All language subtitles for Munô.no.taka.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,444 --> 00:00:15,415 It is almost six months since Takano and I joined this company. 2 00:00:24,924 --> 00:00:27,494 Hiwada, have you ever played around with stocks? 3 00:00:27,994 --> 00:00:30,563 I am interested in them, but I've never bought any. 4 00:00:30,630 --> 00:00:32,132 I was messing around with them until recently. 5 00:00:32,198 --> 00:00:33,666 You were? 6 00:00:34,167 --> 00:00:35,902 {\an8}Some e-mails that came in like this 7 00:00:35,969 --> 00:00:39,305 {\an8}had the word "stock" in brackets in them, so I tried writing it too. 8 00:00:39,806 --> 00:00:41,374 RE: TALON IS A REALLY WEIRD NAME, ISN'T IT? (STOCKS) 9 00:00:41,441 --> 00:00:43,943 Talon is a weird name, isn't it? And then I put stocks in brackets. 10 00:00:44,010 --> 00:00:46,813 {\an8}You think you use it like "lol" at the end of a sentence? 11 00:00:48,748 --> 00:00:52,552 Putting the word stocks in brackets signifies a stock-based company. 12 00:00:52,619 --> 00:00:54,821 A stock-based company means… 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,090 It doesn't matter. Let's get to the business negotiation. 14 00:00:58,124 --> 00:00:59,492 Thanks for stapling these for me. 15 00:00:59,559 --> 00:01:02,062 I started to get trusted with more and more work. 16 00:01:02,128 --> 00:01:04,864 Today I am bringing Takano on a business negotiation. 17 00:01:06,366 --> 00:01:09,069 They have finally started to be useful. 18 00:01:09,135 --> 00:01:11,905 It really makes me happy. 19 00:01:12,772 --> 00:01:15,542 I never imagined Takano, who couldn't even use a stapler, 20 00:01:15,608 --> 00:01:17,444 would turn out so good. 21 00:01:18,445 --> 00:01:21,014 Is Takano about to leave the nest 22 00:01:21,081 --> 00:01:22,982 and her papa bird called Hatoyama? 23 00:01:23,049 --> 00:01:24,017 You don't want that? 24 00:01:27,754 --> 00:01:28,588 Ugh… 25 00:01:28,655 --> 00:01:30,957 - Okay, we are going out on our sales call. - See you later. 26 00:01:31,558 --> 00:01:33,460 See you later. 27 00:01:33,526 --> 00:01:34,761 See you later. 28 00:01:37,664 --> 00:01:41,334 I think I can make a go of things at this company. 29 00:01:47,507 --> 00:01:50,110 But I kept thinking about what happened recently. 30 00:02:12,298 --> 00:02:13,500 What was that about? 31 00:02:15,268 --> 00:02:16,870 I thought I saw a cat. 32 00:02:16,936 --> 00:02:18,404 What are you talking about? 33 00:02:18,972 --> 00:02:20,974 That guy was talking to you, Takano. 34 00:02:24,544 --> 00:02:25,478 What was he like? 35 00:02:26,079 --> 00:02:27,680 Um… Well… 36 00:02:28,715 --> 00:02:30,350 What was that all about? 37 00:02:44,998 --> 00:02:45,832 Oh… 38 00:02:47,700 --> 00:02:50,703 Everyone, do you have a moment? 39 00:02:52,438 --> 00:02:55,775 What's wrong, Chief? You look concerned. 40 00:02:59,746 --> 00:03:01,214 Our business operations here 41 00:03:02,782 --> 00:03:04,350 are set to be closed. 42 00:03:06,786 --> 00:03:07,620 - What? - Huh? 43 00:03:10,390 --> 00:03:12,692 All of you will be laid off. 44 00:03:15,895 --> 00:03:21,834 What? 45 00:03:24,003 --> 00:03:26,406 A talented hawk hides his claws. 46 00:03:27,273 --> 00:03:30,043 But it is a story about pigeons, pheasants, 47 00:03:30,977 --> 00:03:33,346 and hawks. 48 00:03:33,947 --> 00:03:37,116 Many other birds will also be there. 49 00:03:39,152 --> 00:03:40,486 - A grande. - Thank you. 50 00:04:11,150 --> 00:04:13,686 The name of the room for the meeting is… 51 00:04:13,753 --> 00:04:15,054 Chicago. 52 00:04:15,121 --> 00:04:16,456 Chicago? 53 00:04:17,190 --> 00:04:18,558 Why would that be? 54 00:04:21,060 --> 00:04:23,029 I'm going to go look for a map of the floor. 55 00:04:27,333 --> 00:04:28,468 Shicago? 56 00:04:34,774 --> 00:04:38,311 They have given all of the meeting rooms city names. 57 00:04:39,879 --> 00:04:41,047 Oh, there's Chicago. 58 00:04:41,114 --> 00:04:42,749 Shi-ca-go? 59 00:04:46,853 --> 00:04:48,288 Shi-ca-go… 60 00:04:51,157 --> 00:04:52,959 Shi-ca-go… 61 00:04:55,061 --> 00:04:56,729 Shi-ca-go… 62 00:04:59,565 --> 00:05:02,435 Shi-ca-go… 63 00:05:04,070 --> 00:05:06,973 She-ca-go? 64 00:05:36,969 --> 00:05:38,871 Four or five? 65 00:05:39,739 --> 00:05:42,342 Which is the right room? 66 00:05:47,914 --> 00:05:49,248 Do you really think 67 00:05:49,315 --> 00:05:52,518 they have a fresh and innovative idea for a new robot? 68 00:05:52,585 --> 00:05:56,589 Yes. You can trust the genius global design consultant Tsumiko Takano 69 00:05:56,656 --> 00:05:59,492 who has contributed ideas 70 00:05:59,559 --> 00:06:02,295 to some of the most prestigious tech companies. 71 00:06:06,299 --> 00:06:07,233 Please come in. 72 00:06:07,734 --> 00:06:09,268 Please exclude the intrusion. 73 00:06:10,570 --> 00:06:12,772 - You are Ms. Takano, right? - Yes. 74 00:06:13,506 --> 00:06:15,508 It seems like I made the right choice. 75 00:06:16,209 --> 00:06:18,444 I was told I'd a job in Shi-ka-Go, four or five, 76 00:06:18,511 --> 00:06:20,413 so, I didn't know which room to choose. 77 00:06:20,480 --> 00:06:23,416 We are honored that you chose us. 78 00:06:24,016 --> 00:06:25,284 To jump right into it 79 00:06:25,351 --> 00:06:28,788 you've been thinking of an ultimate robot that is innovative and will breakthrough, 80 00:06:28,855 --> 00:06:34,160 sweeping and reshaping the world on the conceptual level. 81 00:06:34,660 --> 00:06:35,661 A robot? 82 00:06:35,728 --> 00:06:37,697 Please don't start telling jokes. 83 00:06:37,764 --> 00:06:39,832 That's your job, right? 84 00:06:41,267 --> 00:06:42,769 My job? 85 00:06:42,835 --> 00:06:44,904 So, that's what you want to ask about? 86 00:06:44,971 --> 00:06:46,939 Does it do backflips? 87 00:06:47,006 --> 00:06:47,840 Backflips? 88 00:06:47,907 --> 00:06:49,976 I don't do backflips. Please be professional. 89 00:06:50,042 --> 00:06:51,077 Sorry. 