:24,647
- Tu n'es pas aussi spécial
comme vous pourriez le penser.
536
00:38:24,747 --> 00:38:26,747
En fait, vous n'êtes pas du tout unique.
537
00:38:27,787 --> 00:38:31,048
Tu n'es pas le premier ni
seras-tu le dernier.
538
00:38:31,148 --> 00:38:32,808
Même si je lui donnerai ça,
539
00:38:32,908 --> 00:38:35,988
elle avait un certain
Flare pour le dramatique.
540
00:38:37,708 --> 00:38:40,428
(musique dramatique)
541
00:38:45,348 --> 00:38:48,188
(respiration lourde)
542
00:39:00,389 --> 00:39:03,109
(musique intense)
543
00:39:51,951 --> 00:39:53,532
- Hé!
544
00:39:53,632 --> 00:39:54,632
J'ai dit à Skinny qu'il pouvait revenir en toute sécurité.
545
00:39:54,712 --> 00:39:57,332
donc tu sais, il est probablement
en route en ce moment.
546
00:39:57,432 --> 00:39:58,692
- D'accord.
547
00:39:58,792 --> 00:39:59,792
- Ouais, en fait, je ne pouvais pas
le trouver donc j'ai dû
548
00:39:59,872 --> 00:40:01,532
passe un message, mais ouais, tu sais,
549
00:40:01,632 --> 00:40:04,012
Je vais arranger les choses comme tu l'as dit.
550
00:40:04,112 --> 00:40:06,112
- C'est bien.
551
00:40:06,952 --> 00:40:09,472
- Quoi, pourquoi tu cherches
contre moi comme ça ?
552
00:40:10,672 --> 00:40:12,672
Quoi?
553
00:40:15,073 --> 00:40:17,993
- Tu n'es définitivement pas le
intelligent dans la relation.
554
00:40:19,393 --> 00:40:21,393
Où est-il?
555
00:40:21,833 --> 00:40:22,613
- OMS?
556
00:40:22,713 --> 00:40:24,713
- Ne sois pas un putain d'idiot.
557
00:40:25,913 --> 00:40:27,913
Tu sais qui je suis.
558
00:40:28,713 --> 00:40:30,893
Alors tu sais qui m'a envoyé.
559
00:40:30,993 --> 00:40:35,014
Alors je vais demander à nouveau, et cette fois
560
00:40:35,114 --> 00:40:37,234
efface ce regard stupide de ton visage.
561
00:40:39,554 --> 00:40:41,014
- C'est à ça que je ressemble toujours, alors.
562
00:40:41,114 --> 00:40:43,114
- Où est-il, bordel ?
563
00:40:44,114 --> 00:40:46,114
- Pas ici.
564
00:40:47,234 --> 00:40:48,014
(gémissant)
565
00:40:48,114 --> 00:40:50,114
Lucinda, fais quelque chose.
566
00:40:54,194 --> 00:40:57,115
(bruit sourd au loin)
567
00:41:11,475 --> 00:41:14,855
(respiration lourde)
568
00:41:14,955 --> 00:41:19,756
- Comme je l'ai dit, mettre un
le spectacle est tout votre bien.
569
00:41:23,556 --> 00:41:25,556
- Que lui as-tu dit?
570
00:41:28,116 --> 00:41:30,016
- Je suis désolé.
571
00:41:30,116 --> 00:41:32,116
- Que lui as-tu dit, Ed ?
572
00:41:34,116 --> 00:41:38,917
- Skinny avait raison, je suis une merde.
573
00:41:42,917 --> 00:41:44,917
- Putain!
574
00:41:52,517 --> 00:41:55,737
(fort bruit sourd)
575
00:41:55,837 --> 00:41:58,538
- Ginger Ninja entre dans un bordel.
576
00:41:58,638 --> 00:42:00,378
As-tu trouvé ce que tu cherchais?
577
00:42:00,478 --> 00:42:01,658
- Nous avons reçu ton message.
578
00:42:01,758 --> 00:42:03,458
Bombe humaine, pas très subtile.
579
00:42:03,558 --> 00:42:05,338
- Et une balle dans le visage.
580
00:42:05,438 --> 00:42:06,538
(musique entraînante)
581
00:42:06,638 --> 00:42:08,338
♪ Allons-y, allons-y, allons-y maintenant ♪
582
00:42:08,438 --> 00:42:09,898
♪ Levez la main, levez la main, préparez-les maintenant ♪
583
00:42:09,998 --> 00:42:11,458
♪ C'est l'hymne que vous pouvez entendre maintenant ♪
584
00:42:11,558 --> 00:42:13,178
♪ Ça te donne envie de le dire ♪
tout l'incident maintenant ♪
585
00:42:13,278 --> 00:42:14,578
♪ Réveille-toi mec, fais attention ♪
586
00:42:14,678 --> 00:42:16,778
- C'est tout ce que tu as.
587
00:42:16,878 --> 00:42:18,178
♪ Je pars, si ♪
tu as besoin de directions ♪
588
00:42:18,278 --> 00:42:19,058
♪ Appelez le scientifique ♪
589
00:42:19,158 --> 00:42:21,179
(fort bruit sourd)
590
00:42:21,279 --> 00:42:23,619
♪ Déchirez-le, changez-le comme un schizo ♪
591
00:42:23,719 --> 00:42:25,259
(grognement)
592
00:42:25,359 --> 00:42:26,859
♪ Je garde des amis dans chaque code postal ♪
593
00:42:26,959 --> 00:42:28,219
♪ Tu ferais mieux de te ressaisir frérot ♪
594
00:42:28,319 --> 00:42:30,179
♪ Mon équipe meurt d'envie de jouer comme du disco ♪
595
00:42:30,279 --> 00:42:32,219
(bruit rapidement)
596
00:42:32,319 --> 00:42:35,239
(les coups de poing retentissent)
597
00:42:39,279 --> 00:42:42,900
(brisement de verre)
598
00:42:43,000 --> 00:42:45,260
♪ Devenons fous ♪
599
00:42:45,360 --> 00:42:47,640
(bruit)
600
00:42:51,120 --> 00:42:53,320
(grognement)
601
00:43:04,761 --> 00:43:06,761
- Écoute, il ne veut aucune interférence.
602
00:43:08,081 --> 00:43:09,041
Les choses pourraient être beaucoup plus faciles pour toi
603
00:43:09,121 --> 00:43:11,901
et le bambin si tu
dégagez le chemin cette fois.
604
00:43:12,001 --> 00:43:14,001
- Elle n'aime pas la facilité.
605
00:43:15,441 --> 00:43:17,441
Moi non plus.
606
00:43:18,081 --> 00:43:20,081
- J'espérais que tu dirais ça.
