All language subtitles for Rio.Grande.1950.1080p.BluRay.x265-SWAXXON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,027 --> 00:03:44,071 Signal! 2 00:04:10,264 --> 00:04:12,266 Fremad. 3 00:04:13,934 --> 00:04:17,604 A–tropp, forover til høyre! 4 00:04:18,939 --> 00:04:20,941 Forover til høyre! 5 00:04:22,025 --> 00:04:23,443 Holdt! 6 00:04:26,113 --> 00:04:29,949 – Gratulerer, mine herrer. – Takk, sir. 7 00:04:30,117 --> 00:04:32,953 Indianerspeiderne... 8 00:04:37,708 --> 00:04:41,461 Når dere trer av, så la hestene skritte i en halvtime. 9 00:04:41,628 --> 00:04:44,131 Deretter kan de få vann og bli tjoret. 10 00:04:44,298 --> 00:04:48,677 Marketenteren holder åpent til klokken tolv. 11 00:04:48,844 --> 00:04:52,472 – Ta dere noen øl. – Takk, oberst. 12 00:04:52,639 --> 00:04:55,475 Det var en god idé. 13 00:04:56,476 --> 00:04:58,812 Offiserposten. Galopp. 14 00:05:03,817 --> 00:05:06,153 Forbered avstigning. 15 00:05:06,737 --> 00:05:08,739 Oppløsning! 16 00:05:42,356 --> 00:05:45,442 – God kveld. – God kveld, sir. 17 00:05:46,777 --> 00:05:48,862 God kveld, sir. 18 00:05:50,197 --> 00:05:55,536 – En kopp kaffe, York? – Jeg har ikke tenkt på annet. 19 00:05:55,702 --> 00:05:58,247 – Hardt? – Hardt. 20 00:05:59,915 --> 00:06:06,088 Jeg har ikke drukket kaffe med deg siden vi red til Shenandoah. 21 00:06:06,255 --> 00:06:08,757 Er det 15 år siden nå? 22 00:06:08,924 --> 00:06:13,095 15 år, to måneder og sju dager. 23 00:06:16,598 --> 00:06:21,228 – Hvordan gikk det? – Vi sloss fra hesteryggen i fem mil. 24 00:06:21,395 --> 00:06:24,064 Vi fanget Naches, høvdingen. 25 00:06:24,231 --> 00:06:29,236 8 til før apachene nådde Rio Grande og krysset grensen til Mexico. 26 00:06:29,403 --> 00:06:34,116 Etter ordre stanset jeg på vår side av elva. 27 00:06:34,283 --> 00:06:39,079 – Karene likte det ikke. – Ikke du heller. Og ikke jeg. 28 00:06:39,246 --> 00:06:43,625 Men slik er politikken. Og den må soldater følge. 29 00:06:43,792 --> 00:06:49,590 – Departementet kan gjøre noe. – De sender en skriftlig protest. 30 00:06:49,756 --> 00:06:52,968 Hvis en vil lese slike protester... 31 00:06:53,135 --> 00:06:58,140 Jeg kan deklamere dem over gravene til de som voktet vannhullene. 32 00:06:58,307 --> 00:07:01,435 Tre av dem var bundet fast i maurtuer. 33 00:07:01,602 --> 00:07:05,188 Du har den verste jobben i hæren. 34 00:07:05,355 --> 00:07:11,862 – Jeg klager ikke. Jeg får betalt. – Kanskje du bør klage. 35 00:07:13,780 --> 00:07:16,658 Kaffen er ikke så god som den var. 36 00:07:16,825 --> 00:07:18,994 Jeg skal notere det. 37 00:07:19,786 --> 00:07:24,458 En dag blir den kanskje bedre og sterkere. 38 00:07:24,625 --> 00:07:27,461 Skål for det, sir. Sterkere. 39 00:07:32,132 --> 00:07:34,718 Det var leit med sønnen din. 40 00:07:34,885 --> 00:07:40,974 – Jeg har ikke hørt noe. – Jeg trodde du visste det. 41 00:07:41,141 --> 00:07:46,313 Han strøk i matematikk og ble kastet ut av krigsskolen. 42 00:07:47,981 --> 00:07:51,318 – Jaså? – Det er ikke verdens undergang. 43 00:07:51,485 --> 00:07:54,571 Jeg gjorde det nesten selv. 44 00:07:54,738 --> 00:07:58,158 Jeg har ikke sett sønnen min på 15 år. 45 00:07:58,325 --> 00:08:03,830 Jeg vet det. Det er... Kaffen er svak, men vi har ikke annet. 46 00:08:03,997 --> 00:08:07,501 – Mer? – Hvis vi ikke har annet. 47 00:08:27,187 --> 00:08:29,856 Hold opp! 48 00:08:30,857 --> 00:08:32,860 Venstre om! 49 00:08:33,026 --> 00:08:37,114 Dere er en flott gjeng. Sett fra dere sekkene. 50 00:08:37,281 --> 00:08:40,617 Dette er hjemmet deres, så sørg for å trives. 51 00:08:42,619 --> 00:08:48,208 Velkommen til Fort Starke, rekrutter. 52 00:08:48,375 --> 00:08:51,712 Snart er dere soldater. 53 00:08:51,878 --> 00:08:58,135 Om mindre enn seks måneder med god oppførsel og hardt arbeid – 54 00:08:58,302 --> 00:09:01,763 – har dere gule striper på buksene. 55 00:09:04,725 --> 00:09:07,895 Kan du sette lua på igjen? 56 00:09:08,061 --> 00:09:10,731 Ja da. 57 00:09:12,774 --> 00:09:16,069 Har noen av dere ridd før? 58 00:09:16,236 --> 00:09:17,738 Ja, litt. 59 00:09:22,659 --> 00:09:24,745 Svar når dere blir ropt opp. 60 00:09:24,912 --> 00:09:27,122 – Adams. – Her. 61 00:09:27,289 --> 00:09:28,999 – Boone. – Ja, sir? 62 00:09:29,166 --> 00:09:31,668 – Boone. – Ja? 63 00:09:32,753 --> 00:09:35,088 Bare si "jepp". 64 00:09:35,255 --> 00:09:37,424 Jepp. 65 00:09:39,092 --> 00:09:41,178 Carol. Dirks. 66 00:09:41,345 --> 00:09:42,763 #Dark. Eaton.# 67 00:09:42,930 --> 00:09:44,431 #Fragman. Goodwin.# 68 00:09:44,598 --> 00:09:47,351 #Hegginsmith. Heinze. Dibbs.# 69 00:09:47,517 --> 00:09:49,311 Murphy. O'Toole. 70 00:09:49,478 --> 00:09:50,979 Perkins. Selby. 71 00:09:52,022 --> 00:09:55,192 – Tyree. York. – Her, sir. 72 00:10:18,799 --> 00:10:21,718 Plukk opp sekkene. 73 00:10:24,638 --> 00:10:26,639 Venstre om. 74 00:10:26,806 --> 00:10:28,891 På stedet hvil, sersjant. 75 00:10:36,315 --> 00:10:41,237 Jeg vil at dere skal vite hva som venter dere. 76 00:10:41,404 --> 00:10:44,156 Tortur. Minst. 77 00:10:44,991 --> 00:10:48,494 Krigsdepartementet lovte meg 180 menn. 78 00:10:48,661 --> 00:10:52,999 De sendte meg 18. Det er dere. 79 00:10:54,000 --> 00:10:57,837 Hver og en av dere må gjøre ti manns jobb. 80 00:10:58,004 --> 00:11:02,758 Mislykkes deres, blir dere spent opp på et kjerrehjul. 81 00:11:03,551 --> 00:11:08,848 Deserterer dere, blir dere funnet. Sporet opp og brutt ned i småbiter. 82 00:11:09,015 --> 00:11:12,101 – Det var alt. – Fremad! 83 00:11:19,358 --> 00:11:21,444 Menig York, sir. 84 00:11:35,208 --> 00:11:37,919 Jeg har ikke sett deg på 15 år. 85 00:11:38,085 --> 00:11:41,422 Jeg har hørt det, men hukommelsen svikter. 86 00:11:41,589 --> 00:11:44,383 Det beviste du da du strøk. 