Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,118 --> 00:00:20,052
- It's Takano.
- Isn't that crazy? There's no way!
2
00:00:20,053 --> 00:00:21,387
What are you going to do?
3
00:00:21,388 --> 00:00:23,023
- It's impossible.
- Woah!
4
00:00:26,393 --> 00:00:28,994
- Sorry. I'm really sorry!
- What the hell were you playing at?
5
00:00:28,995 --> 00:00:30,329
Are you on your way to work?
6
00:00:30,330 --> 00:00:33,099
Don't worry.
I don't have any major work to do today.
7
00:00:34,134 --> 00:00:35,334
- Huh?
- Takano,
8
00:00:35,335 --> 00:00:37,804
- are you okay?
- Yeah. Let's go.
9
00:00:40,540 --> 00:00:42,408
She's definitely on her way
to work, right?
10
00:00:42,409 --> 00:00:44,810
She is such
an incredibly forgiving person.
11
00:00:44,811 --> 00:00:46,880
I wish I could be as mature as she is.
12
00:00:47,447 --> 00:00:50,315
- Thanks, Hatoyama.
- Don't worry about it.
13
00:00:50,316 --> 00:00:54,154
A café latte has milk in it,
so it's soluble in oil.
14
00:00:54,654 --> 00:00:57,923
So, when you have a spill,
this dry handkerchief
15
00:00:57,924 --> 00:01:00,125
sucks up the oil
16
00:01:00,126 --> 00:01:02,162
that is in the stain.
17
00:01:03,897 --> 00:01:06,800
You should have charged
that guy for dry cleaning.
18
00:01:07,667 --> 00:01:09,335
Takano told him it was fine.
19
00:01:11,271 --> 00:01:12,572
SALES DEPARTMENT DEVELOPMENT DEPARTMENT
20
00:01:13,706 --> 00:01:15,140
And then you dab it
21
00:01:15,141 --> 00:01:18,043
with damp tissues.
22
00:01:18,044 --> 00:01:19,378
But remember,
23
00:01:19,379 --> 00:01:22,147
you must never rub it in.
This is the most important thing...
24
00:01:22,148 --> 00:01:25,784
She doesn't even bat an eyelid when coffee
is spilled on her on her way to work.
25
00:01:25,785 --> 00:01:28,421
Dab, dab, dab.
26
00:01:28,988 --> 00:01:30,623
Look.
27
00:01:31,224 --> 00:01:32,859
It's all done, right?
28
00:01:42,836 --> 00:01:45,871
Then she makes her mentor
clean up the stain
29
00:01:45,872 --> 00:01:47,840
and shamelessly doesn't even seem to care.
30
00:01:47,841 --> 00:01:49,476
Is she doing that on purpose?
31
00:01:51,077 --> 00:01:52,277
Takano,
32
00:01:52,278 --> 00:01:55,515
Hatoyama worked really hard
to remove the stain for you.
33
00:01:56,015 --> 00:01:56,850
Huh?
34
00:01:57,884 --> 00:02:00,053
But...
35
00:02:03,957 --> 00:02:05,992
I have a lot of the same clothes in here.
36
00:02:08,027 --> 00:02:09,661
Why are they all the same?
37
00:02:09,662 --> 00:02:11,598
I don't know.
38
00:02:13,133 --> 00:02:15,768
She has multiple
of the same suit in her locker.
39
00:02:16,269 --> 00:02:17,870
- Good morning.
- Good morning.
40
00:02:17,871 --> 00:02:19,238
- Good morning.
- Hello.
41
00:02:19,239 --> 00:02:20,473
- Morning.
- Morning.
42
00:02:21,141 --> 00:02:24,910
All right, time to change my focus
and get to work.
43
00:02:24,911 --> 00:02:28,013
So, what job
can we give you today, Takano?
44
00:02:28,014 --> 00:02:32,151
Why don't you research the clients
that we'll be visiting next week?
45
00:02:32,152 --> 00:02:33,852
- Got it.
- I'm counting on you.
46
00:02:33,853 --> 00:02:35,021
Okay.
47
00:02:37,957 --> 00:02:39,159
Oh no, Hatoyama, this is bad.
48
00:02:39,993 --> 00:02:41,561
What's wrong? What's wrong?
49
00:02:44,531 --> 00:02:46,732
My computer has given up on the internet.
50
00:02:46,733 --> 00:02:48,835
{\an8}YOU ARE NOT CONNECTED TO THE INTERNET
51
00:02:52,539 --> 00:02:53,673
Hmm, I guess the problem is...
52
00:02:54,240 --> 00:02:58,243
What is Takano? What is Takano?
53
00:02:58,244 --> 00:03:01,480
What is Takano?
What is Takano? What is Takano?
54
00:03:01,481 --> 00:03:04,016
What is Takano?
What is Takano? What is Takano?
55
00:03:04,017 --> 00:03:05,351
What is Takano?!
56
00:03:06,152 --> 00:03:07,519
Hey, Takano!
57
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
Yes?
58
00:03:09,722 --> 00:03:11,424
Will you go on a sales call with me today?
59
00:03:20,066 --> 00:03:21,867
A talented hawk hides his claws
60
00:03:21,868 --> 00:03:23,602
- Thanks.
- Where did you get that jacket?
61
00:03:23,603 --> 00:03:26,638
But it is a story
about pigeons, pheasants,
62
00:03:26,639 --> 00:03:29,309
and hawks.
63
00:03:29,976 --> 00:03:33,213
Many other birds will also be there.
64
00:03:40,086 --> 00:03:43,622
Here, here. This is a company.
They're called Freedom Mode Ltd.
65
00:03:43,623 --> 00:03:45,558
This is where you're going with Ukai.
66
00:03:46,059 --> 00:03:47,960
In recent times, the sales team
at this company
67
00:03:47,961 --> 00:03:50,063
has moved away from suits and jackets.
68
00:03:53,766 --> 00:03:56,168
That company's known
for its free-flowing structure, right?
69
00:03:56,169 --> 00:03:58,670
Yes. The CEO was known
70
00:03:58,671 --> 00:04:00,939
as a rebel in the industry
when he was younger.
71
00:04:00,940 --> 00:04:02,107
A WORD FROM OUR CEO
72
00:04:02,108 --> 00:04:03,910
What was he rebelling against?
73
00:04:04,844 --> 00:04:06,044
I guess I don't know...
74
00:04:06,045 --> 00:04:08,480
Ukai always goes alone to sales calls.
75
00:04:08,481 --> 00:04:10,816
I wonder why she wants Takano
to go with her.
76
00:04:10,817 --> 00:04:13,719
Maybe she wants to test
Takano's abilities.
77
00:04:13,720 --> 00:04:15,387
- A test?
- Of her abilities?
78
00:04:15,388 --> 00:04:16,955
It's like the American Marine Corps.
79
00:04:16,956 --> 00:04:18,490
The Marine Corps?
80
00:04:18,491 --> 00:04:20,759
That sounds cool.
They're the guys that do this, right?
81
00:04:20,760 --> 00:04:24,630
H-H-H...
82
00:04:24,631 --> 00:04:27,333
- H-H-H-Hiwada?
- Yes, my name is Hiwada.
83
00:04:27,900 --> 00:04:30,770
Could you please accompany Takano?
I'm counting on you.
84
00:04:31,271 --> 00:04:32,371
Huh?
85
00:04:32,372 --> 00:04:35,207
It's looking like a tough client too.
86
00:04:35,208 --> 00:04:38,243
I don't know what Ukai will do.
It would be too tough on Takano
87
00:04:38,244 --> 00:04:39,745
to send her out to that alone.
88
00:04:39,746 --> 00:04:40,779
- Please, I need you to do this.
- But, but...
89
00:04:40,780 --> 00:04:43,882
- But I need to accompany Kijitani today.
- Don't worry, I will go alone.
90
00:04:43,883 --> 00:04:45,385
You can accompany Takano.
91
00:04:46,085 --> 00:04:48,121
Takano, it's time to go.
92
00:04:52,759 --> 00:04:54,826
- What?
- Nothing.
93
00:04:54,827 --> 00:04:56,763
It looks like you're wearing armor.
You look brave.
94
00:04:57,263 --> 00:04:58,331
Well, it is a battle.
95
00:04:59,699 --> 00:05:02,835
Hey, Ukai. Why don't you let
96
00:05:03,469 --> 00:05:04,537
Hiwada help you
97
00:05:05,138 --> 00:05:07,806
in that battle?
98
00:05:07,807 --> 00:05:08,941
Hiwada?
99
00:05:09,442 --> 00:05:13,112
That's if an ordinary foot soldier
is good enough.
100
00:05:13,746 --> 00:05:15,782
I don't care if you are there or not.
101
00:05:16,316 --> 00:05:17,984
Just don't get in the way, okay?
102
00:05:18,651 --> 00:05:19,551
Got it.
103
00:05:19,552 --> 00:05:21,086
Okay, get changed both of you.
104
00:05:21,087 --> 00:05:22,921
Um, I didn't bring any armor today.
105
00:05:22,922 --> 00:05:26,124
I'm not talking about that.
The client told us not to wear suits.
106
00:05:26,125 --> 00:05:28,328
This is all I have.
107
00:05:32,532 --> 00:05:34,600
In that case...
108
00:05:36,569 --> 00:05:39,238
I am really sorry to ask,
109
00:05:39,872 --> 00:05:41,640
but could you lend us something
110
00:05:41,641 --> 00:05:43,309
that would look good on Takano?
