All language subtitles for Munô.no.taka.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,118 --> 00:00:20,052 - It's Takano. - Isn't that crazy? There's no way! 2 00:00:20,053 --> 00:00:21,387 What are you going to do? 3 00:00:21,388 --> 00:00:23,023 - It's impossible. - Woah! 4 00:00:26,393 --> 00:00:28,994 - Sorry. I'm really sorry! - What the hell were you playing at? 5 00:00:28,995 --> 00:00:30,329 Are you on your way to work? 6 00:00:30,330 --> 00:00:33,099 Don't worry. I don't have any major work to do today. 7 00:00:34,134 --> 00:00:35,334 - Huh? - Takano, 8 00:00:35,335 --> 00:00:37,804 - are you okay? - Yeah. Let's go. 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,408 She's definitely on her way to work, right? 10 00:00:42,409 --> 00:00:44,810 She is such an incredibly forgiving person. 11 00:00:44,811 --> 00:00:46,880 I wish I could be as mature as she is. 12 00:00:47,447 --> 00:00:50,315 - Thanks, Hatoyama. - Don't worry about it. 13 00:00:50,316 --> 00:00:54,154 A café latte has milk in it, so it's soluble in oil. 14 00:00:54,654 --> 00:00:57,923 So, when you have a spill, this dry handkerchief 15 00:00:57,924 --> 00:01:00,125 sucks up the oil 16 00:01:00,126 --> 00:01:02,162 that is in the stain. 17 00:01:03,897 --> 00:01:06,800 You should have charged that guy for dry cleaning. 18 00:01:07,667 --> 00:01:09,335 Takano told him it was fine. 19 00:01:11,271 --> 00:01:12,572 SALES DEPARTMENT DEVELOPMENT DEPARTMENT 20 00:01:13,706 --> 00:01:15,140 And then you dab it 21 00:01:15,141 --> 00:01:18,043 with damp tissues. 22 00:01:18,044 --> 00:01:19,378 But remember, 23 00:01:19,379 --> 00:01:22,147 you must never rub it in. This is the most important thing... 24 00:01:22,148 --> 00:01:25,784 She doesn't even bat an eyelid when coffee is spilled on her on her way to work. 25 00:01:25,785 --> 00:01:28,421 Dab, dab, dab. 26 00:01:28,988 --> 00:01:30,623 Look. 27 00:01:31,224 --> 00:01:32,859 It's all done, right? 28 00:01:42,836 --> 00:01:45,871 Then she makes her mentor clean up the stain 29 00:01:45,872 --> 00:01:47,840 and shamelessly doesn't even seem to care. 30 00:01:47,841 --> 00:01:49,476 Is she doing that on purpose? 31 00:01:51,077 --> 00:01:52,277 Takano, 32 00:01:52,278 --> 00:01:55,515 Hatoyama worked really hard to remove the stain for you. 33 00:01:56,015 --> 00:01:56,850 Huh? 34 00:01:57,884 --> 00:02:00,053 But... 35 00:02:03,957 --> 00:02:05,992 I have a lot of the same clothes in here. 36 00:02:08,027 --> 00:02:09,661 Why are they all the same? 37 00:02:09,662 --> 00:02:11,598 I don't know. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,768 She has multiple of the same suit in her locker. 39 00:02:16,269 --> 00:02:17,870 - Good morning. - Good morning. 40 00:02:17,871 --> 00:02:19,238 - Good morning. - Hello. 41 00:02:19,239 --> 00:02:20,473 - Morning. - Morning. 42 00:02:21,141 --> 00:02:24,910 All right, time to change my focus and get to work. 43 00:02:24,911 --> 00:02:28,013 So, what job can we give you today, Takano? 44 00:02:28,014 --> 00:02:32,151 Why don't you research the clients that we'll be visiting next week? 45 00:02:32,152 --> 00:02:33,852 - Got it. - I'm counting on you. 46 00:02:33,853 --> 00:02:35,021 Okay. 47 00:02:37,957 --> 00:02:39,159 Oh no, Hatoyama, this is bad. 48 00:02:39,993 --> 00:02:41,561 What's wrong? What's wrong? 49 00:02:44,531 --> 00:02:46,732 My computer has given up on the internet. 50 00:02:46,733 --> 00:02:48,835 {\an8}YOU ARE NOT CONNECTED TO THE INTERNET 51 00:02:52,539 --> 00:02:53,673 Hmm, I guess the problem is... 52 00:02:54,240 --> 00:02:58,243 What is Takano? What is Takano? 53 00:02:58,244 --> 00:03:01,480 What is Takano? What is Takano? What is Takano? 54 00:03:01,481 --> 00:03:04,016 What is Takano? What is Takano? What is Takano? 55 00:03:04,017 --> 00:03:05,351 What is Takano?! 56 00:03:06,152 --> 00:03:07,519 Hey, Takano! 57 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 Yes? 58 00:03:09,722 --> 00:03:11,424 Will you go on a sales call with me today? 59 00:03:20,066 --> 00:03:21,867 A talented hawk hides his claws 60 00:03:21,868 --> 00:03:23,602 - Thanks. - Where did you get that jacket? 61 00:03:23,603 --> 00:03:26,638 But it is a story about pigeons, pheasants, 62 00:03:26,639 --> 00:03:29,309 and hawks. 63 00:03:29,976 --> 00:03:33,213 Many other birds will also be there. 64 00:03:40,086 --> 00:03:43,622 Here, here. This is a company. They're called Freedom Mode Ltd. 65 00:03:43,623 --> 00:03:45,558 This is where you're going with Ukai. 66 00:03:46,059 --> 00:03:47,960 In recent times, the sales team at this company 67 00:03:47,961 --> 00:03:50,063 has moved away from suits and jackets. 68 00:03:53,766 --> 00:03:56,168 That company's known for its free-flowing structure, right? 69 00:03:56,169 --> 00:03:58,670 Yes. The CEO was known 70 00:03:58,671 --> 00:04:00,939 as a rebel in the industry when he was younger. 71 00:04:00,940 --> 00:04:02,107 A WORD FROM OUR CEO 72 00:04:02,108 --> 00:04:03,910 What was he rebelling against? 73 00:04:04,844 --> 00:04:06,044 I guess I don't know... 74 00:04:06,045 --> 00:04:08,480 Ukai always goes alone to sales calls. 75 00:04:08,481 --> 00:04:10,816 I wonder why she wants Takano to go with her. 76 00:04:10,817 --> 00:04:13,719 Maybe she wants to test Takano's abilities. 77 00:04:13,720 --> 00:04:15,387 - A test? - Of her abilities? 78 00:04:15,388 --> 00:04:16,955 It's like the American Marine Corps. 79 00:04:16,956 --> 00:04:18,490 The Marine Corps? 80 00:04:18,491 --> 00:04:20,759 That sounds cool. They're the guys that do this, right? 81 00:04:20,760 --> 00:04:24,630 H-H-H... 82 00:04:24,631 --> 00:04:27,333 - H-H-H-Hiwada? - Yes, my name is Hiwada. 83 00:04:27,900 --> 00:04:30,770 Could you please accompany Takano? I'm counting on you. 84 00:04:31,271 --> 00:04:32,371 Huh? 85 00:04:32,372 --> 00:04:35,207 It's looking like a tough client too. 86 00:04:35,208 --> 00:04:38,243 I don't know what Ukai will do. It would be too tough on Takano 87 00:04:38,244 --> 00:04:39,745 to send her out to that alone. 