87 00:11:44,550 --> 00:11:47,553 – Ja, sir. – Hvor vervet du deg? 88 00:11:47,720 --> 00:11:51,891 – Highland Falls, sir. Neste dag. – Og løy om alderen. 89 00:11:52,058 --> 00:11:55,603 – Rekruttskole? – Jefferson Barracks, sir. 90 00:11:57,146 --> 00:12:00,608 Offisielt er du sønnen min. 91 00:12:00,775 --> 00:12:03,903 Men på denne posten er du soldat. 92 00:12:04,070 --> 00:12:07,782 Du hørte hva jeg sa tidligere i dag. 93 00:12:07,949 --> 00:12:10,159 Jeg forventer det dobbelte av deg. 94 00:12:10,326 --> 00:12:16,249 På Chapultepec skjøt min far, din bestefar, – 95 00:12:16,415 --> 00:12:19,585 – en senatorsønn for feighet. 96 00:12:19,752 --> 00:12:23,422 Det var hans plikt. Jeg vil gjøre min. 97 00:12:23,589 --> 00:12:30,263 Du har valgt min måte å leve på. Jeg håper du har styrke til å holde ut. 98 00:12:30,429 --> 00:12:35,142 Men få alle romantiske ideer ut av skallen. 99 00:12:35,309 --> 00:12:37,979 Det er et liv med lidelse og strabaser – 100 00:12:38,145 --> 00:12:42,441 – og urokkelig troskap til eden og plikten. 101 00:12:42,608 --> 00:12:45,945 – Kan jeg få snakke? – Innenfor rimelighetens grenser. 102 00:12:46,112 --> 00:12:51,534 Jeg ba ikke om å komme hit, men jeg ønsker ikke å endre det. 103 00:12:51,701 --> 00:12:55,121 – Kan jeg også klargjøre noe? – Fortsett. 104 00:12:55,288 --> 00:12:57,957 Jeg er ikke her for å kalle deg far. 105 00:12:58,124 --> 00:13:02,128 Jeg ble beordret hit som menig Jefferson York i kavaleriet. 106 00:13:02,295 --> 00:13:06,799 – Det er det jeg ønsker å være. – Da forstår vi hverandre. 107 00:13:06,966 --> 00:13:09,969 – Det gjør vi. – Sersjantmajor. 108 00:13:10,845 --> 00:13:15,141 Rekruttene skal brukes til felttjeneste fra nå av. 109 00:13:15,308 --> 00:13:17,310 Menig York. 110 00:13:20,521 --> 00:13:24,692 – Hva venter du på? – At honnøren skal gjengjeldes. 111 00:13:24,859 --> 00:13:28,487 – Militære regler, sir. – Quincannon. 112 00:14:14,033 --> 00:14:18,371 – En gang til, og fortere! – Et hakk høyere. 113 00:14:20,623 --> 00:14:24,961 Ser dere hvor enkelt det er? Da jeg var ung som dere, – 114 00:14:25,127 --> 00:14:29,966 – kunne jeg hoppe tre meter med en indianer under hver arm. 115 00:14:30,132 --> 00:14:32,134 Hvilken stamme? 116 00:14:35,096 --> 00:14:37,890 En gang til og fortere! 117 00:14:38,057 --> 00:14:40,560 Ryttere. 118 00:14:46,315 --> 00:14:51,404 De lager mye oppstyr rundt å hoppe med hest over noen kjepper. 119 00:14:51,571 --> 00:14:53,072 Jepp. 120 00:14:53,239 --> 00:14:58,911 – Det er et hopp på to meter, Travis. – Driv dem framover. Hopp! 121 00:14:59,078 --> 00:15:04,083 Ser dere? Nå skjønner dere hva hestehold er i kavaleriet. 122 00:15:04,250 --> 00:15:07,253 Etter det kommer romermåten. 123 00:15:07,420 --> 00:15:12,300 Det er enkelt. Det er måten de gamle romerne red på. 124 00:15:12,466 --> 00:15:15,761 Stående. Stående. 125 00:15:15,928 --> 00:15:17,763 Jepp. 126 00:15:18,806 --> 00:15:21,809 Flisa! Opp med deg! 127 00:15:37,325 --> 00:15:42,330 Når blåser dere av for at vi skal få ete? 128 00:15:54,967 --> 00:15:58,054 Vil du prøve før du spiser? 129 00:15:58,221 --> 00:16:01,349 Ri som de gamle romerne? 130 00:16:01,515 --> 00:16:03,643 – Ja. – Jepp! 131 00:16:04,477 --> 00:16:06,562 Kom igjen, Sandy! 132 00:16:40,012 --> 00:16:41,931 Kom igjen, Sandy! 133 00:16:49,689 --> 00:16:51,774 Rolig! 134 00:16:58,865 --> 00:17:02,201 Ryttere. Oboy, ryttere. 135 00:17:10,126 --> 00:17:14,546 – Bra lag, korporal. – Var det slik det skulle gjøres? 136 00:17:14,713 --> 00:17:16,756 Det var slik det skulle gjøres. 137 00:17:16,923 --> 00:17:22,429 Dere hopper baklengs før jeg er ferdig. Er det noen...? 138 00:17:26,223 --> 00:17:28,475 Sheriffen vil sjekke. 139 00:17:28,643 --> 00:17:32,814 Han tror denne mannen er blant de nye rekruttene. 140 00:17:38,278 --> 00:17:41,823 Fins det en Tyree blant hestetyvene dine? 141 00:17:41,990 --> 00:17:45,577 – Hestetyver? – Det var det jeg sa. 142 00:17:45,744 --> 00:17:48,830 De bærer kavaleriets uniform! 143 00:17:48,997 --> 00:17:54,085 Jeg ser etter en kar fra Texas. Det gjelder et drap. 144 00:17:55,837 --> 00:18:00,008 – Fins det noen fra Texas her? – Ja, sir. Jeg er fra Texas. 145 00:18:00,175 --> 00:18:03,178 Jeg heter Boone. Daniel Boone. 146 00:18:04,804 --> 00:18:06,932 Daniel Boone? 147 00:18:07,098 --> 00:18:10,101 Det er noe kjent ved det navnet. 148 00:18:19,778 --> 00:18:23,615 Navnet er Tyree. 50 dollar i dusør. 149 00:18:23,782 --> 00:18:27,869 – Det er en ryddig sum. – Ingen heter Tyree her. 150 00:18:28,036 --> 00:18:33,124 Sersjant. Ta med sheriffen og gi ham en tår. 151 00:18:33,291 --> 00:18:37,796 – Hvem skal betale for spriten? – Sersjanten betaler. 152 00:18:37,963 --> 00:18:43,051 Hestetyver har vi ikke her. Men ryttere skal dere bli. 153 00:18:43,218 --> 00:18:45,220 Jepp. 154 00:18:48,974 --> 00:18:54,479 Er det flere som vil prøve hoppet på romersk maner? 155 00:18:54,646 --> 00:18:56,982 Ja, sir. Det vil jeg. 156 00:19:03,989 --> 00:19:06,491 Få det overstått. 157 00:19:09,870 --> 00:19:11,997 Kom deg opp. 158 00:19:23,842 --> 00:19:27,095 Dette får du svi for, Quincannon. 159 00:19:39,024 --> 00:19:42,027 På med hatten. Er alt i orden? 160 00:19:42,194 --> 00:19:44,029 Ja. 161 00:19:55,373 --> 00:19:59,211 Få kjølt dem ned, karer! 162 00:19:59,377 --> 00:20:03,715 Om seks måneder har vi den flotteste troppen i verden. 163 00:20:12,474 --> 00:20:14,476 Kom her! 164 00:20:20,106 --> 00:20:22,108 Få slutt på dette! 165 00:20:23,818 --> 00:20:25,820 Få slutt på det! 166 00:20:25,987 --> 00:20:28,406 Hold opp! 167 00:20:28,573 --> 00:20:30,659 La dem sloss. 168 00:20:31,743 --> 00:20:34,287 Hva utløste dette? 