111
00:05:44,644 --> 00:05:45,977
Why are you asking me?
112
00:05:45,978 --> 00:05:47,179
You are the only woman in this place
113
00:05:47,180 --> 00:05:50,450
who shows up to work
in such casual clothes.
114
00:05:51,217 --> 00:05:53,519
Please, I really could do with the help.
115
00:06:00,159 --> 00:06:01,693
Mozu,
116
00:06:01,694 --> 00:06:03,795
it really seems like Ukai
is in a predicament.
117
00:06:03,796 --> 00:06:04,897
Why don't you lend her something?
118
00:06:10,803 --> 00:06:12,138
Come this way.
119
00:06:12,705 --> 00:06:14,140
See you in a minute.
120
00:06:17,610 --> 00:06:19,645
And what about me?
121
00:06:22,582 --> 00:06:23,783
Ikaruga?
122
00:06:24,384 --> 00:06:25,985
Hey, Ikaruga!
123
00:06:27,120 --> 00:06:29,522
Do you have anything
that would look good on Hiwada?
124
00:06:31,124 --> 00:06:32,191
Yes, I do.
125
00:06:33,292 --> 00:06:34,694
What about this?
126
00:06:36,863 --> 00:06:38,997
I don't have the courage to wear that.
127
00:06:38,998 --> 00:06:40,466
{\an8}What about this?
128
00:06:42,935 --> 00:06:46,037
{\an8}Well, we are going to see
an IT business, so this isn't appropriate.
129
00:06:46,038 --> 00:06:48,341
Wearing a t-shirt like this
to an IT company would be really rock.
130
00:06:48,875 --> 00:06:50,042
- Rock?
- Rock.
131
00:07:07,527 --> 00:07:08,461
What do you think?
132
00:07:09,595 --> 00:07:12,999
I'm not used to it, so it seems a bit off.
133
00:07:13,499 --> 00:07:15,967
But despite it being a simple hoodie,
134
00:07:15,968 --> 00:07:17,869
- it seems quite refined.
- Doesn't it?
135
00:07:17,870 --> 00:07:20,773
When Takano wears it,
it looks like a luxury product.
136
00:07:21,407 --> 00:07:22,908
It is really comfortable.
137
00:07:22,909 --> 00:07:24,342
That'll do. We don't have time.
138
00:07:24,343 --> 00:07:27,079
Wait, wait, wait. Where's my "thank you"?
139
00:07:28,448 --> 00:07:30,950
My "thank you". I mean,
I'm lending her my clothes.
140
00:07:32,118 --> 00:07:34,386
Thank you very much, Mozuo.
141
00:07:34,387 --> 00:07:37,356
I'm talking to Ukai.
142
00:07:42,428 --> 00:07:44,896
Thank you from the bottom of my heart
143
00:07:44,897 --> 00:07:48,067
for your generous assistance
in this matter, Mozuo.
144
00:07:51,370 --> 00:07:52,371
Let's go.
145
00:07:53,639 --> 00:07:56,642
Huh? I thought those two joined
the company at the same time.
146
00:08:18,064 --> 00:08:21,467
It really does seem like
a freeing place to work.
147
00:08:21,968 --> 00:08:24,303
I really stick out here in my suit.
148
00:08:25,771 --> 00:08:26,606
Yeah.
149
00:08:28,541 --> 00:08:30,575
You are from Talon, right?
150
00:08:30,576 --> 00:08:31,477
Yes.
151
00:08:33,546 --> 00:08:36,082
- Her shirt says "curse" on it?
- Please come this way.
152
00:08:37,717 --> 00:08:41,319
So, the unique selling point
of this cloud service
153
00:08:41,320 --> 00:08:44,022
is that it has a plethora
of customizable features.
154
00:08:44,023 --> 00:08:46,225
- And our company's--
- Wait. Stop!
155
00:08:47,927 --> 00:08:50,262
- That was a thorough explanation.
- Okay.
156
00:08:50,263 --> 00:08:51,997
But when we do presentations here,
157
00:08:51,998 --> 00:08:53,899
they aren't so stuffy and formal.
158
00:08:53,900 --> 00:08:55,333
They need to have "freedom"
159
00:08:55,334 --> 00:08:58,403
and excite us.
160
00:08:58,404 --> 00:08:59,972
You two agree, right?
161
00:09:00,473 --> 00:09:02,140
- Yes.
- I agree.
162
00:09:02,141 --> 00:09:03,575
Apologies.
163
00:09:03,576 --> 00:09:06,311
Are these two here your superiors?
164
00:09:06,312 --> 00:09:07,613
I am their senior.
165
00:09:08,881 --> 00:09:09,848
And what about you?
166
00:09:09,849 --> 00:09:13,351
Your clothes are very casual,
and you are very smiley.
167
00:09:13,352 --> 00:09:15,453
You embody "freedom".
168
00:09:15,454 --> 00:09:17,689
Thank you for bestowing
such a title on me.
169
00:09:17,690 --> 00:09:19,258
But you,
170
00:09:19,892 --> 00:09:21,426
you look so scary.
171
00:09:21,427 --> 00:09:23,895
- Huh?
- And that's what has
172
00:09:23,896 --> 00:09:26,331
your subordinate all tense
173
00:09:26,332 --> 00:09:28,567
and why he can't give
a free-flowing presentation.
174
00:09:28,568 --> 00:09:30,102
You both agree, right?
175
00:09:30,603 --> 00:09:32,505
- Yes.
- I agree.
176
00:09:33,239 --> 00:09:35,707
You should enable him to be free,
177
00:09:35,708 --> 00:09:37,443
like we do here.
178
00:09:38,077 --> 00:09:39,545
That's what freedom is.
179
00:09:40,246 --> 00:09:42,614
- Right, you two?
- I agree.
180
00:09:42,615 --> 00:09:44,983
Yes, he needs freedom.
181
00:09:44,984 --> 00:09:47,887
They just kept saying "freedom"
over and over.
182
00:09:48,387 --> 00:09:49,822
You're right.
183
00:09:50,790 --> 00:09:52,991
What were you doing, Takano?
I wanted to scope you out,
184
00:09:52,992 --> 00:09:55,895
but you just kept sitting there
with a gormless smile.
185
00:09:56,729 --> 00:09:59,098
I've never worn something
like this before, so I was happy.
186
00:10:01,100 --> 00:10:03,635
Is she really just a fool?
187
00:10:03,636 --> 00:10:05,137
Or does she actually
188
00:10:05,638 --> 00:10:08,574
have a secret weapon somewhere?
189
00:10:09,075 --> 00:10:10,176
She's a mystery.
190
00:10:11,944 --> 00:10:14,880
So, you were thrown out in short order?
191
00:10:15,381 --> 00:10:16,581
Yes.
192
00:10:16,582 --> 00:10:20,019
But we are going to visit them next week
and present to them again.
193
00:10:21,087 --> 00:10:22,989
Well, that's good. That's good.
194
00:10:25,124 --> 00:10:27,326
I'm just glad to see Takano back safely.
195
00:10:28,294 --> 00:10:29,928
I'm back safely.
196
00:10:29,929 --> 00:10:32,632
I mean, it's not her first time
going out on a call.
197
00:10:34,634 --> 00:10:35,868
Thank you for this.
198
00:10:37,136 --> 00:10:38,838
Just leave it over there.
199
00:10:42,308 --> 00:10:44,809
Shouldn't you have it cleaned first?
200
00:10:44,810 --> 00:10:48,079
Don't worry about it. Instead, let me
201
00:10:48,080 --> 00:10:49,415
get your opinion on something.
202
00:10:50,750 --> 00:10:53,518
This is an expense calculation system
203
00:10:53,519 --> 00:10:55,253
that I developed.
204
00:10:55,254 --> 00:10:56,221
INSTANT CALCULATIONS
205
00:10:56,222 --> 00:10:58,858
- This is my first time seeing it.
- What?
206
00:10:59,358 --> 00:11:01,693
We use this all the time.
207
00:11:01,694 --> 00:11:03,695
- Really?
- There is
208
00:11:03,696 --> 00:11:05,930
a lot of competition in the market,
so it's a big struggle for us.
209
00:11:05,931 --> 00:11:07,666
I want to differentiate our offering.
210
00:11:07,667 --> 00:11:09,101
Can you think of anything
from the user side?
211
00:11:10,403 --> 00:11:11,736
I believe the workflow has been made
212
00:11:11,737 --> 00:11:14,572
{\an8}more transparent,
and that's a good development.
213
00:11:14,573 --> 00:11:18,010
{\an8}Whack a follower?
214
00:11:21,747 --> 00:11:23,915
But we have heard that it is
difficult to navigate.
215
00:11:23,916 --> 00:11:25,183
You're right.
216
00:11:25,184 --> 00:11:28,720
{\an8}We could look for test users
that are not technically minded.
217
00:11:28,721 --> 00:11:31,524
{\an8}Diffuser?
218
00:11:33,626 --> 00:11:37,196
Is there anyone around here
who is bad at tech?
219
00:11:43,569 --> 00:11:44,736
Oh, Takano?
220
00:11:44,737 --> 00:11:47,272
How do you usually calculate expenses?
221
00:11:47,273 --> 00:11:48,873
Expenses?
222
00:11:48,874 --> 00:11:50,942
You don't use
this expense calculation system?
