Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,027 --> 00:03:44,071
Signal!
2
00:04:10,264 --> 00:04:12,266
Fremad.
3
00:04:13,934 --> 00:04:17,604
A–tropp, forover til høyre!
4
00:04:18,939 --> 00:04:20,941
Forover til høyre!
5
00:04:22,025 --> 00:04:23,443
Holdt!
6
00:04:26,113 --> 00:04:29,949
– Gratulerer, mine herrer.
– Takk, sir.
7
00:04:30,117 --> 00:04:32,953
Indianerspeiderne...
8
00:04:37,708 --> 00:04:41,461
Når dere trer av,
så la hestene skritte i en halvtime.
9
00:04:41,628 --> 00:04:44,131
Deretter kan de få vann
og bli tjoret.
10
00:04:44,298 --> 00:04:48,677
Marketenteren holder
åpent til klokken tolv.
11
00:04:48,844 --> 00:04:52,472
– Ta dere noen øl.
– Takk, oberst.
12
00:04:52,639 --> 00:04:55,475
Det var en god idé.
13
00:04:56,476 --> 00:04:58,812
Offiserposten. Galopp.
14
00:05:03,817 --> 00:05:06,153
Forbered avstigning.
15
00:05:06,737 --> 00:05:08,739
Oppløsning!
16
00:05:42,356 --> 00:05:45,442
– God kveld.
– God kveld, sir.
17
00:05:46,777 --> 00:05:48,862
God kveld, sir.
18
00:05:50,197 --> 00:05:55,536
– En kopp kaffe, York?
– Jeg har ikke tenkt på annet.
19
00:05:55,702 --> 00:05:58,247
– Hardt?
– Hardt.
20
00:05:59,915 --> 00:06:06,088
Jeg har ikke drukket kaffe med deg
siden vi red til Shenandoah.
21
00:06:06,255 --> 00:06:08,757
Er det 15 år siden nå?
22
00:06:08,924 --> 00:06:13,095
15 år, to måneder og sju dager.
23
00:06:16,598 --> 00:06:21,228
– Hvordan gikk det?
– Vi sloss fra hesteryggen i fem mil.
24
00:06:21,395 --> 00:06:24,064
Vi fanget Naches, høvdingen.
25
00:06:24,231 --> 00:06:29,236
8 til før apachene nådde Rio Grande
og krysset grensen til Mexico.
26
00:06:29,403 --> 00:06:34,116
Etter ordre stanset jeg
på vår side av elva.
27
00:06:34,283 --> 00:06:39,079
– Karene likte det ikke.
– Ikke du heller. Og ikke jeg.
28
00:06:39,246 --> 00:06:43,625
Men slik er politikken.
Og den må soldater følge.
29
00:06:43,792 --> 00:06:49,590
– Departementet kan gjøre noe.
– De sender en skriftlig protest.
30
00:06:49,756 --> 00:06:52,968
Hvis en vil lese slike protester...
31
00:06:53,135 --> 00:06:58,140
Jeg kan deklamere dem over gravene
til de som voktet vannhullene.
32
00:06:58,307 --> 00:07:01,435
Tre av dem var
bundet fast i maurtuer.
33
00:07:01,602 --> 00:07:05,188
Du har den verste jobben i hæren.
34
00:07:05,355 --> 00:07:11,862
– Jeg klager ikke. Jeg får betalt.
– Kanskje du bør klage.
35
00:07:13,780 --> 00:07:16,658
Kaffen er ikke så god som den var.
36
00:07:16,825 --> 00:07:18,994
Jeg skal notere det.
37
00:07:19,786 --> 00:07:24,458
En dag blir den kanskje
bedre og sterkere.
38
00:07:24,625 --> 00:07:27,461
Skål for det, sir. Sterkere.
39
00:07:32,132 --> 00:07:34,718
Det var leit med sønnen din.
40
00:07:34,885 --> 00:07:40,974
– Jeg har ikke hørt noe.
– Jeg trodde du visste det.
41
00:07:41,141 --> 00:07:46,313
Han strøk i matematikk
og ble kastet ut av krigsskolen.
42
00:07:47,981 --> 00:07:51,318
– Jaså?
– Det er ikke verdens undergang.
43
00:07:51,485 --> 00:07:54,571
Jeg gjorde det nesten selv.
44
00:07:54,738 --> 00:07:58,158
Jeg har ikke sett
sønnen min på 15 år.
45
00:07:58,325 --> 00:08:03,830
Jeg vet det. Det er... Kaffen er
svak, men vi har ikke annet.
46
00:08:03,997 --> 00:08:07,501
– Mer?
– Hvis vi ikke har annet.
47
00:08:27,187 --> 00:08:29,856
Hold opp!
48
00:08:30,857 --> 00:08:32,860
Venstre om!
49
00:08:33,026 --> 00:08:37,114
Dere er en flott gjeng.
Sett fra dere sekkene.
50
00:08:37,281 --> 00:08:40,617
Dette er hjemmet deres,
så sørg for å trives.
51
00:08:42,619 --> 00:08:48,208
Velkommen til Fort Starke, rekrutter.
52
00:08:48,375 --> 00:08:51,712
Snart er dere soldater.
53
00:08:51,878 --> 00:08:58,135
Om mindre enn seks måneder
med god oppførsel og hardt arbeid –
54
00:08:58,302 --> 00:09:01,763
– har dere gule striper på buksene.
55
00:09:04,725 --> 00:09:07,895
Kan du sette lua på igjen?
56
00:09:08,061 --> 00:09:10,731
Ja da.
57
00:09:12,774 --> 00:09:16,069
Har noen av dere ridd før?
58
00:09:16,236 --> 00:09:17,738
Ja, litt.
59
00:09:22,659 --> 00:09:24,745
Svar når dere blir ropt opp.
60
00:09:24,912 --> 00:09:27,122
– Adams.
– Her.
61
00:09:27,289 --> 00:09:28,999
– Boone.
– Ja, sir?
62
00:09:29,166 --> 00:09:31,668
– Boone.
– Ja?
63
00:09:32,753 --> 00:09:35,088
Bare si "jepp".
64
00:09:35,255 --> 00:09:37,424
Jepp.
65
00:09:39,092 --> 00:09:41,178
Carol. Dirks.
66
00:09:41,345 --> 00:09:42,763
#Dark. Eaton.#
67
00:09:42,930 --> 00:09:44,431
#Fragman. Goodwin.#
68
00:09:44,598 --> 00:09:47,351
#Hegginsmith. Heinze. Dibbs.#
69
00:09:47,517 --> 00:09:49,311
Murphy. O'Toole.
70
00:09:49,478 --> 00:09:50,979
Perkins. Selby.
71
00:09:52,022 --> 00:09:55,192
– Tyree. York.
– Her, sir.
72
00:10:18,799 --> 00:10:21,718
Plukk opp sekkene.
73
00:10:24,638 --> 00:10:26,639
Venstre om.
74
00:10:26,806 --> 00:10:28,891
På stedet hvil, sersjant.
75
00:10:36,315 --> 00:10:41,237
Jeg vil at dere skal vite
hva som venter dere.
76
00:10:41,404 --> 00:10:44,156
Tortur. Minst.
77
00:10:44,991 --> 00:10:48,494
Krigsdepartementet
lovte meg 180 menn.
78
00:10:48,661 --> 00:10:52,999
De sendte meg 18. Det er dere.
79
00:10:54,000 --> 00:10:57,837
Hver og en av dere må
gjøre ti manns jobb.
80
00:10:58,004 --> 00:11:02,758
Mislykkes deres,
blir dere spent opp på et kjerrehjul.
81
00:11:03,551 --> 00:11:08,848
Deserterer dere, blir dere funnet.
Sporet opp og brutt ned i småbiter.
82
00:11:09,015 --> 00:11:12,101
– Det var alt.
– Fremad!
83
00:11:19,358 --> 00:11:21,444
Menig York, sir.
84
00:11:35,208 --> 00:11:37,919
Jeg har ikke sett deg på 15 år.
85
00:11:38,085 --> 00:11:41,422
Jeg har hørt det,
men hukommelsen svikter.
86
00:11:41,589 --> 00:11:44,383
Det beviste du da du strøk.
87
00:11:44,550 --> 00:11:47,553
– Ja, sir.