90 00:06:51,144 --> 00:06:52,779 But what about conversation? I hear it is really skilled. 91 00:06:52,845 --> 00:06:56,315 You can enable natural and advanced conversations that surpass current AI. 92 00:06:56,816 --> 00:06:59,652 I have no idea what you are talking about, but I think that you are wrong. 93 00:06:59,719 --> 00:07:02,321 So, what can it do? 94 00:07:04,357 --> 00:07:05,425 Nothing really. 95 00:07:06,859 --> 00:07:10,062 I just look at videos and stare up at the sky. 96 00:07:10,129 --> 00:07:13,933 So, it does nothing and just stares into space? 97 00:07:14,901 --> 00:07:18,404 Did I get different documents? 98 00:07:19,839 --> 00:07:21,808 I feel like all of the specs are different on this. 99 00:07:21,874 --> 00:07:24,010 Takano, Takano, Takano. 100 00:07:24,744 --> 00:07:27,480 Our client is waiting in the Chicago room. 101 00:07:27,547 --> 00:07:30,149 We have a job in another room called Chicago? 102 00:07:30,216 --> 00:07:32,718 Huh? I dunno what you're talking about. Let's get going. 103 00:07:32,785 --> 00:07:34,754 Sorry. Apologies for the trouble she caused you. 104 00:07:34,821 --> 00:07:36,456 Thanks for your time, despite your busy schedule. 105 00:07:36,522 --> 00:07:37,356 Please excuse me. 106 00:07:37,423 --> 00:07:38,558 Come on. Hurry, hurry. 107 00:07:44,030 --> 00:07:45,198 Is that what you were talking about? 108 00:07:45,264 --> 00:07:48,534 - I'm in a hurry here for a job. - We are back. 109 00:07:49,068 --> 00:07:50,770 You said your place 110 00:07:50,837 --> 00:07:52,738 doesn't have enough sales staff. 111 00:07:52,805 --> 00:07:54,440 I don't care where I go as long as it's an IT consultancy job. 112 00:07:54,507 --> 00:07:56,476 There are some jobs? 113 00:07:56,542 --> 00:07:59,278 - That's a manager job, right? - Yes, it's a product manager job. 114 00:08:02,148 --> 00:08:03,883 Hiwada, Takano. 115 00:08:05,084 --> 00:08:07,553 - Just relax and listen to me. - Sure. 116 00:08:08,421 --> 00:08:09,822 The sales department 117 00:08:11,491 --> 00:08:13,125 is going to be shut down. 118 00:08:14,360 --> 00:08:15,394 What? 119 00:08:15,461 --> 00:08:18,598 It's not just sales. They are downsizing HR and general affairs too 120 00:08:18,664 --> 00:08:20,967 and turning this company into one that specializes in development. 121 00:08:21,033 --> 00:08:22,835 Specializing in development? 122 00:08:22,902 --> 00:08:25,905 With the development of AI, 123 00:08:26,506 --> 00:08:30,142 they plan to make a generative AI 124 00:08:30,209 --> 00:08:32,645 that automates all IT consulting. 125 00:08:32,712 --> 00:08:34,680 Huh? 126 00:08:34,747 --> 00:08:36,883 But because they are developing AI, 127 00:08:37,517 --> 00:08:39,719 the development department is actually recruiting people. 128 00:08:40,686 --> 00:08:44,056 So, you have to choose whether you transfer to development 129 00:08:44,123 --> 00:08:45,791 or find another place to work. 130 00:08:45,858 --> 00:08:48,961 This is all so sudden. What are we going to do Takano? 131 00:08:50,496 --> 00:08:52,598 - Hiwada. - What? 132 00:08:53,099 --> 00:08:54,800 I've been wondering about this for a long time. 133 00:08:56,869 --> 00:09:00,006 The word hamster makes them sound like stars in the world of ham. 134 00:09:02,008 --> 00:09:03,209 You idi---! 135 00:09:04,010 --> 00:09:04,877 Idi--! 136 00:09:08,080 --> 00:09:09,081 Idi--! 137 00:09:11,284 --> 00:09:13,786 This is no time to say something like that. 138 00:09:18,524 --> 00:09:21,894 I have just gotten used to this place. 139 00:09:22,395 --> 00:09:25,064 There's no way I could move. 140 00:09:26,065 --> 00:09:29,368 In that case, I have to move to development. 141 00:09:33,272 --> 00:09:34,440 Excuse me. 142 00:09:34,507 --> 00:09:37,710 Shigiishi, do you think I could come to development? 143 00:09:37,777 --> 00:09:38,945 I'll be a loyal servant. 144 00:09:39,011 --> 00:09:41,247 I don't need someone like that. 145 00:09:41,314 --> 00:09:42,982 As long as someone gets the work done, I don't care. 146 00:09:43,549 --> 00:09:45,051 Makes sense. Understood. 147 00:09:45,618 --> 00:09:46,452 - Tsubatani? - Yes? 148 00:09:46,519 --> 00:09:49,622 - Is that proposal compliant with the ERC? - Yes, it is. 149 00:09:49,689 --> 00:09:51,190 I will check it and send an e-mail to the client. 150 00:09:51,257 --> 00:09:53,225 I've created a program. Please check it. 151 00:09:53,292 --> 00:09:54,393 Okay, okay. 152 00:09:55,561 --> 00:09:56,596 - What the heck happened? - Please take care of this. 153 00:09:56,662 --> 00:09:58,497 Don't worry about that. 154 00:09:58,564 --> 00:10:00,633 - Keep going with your work. - Mozuo, are you finished calibrating this? 155 00:10:00,700 --> 00:10:03,369 Please don't talk to me right now. 156 00:10:03,436 --> 00:10:04,770 Damn, you're scaring me. 157 00:10:04,837 --> 00:10:05,738 - Kentaku. - Yes? 158 00:10:05,805 --> 00:10:08,074 Can you check the operating system 159 00:10:08,140 --> 00:10:10,610 - that works with the ARP system? - Sure, sure. 160 00:10:10,676 --> 00:10:12,211 Oh… 161 00:10:13,212 --> 00:10:14,914 - Sorry about this. - No worries. 162 00:10:14,981 --> 00:10:18,117 - Mozuo, can you help with our test? - Shut it! 163 00:10:18,184 --> 00:10:20,519 - Please. - There's no way I could work here. 164 00:10:20,586 --> 00:10:23,623 - We don't have any time. - If I worked here, I'd have a breakdown. 165 00:10:39,338 --> 00:10:42,541 Hiwada, have you found a new job? 166 00:10:43,142 --> 00:10:45,444 No, not yet. 167 00:10:48,514 --> 00:10:51,183 - What is this thing? - What is that? 168 00:10:51,250 --> 00:10:52,852 - It's a robot? - No way! 169 00:10:52,918 --> 00:10:56,222 - It's coming this way. - Wah! 170 00:10:56,288 --> 00:10:58,357 - We have to run away. - Quickly! 171 00:10:59,258 --> 00:11:01,327 - Wah! - It's so scary! 172 00:11:03,029 --> 00:11:05,398 - Huh? - What's happening? 173 00:11:06,565 --> 00:11:08,567 - Oh! - There's someone there. 174 00:11:08,634 --> 00:11:11,370 Long time no see, Takano. 