607
00:43:23,722 --> 00:43:25,822
(musique électronique intense)
608
00:43:25,922 --> 00:43:28,102
♪ Oh oh oh ow ow c'est notre couverture ♪
609
00:43:28,202 --> 00:43:31,462
♪ Ce feu est éteint, ♪
tu ferais mieux de te mettre à l'abri ♪
610
00:43:31,562 --> 00:43:34,622
♪ Oh oh oh ow ow c'est notre couverture ♪
611
00:43:34,722 --> 00:43:39,722
♪ Ce feu est éteint, ♪
tu ferais mieux de te mettre à l'abri ♪
612
00:43:48,963 --> 00:43:51,803
(respiration lourde)
613
00:44:01,243 --> 00:44:02,623
(voilage métallique)
614
00:44:02,723 --> 00:44:06,024
(coup de couteau)
615
00:44:06,124 --> 00:44:08,484
(en hurlant)
616
00:44:28,165 --> 00:44:31,125
(brisement de verre)
617
00:44:36,125 --> 00:44:38,125
- Nous avons un problème.
618
00:44:43,045 --> 00:44:46,165
- Tic tac, garde le temps,
qu'est-ce que ça va être ?
619
00:44:48,326 --> 00:44:50,706
- Tu refuses de me dire qui tu es,
620
00:44:50,806 --> 00:44:55,066
tu te caches dans l'ombre comme
lâche, tu nous attaque.
621
00:44:55,166 --> 00:44:56,266
J'ai peur que tu m'aies laissé avec
622
00:44:56,366 --> 00:44:58,366
très peu de raisons de vous faire confiance.
623
00:45:00,126 --> 00:45:02,666
- Mais c'est vrai, n'est-ce pas ?
624
00:45:02,766 --> 00:45:04,766
Zophia Odenkirk.
625
00:45:05,246 --> 00:45:06,466
Il n'y a rien pour toi ici.
626
00:45:06,566 --> 00:45:08,567
Je suis la seule chose qu'il te reste.
627
00:45:09,207 --> 00:45:09,987
Hein?
628
00:45:10,087 --> 00:45:10,867
Et si tu es très bon,
629
00:45:10,967 --> 00:45:12,707
Je te rendrai même ton portrait.
630
00:45:12,807 --> 00:45:14,807
- Prends son livre.
631
00:45:15,927 --> 00:45:16,707
(cris)
632
00:45:16,807 --> 00:45:18,807
- Reste au sol.
633
00:45:23,807 --> 00:45:25,107
- Zo, je peux apprécier un bon mystère,
634
00:45:25,207 --> 00:45:27,207
mais sérieusement, baise ce type.
635
00:45:28,768 --> 00:45:30,148
- Vous m'avez pris ça.
636
00:45:30,248 --> 00:45:32,808
- Non, non, non, tu l'as laissé.
637
00:45:34,208 --> 00:45:36,028
J'ai un message.
638
00:45:36,128 --> 00:45:38,288
Votre ami, c'est un garçon très triste.
639
00:45:39,328 --> 00:45:41,328
- Quoi, qui ?
640
00:45:42,128 --> 00:45:44,068
- Éd.
641
00:45:44,168 --> 00:45:46,928
Il a dit que le club était l'endroit le plus sûr.
642
00:45:48,648 --> 00:45:50,629
- Hein.
643
00:45:50,729 --> 00:45:51,909
Eh bien, je n'y retournerai plus,
644
00:45:52,009 --> 00:45:53,029
c'est sûr, putain.
645
00:45:53,129 --> 00:45:55,229
J'en ai fini d'être une pelote à épingles.
646
00:45:55,329 --> 00:45:58,229
- Il a dit qu'il avait mon portrait,
c'est peut-être la réponse.
647
00:45:58,329 --> 00:45:59,949
- Écoute, je fais confiance à Ed pour autant
comme je peux le jeter, putain,
648
00:46:00,049 --> 00:46:01,909
mais je fais beaucoup moins confiance à ce type.
649
00:46:02,009 --> 00:46:04,029
Nous ne pouvons pas rentrer à l'intérieur de la maison.
650
00:46:04,129 --> 00:46:06,129
- Ouais, eh bien, je ne peux pas partir.
651
00:46:07,009 --> 00:46:09,009
Attends ici.
652
00:46:25,450 --> 00:46:27,910
- Alors Falcov est ton frère, hein ?
653
00:46:28,010 --> 00:46:29,830
- Frère mort.
654
00:46:29,930 --> 00:46:31,931
- Oui, bien sûr.
655
00:46:32,531 --> 00:46:34,531
Mes condoléances.
656
00:46:38,931 --> 00:46:40,151
Tu sais qu'il n'était pas très gentil.
657
00:46:40,251 --> 00:46:42,251
- Arrête de parler maintenant.
658
00:46:43,371 --> 00:46:46,131
(musique dramatique)
659
00:47:05,932 --> 00:47:07,912
- Ce n'est pas bon.
660
00:47:08,012 --> 00:47:09,672
- Non.
661
00:47:09,772 --> 00:47:11,772
Non, non, ce n'est pas bon.
662
00:47:15,013 --> 00:47:17,013
- Qu'est-ce que c'est?
663
00:47:17,853 --> 00:47:19,753
- Baissez votre arme.
664
00:47:19,853 --> 00:47:23,993
- Comme je te l'ai dit, tu es
je vais voir des choses.
665
00:47:24,093 --> 00:47:25,633
- Ce n'était pas le cas.
666
00:47:25,733 --> 00:47:28,113
- Quoi, à quoi tu t'es inscrit ?
667
00:47:28,213 --> 00:47:32,033
Ma chérie, c'est exactement
ce pour quoi vous vous êtes inscrit.
668
00:47:32,133 --> 00:47:34,213
Je vous ai dit de lire attentivement le contrat.
669
00:47:35,134 --> 00:47:37,134
- Le pistolet.
670
00:47:37,734 --> 00:47:39,774
- C'est ce que tu fais avec tes sujets ?
671
00:47:41,174 --> 00:47:43,074
Que voulez-vous de moi?
672
00:47:43,174 --> 00:47:45,174
- Zophia, tu es en sécurité.
673
00:47:46,134 --> 00:47:47,754
Tu as quelque chose que je pourrais
674
00:47:47,854 --> 00:47:49,854
je ne souhaite jamais voir s’éteindre.
675
00:47:58,855 --> 00:48:00,675
- Ce n'est pas nécessaire.
676
00:48:00,775 --> 00:48:03,135
Si la nouvelle se répand,
pourrait être un gros problème.
677
00:48:04,215 --> 00:48:06,455
- Oui oui je sais.