169 00:20:34,454 --> 00:20:38,250 – Jeg nekter å svare. – Bare si det, Reb. 170 00:20:39,251 --> 00:20:42,629 Han snakket nedsettende om guttens far. 171 00:20:42,796 --> 00:20:47,467 Han sa at han var den blauthjerta sersjantens kjæledegge. 172 00:20:47,634 --> 00:20:50,136 Hva betyr det? 173 00:20:53,515 --> 00:20:56,017 – Sa du det? – Ja. 174 00:20:56,184 --> 00:20:58,270 – Gjorde du det? – Ja. 175 00:20:58,436 --> 00:21:02,023 – Mente du det? – Ja. 176 00:21:05,026 --> 00:21:09,322 Vi avgjør det bak vaktlinja i kveld. På soldatmaner. 177 00:21:09,489 --> 00:21:12,033 Markisen av Queensberrys regler. 178 00:21:12,200 --> 00:21:15,328 Blauthjerta... Hva sa han? 179 00:21:15,495 --> 00:21:19,791 Blauthjerta sersjantens kjæledegge. 180 00:21:19,958 --> 00:21:22,002 – Og du mente det? – Ja. 181 00:21:22,168 --> 00:21:24,504 Klokka ni i kveld. 182 00:21:31,887 --> 00:21:33,972 Få det overstått, Johnny Reb. 183 00:22:01,333 --> 00:22:03,919 Kom igjen, gutt! 184 00:22:14,846 --> 00:22:17,515 Opp med ham. Gi ham vann. 185 00:22:17,682 --> 00:22:21,561 – Du vinner. Som en fjelløve. – Du klarer deg fint. 186 00:22:21,728 --> 00:22:25,607 Men hold venstrehånda oppe. Vri den sånn. 187 00:22:25,774 --> 00:22:30,195 – Du klarer deg fint. – Dette får du svi for. 188 00:22:31,238 --> 00:22:35,951 Du klarer deg fint. Bruk høyrehånda. 189 00:22:36,117 --> 00:22:38,203 Slå ham med høyre. 190 00:22:38,370 --> 00:22:43,625 Bra kamp, Heinze, men pass deg for triksene. Ikke noe sånt. 191 00:22:43,792 --> 00:22:47,379 Og ikke noe sånt heller. 192 00:23:11,736 --> 00:23:14,573 Vel, Quincannon? Snakk fort. 193 00:23:14,739 --> 00:23:18,076 – Soldatkamp. – Hva var årsaken? 194 00:23:18,243 --> 00:23:21,580 Jeg nekter å svare på det. 195 00:23:24,249 --> 00:23:27,335 – Heinze? – Jeg nekter å svare. 196 00:23:30,130 --> 00:23:32,132 York? 197 00:23:32,591 --> 00:23:34,593 Nei, sir. 198 00:23:44,102 --> 00:23:46,771 Soldatkamp? 199 00:23:49,107 --> 00:23:51,443 Fortsett. 200 00:23:54,362 --> 00:23:58,283 Dere hørte hva obersten sa. Fortsett. 201 00:23:58,825 --> 00:24:00,952 Takk, Heinze. 202 00:24:02,287 --> 00:24:05,456 – Beklager. – Unnskyld. 203 00:24:07,958 --> 00:24:12,546 Få se på øyet ditt. Dette går helt fint. 204 00:24:24,808 --> 00:24:29,188 Din luring. Det var venstre du skulle sett opp for. 205 00:24:30,231 --> 00:24:32,316 Den venstre. 206 00:25:03,055 --> 00:25:05,182 God morgen. 207 00:25:09,770 --> 00:25:11,856 Det er jo lakserolje. 208 00:25:44,722 --> 00:25:47,641 To timer og 20 minutter for sent. 209 00:25:50,477 --> 00:25:52,313 Stopp. 210 00:25:52,479 --> 00:25:55,399 Der er oberstens telt. 211 00:25:55,566 --> 00:26:00,654 Jaså, Trunkett. Når fikk du deg kone? 212 00:26:01,238 --> 00:26:03,240 Ikke ennå. 213 00:26:04,992 --> 00:26:10,414 Beklager, men kvinner får ikke komme hit uten fullmakt. 214 00:26:10,581 --> 00:26:16,629 Jeg har fullmakt. Jeg er kavalerist Jefferson Yorks mor. 215 00:26:18,505 --> 00:26:22,009 Jeg er redd vi ikke har innkvartering... 216 00:26:22,176 --> 00:26:26,138 ...ingen steder hvor soldatenes mødre kan bo. 217 00:26:26,305 --> 00:26:29,433 Jeg har papirer fra general Sheridan. 218 00:26:30,434 --> 00:26:32,770 Kan jeg hjelpe deg? 219 00:27:09,640 --> 00:27:12,977 – Jeg ordner dette, kaptein. – Takk, sir. 220 00:27:15,521 --> 00:27:18,023 God aften, Kathleen. 221 00:27:19,984 --> 00:27:22,486 God aften, Kirby. 222 00:27:25,030 --> 00:27:30,369 Sersjant. Sørg for at Mrs. Yorks bagasje settes i mitt telt. 223 00:27:30,536 --> 00:27:32,538 Ja vel, sir. 224 00:27:40,087 --> 00:27:42,590 Velkommen hjem. 225 00:27:45,009 --> 00:27:47,887 Du har visst brannstifteren hos deg ennå. 226 00:27:48,053 --> 00:27:53,934 Mener du Quincannon, er han sersjantmajor i hæren. 227 00:27:54,101 --> 00:27:57,855 Det han måtte ha foretatt seg tidligere, – 228 00:27:58,022 --> 00:28:00,357 – gjorde han etter mine ordre. 229 00:28:00,524 --> 00:28:03,360 Motvillig, om jeg må tillegge. 230 00:28:04,570 --> 00:28:06,697 Den motvillige brannstifteren. 231 00:28:24,298 --> 00:28:29,053 Det er vel best å begynne med at du simpelthen sier: 232 00:28:29,220 --> 00:28:32,389 "Hvorfor beæres jeg med ditt nærvær?" 233 00:28:32,556 --> 00:28:35,226 Jeg så grunnen til besøket i dag. 234 00:28:35,392 --> 00:28:39,480 – Hvordan har han det? – Han har vokst. 235 00:28:39,647 --> 00:28:43,067 Nå er han litt skamslått. Han sloss. 236 00:28:43,234 --> 00:28:46,070 Sloss han? Med en annen soldat? 237 00:28:46,237 --> 00:28:48,572 Ja, det var ingen offiser. 238 00:28:48,739 --> 00:28:53,410 Ingen offiser...! Han er ikke mann nok til det. 239 00:28:53,577 --> 00:28:56,080 Soldat er nok for meg. 240 00:28:56,247 --> 00:29:01,961 Ikke for meg. Jeff var flau da han ble kastet ut fra West Point. 241 00:29:02,127 --> 00:29:06,298 Han skulle ikke vervet seg. Jeg kunne sendt ham til Lexington. 242 00:29:06,465 --> 00:29:09,927 Han kunne tatt privattimer i matematikk og fått graden sin. 243 00:29:10,094 --> 00:29:14,014 Men han vervet seg, og han er her. 244 00:29:15,099 --> 00:29:17,810 Og her blir han. 245 00:29:17,977 --> 00:29:21,939 Urokkelig og destruktiv. Du er deg selv lik. 246 00:29:22,106 --> 00:29:26,986 Privilegert siden fødselen. Du er deg selv lik. 247 00:29:28,362 --> 00:29:31,782 Kirby. Jeg er her for å hente Jeff. 248 00:29:31,949 --> 00:29:35,119 Han har skrevet under og sverget en ed. 249 00:29:35,286 --> 00:29:38,455 En ed! Jeff kan løses fra hæren, – 250 00:29:38,622 --> 00:29:41,959 – kjøpes ut for 100 dollar. 251 00:29:42,126 --> 00:29:45,337 Jeg tok med meg summen i gull. 252 00:29:45,504 --> 00:29:48,632 Du glemte en viktig detalj, Kathleen. 253 00:29:48,799 --> 00:29:52,970 Skal han løses, må jeg godkjenne det. 254 00:29:55,973 --> 00:29:59,393 Du har oversett flere andre detaljer også. 255 00:29:59,560 --> 00:30:02,897 Én: Du er en flott kvinne. 