175 00:11:12,338 --> 00:11:16,108 I am Rokkaku, CEO of All Japan Robots. 176 00:11:18,577 --> 00:11:20,112 Where do I know you from? 177 00:11:20,713 --> 00:11:24,016 {\an8}Have you forgotten? We met at the innovation center. 178 00:11:26,452 --> 00:11:28,154 Oh yes, the one in Shi-ca-go? 179 00:11:28,220 --> 00:11:33,059 We have completed the robot that we made based off your ideas. 180 00:11:33,793 --> 00:11:36,328 Huh, did Takano invent that? 181 00:11:36,395 --> 00:11:39,832 What kind of robot is it? Is it really smart? Does it have emotions? 182 00:11:40,399 --> 00:11:43,636 - No. - Is it incredibly athletic or something? 183 00:11:43,703 --> 00:11:45,037 No. 184 00:11:45,104 --> 00:11:48,307 So, what is the selling point of this robot? 185 00:11:48,374 --> 00:11:50,042 There is… 186 00:11:50,109 --> 00:11:51,744 no particular selling point at all. 187 00:11:52,411 --> 00:11:54,346 It is the ultimate robot. It looks incredibly powerful, 188 00:11:54,413 --> 00:11:58,350 but, in fact, it is almost entirely useless. 189 00:11:59,318 --> 00:12:00,886 It is called the Takarobo. 190 00:12:01,821 --> 00:12:03,422 Why would he make that? 191 00:12:03,489 --> 00:12:06,892 Did you really devise this concept, Takano? 192 00:12:07,460 --> 00:12:08,794 No, I didn't do anything. 193 00:12:08,861 --> 00:12:13,432 I mistook you for someone else because you had the same name, Miss Takano. 194 00:12:13,499 --> 00:12:18,404 But your idea was just incredible. 195 00:12:18,471 --> 00:12:21,574 So, we decided to secretly monitor your behavior 196 00:12:21,640 --> 00:12:24,343 and incorporated it into the patterns of the robot. 197 00:12:24,944 --> 00:12:25,778 Oh… 198 00:12:25,845 --> 00:12:27,980 Isn't that quite creepy? 199 00:12:28,047 --> 00:12:33,319 Thanks to you, we were able to create this unprecedented and innovative robot. 200 00:12:33,385 --> 00:12:38,390 For your consultancy fees, we will give you 2% of our sales. 201 00:12:38,457 --> 00:12:41,594 You plan on selling this thing? There's no way it'll sell. 202 00:12:44,029 --> 00:12:48,467 Innovative products are always rejected in the beginning. 203 00:12:49,135 --> 00:12:51,137 I will leave this model with you. 204 00:12:54,774 --> 00:12:56,242 You're going to leave that here? 205 00:12:56,308 --> 00:12:58,711 Look at this thing. 206 00:12:58,778 --> 00:13:00,846 What can it do? 207 00:13:02,348 --> 00:13:03,282 Okay. 208 00:13:08,554 --> 00:13:10,723 Takarobo, pick that up. 209 00:13:13,959 --> 00:13:15,594 Beep, bop. 210 00:13:15,661 --> 00:13:17,229 - Woah. - Beep, bop. 211 00:13:19,665 --> 00:13:22,201 No way. Pick it up yourself. 212 00:13:22,268 --> 00:13:24,436 It's all looks and no substance. 213 00:13:24,503 --> 00:13:26,806 It really looks like it could've done that. 214 00:13:29,475 --> 00:13:31,343 Have I met you somewhere before? 215 00:13:31,410 --> 00:13:34,880 Sorry, it seems like I've already forgotten who you are. 216 00:13:34,947 --> 00:13:36,148 Is that so? 217 00:13:36,849 --> 00:13:39,718 It seems like we have some things in common. Correct? 218 00:13:40,586 --> 00:13:43,088 Correct? With a C for "cat"? 219 00:13:43,656 --> 00:13:46,158 Cat with a T, like "tchewy"? No, wait. That's not right. 220 00:13:46,725 --> 00:13:49,295 You win this round. 221 00:13:51,497 --> 00:13:55,401 This robot is a carbon copy of Takano. 222 00:13:56,001 --> 00:13:57,503 There's no way this will sell. 223 00:13:58,003 --> 00:13:59,271 However, 224 00:14:01,373 --> 00:14:03,409 the minute that you get the latest robot, 225 00:14:03,475 --> 00:14:07,413 you immediately start looking for something even more high-spec. 226 00:14:07,479 --> 00:14:09,181 But the Takarobo 227 00:14:09,248 --> 00:14:10,916 can never do anything, 228 00:14:10,983 --> 00:14:12,852 so you never expect anything from it. 229 00:14:13,352 --> 00:14:18,490 This robot may look amazing, but it speaks neither Chinese nor English. 230 00:14:18,557 --> 00:14:22,695 It teaches us that there is no need to try too hard. 231 00:14:42,281 --> 00:14:43,115 MORE AND MORE OVERSEAS COMPANIES ARE IMPLEMENTING IT 232 00:14:43,182 --> 00:14:44,016 THERE ARE EVEN GRANTS TO INTRODUCE THE TAKAROBO? 233 00:14:44,083 --> 00:14:45,918 {\an8}MORE AND MORE OVERSEAS COMPANIES ARE IMPLEMENTING IT 234 00:14:45,985 --> 00:14:47,119 MORE AND MORE OVERSEAS COMPANIES ARE IMPLEMENTING IT 235 00:14:47,186 --> 00:14:50,022 I DON'T REALLY UNDERSTAND IT BUT IT SOUNDS NICE 236 00:14:50,756 --> 00:14:52,324 {\an8}TSUMEKO TAKANO INVENTOR OF THE TAKAROBO 237 00:14:52,391 --> 00:14:53,592 THE INVENTOR OF THE TAKAROBO AN INNOVATION THAT CHANGED THE WORLD 238 00:14:59,031 --> 00:15:01,100 WORLD WIDE NEWS JAPAN TAKAROBO BOLSTERING WORLD PEACE 239 00:15:01,166 --> 00:15:06,071 {\an8}THE WAR FINALLY CAME TO AN END LEADERS SING AGREEMENT 240 00:15:07,706 --> 00:15:10,042 Seeing the Takano Robo, 241 00:15:10,109 --> 00:15:11,677 I started to think war was foolish. 242 00:15:21,120 --> 00:15:24,023 WATCH AGAIN 243 00:15:24,089 --> 00:15:25,791 This is incredible. 244 00:15:25,858 --> 00:15:28,127 Incompetence has saved the world. 245 00:15:28,894 --> 00:15:31,997 Something unbelievable has happened. 246 00:15:32,765 --> 00:15:34,600 We have just had 200 million yen transferred to us 247 00:15:34,667 --> 00:15:36,802 for consultancy fees on the Takarobo. 248 00:15:37,703 --> 00:15:39,972 Two hundred million? 249 00:15:40,773 --> 00:15:43,509 That's incredible, Takano. 250 00:15:44,076 --> 00:15:48,714 Having given up on training you, I've no business crying. 251 00:15:48,781 --> 00:15:51,250 I'm so happy to see you helping the company. 252 00:15:51,317 --> 00:15:55,688 I really always thought you were amazing, with your mental strength to do nothing. 253 00:15:55,754 --> 00:15:58,991 I worried about you in the beginning, but I always knew this would happen. 254 00:15:59,058 --> 00:16:00,726 What are you talking about? 