88 00:04:39,746 --> 00:04:40,779 - Please, I need you to do this. - But, but... 89 00:04:40,780 --> 00:04:43,882 - But I need to accompany Kijitani today. - Don't worry, I will go alone. 90 00:04:43,883 --> 00:04:45,385 You can accompany Takano. 91 00:04:46,085 --> 00:04:48,121 Takano, it's time to go. 92 00:04:52,759 --> 00:04:54,826 - What? - Nothing. 93 00:04:54,827 --> 00:04:56,763 It looks like you're wearing armor. You look brave. 94 00:04:57,263 --> 00:04:58,331 Well, it is a battle. 95 00:04:59,699 --> 00:05:02,835 Hey, Ukai. Why don't you let 96 00:05:03,469 --> 00:05:04,537 Hiwada help you 97 00:05:05,138 --> 00:05:07,806 in that battle? 98 00:05:07,807 --> 00:05:08,941 Hiwada? 99 00:05:09,442 --> 00:05:13,112 That's if an ordinary foot soldier is good enough. 100 00:05:13,746 --> 00:05:15,782 I don't care if you are there or not. 101 00:05:16,316 --> 00:05:17,984 Just don't get in the way, okay? 102 00:05:18,651 --> 00:05:19,551 Got it. 103 00:05:19,552 --> 00:05:21,086 Okay, get changed both of you. 104 00:05:21,087 --> 00:05:22,921 Um, I didn't bring any armor today. 105 00:05:22,922 --> 00:05:26,124 I'm not talking about that. The client told us not to wear suits. 106 00:05:26,125 --> 00:05:28,328 This is all I have. 107 00:05:32,532 --> 00:05:34,600 In that case... 108 00:05:36,569 --> 00:05:39,238 I am really sorry to ask, 109 00:05:39,872 --> 00:05:41,640 but could you lend us something 110 00:05:41,641 --> 00:05:43,309 that would look good on Takano? 111 00:05:44,644 --> 00:05:45,977 Why are you asking me? 112 00:05:45,978 --> 00:05:47,179 You are the only woman in this place 113 00:05:47,180 --> 00:05:50,450 who shows up to work in such casual clothes. 114 00:05:51,217 --> 00:05:53,519 Please, I really could do with the help. 115 00:06:00,159 --> 00:06:01,693 Mozu, 116 00:06:01,694 --> 00:06:03,795 it really seems like Ukai is in a predicament. 117 00:06:03,796 --> 00:06:04,897 Why don't you lend her something? 118 00:06:10,803 --> 00:06:12,138 Come this way. 119 00:06:12,705 --> 00:06:14,140 See you in a minute. 120 00:06:17,610 --> 00:06:19,645 And what about me? 121 00:06:22,582 --> 00:06:23,783 Ikaruga? 122 00:06:24,384 --> 00:06:25,985 Hey, Ikaruga! 123 00:06:27,120 --> 00:06:29,522 Do you have anything that would look good on Hiwada? 124 00:06:31,124 --> 00:06:32,191 Yes, I do. 125 00:06:33,292 --> 00:06:34,694 What about this? 126 00:06:36,863 --> 00:06:38,997 I don't have the courage to wear that. 127 00:06:38,998 --> 00:06:40,466 {\an8}What about this? 128 00:06:42,935 --> 00:06:46,037 {\an8}Well, we are going to see an IT business, so this isn't appropriate. 129 00:06:46,038 --> 00:06:48,341 Wearing a t-shirt like this to an IT company would be really rock. 130 00:06:48,875 --> 00:06:50,042 - Rock? - Rock. 131 00:07:07,527 --> 00:07:08,461 What do you think? 132 00:07:09,595 --> 00:07:12,999 I'm not used to it, so it seems a bit off. 133 00:07:13,499 --> 00:07:15,967 But despite it being a simple hoodie, 134 00:07:15,968 --> 00:07:17,869 - it seems quite refined. - Doesn't it? 135 00:07:17,870 --> 00:07:20,773 When Takano wears it, it looks like a luxury product. 136 00:07:21,407 --> 00:07:22,908 It is really comfortable. 137 00:07:22,909 --> 00:07:24,342 That'll do. We don't have time. 138 00:07:24,343 --> 00:07:27,079 Wait, wait, wait. Where's my "thank you"? 139 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 My "thank you". I mean, I'm lending her my clothes. 140 00:07:32,118 --> 00:07:34,386 Thank you very much, Mozuo. 141 00:07:34,387 --> 00:07:37,356 I'm talking to Ukai. 142 00:07:42,428 --> 00:07:44,896 Thank you from the bottom of my heart 143 00:07:44,897 --> 00:07:48,067 for your generous assistance in this matter, Mozuo. 144 00:07:51,370 --> 00:07:52,371 Let's go. 145 00:07:53,639 --> 00:07:56,642 Huh? I thought those two joined the company at the same time. 146 00:08:18,064 --> 00:08:21,467 It really does seem like a freeing place to work. 147 00:08:21,968 --> 00:08:24,303 I really stick out here in my suit. 148 00:08:25,771 --> 00:08:26,606 Yeah. 149 00:08:28,541 --> 00:08:30,575 You are from Talon, right? 150 00:08:30,576 --> 00:08:31,477 Yes. 151 00:08:33,546 --> 00:08:36,082 - Her shirt says "curse" on it? - Please come this way. 152 00:08:37,717 --> 00:08:41,319 So, the unique selling point of this cloud service 153 00:08:41,320 --> 00:08:44,022 is that it has a plethora of customizable features. 154 00:08:44,023 --> 00:08:46,225 - And our company's-- - Wait. Stop! 155 00:08:47,927 --> 00:08:50,262 - That was a thorough explanation. - Okay. 156 00:08:50,263 --> 00:08:51,997 But when we do presentations here, 157 00:08:51,998 --> 00:08:53,899 they aren't so stuffy and formal. 158 00:08:53,900 --> 00:08:55,333 They need to have "freedom" 159 00:08:55,334 --> 00:08:58,403 and excite us. 160 00:08:58,404 --> 00:08:59,972 You two agree, right? 161 00:09:00,473 --> 00:09:02,140 - Yes. - I agree. 162 00:09:02,141 --> 00:09:03,575 Apologies. 163 00:09:03,576 --> 00:09:06,311 Are these two here your superiors? 164 00:09:06,312 --> 00:09:07,613 I am their senior. 165 00:09:08,881 --> 00:09:09,848 And what about you? 166 00:09:09,849 --> 00:09:13,351 Your clothes are very casual, and you are very smiley. 167 00:09:13,352 --> 00:09:15,453 You embody "freedom". 168 00:09:15,454 --> 00:09:17,689 Thank you for bestowing such a title on me. 169 00:09:17,690 --> 00:09:19,258 But you, 170 00:09:19,892 --> 00:09:21,426 you look so scary. 171 00:09:21,427 --> 00:09:23,895 - Huh? - And that's what has 172 00:09:23,896 --> 00:09:26,331 your subordinate all tense 173 00:09:26,332 --> 00:09:28,567 and why he can't give a free-flowing presentation. 174 00:09:28,568 --> 00:09:30,102 You both agree, right? 175 00:09:30,603 --> 00:09:32,505 - Yes. - I agree. 176 00:09:33,239 --> 00:09:35,707 You should enable him to be free, 177 00:09:35,708 --> 00:09:37,443 like we do here. 178 00:09:38,077 --> 00:09:39,545 That's what freedom is. 179 00:09:40,246 --> 00:09:42,614 - Right, you two? - I agree. 180 00:09:42,615 --> 00:09:44,983 Yes, he needs freedom. 181 00:09:44,984 --> 00:09:47,887 They just kept saying "freedom" over and over. 182 00:09:48,387 --> 00:09:49,822 You're right. 