– Hvor vervet du deg?
88
00:11:47,720 --> 00:11:51,891
– Highland Falls, sir. Neste dag.
– Og løy om alderen.
89
00:11:52,058 --> 00:11:55,603
– Rekruttskole?
– Jefferson Barracks, sir.
90
00:11:57,146 --> 00:12:00,608
Offisielt er du sønnen min.
91
00:12:00,775 --> 00:12:03,903
Men på denne posten er du soldat.
92
00:12:04,070 --> 00:12:07,782
Du hørte hva jeg sa tidligere i dag.
93
00:12:07,949 --> 00:12:10,159
Jeg forventer det dobbelte av deg.
94
00:12:10,326 --> 00:12:16,249
På Chapultepec skjøt min far,
din bestefar, –
95
00:12:16,415 --> 00:12:19,585
– en senatorsønn for feighet.
96
00:12:19,752 --> 00:12:23,422
Det var hans plikt.
Jeg vil gjøre min.
97
00:12:23,589 --> 00:12:30,263
Du har valgt min måte å leve på. Jeg
håper du har styrke til å holde ut.
98
00:12:30,429 --> 00:12:35,142
Men få alle romantiske ideer
ut av skallen.
99
00:12:35,309 --> 00:12:37,979
Det er et liv med lidelse
og strabaser –
100
00:12:38,145 --> 00:12:42,441
– og urokkelig troskap
til eden og plikten.
101
00:12:42,608 --> 00:12:45,945
– Kan jeg få snakke?
– Innenfor rimelighetens grenser.
102
00:12:46,112 --> 00:12:51,534
Jeg ba ikke om å komme hit,
men jeg ønsker ikke å endre det.
103
00:12:51,701 --> 00:12:55,121
– Kan jeg også klargjøre noe?
– Fortsett.
104
00:12:55,288 --> 00:12:57,957
Jeg er ikke her for å kalle deg far.
105
00:12:58,124 --> 00:13:02,128
Jeg ble beordret hit som
menig Jefferson York i kavaleriet.
106
00:13:02,295 --> 00:13:06,799
– Det er det jeg ønsker å være.
– Da forstår vi hverandre.
107
00:13:06,966 --> 00:13:09,969
– Det gjør vi.
– Sersjantmajor.
108
00:13:10,845 --> 00:13:15,141
Rekruttene skal brukes til
felttjeneste fra nå av.
109
00:13:15,308 --> 00:13:17,310
Menig York.
110
00:13:20,521 --> 00:13:24,692
– Hva venter du på?
– At honnøren skal gjengjeldes.
111
00:13:24,859 --> 00:13:28,487
– Militære regler, sir.
– Quincannon.
112
00:14:14,033 --> 00:14:18,371
– En gang til, og fortere!
– Et hakk høyere.
113
00:14:20,623 --> 00:14:24,961
Ser dere hvor enkelt det er?
Da jeg var ung som dere, –
114
00:14:25,127 --> 00:14:29,966
– kunne jeg hoppe tre meter
med en indianer under hver arm.
115
00:14:30,132 --> 00:14:32,134
Hvilken stamme?
116
00:14:35,096 --> 00:14:37,890
En gang til og fortere!
117
00:14:38,057 --> 00:14:40,560
Ryttere.
118
00:14:46,315 --> 00:14:51,404
De lager mye oppstyr rundt
å hoppe med hest over noen kjepper.
119
00:14:51,571 --> 00:14:53,072
Jepp.
120
00:14:53,239 --> 00:14:58,911
– Det er et hopp på to meter, Travis.
– Driv dem framover. Hopp!
121
00:14:59,078 --> 00:15:04,083
Ser dere? Nå skjønner dere
hva hestehold er i kavaleriet.
122
00:15:04,250 --> 00:15:07,253
Etter det kommer romermåten.
123
00:15:07,420 --> 00:15:12,300
Det er enkelt. Det er måten
de gamle romerne red på.
124
00:15:12,466 --> 00:15:15,761
Stående. Stående.
125
00:15:15,928 --> 00:15:17,763
Jepp.
126
00:15:18,806 --> 00:15:21,809
Flisa! Opp med deg!
127
00:15:37,325 --> 00:15:42,330
Når blåser dere av
for at vi skal få ete?
128
00:15:54,967 --> 00:15:58,054
Vil du prøve før du spiser?
129
00:15:58,221 --> 00:16:01,349
Ri som de gamle romerne?
130
00:16:01,515 --> 00:16:03,643
– Ja.
– Jepp!
131
00:16:04,477 --> 00:16:06,562
Kom igjen, Sandy!
132
00:16:40,012 --> 00:16:41,931
Kom igjen, Sandy!
133
00:16:49,689 --> 00:16:51,774
Rolig!
134
00:16:58,865 --> 00:17:02,201
Ryttere. Oboy, ryttere.
135
00:17:10,126 --> 00:17:14,546
– Bra lag, korporal.
– Var det slik det skulle gjøres?
136
00:17:14,713 --> 00:17:16,756
Det var slik det skulle gjøres.
137
00:17:16,923 --> 00:17:22,429
Dere hopper baklengs før jeg er ferdig.
Er det noen...?
138
00:17:26,223 --> 00:17:28,475
Sheriffen vil sjekke.
139
00:17:28,643 --> 00:17:32,814
Han tror denne mannen
er blant de nye rekruttene.
140
00:17:38,278 --> 00:17:41,823
Fins det en Tyree
blant hestetyvene dine?
141
00:17:41,990 --> 00:17:45,577
– Hestetyver?
– Det var det jeg sa.
142
00:17:45,744 --> 00:17:48,830
De bærer kavaleriets uniform!
143
00:17:48,997 --> 00:17:54,085
Jeg ser etter en kar fra Texas.
Det gjelder et drap.
144
00:17:55,837 --> 00:18:00,008
– Fins det noen fra Texas her?
– Ja, sir. Jeg er fra Texas.
145
00:18:00,175 --> 00:18:03,178
Jeg heter Boone. Daniel Boone.
146
00:18:04,804 --> 00:18:06,932
Daniel Boone?
147
00:18:07,098 --> 00:18:10,101
Det er noe kjent ved det navnet.
148
00:18:19,778 --> 00:18:23,615
Navnet er Tyree. 50 dollar i dusør.
149
00:18:23,782 --> 00:18:27,869
– Det er en ryddig sum.
– Ingen heter Tyree her.
150
00:18:28,036 --> 00:18:33,124
Sersjant.
Ta med sheriffen og gi ham en tår.
151
00:18:33,291 --> 00:18:37,796
– Hvem skal betale for spriten?
– Sersjanten betaler.
152
00:18:37,963 --> 00:18:43,051
Hestetyver har vi ikke her.
Men ryttere skal dere bli.
153
00:18:43,218 --> 00:18:45,220
Jepp.
154
00:18:48,974 --> 00:18:54,479
Er det flere som vil prøve hoppet
på romersk maner?
155
00:18:54,646 --> 00:18:56,982
Ja, sir. Det vil jeg.
156
00:19:03,989 --> 00:19:06,491
Få det overstått.
157
00:19:09,870 --> 00:19:11,997
Kom deg opp.
158
00:19:23,842 --> 00:19:27,095
Dette får du svi for, Quincannon.
159
00:19:39,024 --> 00:19:42,027
På med hatten. Er alt i orden?
160
00:19:42,194 --> 00:19:44,029
Ja.
161
00:19:55,373 --> 00:19:59,211
Få kjølt dem ned, karer!
162
00:19:59,377 --> 00:20:03,715
Om seks måneder har vi
den flotteste troppen i verden.
163
00:20:12,474 --> 00:20:14,476
Kom her!
164
00:20:20,106 --> 00:20:22,108
Få slutt på dette!
165
00:20:23,818 --> 00:20:25,820
Få slutt på det!
166
00:20:25,987 --> 00:20:28,406
Hold opp!
167
00:20:28,573 --> 00:20:30,659
La dem sloss.
168
00:20:31,743 --> 00:20:34,287
Hva utløste dette?
169
00:20:34,454 --> 00:20:38,250
– Jeg nekter å svare.
– Bare si det, Reb.
170
00:20:39,251 --> 00:20:42,629
Han snakket nedsettende
om guttens far.