255 00:16:00,793 --> 00:16:04,129 I was the first one who recognized Takano's talents. 256 00:16:04,196 --> 00:16:05,664 I got Takano in here. 257 00:16:05,731 --> 00:16:07,466 - You're wrong. - I'm not. 258 00:16:07,533 --> 00:16:10,436 - You're wrong. - I'm right. 259 00:16:10,502 --> 00:16:11,637 Congrats Takano! 260 00:16:11,704 --> 00:16:13,472 Why can I never seem to get involved? 261 00:16:13,973 --> 00:16:15,674 Congratulations! 262 00:16:15,741 --> 00:16:17,209 Could it be that I am 263 00:16:17,276 --> 00:16:20,312 annoyed that Takano is doing something useful? 264 00:16:24,616 --> 00:16:26,919 - Hello. Takano speaking. - No, you should say, "This is Talon." 265 00:16:27,786 --> 00:16:28,620 Huh? 266 00:16:29,788 --> 00:16:31,991 No, I can't do that. 267 00:16:33,392 --> 00:16:35,260 Well then, goodbye. 268 00:16:37,596 --> 00:16:38,864 What was that call about? 269 00:16:38,931 --> 00:16:40,699 I don't really know, 270 00:16:40,766 --> 00:16:44,503 but they wanted to do something to my head? 271 00:16:46,205 --> 00:16:48,040 Do you mean… 272 00:16:49,308 --> 00:16:51,510 Headhunting? 273 00:16:58,017 --> 00:17:00,986 Thank you for all of your assistance during this time. 274 00:17:03,288 --> 00:17:07,126 I never thought that Takano would be headhunted 275 00:17:07,192 --> 00:17:09,461 by a massive Silicon Valley company. 276 00:17:17,069 --> 00:17:19,438 But it's not such a major company. 277 00:17:19,505 --> 00:17:22,007 They just keep talking about pizza, pizza. It's all about food. 278 00:17:22,074 --> 00:17:24,009 They're saying visa. It's about your work visa! 279 00:17:24,076 --> 00:17:28,113 Will you be okay? You know that America isn't the American Village in Osaka? 280 00:17:28,180 --> 00:17:29,915 Was America in Osaka? 281 00:17:29,982 --> 00:17:33,552 This isn't fraud, right? 282 00:17:34,053 --> 00:17:36,255 I thought it might be too in the beginning. 283 00:18:05,451 --> 00:18:06,385 Understood. 284 00:18:07,486 --> 00:18:08,987 I have one condition. 285 00:18:11,390 --> 00:18:13,725 Do you have a high-rise office? 286 00:18:19,631 --> 00:18:21,667 And that's what caused me to make my decision. 287 00:18:22,634 --> 00:18:25,604 - Woah. - Wow. 288 00:18:29,441 --> 00:18:30,876 Incredible. 289 00:18:30,943 --> 00:18:32,010 Wait a second. 290 00:18:33,679 --> 00:18:35,247 What's wrong, Hiwada? 291 00:18:36,014 --> 00:18:38,984 Well… I… 292 00:18:39,051 --> 00:18:42,454 haven't been able to keep up since the robot came on the scene. 293 00:18:42,521 --> 00:18:46,325 I haven't been able to accept that the sales department is shutting down. 294 00:18:46,391 --> 00:18:49,027 And now you're telling me Takano is changing jobs? It makes no sense. 295 00:18:49,828 --> 00:18:51,029 Please relax, Hiwada. 296 00:18:51,096 --> 00:18:52,464 And what's more, 297 00:18:52,531 --> 00:18:55,267 there's no way you could make it in America. 298 00:18:55,334 --> 00:18:59,571 They'll realize you're useless right away. And you can't speak English. 299 00:19:00,672 --> 00:19:03,308 Do you know that in America, 300 00:19:03,375 --> 00:19:05,844 people who are no good at their jobs are fired immediately? 301 00:19:09,414 --> 00:19:12,251 You should stay at Talon Takano. 302 00:19:13,185 --> 00:19:14,019 Right? 303 00:19:14,086 --> 00:19:17,589 Right? I mean you like this company, don't you? 304 00:19:17,656 --> 00:19:22,294 And you would enjoy your free time, and everyone is nice. 305 00:19:22,361 --> 00:19:24,630 Or at least we're not bad people. 306 00:19:24,696 --> 00:19:26,832 I don't think that this is a bad company. 307 00:19:28,267 --> 00:19:32,638 We may not have a rosy future, but we will have a peaceful one, I think. 308 00:19:36,842 --> 00:19:39,478 At first, 309 00:19:40,779 --> 00:19:44,416 I was really jealous of your efforts, but that's not it at all. 310 00:19:47,819 --> 00:19:51,256 I'm worried about you moving further and further away. 311 00:19:54,760 --> 00:19:58,897 Are you not scared about how difficult it could be to work abroad? 312 00:20:10,209 --> 00:20:11,076 You're right, 313 00:20:12,244 --> 00:20:13,845 it is a tall order. 314 00:20:15,647 --> 00:20:17,182 But you'll never know how high the hurdle is 315 00:20:19,017 --> 00:20:21,186 until you try to jump over it? 316 00:20:24,923 --> 00:20:27,859 I thought this company represented a high enough hurdle for me. 317 00:20:30,028 --> 00:20:32,531 But by being brave and giving it my best, 318 00:20:34,733 --> 00:20:37,069 I was able to experience such a beautiful place to work. 319 00:20:49,681 --> 00:20:52,484 So, I want to go even further. 320 00:20:53,619 --> 00:20:55,254 To even greater heights. 321 00:20:58,590 --> 00:21:01,460 If you just forget how bad she is at her job, 322 00:21:02,861 --> 00:21:04,096 that was really cool. 323 00:21:06,431 --> 00:21:08,600 We may just have overlooked it, 324 00:21:09,301 --> 00:21:12,404 but Takano could be a truly special resource. 325 00:21:15,173 --> 00:21:16,174 Everyone, 326 00:21:17,276 --> 00:21:19,044 I was really indebted to you all. 327 00:21:23,849 --> 00:21:26,451 KOENJI 328 00:21:33,759 --> 00:21:35,160 When are you going to America? 329 00:21:36,228 --> 00:21:37,763 Friday the week after next. 330 00:21:39,765 --> 00:21:40,666 Oh… 331 00:21:42,868 --> 00:21:44,903 I meant to ask you a question. 332 00:21:44,970 --> 00:21:47,372 - I don't need a passport, right? - Huh? 333 00:21:48,340 --> 00:21:50,509 You'll be let through even without one, right? 334 00:21:50,575 --> 00:21:53,779 Of course not. You should go pick one up tomorrow. 335 00:21:54,746 --> 00:21:55,847 Oh really? 336 00:21:57,582 --> 00:22:01,453 I still feel like 337 00:22:01,520 --> 00:22:03,088 there's no way someone like this could make it abroad. 338 00:22:05,023 --> 00:22:06,224 But to tell you the truth, 339 00:22:12,164 --> 00:22:14,066 I'm a little sad about it. 340 00:22:18,437 --> 00:22:20,806 I may never see her again. 341 00:22:23,742 --> 00:22:26,745 We may never work with each other again. 