223
00:11:50,943 --> 00:11:52,343
It's quite embarrassing,
224
00:11:52,344 --> 00:11:54,446
but I feel nauseous
just looking at that screen.
225
00:11:54,447 --> 00:11:57,016
So, you are really bad
at all forms of tech.
226
00:11:58,651 --> 00:11:59,919
Hmm, I wonder if that is true.
227
00:12:00,853 --> 00:12:02,321
I guess all that I can say is that
228
00:12:03,055 --> 00:12:05,658
IT doesn't seem to like me.
229
00:12:07,693 --> 00:12:09,261
I like you.
230
00:12:12,498 --> 00:12:15,034
{\an8}TWO DAYS LATER
231
00:12:16,635 --> 00:12:18,269
I'm back.
232
00:12:18,270 --> 00:12:19,237
Welcome back.
233
00:12:19,238 --> 00:12:20,239
Thanks for your work.
234
00:12:21,440 --> 00:12:22,340
So, now the application
235
00:12:22,341 --> 00:12:24,809
has been installed on your phone.
236
00:12:24,810 --> 00:12:26,544
All you need to do is input
237
00:12:26,545 --> 00:12:29,949
the value on the receipt in here.
It's simple, right?
238
00:12:33,652 --> 00:12:36,554
- Just give it a try.
- Yes.
239
00:12:36,555 --> 00:12:38,356
INSTANT CALCULATIONS
240
00:12:38,357 --> 00:12:41,359
- Takano is acting as a test user?
- Yes.
241
00:12:41,360 --> 00:12:44,529
Mozuo said that she can help teach Takano.
242
00:12:44,530 --> 00:12:45,463
So, she means that
243
00:12:45,464 --> 00:12:48,234
Hatoyama isn't doing a good job?
244
00:12:52,037 --> 00:12:54,106
It's fine, it's fine.
245
00:12:55,174 --> 00:12:56,008
If it means that Takano
246
00:12:56,575 --> 00:12:59,812
finds a space in which she can be useful,
247
00:13:02,448 --> 00:13:03,716
then that would be a good result.
248
00:13:08,988 --> 00:13:09,954
Okay...
249
00:13:09,955 --> 00:13:11,390
Excuse me...
250
00:13:12,158 --> 00:13:14,193
What are you up to?
251
00:13:17,596 --> 00:13:19,664
We can't have Takano's precious time
252
00:13:19,665 --> 00:13:22,668
being eaten up by a member
of another department.
253
00:13:23,235 --> 00:13:24,703
This is a problem for you too, right?
254
00:13:25,738 --> 00:13:27,306
Yes, you're right.
255
00:13:27,973 --> 00:13:30,209
It's the first time I've ever felt
what it means to be busy.
256
00:13:32,044 --> 00:13:34,445
I just asked her to be a test user
because she is perfect for it.
257
00:13:34,446 --> 00:13:37,615
You asked her because you didn't want
to look for anyone and she was nearby.
258
00:13:37,616 --> 00:13:40,018
What's wrong with not
embarking on a big search?
259
00:13:40,019 --> 00:13:42,587
I'm telling you to select
your users carefully.
260
00:13:42,588 --> 00:13:45,690
"Careful selection"?
It's not such a big deal.
261
00:13:45,691 --> 00:13:47,326
See, you're sloppy.
262
00:13:47,827 --> 00:13:48,928
Leave me alone.
263
00:13:49,829 --> 00:13:50,829
You are a pain in the ass.
264
00:13:50,830 --> 00:13:54,065
A pain in the what?
What did you just call me?
265
00:13:54,066 --> 00:13:56,234
- I'm talking about work.
- Should we stop them?
266
00:13:56,235 --> 00:13:58,437
It's fine. It happens all the time.
267
00:13:59,805 --> 00:14:01,740
You really haven't changed at all.
268
00:14:03,108 --> 00:14:04,610
I could say the same for you.
269
00:14:08,047 --> 00:14:10,815
I'm heading out. Takano,
270
00:14:10,816 --> 00:14:13,117
If you have any issues,
send me a message right away.
271
00:14:13,118 --> 00:14:14,019
Sure.
272
00:14:31,203 --> 00:14:32,304
Mozu,
273
00:14:32,805 --> 00:14:34,807
did you have another fight with Ukai?
274
00:14:46,352 --> 00:14:48,319
If you want something from me,
you have ten seconds.
275
00:14:48,320 --> 00:14:50,288
- Ten seconds?
- Nine,
276
00:14:50,289 --> 00:14:52,223
- eight...
- Um, ugh...
277
00:14:52,224 --> 00:14:55,127
- seven...
- Why do Ukai and Mozuo hate each other?
278
00:14:59,632 --> 00:15:01,032
So, you've started to get interested
279
00:15:01,033 --> 00:15:02,967
in all the internal relationships
within the company?
280
00:15:02,968 --> 00:15:04,168
That's not it at all.
281
00:15:04,169 --> 00:15:07,105
It's just that I have started
to get wrapped up in a battle
282
00:15:07,106 --> 00:15:09,475
that's happening between
the two of them. Do you know anything?
283
00:15:10,342 --> 00:15:12,343
It seems as though
they used to be good friends.
284
00:15:12,344 --> 00:15:14,679
They went to the same high school.
285
00:15:14,680 --> 00:15:16,447
They were even in high school together?
286
00:15:16,448 --> 00:15:19,385
Ukai let it slip a while back while drunk.
287
00:15:20,519 --> 00:15:22,054
When they entered the company...
288
00:15:28,027 --> 00:15:29,527
You were dumped again, weren't you, Akane?
289
00:15:29,528 --> 00:15:32,230
He hasn't dealt the decisive blow yet.
290
00:15:32,231 --> 00:15:34,400
You really have a terrible eye for men.
291
00:15:35,234 --> 00:15:37,836
Cut out the laughing! Yumi, listen.
292
00:15:40,339 --> 00:15:41,673
They were so close that
293
00:15:41,674 --> 00:15:44,208
they would address each other
by their first names.
294
00:15:44,209 --> 00:15:47,912
But then something happened,
and they don't even look at each other.
295
00:15:47,913 --> 00:15:50,516
Ukai now addresses her formally,
with a hint of sarcasm in it.
296
00:15:51,450 --> 00:15:53,218
What caused it?
297
00:15:54,086 --> 00:15:57,156
I asked her, but she wouldn't tell me.
298
00:15:58,090 --> 00:15:59,491
Really...
299
00:16:00,259 --> 00:16:02,760
Hey, Takano!
You're the only one who hasn't
300
00:16:02,761 --> 00:16:06,130
sent their documents to HR.
They are chewing my ear off!
301
00:16:06,131 --> 00:16:07,265
Get it together!
302
00:16:07,266 --> 00:16:09,401
Takano went home early today.
303
00:16:09,902 --> 00:16:11,170
What? When did she leave?
304
00:16:12,271 --> 00:16:14,572
About 15 minutes ago.
305
00:16:14,573 --> 00:16:18,142
She had something
that she couldn't put off.
306
00:16:18,143 --> 00:16:19,645
What are you talking about?
307
00:16:20,279 --> 00:16:21,246
Well...
308
00:16:23,515 --> 00:16:24,683
I'm sorry,
309
00:16:25,217 --> 00:16:28,053
but I need to leave early, for love.
310
00:16:29,021 --> 00:16:30,322
Please excuse me.
311
00:16:32,925 --> 00:16:33,926
See you tomorrow.
312
00:16:37,162 --> 00:16:39,932
- For love?
- Yes.
313
00:16:41,567 --> 00:16:44,003
I'm sorry, but this was the first time
314
00:16:44,503 --> 00:16:48,172
a subordinate spoke to me
about their love life.
315
00:16:48,173 --> 00:16:51,409
The words "see you tomorrow"
came out inadvertently.
316
00:16:51,410 --> 00:16:53,745
Well, hold them in, bird brain.
317
00:16:53,746 --> 00:16:56,682
I'm done with this. I'm heading home.
318
00:16:57,383 --> 00:16:59,417
Thank you so very, very dearly
for your work today.
319
00:16:59,418 --> 00:17:03,022
See you tomorrow.
320
00:17:07,626 --> 00:17:09,561
Does Takano have a boyfriend?
321
00:17:10,329 --> 00:17:11,797
I don't know.
322
00:17:12,798 --> 00:17:16,134
- Have you heard anything about it, Hiwada?
- I don't know.
323
00:17:16,135 --> 00:17:19,437
I guess it wouldn't be weird if she did.
324
00:17:19,438 --> 00:17:21,839
Come to think of it, she went home
early last week too.
325
00:17:21,840 --> 00:17:23,975
So, I wonder if she left early then
for a date.
326
00:17:23,976 --> 00:17:26,844
But last week,
I saw Takano collecting money
327
00:17:26,845 --> 00:17:28,579
for charity in front of the station.
328
00:17:28,580 --> 00:17:30,581
- Collecting money?
- Last month,
329
00:17:30,582 --> 00:17:33,985
I saw Takano helping
distribute food in the park.
330
00:17:33,986 --> 00:17:36,455
Perhaps Takano
331
00:17:37,423 --> 00:17:39,525
is a passionate volunteer.
332
00:17:40,125 --> 00:17:41,559
I guess there is a chance.
333
00:17:41,560 --> 00:17:42,994
She may not do anything at work,
334
00:17:42,995 --> 00:17:45,663
but she could be a goddess
out in the real world.