183 00:09:50,790 --> 00:09:52,991 What were you doing, Takano? I wanted to scope you out, 184 00:09:52,992 --> 00:09:55,895 but you just kept sitting there with a gormless smile. 185 00:09:56,729 --> 00:09:59,098 I've never worn something like this before, so I was happy. 186 00:10:01,100 --> 00:10:03,635 Is she really just a fool? 187 00:10:03,636 --> 00:10:05,137 Or does she actually 188 00:10:05,638 --> 00:10:08,574 have a secret weapon somewhere? 189 00:10:09,075 --> 00:10:10,176 She's a mystery. 190 00:10:11,944 --> 00:10:14,880 So, you were thrown out in short order? 191 00:10:15,381 --> 00:10:16,581 Yes. 192 00:10:16,582 --> 00:10:20,019 But we are going to visit them next week and present to them again. 193 00:10:21,087 --> 00:10:22,989 Well, that's good. That's good. 194 00:10:25,124 --> 00:10:27,326 I'm just glad to see Takano back safely. 195 00:10:28,294 --> 00:10:29,928 I'm back safely. 196 00:10:29,929 --> 00:10:32,632 I mean, it's not her first time going out on a call. 197 00:10:34,634 --> 00:10:35,868 Thank you for this. 198 00:10:37,136 --> 00:10:38,838 Just leave it over there. 199 00:10:42,308 --> 00:10:44,809 Shouldn't you have it cleaned first? 200 00:10:44,810 --> 00:10:48,079 Don't worry about it. Instead, let me 201 00:10:48,080 --> 00:10:49,415 get your opinion on something. 202 00:10:50,750 --> 00:10:53,518 This is an expense calculation system 203 00:10:53,519 --> 00:10:55,253 that I developed. 204 00:10:55,254 --> 00:10:56,221 INSTANT CALCULATIONS 205 00:10:56,222 --> 00:10:58,858 - This is my first time seeing it. - What? 206 00:10:59,358 --> 00:11:01,693 We use this all the time. 207 00:11:01,694 --> 00:11:03,695 - Really? - There is 208 00:11:03,696 --> 00:11:05,930 a lot of competition in the market, so it's a big struggle for us. 209 00:11:05,931 --> 00:11:07,666 I want to differentiate our offering. 210 00:11:07,667 --> 00:11:09,101 Can you think of anything from the user side? 211 00:11:10,403 --> 00:11:11,736 I believe the workflow has been made 212 00:11:11,737 --> 00:11:14,572 {\an8}more transparent, and that's a good development. 213 00:11:14,573 --> 00:11:18,010 {\an8}Whack a follower? 214 00:11:21,747 --> 00:11:23,915 But we have heard that it is difficult to navigate. 215 00:11:23,916 --> 00:11:25,183 You're right. 216 00:11:25,184 --> 00:11:28,720 {\an8}We could look for test users that are not technically minded. 217 00:11:28,721 --> 00:11:31,524 {\an8}Diffuser? 218 00:11:33,626 --> 00:11:37,196 Is there anyone around here who is bad at tech? 219 00:11:43,569 --> 00:11:44,736 Oh, Takano? 220 00:11:44,737 --> 00:11:47,272 How do you usually calculate expenses? 221 00:11:47,273 --> 00:11:48,873 Expenses? 222 00:11:48,874 --> 00:11:50,942 You don't use this expense calculation system? 223 00:11:50,943 --> 00:11:52,343 It's quite embarrassing, 224 00:11:52,344 --> 00:11:54,446 but I feel nauseous just looking at that screen. 225 00:11:54,447 --> 00:11:57,016 So, you are really bad at all forms of tech. 226 00:11:58,651 --> 00:11:59,919 Hmm, I wonder if that is true. 227 00:12:00,853 --> 00:12:02,321 I guess all that I can say is that 228 00:12:03,055 --> 00:12:05,658 IT doesn't seem to like me. 229 00:12:07,693 --> 00:12:09,261 I like you. 230 00:12:12,498 --> 00:12:15,034 {\an8}TWO DAYS LATER 231 00:12:16,635 --> 00:12:18,269 I'm back. 232 00:12:18,270 --> 00:12:19,237 Welcome back. 233 00:12:19,238 --> 00:12:20,239 Thanks for your work. 234 00:12:21,440 --> 00:12:22,340 So, now the application 235 00:12:22,341 --> 00:12:24,809 has been installed on your phone. 236 00:12:24,810 --> 00:12:26,544 All you need to do is input 237 00:12:26,545 --> 00:12:29,949 the value on the receipt in here. It's simple, right? 238 00:12:33,652 --> 00:12:36,554 - Just give it a try. - Yes. 239 00:12:36,555 --> 00:12:38,356 INSTANT CALCULATIONS 240 00:12:38,357 --> 00:12:41,359 - Takano is acting as a test user? - Yes. 241 00:12:41,360 --> 00:12:44,529 Mozuo said that she can help teach Takano. 242 00:12:44,530 --> 00:12:45,463 So, she means that 243 00:12:45,464 --> 00:12:48,234 Hatoyama isn't doing a good job? 244 00:12:52,037 --> 00:12:54,106 It's fine, it's fine. 245 00:12:55,174 --> 00:12:56,008 If it means that Takano 246 00:12:56,575 --> 00:12:59,812 finds a space in which she can be useful, 247 00:13:02,448 --> 00:13:03,716 then that would be a good result. 248 00:13:08,988 --> 00:13:09,954 Okay... 249 00:13:09,955 --> 00:13:11,390 Excuse me... 250 00:13:12,158 --> 00:13:14,193 What are you up to? 251 00:13:17,596 --> 00:13:19,664 We can't have Takano's precious time 252 00:13:19,665 --> 00:13:22,668 being eaten up by a member of another department. 253 00:13:23,235 --> 00:13:24,703 This is a problem for you too, right? 254 00:13:25,738 --> 00:13:27,306 Yes, you're right. 255 00:13:27,973 --> 00:13:30,209 It's the first time I've ever felt what it means to be busy. 256 00:13:32,044 --> 00:13:34,445 I just asked her to be a test user because she is perfect for it. 257 00:13:34,446 --> 00:13:37,615 You asked her because you didn't want to look for anyone and she was nearby. 258 00:13:37,616 --> 00:13:40,018 What's wrong with not embarking on a big search? 259 00:13:40,019 --> 00:13:42,587 I'm telling you to select your users carefully. 260 00:13:42,588 --> 00:13:45,690 "Careful selection"? It's not such a big deal. 261 00:13:45,691 --> 00:13:47,326 See, you're sloppy. 262 00:13:47,827 --> 00:13:48,928 Leave me alone. 263 00:13:49,829 --> 00:13:50,829 You are a pain in the ass. 264 00:13:50,830 --> 00:13:54,065 A pain in the what? What did you just call me? 265 00:13:54,066 --> 00:13:56,234 - I'm talking about work. - Should we stop them? 266 00:13:56,235 --> 00:13:58,437 It's fine. It happens all the time. 267 00:13:59,805 --> 00:14:01,740 You really haven't changed at all. 268 00:14:03,108 --> 00:14:04,610 I could say the same for you. 269 00:14:08,047 --> 00:14:10,815 I'm heading out. Takano, 270 00:14:10,816 --> 00:14:13,117 If you have any issues, send me a message right away. 271 00:14:13,118 --> 00:14:14,019 Sure. 272 00:14:31,203 --> 00:14:32,304 Mozu, 273 00:14:32,805 --> 00:14:34,807 did you have another fight with Ukai? 274 00:14:46,352 --> 00:14:48,319 If you want something from me, you have ten seconds. 