256 00:30:08,319 --> 00:30:11,238 To: Du har antakelig ikke spist. 257 00:30:11,405 --> 00:30:16,410 Det er dekketøy i kisten. Jeg sender noen til å dekke bordet. 258 00:30:16,577 --> 00:30:19,830 – Du vil vel spise med meg? – Selvsagt. 259 00:32:10,607 --> 00:32:12,692 Regimentsangerne. 260 00:32:14,444 --> 00:32:17,780 Det er antakelig til ære for deg. 261 00:32:18,948 --> 00:32:22,285 Det er svært vennlig av dem. 262 00:32:56,653 --> 00:32:59,989 – Med Mrs. Yorks tillatelse. – Takk. 263 00:33:02,992 --> 00:33:12,669 #Jeg bringer deg med hjem igjen,# #Kathleen# 264 00:33:14,837 --> 00:33:21,844 #Over havet, vilt og stort# 265 00:33:23,721 --> 00:33:32,188 #Der hjertet ditt alltid har vært# 266 00:33:36,025 --> 00:33:44,701 #Siden du var min rødmende brud# 267 00:33:47,787 --> 00:33:57,463 #Rosene har forlatt dine kinn# 268 00:34:00,758 --> 00:34:08,808 #Jeg så dem svinne hen og dø# 269 00:34:08,975 --> 00:34:12,312 Jeg har ikke valgt denne musikken. 270 00:34:14,814 --> 00:34:17,233 Det er synd, Kirby. 271 00:34:17,400 --> 00:34:19,903 Jeg skulle ønske det. 272 00:34:25,742 --> 00:34:34,584 #Og tårer formørker# #ditt kjærlige blikk# 273 00:34:38,838 --> 00:34:45,803 #Jeg vil ta deg tilbake, Kathleen# 274 00:34:47,763 --> 00:34:56,356 #Dit ditt hjerte ikke føler smerte# 275 00:34:58,942 --> 00:35:06,282 #Og hvor bakkene er friske og grønne# 276 00:35:07,033 --> 00:35:13,456 #Jeg tar deg med# 277 00:35:15,291 --> 00:35:25,301 #Hjem igjen# 278 00:35:39,816 --> 00:35:44,487 – God natt, Kathleen. Sov godt. – Jeg beklager at jeg fordriver deg. 279 00:35:45,572 --> 00:35:49,534 Jeg fordrev deg mer ettertrykkelig for 15 år siden. 280 00:35:51,578 --> 00:35:54,497 Du er blitt mer tankefull. 281 00:35:55,498 --> 00:35:57,667 Drøm søtt. 282 00:36:01,588 --> 00:36:03,590 God natt, Kathleen. 283 00:36:30,366 --> 00:36:33,536 – Hvem er det? – Sersjantmajor Quincannon. 284 00:37:50,445 --> 00:37:52,614 Johnny! 285 00:37:52,781 --> 00:37:56,451 Sersjant! Be indianerne holde opp med hylingen. 286 00:38:04,126 --> 00:38:07,004 Og få dem til å slokke ilden! 287 00:38:11,717 --> 00:38:14,845 Vil du at jeg skal bære deg over? 288 00:38:15,012 --> 00:38:16,805 Nei. 289 00:39:05,103 --> 00:39:09,274 Hva var verset du sang om Alamo? 290 00:39:16,865 --> 00:39:18,867 Menig York. 291 00:39:43,600 --> 00:39:46,937 Dette er mor, gutter. 292 00:39:47,104 --> 00:39:49,773 Det er en ære. 293 00:39:49,940 --> 00:39:53,944 – Hyggelig å treffe deg. – Hallo. 294 00:40:12,588 --> 00:40:15,465 Du trenger ikke skjule blåmerkene, Jeff. 295 00:40:15,632 --> 00:40:18,760 Faren din fortalte om dem. 296 00:40:38,322 --> 00:40:41,033 Hvordan er han egentlig, mor? 297 00:40:45,954 --> 00:40:48,040 Han er en ensom mann. 298 00:40:50,042 --> 00:40:52,377 En svært ensom mann. 299 00:40:54,129 --> 00:40:56,673 De sier at han er en dyktig soldat. 300 00:40:57,716 --> 00:40:59,801 Jeg antar det. 301 00:41:01,220 --> 00:41:05,140 Men det som gjør soldater dyktige, avskyr jeg. 302 00:41:10,562 --> 00:41:13,315 Jeg har kommet for å hente deg. 303 00:41:15,192 --> 00:41:18,320 Jeg kan ikke dra, mor. Det vil være feigt. 304 00:41:23,033 --> 00:41:26,411 Du er sta og stolt, Jeff. 305 00:41:27,496 --> 00:41:29,540 Akkurat som ham. 306 00:41:30,666 --> 00:41:33,377 Akkurat som deg, mor. 307 00:41:38,507 --> 00:41:41,343 – Jeg kan kjøpe deg ut. – Nei. 308 00:41:43,345 --> 00:41:45,889 Jeg strøk ved West Point. 309 00:41:46,056 --> 00:41:49,059 Jeg skal finne ut av dette selv. 310 00:41:52,855 --> 00:41:58,861 Jeg tar deg med hjem så snart din far undertegner papirene. 311 00:42:01,071 --> 00:42:04,199 Kanskje de ikke sa det, mor. 312 00:42:04,366 --> 00:42:08,412 Men søknaden krever min underskrift også. 313 00:42:10,372 --> 00:42:12,875 Jeg nekter å skrive under. 314 00:42:32,561 --> 00:42:36,064 Jeg skulle gjerne... De forbaskede coyotene. 315 00:42:36,231 --> 00:42:39,067 Hvilke coyoter? 316 00:42:39,234 --> 00:42:43,238 – Det er ikke coyoter. – Hvor lenge har du vært her? 317 00:42:43,405 --> 00:42:46,909 Lenge nok til å kjenne igjen et coyoteul. 318 00:42:53,248 --> 00:42:55,250 Pass på. 319 00:43:16,605 --> 00:43:19,274 Jeff! Blås ut lyset! 320 00:44:35,850 --> 00:44:37,935 Varsle leiren! 321 00:44:39,353 --> 00:44:41,022 Ja, sir. 322 00:44:43,232 --> 00:44:46,861 Det er et angrep, Prescott. Beordre trefning. 323 00:44:47,028 --> 00:44:51,032 Soldater! Følg meg! 324 00:45:15,598 --> 00:45:18,559 Onkel Timmy! 325 00:46:11,362 --> 00:46:15,366 – Er alt vel med Mrs. York? – Hun er ikke her. 326 00:46:39,724 --> 00:46:44,812 Menig York, følg din mor tilbake til teltet. 327 00:46:44,979 --> 00:46:46,314 Ja, sir. 328 00:46:50,902 --> 00:46:54,030 Vi snakkes senere, kaptein. 329 00:47:10,338 --> 00:47:12,340 Chiricahua. 330 00:47:13,216 --> 00:47:14,842 Mescalero. 331 00:47:17,511 --> 00:47:19,513 Chiricahua. 332 00:47:20,431 --> 00:47:22,433 Mescalero. 333 00:47:31,108 --> 00:47:33,110 White Mountain. 334 00:47:33,861 --> 00:47:36,364 De har samlet tre stammer. 335 00:47:36,531 --> 00:47:39,575 Dette er alvorlig, mine herrer. 336 00:47:40,701 --> 00:47:45,456 Hvis ikke vi kan stanse dem før de krysser Rio Grande. 337 00:47:47,583 --> 00:47:51,045 Kaptein St Jacques, du danner tropp A. 338 00:47:51,212 --> 00:47:55,216 To bandolærer med ammunisjon per soldat, fire dagers rasjon. 339 00:47:55,383 --> 00:47:57,468 – Er det klart? – Ja, sir. 340 00:47:57,635 --> 00:47:59,720 – Sersjant. – Ja, sir. 341 00:48:02,807 --> 00:48:05,142 Klar til å dra ut om 30 minutter. 342 00:48:21,909 --> 00:48:27,748 Jeg antar at jeg er arrestert for å ha gått inn på forbudt område. 343 00:48:27,915 --> 00:48:31,752 Nei, men oberstens kvinne kan ikke besvime – 344 00:48:31,919 --> 00:48:35,089 – hver gang det skytes i nærheten. 