678
00:48:08,215 --> 00:48:10,215
- Qu'est-ce que tu es?
679
00:48:14,095 --> 00:48:16,095
- Elle est prête.
680
00:48:16,536 --> 00:48:18,636
- [Majordome] Êtes-vous sûre, mademoiselle ?
681
00:48:18,736 --> 00:48:20,636
- Oui.
682
00:48:20,736 --> 00:48:23,176
(pistolet d'armement)
683
00:48:24,136 --> 00:48:27,456
Ce que je suis devrait rester ici.
684
00:48:28,656 --> 00:48:31,496
(détonation par balle)
685
00:48:34,936 --> 00:48:38,297
C’est plus que vous ne comprendrez jamais.
686
00:48:49,257 --> 00:48:51,117
- Je te connais toi et ton
un ami a des problèmes,
687
00:48:51,217 --> 00:48:53,277
mais nous n'avons pas grand chose
choix pour le moment.
688
00:48:53,377 --> 00:48:55,837
J'ai dit que j'aiderais, mais je
je ne pense pas qu'écouter
689
00:48:55,937 --> 00:48:58,037
pour un joyeux snap, voici une excellente idée.
690
00:48:58,137 --> 00:48:59,038
Sans vouloir vous offenser.
691
00:48:59,138 --> 00:49:01,198
- Sans vouloir vous offenser.
692
00:49:01,298 --> 00:49:02,638
- As-tu un sale romantique
693
00:49:02,738 --> 00:49:04,878
des cachettes secrètes dans lesquelles nous pouvons nous blottir ?
694
00:49:04,978 --> 00:49:06,438
- Ouais, je suis sûr que je pourrais
penser à quelque chose.
695
00:49:06,538 --> 00:49:08,318
- Maigre, je ne dors pas dans la rue.
696
00:49:08,418 --> 00:49:10,418
- D'accord.
697
00:49:11,338 --> 00:49:12,838
Et cette plante grimpante
avec la lampe de poche alors ?
698
00:49:12,938 --> 00:49:14,398
Votre compagnon.
699
00:49:14,498 --> 00:49:16,498
- Je ne veux rien avoir à faire avec lui.
700
00:49:34,099 --> 00:49:37,799
(la sonnette retentit)
701
00:49:37,899 --> 00:49:39,899
- M. Tailleur.
702
00:49:46,900 --> 00:49:49,200
- Comment puis-je vous aider, Mademoiselle ?
703
00:49:49,300 --> 00:49:51,400
- Comme c'est très gentil de votre part de me proposer.
704
00:49:51,500 --> 00:49:52,880
- [M. Sur mesure] Offre ?
705
00:49:52,980 --> 00:49:55,040
- Certains de vos hommes, bien sûr.
706
00:49:55,140 --> 00:49:56,720
- Oh.
707
00:49:56,820 --> 00:49:58,160
- [Kovak] Oh ?
708
00:49:58,260 --> 00:50:01,301
- Tu vois tu as attrapé
moi à une période très chargée.
709
00:50:02,341 --> 00:50:04,341
- Occupé?
710
00:50:06,021 --> 00:50:08,021
- Je n'ai plus d'hommes.
711
00:50:08,861 --> 00:50:11,041
- Et pourquoi pas?
712
00:50:11,141 --> 00:50:14,541
- Ils sont tous indisposés.
713
00:50:15,941 --> 00:50:20,381
- Qu'est-ce que tu es
en parlant, où sont-ils ?
714
00:50:24,342 --> 00:50:26,342
Droite.
715
00:50:30,902 --> 00:50:33,042
Plus d'hommes ?
716
00:50:33,142 --> 00:50:35,142
- C'est vrai, mademoiselle.
717
00:50:35,862 --> 00:50:38,502
- Et les femmes ?
718
00:51:04,984 --> 00:51:06,984
- Jouons.
719
00:51:08,664 --> 00:51:11,184
(musique sombre)
720
00:51:34,465 --> 00:51:37,885
- Alors que la créature s'élevait de
l'obscurité, à bout de souffle
721
00:51:37,985 --> 00:51:42,985
la vérité qui est l'air, notre méchant
la grimace a infecté son être.
722
00:51:44,945 --> 00:51:47,446
Il doit révéler sa propre vérité.
723
00:51:47,546 --> 00:51:51,986
Sinon, ce sera
arraché à son existence.
724
00:51:53,586 --> 00:51:58,026
Il est temps de révéler ta vérité, sorcière.
725
00:52:01,186 --> 00:52:03,226
Les rumeurs se sont répandues partout.
726
00:52:04,106 --> 00:52:06,806
Nous n'avons pas apprécié votre présence ici,
727
00:52:06,906 --> 00:52:08,907
empoisonner notre peuple.
728
00:52:11,067 --> 00:52:13,867
Cela se termine aujourd'hui.
729
00:52:16,987 --> 00:52:21,987
- Tu es venu chez moi
avec tes accusations offensantes
730
00:52:26,187 --> 00:52:28,188
pour lequel vous n'avez aucune preuve.
731
00:52:31,028 --> 00:52:33,348
Vous regretterez votre cours.
732
00:52:43,308 --> 00:52:46,028
(fort bruit sourd)
733
00:52:56,589 --> 00:53:00,429
- Frères, regardez, ça pue le méchant.
734
00:53:02,269 --> 00:53:05,289
Et vous, vous avez été infecté.
735
00:53:05,389 --> 00:53:07,049
Comment pouvez-vous travailler pour
une si misérable créature ?
736
00:53:07,149 --> 00:53:09,849
- Si tu la touches, je te déchirerai
737
00:53:09,949 --> 00:53:12,870
votre colonne vertébrale par la bouche.
738
00:53:13,910 --> 00:53:18,730
- Regardez la peur dans
leurs yeux, frères.
739
00:53:18,830 --> 00:53:20,830
Nous devons terminer ce que nous avons commencé.
740
00:53:29,590 --> 00:53:32,231
(fort bruit sourd)
741
00:53:39,511 --> 00:53:41,511
- Assez!
742
00:53:42,031 --> 00:53:44,231
Tu n'aurais vraiment pas dû faire ça.
743
00:53:45,151 --> 00:53:47,871
(musique dramatique)
744
00:54:12,952 --> 00:54:15,113
(soupirs)
745
00:54:20,073 --> 00:54:24,353
- [Guy] Emma, je l'ai fait entrer
ma tête, c'est une aubaine.
746
00:54:47,474 --> 00:54:50,554
(la porte s'ouvre en grand)
747
00:54:53,474 --> 00:54:55,475
Emma!
748
00:55:00,035 --> 00:55:00,775
- Je l'ai trouvé.