275 00:14:48,320 --> 00:14:50,288 - Ten seconds? - Nine, 276 00:14:50,289 --> 00:14:52,223 - eight... - Um, ugh... 277 00:14:52,224 --> 00:14:55,127 - seven... - Why do Ukai and Mozuo hate each other? 278 00:14:59,632 --> 00:15:01,032 So, you've started to get interested 279 00:15:01,033 --> 00:15:02,967 in all the internal relationships within the company? 280 00:15:02,968 --> 00:15:04,168 That's not it at all. 281 00:15:04,169 --> 00:15:07,105 It's just that I have started to get wrapped up in a battle 282 00:15:07,106 --> 00:15:09,475 that's happening between the two of them. Do you know anything? 283 00:15:10,342 --> 00:15:12,343 It seems as though they used to be good friends. 284 00:15:12,344 --> 00:15:14,679 They went to the same high school. 285 00:15:14,680 --> 00:15:16,447 They were even in high school together? 286 00:15:16,448 --> 00:15:19,385 Ukai let it slip a while back while drunk. 287 00:15:20,519 --> 00:15:22,054 When they entered the company... 288 00:15:28,027 --> 00:15:29,527 You were dumped again, weren't you, Akane? 289 00:15:29,528 --> 00:15:32,230 He hasn't dealt the decisive blow yet. 290 00:15:32,231 --> 00:15:34,400 You really have a terrible eye for men. 291 00:15:35,234 --> 00:15:37,836 Cut out the laughing! Yumi, listen. 292 00:15:40,339 --> 00:15:41,673 They were so close that 293 00:15:41,674 --> 00:15:44,208 they would address each other by their first names. 294 00:15:44,209 --> 00:15:47,912 But then something happened, and they don't even look at each other. 295 00:15:47,913 --> 00:15:50,516 Ukai now addresses her formally, with a hint of sarcasm in it. 296 00:15:51,450 --> 00:15:53,218 What caused it? 297 00:15:54,086 --> 00:15:57,156 I asked her, but she wouldn't tell me. 298 00:15:58,090 --> 00:15:59,491 Really... 299 00:16:00,259 --> 00:16:02,760 Hey, Takano! You're the only one who hasn't 300 00:16:02,761 --> 00:16:06,130 sent their documents to HR. They are chewing my ear off! 301 00:16:06,131 --> 00:16:07,265 Get it together! 302 00:16:07,266 --> 00:16:09,401 Takano went home early today. 303 00:16:09,902 --> 00:16:11,170 What? When did she leave? 304 00:16:12,271 --> 00:16:14,572 About 15 minutes ago. 305 00:16:14,573 --> 00:16:18,142 She had something that she couldn't put off. 306 00:16:18,143 --> 00:16:19,645 What are you talking about? 307 00:16:20,279 --> 00:16:21,246 Well... 308 00:16:23,515 --> 00:16:24,683 I'm sorry, 309 00:16:25,217 --> 00:16:28,053 but I need to leave early, for love. 310 00:16:29,021 --> 00:16:30,322 Please excuse me. 311 00:16:32,925 --> 00:16:33,926 See you tomorrow. 312 00:16:37,162 --> 00:16:39,932 - For love? - Yes. 313 00:16:41,567 --> 00:16:44,003 I'm sorry, but this was the first time 314 00:16:44,503 --> 00:16:48,172 a subordinate spoke to me about their love life. 315 00:16:48,173 --> 00:16:51,409 The words "see you tomorrow" came out inadvertently. 316 00:16:51,410 --> 00:16:53,745 Well, hold them in, bird brain. 317 00:16:53,746 --> 00:16:56,682 I'm done with this. I'm heading home. 318 00:16:57,383 --> 00:16:59,417 Thank you so very, very dearly for your work today. 319 00:16:59,418 --> 00:17:03,022 See you tomorrow. 320 00:17:07,626 --> 00:17:09,561 Does Takano have a boyfriend? 321 00:17:10,329 --> 00:17:11,797 I don't know. 322 00:17:12,798 --> 00:17:16,134 - Have you heard anything about it, Hiwada? - I don't know. 323 00:17:16,135 --> 00:17:19,437 I guess it wouldn't be weird if she did. 324 00:17:19,438 --> 00:17:21,839 Come to think of it, she went home early last week too. 325 00:17:21,840 --> 00:17:23,975 So, I wonder if she left early then for a date. 326 00:17:23,976 --> 00:17:26,844 But last week, I saw Takano collecting money 327 00:17:26,845 --> 00:17:28,579 for charity in front of the station. 328 00:17:28,580 --> 00:17:30,581 - Collecting money? - Last month, 329 00:17:30,582 --> 00:17:33,985 I saw Takano helping distribute food in the park. 330 00:17:33,986 --> 00:17:36,455 Perhaps Takano 331 00:17:37,423 --> 00:17:39,525 is a passionate volunteer. 332 00:17:40,125 --> 00:17:41,559 I guess there is a chance. 333 00:17:41,560 --> 00:17:42,994 She may not do anything at work, 334 00:17:42,995 --> 00:17:45,663 but she could be a goddess out in the real world. 335 00:17:45,664 --> 00:17:47,666 If that was the case, 336 00:17:48,167 --> 00:17:50,468 that would be really great. 337 00:17:50,469 --> 00:17:51,703 You think? 338 00:17:53,138 --> 00:17:55,673 Takano doesn't do a thing, 339 00:17:55,674 --> 00:17:57,175 but our salaries aren't that different. 340 00:17:57,176 --> 00:17:59,477 That means that her salary is being paid 341 00:17:59,478 --> 00:18:02,013 off the back of my hard work. 342 00:18:02,014 --> 00:18:03,782 And then who cares about volunteering? 343 00:18:04,483 --> 00:18:07,752 Do you think she is out there saving the world? 344 00:18:07,753 --> 00:18:09,821 Okay, calm down. 345 00:18:09,822 --> 00:18:12,824 Think about it. Leaving work early to go volunteer? It's crazy, right? 346 00:18:12,825 --> 00:18:14,859 It would be better if she was on a date. 347 00:18:14,860 --> 00:18:16,561 - Right? - You're right. You're right. 348 00:18:16,562 --> 00:18:18,496 - I am, right? - Yes, yes you are. 349 00:18:18,497 --> 00:18:20,265 - You might be. - I am. 350 00:18:20,999 --> 00:18:23,067 - Certainly. - Enough! 351 00:18:23,068 --> 00:18:24,736 I will figure it out. 352 00:18:31,243 --> 00:18:32,510 Good morning. 353 00:18:32,511 --> 00:18:33,878 - Morning! - Morning! 354 00:18:33,879 --> 00:18:35,114 Morning! 355 00:18:48,494 --> 00:18:50,661 - Morning, Takano. - Good morning. 356 00:18:50,662 --> 00:18:51,997 You seem to be in good spirits. 357 00:18:52,965 --> 00:18:53,999 Are things going well with your boyfriend? 358 00:18:55,234 --> 00:18:56,167 My boyfriend? 359 00:18:56,168 --> 00:18:58,703 Ukai has begun her interrogation. 360 00:18:58,704 --> 00:19:00,539 You have a boyfriend, right? 