345 00:48:37,091 --> 00:48:39,093 Kirby... 346 00:48:40,595 --> 00:48:42,638 Jeg kan ta dem. 347 00:48:44,098 --> 00:48:46,434 Takk. 348 00:48:48,102 --> 00:48:50,104 Rett. 349 00:49:04,994 --> 00:49:07,288 I to rekker, kaptein. 350 00:49:07,455 --> 00:49:09,540 To og to! 351 00:49:21,844 --> 00:49:25,306 Sangere! Syng for oss. 352 00:50:11,686 --> 00:50:13,729 Vann, Sandy. 353 00:50:40,381 --> 00:50:43,551 Heng dem opp etter føttene, Sandy. 354 00:50:46,637 --> 00:50:49,557 – God morgen, Mrs. York. – God morgen, doktor. 355 00:50:49,640 --> 00:50:52,226 – Travel kvinne. – Å, ja. 356 00:50:53,060 --> 00:50:57,565 – Kan jeg hjelpe deg med vasken? – Jeg gir den vanligvis til andre. 357 00:50:57,732 --> 00:51:02,570 Men jeg er sikker på at sersjanten gjerne vil gi deg sin. 358 00:51:16,667 --> 00:51:20,837 Som doktor vil jeg gi dem diagnosen sadelsår. 359 00:51:33,934 --> 00:51:36,436 – Menig Tyree? – Her, sir. 360 00:51:39,272 --> 00:51:43,443 Jeg er blitt pålagt å pågripe deg. 361 00:51:43,610 --> 00:51:48,615 "På grunnlag av fullmakt utstedt etter behandling av retten" – 362 00:51:48,782 --> 00:51:54,454 – "og dommer Fernando X Hernandez etter anklage om drap." 363 00:51:56,373 --> 00:51:59,960 Etter språket å dømme er jeg nok arrestert. 364 00:52:00,126 --> 00:52:04,798 Siden ansvarshavende ikke er her, må du vente på hans underskrift. 365 00:52:04,965 --> 00:52:09,844 Har du noe sted å sperre ham inne til jeg får underskriften? 366 00:52:10,011 --> 00:52:14,891 En desperado som ham bør vel oppbevares på sykehuset. 367 00:52:15,058 --> 00:52:19,980 God idé. Så kan jeg sjekke føttene. De har plaget meg. 368 00:52:20,146 --> 00:52:24,484 Vil du bli med, eller skal jeg legge deg i jern? 369 00:52:24,651 --> 00:52:28,905 Jeg er en fredelig mann, så det trengs ikke. 370 00:52:29,072 --> 00:52:31,074 Unnskyld. 371 00:52:32,492 --> 00:52:34,870 Arresterer du den unge mannen? 372 00:52:35,036 --> 00:52:38,832 Ikke jeg, Mrs. York, men landets juridiske overhode. 373 00:52:42,544 --> 00:52:47,007 Drap! Hva skal du gjøre med det? 374 00:52:47,173 --> 00:52:53,179 En snill sjel som ville tatt lange omveier for ikke å trå på en maur. 375 00:52:54,723 --> 00:52:57,851 Skaff ham tobakk, alt han vil ha. 376 00:52:58,018 --> 00:53:00,228 Og vi må få ham en advokat. 377 00:53:00,395 --> 00:53:04,399 – Han liker melassedrops. – Skaff ham det. 378 00:53:06,443 --> 00:53:09,070 Rettferdighet i Nordstatene. 379 00:53:09,237 --> 00:53:12,866 Arrestere en så hyggelig mann for drap. 380 00:53:13,033 --> 00:53:16,870 Og forfremmer brannstiftere til sersjantmajorer! 381 00:53:21,208 --> 00:53:23,376 Onkel Timmy! 382 00:53:39,226 --> 00:53:42,229 Sangere! Syng ut. 383 00:53:42,395 --> 00:53:44,731 Glem tørsten. 384 00:54:14,803 --> 00:54:19,432 Doktor. Jeg får flekker for øynene og hjerteklapp. 385 00:54:19,599 --> 00:54:21,643 – Og jeg... – Sitter på den. 386 00:54:21,810 --> 00:54:23,937 Takk, doktor. 387 00:54:41,037 --> 00:54:45,625 – Nå er jeg bedre. – Enten dør du, ellers blir du frisk. 388 00:54:45,792 --> 00:54:50,714 Doktor. Du som kan så mye, kan du fortelle meg noe? 389 00:54:50,881 --> 00:54:54,217 – Ja. – Hva er en brannstifter? 390 00:54:56,720 --> 00:54:59,973 En som tenner på bygninger – 391 00:55:00,140 --> 00:55:02,642 – for egen gagn eller spenning. 392 00:55:05,353 --> 00:55:07,480 Er det det? 393 00:55:09,649 --> 00:55:11,985 Hvordan det? 394 00:55:15,822 --> 00:55:20,243 Det begynte da vi red til Shenandoah–dalen, doktor. 395 00:55:20,410 --> 00:55:24,998 Alle under general Sheridans kommando under krigen. 396 00:55:25,165 --> 00:55:31,004 Det var fordi han beordret å brenne avling og låver i Bridesdale. 397 00:55:32,589 --> 00:55:35,508 Mens frua sjøl spiddet meg med blikket. 398 00:55:35,675 --> 00:55:38,553 Og obersten med. 399 00:55:38,720 --> 00:55:41,056 Han var kaptein da. 400 00:55:41,223 --> 00:55:44,100 Hun var helt taus – 401 00:55:44,267 --> 00:55:47,187 – med et spedbarn i armene. Lille Jeff. 402 00:55:48,188 --> 00:55:50,065 Lille Jeff. 403 00:55:52,692 --> 00:55:56,238 Det var din og oberstens plikt. 404 00:55:57,280 --> 00:56:01,368 – Var det konas plantasje? – Ja. 405 00:56:01,535 --> 00:56:05,539 Den hadde vært i familien siden den store iren, – 406 00:56:05,705 --> 00:56:09,376 – sir Walter Raleigh, røykte sin første pipe. 407 00:56:09,543 --> 00:56:12,379 Jeg har hørt den historien før. 408 00:56:14,548 --> 00:56:18,385 Her er hånda som gjorde den skitne handlingen. 409 00:56:18,552 --> 00:56:21,596 Jeg skulle ønske du kunne slå den av! 410 00:56:49,332 --> 00:56:51,334 Holdt! 411 00:57:12,606 --> 00:57:17,611 Det er en meksikansk offiser som rir ut for å møte deg, sir. 412 00:57:20,697 --> 00:57:23,825 Kjøl dere ned og gi hestene vann. 413 00:57:23,992 --> 00:57:28,788 Bugler. Honnør, takk. Tre fanfarer. 414 00:57:56,650 --> 00:58:00,237 – Velkommen til Rio Bravo. #–Buenas tardes, el teniente.# 415 00:58:00,403 --> 00:58:02,822 Min respekt, señor oberst York. 416 00:58:02,989 --> 00:58:05,492 Jeg skulle kommet hit tidligere. 417 00:58:05,659 --> 00:58:11,372 Ja. Det ville spart meg for tre drepte og to skadde menn. 418 00:58:11,539 --> 00:58:13,916 Har du medisinsk hjelp til de sårede? 419 00:58:14,083 --> 00:58:16,168 Dessverre ikke. 420 00:58:17,211 --> 00:58:21,215 Be militærlegen ta med seg muldyret, krysse Rio Grande... 421 00:58:21,382 --> 00:58:24,843 – Med din tillatelse. – Den har du. 422 00:58:25,010 --> 00:58:29,557 ...og stelle våre sårede kamerater på Rio Bravo–siden. 423 00:58:31,350 --> 00:58:34,520 – Jeg vil foreslå... – Ja, señor oberst? 424 00:58:34,687 --> 00:58:39,108 Naches og hans bande er en svøpe for både ditt og mitt land. 425 00:58:39,275 --> 00:58:43,571 Vi kan ta dem før de når tilfluktsstedet i fjellene. 