171
00:20:42,796 --> 00:20:47,467
Han sa at han var den blauthjerta
sersjantens kjæledegge.
172
00:20:47,634 --> 00:20:50,136
Hva betyr det?
173
00:20:53,515 --> 00:20:56,017
– Sa du det?
– Ja.
174
00:20:56,184 --> 00:20:58,270
– Gjorde du det?
– Ja.
175
00:20:58,436 --> 00:21:02,023
– Mente du det?
– Ja.
176
00:21:05,026 --> 00:21:09,322
Vi avgjør det bak vaktlinja i kveld.
På soldatmaner.
177
00:21:09,489 --> 00:21:12,033
Markisen av Queensberrys regler.
178
00:21:12,200 --> 00:21:15,328
Blauthjerta... Hva sa han?
179
00:21:15,495 --> 00:21:19,791
Blauthjerta sersjantens kjæledegge.
180
00:21:19,958 --> 00:21:22,002
– Og du mente det?
– Ja.
181
00:21:22,168 --> 00:21:24,504
Klokka ni i kveld.
182
00:21:31,887 --> 00:21:33,972
Få det overstått, Johnny Reb.
183
00:22:01,333 --> 00:22:03,919
Kom igjen, gutt!
184
00:22:14,846 --> 00:22:17,515
Opp med ham. Gi ham vann.
185
00:22:17,682 --> 00:22:21,561
– Du vinner. Som en fjelløve.
– Du klarer deg fint.
186
00:22:21,728 --> 00:22:25,607
Men hold venstrehånda oppe.
Vri den sånn.
187
00:22:25,774 --> 00:22:30,195
– Du klarer deg fint.
– Dette får du svi for.
188
00:22:31,238 --> 00:22:35,951
Du klarer deg fint. Bruk høyrehånda.
189
00:22:36,117 --> 00:22:38,203
Slå ham med høyre.
190
00:22:38,370 --> 00:22:43,625
Bra kamp, Heinze, men pass deg
for triksene. Ikke noe sånt.
191
00:22:43,792 --> 00:22:47,379
Og ikke noe sånt heller.
192
00:23:11,736 --> 00:23:14,573
Vel, Quincannon? Snakk fort.
193
00:23:14,739 --> 00:23:18,076
– Soldatkamp.
– Hva var årsaken?
194
00:23:18,243 --> 00:23:21,580
Jeg nekter å svare på det.
195
00:23:24,249 --> 00:23:27,335
– Heinze?
– Jeg nekter å svare.
196
00:23:30,130 --> 00:23:32,132
York?
197
00:23:32,591 --> 00:23:34,593
Nei, sir.
198
00:23:44,102 --> 00:23:46,771
Soldatkamp?
199
00:23:49,107 --> 00:23:51,443
Fortsett.
200
00:23:54,362 --> 00:23:58,283
Dere hørte hva obersten sa. Fortsett.
201
00:23:58,825 --> 00:24:00,952
Takk, Heinze.
202
00:24:02,287 --> 00:24:05,456
– Beklager.
– Unnskyld.
203
00:24:07,958 --> 00:24:12,546
Få se på øyet ditt.
Dette går helt fint.
204
00:24:24,808 --> 00:24:29,188
Din luring. Det var venstre
du skulle sett opp for.
205
00:24:30,231 --> 00:24:32,316
Den venstre.
206
00:25:03,055 --> 00:25:05,182
God morgen.
207
00:25:09,770 --> 00:25:11,856
Det er jo lakserolje.
208
00:25:44,722 --> 00:25:47,641
To timer og 20 minutter for sent.
209
00:25:50,477 --> 00:25:52,313
Stopp.
210
00:25:52,479 --> 00:25:55,399
Der er oberstens telt.
211
00:25:55,566 --> 00:26:00,654
Jaså, Trunkett. Når fikk du deg kone?
212
00:26:01,238 --> 00:26:03,240
Ikke ennå.
213
00:26:04,992 --> 00:26:10,414
Beklager, men kvinner får ikke
komme hit uten fullmakt.
214
00:26:10,581 --> 00:26:16,629
Jeg har fullmakt. Jeg er
kavalerist Jefferson Yorks mor.
215
00:26:18,505 --> 00:26:22,009
Jeg er redd
vi ikke har innkvartering...
216
00:26:22,176 --> 00:26:26,138
...ingen steder
hvor soldatenes mødre kan bo.
217
00:26:26,305 --> 00:26:29,433
Jeg har papirer fra general Sheridan.
218
00:26:30,434 --> 00:26:32,770
Kan jeg hjelpe deg?
219
00:27:09,640 --> 00:27:12,977
– Jeg ordner dette, kaptein.
– Takk, sir.
220
00:27:15,521 --> 00:27:18,023
God aften, Kathleen.
221
00:27:19,984 --> 00:27:22,486
God aften, Kirby.
222
00:27:25,030 --> 00:27:30,369
Sersjant. Sørg for at Mrs. Yorks
bagasje settes i mitt telt.
223
00:27:30,536 --> 00:27:32,538
Ja vel, sir.
224
00:27:40,087 --> 00:27:42,590
Velkommen hjem.
225
00:27:45,009 --> 00:27:47,887
Du har visst
brannstifteren hos deg ennå.
226
00:27:48,053 --> 00:27:53,934
Mener du Quincannon, er han
sersjantmajor i hæren.
227
00:27:54,101 --> 00:27:57,855
Det han måtte
ha foretatt seg tidligere, –
228
00:27:58,022 --> 00:28:00,357
– gjorde han etter mine ordre.
229
00:28:00,524 --> 00:28:03,360
Motvillig, om jeg må tillegge.
230
00:28:04,570 --> 00:28:06,697
Den motvillige brannstifteren.
231
00:28:24,298 --> 00:28:29,053
Det er vel best å begynne med
at du simpelthen sier:
232
00:28:29,220 --> 00:28:32,389
"Hvorfor beæres jeg med ditt nærvær?"
233
00:28:32,556 --> 00:28:35,226
Jeg så grunnen til besøket i dag.
234
00:28:35,392 --> 00:28:39,480
– Hvordan har han det?
– Han har vokst.
235
00:28:39,647 --> 00:28:43,067
Nå er han litt skamslått. Han sloss.
236
00:28:43,234 --> 00:28:46,070
Sloss han? Med en annen soldat?
237
00:28:46,237 --> 00:28:48,572
Ja, det var ingen offiser.
238
00:28:48,739 --> 00:28:53,410
Ingen offiser...!
Han er ikke mann nok til det.
239
00:28:53,577 --> 00:28:56,080
Soldat er nok for meg.
240
00:28:56,247 --> 00:29:01,961
Ikke for meg. Jeff var flau
da han ble kastet ut fra West Point.
241
00:29:02,127 --> 00:29:06,298
Han skulle ikke vervet seg.
Jeg kunne sendt ham til Lexington.
242
00:29:06,465 --> 00:29:09,927
Han kunne tatt privattimer
i matematikk og fått graden sin.
243
00:29:10,094 --> 00:29:14,014
Men han vervet seg, og han er her.
244
00:29:15,099 --> 00:29:17,810
Og her blir han.
245
00:29:17,977 --> 00:29:21,939
Urokkelig og destruktiv.
Du er deg selv lik.
246
00:29:22,106 --> 00:29:26,986
Privilegert siden fødselen.
Du er deg selv lik.
247
00:29:28,362 --> 00:29:31,782
Kirby. Jeg er her for å hente Jeff.
248
00:29:31,949 --> 00:29:35,119
Han har skrevet under
og sverget en ed.
249
00:29:35,286 --> 00:29:38,455
En ed! Jeff kan løses fra hæren, –
250
00:29:38,622 --> 00:29:41,959
– kjøpes ut for 100 dollar.
251
00:29:42,126 --> 00:29:45,337
Jeg tok med meg summen i gull.
252
00:29:45,504 --> 00:29:48,632
Du glemte en viktig detalj, Kathleen.
253
00:29:48,799 --> 00:29:52,970
Skal han løses,
må jeg godkjenne det.
254
00:29:55,973 --> 00:29:59,393
Du har oversett
flere andre detaljer også.
255
00:29:59,560 --> 00:30:02,897
Én: Du er en flott kvinne.