361 00:19:03,275 --> 00:19:05,144 Oh, well... I did. 362 00:19:05,777 --> 00:19:08,580 - Huh? - So, you do have one? What does he do? 363 00:19:09,314 --> 00:19:10,415 Well... 364 00:19:11,150 --> 00:19:14,352 - I'm not sure. - You don't know, but you still dated him? 365 00:19:14,353 --> 00:19:16,955 Yes, I had no reason to turn him down. 366 00:19:17,689 --> 00:19:20,324 We did break up though, after one hour. 367 00:19:20,325 --> 00:19:22,561 After just an hour? Why? 368 00:19:25,097 --> 00:19:28,167 He said that he wouldn't be able to make me happy. 369 00:19:29,134 --> 00:19:31,803 So, she was dumped? 370 00:19:32,404 --> 00:19:34,706 I mean, I don't think you could even call that a boyfriend. 371 00:19:35,908 --> 00:19:38,476 So why don't you go out with her, Hiwada? 372 00:19:38,477 --> 00:19:39,578 Huh? 373 00:19:49,621 --> 00:19:52,858 Takano, I want to go out with you. 374 00:19:57,729 --> 00:19:58,864 Sure. 375 00:19:59,565 --> 00:20:00,999 Let's go out. 376 00:20:08,407 --> 00:20:10,641 No way! That's too crazy! 377 00:20:10,642 --> 00:20:13,077 What were you doing yesterday? 378 00:20:13,078 --> 00:20:15,380 You said you left early "for love." 379 00:20:16,081 --> 00:20:17,648 That's right. 380 00:20:17,649 --> 00:20:19,985 So, what is this new guy like? 381 00:20:20,752 --> 00:20:24,156 Oh, it wasn't for the love of a man. It was for the love of carp. 382 00:20:33,165 --> 00:20:35,567 Eat up. 383 00:20:37,803 --> 00:20:39,670 I needed 384 00:20:39,671 --> 00:20:41,907 to feed the hungry ones. 385 00:20:43,175 --> 00:20:45,077 - What the hell? - So, that's what she was talking about? 386 00:20:47,012 --> 00:20:48,013 Can I ask you a question? 387 00:20:49,248 --> 00:20:50,249 Are you doing this on purpose? 388 00:20:51,149 --> 00:20:53,852 - What do you mean? - Are you just toying with us all? 389 00:20:54,820 --> 00:20:56,587 You are keeping the fact that you are actually competent a secret. 390 00:20:56,588 --> 00:20:59,157 Like a cat hiding its claws. 391 00:21:02,227 --> 00:21:03,462 Are you saying 392 00:21:06,064 --> 00:21:07,666 that my nails are too long? 393 00:21:10,202 --> 00:21:12,236 Morning! 394 00:21:12,237 --> 00:21:13,237 Good morning! 395 00:21:13,238 --> 00:21:15,107 - Good morning! - Morning. 396 00:21:16,141 --> 00:21:17,976 Ukai, do you have a minute? 397 00:21:18,977 --> 00:21:20,479 Come here. 398 00:21:21,747 --> 00:21:22,681 What is it? 399 00:21:26,451 --> 00:21:28,686 Mozuo in Development is using 400 00:21:28,687 --> 00:21:31,222 Takano as a test user, right? 401 00:21:31,223 --> 00:21:33,191 This is a good opportunity for us. 402 00:21:33,692 --> 00:21:35,927 Let's get them to take her off our hands completely. 403 00:21:36,895 --> 00:21:38,162 I mean, 404 00:21:38,163 --> 00:21:41,365 we can't handle her here. She's too heavy a weight. 405 00:21:41,366 --> 00:21:42,367 A weight? 406 00:21:42,868 --> 00:21:45,070 Do you think of your subordinates as lumps of weight? 407 00:21:46,271 --> 00:21:47,272 No, no. 408 00:21:47,973 --> 00:21:49,907 It's a metaphor. It's just a joke. 409 00:21:49,908 --> 00:21:53,377 If everything was a joke there'd be no need for an anti-harassment committee. 410 00:21:53,378 --> 00:21:55,913 I think that the reason things are like this is because 411 00:21:55,914 --> 00:21:57,949 you aren't involved in training her at all. 412 00:22:01,053 --> 00:22:03,488 You say you are going out for a meal with a client 413 00:22:03,989 --> 00:22:07,558 or going to an IT exhibition, but really, I know you're actually going 414 00:22:07,559 --> 00:22:11,262 to play golf or to the sauna. 415 00:22:11,263 --> 00:22:12,229 Why do you bring that up? 416 00:22:12,230 --> 00:22:14,899 Don't underestimate the information I have. 417 00:22:14,900 --> 00:22:16,267 If this continues, 418 00:22:16,268 --> 00:22:18,103 I will report you up the line. 419 00:22:31,450 --> 00:22:32,783 I need your help, Shigiishi. 420 00:22:32,784 --> 00:22:34,752 Please stop asking me this. 421 00:22:34,753 --> 00:22:35,820 Nothing good will come 422 00:22:35,821 --> 00:22:38,656 from me getting involved in Sales Department business. 423 00:22:38,657 --> 00:22:41,258 Why do you have to talk like that? 424 00:22:41,259 --> 00:22:43,795 You're the first female department head, right? 425 00:22:44,629 --> 00:22:47,966 - That has nothing to do with anything. - Please. 426 00:22:48,667 --> 00:22:49,734 Ukai 427 00:22:49,735 --> 00:22:52,670 would listen to you. I mean, you are both women. 428 00:22:52,671 --> 00:22:54,438 - Women? - Tell her 429 00:22:54,439 --> 00:22:57,442 to stop collecting so much info on people at work. 430 00:22:57,943 --> 00:23:00,311 I hate pushy women. 431 00:23:00,312 --> 00:23:01,780 There's the word "women" again. 432 00:23:02,347 --> 00:23:06,283 And why does she have to talk like that? I might've listened if she acted cuter. 433 00:23:06,284 --> 00:23:08,719 I guess that's sexual harassment too, huh? 434 00:23:08,720 --> 00:23:10,455 Yes, that's exactly what it is. 435 00:23:11,123 --> 00:23:12,256 Ugh, I hate it. 436 00:23:12,257 --> 00:23:15,060 You can't say anything these days. 437 00:23:16,762 --> 00:23:19,664 Things were so much better when we were younger. 438 00:23:20,165 --> 00:23:22,600 Please don't lump us together. 439 00:23:22,601 --> 00:23:24,301 In any case, I'm counting on you. 440 00:23:24,302 --> 00:23:25,904 Thanks. 441 00:23:29,508 --> 00:23:30,475 Whatever... 442 00:23:36,448 --> 00:23:37,715 Why does Ukai really like 443 00:23:37,716 --> 00:23:40,618 gathering up information about people in the company? 444 00:23:40,619 --> 00:23:42,820 She says that she who holds the info 445 00:23:42,821 --> 00:23:45,924 holds the key to winning the war. 446 00:23:47,092 --> 00:23:49,127 But who is she fighting against? 447 00:23:50,629 --> 00:23:51,930 It's Shigiishi. 448 00:23:55,867 --> 00:23:56,701 Can I sit with you? 449 00:24:00,338 --> 00:24:02,073 Did Suzaku ask you to speak to me? 450 00:24:04,843 --> 00:24:06,010 It's obvious. 451 00:24:06,011 --> 00:24:08,078 He thinks he would get grief for getting angry at a woman, 452 00:24:08,079 --> 00:24:10,482 so he wants another woman to do it instead. 453 00:24:11,116 --> 00:24:12,751 He really underestimates me. 454 00:24:13,251 --> 00:24:15,287 He knows nothing about gender equality. 