426 00:58:43,737 --> 00:58:48,200 Jeg setter gjerne meg og mine menn under din kommando – 427 00:58:48,367 --> 00:58:51,537 – hvis du ber oss med på forfølgelsen. 428 00:58:51,704 --> 00:58:55,040 Dessverre har jeg klare ordre. 429 00:58:55,207 --> 00:58:57,710 Jeg må beskytte Rio Bravo. 430 00:58:57,877 --> 00:59:01,922 Med tre mann, sir? Det er modig. 431 00:59:03,299 --> 00:59:05,885 Mine ordre er også klare. 432 00:59:06,051 --> 00:59:08,888 Jeg må holde meg på Rio Grande–siden. 433 00:59:09,722 --> 00:59:13,726 Jeg respekterer din lojalitet, sir. #Adiós.# 434 00:59:13,893 --> 00:59:16,979 Jeg står i evig gjeld til deg, oberst. 435 00:59:18,731 --> 00:59:21,650 #Bueno. Vámonos.# 436 01:02:03,437 --> 01:02:05,564 Jeg beklager, Kathleen. 437 01:02:09,985 --> 01:02:12,404 Pliktfølelsen din igjen, Kirby. 438 01:02:12,571 --> 01:02:17,910 Jeg har sett ting som gjør den viktig. Jeg skal følge deg hjem. 439 01:02:20,246 --> 01:02:24,959 Jeg er lei for at din plikt gjorde at du ødela to vakre ting: 440 01:02:25,125 --> 01:02:27,753 Bridesdale og oss. 441 01:02:28,963 --> 01:02:32,633 Jeg er lei for det, men det var nødvendig. 442 01:02:34,176 --> 01:02:36,262 Men du gjenreiste Bridesdale. 443 01:02:37,596 --> 01:02:41,600 Det var enkelt. Det krevde bare fysisk anstrengelse. 444 01:02:41,767 --> 01:02:44,770 Vil det andre kreve mer? 445 01:02:45,771 --> 01:02:49,483 Det er en begynnelse hvis du lar Jeff dra. 446 01:02:49,650 --> 01:02:51,819 Og får deg tilbake? 447 01:02:55,489 --> 01:02:58,492 Hvis det var forutsetningen. 448 01:03:00,327 --> 01:03:04,164 Jeg kunne lett sagt ja til deg, Kathleen. 449 01:03:04,331 --> 01:03:08,961 Men jeg skylder Jeff noe. Han er en fin gutt. 450 01:03:09,128 --> 01:03:12,339 Han må lære at en manns ord, – 451 01:03:12,506 --> 01:03:16,635 – selv om det betyr hans undergang, må holdes. 452 01:03:41,243 --> 01:03:44,872 God kveld, York. Hva sier du til en kopp kaffe? 453 01:03:49,501 --> 01:03:51,003 General. 454 01:03:52,880 --> 01:03:55,382 Skål for din helse. 455 01:04:02,181 --> 01:04:05,059 For USAs president. 456 01:04:11,565 --> 01:04:15,069 Kanskje Mrs. York vil beære oss med en utbringelse. 457 01:04:18,697 --> 01:04:21,075 For min eneste rival. 458 01:04:21,242 --> 01:04:24,370 Det amerikanske kavaleriet. 459 01:04:56,902 --> 01:05:00,738 Tradisjonssangerne vil gjerne synge... 460 01:05:00,905 --> 01:05:05,243 – Regimentsangerne. – Det var det jeg ville si. 461 01:05:05,410 --> 01:05:10,081 Regimentsangerne vil synge en tradisjonell sang for deg. 462 01:05:10,248 --> 01:05:12,458 Godt, Quincannon. 463 01:05:12,625 --> 01:05:14,627 Fortsett. 464 01:05:17,338 --> 01:05:20,133 Syng, Donnelly! 465 01:07:26,217 --> 01:07:31,639 Takk. La karene benytte seg av marketenteren til midnatt. 466 01:07:31,806 --> 01:07:34,058 Takk, general. 467 01:07:34,225 --> 01:07:37,604 Ikke misbruk tilliten! 468 01:07:44,319 --> 01:07:47,614 – God natt, general. – Skal du ikke...? 469 01:07:47,780 --> 01:07:50,241 Kan vi følge deg? 470 01:07:50,408 --> 01:07:52,952 – Takk. – God natt, Mrs. York. 471 01:07:53,119 --> 01:07:55,121 God natt, sir. 472 01:08:10,136 --> 01:08:13,598 Er sheriffen her, kan jeg undertegne papirene nå. 473 01:08:14,641 --> 01:08:18,937 Hørte dere musikken? 474 01:08:19,103 --> 01:08:22,273 Kom deg til oberstens kontor – 475 01:08:22,440 --> 01:08:24,484 – og få papirene underskrevet. 476 01:08:24,651 --> 01:08:27,654 Og ta den arme gutten med deg. 477 01:08:27,819 --> 01:08:31,366 Slapp av, gutt. Beskytt interessene mine, doktor. 478 01:08:31,533 --> 01:08:34,827 – Ja. – Beskytt interessene mine. 479 01:08:37,622 --> 01:08:40,667 "Beskytt interessene mine"! 480 01:08:43,670 --> 01:08:46,965 Vet du at den mannen har fullmakt – 481 01:08:47,131 --> 01:08:49,842 – til å sikte deg for drap? 482 01:08:51,636 --> 01:08:55,640 Mange bruker ordet drap ganske uforsiktig. 483 01:08:55,806 --> 01:09:00,019 Fortell oss om det. Vi kan kanskje hjelpe deg. 484 01:09:01,061 --> 01:09:06,985 Det kan være at en kar tørnet sammen med en nordstatsmann i Texas. 485 01:09:08,319 --> 01:09:12,364 Det hadde med karens søster å gjøre. 486 01:09:14,033 --> 01:09:18,203 Det kan hende nordstatsmannen begynte å skyte – 487 01:09:18,371 --> 01:09:21,165 – og ble drept. 488 01:09:21,332 --> 01:09:25,211 Mrs. York vil skaffe deg en advokat og få deg ut av dette. 489 01:09:25,378 --> 01:09:28,506 Hils og si takk. 490 01:09:29,549 --> 01:09:34,846 Søsteren min skal gifte seg med en barndomsvenn. 491 01:09:35,012 --> 01:09:38,183 En fyr fra Texas. Bra kar. 492 01:09:40,018 --> 01:09:44,063 De har planer om å dra til California. 493 01:09:45,523 --> 01:09:52,529 Det er ikke riktig å sette i gang mye oppstyr i en rettssal – 494 01:09:52,697 --> 01:09:55,783 – før støvet har lagt seg bak dem. 495 01:09:55,949 --> 01:09:58,203 Jeg forstår det. 496 01:09:58,369 --> 01:10:01,538 Men når jeg hører at de er i California, – 497 01:10:01,706 --> 01:10:04,792 – vil jeg ønske meg denne advokaten. 498 01:10:06,127 --> 01:10:09,422 For å si det rett ut, trives jeg her. 499 01:10:10,590 --> 01:10:14,886 Takk for vennligheten. Kom, sersjant. 500 01:10:15,053 --> 01:10:20,058 Var han min soldat, ville ikke jeg vært så ivrig på å se ham hengt. 501 01:10:24,062 --> 01:10:26,773 Jeg tar en liten støyt for forkjølelsen. 502 01:10:27,815 --> 01:10:30,818 Og så tar jeg den med til oberstens telt. 503 01:10:30,985 --> 01:10:35,949 Du kan stjele en hest og holde deg unna et par dager. 504 01:10:39,244 --> 01:10:41,621 Kom inn! 505 01:10:48,127 --> 01:10:52,298 "Krav om å pågripe Travis Tyree" – 506 01:10:52,465 --> 01:10:55,760 – "på grunnlag av fullmakt utstedt"... 507 01:11:08,606 --> 01:11:12,819 Mrs. York er visst interessert i saken. 