749
00:55:00,875 --> 00:55:02,875
- Celui de Lucinda, je sais.
750
00:55:03,595 --> 00:55:07,995
Maintenant, allons chercher mon remède.
751
00:55:24,156 --> 00:55:26,156
- Encore des ennuis, Blue ?
752
00:55:27,236 --> 00:55:29,236
- Je n'ai pas trouvé la fille.
753
00:55:29,956 --> 00:55:31,996
- Et ton visage ?
754
00:55:34,756 --> 00:55:36,756
- J'ai croisé le chien du vieil homme.
755
00:55:38,557 --> 00:55:41,957
- Trouvez cette sorcière avant lui.
756
00:55:43,117 --> 00:55:45,117
Maintenant!
757
00:56:06,278 --> 00:56:09,998
(musique électronique dramatique)
758
00:56:11,558 --> 00:56:13,558
- Maigre, Zo, par ici.
759
00:56:25,719 --> 00:56:28,439
Vous pouvez rester aussi longtemps que vous le souhaitez.
760
00:56:30,279 --> 00:56:33,999
- Maigre, mon pote, je suis content
tu es revenu, frérot.
761
00:56:36,119 --> 00:56:37,259
- Qu'est-ce qui t'est arrivé?
762
00:56:37,359 --> 00:56:39,619
- Mon pote, j'ai merdé, ok.
763
00:56:39,719 --> 00:56:41,060
Je sais que je l'ai fait.
764
00:56:41,160 --> 00:56:42,420
J'étais un lâche.
765
00:56:42,520 --> 00:56:45,100
J'ai trahi mon meilleur ami, et pour quoi ?
766
00:56:45,200 --> 00:56:48,220
Tu l'as dit, je suis une merde.
767
00:56:48,320 --> 00:56:51,120
Et pour cela, je tiens à m'excuser, mon frère.
768
00:56:52,000 --> 00:56:53,500
Mais ces connards effrayants peuvent être jolis
769
00:56:53,600 --> 00:56:56,460
intimidant parfois,
si vous voyez ce que je veux dire.
770
00:56:56,560 --> 00:56:58,560
- Qui vous a fait cela?
771
00:56:59,240 --> 00:57:00,620
Skeazy?
772
00:57:00,720 --> 00:57:02,721
- La copine de ton père, Emma.
773
00:57:03,521 --> 00:57:04,821
- Elle était?
774
00:57:04,921 --> 00:57:07,141
Attends, attends, elle pense qu'on est là ?
775
00:57:07,241 --> 00:57:09,341
- Eh bien ouais, en quelque sorte.
776
00:57:09,441 --> 00:57:10,381
- Alors pourquoi tu le ferais, bordel
777
00:57:10,481 --> 00:57:11,621
dis-nous de revenir alors ?
778
00:57:11,721 --> 00:57:13,021
- Attends, mon pote, ce n'est pas arrivé
779
00:57:13,121 --> 00:57:14,181
comme ça, c'était un accident.
780
00:57:14,281 --> 00:57:17,101
- Espèce d'idiot, Eddie.
781
00:57:17,201 --> 00:57:19,061
- Vas-y doucement, Skinny,
il l'a déjà fait.
782
00:57:19,161 --> 00:57:21,101
- Bien, à juste titre.
783
00:57:21,201 --> 00:57:21,942
Eh bien, qu'est-ce que tu lui as dit ?
784
00:57:22,042 --> 00:57:23,062
- Elle m'a entendu dire à Lucy
785
00:57:23,162 --> 00:57:24,702
que je t'ai dit de revenir, mon pote.
786
00:57:24,802 --> 00:57:27,702
Mais je ne pouvais pas jurer que c'était sans danger.
Je ne savais pas qu'elle était là, d'accord.
787
00:57:27,802 --> 00:57:28,702
- Ça n'a plus d'importance maintenant, n'est-ce pas ?
788
00:57:28,802 --> 00:57:30,102
Tu es parti et tu lui as dit
tout, n'est-ce pas ?
789
00:57:30,202 --> 00:57:31,782
- Tout ira bien, Skinny.
790
00:57:31,882 --> 00:57:32,942
Je peux t'aider à te cacher.
791
00:57:33,042 --> 00:57:35,822
- Cachez-vous, non, je ne peux faire confiance à aucun de vous.
792
00:57:35,922 --> 00:57:38,062
C'était une idée stupide,
nous devons partir maintenant.
793
00:57:38,162 --> 00:57:39,902
- Je ne peux pas continuer à courir, Skinny.
794
00:57:40,002 --> 00:57:41,022
- Elle a raison.
795
00:57:41,122 --> 00:57:42,582
Reste ici.
796
00:57:42,682 --> 00:57:44,343
Nous pouvons trouver un moyen de vous sortir de là.
797
00:57:44,443 --> 00:57:47,463
- Peu importe où nous sommes
allez, nous ne serons pas en sécurité.
798
00:57:47,563 --> 00:57:49,563
- Je ne cours pas.
799
00:57:51,163 --> 00:57:53,063
- Je t'ai fait ça.
800
00:57:53,163 --> 00:57:55,183
Je t'ai déterré, j'ai traîné
à vous d'affronter ces monstres.
801
00:57:55,283 --> 00:57:57,283
C'est ma faute.
802
00:57:58,803 --> 00:58:00,623
- Nous trouverons un moyen.
803
00:58:00,723 --> 00:58:01,703
- Non, nous ne pouvons pas.
804
00:58:01,803 --> 00:58:03,223
Je vais.
805
00:58:03,323 --> 00:58:04,904
Tu trouves le remède, d'accord ?
806
00:58:05,004 --> 00:58:06,744
Cela se termine par votre malédiction.
807
00:58:06,844 --> 00:58:09,164
Je dois faire face à mon père et mettre fin à ça
808
00:58:10,244 --> 00:58:12,244
avant de déclencher une guerre sanglante.
809
00:58:13,684 --> 00:58:14,384
- [Zophia] Maigre ?
810
00:58:14,484 --> 00:58:16,484
- Je vais à la pêche.
811
00:58:57,886 --> 00:58:59,886
- Merci.
812
00:59:31,368 --> 00:59:33,368
- Oh merde.
813
00:59:36,528 --> 00:59:38,528
- Putain!
814
00:59:43,368 --> 00:59:46,088
(musique menaçante)
815
01:00:05,209 --> 01:00:08,089
(grognant doucement)
816
01:00:33,851 --> 01:00:34,751
(forts éclaboussures)
817
01:00:34,851 --> 01:00:37,871
(en hurlant)
818
01:00:37,971 --> 01:00:41,891
(parlant en langue étrangère)
819
01:00:44,731 --> 01:00:46,731
- Que se passe-t-il?