455 00:24:16,621 --> 00:24:18,323 Yes, you are right. 456 00:24:19,391 --> 00:24:20,357 Come to think of it, 457 00:24:20,358 --> 00:24:23,261 we're in IT consulting, but our structures are old-fashioned, 458 00:24:24,729 --> 00:24:26,997 and it's not just department heads, but all of upper management 459 00:24:26,998 --> 00:24:29,234 have no clue about gender equality at all. 460 00:24:32,070 --> 00:24:33,738 Oh, I get it now. 461 00:24:36,908 --> 00:24:37,909 Shigiishi, 462 00:24:38,577 --> 00:24:40,644 rather than bothering with stuff like this, 463 00:24:40,645 --> 00:24:42,279 as the first female department head, 464 00:24:42,280 --> 00:24:44,883 shouldn't you be working on changing this company? 465 00:24:52,157 --> 00:24:53,325 Thanks to those who made this meal. 466 00:24:53,825 --> 00:24:54,793 Please excuse me. 467 00:25:00,131 --> 00:25:01,399 They hit a roadblock. 468 00:25:03,068 --> 00:25:05,135 I think Ukai is fighting with everyone 469 00:25:05,136 --> 00:25:07,339 except herself. 470 00:25:15,914 --> 00:25:18,015 Today, everything is on me. 471 00:25:18,016 --> 00:25:19,083 Here. 472 00:25:19,084 --> 00:25:20,384 - Order what you want. - Thank you. 473 00:25:20,385 --> 00:25:22,386 Shigiishi has asked you 474 00:25:22,387 --> 00:25:24,222 to look out for me, right? 475 00:25:25,156 --> 00:25:28,492 No, no, it's not like that. 476 00:25:28,493 --> 00:25:29,694 IKU SHIGIISHI YOU HAVE RECEIVED A NEW MESSAGE 477 00:25:30,896 --> 00:25:34,432 Take care of Ukai. I've done all that I can. 478 00:25:36,334 --> 00:25:38,469 - That's not it at all. - Don't lie. 479 00:25:38,470 --> 00:25:41,005 You're the only person who Shigiishi can talk to about 480 00:25:41,006 --> 00:25:42,840 non-work matters as you joined the company together. 481 00:25:42,841 --> 00:25:45,710 If you think about relationships between colleagues, you get an answer immediately. 482 00:25:47,279 --> 00:25:50,015 Nothing gets past you. 483 00:25:50,549 --> 00:25:52,249 Because she's a one-woman CIA. 484 00:25:52,250 --> 00:25:54,018 Excuse me. Get me another. 485 00:25:54,019 --> 00:25:55,320 And I want everything 486 00:25:55,987 --> 00:25:58,189 from here to here. 487 00:26:01,259 --> 00:26:02,460 Are you finished, Takano? 488 00:26:09,467 --> 00:26:10,735 It seems you made every error you could. 489 00:26:17,375 --> 00:26:18,709 It shouldn't have been Shigiishi. 490 00:26:18,710 --> 00:26:20,644 I should've been the first female department head. 491 00:26:20,645 --> 00:26:22,413 Do you really want to be promoted that much? 492 00:26:22,414 --> 00:26:23,847 You don't, Kijitani? 493 00:26:23,848 --> 00:26:26,150 I'm fine where I am. I don't need all that responsibility. 494 00:26:26,151 --> 00:26:27,084 Responsibility? 495 00:26:27,085 --> 00:26:30,187 I mean, you don't get that much more money if you're promoted. 496 00:26:30,188 --> 00:26:31,689 I don't think the payoff is there 497 00:26:31,690 --> 00:26:34,425 for the extra responsibilities. 498 00:26:34,426 --> 00:26:35,527 Why? 499 00:26:36,094 --> 00:26:37,761 The heavier the weight, 500 00:26:37,762 --> 00:26:39,797 the better it feels to lift it. 501 00:26:39,798 --> 00:26:41,732 What the heck are you saying? 502 00:26:41,733 --> 00:26:43,835 It doesn't feel good at all. 503 00:26:44,569 --> 00:26:46,904 Your desire to get promoted 504 00:26:46,905 --> 00:26:48,807 is actually really off-putting. 505 00:26:51,276 --> 00:26:54,311 Hey, Ukai. Did you know 506 00:26:54,312 --> 00:26:58,115 that Shigiishi said that the only reason she was picked 507 00:26:58,116 --> 00:27:00,684 for an executive position was because 508 00:27:00,685 --> 00:27:02,721 the company was thinking about gender equality? 509 00:27:03,922 --> 00:27:07,659 Even if you are promoted and become an executive, 510 00:27:08,994 --> 00:27:10,294 it may not be 511 00:27:10,295 --> 00:27:13,632 everything that you 512 00:27:14,666 --> 00:27:15,600 had expected. 513 00:27:18,803 --> 00:27:19,671 She 514 00:27:20,839 --> 00:27:22,340 said that to me too. 515 00:27:23,408 --> 00:27:25,276 - She? - Who? 516 00:27:29,781 --> 00:27:31,216 Excuse me. 517 00:27:33,652 --> 00:27:35,353 Oh, Mozuo. 518 00:27:36,221 --> 00:27:38,956 - Mozuo. - What's wrong? 519 00:27:38,957 --> 00:27:42,961 Takano can't seem to understand the app at all. 520 00:27:43,495 --> 00:27:44,795 Did something happen? 521 00:27:44,796 --> 00:27:48,767 At first, it was really fun, but I have gotten bored with it. 522 00:27:49,267 --> 00:27:51,136 Oh, you've gotten bored with it. 523 00:27:51,970 --> 00:27:53,705 In that case... 524 00:28:02,547 --> 00:28:04,014 What's wrong? 525 00:28:04,015 --> 00:28:07,084 I just remembered something, so I'm going to re-code the software. 526 00:28:07,085 --> 00:28:08,519 You're going to do it now? 527 00:28:08,520 --> 00:28:11,188 It always takes me a long time to get motivated, 528 00:28:11,189 --> 00:28:13,958 so I want to get as much done as I can right now. 529 00:28:16,161 --> 00:28:17,995 That's incredible. 530 00:28:17,996 --> 00:28:19,096 It's not at all. 531 00:28:19,097 --> 00:28:21,833 It's just like Ukai said, I hate doing annoying things. 532 00:28:24,736 --> 00:28:25,903 Mozuo, 533 00:28:25,904 --> 00:28:28,540 you attended the same high school as Ukai, right? 534 00:28:29,240 --> 00:28:31,943 But we never spoke to each other until our third year. 535 00:28:33,745 --> 00:28:35,413 Why did you start talking to each other? 536 00:28:37,916 --> 00:28:40,318 It was during Japanese class. 537 00:28:42,420 --> 00:28:45,923 This word tatematsure is a polite way of saying to eat or drink. 538 00:28:45,924 --> 00:28:47,358 The person saying this 539 00:28:47,992 --> 00:28:50,095 - is talking to Kaguya... - I'm so bored. 540 00:28:51,496 --> 00:28:54,866 I really hate taking notes. 541 00:28:55,734 --> 00:28:59,504 But that didn't make me feel like it was okay to take the notes of others. 542 00:29:00,705 --> 00:29:02,774 What's that? That's not fair. 543 00:29:09,981 --> 00:29:12,584 I was Student Council President back then. 544 00:29:13,118 --> 00:29:16,086 So, I couldn't stand what Mozuo was doing. 