256
00:30:08,319 --> 00:30:11,238
To: Du har antakelig ikke spist.
257
00:30:11,405 --> 00:30:16,410
Det er dekketøy i kisten.
Jeg sender noen til å dekke bordet.
258
00:30:16,577 --> 00:30:19,830
– Du vil vel spise med meg?
– Selvsagt.
259
00:32:10,607 --> 00:32:12,692
Regimentsangerne.
260
00:32:14,444 --> 00:32:17,780
Det er antakelig til ære for deg.
261
00:32:18,948 --> 00:32:22,285
Det er svært vennlig av dem.
262
00:32:56,653 --> 00:32:59,989
– Med Mrs. Yorks tillatelse.
– Takk.
263
00:33:02,992 --> 00:33:12,669
#Jeg bringer deg med hjem igjen,#
#Kathleen#
264
00:33:14,837 --> 00:33:21,844
#Over havet, vilt og stort#
265
00:33:23,721 --> 00:33:32,188
#Der hjertet ditt alltid har vært#
266
00:33:36,025 --> 00:33:44,701
#Siden du var min rødmende brud#
267
00:33:47,787 --> 00:33:57,463
#Rosene har forlatt dine kinn#
268
00:34:00,758 --> 00:34:08,808
#Jeg så dem svinne hen og dø#
269
00:34:08,975 --> 00:34:12,312
Jeg har ikke valgt denne musikken.
270
00:34:14,814 --> 00:34:17,233
Det er synd, Kirby.
271
00:34:17,400 --> 00:34:19,903
Jeg skulle ønske det.
272
00:34:25,742 --> 00:34:34,584
#Og tårer formørker#
#ditt kjærlige blikk#
273
00:34:38,838 --> 00:34:45,803
#Jeg vil ta deg tilbake, Kathleen#
274
00:34:47,763 --> 00:34:56,356
#Dit ditt hjerte ikke føler smerte#
275
00:34:58,942 --> 00:35:06,282
#Og hvor bakkene er friske og grønne#
276
00:35:07,033 --> 00:35:13,456
#Jeg tar deg med#
277
00:35:15,291 --> 00:35:25,301
#Hjem igjen#
278
00:35:39,816 --> 00:35:44,487
– God natt, Kathleen. Sov godt.
– Jeg beklager at jeg fordriver deg.
279
00:35:45,572 --> 00:35:49,534
Jeg fordrev deg mer ettertrykkelig
for 15 år siden.
280
00:35:51,578 --> 00:35:54,497
Du er blitt mer tankefull.
281
00:35:55,498 --> 00:35:57,667
Drøm søtt.
282
00:36:01,588 --> 00:36:03,590
God natt, Kathleen.
283
00:36:30,366 --> 00:36:33,536
– Hvem er det?
– Sersjantmajor Quincannon.
284
00:37:50,445 --> 00:37:52,614
Johnny!
285
00:37:52,781 --> 00:37:56,451
Sersjant!
Be indianerne holde opp med hylingen.
286
00:38:04,126 --> 00:38:07,004
Og få dem til å slokke ilden!
287
00:38:11,717 --> 00:38:14,845
Vil du at jeg skal bære deg over?
288
00:38:15,012 --> 00:38:16,805
Nei.
289
00:39:05,103 --> 00:39:09,274
Hva var verset du sang om Alamo?
290
00:39:16,865 --> 00:39:18,867
Menig York.
291
00:39:43,600 --> 00:39:46,937
Dette er mor, gutter.
292
00:39:47,104 --> 00:39:49,773
Det er en ære.
293
00:39:49,940 --> 00:39:53,944
– Hyggelig å treffe deg.
– Hallo.
294
00:40:12,588 --> 00:40:15,465
Du trenger ikke
skjule blåmerkene, Jeff.
295
00:40:15,632 --> 00:40:18,760
Faren din fortalte om dem.
296
00:40:38,322 --> 00:40:41,033
Hvordan er han egentlig, mor?
297
00:40:45,954 --> 00:40:48,040
Han er en ensom mann.
298
00:40:50,042 --> 00:40:52,377
En svært ensom mann.
299
00:40:54,129 --> 00:40:56,673
De sier at han er en dyktig soldat.
300
00:40:57,716 --> 00:40:59,801
Jeg antar det.
301
00:41:01,220 --> 00:41:05,140
Men det som gjør soldater dyktige,
avskyr jeg.
302
00:41:10,562 --> 00:41:13,315
Jeg har kommet for å hente deg.
303
00:41:15,192 --> 00:41:18,320
Jeg kan ikke dra, mor.
Det vil være feigt.
304
00:41:23,033 --> 00:41:26,411
Du er sta og stolt, Jeff.
305
00:41:27,496 --> 00:41:29,540
Akkurat som ham.
306
00:41:30,666 --> 00:41:33,377
Akkurat som deg, mor.
307
00:41:38,507 --> 00:41:41,343
– Jeg kan kjøpe deg ut.
– Nei.
308
00:41:43,345 --> 00:41:45,889
Jeg strøk ved West Point.
309
00:41:46,056 --> 00:41:49,059
Jeg skal finne ut av dette selv.
310
00:41:52,855 --> 00:41:58,861
Jeg tar deg med hjem så snart
din far undertegner papirene.
311
00:42:01,071 --> 00:42:04,199
Kanskje de ikke sa det, mor.
312
00:42:04,366 --> 00:42:08,412
Men søknaden krever
min underskrift også.
313
00:42:10,372 --> 00:42:12,875
Jeg nekter å skrive under.
314
00:42:32,561 --> 00:42:36,064
Jeg skulle gjerne...
De forbaskede coyotene.
315
00:42:36,231 --> 00:42:39,067
Hvilke coyoter?
316
00:42:39,234 --> 00:42:43,238
– Det er ikke coyoter.
– Hvor lenge har du vært her?
317
00:42:43,405 --> 00:42:46,909
Lenge nok til
å kjenne igjen et coyoteul.
318
00:42:53,248 --> 00:42:55,250
Pass på.
319
00:43:16,605 --> 00:43:19,274
Jeff! Blås ut lyset!
320
00:44:35,850 --> 00:44:37,935
Varsle leiren!
321
00:44:39,353 --> 00:44:41,022
Ja, sir.
322
00:44:43,232 --> 00:44:46,861
Det er et angrep, Prescott.
Beordre trefning.
323
00:44:47,028 --> 00:44:51,032
Soldater! Følg meg!
324
00:45:15,598 --> 00:45:18,559
Onkel Timmy!
325
00:46:11,362 --> 00:46:15,366
– Er alt vel med Mrs. York?
– Hun er ikke her.
326
00:46:39,724 --> 00:46:44,812
Menig York,
følg din mor tilbake til teltet.
327
00:46:44,979 --> 00:46:46,314
Ja, sir.
328
00:46:50,902 --> 00:46:54,030
Vi snakkes senere, kaptein.
329
00:47:10,338 --> 00:47:12,340
Chiricahua.
330
00:47:13,216 --> 00:47:14,842
Mescalero.
331
00:47:17,511 --> 00:47:19,513
Chiricahua.
332
00:47:20,431 --> 00:47:22,433
Mescalero.
333
00:47:31,108 --> 00:47:33,110
White Mountain.
334
00:47:33,861 --> 00:47:36,364
De har samlet tre stammer.
335
00:47:36,531 --> 00:47:39,575
Dette er alvorlig, mine herrer.
336
00:47:40,701 --> 00:47:45,456
Hvis ikke vi kan stanse dem
før de krysser Rio Grande.
337
00:47:47,583 --> 00:47:51,045
Kaptein St Jacques,
du danner tropp A.
338
00:47:51,212 --> 00:47:55,216
To bandolærer med ammunisjon
per soldat, fire dagers rasjon.
339
00:47:55,383 --> 00:47:57,468
– Er det klart?
– Ja, sir.
340
00:47:57,635 --> 00:47:59,720
– Sersjant.
– Ja, sir.
341
00:48:02,807 --> 00:48:05,142
Klar til å dra ut om 30 minutter.
342
00:48:21,909 --> 00:48:27,748
Jeg antar at jeg er arrestert
for å ha gått inn på forbudt område.