508 01:11:12,986 --> 01:11:16,990 Hun har bedt en advokat i Dallas om å representere ham. 509 01:11:17,156 --> 01:11:24,455 Kan ikke en Dallas–advokat få en mann frikjent for drap... 510 01:11:32,964 --> 01:11:34,966 Hvem der? 511 01:11:43,474 --> 01:11:46,644 Hei! Korporal! 512 01:11:47,395 --> 01:11:49,479 – Hesten min! – Ja, sir. 513 01:11:51,356 --> 01:11:56,695 Jeg ofret din hjemlige lykke for krigens behov. 514 01:11:59,072 --> 01:12:02,201 Nå har jeg antakelig ødelagt karrieren din. 515 01:12:04,536 --> 01:12:08,707 Jeg skal utstede en ordre til deg personlig. 516 01:12:08,874 --> 01:12:14,171 Jeg vil at du skal krysse Rio Grande og røyke ut apachene. 517 01:12:14,338 --> 01:12:19,384 Jeg er lei av å leke diplomatisk gjemsel. 518 01:12:23,513 --> 01:12:27,684 Send alle kvinner og barn til Fort Bliss. 519 01:12:27,851 --> 01:12:33,524 Forbered dere på å være der både én og to vintrer. 520 01:12:34,525 --> 01:12:39,738 Jeg har ventet lenge på den ordren. Og jeg hørte den selvsagt ikke. 521 01:12:39,905 --> 01:12:42,407 Selvsagt gjorde du ikke det. 522 01:12:44,910 --> 01:12:49,081 Mislykkes du, vil krigsretten – 523 01:12:49,248 --> 01:12:52,709 – bestå av karene som red med oss til Shenandoah. 524 01:12:52,876 --> 01:12:55,796 Jeg skal håndplukke dem selv. 525 01:12:55,963 --> 01:12:57,965 Shenandoah. 526 01:12:59,049 --> 01:13:03,428 Jeg lurer på hva historien vil si om Shenandoah. 527 01:13:04,638 --> 01:13:07,933 Jeg kan si hva min kone sier om det. 528 01:13:08,100 --> 01:13:11,478 Hva er problemet, Kirby? 529 01:13:11,645 --> 01:13:16,483 Shenandoah Valley, et sted ved navn Bridesdale, – 530 01:13:16,650 --> 01:13:18,735 – og Philip H. Sheridan. 531 01:13:19,736 --> 01:13:23,073 – Hva sier du til en kaffekopp? – Takk. 532 01:13:24,116 --> 01:13:26,243 Den er sterkere. 533 01:13:42,092 --> 01:13:44,803 Du er svært elegant, sir. 534 01:13:49,141 --> 01:13:54,104 Mine herrer. Regimentet drar ut på vinterfelttog i morgen tidlig, – 535 01:13:54,271 --> 01:13:58,108 – og kvinner og barn blir sendt til Fort Bliss. 536 01:13:58,275 --> 01:14:03,030 Jeg er sikker på at dere har mange oppgaver å ta dere av. 537 01:14:03,197 --> 01:14:06,783 Ikke la meg hindre dere i å gjøre dem. 538 01:14:08,869 --> 01:14:11,788 Takk for kaffen, frue. 539 01:14:11,955 --> 01:14:15,125 – Bare hyggelig. – Takk for omtanken. 540 01:14:15,292 --> 01:14:16,835 Takk. 541 01:14:28,639 --> 01:14:31,725 Du er virkelig svært elegant, Kirby. 542 01:14:31,892 --> 01:14:35,312 Det jeg sa om kvinner og barn er sant. 543 01:14:35,479 --> 01:14:38,565 Du drar til Fort Bliss i morgen tidlig. 544 01:14:38,732 --> 01:14:42,653 Jeff blir med deg. Han skal eskortere gruppen. 545 01:14:44,238 --> 01:14:49,868 – Han vil hate det. Han vil tro at... – Han er sønnen min. Sønnen vår. 546 01:14:50,035 --> 01:14:52,329 Han er for ung til å... 547 01:14:52,496 --> 01:14:54,998 Han vil hate det likevel. 548 01:15:00,212 --> 01:15:02,923 Men jeg elsker deg for det. 549 01:15:18,397 --> 01:15:22,025 Jeg har vasket og strøket uniformen din. 550 01:15:22,192 --> 01:15:24,236 Fint. 551 01:15:27,239 --> 01:15:31,618 Jeg vil gjerne ta denne hvite jakken også. 552 01:15:31,785 --> 01:15:35,247 Det vil koste deg fire stykker, som de sier her. 553 01:15:35,414 --> 01:15:37,541 Fire stykker? 554 01:15:47,426 --> 01:15:49,553 Ti dollar? Jeg... 555 01:15:52,723 --> 01:15:55,559 DE KONFØDERALE STATER 556 01:16:00,814 --> 01:16:03,567 Den var tiltenkt oss. 557 01:16:05,152 --> 01:16:07,946 Der har du vekslepengene. 558 01:16:10,115 --> 01:16:14,411 Jeg har båret på den lenge og håpet at jeg en gang... 559 01:16:14,578 --> 01:16:17,247 Jeg tar blomstene nå. 560 01:16:24,254 --> 01:16:26,256 Jeg... 561 01:16:27,591 --> 01:16:30,761 Skal du ikke gi meg et avskjedskyss? 562 01:16:35,807 --> 01:16:39,144 Jeg vil aldri gi deg avskjedskyss, Kathleen. 563 01:16:51,031 --> 01:16:53,325 Vi er framme, unger. 564 01:16:53,492 --> 01:16:55,994 Vi skal kjøre vogn. 565 01:16:56,161 --> 01:16:58,956 Kom. Der, ja. 566 01:17:01,875 --> 01:17:04,795 Er du klar, Mr. Markham? 567 01:17:06,505 --> 01:17:08,632 Adjø, Mrs. York. 568 01:17:11,510 --> 01:17:13,470 Sånn. 569 01:17:16,306 --> 01:17:20,060 Du vil vel være snill, onkel Timmy? 570 01:17:20,227 --> 01:17:22,312 Å, vesla. 571 01:17:25,816 --> 01:17:28,318 Ved din ordre, sir. 572 01:17:28,485 --> 01:17:30,529 Ved din ordre, sir. 573 01:17:38,245 --> 01:17:41,373 – Vær forsiktig, Trunkett. – Ja, sir. 574 01:17:42,749 --> 01:17:46,253 Forbered oppstigning. 575 01:17:46,420 --> 01:17:48,505 Stig opp! 576 01:17:50,507 --> 01:17:53,385 Jeg fikk dette fra intendanten. 577 01:17:53,552 --> 01:17:57,347 – Jeg skriver til deg. – Ikke glem det. 578 01:17:59,016 --> 01:18:01,185 Det skal jeg ikke. 579 01:18:01,351 --> 01:18:04,688 Vogner og eskorte, av sted. 580 01:18:04,855 --> 01:18:06,857 Fremad! 581 01:19:47,373 --> 01:19:51,127 – Hei, Travis. – Jeg tenkte du ville dukke opp. 582 01:19:51,294 --> 01:19:55,131 Hvor er feltflasken din, Sandy? Denne er tom. 583 01:19:56,632 --> 01:20:00,177 Vi må melde deg til sersjanten. 584 01:20:00,344 --> 01:20:05,349 Jeg er allerede meldt, så det plager ikke meg. 585 01:20:12,648 --> 01:20:14,817 Jeg er sulten. 586 01:20:20,907 --> 01:20:22,825 Bønner? 587 01:20:23,826 --> 01:20:27,496 Har ingen sagt at det fins kjøtt i denne landsdelen? 588 01:20:27,663 --> 01:20:31,334 Vi får bare kalde rasjoner i tre dager. 589 01:20:32,335 --> 01:20:35,046 En av dere bør fortelle løytnanten – 590 01:20:35,213 --> 01:20:39,675 – at vannhullet jeg passerte er tildekket med søle. 591 01:20:40,676 --> 01:20:44,513 – Indianertegn. – Vi må skynde oss. 592 01:20:47,934 --> 01:20:50,436 Takk faren din for lånet av hesten. 593 01:20:50,603 --> 01:20:52,688 Takk ham selv. 594 01:23:50,241 --> 01:23:53,703 Tilbake til posten. Fortell obersten hva som skjer. 