335
00:17:45,664 --> 00:17:47,666
If that was the case,
336
00:17:48,167 --> 00:17:50,468
that would be really great.
337
00:17:50,469 --> 00:17:51,703
You think?
338
00:17:53,138 --> 00:17:55,673
Takano doesn't do a thing,
339
00:17:55,674 --> 00:17:57,175
but our salaries aren't that different.
340
00:17:57,176 --> 00:17:59,477
That means that her salary is being paid
341
00:17:59,478 --> 00:18:02,013
off the back of my hard work.
342
00:18:02,014 --> 00:18:03,782
And then who cares about volunteering?
343
00:18:04,483 --> 00:18:07,752
Do you think she is out there
saving the world?
344
00:18:07,753 --> 00:18:09,821
Okay, calm down.
345
00:18:09,822 --> 00:18:12,824
Think about it. Leaving work early
to go volunteer? It's crazy, right?
346
00:18:12,825 --> 00:18:14,859
It would be better if she was on a date.
347
00:18:14,860 --> 00:18:16,561
- Right?
- You're right. You're right.
348
00:18:16,562 --> 00:18:18,496
- I am, right?
- Yes, yes you are.
349
00:18:18,497 --> 00:18:20,265
- You might be.
- I am.
350
00:18:20,999 --> 00:18:23,067
- Certainly.
- Enough!
351
00:18:23,068 --> 00:18:24,736
I will figure it out.
352
00:18:31,243 --> 00:18:32,510
Good morning.
353
00:18:32,511 --> 00:18:33,878
- Morning!
- Morning!
354
00:18:33,879 --> 00:18:35,114
Morning!
355
00:18:48,494 --> 00:18:50,661
- Morning, Takano.
- Good morning.
356
00:18:50,662 --> 00:18:51,997
You seem to be in good spirits.
357
00:18:52,965 --> 00:18:53,999
Are things going well with your boyfriend?
358
00:18:55,234 --> 00:18:56,167
My boyfriend?
359
00:18:56,168 --> 00:18:58,703
Ukai has begun her interrogation.
360
00:18:58,704 --> 00:19:00,539
You have a boyfriend, right?
361
00:19:03,275 --> 00:19:05,144
Oh, well... I did.
362
00:19:05,777 --> 00:19:08,580
- Huh?
- So, you do have one? What does he do?
363
00:19:09,314 --> 00:19:10,415
Well...
364
00:19:11,150 --> 00:19:14,352
- I'm not sure.
- You don't know, but you still dated him?
365
00:19:14,353 --> 00:19:16,955
Yes, I had no reason to turn him down.
366
00:19:17,689 --> 00:19:20,324
We did break up though, after one hour.
367
00:19:20,325 --> 00:19:22,561
After just an hour? Why?
368
00:19:25,097 --> 00:19:28,167
He said that he wouldn't be able
to make me happy.
369
00:19:29,134 --> 00:19:31,803
So, she was dumped?
370
00:19:32,404 --> 00:19:34,706
I mean, I don't think
you could even call that a boyfriend.
371
00:19:35,908 --> 00:19:38,476
So why don't you go out with her, Hiwada?
372
00:19:38,477 --> 00:19:39,578
Huh?
373
00:19:49,621 --> 00:19:52,858
Takano, I want to go out with you.
374
00:19:57,729 --> 00:19:58,864
Sure.
375
00:19:59,565 --> 00:20:00,999
Let's go out.
376
00:20:08,407 --> 00:20:10,641
No way! That's too crazy!
377
00:20:10,642 --> 00:20:13,077
What were you doing yesterday?
378
00:20:13,078 --> 00:20:15,380
You said you left early "for love."
379
00:20:16,081 --> 00:20:17,648
That's right.
380
00:20:17,649 --> 00:20:19,985
So, what is this new guy like?
381
00:20:20,752 --> 00:20:24,156
Oh, it wasn't for the love of a man.
It was for the love of carp.
382
00:20:33,165 --> 00:20:35,567
Eat up.
383
00:20:37,803 --> 00:20:39,670
I needed
384
00:20:39,671 --> 00:20:41,907
to feed the hungry ones.
385
00:20:43,175 --> 00:20:45,077
- What the hell?
- So, that's what she was talking about?
386
00:20:47,012 --> 00:20:48,013
Can I ask you a question?
387
00:20:49,248 --> 00:20:50,249
Are you doing this on purpose?
388
00:20:51,149 --> 00:20:53,852
- What do you mean?
- Are you just toying with us all?
389
00:20:54,820 --> 00:20:56,587
You are keeping the fact that
you are actually competent a secret.
390
00:20:56,588 --> 00:20:59,157
Like a cat hiding its claws.
391
00:21:02,227 --> 00:21:03,462
Are you saying
392
00:21:06,064 --> 00:21:07,666
that my nails are too long?
393
00:21:10,202 --> 00:21:12,236
Morning!
394
00:21:12,237 --> 00:21:13,237
Good morning!
395
00:21:13,238 --> 00:21:15,107
- Good morning!
- Morning.
396
00:21:16,141 --> 00:21:17,976
Ukai, do you have a minute?
397
00:21:18,977 --> 00:21:20,479
Come here.
398
00:21:21,747 --> 00:21:22,681
What is it?
399
00:21:26,451 --> 00:21:28,686
Mozuo in Development is using
400
00:21:28,687 --> 00:21:31,222
Takano as a test user, right?
401
00:21:31,223 --> 00:21:33,191
This is a good opportunity for us.
402
00:21:33,692 --> 00:21:35,927
Let's get them
to take her off our hands completely.
403
00:21:36,895 --> 00:21:38,162
I mean,
404
00:21:38,163 --> 00:21:41,365
we can't handle her here.
She's too heavy a weight.
405
00:21:41,366 --> 00:21:42,367
A weight?
406
00:21:42,868 --> 00:21:45,070
Do you think of your subordinates
as lumps of weight?
407
00:21:46,271 --> 00:21:47,272
No, no.
408
00:21:47,973 --> 00:21:49,907
It's a metaphor. It's just a joke.
409
00:21:49,908 --> 00:21:53,377
If everything was a joke there'd be
no need for an anti-harassment committee.
410
00:21:53,378 --> 00:21:55,913
I think that the reason
things are like this is because
411
00:21:55,914 --> 00:21:57,949
you aren't involved
in training her at all.
412
00:22:01,053 --> 00:22:03,488
You say you are going out for a meal
with a client
413
00:22:03,989 --> 00:22:07,558
or going to an IT exhibition,
but really, I know you're actually going
414
00:22:07,559 --> 00:22:11,262
to play golf or to the sauna.
415
00:22:11,263 --> 00:22:12,229
Why do you bring that up?
416
00:22:12,230 --> 00:22:14,899
Don't underestimate
the information I have.
417
00:22:14,900 --> 00:22:16,267
If this continues,
418
00:22:16,268 --> 00:22:18,103
I will report you up the line.
419
00:22:31,450 --> 00:22:32,783
I need your help, Shigiishi.
420
00:22:32,784 --> 00:22:34,752
Please stop asking me this.
421
00:22:34,753 --> 00:22:35,820
Nothing good will come
422
00:22:35,821 --> 00:22:38,656
from me getting involved
in Sales Department business.
423
00:22:38,657 --> 00:22:41,258
Why do you have to talk like that?
424
00:22:41,259 --> 00:22:43,795
You're the first female
department head, right?
425
00:22:44,629 --> 00:22:47,966
- That has nothing to do with anything.
- Please.
426
00:22:48,667 --> 00:22:49,734
Ukai
427
00:22:49,735 --> 00:22:52,670
would listen to you.
I mean, you are both women.
428
00:22:52,671 --> 00:22:54,438
- Women?
- Tell her
429
00:22:54,439 --> 00:22:57,442
to stop collecting so much info
on people at work.
430
00:22:57,943 --> 00:23:00,311
I hate pushy women.
431
00:23:00,312 --> 00:23:01,780
There's the word "women" again.
432
00:23:02,347 --> 00:23:06,283
And why does she have to talk like that?
I might've listened if she acted cuter.
433
00:23:06,284 --> 00:23:08,719
I guess that's sexual harassment too, huh?
434
00:23:08,720 --> 00:23:10,455
Yes, that's exactly what it is.
435
00:23:11,123 --> 00:23:12,256
Ugh, I hate it.
436
00:23:12,257 --> 00:23:15,060
You can't say anything these days.
437
00:23:16,762 --> 00:23:19,664
Things were so much better
when we were younger.
438
00:23:20,165 --> 00:23:22,600
Please don't lump us together.
439
00:23:22,601 --> 00:23:24,301
In any case, I'm counting on you.
440
00:23:24,302 --> 00:23:25,904
Thanks.
441
00:23:29,508 --> 00:23:30,475
Whatever...
442
00:23:36,448 --> 00:23:37,715
Why does Ukai really like
443
00:23:37,716 --> 00:23:40,618
gathering up information
about people in the company?
444
00:23:40,619 --> 00:23:42,820
She says that she who holds the info
445
00:23:42,821 --> 00:23:45,924
holds the key to winning the war.
446
00:23:47,092 --> 00:23:49,127
But who is she fighting against?
447
00:23:50,629 --> 00:23:51,930
It's Shigiishi.
448
00:23:55,867 --> 00:23:56,701
Can I sit with you?