343
00:48:27,915 --> 00:48:31,752
Nei, men oberstens kvinne
kan ikke besvime –
344
00:48:31,919 --> 00:48:35,089
– hver gang det skytes i nærheten.
345
00:48:37,091 --> 00:48:39,093
Kirby...
346
00:48:40,595 --> 00:48:42,638
Jeg kan ta dem.
347
00:48:44,098 --> 00:48:46,434
Takk.
348
00:48:48,102 --> 00:48:50,104
Rett.
349
00:49:04,994 --> 00:49:07,288
I to rekker, kaptein.
350
00:49:07,455 --> 00:49:09,540
To og to!
351
00:49:21,844 --> 00:49:25,306
Sangere! Syng for oss.
352
00:50:11,686 --> 00:50:13,729
Vann, Sandy.
353
00:50:40,381 --> 00:50:43,551
Heng dem opp etter føttene, Sandy.
354
00:50:46,637 --> 00:50:49,557
– God morgen, Mrs. York.
– God morgen, doktor.
355
00:50:49,640 --> 00:50:52,226
– Travel kvinne.
– Å, ja.
356
00:50:53,060 --> 00:50:57,565
– Kan jeg hjelpe deg med vasken?
– Jeg gir den vanligvis til andre.
357
00:50:57,732 --> 00:51:02,570
Men jeg er sikker på
at sersjanten gjerne vil gi deg sin.
358
00:51:16,667 --> 00:51:20,837
Som doktor vil jeg
gi dem diagnosen sadelsår.
359
00:51:33,934 --> 00:51:36,436
– Menig Tyree?
– Her, sir.
360
00:51:39,272 --> 00:51:43,443
Jeg er blitt pålagt å pågripe deg.
361
00:51:43,610 --> 00:51:48,615
"På grunnlag av fullmakt utstedt
etter behandling av retten" –
362
00:51:48,782 --> 00:51:54,454
– "og dommer Fernando X Hernandez
etter anklage om drap."
363
00:51:56,373 --> 00:51:59,960
Etter språket å dømme
er jeg nok arrestert.
364
00:52:00,126 --> 00:52:04,798
Siden ansvarshavende ikke er her,
må du vente på hans underskrift.
365
00:52:04,965 --> 00:52:09,844
Har du noe sted å sperre ham inne
til jeg får underskriften?
366
00:52:10,011 --> 00:52:14,891
En desperado som ham
bør vel oppbevares på sykehuset.
367
00:52:15,058 --> 00:52:19,980
God idé. Så kan jeg sjekke føttene.
De har plaget meg.
368
00:52:20,146 --> 00:52:24,484
Vil du bli med,
eller skal jeg legge deg i jern?
369
00:52:24,651 --> 00:52:28,905
Jeg er en fredelig mann,
så det trengs ikke.
370
00:52:29,072 --> 00:52:31,074
Unnskyld.
371
00:52:32,492 --> 00:52:34,870
Arresterer du den unge mannen?
372
00:52:35,036 --> 00:52:38,832
Ikke jeg, Mrs. York,
men landets juridiske overhode.
373
00:52:42,544 --> 00:52:47,007
Drap!
Hva skal du gjøre med det?
374
00:52:47,173 --> 00:52:53,179
En snill sjel som ville tatt lange
omveier for ikke å trå på en maur.
375
00:52:54,723 --> 00:52:57,851
Skaff ham tobakk, alt han vil ha.
376
00:52:58,018 --> 00:53:00,228
Og vi må få ham en advokat.
377
00:53:00,395 --> 00:53:04,399
– Han liker melassedrops.
– Skaff ham det.
378
00:53:06,443 --> 00:53:09,070
Rettferdighet i Nordstatene.
379
00:53:09,237 --> 00:53:12,866
Arrestere en så hyggelig mann
for drap.
380
00:53:13,033 --> 00:53:16,870
Og forfremmer brannstiftere
til sersjantmajorer!
381
00:53:21,208 --> 00:53:23,376
Onkel Timmy!
382
00:53:39,226 --> 00:53:42,229
Sangere! Syng ut.
383
00:53:42,395 --> 00:53:44,731
Glem tørsten.
384
00:54:14,803 --> 00:54:19,432
Doktor. Jeg får flekker for øynene
og hjerteklapp.
385
00:54:19,599 --> 00:54:21,643
– Og jeg...
– Sitter på den.
386
00:54:21,810 --> 00:54:23,937
Takk, doktor.
387
00:54:41,037 --> 00:54:45,625
– Nå er jeg bedre.
– Enten dør du, ellers blir du frisk.
388
00:54:45,792 --> 00:54:50,714
Doktor. Du som kan så mye,
kan du fortelle meg noe?
389
00:54:50,881 --> 00:54:54,217
– Ja.
– Hva er en brannstifter?
390
00:54:56,720 --> 00:54:59,973
En som tenner på bygninger –
391
00:55:00,140 --> 00:55:02,642
– for egen gagn eller spenning.
392
00:55:05,353 --> 00:55:07,480
Er det det?
393
00:55:09,649 --> 00:55:11,985
Hvordan det?
394
00:55:15,822 --> 00:55:20,243
Det begynte da vi red
til Shenandoah–dalen, doktor.
395
00:55:20,410 --> 00:55:24,998
Alle under general Sheridans
kommando under krigen.
396
00:55:25,165 --> 00:55:31,004
Det var fordi han beordret å brenne
avling og låver i Bridesdale.
397
00:55:32,589 --> 00:55:35,508
Mens frua sjøl
spiddet meg med blikket.
398
00:55:35,675 --> 00:55:38,553
Og obersten med.
399
00:55:38,720 --> 00:55:41,056
Han var kaptein da.
400
00:55:41,223 --> 00:55:44,100
Hun var helt taus –
401
00:55:44,267 --> 00:55:47,187
– med et spedbarn i armene.
Lille Jeff.
402
00:55:48,188 --> 00:55:50,065
Lille Jeff.
403
00:55:52,692 --> 00:55:56,238
Det var din og oberstens plikt.
404
00:55:57,280 --> 00:56:01,368
– Var det konas plantasje?
– Ja.
405
00:56:01,535 --> 00:56:05,539
Den hadde vært i familien
siden den store iren, –
406
00:56:05,705 --> 00:56:09,376
– sir Walter Raleigh,
røykte sin første pipe.
407
00:56:09,543 --> 00:56:12,379
Jeg har hørt den historien før.
408
00:56:14,548 --> 00:56:18,385
Her er hånda
som gjorde den skitne handlingen.
409
00:56:18,552 --> 00:56:21,596
Jeg skulle ønske du kunne slå den av!
410
00:56:49,332 --> 00:56:51,334
Holdt!
411
00:57:12,606 --> 00:57:17,611
Det er en meksikansk offiser
som rir ut for å møte deg, sir.
412
00:57:20,697 --> 00:57:23,825
Kjøl dere ned og gi hestene vann.
413
00:57:23,992 --> 00:57:28,788
Bugler. Honnør, takk. Tre fanfarer.
414
00:57:56,650 --> 00:58:00,237
– Velkommen til Rio Bravo.
#–Buenas tardes, el teniente.#
415
00:58:00,403 --> 00:58:02,822
Min respekt, señor oberst York.
416
00:58:02,989 --> 00:58:05,492
Jeg skulle kommet hit tidligere.
417
00:58:05,659 --> 00:58:11,372
Ja. Det ville spart meg
for tre drepte og to skadde menn.
418
00:58:11,539 --> 00:58:13,916
Har du medisinsk hjelp til de sårede?
419
00:58:14,083 --> 00:58:16,168
Dessverre ikke.
420
00:58:17,211 --> 00:58:21,215
Be militærlegen ta med seg
muldyret, krysse Rio Grande...
421
00:58:21,382 --> 00:58:24,843
– Med din tillatelse.
– Den har du.
422
00:58:25,010 --> 00:58:29,557
...og stelle våre sårede kamerater
på Rio Bravo–siden.
423
00:58:31,350 --> 00:58:34,520
– Jeg vil foreslå...
– Ja, señor oberst?
424
00:58:34,687 --> 00:58:39,108
Naches og hans bande er en svøpe
for både ditt og mitt land.
425
00:58:39,275 --> 00:58:43,571
Vi kan ta dem før de når
tilfluktsstedet i fjellene.