342 00:22:36,755 --> 00:22:38,056 See you, Hiwada. 343 00:23:06,785 --> 00:23:07,619 Takano! 344 00:23:16,862 --> 00:23:17,796 I… 345 00:23:19,297 --> 00:23:21,466 am really glad we joined the company together. 346 00:23:25,170 --> 00:23:27,105 If you hadn't been there, 347 00:23:28,673 --> 00:23:30,809 I might have just given up 348 00:23:30,876 --> 00:23:32,778 after a couple of months. 349 00:23:35,147 --> 00:23:36,415 Thank you. 350 00:23:45,824 --> 00:23:47,859 When you get to American work ha-- 351 00:23:54,466 --> 00:23:57,102 No, you don't have to work hard. 352 00:24:06,278 --> 00:24:08,780 You should always remain as you are. 353 00:25:01,266 --> 00:25:03,101 TAKAROBOS CONTINUE TO BE RECALLED 354 00:25:03,168 --> 00:25:05,337 COLLECTING TAKAROBOS WHAT'S USELESS IS USELESS AFTER ALL 355 00:25:07,572 --> 00:25:10,308 A few days after Takano left the company, 356 00:25:10,375 --> 00:25:13,378 a major international recall of the Takarobos began. 357 00:25:13,445 --> 00:25:16,114 - And they decided to halt production. - Coming through. 358 00:25:17,315 --> 00:25:19,985 Because of that, the 200 million we were supposed to get from sales vanished. 359 00:25:20,919 --> 00:25:22,387 TAKAROBOS CONTINUE TO BE RECALLED 360 00:25:22,454 --> 00:25:23,288 CAPTURE INC. 361 00:25:23,355 --> 00:25:26,258 I still haven't found a new job, 362 00:25:26,758 --> 00:25:28,860 but there were still things I needed to do in my existing job. 363 00:25:31,496 --> 00:25:32,731 NATSUKI TOMIDA - TECHNO CLOSING 364 00:25:32,797 --> 00:25:33,999 THIS IS TOMIDA FROM TECHNO CLOSING I HAVE ARRIVED IN THE LOBBY 365 00:25:36,468 --> 00:25:37,369 Let's go to the meeting, Taka-- 366 00:25:44,910 --> 00:25:46,144 I'm heading to a meeting. 367 00:25:47,212 --> 00:25:48,813 - See you later. - See you later. 368 00:25:50,515 --> 00:25:53,785 That concludes the explanation for the ECM system. 369 00:25:54,753 --> 00:25:56,988 You're explanations are really easy to understand, Hiwada. 370 00:25:57,956 --> 00:25:59,691 Let's proceed as you advised. 371 00:25:59,758 --> 00:26:00,892 I don't get it. 372 00:26:01,393 --> 00:26:03,061 - Thank you very much. - I can do some things. 373 00:26:03,128 --> 00:26:04,095 Thank you. 374 00:26:05,797 --> 00:26:08,266 I will consult with my higher-ups. 375 00:26:08,333 --> 00:26:10,702 But then, when things don't go well, they really don't go well. 376 00:26:12,170 --> 00:26:15,907 Somehow, I just couldn't get a contract anymore. 377 00:26:16,875 --> 00:26:18,977 But that had an unexpected result. 378 00:26:20,211 --> 00:26:22,380 There were now less unexpected surprises. 379 00:26:23,515 --> 00:26:25,450 And that calmed me somehow. 380 00:26:27,419 --> 00:26:28,954 {\an8}There was only 381 00:26:29,554 --> 00:26:31,623 - one week left until closure. - Good work. 382 00:26:31,690 --> 00:26:34,059 - Oh! - Have things calmed down a bit? 383 00:26:34,125 --> 00:26:35,093 I guess a little. 384 00:26:35,894 --> 00:26:37,162 Hey, Yumi… 385 00:26:38,630 --> 00:26:40,832 - Take this. - What is this? 386 00:26:40,899 --> 00:26:43,568 This is all of the top secret info I've gathered on everyone in the company. 387 00:26:44,169 --> 00:26:46,972 - You can't do that. - Yumi, just take it. 388 00:26:47,038 --> 00:26:49,307 If not, then, I have to throw away everything 389 00:26:49,374 --> 00:26:51,810 I worked so hard to gather since joining this company. 390 00:26:51,876 --> 00:26:54,412 - Fine, fine. - Yay. 391 00:26:54,479 --> 00:26:56,681 Akane, will you be okay moving company? 392 00:26:57,282 --> 00:26:58,483 I've decided to go into the world of medical IT. 393 00:26:59,184 --> 00:27:00,885 When have you started calling each other by your first names? 394 00:27:00,952 --> 00:27:01,786 The field of medicine. 395 00:27:01,853 --> 00:27:03,622 That'll be perfect for you, Akane. 396 00:27:03,688 --> 00:27:06,157 Right? You should come too, Yumi. 397 00:27:06,224 --> 00:27:07,792 - Is there an opening? - Yes, there is. 398 00:27:10,428 --> 00:27:11,763 Thank you very much. 399 00:27:13,331 --> 00:27:14,899 - Hey, Hiwada. - Yes. 400 00:27:14,966 --> 00:27:17,502 I'd like you to come to my wedding next April. 401 00:27:17,569 --> 00:27:18,937 Oh, you're inviting me? 402 00:27:19,004 --> 00:27:21,072 Of course. I want to have my favorite colleagues there. 403 00:27:22,107 --> 00:27:23,041 Your favorite colleagues? 404 00:27:26,711 --> 00:27:31,416 Work with Ukai and Hatoyama to provide some entertainment. 405 00:27:31,483 --> 00:27:33,885 There's no one worse at that in the world than me. 406 00:27:33,952 --> 00:27:36,121 But I've done a lot for you. 407 00:27:36,187 --> 00:27:37,288 You're right. 408 00:27:38,690 --> 00:27:42,460 You're… right. 409 00:27:47,399 --> 00:27:49,968 I'll do my best for my beloved senior colleague. 410 00:27:57,042 --> 00:28:00,745 I have got a job with an advertising company. If you haven't anything yet, 411 00:28:00,812 --> 00:28:02,247 - why don't you join me? - Um, well… 412 00:28:02,313 --> 00:28:05,550 Sorry, but I'm not really into flashy fields like advertising. 413 00:28:05,617 --> 00:28:06,951 - That makes sense. - But… 414 00:28:08,586 --> 00:28:10,188 thank you for the offer. 415 00:28:14,592 --> 00:28:15,460 Sure… 416 00:28:16,561 --> 00:28:17,495 Hiwada, 417 00:28:17,562 --> 00:28:19,431 - would you like some coffee? - Thank you very much. 418 00:28:19,497 --> 00:28:20,832 - Right? - Sure. 419 00:28:25,136 --> 00:28:26,838 H-Hatoyama… 420 00:28:29,374 --> 00:28:33,111 You're going to stay here, right? You'll stay with me. 421 00:28:35,980 --> 00:28:36,881 Chief, 422 00:28:41,786 --> 00:28:43,688 I've spent a long time thinking. 423 00:28:45,423 --> 00:28:47,058 I'm going to quit working for the company, 424 00:28:47,959 --> 00:28:50,295 and I'm going to start farming. 425 00:28:50,361 --> 00:28:53,531 - Farming? - Huh? That sounds great. 