820
01:00:48,531 --> 01:00:50,531
Où suis-je?
821
01:00:54,812 --> 01:00:56,512
Hé, je ne sais pas ce que tu penses que j'ai fait,
822
01:00:56,612 --> 01:00:58,612
mais je n'ai rien à vous offrir.
823
01:00:59,812 --> 01:01:01,812
S'il te plaît.
824
01:01:02,132 --> 01:01:05,192
Oh mon Dieu, c'est complètement fou.
825
01:01:05,292 --> 01:01:06,072
Que se passe-t-il?
826
01:01:06,172 --> 01:01:07,352
Hé, qu'est-ce que tu veux de moi,
827
01:01:07,452 --> 01:01:10,332
qu'est-ce que tu veux de moi, bordel !?
828
01:01:13,613 --> 01:01:14,913
Hé, tu es aussi un prisonnier, n'est-ce pas ?
829
01:01:15,013 --> 01:01:17,013
Vous êtes prisonnier.
830
01:01:17,533 --> 01:01:20,593
Aide-moi à sortir d'ici
et je peux vous aider.
831
01:01:20,693 --> 01:01:23,673
Vous n'êtes pas obligé de travailler pour
ce petit psychopathe.
832
01:01:23,773 --> 01:01:26,713
(fort cliquetis)
833
01:01:26,813 --> 01:01:28,813
OK OK.
834
01:01:30,253 --> 01:01:32,273
- Chut.
835
01:01:32,373 --> 01:01:35,294
(clic lointain)
836
01:01:45,894 --> 01:01:48,374
- Oh mon dieu, ça a l'air horrible.
837
01:01:52,814 --> 01:01:54,935
- Tu es comme une mouche
merde, tu le sais.
838
01:01:56,135 --> 01:01:59,515
- Quoi?
839
01:01:59,615 --> 01:02:01,615
Moi, tu es la merde ?
840
01:02:02,095 --> 01:02:04,415
- Pas étonnant que ton vieux veuille ta mort.
841
01:02:07,375 --> 01:02:10,075
Cette fois, c'est moi qui commande.
842
01:02:10,175 --> 01:02:12,175
Je joue selon mes règles.
843
01:02:13,095 --> 01:02:15,095
Où est ta copine ?
844
01:02:16,176 --> 01:02:17,036
- C'est à ça que ça sert ?
845
01:02:17,136 --> 01:02:18,076
- Où est-elle?
846
01:02:18,176 --> 01:02:20,396
- Tu m'as trouvé tout seul, hein ?
847
01:02:20,496 --> 01:02:22,836
Je ne sais pas où elle est.
848
01:02:22,936 --> 01:02:25,196
- Au moins l'un de nous va s'amuser.
849
01:02:25,296 --> 01:02:27,536
(grondement)
850
01:02:29,056 --> 01:02:31,056
- Qu'est-ce que tu fais, qu'est-ce que tu fais ?
851
01:02:31,496 --> 01:02:33,076
S'il vous plaît, je ne peux pas.
852
01:02:33,176 --> 01:02:36,196
Hé non, putain, c'est froid.
853
01:02:36,296 --> 01:02:37,357
Arrêt.
854
01:02:37,457 --> 01:02:39,917
(des étincelles bruyantes)
855
01:02:40,017 --> 01:02:41,357
Bon dieu.
856
01:02:41,457 --> 01:02:43,277
- Je n'ai pas beaucoup de temps,
857
01:02:43,377 --> 01:02:45,417
et vous en avez déjà gaspillé la majeure partie.
858
01:02:46,777 --> 01:02:48,277
Où est ton ami?
859
01:02:48,377 --> 01:02:53,377
- Je te l'ai dit, putain, je ne sais pas.
860
01:02:54,297 --> 01:02:56,157
Non, non, non, non.
861
01:02:56,257 --> 01:02:58,578
(en hurlant)
862
01:03:02,218 --> 01:03:05,158
(gémissant)
863
01:03:05,258 --> 01:03:08,258
- Maintenant tu sais que je ne déconne pas.
864
01:03:09,618 --> 01:03:11,938
(gémissant)
865
01:03:19,139 --> 01:03:21,159
- Maintenant que tu sais
que je sais que tu es
866
01:03:21,259 --> 01:03:24,159
je ne déconne pas, tu pourrais me croire
867
01:03:24,259 --> 01:03:27,619
quand je te dis que je
je ne sais pas où elle est.
868
01:03:29,899 --> 01:03:34,859
- Je vois que ça fait beaucoup de mal,
et je suis presque impressionné.
869
01:03:35,779 --> 01:03:38,919
Mais je ne te crois pas
et je ne vais pas m'arrêter
870
01:03:39,019 --> 01:03:42,400
jusqu'à ce que l'une des deux choses
ça arrive, tu me dis ce que je veux
871
01:03:42,500 --> 01:03:47,080
pour savoir ou je peux regarder
vous cuisinez de l'intérieur.
872
01:03:47,180 --> 01:03:49,180
- Oh s'il te plait.
873
01:03:50,020 --> 01:03:52,480
Non, non, non, non, non
encore une fois, pas encore, s'il vous plaît non.
874
01:03:52,580 --> 01:03:53,680
Non non!
875
01:03:53,780 --> 01:03:56,100
(en hurlant)
876
01:03:59,780 --> 01:04:02,061
(gémissant)
877
01:04:10,821 --> 01:04:12,161
- Je ne te comprends pas, Skinny.
878
01:04:12,261 --> 01:04:15,181
Ton père dirige cette ville, pour l'instant,
879
01:04:16,421 --> 01:04:18,041
et puis une dame tombe sur tes genoux
880
01:04:18,141 --> 01:04:21,181
qui pourrait être la clé de tout
le pouvoir que vous pourriez désirer.
881
01:04:22,742 --> 01:04:24,982
Pourtant, vous êtes assis ici et ne faites rien.
882
01:04:25,902 --> 01:04:29,102
Pourquoi c'est pathétique, triste même.
883
01:04:30,502 --> 01:04:32,402
Que veux-tu?
884
01:04:32,502 --> 01:04:35,642
Et je ne parle pas de maintenant, parce que
nous savons tous les deux ce que c'est.
885
01:04:35,742 --> 01:04:37,982
Mais que veux-tu réellement ?
886
01:04:38,942 --> 01:04:40,482
J'ai du mal à comprendre
887
01:04:40,582 --> 01:04:42,582
pourquoi tu choisis toujours à la dure.
888
01:04:49,343 --> 01:04:51,343
- Mon vieux était mon héros.
889
01:04:54,063 --> 01:04:58,263
Tout le monde le respectait,
pensait qu'il était un dieu.