426
00:58:43,737 --> 00:58:48,200
Jeg setter gjerne meg og mine menn
under din kommando –
427
00:58:48,367 --> 00:58:51,537
– hvis du ber oss med
på forfølgelsen.
428
00:58:51,704 --> 00:58:55,040
Dessverre har jeg klare ordre.
429
00:58:55,207 --> 00:58:57,710
Jeg må beskytte Rio Bravo.
430
00:58:57,877 --> 00:59:01,922
Med tre mann, sir? Det er modig.
431
00:59:03,299 --> 00:59:05,885
Mine ordre er også klare.
432
00:59:06,051 --> 00:59:08,888
Jeg må holde meg
på Rio Grande–siden.
433
00:59:09,722 --> 00:59:13,726
Jeg respekterer din lojalitet, sir.
#Adiós.#
434
00:59:13,893 --> 00:59:16,979
Jeg står
i evig gjeld til deg, oberst.
435
00:59:18,731 --> 00:59:21,650
#Bueno. Vámonos.#
436
01:02:03,437 --> 01:02:05,564
Jeg beklager, Kathleen.
437
01:02:09,985 --> 01:02:12,404
Pliktfølelsen din igjen, Kirby.
438
01:02:12,571 --> 01:02:17,910
Jeg har sett ting som gjør den
viktig. Jeg skal følge deg hjem.
439
01:02:20,246 --> 01:02:24,959
Jeg er lei for at din plikt gjorde
at du ødela to vakre ting:
440
01:02:25,125 --> 01:02:27,753
Bridesdale og oss.
441
01:02:28,963 --> 01:02:32,633
Jeg er lei for det,
men det var nødvendig.
442
01:02:34,176 --> 01:02:36,262
Men du gjenreiste Bridesdale.
443
01:02:37,596 --> 01:02:41,600
Det var enkelt.
Det krevde bare fysisk anstrengelse.
444
01:02:41,767 --> 01:02:44,770
Vil det andre kreve mer?
445
01:02:45,771 --> 01:02:49,483
Det er en begynnelse
hvis du lar Jeff dra.
446
01:02:49,650 --> 01:02:51,819
Og får deg tilbake?
447
01:02:55,489 --> 01:02:58,492
Hvis det var forutsetningen.
448
01:03:00,327 --> 01:03:04,164
Jeg kunne lett sagt ja til deg,
Kathleen.
449
01:03:04,331 --> 01:03:08,961
Men jeg skylder Jeff noe.
Han er en fin gutt.
450
01:03:09,128 --> 01:03:12,339
Han må lære at en manns ord, –
451
01:03:12,506 --> 01:03:16,635
– selv om det betyr hans undergang,
må holdes.
452
01:03:41,243 --> 01:03:44,872
God kveld, York.
Hva sier du til en kopp kaffe?
453
01:03:49,501 --> 01:03:51,003
General.
454
01:03:52,880 --> 01:03:55,382
Skål for din helse.
455
01:04:02,181 --> 01:04:05,059
For USAs president.
456
01:04:11,565 --> 01:04:15,069
Kanskje Mrs. York vil beære oss
med en utbringelse.
457
01:04:18,697 --> 01:04:21,075
For min eneste rival.
458
01:04:21,242 --> 01:04:24,370
Det amerikanske kavaleriet.
459
01:04:56,902 --> 01:05:00,738
Tradisjonssangerne vil
gjerne synge...
460
01:05:00,905 --> 01:05:05,243
– Regimentsangerne.
– Det var det jeg ville si.
461
01:05:05,410 --> 01:05:10,081
Regimentsangerne vil synge
en tradisjonell sang for deg.
462
01:05:10,248 --> 01:05:12,458
Godt, Quincannon.
463
01:05:12,625 --> 01:05:14,627
Fortsett.
464
01:05:17,338 --> 01:05:20,133
Syng, Donnelly!
465
01:07:26,217 --> 01:07:31,639
Takk. La karene benytte seg
av marketenteren til midnatt.
466
01:07:31,806 --> 01:07:34,058
Takk, general.
467
01:07:34,225 --> 01:07:37,604
Ikke misbruk tilliten!
468
01:07:44,319 --> 01:07:47,614
– God natt, general.
– Skal du ikke...?
469
01:07:47,780 --> 01:07:50,241
Kan vi følge deg?
470
01:07:50,408 --> 01:07:52,952
– Takk.
– God natt, Mrs. York.
471
01:07:53,119 --> 01:07:55,121
God natt, sir.
472
01:08:10,136 --> 01:08:13,598
Er sheriffen her,
kan jeg undertegne papirene nå.
473
01:08:14,641 --> 01:08:18,937
Hørte dere musikken?
474
01:08:19,103 --> 01:08:22,273
Kom deg til oberstens kontor –
475
01:08:22,440 --> 01:08:24,484
– og få papirene underskrevet.
476
01:08:24,651 --> 01:08:27,654
Og ta den arme gutten med deg.
477
01:08:27,819 --> 01:08:31,366
Slapp av, gutt.
Beskytt interessene mine, doktor.
478
01:08:31,533 --> 01:08:34,827
– Ja.
– Beskytt interessene mine.
479
01:08:37,622 --> 01:08:40,667
"Beskytt interessene mine"!
480
01:08:43,670 --> 01:08:46,965
Vet du at den mannen har fullmakt –
481
01:08:47,131 --> 01:08:49,842
– til å sikte deg for drap?
482
01:08:51,636 --> 01:08:55,640
Mange bruker ordet drap
ganske uforsiktig.
483
01:08:55,806 --> 01:09:00,019
Fortell oss om det.
Vi kan kanskje hjelpe deg.
484
01:09:01,061 --> 01:09:06,985
Det kan være at en kar tørnet sammen
med en nordstatsmann i Texas.
485
01:09:08,319 --> 01:09:12,364
Det hadde med karens søster å gjøre.
486
01:09:14,033 --> 01:09:18,203
Det kan hende nordstatsmannen
begynte å skyte –
487
01:09:18,371 --> 01:09:21,165
– og ble drept.
488
01:09:21,332 --> 01:09:25,211
Mrs. York vil skaffe deg en advokat
og få deg ut av dette.
489
01:09:25,378 --> 01:09:28,506
Hils og si takk.
490
01:09:29,549 --> 01:09:34,846
Søsteren min skal gifte seg
med en barndomsvenn.
491
01:09:35,012 --> 01:09:38,183
En fyr fra Texas. Bra kar.
492
01:09:40,018 --> 01:09:44,063
De har planer om
å dra til California.
493
01:09:45,523 --> 01:09:52,529
Det er ikke riktig å sette
i gang mye oppstyr i en rettssal –
494
01:09:52,697 --> 01:09:55,783
– før støvet har lagt seg bak dem.
495
01:09:55,949 --> 01:09:58,203
Jeg forstår det.
496
01:09:58,369 --> 01:10:01,538
Men når jeg hører
at de er i California, –
497
01:10:01,706 --> 01:10:04,792
– vil jeg ønske meg denne advokaten.
498
01:10:06,127 --> 01:10:09,422
For å si det rett ut, trives jeg her.
499
01:10:10,590 --> 01:10:14,886
Takk for vennligheten. Kom, sersjant.
500
01:10:15,053 --> 01:10:20,058
Var han min soldat, ville ikke jeg
vært så ivrig på å se ham hengt.
501
01:10:24,062 --> 01:10:26,773
Jeg tar en liten støyt
for forkjølelsen.
502
01:10:27,815 --> 01:10:30,818
Og så tar jeg den
med til oberstens telt.
503
01:10:30,985 --> 01:10:35,949
Du kan stjele en hest
og holde deg unna et par dager.
504
01:10:39,244 --> 01:10:41,621
Kom inn!
505
01:10:48,127 --> 01:10:52,298
"Krav om å pågripe Travis Tyree" –
506
01:10:52,465 --> 01:10:55,760
– "på grunnlag av
fullmakt utstedt"...
507
01:11:08,606 --> 01:11:12,819
Mrs. York er visst
interessert i saken.
508
01:11:12,986 --> 01:11:16,990
Hun har bedt en advokat
i Dallas om å representere ham.
509
01:11:17,156 --> 01:11:24,455
Kan ikke en Dallas–advokat få
en mann frikjent for drap...