449
00:24:00,338 --> 00:24:02,073
Did Suzaku ask you to speak to me?
450
00:24:04,843 --> 00:24:06,010
It's obvious.
451
00:24:06,011 --> 00:24:08,078
He thinks he would get grief
for getting angry at a woman,
452
00:24:08,079 --> 00:24:10,482
so he wants another woman
to do it instead.
453
00:24:11,116 --> 00:24:12,751
He really underestimates me.
454
00:24:13,251 --> 00:24:15,287
He knows nothing about gender equality.
455
00:24:16,621 --> 00:24:18,323
Yes, you are right.
456
00:24:19,391 --> 00:24:20,357
Come to think of it,
457
00:24:20,358 --> 00:24:23,261
we're in IT consulting, but our structures
are old-fashioned,
458
00:24:24,729 --> 00:24:26,997
and it's not just department heads,
but all of upper management
459
00:24:26,998 --> 00:24:29,234
have no clue about gender equality at all.
460
00:24:32,070 --> 00:24:33,738
Oh, I get it now.
461
00:24:36,908 --> 00:24:37,909
Shigiishi,
462
00:24:38,577 --> 00:24:40,644
rather than bothering
with stuff like this,
463
00:24:40,645 --> 00:24:42,279
as the first female department head,
464
00:24:42,280 --> 00:24:44,883
shouldn't you be working
on changing this company?
465
00:24:52,157 --> 00:24:53,325
Thanks to those who made this meal.
466
00:24:53,825 --> 00:24:54,793
Please excuse me.
467
00:25:00,131 --> 00:25:01,399
They hit a roadblock.
468
00:25:03,068 --> 00:25:05,135
I think Ukai is fighting with everyone
469
00:25:05,136 --> 00:25:07,339
except herself.
470
00:25:15,914 --> 00:25:18,015
Today, everything is on me.
471
00:25:18,016 --> 00:25:19,083
Here.
472
00:25:19,084 --> 00:25:20,384
- Order what you want.
- Thank you.
473
00:25:20,385 --> 00:25:22,386
Shigiishi has asked you
474
00:25:22,387 --> 00:25:24,222
to look out for me, right?
475
00:25:25,156 --> 00:25:28,492
No, no, it's not like that.
476
00:25:28,493 --> 00:25:29,694
IKU SHIGIISHI
YOU HAVE RECEIVED A NEW MESSAGE
477
00:25:30,896 --> 00:25:34,432
Take care of Ukai.
I've done all that I can.
478
00:25:36,334 --> 00:25:38,469
- That's not it at all.
- Don't lie.
479
00:25:38,470 --> 00:25:41,005
You're the only person
who Shigiishi can talk to about
480
00:25:41,006 --> 00:25:42,840
non-work matters
as you joined the company together.
481
00:25:42,841 --> 00:25:45,710
If you think about relationships between
colleagues, you get an answer immediately.
482
00:25:47,279 --> 00:25:50,015
Nothing gets past you.
483
00:25:50,549 --> 00:25:52,249
Because she's a one-woman CIA.
484
00:25:52,250 --> 00:25:54,018
Excuse me. Get me another.
485
00:25:54,019 --> 00:25:55,320
And I want everything
486
00:25:55,987 --> 00:25:58,189
from here to here.
487
00:26:01,259 --> 00:26:02,460
Are you finished, Takano?
488
00:26:09,467 --> 00:26:10,735
It seems you made every error you could.
489
00:26:17,375 --> 00:26:18,709
It shouldn't have been Shigiishi.
490
00:26:18,710 --> 00:26:20,644
I should've been the first female
department head.
491
00:26:20,645 --> 00:26:22,413
Do you really want to be
promoted that much?
492
00:26:22,414 --> 00:26:23,847
You don't, Kijitani?
493
00:26:23,848 --> 00:26:26,150
I'm fine where I am.
I don't need all that responsibility.
494
00:26:26,151 --> 00:26:27,084
Responsibility?
495
00:26:27,085 --> 00:26:30,187
I mean, you don't get
that much more money if you're promoted.
496
00:26:30,188 --> 00:26:31,689
I don't think the payoff is there
497
00:26:31,690 --> 00:26:34,425
for the extra responsibilities.
498
00:26:34,426 --> 00:26:35,527
Why?
499
00:26:36,094 --> 00:26:37,761
The heavier the weight,
500
00:26:37,762 --> 00:26:39,797
the better it feels to lift it.
501
00:26:39,798 --> 00:26:41,732
What the heck are you saying?
502
00:26:41,733 --> 00:26:43,835
It doesn't feel good at all.
503
00:26:44,569 --> 00:26:46,904
Your desire to get promoted
504
00:26:46,905 --> 00:26:48,807
is actually really off-putting.
505
00:26:51,276 --> 00:26:54,311
Hey, Ukai. Did you know
506
00:26:54,312 --> 00:26:58,115
that Shigiishi said that
the only reason she was picked
507
00:26:58,116 --> 00:27:00,684
for an executive position was because
508
00:27:00,685 --> 00:27:02,721
the company was thinking
about gender equality?
509
00:27:03,922 --> 00:27:07,659
Even if you are promoted
and become an executive,
510
00:27:08,994 --> 00:27:10,294
it may not be
511
00:27:10,295 --> 00:27:13,632
everything that you
512
00:27:14,666 --> 00:27:15,600
had expected.
513
00:27:18,803 --> 00:27:19,671
She
514
00:27:20,839 --> 00:27:22,340
said that to me too.
515
00:27:23,408 --> 00:27:25,276
- She?
- Who?
516
00:27:29,781 --> 00:27:31,216
Excuse me.
517
00:27:33,652 --> 00:27:35,353
Oh, Mozuo.
518
00:27:36,221 --> 00:27:38,956
- Mozuo.
- What's wrong?
519
00:27:38,957 --> 00:27:42,961
Takano can't seem
to understand the app at all.
520
00:27:43,495 --> 00:27:44,795
Did something happen?
521
00:27:44,796 --> 00:27:48,767
At first, it was really fun,
but I have gotten bored with it.
522
00:27:49,267 --> 00:27:51,136
Oh, you've gotten bored with it.
523
00:27:51,970 --> 00:27:53,705
In that case...
524
00:28:02,547 --> 00:28:04,014
What's wrong?
525
00:28:04,015 --> 00:28:07,084
I just remembered something,
so I'm going to re-code the software.
526
00:28:07,085 --> 00:28:08,519
You're going to do it now?
527
00:28:08,520 --> 00:28:11,188
It always takes me a long time
to get motivated,
528
00:28:11,189 --> 00:28:13,958
so I want to get as much done
as I can right now.
529
00:28:16,161 --> 00:28:17,995
That's incredible.
530
00:28:17,996 --> 00:28:19,096
It's not at all.
531
00:28:19,097 --> 00:28:21,833
It's just like Ukai said,
I hate doing annoying things.
532
00:28:24,736 --> 00:28:25,903
Mozuo,
533
00:28:25,904 --> 00:28:28,540
you attended the same
high school as Ukai, right?
534
00:28:29,240 --> 00:28:31,943
But we never spoke to each other
until our third year.
535
00:28:33,745 --> 00:28:35,413
Why did you start talking to each other?
536
00:28:37,916 --> 00:28:40,318
It was during Japanese class.
537
00:28:42,420 --> 00:28:45,923
This word tatematsure
is a polite way of saying to eat or drink.
538
00:28:45,924 --> 00:28:47,358
The person saying this
539
00:28:47,992 --> 00:28:50,095
- is talking to Kaguya...
- I'm so bored.
540
00:28:51,496 --> 00:28:54,866
I really hate taking notes.
541
00:28:55,734 --> 00:28:59,504
But that didn't make me feel like
it was okay to take the notes of others.
542
00:29:00,705 --> 00:29:02,774
What's that? That's not fair.
543
00:29:09,981 --> 00:29:12,584
I was Student Council President back then.
544
00:29:13,118 --> 00:29:16,086
So, I couldn't stand what Mozuo was doing.
545
00:29:16,087 --> 00:29:17,988
Why?
546
00:29:17,989 --> 00:29:20,358
Because it was against the rules!
547
00:29:22,594 --> 00:29:24,428
It's like not being able
to use hands in soccer
548
00:29:24,429 --> 00:29:26,330
or not crossing the road on a red light.
549
00:29:26,331 --> 00:29:28,065
Rules exist to keep order.
550
00:29:28,066 --> 00:29:31,235
If you break those rules,
it means that you are destroying order.
551
00:29:31,236 --> 00:29:33,938
You have great articulation.
You could be a TV announcer.
552
00:29:34,706 --> 00:29:35,774
What are you saying?
553
00:29:37,175 --> 00:29:38,442
In any case,
554
00:29:38,443 --> 00:29:40,411
work harder at your studies.
555
00:29:42,013 --> 00:29:43,814
What would change if I did?
556
00:29:43,815 --> 00:29:45,482
If you work hard,
557
00:29:45,483 --> 00:29:48,086
you can get into a good university
and get a good job.
558
00:29:50,855 --> 00:29:53,424
I think that I am not looking
559
00:29:53,992 --> 00:29:56,127
at the same scenery that you are.
560
00:29:58,329 --> 00:29:59,430
That's what she told me.
561
00:30:01,232 --> 00:30:02,300
Is that so?
562
00:30:02,867 --> 00:30:05,402
Ugh, remembering that has pissed me off.