890
01:05:01,863 --> 01:05:06,404
Et chaque petit garçon veut
être comme leur père, n'est-ce pas ?
891
01:05:06,504 --> 01:05:10,904
Je me souviens avoir pensé
qu'il était incassable.
892
01:05:12,744 --> 01:05:14,984
(gémissant)
893
01:05:15,904 --> 01:05:18,304
Mais nous savons tous les deux que c'est
ce n'est pas vrai, n'est-ce pas ?
894
01:05:20,984 --> 01:05:24,825
Et alors, où est-ce que ça
laisse toi et moi, hmm ?
895
01:05:25,785 --> 01:05:30,785
Je veux dire, à part que je sois
ici attaché ou enfermé,
896
01:05:31,305 --> 01:05:34,585
être à nouveau torturé.
897
01:05:36,345 --> 01:05:40,085
Je veux dire, nous étions ici
avant, n'est-ce pas, toi et moi ?
898
01:05:40,185 --> 01:05:40,985
Je veux dire, ça doit être frustrant.
899
01:05:41,065 --> 01:05:42,965
Est-ce pour ça que tu es tel
une petite fille en colère ?
900
01:05:43,065 --> 01:05:45,265
(grondement)
901
01:05:51,226 --> 01:05:56,106
La vérité est que je ne sais pas si
Je réussirai toujours à n'importe quoi.
902
01:05:57,746 --> 01:06:00,086
Mais si je peux aider quelqu'un
qui pourrait réellement compter
903
01:06:00,186 --> 01:06:03,346
dans ce monde, eh bien c'est
comment je laisse ma marque.
904
01:06:04,746 --> 01:06:07,167
Parce que je sais qui je ne veux pas être,
905
01:06:07,267 --> 01:06:09,767
et à chaque tour s'il y a une opportunité
906
01:06:09,867 --> 01:06:12,707
pour ne pas être comme toi, alors je le prendrai.
907
01:06:16,707 --> 01:06:19,087
- Si j'avais connu mon
la question mènerait à cela,
908
01:06:19,187 --> 01:06:21,187
Je l'aurais fait il y a longtemps.
909
01:06:22,427 --> 01:06:24,427
- Fait quoi?
910
01:06:25,267 --> 01:06:27,728
(grondement)
911
01:06:27,828 --> 01:06:31,488
Non, non, allez s'il te plaît, allez s'il te plaît ?
912
01:06:31,588 --> 01:06:33,528
(éclaboussant bruyamment)
913
01:06:33,628 --> 01:06:35,628
Non non Non Non Non Non.
914
01:06:38,588 --> 01:06:40,948
(en hurlant)
915
01:06:42,188 --> 01:06:44,188
Non!
916
01:06:46,468 --> 01:06:50,209
Non, non, non, non, s'il te plaît, ne le fais pas, ne le fais pas.
917
01:06:50,309 --> 01:06:52,629
(en hurlant)
918
01:07:04,629 --> 01:07:06,829
(halètement)
919
01:07:09,029 --> 01:07:11,350
(en hurlant)
920
01:07:25,110 --> 01:07:27,310
(grondement)
921
01:07:35,311 --> 01:07:37,311
- [Kovak] Réveille-le.
922
01:07:43,511 --> 01:07:45,711
(halètement)
923
01:07:47,031 --> 01:07:49,271
(gémissant)
924
01:08:01,992 --> 01:08:04,312
(en hurlant)
925
01:08:23,833 --> 01:08:27,553
- Qu'est-ce que ça fait
comme, être ce que tu es ?
926
01:08:31,233 --> 01:08:33,233
Cela doit être incroyable.
927
01:08:39,434 --> 01:08:43,194
Chaque créature vivante sur
cette Terre partage une peur.
928
01:08:46,194 --> 01:08:47,974
C'est l'aspect le plus illusoire
929
01:08:48,074 --> 01:08:51,394
de nos vies que nous ne pouvons pas empêcher.
930
01:08:53,314 --> 01:08:55,315
La mort.
931
01:08:55,835 --> 01:08:59,055
Mais c'est cette peur qui nous motive
notre persévérance à évoluer
932
01:08:59,155 --> 01:09:02,115
dans une société qui constamment
repousse les limites.
933
01:09:04,835 --> 01:09:09,835
Cela nous incite à supporter
les enfants, poursuivons notre héritage,
934
01:09:12,515 --> 01:09:16,396
nous donne des jalons pour
atteindre, les délais à respecter.
935
01:09:19,956 --> 01:09:23,516
Ma chérie, la mort est un
facteur très motivant.
936
01:09:26,196 --> 01:09:29,236
Alors que se passe-t-il lorsque vous enlevez cela ?
937
01:09:31,956 --> 01:09:36,957
Le temps n'a pas d'importance,
des relations dénuées de sens,
938
01:09:38,597 --> 01:09:41,397
votre existence entière devient engourdie.
939
01:09:45,157 --> 01:09:47,157
C'est paralysant.
940
01:09:59,998 --> 01:10:02,558
(musique sereine)
941
01:10:15,558 --> 01:10:17,558
- C'est beau.
942
01:10:24,199 --> 01:10:26,059
- Je t'ai donné ma parole, ton portrait
943
01:10:26,159 --> 01:10:28,159
est terminé, vous êtes libre de partir.
944
01:10:29,799 --> 01:10:32,859
- Nous sommes sûrement dépassés
obligations contractuelles.
945
01:10:32,959 --> 01:10:34,959
- Tu as signé le contrat, Zophia.
946
01:10:36,999 --> 01:10:37,899
- Non.
947
01:10:37,999 --> 01:10:41,920
- Ne sois pas idiot, il y a
il ne te reste plus rien ici.
948
01:10:44,920 --> 01:10:48,320
- Pensez-vous vraiment à un morceau
de papier, c'est ce qui m'a retenu ici ?
949
01:10:50,120 --> 01:10:52,940
Après tout, après tout le monde
950
01:10:53,040 --> 01:10:54,300
je me suis éloigné de toi et je suis resté ici.
951
01:10:54,400 --> 01:10:56,400
- Et ça t'a presque tué.
952
01:10:57,360 --> 01:11:01,381
- Si ces maniaques savaient quoi
tu pourrais le faire, ils l'auraient fait
953
01:11:01,481 --> 01:11:04,261
t'a pris et ils t'auraient
je t'ai utilisé comme un morceau de viande.
954
01:11:04,361 --> 01:11:07,121
- C'est mon problème.
955
01:11:08,321 --> 01:11:10,321
- Mais je l'ai fait mien.
956
01:11:11,121 --> 01:11:13,201
C'est ce qu'on fait pour quelqu'un qu'on aime.