545 00:29:16,087 --> 00:29:17,988 Why? 546 00:29:17,989 --> 00:29:20,358 Because it was against the rules! 547 00:29:22,594 --> 00:29:24,428 It's like not being able to use hands in soccer 548 00:29:24,429 --> 00:29:26,330 or not crossing the road on a red light. 549 00:29:26,331 --> 00:29:28,065 Rules exist to keep order. 550 00:29:28,066 --> 00:29:31,235 If you break those rules, it means that you are destroying order. 551 00:29:31,236 --> 00:29:33,938 You have great articulation. You could be a TV announcer. 552 00:29:34,706 --> 00:29:35,774 What are you saying? 553 00:29:37,175 --> 00:29:38,442 In any case, 554 00:29:38,443 --> 00:29:40,411 work harder at your studies. 555 00:29:42,013 --> 00:29:43,814 What would change if I did? 556 00:29:43,815 --> 00:29:45,482 If you work hard, 557 00:29:45,483 --> 00:29:48,086 you can get into a good university and get a good job. 558 00:29:50,855 --> 00:29:53,424 I think that I am not looking 559 00:29:53,992 --> 00:29:56,127 at the same scenery that you are. 560 00:29:58,329 --> 00:29:59,430 That's what she told me. 561 00:30:01,232 --> 00:30:02,300 Is that so? 562 00:30:02,867 --> 00:30:05,402 Ugh, remembering that has pissed me off. 563 00:30:05,403 --> 00:30:08,338 Excuse me, excuse me. Could I get three more bottles of sake? 564 00:30:08,339 --> 00:30:09,674 - Roger. - Okay. 565 00:30:10,508 --> 00:30:11,642 But I heard you guys used to be 566 00:30:11,643 --> 00:30:15,513 so close that you called each other by your first names? 567 00:30:16,080 --> 00:30:16,980 At first, 568 00:30:16,981 --> 00:30:20,185 she was so serious, so I really didn't like her. 569 00:30:21,953 --> 00:30:23,988 But during one lunch period... 570 00:30:26,724 --> 00:30:28,258 Hey, so it's against the rules 571 00:30:28,259 --> 00:30:30,929 for me to be the only one taking photos of the blackboard. 572 00:30:33,598 --> 00:30:34,632 So then, 573 00:30:35,233 --> 00:30:37,067 what if I uploaded the images of the blackboard 574 00:30:37,068 --> 00:30:39,169 to the internet with password protection? 575 00:30:39,170 --> 00:30:41,339 Then everyone could see them. 576 00:30:41,840 --> 00:30:43,107 Everyone could? 577 00:30:45,343 --> 00:30:46,376 Why would you go to such lengths? 578 00:30:46,377 --> 00:30:48,612 I told you. I hate taking notes. 579 00:30:48,613 --> 00:30:50,415 Wouldn't that be more annoying? 580 00:30:50,915 --> 00:30:53,451 No, no, that would be totally fine for me. 581 00:30:58,056 --> 00:31:01,459 So, I guess you are good at working hard to make things easier on people. 582 00:31:03,828 --> 00:31:06,798 The technology that lazy people like you create 583 00:31:07,298 --> 00:31:10,468 tend to unexpectedly push society forward. 584 00:31:14,205 --> 00:31:17,308 Those words really impacted me. 585 00:31:19,110 --> 00:31:21,246 I still can't forget them to this day. 586 00:31:24,215 --> 00:31:26,484 After that, we became more friendly. 587 00:31:27,485 --> 00:31:29,620 We went to the same university, 588 00:31:29,621 --> 00:31:31,723 hung out all of the time, 589 00:31:33,524 --> 00:31:36,326 had a lot of bad relationships, 590 00:31:36,327 --> 00:31:39,497 and when they fell apart we drank like skunks. 591 00:31:40,398 --> 00:31:42,033 We'd cry our eyes out. 592 00:31:43,935 --> 00:31:45,637 We were always together. 593 00:31:50,208 --> 00:31:51,743 When I entered this company, 594 00:31:52,810 --> 00:31:55,313 I thought it would be fun because she was with me. 595 00:31:57,815 --> 00:32:00,084 Why did you fall out 596 00:32:00,852 --> 00:32:03,288 after being such good friends? 597 00:32:04,856 --> 00:32:06,357 I mean, 598 00:32:09,327 --> 00:32:10,561 she's just so annoying. 599 00:32:11,596 --> 00:32:13,430 Mozuo has it good. 600 00:32:13,431 --> 00:32:16,233 Even if she quit, she could make a living with one hand tied behind her back. 601 00:32:16,234 --> 00:32:18,969 But that's not me. 602 00:32:18,970 --> 00:32:22,206 That's why I need a promotion. 603 00:32:23,308 --> 00:32:24,875 I need to continue to gather information 604 00:32:24,876 --> 00:32:27,277 about everything that happens in the company. 605 00:32:27,278 --> 00:32:30,714 Do you really need all that info for your fight? 606 00:32:30,715 --> 00:32:33,016 Of course I do, you idiot! 607 00:32:33,017 --> 00:32:35,286 For example, 608 00:32:36,187 --> 00:32:38,588 do you know that the head of HR 609 00:32:38,589 --> 00:32:40,557 is having an affair with Tsugumi from accounting? 610 00:32:40,558 --> 00:32:42,125 I told you that. 611 00:32:42,126 --> 00:32:44,195 Oh, was it? 612 00:32:45,029 --> 00:32:46,596 So then, what about, um...? 613 00:32:46,597 --> 00:32:48,465 You know that Owashi guy from General Affairs? 614 00:32:48,466 --> 00:32:50,233 He bought a high-rise apartment recently. 615 00:32:50,234 --> 00:32:51,134 Really? 616 00:32:51,135 --> 00:32:53,771 Oh no, wait. 617 00:32:54,272 --> 00:32:57,474 It was actually Hibaritani. 618 00:32:57,475 --> 00:32:58,375 No, wait. I'm wrong. 619 00:32:58,376 --> 00:33:00,210 Ugh, who was it again? 620 00:33:00,211 --> 00:33:01,579 - I forget. - Ukai, 621 00:33:02,213 --> 00:33:05,482 you are drowning in all of your information. 622 00:33:05,483 --> 00:33:06,483 No, I'm not. 623 00:33:06,484 --> 00:33:08,452 Should we get going soon? 624 00:33:08,453 --> 00:33:09,953 - No, no, no. - Come on. Let's go home. 625 00:33:09,954 --> 00:33:12,724 - I don't want to. - Don't you find her annoying? 626 00:33:15,393 --> 00:33:17,495 I think she has it rough. 627 00:33:18,629 --> 00:33:19,664 She has it rough? 628 00:33:21,132 --> 00:33:22,966 She gathers up a lot of info about the company 629 00:33:22,967 --> 00:33:25,902 so that she can get promoted. 630 00:33:25,903 --> 00:33:27,338 She works really hard at it. 631 00:33:27,839 --> 00:33:31,475 But sometimes I wonder 632 00:33:31,476 --> 00:33:33,277 if it is really worth it. 633 00:33:34,012 --> 00:33:38,149 I think you might have it wrong. 634 00:33:39,384 --> 00:33:40,918 What do you mean? 635 00:33:42,587 --> 00:33:43,755 I mean... 636 00:33:45,623 --> 00:33:46,924 Excuse me. 637 00:33:49,761 --> 00:33:51,295 I am hungry. 