510
01:11:32,964 --> 01:11:34,966
Hvem der?
511
01:11:43,474 --> 01:11:46,644
Hei! Korporal!
512
01:11:47,395 --> 01:11:49,479
– Hesten min!
– Ja, sir.
513
01:11:51,356 --> 01:11:56,695
Jeg ofret din hjemlige lykke
for krigens behov.
514
01:11:59,072 --> 01:12:02,201
Nå har jeg antakelig
ødelagt karrieren din.
515
01:12:04,536 --> 01:12:08,707
Jeg skal utstede
en ordre til deg personlig.
516
01:12:08,874 --> 01:12:14,171
Jeg vil at du skal krysse
Rio Grande og røyke ut apachene.
517
01:12:14,338 --> 01:12:19,384
Jeg er lei av
å leke diplomatisk gjemsel.
518
01:12:23,513 --> 01:12:27,684
Send alle kvinner og barn
til Fort Bliss.
519
01:12:27,851 --> 01:12:33,524
Forbered dere på
å være der både én og to vintrer.
520
01:12:34,525 --> 01:12:39,738
Jeg har ventet lenge på den ordren.
Og jeg hørte den selvsagt ikke.
521
01:12:39,905 --> 01:12:42,407
Selvsagt gjorde du ikke det.
522
01:12:44,910 --> 01:12:49,081
Mislykkes du, vil krigsretten –
523
01:12:49,248 --> 01:12:52,709
– bestå av karene som red med oss
til Shenandoah.
524
01:12:52,876 --> 01:12:55,796
Jeg skal håndplukke dem selv.
525
01:12:55,963 --> 01:12:57,965
Shenandoah.
526
01:12:59,049 --> 01:13:03,428
Jeg lurer på
hva historien vil si om Shenandoah.
527
01:13:04,638 --> 01:13:07,933
Jeg kan si hva min kone sier om det.
528
01:13:08,100 --> 01:13:11,478
Hva er problemet, Kirby?
529
01:13:11,645 --> 01:13:16,483
Shenandoah Valley,
et sted ved navn Bridesdale, –
530
01:13:16,650 --> 01:13:18,735
– og Philip H. Sheridan.
531
01:13:19,736 --> 01:13:23,073
– Hva sier du til en kaffekopp?
– Takk.
532
01:13:24,116 --> 01:13:26,243
Den er sterkere.
533
01:13:42,092 --> 01:13:44,803
Du er svært elegant, sir.
534
01:13:49,141 --> 01:13:54,104
Mine herrer. Regimentet drar ut
på vinterfelttog i morgen tidlig, –
535
01:13:54,271 --> 01:13:58,108
– og kvinner og barn blir
sendt til Fort Bliss.
536
01:13:58,275 --> 01:14:03,030
Jeg er sikker på at dere har
mange oppgaver å ta dere av.
537
01:14:03,197 --> 01:14:06,783
Ikke la meg
hindre dere i å gjøre dem.
538
01:14:08,869 --> 01:14:11,788
Takk for kaffen, frue.
539
01:14:11,955 --> 01:14:15,125
– Bare hyggelig.
– Takk for omtanken.
540
01:14:15,292 --> 01:14:16,835
Takk.
541
01:14:28,639 --> 01:14:31,725
Du er virkelig svært elegant, Kirby.
542
01:14:31,892 --> 01:14:35,312
Det jeg sa om kvinner og barn
er sant.
543
01:14:35,479 --> 01:14:38,565
Du drar til Fort Bliss
i morgen tidlig.
544
01:14:38,732 --> 01:14:42,653
Jeff blir med deg.
Han skal eskortere gruppen.
545
01:14:44,238 --> 01:14:49,868
– Han vil hate det. Han vil tro at...
– Han er sønnen min. Sønnen vår.
546
01:14:50,035 --> 01:14:52,329
Han er for ung til å...
547
01:14:52,496 --> 01:14:54,998
Han vil hate det likevel.
548
01:15:00,212 --> 01:15:02,923
Men jeg elsker deg for det.
549
01:15:18,397 --> 01:15:22,025
Jeg har vasket
og strøket uniformen din.
550
01:15:22,192 --> 01:15:24,236
Fint.
551
01:15:27,239 --> 01:15:31,618
Jeg vil gjerne
ta denne hvite jakken også.
552
01:15:31,785 --> 01:15:35,247
Det vil koste deg fire stykker,
som de sier her.
553
01:15:35,414 --> 01:15:37,541
Fire stykker?
554
01:15:47,426 --> 01:15:49,553
Ti dollar? Jeg...
555
01:15:52,723 --> 01:15:55,559
DE KONFØDERALE STATER
556
01:16:00,814 --> 01:16:03,567
Den var tiltenkt oss.
557
01:16:05,152 --> 01:16:07,946
Der har du vekslepengene.
558
01:16:10,115 --> 01:16:14,411
Jeg har båret på den lenge
og håpet at jeg en gang...
559
01:16:14,578 --> 01:16:17,247
Jeg tar blomstene nå.
560
01:16:24,254 --> 01:16:26,256
Jeg...
561
01:16:27,591 --> 01:16:30,761
Skal du ikke gi meg et avskjedskyss?
562
01:16:35,807 --> 01:16:39,144
Jeg vil aldri gi deg avskjedskyss,
Kathleen.
563
01:16:51,031 --> 01:16:53,325
Vi er framme, unger.
564
01:16:53,492 --> 01:16:55,994
Vi skal kjøre vogn.
565
01:16:56,161 --> 01:16:58,956
Kom. Der, ja.
566
01:17:01,875 --> 01:17:04,795
Er du klar, Mr. Markham?
567
01:17:06,505 --> 01:17:08,632
Adjø, Mrs. York.
568
01:17:11,510 --> 01:17:13,470
Sånn.
569
01:17:16,306 --> 01:17:20,060
Du vil vel være snill, onkel Timmy?
570
01:17:20,227 --> 01:17:22,312
Å, vesla.
571
01:17:25,816 --> 01:17:28,318
Ved din ordre, sir.
572
01:17:28,485 --> 01:17:30,529
Ved din ordre, sir.
573
01:17:38,245 --> 01:17:41,373
– Vær forsiktig, Trunkett.
– Ja, sir.
574
01:17:42,749 --> 01:17:46,253
Forbered oppstigning.
575
01:17:46,420 --> 01:17:48,505
Stig opp!
576
01:17:50,507 --> 01:17:53,385
Jeg fikk dette fra intendanten.
577
01:17:53,552 --> 01:17:57,347
– Jeg skriver til deg.
– Ikke glem det.
578
01:17:59,016 --> 01:18:01,185
Det skal jeg ikke.
579
01:18:01,351 --> 01:18:04,688
Vogner og eskorte, av sted.
580
01:18:04,855 --> 01:18:06,857
Fremad!
581
01:19:47,373 --> 01:19:51,127
– Hei, Travis.
– Jeg tenkte du ville dukke opp.
582
01:19:51,294 --> 01:19:55,131
Hvor er feltflasken din, Sandy?
Denne er tom.
583
01:19:56,632 --> 01:20:00,177
Vi må melde deg til sersjanten.
584
01:20:00,344 --> 01:20:05,349
Jeg er allerede meldt,
så det plager ikke meg.
585
01:20:12,648 --> 01:20:14,817
Jeg er sulten.
586
01:20:20,907 --> 01:20:22,825
Bønner?
587
01:20:23,826 --> 01:20:27,496
Har ingen sagt
at det fins kjøtt i denne landsdelen?
588
01:20:27,663 --> 01:20:31,334
Vi får bare kalde rasjoner
i tre dager.
589
01:20:32,335 --> 01:20:35,046
En av dere bør fortelle løytnanten –
590
01:20:35,213 --> 01:20:39,675
– at vannhullet jeg passerte
er tildekket med søle.
591
01:20:40,676 --> 01:20:44,513
– Indianertegn.
– Vi må skynde oss.
592
01:20:47,934 --> 01:20:50,436
Takk faren din for lånet av hesten.
593
01:20:50,603 --> 01:20:52,688
Takk ham selv.
594
01:23:50,241 --> 01:23:53,703
Tilbake til posten.
Fortell obersten hva som skjer.
595
01:24:25,776 --> 01:24:27,904
Se opp!