957
01:11:17,001 --> 01:11:19,701
- Vos services ne sont plus requis,
958
01:11:19,801 --> 01:11:21,462
vous êtes licencié pour une durée indéterminée.
959
01:11:21,562 --> 01:11:22,662
- Pourquoi fais-tu ça?
960
01:11:22,762 --> 01:11:24,782
- Sortir!
961
01:11:24,882 --> 01:11:26,942
- Vous n'êtes pas obligé d'être seul.
962
01:11:27,042 --> 01:11:28,022
Ce n'est pas le cas.
963
01:11:28,122 --> 01:11:29,342
Non.
964
01:11:29,442 --> 01:11:31,442
C'est comme ça que tu veux finir les choses ?
965
01:11:41,762 --> 01:11:44,623
(respiration lourde)
966
01:11:44,723 --> 01:11:45,823
- Ce n'est pas bien.
967
01:11:45,923 --> 01:11:46,943
Son plan n'a pas fonctionné du tout,
968
01:11:47,043 --> 01:11:48,943
Ce boulot de cinglé l'a eu à la place.
969
01:11:49,043 --> 01:11:49,743
- OMS?
970
01:11:49,843 --> 01:11:51,843
-Kovak.
971
01:11:52,963 --> 01:11:53,703
- Nous devons l'aider.
972
01:11:53,803 --> 01:11:54,783
- Non, nous n'avons pas le temps pour ça non plus.
973
01:11:54,883 --> 01:11:56,623
Son vieux est en route en ce moment,
974
01:11:56,723 --> 01:11:58,303
Je viens de le voir à quelques pâtés de maisons.
975
01:11:58,403 --> 01:12:00,343
Il a tout un paquet de
des loups avec lui aussi.
976
01:12:00,443 --> 01:12:02,903
- C'est l'heure de ton bon plan.
977
01:12:03,003 --> 01:12:05,004
- Allons-y.
978
01:12:08,364 --> 01:12:10,364
- Est-ce que ton frère t'a laissé des jouets ?
979
01:12:12,844 --> 01:12:15,564
(musique dramatique)
980
01:12:26,925 --> 01:12:28,925
- Confortable?
981
01:12:30,485 --> 01:12:32,485
Tu es prêt à partir ?
982
01:12:33,045 --> 01:12:35,045
- Aller où?
983
01:12:35,365 --> 01:12:37,365
- Où est-elle?
984
01:12:40,205 --> 01:12:42,205
Faites comme vous le souhaitez.
985
01:12:43,805 --> 01:12:47,046
(bombe bip rapidement)
986
01:12:50,606 --> 01:12:52,506
Qu'est-ce que c'est?
987
01:12:52,606 --> 01:12:54,186
- Ils l'ont trouvée.
988
01:12:54,286 --> 01:12:55,266
- Où?
989
01:12:55,366 --> 01:12:58,806
- Elle se cache dans un club de gars.
990
01:13:00,206 --> 01:13:02,206
- Ça veut dire qu'il ne peut pas être loin non plus.
991
01:13:04,366 --> 01:13:07,807
Eh bien, vous avez prouvé que vous êtes inutile.
992
01:13:09,527 --> 01:13:11,527
Au moins tu es habillé pour la fête.
993
01:13:19,927 --> 01:13:22,647
(musique dramatique)
994
01:13:42,808 --> 01:13:45,448
(musique menaçante)
995
01:13:53,889 --> 01:13:56,809
(détonation par balle)
996
01:13:58,729 --> 01:14:00,729
- C'est plus comme ça.
997
01:14:01,249 --> 01:14:05,369
Maintenant, y a-t-il quelqu'un ici
tu vas m'offrir un putain de verre ?
998
01:14:15,370 --> 01:14:17,370
Va te faire foutre.
999
01:14:20,010 --> 01:14:22,730
La sorcière, où est-elle ?
1000
01:14:25,170 --> 01:14:29,390
Tu sais très bien que je le fais
je n'aime pas me répéter.
1001
01:14:29,490 --> 01:14:33,331
Quelqu'un commence à parler
ou je commence à tirer.
1002
01:14:50,771 --> 01:14:53,412
(claquer des lèvres)
1003
01:14:56,572 --> 01:14:58,432
Bonjour ma belle.
1004
01:14:58,532 --> 01:15:00,232
- Je suis content que tu aies réussi.
1005
01:15:00,332 --> 01:15:02,792
Le spectacle a presque commencé sans toi.
1006
01:15:02,892 --> 01:15:04,892
- Je ne l'aurais manqué pour rien au monde.
1007
01:15:06,412 --> 01:15:08,412
Je me demande ce qui se passe ensuite.
1008
01:15:12,212 --> 01:15:15,673
(détonation par balle)
1009
01:15:15,773 --> 01:15:17,773
Oh, tu es là.
1010
01:15:20,173 --> 01:15:21,433
Merci mon cher.
1011
01:15:21,533 --> 01:15:23,533
- Mon plaisir absolu.
1012
01:15:23,933 --> 01:15:25,713
- Nous vous avons fait confiance.
1013
01:15:25,813 --> 01:15:27,813
- Et c'était une erreur.
1014
01:15:28,133 --> 01:15:30,473
- C'est aussi simple que ça.
1015
01:15:30,573 --> 01:15:34,674
Je dis que je vais te trouver
et c'est ce qui se passe.
1016
01:15:34,774 --> 01:15:38,874
Tant que tu es dans mon
gazon, tu m'appartiens,
1017
01:15:38,974 --> 01:15:41,514
comme tout le reste.
1018
01:15:41,614 --> 01:15:43,614
Descendez maintenant.
1019
01:15:46,654 --> 01:15:48,654
- Non.
1020
01:15:49,934 --> 01:15:52,534
- Tu ne sais vraiment pas qui je suis, n'est-ce pas ?
1021
01:15:53,374 --> 01:15:55,375
- Non, mais je sais ce que tu es.
1022
01:15:55,975 --> 01:15:57,975
Tu n'es rien.
1023
01:15:58,375 --> 01:16:00,635
Tu es un vieil homme désespéré et échoué
1024
01:16:00,735 --> 01:16:02,815
les menaces deviennent très fastidieuses.
1025
01:16:03,975 --> 01:16:06,115
Ce n'est pas votre ville.
1026
01:16:06,215 --> 01:16:09,035
Plus personne ne te regarde.
1027
01:16:09,135 --> 01:16:11,135
Surtout pas ton fils.
1028
01:16:12,375 --> 01:16:14,155
Éloignez-vous.