595 01:24:25,776 --> 01:24:27,904 Se opp! 596 01:24:36,287 --> 01:24:39,749 Jeff! Gi meg revolveren din! 597 01:24:41,792 --> 01:24:43,920 Ri i forveien! 598 01:25:38,139 --> 01:25:40,225 Dr. Wilkins. 599 01:25:55,991 --> 01:25:59,244 – Rapporter. – Fire soldater. 600 01:26:01,830 --> 01:26:04,541 De kom unna med barna. 601 01:26:19,681 --> 01:26:24,686 Menig York kom med beskjed. Vi kom så raskt vi kunne. 602 01:26:37,365 --> 01:26:40,368 Barna, Kirby... 603 01:26:40,535 --> 01:26:43,121 Vi henter dem. 604 01:26:44,581 --> 01:26:47,042 Godt gjort, menn. 605 01:26:49,085 --> 01:26:52,255 Fremad, trav! 606 01:26:52,422 --> 01:26:54,424 Følg meg! 607 01:28:07,289 --> 01:28:09,291 Doktor. 608 01:28:12,502 --> 01:28:14,629 Doktor, sir. 609 01:28:17,299 --> 01:28:19,968 Korporal Bell. 610 01:28:26,641 --> 01:28:28,685 Beklager. 611 01:28:28,852 --> 01:28:31,980 – Tillatelse til å tre fram? – Bli her. 612 01:28:32,147 --> 01:28:36,526 – Det er min kone! Ville ikke du...? – Jo, men... 613 01:28:36,693 --> 01:28:39,821 Hadde jeg en venn, ville han holdt meg her. 614 01:28:42,240 --> 01:28:44,993 Hold deg hos meg. 615 01:28:45,160 --> 01:28:47,245 Muldyr! 616 01:29:09,017 --> 01:29:11,102 Holdt! 617 01:29:20,028 --> 01:29:24,241 – Hvem er det? – Desertøren Tyree. På din hest. 618 01:29:27,285 --> 01:29:29,412 Arrester ham. 619 01:29:37,295 --> 01:29:40,298 Du er arrestert, Tyree. 620 01:29:42,551 --> 01:29:44,553 Her! 621 01:29:47,222 --> 01:29:49,307 Har de sprit? 622 01:29:49,474 --> 01:29:53,603 #Mucha tequila.# De drakk kopiøse mengder da jeg dro. 623 01:29:53,770 --> 01:29:56,565 – Trommer, sang? – Ja, sir. 624 01:29:56,731 --> 01:29:59,818 Hevndans. De danser til daggry og så... 625 01:29:59,985 --> 01:30:03,280 – Hvor holder de barna? – I en gammel kirke. 626 01:30:03,446 --> 01:30:08,243 – Er det mørkt nok til å snike inn? – Med to menn jeg velger, sir. 627 01:30:08,410 --> 01:30:10,579 To menn #du #velger? 628 01:30:11,621 --> 01:30:16,501 Jeg vet at du har utmerket vurderingsevne i forhold til hester. 629 01:30:16,668 --> 01:30:19,504 Det viste du da du stjal hesten min. 630 01:30:19,671 --> 01:30:23,842 Men kan du vurdere menn til et farlig oppdrag? 631 01:30:24,009 --> 01:30:27,137 Jeg kan vurdere hvem jeg kan stole på. 632 01:30:28,680 --> 01:30:31,808 Det er et godt svar. Rop dem opp. 633 01:30:33,310 --> 01:30:35,437 Sandy! Jeff! 634 01:30:37,314 --> 01:30:39,941 Menig Boone og York. 635 01:30:40,984 --> 01:30:42,986 Ja. 636 01:30:57,709 --> 01:31:00,837 Ta hesten min. 637 01:31:01,004 --> 01:31:04,132 – Få det gjort, gutt. – Takk, sir. 638 01:32:51,614 --> 01:32:55,117 Sandy? Er du redd? 639 01:32:55,284 --> 01:32:58,954 Meg? Jepp. 640 01:33:17,973 --> 01:33:20,100 Holdt. 641 01:33:22,436 --> 01:33:26,190 Si det videre. Stig ned. 642 01:33:29,944 --> 01:33:32,279 Fremad til fots. 643 01:34:38,262 --> 01:34:42,057 Unnskyld! Jeg trodde du var en indianer. 644 01:34:42,224 --> 01:34:45,019 Vær stille, Margaret Mary. 645 01:34:48,564 --> 01:34:50,357 Hei, Jeff. 646 01:34:50,524 --> 01:34:52,610 Takk skal du ha. 647 01:34:54,069 --> 01:34:59,617 – Hvor er barna? – De sover der borte. 648 01:35:02,870 --> 01:35:07,041 Nå må du være modig, for det blir mye skyting. 649 01:35:07,208 --> 01:35:09,376 Flott! 650 01:35:30,397 --> 01:35:33,067 Vær stille. 651 01:35:40,241 --> 01:35:44,662 Jeg skjønner ikke hvilken side den ungen er på. 652 01:35:55,631 --> 01:35:57,841 Kom igjen, Alamo! 653 01:35:58,926 --> 01:36:01,262 Margaret Mary! 654 01:36:36,171 --> 01:36:39,300 Hva fanken feiler det deg? 655 01:36:39,466 --> 01:36:41,552 Unnskyld, Sandy. 656 01:36:48,309 --> 01:36:51,395 Bugler. Blås til angrep. 657 01:36:52,688 --> 01:36:56,483 – Første gruppe! – Andre gruppe! 658 01:36:56,650 --> 01:36:58,986 Følg meg! 659 01:36:59,153 --> 01:37:01,822 Skyttere! Følg meg! 660 01:37:41,946 --> 01:37:45,241 Vognen kommer. Få dem om bord. 661 01:38:32,162 --> 01:38:34,248 Margaret Mary! 662 01:39:00,649 --> 01:39:05,320 Menn! Følg meg nok en gang! 663 01:39:25,632 --> 01:39:28,343 En gang til! 664 01:39:59,666 --> 01:40:01,709 Trekk den ut, Jeff. 665 01:40:08,007 --> 01:40:10,051 Sett i gang. 666 01:40:12,929 --> 01:40:15,515 Få det overstått. 667 01:40:36,911 --> 01:40:40,582 – Er barna trygge? – Ja. Vi er klare til å dra. 668 01:40:43,251 --> 01:40:47,547 Hjelp meg opp på hesten. 669 01:40:57,098 --> 01:41:00,894 Bugler. Signaliser tilbaketrekning. 670 01:42:16,010 --> 01:42:18,137 Gutten vår gjorde det bra. 671 01:43:01,931 --> 01:43:05,059 Ærestroppen er oppstilt. 672 01:43:06,102 --> 01:43:09,397 "For heltemot i strid" – 673 01:43:09,564 --> 01:43:16,404 – "den 8. juli i et oppdrag mot Apache–indianere" – 674 01:43:16,571 --> 01:43:20,909 – "i kraft av fullmakt gitt meg av USAs president." 675 01:43:21,075 --> 01:43:24,204 "Jeg roser herved følgende menn:" 676 01:43:24,370 --> 01:43:27,540 "Korporal Bell, menig Boone." 677 01:43:28,708 --> 01:43:32,378 "Menig York, menig Tyree." 678 01:43:32,879 --> 01:43:35,924 "Navajo–speideren Sønn av mange muldyr." 679 01:43:36,090 --> 01:43:39,636 "Skjenket av meg den 16. dagen av"... 680 01:43:39,802 --> 01:43:42,263 Hei! Soldatgutt! 681 01:43:42,430 --> 01:43:46,392 Og menig Tyree får sju dager permisjon! 682 01:43:53,733 --> 01:43:57,278 Nå har Travis tatt hesten din, general. 683 01:43:57,445 --> 01:44:01,241 Han er i hvert fall en hestekjenner. 684 01:44:01,407 --> 01:44:04,285 En utmerket hestekjenner, sir. 685 01:44:04,953 --> 01:44:07,247 Defiler! 686 01:44:07,413 --> 01:44:10,750 Første tropp fremad! 687 01:44:18,925 --> 01:44:20,927 Sheridan. 688 01:44:37,110 --> 01:44:39,153 Se til høyre! 50472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.