596
01:24:36,287 --> 01:24:39,749
Jeff! Gi meg revolveren din!
597
01:24:41,792 --> 01:24:43,920
Ri i forveien!
598
01:25:38,139 --> 01:25:40,225
Dr. Wilkins.
599
01:25:55,991 --> 01:25:59,244
– Rapporter.
– Fire soldater.
600
01:26:01,830 --> 01:26:04,541
De kom unna med barna.
601
01:26:19,681 --> 01:26:24,686
Menig York kom med beskjed.
Vi kom så raskt vi kunne.
602
01:26:37,365 --> 01:26:40,368
Barna, Kirby...
603
01:26:40,535 --> 01:26:43,121
Vi henter dem.
604
01:26:44,581 --> 01:26:47,042
Godt gjort, menn.
605
01:26:49,085 --> 01:26:52,255
Fremad, trav!
606
01:26:52,422 --> 01:26:54,424
Følg meg!
607
01:28:07,289 --> 01:28:09,291
Doktor.
608
01:28:12,502 --> 01:28:14,629
Doktor, sir.
609
01:28:17,299 --> 01:28:19,968
Korporal Bell.
610
01:28:26,641 --> 01:28:28,685
Beklager.
611
01:28:28,852 --> 01:28:31,980
– Tillatelse til å tre fram?
– Bli her.
612
01:28:32,147 --> 01:28:36,526
– Det er min kone! Ville ikke du...?
– Jo, men...
613
01:28:36,693 --> 01:28:39,821
Hadde jeg en venn,
ville han holdt meg her.
614
01:28:42,240 --> 01:28:44,993
Hold deg hos meg.
615
01:28:45,160 --> 01:28:47,245
Muldyr!
616
01:29:09,017 --> 01:29:11,102
Holdt!
617
01:29:20,028 --> 01:29:24,241
– Hvem er det?
– Desertøren Tyree. På din hest.
618
01:29:27,285 --> 01:29:29,412
Arrester ham.
619
01:29:37,295 --> 01:29:40,298
Du er arrestert, Tyree.
620
01:29:42,551 --> 01:29:44,553
Her!
621
01:29:47,222 --> 01:29:49,307
Har de sprit?
622
01:29:49,474 --> 01:29:53,603
#Mucha tequila.#
De drakk kopiøse mengder da jeg dro.
623
01:29:53,770 --> 01:29:56,565
– Trommer, sang?
– Ja, sir.
624
01:29:56,731 --> 01:29:59,818
Hevndans.
De danser til daggry og så...
625
01:29:59,985 --> 01:30:03,280
– Hvor holder de barna?
– I en gammel kirke.
626
01:30:03,446 --> 01:30:08,243
– Er det mørkt nok til å snike inn?
– Med to menn jeg velger, sir.
627
01:30:08,410 --> 01:30:10,579
To menn #du #velger?
628
01:30:11,621 --> 01:30:16,501
Jeg vet at du har utmerket
vurderingsevne i forhold til hester.
629
01:30:16,668 --> 01:30:19,504
Det viste du
da du stjal hesten min.
630
01:30:19,671 --> 01:30:23,842
Men kan du vurdere menn
til et farlig oppdrag?
631
01:30:24,009 --> 01:30:27,137
Jeg kan vurdere hvem
jeg kan stole på.
632
01:30:28,680 --> 01:30:31,808
Det er et godt svar.
Rop dem opp.
633
01:30:33,310 --> 01:30:35,437
Sandy! Jeff!
634
01:30:37,314 --> 01:30:39,941
Menig Boone og York.
635
01:30:40,984 --> 01:30:42,986
Ja.
636
01:30:57,709 --> 01:31:00,837
Ta hesten min.
637
01:31:01,004 --> 01:31:04,132
– Få det gjort, gutt.
– Takk, sir.
638
01:32:51,614 --> 01:32:55,117
Sandy? Er du redd?
639
01:32:55,284 --> 01:32:58,954
Meg? Jepp.
640
01:33:17,973 --> 01:33:20,100
Holdt.
641
01:33:22,436 --> 01:33:26,190
Si det videre. Stig ned.
642
01:33:29,944 --> 01:33:32,279
Fremad til fots.
643
01:34:38,262 --> 01:34:42,057
Unnskyld!
Jeg trodde du var en indianer.
644
01:34:42,224 --> 01:34:45,019
Vær stille, Margaret Mary.
645
01:34:48,564 --> 01:34:50,357
Hei, Jeff.
646
01:34:50,524 --> 01:34:52,610
Takk skal du ha.
647
01:34:54,069 --> 01:34:59,617
– Hvor er barna?
– De sover der borte.
648
01:35:02,870 --> 01:35:07,041
Nå må du være modig,
for det blir mye skyting.
649
01:35:07,208 --> 01:35:09,376
Flott!
650
01:35:30,397 --> 01:35:33,067
Vær stille.
651
01:35:40,241 --> 01:35:44,662
Jeg skjønner ikke
hvilken side den ungen er på.
652
01:35:55,631 --> 01:35:57,841
Kom igjen, Alamo!
653
01:35:58,926 --> 01:36:01,262
Margaret Mary!
654
01:36:36,171 --> 01:36:39,300
Hva fanken feiler det deg?
655
01:36:39,466 --> 01:36:41,552
Unnskyld, Sandy.
656
01:36:48,309 --> 01:36:51,395
Bugler. Blås til angrep.
657
01:36:52,688 --> 01:36:56,483
– Første gruppe!
– Andre gruppe!
658
01:36:56,650 --> 01:36:58,986
Følg meg!
659
01:36:59,153 --> 01:37:01,822
Skyttere! Følg meg!
660
01:37:41,946 --> 01:37:45,241
Vognen kommer. Få dem om bord.
661
01:38:32,162 --> 01:38:34,248
Margaret Mary!
662
01:39:00,649 --> 01:39:05,320
Menn! Følg meg nok en gang!
663
01:39:25,632 --> 01:39:28,343
En gang til!
664
01:39:59,666 --> 01:40:01,709
Trekk den ut, Jeff.
665
01:40:08,007 --> 01:40:10,051
Sett i gang.
666
01:40:12,929 --> 01:40:15,515
Få det overstått.
667
01:40:36,911 --> 01:40:40,582
– Er barna trygge?
– Ja. Vi er klare til å dra.
668
01:40:43,251 --> 01:40:47,547
Hjelp meg opp på hesten.
669
01:40:57,098 --> 01:41:00,894
Bugler. Signaliser tilbaketrekning.
670
01:42:16,010 --> 01:42:18,137
Gutten vår gjorde det bra.
671
01:43:01,931 --> 01:43:05,059
Ærestroppen er oppstilt.
672
01:43:06,102 --> 01:43:09,397
"For heltemot i strid" –
673
01:43:09,564 --> 01:43:16,404
– "den 8. juli i et oppdrag
mot Apache–indianere" –
674
01:43:16,571 --> 01:43:20,909
– "i kraft av fullmakt gitt meg
av USAs president."
675
01:43:21,075 --> 01:43:24,204
"Jeg roser herved følgende menn:"
676
01:43:24,370 --> 01:43:27,540
"Korporal Bell, menig Boone."
677
01:43:28,708 --> 01:43:32,378
"Menig York, menig Tyree."
678
01:43:32,879 --> 01:43:35,924
"Navajo–speideren
Sønn av mange muldyr."
679
01:43:36,090 --> 01:43:39,636
"Skjenket av meg
den 16. dagen av"...
680
01:43:39,802 --> 01:43:42,263
Hei! Soldatgutt!
681
01:43:42,430 --> 01:43:46,392
Og menig Tyree får
sju dager permisjon!
682
01:43:53,733 --> 01:43:57,278
Nå har Travis
tatt hesten din, general.
683
01:43:57,445 --> 01:44:01,241
Han er i hvert fall en hestekjenner.
684
01:44:01,407 --> 01:44:04,285
En utmerket hestekjenner, sir.
685
01:44:04,953 --> 01:44:07,247
Defiler!
686
01:44:07,413 --> 01:44:10,750
Første tropp fremad!
687
01:44:18,925 --> 01:44:20,927
Sheridan.
688
01:44:37,110 --> 01:44:39,153
Se til høyre!
50472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.