563
00:30:05,403 --> 00:30:08,338
Excuse me, excuse me.
Could I get three more bottles of sake?
564
00:30:08,339 --> 00:30:09,674
- Roger.
- Okay.
565
00:30:10,508 --> 00:30:11,642
But I heard you guys used to be
566
00:30:11,643 --> 00:30:15,513
so close that you called each other
by your first names?
567
00:30:16,080 --> 00:30:16,980
At first,
568
00:30:16,981 --> 00:30:20,185
she was so serious,
so I really didn't like her.
569
00:30:21,953 --> 00:30:23,988
But during one lunch period...
570
00:30:26,724 --> 00:30:28,258
Hey, so it's against the rules
571
00:30:28,259 --> 00:30:30,929
for me to be the only one taking photos
of the blackboard.
572
00:30:33,598 --> 00:30:34,632
So then,
573
00:30:35,233 --> 00:30:37,067
what if I uploaded the images
of the blackboard
574
00:30:37,068 --> 00:30:39,169
to the internet with password protection?
575
00:30:39,170 --> 00:30:41,339
Then everyone could see them.
576
00:30:41,840 --> 00:30:43,107
Everyone could?
577
00:30:45,343 --> 00:30:46,376
Why would you go to such lengths?
578
00:30:46,377 --> 00:30:48,612
I told you. I hate taking notes.
579
00:30:48,613 --> 00:30:50,415
Wouldn't that be more annoying?
580
00:30:50,915 --> 00:30:53,451
No, no, that would be totally fine for me.
581
00:30:58,056 --> 00:31:01,459
So, I guess you are good at working hard
to make things easier on people.
582
00:31:03,828 --> 00:31:06,798
The technology
that lazy people like you create
583
00:31:07,298 --> 00:31:10,468
tend to unexpectedly push society forward.
584
00:31:14,205 --> 00:31:17,308
Those words really impacted me.
585
00:31:19,110 --> 00:31:21,246
I still can't forget them to this day.
586
00:31:24,215 --> 00:31:26,484
After that, we became more friendly.
587
00:31:27,485 --> 00:31:29,620
We went to the same university,
588
00:31:29,621 --> 00:31:31,723
hung out all of the time,
589
00:31:33,524 --> 00:31:36,326
had a lot of bad relationships,
590
00:31:36,327 --> 00:31:39,497
and when they fell apart
we drank like skunks.
591
00:31:40,398 --> 00:31:42,033
We'd cry our eyes out.
592
00:31:43,935 --> 00:31:45,637
We were always together.
593
00:31:50,208 --> 00:31:51,743
When I entered this company,
594
00:31:52,810 --> 00:31:55,313
I thought it would be fun
because she was with me.
595
00:31:57,815 --> 00:32:00,084
Why did you fall out
596
00:32:00,852 --> 00:32:03,288
after being such good friends?
597
00:32:04,856 --> 00:32:06,357
I mean,
598
00:32:09,327 --> 00:32:10,561
she's just so annoying.
599
00:32:11,596 --> 00:32:13,430
Mozuo has it good.
600
00:32:13,431 --> 00:32:16,233
Even if she quit, she could make a living
with one hand tied behind her back.
601
00:32:16,234 --> 00:32:18,969
But that's not me.
602
00:32:18,970 --> 00:32:22,206
That's why I need a promotion.
603
00:32:23,308 --> 00:32:24,875
I need to continue to gather information
604
00:32:24,876 --> 00:32:27,277
about everything that happens
in the company.
605
00:32:27,278 --> 00:32:30,714
Do you really need all that info
for your fight?
606
00:32:30,715 --> 00:32:33,016
Of course I do, you idiot!
607
00:32:33,017 --> 00:32:35,286
For example,
608
00:32:36,187 --> 00:32:38,588
do you know that the head of HR
609
00:32:38,589 --> 00:32:40,557
is having an affair with Tsugumi
from accounting?
610
00:32:40,558 --> 00:32:42,125
I told you that.
611
00:32:42,126 --> 00:32:44,195
Oh, was it?
612
00:32:45,029 --> 00:32:46,596
So then, what about, um...?
613
00:32:46,597 --> 00:32:48,465
You know that Owashi guy
from General Affairs?
614
00:32:48,466 --> 00:32:50,233
He bought a high-rise apartment recently.
615
00:32:50,234 --> 00:32:51,134
Really?
616
00:32:51,135 --> 00:32:53,771
Oh no, wait.
617
00:32:54,272 --> 00:32:57,474
It was actually Hibaritani.
618
00:32:57,475 --> 00:32:58,375
No, wait. I'm wrong.
619
00:32:58,376 --> 00:33:00,210
Ugh, who was it again?
620
00:33:00,211 --> 00:33:01,579
- I forget.
- Ukai,
621
00:33:02,213 --> 00:33:05,482
you are drowning
in all of your information.
622
00:33:05,483 --> 00:33:06,483
No, I'm not.
623
00:33:06,484 --> 00:33:08,452
Should we get going soon?
624
00:33:08,453 --> 00:33:09,953
- No, no, no.
- Come on. Let's go home.
625
00:33:09,954 --> 00:33:12,724
- I don't want to.
- Don't you find her annoying?
626
00:33:15,393 --> 00:33:17,495
I think she has it rough.
627
00:33:18,629 --> 00:33:19,664
She has it rough?
628
00:33:21,132 --> 00:33:22,966
She gathers up a lot of info
about the company
629
00:33:22,967 --> 00:33:25,902
so that she can get promoted.
630
00:33:25,903 --> 00:33:27,338
She works really hard at it.
631
00:33:27,839 --> 00:33:31,475
But sometimes I wonder
632
00:33:31,476 --> 00:33:33,277
if it is really worth it.
633
00:33:34,012 --> 00:33:38,149
I think you might have it wrong.
634
00:33:39,384 --> 00:33:40,918
What do you mean?
635
00:33:42,587 --> 00:33:43,755
I mean...
636
00:33:45,623 --> 00:33:46,924
Excuse me.
637
00:33:49,761 --> 00:33:51,295
I am hungry.
638
00:33:51,929 --> 00:33:53,531
Are you okay? Are you okay?
639
00:33:54,432 --> 00:33:55,966
Do we still not have a taxi?
640
00:33:55,967 --> 00:33:59,570
I can't get a taxi around here.
641
00:34:03,074 --> 00:34:04,708
- Oh no, oh no.
- What?
642
00:34:04,709 --> 00:34:08,645
Ugh, hang on. Hold it.
Don't throw up on my back.
643
00:34:08,646 --> 00:34:10,782
Hold it in.
644
00:34:15,620 --> 00:34:16,621
Are you okay?
645
00:34:17,422 --> 00:34:18,556
You're okay.
646
00:34:19,157 --> 00:34:20,691
Wait... Is that...?
647
00:34:27,432 --> 00:34:29,734
What have you been looking for
all this time?
648
00:34:30,968 --> 00:34:33,403
- UFOs.
- UFO?
649
00:34:33,404 --> 00:34:35,706
- Have you seen one before?
- No.
650
00:34:36,307 --> 00:34:38,276
I mean, they don't exist, right?
651
00:34:39,610 --> 00:34:40,478
They don't?
652
00:34:41,712 --> 00:34:42,613
Maybe they do!
653
00:34:46,717 --> 00:34:49,352
- There's one over there.
- No way?
654
00:34:49,353 --> 00:34:51,721
- It is stopped over there.
- It's over there?
655
00:34:51,722 --> 00:34:54,057
- Over there.
- Why is Mozuo
656
00:34:54,058 --> 00:34:56,260
- with Takano?
- Well...
657
00:34:56,828 --> 00:34:58,563
It looks like they're having fun.
658
00:34:59,730 --> 00:35:00,665
Oh?
659
00:35:01,265 --> 00:35:03,633
- It's Hiwada.
- What are you guys doing?
660
00:35:03,634 --> 00:35:05,303
I could ask you the same thing.
661
00:35:05,803 --> 00:35:08,639
I went to buy some steamed meat buns
and some drinks.
662
00:35:10,641 --> 00:35:12,742
Takano said she was hungry.
663
00:35:12,743 --> 00:35:14,511
I suggested going somewhere to eat,
664
00:35:14,512 --> 00:35:16,814
but she said she wanted
to eat steamed buns in the park.
665
00:35:20,384 --> 00:35:23,221
I used to be the one
sitting there with her.
666
00:35:27,024 --> 00:35:28,126
It used to be me.
667
00:35:28,759 --> 00:35:31,863
I was the one laughing,
sitting beside Mozuo.
668
00:35:33,297 --> 00:35:35,399
Why did things turn out like this?
669
00:35:47,044 --> 00:35:49,680
Maybe it started when
I wouldn't shut up about promotions.
670
00:35:51,082 --> 00:35:52,316
That's when she started
671
00:35:54,152 --> 00:35:56,020
putting distance between us.
672
00:35:57,788 --> 00:36:00,424
I stopped addressing her
by her first name.
673
00:36:04,595 --> 00:36:06,797
Why am I so obsessed with promotions
674
00:36:07,398 --> 00:36:09,467
that I would lose such a good friend?
675
00:36:10,268 --> 00:36:12,236
What am I working so hard every day for?
676
00:36:15,573 --> 00:36:17,742
Do you want some water, Ukai?