426 00:28:53,598 --> 00:28:57,836 Right? I chatted with my wife, and it seems like she's always been interested. 427 00:28:57,902 --> 00:29:00,772 So, I'm thinking it'd be fun to try to do it together. 428 00:29:00,839 --> 00:29:01,873 What will you grow? 429 00:29:01,940 --> 00:29:04,509 - I guess the first thing will be tomatoes. - No way. 430 00:29:07,612 --> 00:29:09,080 What's wrong with tomatoes? 431 00:29:09,147 --> 00:29:12,984 Tomatoes, corn, or broccoli, it's all no good! 432 00:29:13,885 --> 00:29:16,921 I can't allow you to quit the company. 433 00:29:18,556 --> 00:29:19,624 Chief… 434 00:29:20,258 --> 00:29:23,128 Please stay with us. I'm begging you. 435 00:29:23,194 --> 00:29:25,997 Even if you ask me that… 436 00:29:26,064 --> 00:29:30,168 Suzaku, let's free him from caring for the elderly. 437 00:29:30,235 --> 00:29:31,469 I can't! 438 00:29:32,837 --> 00:29:36,374 We… I… 439 00:29:37,108 --> 00:29:39,477 I still owe Hatoyama a lifestyle of thank you. 440 00:29:41,880 --> 00:29:42,881 Hatoyama, 441 00:29:45,316 --> 00:29:46,417 for all of this time, 442 00:29:48,153 --> 00:29:49,053 I want to thank you 443 00:29:51,022 --> 00:29:52,323 sincerely. 444 00:29:53,258 --> 00:29:54,526 I'm sorry. 445 00:29:55,059 --> 00:29:57,695 Thank you. I'm sorry. 446 00:29:57,762 --> 00:29:59,864 So, please stay with me. 447 00:29:59,931 --> 00:30:02,300 I'm begging you. 448 00:30:02,367 --> 00:30:06,471 Thinking all is forgiven if you say thanks makes you sound like an old geezer. 449 00:30:07,505 --> 00:30:10,909 It's great, Hatoyama. You can graduate from being a cog in the wheel of society. 450 00:30:12,177 --> 00:30:13,411 A cog? 451 00:30:13,912 --> 00:30:15,213 When you have your tomatoes, send some to me. 452 00:30:15,280 --> 00:30:17,382 I want to eat the tomatoes that you've raised. 453 00:30:17,448 --> 00:30:18,683 Got it. 454 00:30:20,852 --> 00:30:23,788 I can't believe that Hatoyama is going away. 455 00:30:23,855 --> 00:30:26,124 I hate this. 456 00:30:29,327 --> 00:30:30,628 And then it finally arrived. 457 00:30:31,896 --> 00:30:33,898 The day the sales department was to be shut down. 458 00:30:33,965 --> 00:30:35,200 SHUTTING DOWN PARTY IT CONSULTING TALON 459 00:30:35,266 --> 00:30:37,468 Look at this, Yumi. 460 00:30:37,535 --> 00:30:40,004 I have already made a map of the relationships at my new company. 461 00:30:40,071 --> 00:30:42,173 - Wow, you're quick. - Yeah. 462 00:30:42,240 --> 00:30:43,675 There are seven couples containing cheaters. 463 00:30:43,741 --> 00:30:45,443 - How creepy. - Mozuo. 464 00:30:45,510 --> 00:30:46,945 - Right? - Mozuo. 465 00:30:47,011 --> 00:30:48,279 Would you like some dried squid? 466 00:30:48,346 --> 00:30:50,148 - Yeah, I would. - Sure. 467 00:30:50,215 --> 00:30:51,449 Hey, everyone. 468 00:30:52,283 --> 00:30:54,519 Have you all figured out where you'll be headed after this? 469 00:30:54,586 --> 00:30:55,987 I'm headed to a friend's company. 470 00:30:56,054 --> 00:30:58,189 I also managed to slip in somewhere just in time. 471 00:30:58,690 --> 00:31:00,491 You're the only one without somewhere, right, Hiwada? 472 00:31:00,558 --> 00:31:03,995 Yeah, I never pass the document check phase for some reason. 473 00:31:04,062 --> 00:31:06,564 I told you that you could come to my company. 474 00:31:07,365 --> 00:31:09,300 By the way… 475 00:31:11,202 --> 00:31:13,771 Who are you? 476 00:31:16,507 --> 00:31:17,375 My name is Ikaruga. 477 00:31:19,010 --> 00:31:20,812 What? 478 00:31:20,879 --> 00:31:22,647 You look like a totally different person. 479 00:31:22,714 --> 00:31:24,415 What happened to you? 480 00:31:25,583 --> 00:31:28,620 I found out that she'd love me as I am. 481 00:31:28,686 --> 00:31:29,988 This is the true me. 482 00:31:30,488 --> 00:31:31,322 - Right? - Right. 483 00:31:33,424 --> 00:31:34,959 You smell great today too. 484 00:31:35,026 --> 00:31:36,160 It's right. 485 00:31:36,227 --> 00:31:39,430 The two people who joined with me will be gone. 486 00:31:39,497 --> 00:31:41,399 I'm on my own now. 487 00:31:41,466 --> 00:31:42,800 Oh yeah, that's right. 488 00:31:42,867 --> 00:31:46,104 I never thought Takano would get poached. 489 00:31:52,010 --> 00:31:54,545 I wonder what Takano is doing now. 490 00:31:55,680 --> 00:31:56,881 Have you had any contact with her? 491 00:31:57,582 --> 00:31:59,150 None at all. 492 00:31:59,784 --> 00:32:01,052 You know, 493 00:32:02,353 --> 00:32:05,323 I'd love to see her again. 494 00:32:08,326 --> 00:32:09,160 Hello, everyone. 495 00:32:22,540 --> 00:32:23,908 Congrats on all your hard work. 496 00:32:25,610 --> 00:32:27,178 Takano! 497 00:32:28,713 --> 00:32:29,747 Have you come back to us, Takano? 498 00:32:30,348 --> 00:32:31,883 What happened to working in America? 499 00:32:31,950 --> 00:32:34,519 In the beginning, it was fun. 500 00:32:34,585 --> 00:32:35,520 But then I got bored of it. 501 00:32:36,421 --> 00:32:39,090 You said the same thing when I made you an app. 502 00:32:39,824 --> 00:32:42,226 I bet they treated you like you were useless in America too, right? 503 00:32:42,293 --> 00:32:44,062 You're on the money. 504 00:32:44,128 --> 00:32:45,430 Are you okay? 505 00:32:45,496 --> 00:32:46,597 Of course. 506 00:32:46,664 --> 00:32:48,266 Really? You're not depressed? 507 00:32:48,333 --> 00:32:49,267 I'm fine. 508 00:32:51,336 --> 00:32:53,104 Even if we can't do our job, 509 00:32:53,604 --> 00:32:55,707 aren't we all amazing just for being alive? 510 00:33:00,812 --> 00:33:03,548 You are right, Takano. That's exactly right. 511 00:33:04,482 --> 00:33:08,052 But we can't all be like you. 512 00:33:08,119 --> 00:33:09,387 Yes you can. 513 00:33:10,121 --> 00:33:12,991 You are all far more accomplished than me. 514 00:33:14,058 --> 00:33:16,661 When you put it like that, I get the feeling that you are right. 515 00:33:17,628 --> 00:33:20,164 When Takano is around, it seems like everyone has fun. 516 00:33:22,367 --> 00:33:25,570 I guess this company needed you, Takano. 