1029
01:16:14,255 --> 01:16:15,716
Peut-être que tu peux profiter de ce qui n'a aucun sens
1030
01:16:15,816 --> 01:16:17,816
un peu de vie qu'il te reste.
1031
01:16:23,416 --> 01:16:25,496
- Je suivrais ce conseil si j'étais toi.
1032
01:16:28,736 --> 01:16:33,196
Je me souviens avoir pensé à toi
étaient indestructibles une fois.
1033
01:16:33,296 --> 01:16:35,416
Maintenant tout ce que je vois c'est un vieil homme mourant
1034
01:16:36,577 --> 01:16:39,217
qui ne peut même pas s'essuyer le cul.
1035
01:16:40,377 --> 01:16:43,417
- Je ne peux pas te prendre, putain
sérieux avec ce visage.
1036
01:16:48,137 --> 01:16:50,137
Qu'est-ce que tu portes, bordel ?
1037
01:16:51,137 --> 01:16:53,137
- Tout ce que je lui dis.
1038
01:16:53,657 --> 01:16:55,937
- Je m'en fous de ce que tu lui fais.
1039
01:16:58,218 --> 01:17:02,818
Alors, sorcière, nous voilà de nouveau.
1040
01:17:04,218 --> 01:17:06,198
- Tu vas le regretter.
1041
01:17:06,298 --> 01:17:08,998
- Ne me menace pas, putain.
1042
01:17:09,098 --> 01:17:11,078
- Qu'est-ce qu'il y a, vieil homme ?
1043
01:17:11,178 --> 01:17:14,018
Vous pouvez le distribuer mais vous ne pouvez pas le prendre ?
1044
01:17:15,338 --> 01:17:17,158
- Attrapez-la, maintenant.
1045
01:17:17,258 --> 01:17:20,979
(musique électronique dramatique)
1046
01:17:23,899 --> 01:17:26,819
(les gens crient)
1047
01:17:30,899 --> 01:17:34,339
(coups de feu tirant rapidement)
1048
01:17:39,980 --> 01:17:42,980
(coups de feu)
1049
01:17:50,380 --> 01:17:53,920
- Maigre, hé.
1050
01:17:54,020 --> 01:17:57,580
(des coups de feu retentissent fort)
1051
01:18:08,501 --> 01:18:13,501
- Emma, réveille-toi et récupère-la.
1052
01:18:18,141 --> 01:18:20,141
- Va le chercher, maintenant.
1053
01:18:21,462 --> 01:18:23,742
(grognement)
1054
01:18:39,102 --> 01:18:40,642
- Aïe, non, non.
1055
01:18:40,742 --> 01:18:42,743
- [Ed] Attends, attends.
1056
01:18:50,503 --> 01:18:52,863
(en hurlant)
1057
01:18:54,583 --> 01:18:57,683
- Attends, parlons de ça.
1058
01:18:57,783 --> 01:19:00,923
Oh non, rabaisse-moi, rabaisse-moi.
1059
01:19:01,023 --> 01:19:03,164
Oh mon Dieu, mon Dieu.
1060
01:19:03,264 --> 01:19:05,764
(fort bruit sourd)
1061
01:19:05,864 --> 01:19:08,384
(bip de bombe)
1062
01:19:10,864 --> 01:19:12,864
Oh putain.
1063
01:19:15,864 --> 01:19:18,184
(en hurlant)
1064
01:19:19,224 --> 01:19:21,904
- Vas-y, putain de connard, je t'ai compris.
1065
01:19:23,144 --> 01:19:25,865
(musique dramatique)
1066
01:19:36,145 --> 01:19:39,145
(coups de feu)
1067
01:19:42,265 --> 01:19:44,625
(en hurlant)
1068
01:19:59,186 --> 01:20:01,186
- Pour mon frère.
1069
01:20:01,946 --> 01:20:03,686
- Non!
1070
01:20:03,786 --> 01:20:05,326
Non!
1071
01:20:05,426 --> 01:20:08,067
(musique sombre)
1072
01:20:18,467 --> 01:20:22,267
- Et juste comme ça,
le vieux roi n'est plus.
1073
01:20:31,468 --> 01:20:33,588
- Nous allons le faire à ma manière maintenant.
1074
01:20:37,188 --> 01:20:39,948
(musique dramatique)
1075
01:20:57,389 --> 01:21:00,069
(fort bruit sourd)
1076
01:21:29,070 --> 01:21:30,851
- Non, non, Hélène.
1077
01:21:30,951 --> 01:21:32,951
Hélène !
1078
01:21:46,631 --> 01:21:49,231
(musique sombre)
1079
01:22:06,272 --> 01:22:09,632
- [Helen Voiceoff] Chaque créature vivante
sur cette Terre partage une crainte.
1080
01:22:14,833 --> 01:22:16,833
La mort.
1081
01:22:17,513 --> 01:22:19,513
Alors que se passe-t-il lorsque vous enlevez cela ?
1082
01:22:21,593 --> 01:22:26,433
Le temps n'a pas d'importance,
relations dénuées de sens.
1083
01:22:27,513 --> 01:22:29,453
- [Zophia] Je ne t'ai jamais oublié.
1084
01:22:29,553 --> 01:22:32,393
- Tu es aussi belle que dans mes souvenirs.
1085
01:22:33,514 --> 01:22:36,574
C'est mon problème !
1086
01:22:36,674 --> 01:22:37,574
- [Voix off de Zophia] Je l'ai fait mien.
1087
01:22:37,674 --> 01:22:39,754
C'est ce qu'on fait pour quelqu'un qu'on aime.
1088
01:22:43,194 --> 01:22:47,014
Elle ne m'a pas donné le
malédiction, je le lui ai pris.
1089
01:22:47,114 --> 01:22:50,154
- [Helen Voix off] Votre
l'existence entière devient engourdie.
1090
01:22:51,914 --> 01:22:53,854
C'est paralysant.
1091
01:22:53,954 --> 01:22:56,635
(musique dramatique)
1092
01:23:46,277 --> 01:23:48,277
- Enfin un peu d'intimité.
1093
01:23:49,757 --> 01:23:51,757
Je m'appelle Axton.
1094
01:23:52,237 --> 01:23:54,597
Oui nos chemins se sont croisés avant Zophia.
1095
01:23:59,478 --> 01:24:02,638
Je te l'ai dit, tu n'es pas unique.
1096
01:24:07,598 --> 01:24:09,598
- Que voulez-vous de moi?
1097
01:24:11,198 --> 01:24:16,078
- Il s'agit plutôt de ce que tu attends de moi.
1098
01:24:22,759 --> 01:24:27,759
Vous voyez, ensemble, nous pouvons tout ressentir.
1099
01:24:36,199 --> 01:24:38,199
- Encore!
76983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.