677
00:36:19,143 --> 00:36:21,345
It's like those great buddy cops said,
678
00:36:21,879 --> 00:36:24,348
"Become great
for the benefit of what matters."
679
00:36:27,652 --> 00:36:28,952
Since when
680
00:36:28,953 --> 00:36:32,890
have I had such noble intentions
to make our company better?
681
00:36:37,762 --> 00:36:39,797
What am I working so hard for?
682
00:36:42,066 --> 00:36:43,734
I don't even know.
683
00:36:45,503 --> 00:36:49,540
I don't know. I don't know. I don't know.
684
00:36:51,275 --> 00:36:53,110
I don't know.
685
00:36:53,611 --> 00:36:55,612
We heard you, Ukai.
686
00:36:55,613 --> 00:36:57,381
Come on. Let's get you home.
687
00:37:17,101 --> 00:37:18,935
Ever since we drank that day,
688
00:37:18,936 --> 00:37:21,305
she's a shell of her former self.
689
00:37:22,440 --> 00:37:25,409
So, she has been like that ever since?
690
00:37:36,187 --> 00:37:37,021
It's Takano.
691
00:37:39,123 --> 00:37:41,225
Ukai, take these.
692
00:37:44,495 --> 00:37:45,396
Why?
693
00:37:49,433 --> 00:37:50,935
It's time to go into battle.
694
00:37:53,904 --> 00:37:56,474
If you get that done today,
let's go for drinks.
695
00:37:57,174 --> 00:37:59,909
So, today, let's have
696
00:37:59,910 --> 00:38:02,647
a presentation full of freedom
that really excites us.
697
00:38:03,180 --> 00:38:04,815
I'm counting on you.
698
00:38:05,383 --> 00:38:06,784
Thank you for coming.
699
00:38:08,719 --> 00:38:10,387
- I don't need it.
- I guess
700
00:38:10,388 --> 00:38:11,422
Ukai can't do it.
701
00:38:12,256 --> 00:38:14,525
Then, I have to.
702
00:38:15,793 --> 00:38:18,361
Okay, I will begin.
703
00:38:18,362 --> 00:38:20,063
Go ahead.
704
00:38:20,064 --> 00:38:21,032
Um...
705
00:38:21,565 --> 00:38:24,234
- This cloud service is--
- Wait, wait.
706
00:38:24,235 --> 00:38:25,469
Have I gone back in time?
707
00:38:26,771 --> 00:38:29,040
This is exactly the same as last time.
708
00:38:29,607 --> 00:38:30,573
Sorry.
709
00:38:30,574 --> 00:38:33,843
I gave you precious advice last time,
710
00:38:33,844 --> 00:38:35,045
that you should be more free.
711
00:38:35,046 --> 00:38:37,747
- Yes.
- This old geezer is sad to see that
712
00:38:37,748 --> 00:38:39,883
that message didn't get across.
713
00:38:39,884 --> 00:38:42,052
- Right?
- Yeah.
714
00:38:42,053 --> 00:38:43,086
Sorry.
715
00:38:43,087 --> 00:38:45,655
There are still a lot
of IT companies that are like this.
716
00:38:45,656 --> 00:38:48,191
They don't have an air of freedom
like we do.
717
00:38:48,192 --> 00:38:51,095
There he goes talking about freedom again.
718
00:38:51,595 --> 00:38:54,230
- He is just showing off for his staff.
- ...when you right it in Chinese characters...
719
00:38:54,231 --> 00:38:55,865
"I'm different from these guys."
720
00:38:55,866 --> 00:38:58,635
"I am giving you freedom."
721
00:38:58,636 --> 00:39:01,172
"See. I'm a great boss."
That's what he's thinking.
722
00:39:02,940 --> 00:39:05,041
It's really annoying.
723
00:39:05,042 --> 00:39:06,143
You might think you've too much freedom.
724
00:39:08,846 --> 00:39:11,882
- What's wrong?
- It's nothing.
725
00:39:18,255 --> 00:39:21,324
It seems like she's connected
up to someone's computer.
726
00:39:21,325 --> 00:39:22,693
Takano, turn it off.
727
00:39:24,962 --> 00:39:26,062
Hey, you.
728
00:39:26,063 --> 00:39:28,164
What are you doing? It's coming from you.
729
00:39:28,165 --> 00:39:30,533
Sorry, I don't know how to stop it.
730
00:39:30,534 --> 00:39:32,670
You are a funny one.
Have you spent time abroad?
731
00:39:34,472 --> 00:39:37,408
Can we just proceed like this?
732
00:39:38,042 --> 00:39:39,209
You want to continue like that?
733
00:39:39,210 --> 00:39:42,545
That would be tricky.
734
00:39:42,546 --> 00:39:44,881
Of course. Takano...
735
00:39:44,882 --> 00:39:46,250
Can't you do something on your end?
736
00:39:46,984 --> 00:39:50,453
Yeah, through all my years
of experience in sales,
737
00:39:50,454 --> 00:39:52,089
I've seen many CEOs like him.
738
00:39:52,656 --> 00:39:54,991
The more these CEOs talk about "freedom",
739
00:39:54,992 --> 00:39:56,961
the less free they truly are.
740
00:39:57,895 --> 00:39:59,029
If that's the case...
741
00:40:04,101 --> 00:40:05,636
She has started tapping to the rhythm?
742
00:40:08,739 --> 00:40:10,673
{\an8}So, how about I start
743
00:40:10,674 --> 00:40:12,643
{\an8}Explaining it to you?
Listen
744
00:40:13,210 --> 00:40:14,711
What are you doing?
745
00:40:14,712 --> 00:40:16,980
{\an8}When you listen to my speech
About this cloud service
746
00:40:16,981 --> 00:40:18,482
{\an8}You'll be rushing to sign up
Time to bear witness
747
00:40:19,049 --> 00:40:21,117
- What has gotten into her?
- I'm truly sorry.
748
00:40:21,118 --> 00:40:22,787
Ukai!
749
00:40:23,354 --> 00:40:24,254
Takano?
750
00:40:24,255 --> 00:40:27,223
{\an8}How about implementing
Our customizable functionality?
751
00:40:27,224 --> 00:40:28,725
{\an8}Tell us what you want
752
00:40:28,726 --> 00:40:30,393
{\an8}As your business grows
We give you expandability
753
00:40:30,394 --> 00:40:32,228
{\an8}We call that intuitive operability
754
00:40:32,229 --> 00:40:34,297
{\an8}Have you availed of our free trial?
755
00:40:34,298 --> 00:40:36,299
{\an8}If it doesn't suit
It's just a new bad debt on file
756
00:40:36,300 --> 00:40:38,134
{\an8}Wait!
757
00:40:38,135 --> 00:40:40,036
{\an8}If I'm told to wait, I never will
758
00:40:40,037 --> 00:40:43,673
{\an8}I keep going at this speed
Just like a drill
759
00:40:43,674 --> 00:40:45,308
{\an8}If you have any questions
760
00:40:45,309 --> 00:40:47,110
{\an8}I'll listen to all your complaints
761
00:40:47,111 --> 00:40:50,414
{\an8}If you want better service
This is what you want in your space
762
00:40:51,048 --> 00:40:53,716
{\an8}When it comes to cost
763
00:40:53,717 --> 00:40:55,318
{\an8}We charge a flat fee
764
00:40:55,319 --> 00:40:56,653
{\an8}We're like a life ring
When you're drowning in the sea
765
00:40:56,654 --> 00:40:58,289
{\an8}Wait, they've gotten on board?
766
00:41:00,524 --> 00:41:03,593
{\an8}Hey, if the boss ain't on board
Let's speak to the fresh ones
767
00:41:03,594 --> 00:41:04,895
{\an8}Stick your necks out
Time to ask your questions
768
00:41:05,463 --> 00:41:08,364
{\an8}Okay, in that case
Let me raise a question
769
00:41:08,365 --> 00:41:10,533
{\an8}What we care about is security
Vulnerabilities, spam, and redundancies
770
00:41:10,534 --> 00:41:12,735
{\an8}Our security level is sky high
771
00:41:12,736 --> 00:41:15,238
{\an8}Of course, we meet every criteria
772
00:41:15,239 --> 00:41:18,708
{\an8}Cloud weaknesses necessitate concentration
773
00:41:18,709 --> 00:41:20,810
{\an8}Data loss and confusion...
774
00:41:20,811 --> 00:41:23,012
What are you doing?
775
00:41:23,013 --> 00:41:24,614
I'll have to get involved too.
776
00:41:24,615 --> 00:41:26,549
{\an8}In that case, there is no need to fret
777
00:41:26,550 --> 00:41:29,586
{\an8}There is no limit on storage periods
And um...
778
00:41:29,587 --> 00:41:31,688
{\an8}Back-ups are done on another platform
779
00:41:31,689 --> 00:41:33,156
{\an8}But that service is also included
780
00:41:33,157 --> 00:41:35,258
{\an8}Oh no, I lost the rhythm.
781
00:41:35,259 --> 00:41:36,360
Yay!
782
00:41:38,562 --> 00:41:40,763
{\an8}So, boss, give us your answer
783
00:41:40,764 --> 00:41:41,832
{\an8}Give us your answer
784
00:41:42,566 --> 00:41:44,968
{\an8}Listen to these freestyle lyrics
Let us have it
785
00:41:44,969 --> 00:41:45,970
{\an8}Let us have it
786
00:41:47,004 --> 00:41:48,705
Don't wrap me up in this.