517 00:33:26,738 --> 00:33:28,573 Let's take a group photo. 518 00:33:28,639 --> 00:33:30,742 - That sounds good. - Let's do that. 519 00:33:31,409 --> 00:33:33,711 Everyone pack in together. 520 00:33:34,379 --> 00:33:35,913 - Shiratori, just move in a little more. - Sure. 521 00:33:35,980 --> 00:33:37,415 I'm gonna take it now. 522 00:33:38,116 --> 00:33:40,518 Ten, nine, eight, 523 00:33:41,185 --> 00:33:45,023 seven, six, five, four, 524 00:33:45,089 --> 00:33:48,159 three, two, one. 525 00:33:50,161 --> 00:33:51,863 Oh no, I think that I may have had my eyes closed. 526 00:33:54,632 --> 00:33:56,534 Sorry, but can we take it again? 527 00:33:56,601 --> 00:33:57,435 Did it turn out okay? 528 00:33:59,170 --> 00:34:00,004 - Huh? - Huh? 529 00:34:05,977 --> 00:34:08,312 Where did Takano go? 530 00:34:08,980 --> 00:34:10,281 - Huh? - Oh you're right. 531 00:34:10,348 --> 00:34:11,716 What? 532 00:34:11,783 --> 00:34:13,251 - What? - Where did she go? 533 00:34:13,317 --> 00:34:14,419 - Huh? - She was there, right? 534 00:34:19,424 --> 00:34:20,925 That makes sense. 535 00:34:22,360 --> 00:34:24,328 There's no way that Takano would be here. 536 00:34:32,103 --> 00:34:33,404 You know, 537 00:34:34,772 --> 00:34:37,975 the time we spent with Takano was so fun. 538 00:34:45,483 --> 00:34:47,018 Because of her, 539 00:34:48,586 --> 00:34:50,354 I was able to change. 540 00:34:59,931 --> 00:35:02,433 Okay! I'm going to give you an extra serving 541 00:35:02,500 --> 00:35:04,535 of your favorite, potato salad. 542 00:35:04,602 --> 00:35:06,971 - Hatoyama, Hatoyama. - See you. 543 00:35:07,038 --> 00:35:08,906 - Hey, Hatoyama! - What, what, what? 544 00:35:08,973 --> 00:35:10,575 Snap out of it. 545 00:35:10,641 --> 00:35:13,144 Takano isn't here. It was just an illusion. 546 00:35:13,211 --> 00:35:15,446 An illusion. What are you saying, Hiwada? 547 00:35:15,513 --> 00:35:17,115 Takano is right he… 548 00:35:19,250 --> 00:35:20,651 Huh, what? 549 00:35:22,920 --> 00:35:23,988 Takano… 550 00:35:27,625 --> 00:35:28,526 GYARU 551 00:35:38,703 --> 00:35:42,240 Once more, just once more, 552 00:35:44,842 --> 00:35:45,843 I wanted to work with 553 00:35:47,879 --> 00:35:49,680 her again. 554 00:36:04,962 --> 00:36:08,766 If you think about it, they aren't really great memories. 555 00:36:10,101 --> 00:36:11,702 You're right. 556 00:36:11,769 --> 00:36:15,339 To say you want to work with her again… 557 00:36:18,776 --> 00:36:21,746 - I don't. I don't. I don't. - I don't. 558 00:36:21,812 --> 00:36:24,048 - No way. - Yeah, no way. 559 00:36:24,115 --> 00:36:25,616 - Really? - Yeah, I definitely don't. 560 00:36:25,683 --> 00:36:29,220 What happened? Why did we get all emotional just now? 561 00:36:31,923 --> 00:36:34,058 In any case, I have a party with 562 00:36:34,125 --> 00:36:35,526 people from my next company. Sorry. 563 00:36:35,593 --> 00:36:36,928 I'm going to head home too. 564 00:36:36,994 --> 00:36:39,197 - Me too. - Send me the picture, okay? 565 00:36:39,263 --> 00:36:40,765 - You're going? - We should all get back to work too. 566 00:36:40,831 --> 00:36:42,033 Right. 567 00:36:42,099 --> 00:36:42,934 Hang on. 568 00:36:43,000 --> 00:36:45,002 Stay here just a bit longer. Hey, Shigiishi! 569 00:36:45,069 --> 00:36:46,070 - Back off. - Hey, everyone. 570 00:36:46,637 --> 00:36:48,406 - Come on. - Sorry, I need to do some data entry. 571 00:36:48,472 --> 00:36:49,874 Come on… 572 00:36:49,941 --> 00:36:52,343 - Hey, Hiwada. - See you again. 573 00:36:54,245 --> 00:36:57,415 Wait up, Hatoyama. Let's drink just a bit more. 574 00:36:57,915 --> 00:36:59,116 Sorry, Chief, 575 00:36:59,617 --> 00:37:01,652 but I'm moving tomorrow. 576 00:37:05,022 --> 00:37:06,457 Thanks for all of your support through the years. 577 00:37:09,927 --> 00:37:11,429 I hope you remain in good health. 578 00:37:33,084 --> 00:37:34,452 And then, 579 00:37:36,454 --> 00:37:38,122 I ended up unemployed. 580 00:37:52,203 --> 00:37:56,140 I was sure I had the required skills and experience. 581 00:37:56,207 --> 00:37:58,009 But I kept being rejected by different companies. 582 00:37:59,310 --> 00:38:00,244 But… 583 00:38:02,446 --> 00:38:05,750 for some reason, I didn't feel as depressed as I thought I'd be. 584 00:38:08,519 --> 00:38:10,888 Of course I need money. 585 00:38:10,955 --> 00:38:13,257 But this is better than doing some sort of fraud-like work 586 00:38:13,324 --> 00:38:15,626 or putting a strain on the environment. 587 00:38:17,695 --> 00:38:18,663 Wait? 588 00:38:20,464 --> 00:38:22,233 Is unemployment good for the environment? 589 00:38:30,641 --> 00:38:33,477 REGARDING THE RESULTS OF YOUR DOCUMENT SCREENING 590 00:38:39,183 --> 00:38:41,886 YOU HAVE PASSED THE DOCUMENT SCREENING STAGE, MR. HIWADA. 591 00:38:45,589 --> 00:38:46,924 It finally happened. 592 00:39:02,340 --> 00:39:04,775 I failed screening at 50 companies and felt wiped out. 593 00:39:04,842 --> 00:39:07,445 If I fail this one, it's all over. 594 00:39:07,511 --> 00:39:09,980 I won't be able to pay rent or my phone bill. 595 00:39:11,582 --> 00:39:13,417 I have to make a success of this. 596 00:39:41,846 --> 00:39:43,914 Why does this always happen? 597 00:39:43,981 --> 00:39:47,151 I thought I had gotten over how weak I felt. 598 00:39:47,218 --> 00:39:49,720 What was the point of that year I spent at Talon? 599 00:39:52,356 --> 00:39:54,859 It wasn't all fun and games. 600 00:39:54,925 --> 00:39:56,961 And it took so long to get used to it. 601 00:39:57,027 --> 00:40:00,231 But those days I spent at Talon were very important to me. 602 00:40:04,568 --> 00:40:07,204 And Takano was always by my side. 603 00:40:09,740 --> 00:40:12,610 Hiwada is far more accomplished than I am. 604 00:40:13,878 --> 00:40:14,879 {\an8}KAPPA BRIDGE 605 00:40:17,681 --> 00:40:19,617 Let's both give it our all. 606 00:40:26,891 --> 00:40:27,892 {\an8}POSTERIOR - SOFT 607 00:40:29,393 --> 00:40:30,694 PEE 608 00:40:41,405 --> 00:40:42,373 Excuse me. 609 00:40:45,176 --> 00:40:47,912 My name is Hiwada. I'm here for the interview. 