787
00:41:48,706 --> 00:41:50,875
{\an8}Yeah, yeah, yeah, yeah, jump in
788
00:41:53,711 --> 00:41:55,079
{\an8}Stop it, stop it, stop it.
789
00:41:57,248 --> 00:42:00,684
{\an8}Stop forcing freedom on me.
790
00:42:14,865 --> 00:42:16,466
Could I have been trapped
791
00:42:16,467 --> 00:42:19,904
by the concept of freedom?
792
00:42:21,005 --> 00:42:22,605
This is my first time
793
00:42:22,606 --> 00:42:24,374
seeing my subordinates like this.
794
00:42:24,375 --> 00:42:25,709
I guess,
795
00:42:26,710 --> 00:42:28,344
I was forcing the concept of freedom
796
00:42:28,345 --> 00:42:30,414
onto them.
797
00:42:31,315 --> 00:42:33,150
How could this have happened?
798
00:42:36,921 --> 00:42:39,490
- Boss...
- Are you crying?
799
00:42:41,191 --> 00:42:43,093
What's wrong?
800
00:42:45,262 --> 00:42:47,998
I was wrong.
801
00:42:50,367 --> 00:42:51,435
I have...
802
00:42:53,837 --> 00:42:54,772
lost.
803
00:43:11,722 --> 00:43:12,923
I would be honored to work
804
00:43:13,424 --> 00:43:15,960
with a truly free company like yours.
805
00:43:16,660 --> 00:43:20,197
Please let us sign a contract with you.
806
00:43:26,570 --> 00:43:28,672
- Thank you very much.
- Thank you.
807
00:43:34,612 --> 00:43:36,780
It is a pleasure to work with you.
808
00:43:37,648 --> 00:43:39,649
Please,
let's move to signing the contract.
809
00:43:39,650 --> 00:43:40,551
Yes, gladly.
810
00:43:43,687 --> 00:43:46,189
Ugh, I feel so refreshed.
811
00:43:46,190 --> 00:43:47,925
That's great to hear.
812
00:43:49,827 --> 00:43:51,895
- Takano...
- Yes?
813
00:43:53,397 --> 00:43:56,066
Thanks...
814
00:43:58,035 --> 00:44:01,338
No need to thank me.
I'm just glad you are happy again.
815
00:44:03,440 --> 00:44:05,476
Okay, let's head back.
816
00:44:08,078 --> 00:44:09,947
Why did it go so well?
817
00:44:10,614 --> 00:44:11,482
Who knows?
818
00:44:12,282 --> 00:44:14,518
But maybe it's because Ukai
finally found her freedom?
819
00:44:18,288 --> 00:44:20,624
Wait, did you know
this would happen, Takano?
820
00:44:26,730 --> 00:44:30,601
I don't get it. I feel like I understand
her less and less.
821
00:44:32,436 --> 00:44:33,971
But I know she played a role in this.
822
00:44:34,972 --> 00:44:35,938
Chief Suzaku, instead
823
00:44:35,939 --> 00:44:39,242
of a meal with the Freedom Mode CEO,
you actually went to a hostess bar.
824
00:44:39,243 --> 00:44:41,944
Don't underestimate my knowledge networks.
825
00:44:41,945 --> 00:44:43,046
Can't you say things
826
00:44:43,047 --> 00:44:45,548
more gently and in a more feminine tone?
827
00:44:45,549 --> 00:44:47,784
There it is.
That's gender-based harassment.
828
00:44:47,785 --> 00:44:49,085
- Let's go to the General Affairs office.
- Huh?
829
00:44:49,086 --> 00:44:50,620
- I've got you.
- Ouch!
830
00:44:50,621 --> 00:44:52,922
- You stink of booze.
- Wait.
831
00:44:52,923 --> 00:44:55,092
She must be fine
if she is back to being angry.
832
00:44:55,726 --> 00:44:56,559
Yeah, you're right.
833
00:44:56,560 --> 00:44:58,228
You'll be done for.
834
00:44:58,996 --> 00:45:02,365
The female employee
called the one-woman CIA is back.
835
00:45:02,366 --> 00:45:03,867
She won a major contract
836
00:45:04,401 --> 00:45:06,470
through a rap battle.
837
00:45:08,072 --> 00:45:10,339
{\an8}Oh, by the way,
838
00:45:10,340 --> 00:45:12,241
remember how you asked me
839
00:45:12,242 --> 00:45:14,410
{\an8}why Ukai works so hard for a promotion?
840
00:45:14,411 --> 00:45:15,913
{\an8}Yes.
841
00:45:18,015 --> 00:45:19,249
{\an8}It's really just that
842
00:45:19,783 --> 00:45:22,386
{\an8}she loves to work hard.
843
00:45:23,754 --> 00:45:27,057
{\an8}Getting a promotion is not her priority.
844
00:45:27,558 --> 00:45:30,326
{\an8}She just really loves working.
845
00:45:30,327 --> 00:45:33,731
{\an8}She's weird.
She thinks working hard is fun.
846
00:45:35,833 --> 00:45:38,302
{\an8}It gets annoying
when she tries to foist it on others.
847
00:45:38,836 --> 00:45:40,671
{\an8}The best thing is to watch her from afar.
848
00:45:42,106 --> 00:45:43,073
{\an8}That makes sense.
849
00:45:44,641 --> 00:45:47,844
{\an8}You're talking about Ukai
from Sales, right?
850
00:45:47,845 --> 00:45:49,913
{\an8}She can be just a tiny bit
annoying sometimes.
851
00:45:50,714 --> 00:45:51,815
{\an8}Shut it, twerp.
852
00:45:55,152 --> 00:45:57,987
{\an8}I am the only person
in the whole wide world
853
00:45:57,988 --> 00:46:00,257
{\an8}who gets to complain about her.
854
00:46:07,798 --> 00:46:10,234
{\an8}Look, Takano, I have deleted the app.
855
00:46:11,502 --> 00:46:13,369
{\an8}So, what about my test?
856
00:46:13,370 --> 00:46:14,772
{\an8}It's over for now.
857
00:46:15,506 --> 00:46:18,942
{\an8}I have thought of a less taxing
game-like system.
858
00:46:19,576 --> 00:46:20,410
Follow me.
859
00:46:22,412 --> 00:46:24,214
In every company,
there are lots of different people.
860
00:46:24,715 --> 00:46:25,848
For as many people there are,
861
00:46:25,849 --> 00:46:27,684
the work makes them
happy in different ways.
862
00:46:28,418 --> 00:46:30,120
But I think that is good.
863
00:46:32,022 --> 00:46:33,524
There is no right answer.
864
00:46:38,529 --> 00:46:40,630
You shouldn't do this here, Ryusei.
865
00:46:40,631 --> 00:46:44,568
That's what makes it exciting, Akane.
866
00:46:49,206 --> 00:46:51,675
- I'm counting on you, Ikaruga.
- Okay.
867
00:46:54,812 --> 00:46:58,382
Hiwada, there was another thing
I really hated about Ukai.
868
00:47:00,184 --> 00:47:02,385
She really has no eye for men.
869
00:47:02,386 --> 00:47:04,153
- Yumi!
- Is that true?
870
00:47:04,154 --> 00:47:06,189
Could you please not run your mouth off
871
00:47:06,190 --> 00:47:07,824
about me to my junior colleagues?
872
00:47:07,825 --> 00:47:09,125
But it's the truth, right?
873
00:47:09,126 --> 00:47:11,594
Shut up. It's not true at all.
874
00:47:11,595 --> 00:47:13,963
- You need to stop talking.
- Please calm down.
875
00:47:13,964 --> 00:47:15,798
- Get away from us!
- What do I do, Takano?
876
00:47:15,799 --> 00:47:16,699
So I've no eye for men?
877
00:47:16,700 --> 00:47:17,701
Ukai and Mozuo.
878
00:47:20,103 --> 00:47:21,804
I am hungry.
879
00:47:21,805 --> 00:47:24,041
Why don't we all go have something to eat?
880
00:47:26,043 --> 00:47:26,943
Okay,
881
00:47:26,944 --> 00:47:28,811
but it needs to have
a rating higher than a 3.7.
882
00:47:28,812 --> 00:47:30,981
Couldn't we just have ramen?
883
00:47:31,481 --> 00:47:33,749
I knew we wouldn't want to go
to a similarly priced place.
884
00:47:33,750 --> 00:47:35,953
- I can't deal with you.
- Me neither.
885
00:47:47,264 --> 00:47:48,898
Those who laugh at evidence
will ultimately be brought to tears by it.
886
00:47:48,899 --> 00:47:50,099
Koichin!
887
00:47:50,100 --> 00:47:51,667
It may be a neurological illness.
888
00:47:51,668 --> 00:47:53,035
Sorry to startle you.
889
00:47:53,036 --> 00:47:53,970
I'll be killed by a curse.
890
00:47:53,971 --> 00:47:55,238
{\an8}Sales Division, fight!
891
00:47:55,239 --> 00:47:56,539
Wah!
892
00:47:56,540 --> 00:47:58,140
Kijitani!
893
00:47:58,141 --> 00:47:59,508
{\an8}I forgot what I wanted to say.
894
00:47:59,509 --> 00:48:01,544
{\an8}Can the boss' right arm speak?
895
00:48:01,545 --> 00:48:02,546
Subtitle translation by: Shane Forde
65719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.