610 00:40:48,479 --> 00:40:50,314 Oh, hello, Hiwada. 611 00:40:50,381 --> 00:40:51,582 Hello. 612 00:40:51,649 --> 00:40:53,217 Please have a seat. 613 00:40:53,717 --> 00:40:54,552 Thank you. 614 00:40:54,618 --> 00:40:56,353 - Have a seat here. - Thank you. 615 00:40:56,987 --> 00:41:00,191 Let me give you a simple explanation of what we do. 616 00:41:00,257 --> 00:41:03,561 We present IT systems that specialize in disaster prevention 617 00:41:03,627 --> 00:41:07,531 to larger IT firms and government agencies. 618 00:41:08,399 --> 00:41:09,333 Understood. 619 00:41:09,400 --> 00:41:12,336 It is quite specialized content that concerns disaster prevention. 620 00:41:12,403 --> 00:41:14,705 So, it may be quite different 621 00:41:14,772 --> 00:41:16,674 to the IT consulting work 622 00:41:17,174 --> 00:41:19,176 that you did at your previous firm. 623 00:41:20,644 --> 00:41:22,746 You are right. 624 00:41:23,447 --> 00:41:27,318 And you need to be able to do development in this role. 625 00:41:27,384 --> 00:41:31,755 You don't have any development or programming experience, right? 626 00:41:33,524 --> 00:41:34,358 That's correct. 627 00:41:38,863 --> 00:41:39,763 However… 628 00:41:40,564 --> 00:41:43,501 I need this company. 629 00:41:44,435 --> 00:41:45,836 You need it? 630 00:41:46,637 --> 00:41:47,471 Yes. 631 00:41:48,472 --> 00:41:51,675 So, I don't think about whether they need me or not. 632 00:41:58,449 --> 00:41:59,450 I don't know 633 00:42:00,584 --> 00:42:03,220 if your company needs me. 634 00:42:05,022 --> 00:42:06,023 However, 635 00:42:07,725 --> 00:42:11,295 I need this job. 636 00:42:13,831 --> 00:42:15,466 It's true that 637 00:42:17,801 --> 00:42:19,270 I have no programing experience. 638 00:42:20,237 --> 00:42:22,006 But I will learn it as soon as possible 639 00:42:22,506 --> 00:42:24,875 and put my knowledge to use. 640 00:42:25,509 --> 00:42:28,646 So, please, 641 00:42:30,014 --> 00:42:33,851 allow me to work for this company. Please. 642 00:42:38,489 --> 00:42:39,523 Well, I guess 643 00:42:40,190 --> 00:42:43,027 passion is the most important thing to have in these situations. 644 00:42:43,093 --> 00:42:44,194 Yeah. 645 00:42:45,429 --> 00:42:48,165 We really wanted someone with experience. 646 00:42:48,666 --> 00:42:50,568 But we also need a hard worker. 647 00:42:54,405 --> 00:42:55,606 So, does that mean…? 648 00:42:57,841 --> 00:43:00,744 Let's work together. 649 00:43:08,185 --> 00:43:09,119 Thank you so much. 650 00:43:15,693 --> 00:43:17,695 Yes! Yes! 651 00:43:24,468 --> 00:43:25,869 I feel like 652 00:43:26,737 --> 00:43:28,405 we are all connected under this sky. 653 00:43:29,840 --> 00:43:33,577 I'm connected to society, everyone at Talon, 654 00:43:35,512 --> 00:43:36,680 and Takano too. 655 00:43:52,496 --> 00:43:54,198 And then, on my first day at work… 656 00:44:00,037 --> 00:44:02,740 This is the office you will be working from. 657 00:44:11,248 --> 00:44:12,149 Go ahead. 658 00:44:13,817 --> 00:44:15,019 Thank you. 659 00:44:16,720 --> 00:44:20,524 A new person joined us recently. 660 00:44:20,591 --> 00:44:22,259 Oh, really? 661 00:44:24,328 --> 00:44:26,930 She says that she chose our office because 662 00:44:26,997 --> 00:44:29,767 of the altitude it's located at. 663 00:44:30,534 --> 00:44:32,169 The altitude? 664 00:44:37,908 --> 00:44:39,643 {\an8}I'M WAITING ON MAMA 665 00:44:44,882 --> 00:44:47,785 The boss thought it was funny. 666 00:44:48,719 --> 00:44:53,090 I'm not really sure of how good she is at the job though. 667 00:44:56,894 --> 00:45:00,631 Do you think you can create that drone system? 668 00:45:00,698 --> 00:45:01,899 Like for bagpipes? 669 00:45:02,399 --> 00:45:03,701 Of course not. 670 00:45:03,767 --> 00:45:08,105 I asked you to develop a system for drones, right? 671 00:45:08,605 --> 00:45:10,441 Did you do that? 672 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 Takano! 673 00:45:21,518 --> 00:45:25,155 OPERATING A DRONE IN TIMES OF EMERGENCY 674 00:45:41,105 --> 00:45:42,139 {\an8}Long time no see. 675 00:45:46,610 --> 00:45:48,912 {\an8}Long time no see. 676 00:45:48,979 --> 00:45:50,814 {\an8}Do you know her? 677 00:45:51,782 --> 00:45:52,616 {\an8}Yes. 678 00:45:53,717 --> 00:45:55,719 {\an8}What happened to the job in America? 679 00:45:55,786 --> 00:45:57,921 {\an8}I don't really know what happened, but it seems like I was fired immediately. 680 00:45:57,988 --> 00:46:00,324 {\an8}I didn't realize and kept showing up though. 681 00:46:00,390 --> 00:46:02,192 {\an8}And how did you end up here? 682 00:46:04,561 --> 00:46:06,463 {\an8}I dunno why. 683 00:46:15,539 --> 00:46:17,274 {\an8}Did I say something funny? 684 00:46:18,542 --> 00:46:19,443 {\an8}Sorry. 685 00:46:22,146 --> 00:46:23,180 {\an8}Somehow, 686 00:46:24,214 --> 00:46:25,549 {\an8}I feel more relaxed now. 687 00:46:28,285 --> 00:46:32,022 {\an8}If you know her, you should test out this drone 688 00:46:32,089 --> 00:46:33,457 {\an8}together. 689 00:46:33,957 --> 00:46:35,559 {\an8}We should make sure it sounds perfect, right? 690 00:46:36,059 --> 00:46:37,494 {\an8}It's not that kind of drone. 691 00:46:41,031 --> 00:46:43,167 {\an8}Let's go, Hiwai. 692 00:46:45,469 --> 00:46:46,670 {\an8}It's Hiwada! 693 00:46:47,938 --> 00:46:50,541 {\an8}Did you forget my name? We spent so much time together. 694 00:46:50,607 --> 00:46:53,510 {\an8}Huh, where are we going? 695 00:46:54,444 --> 00:46:56,413 Takano, let's test it here. 696 00:46:56,480 --> 00:46:58,115 Great idea. 697 00:47:07,991 --> 00:47:10,360 Time to get to work. 698 00:47:11,361 --> 00:47:12,296 Right. 699 00:47:22,873 --> 00:47:24,541 - I'm gonna let it go. - Okay. 700 00:47:45,095 --> 00:47:46,830 {\an8}Subtitle translation by: Shane Forde 51972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.