638 00:33:51,929 --> 00:33:53,531 Are you okay? Are you okay? 639 00:33:54,432 --> 00:33:55,966 Do we still not have a taxi? 640 00:33:55,967 --> 00:33:59,570 I can't get a taxi around here. 641 00:34:03,074 --> 00:34:04,708 - Oh no, oh no. - What? 642 00:34:04,709 --> 00:34:08,645 Ugh, hang on. Hold it. Don't throw up on my back. 643 00:34:08,646 --> 00:34:10,782 Hold it in. 644 00:34:15,620 --> 00:34:16,621 Are you okay? 645 00:34:17,422 --> 00:34:18,556 You're okay. 646 00:34:19,157 --> 00:34:20,691 Wait... Is that...? 647 00:34:27,432 --> 00:34:29,734 What have you been looking for all this time? 648 00:34:30,968 --> 00:34:33,403 - UFOs. - UFO? 649 00:34:33,404 --> 00:34:35,706 - Have you seen one before? - No. 650 00:34:36,307 --> 00:34:38,276 I mean, they don't exist, right? 651 00:34:39,610 --> 00:34:40,478 They don't? 652 00:34:41,712 --> 00:34:42,613 Maybe they do! 653 00:34:46,717 --> 00:34:49,352 - There's one over there. - No way? 654 00:34:49,353 --> 00:34:51,721 - It is stopped over there. - It's over there? 655 00:34:51,722 --> 00:34:54,057 - Over there. - Why is Mozuo 656 00:34:54,058 --> 00:34:56,260 - with Takano? - Well... 657 00:34:56,828 --> 00:34:58,563 It looks like they're having fun. 658 00:34:59,730 --> 00:35:00,665 Oh? 659 00:35:01,265 --> 00:35:03,633 - It's Hiwada. - What are you guys doing? 660 00:35:03,634 --> 00:35:05,303 I could ask you the same thing. 661 00:35:05,803 --> 00:35:08,639 I went to buy some steamed meat buns and some drinks. 662 00:35:10,641 --> 00:35:12,742 Takano said she was hungry. 663 00:35:12,743 --> 00:35:14,511 I suggested going somewhere to eat, 664 00:35:14,512 --> 00:35:16,814 but she said she wanted to eat steamed buns in the park. 665 00:35:20,384 --> 00:35:23,221 I used to be the one sitting there with her. 666 00:35:27,024 --> 00:35:28,126 It used to be me. 667 00:35:28,759 --> 00:35:31,863 I was the one laughing, sitting beside Mozuo. 668 00:35:33,297 --> 00:35:35,399 Why did things turn out like this? 669 00:35:47,044 --> 00:35:49,680 Maybe it started when I wouldn't shut up about promotions. 670 00:35:51,082 --> 00:35:52,316 That's when she started 671 00:35:54,152 --> 00:35:56,020 putting distance between us. 672 00:35:57,788 --> 00:36:00,424 I stopped addressing her by her first name. 673 00:36:04,595 --> 00:36:06,797 Why am I so obsessed with promotions 674 00:36:07,398 --> 00:36:09,467 that I would lose such a good friend? 675 00:36:10,268 --> 00:36:12,236 What am I working so hard every day for? 676 00:36:15,573 --> 00:36:17,742 Do you want some water, Ukai? 677 00:36:19,143 --> 00:36:21,345 It's like those great buddy cops said, 678 00:36:21,879 --> 00:36:24,348 "Become great for the benefit of what matters." 679 00:36:27,652 --> 00:36:28,952 Since when 680 00:36:28,953 --> 00:36:32,890 have I had such noble intentions to make our company better? 681 00:36:37,762 --> 00:36:39,797 What am I working so hard for? 682 00:36:42,066 --> 00:36:43,734 I don't even know. 683 00:36:45,503 --> 00:36:49,540 I don't know. I don't know. I don't know. 684 00:36:51,275 --> 00:36:53,110 I don't know. 685 00:36:53,611 --> 00:36:55,612 We heard you, Ukai. 686 00:36:55,613 --> 00:36:57,381 Come on. Let's get you home. 687 00:37:17,101 --> 00:37:18,935 Ever since we drank that day, 688 00:37:18,936 --> 00:37:21,305 she's a shell of her former self. 689 00:37:22,440 --> 00:37:25,409 So, she has been like that ever since? 690 00:37:36,187 --> 00:37:37,021 It's Takano. 691 00:37:39,123 --> 00:37:41,225 Ukai, take these. 692 00:37:44,495 --> 00:37:45,396 Why? 693 00:37:49,433 --> 00:37:50,935 It's time to go into battle. 694 00:37:53,904 --> 00:37:56,474 If you get that done today, let's go for drinks. 695 00:37:57,174 --> 00:37:59,909 So, today, let's have 696 00:37:59,910 --> 00:38:02,647 a presentation full of freedom that really excites us. 697 00:38:03,180 --> 00:38:04,815 I'm counting on you. 698 00:38:05,383 --> 00:38:06,784 Thank you for coming. 699 00:38:08,719 --> 00:38:10,387 - I don't need it. - I guess 700 00:38:10,388 --> 00:38:11,422 Ukai can't do it. 701 00:38:12,256 --> 00:38:14,525 Then, I have to. 702 00:38:15,793 --> 00:38:18,361 Okay, I will begin. 703 00:38:18,362 --> 00:38:20,063 Go ahead. 704 00:38:20,064 --> 00:38:21,032 Um... 705 00:38:21,565 --> 00:38:24,234 - This cloud service is-- - Wait, wait. 706 00:38:24,235 --> 00:38:25,469 Have I gone back in time? 707 00:38:26,771 --> 00:38:29,040 This is exactly the same as last time. 708 00:38:29,607 --> 00:38:30,573 Sorry. 709 00:38:30,574 --> 00:38:33,843 I gave you precious advice last time, 710 00:38:33,844 --> 00:38:35,045 that you should be more free. 711 00:38:35,046 --> 00:38:37,747 - Yes. - This old geezer is sad to see that 712 00:38:37,748 --> 00:38:39,883 that message didn't get across. 713 00:38:39,884 --> 00:38:42,052 - Right? - Yeah. 714 00:38:42,053 --> 00:38:43,086 Sorry. 715 00:38:43,087 --> 00:38:45,655 There are still a lot of IT companies that are like this. 716 00:38:45,656 --> 00:38:48,191 They don't have an air of freedom like we do. 717 00:38:48,192 --> 00:38:51,095 There he goes talking about freedom again. 718 00:38:51,595 --> 00:38:54,230 - He is just showing off for his staff. - ...when you right it in Chinese characters... 719 00:38:54,231 --> 00:38:55,865 "I'm different from these guys." 720 00:38:55,866 --> 00:38:58,635 "I am giving you freedom." 721 00:38:58,636 --> 00:39:01,172 "See. I'm a great boss." That's what he's thinking. 722 00:39:02,940 --> 00:39:05,041 It's really annoying. 723 00:39:05,042 --> 00:39:06,143 You might think you've too much freedom. 724 00:39:08,846 --> 00:39:11,882 - What's wrong? - It's nothing. 725 00:39:18,255 --> 00:39:21,324 It seems like she's connected up to someone's computer. 726 00:39:21,325 --> 00:39:22,693 Takano, turn it off. 727 00:39:24,962 --> 00:39:26,062 Hey, you. 728 00:39:26,063 --> 00:39:28,164 What are you doing? It's coming from you. 729 00:39:28,165 --> 00:39:30,533 Sorry, I don't know how to stop it. 730 00:39:30,534 --> 00:39:32,670 You are a funny one. Have you spent time abroad? 731 00:39:34,472 --> 00:39:37,408 Can we just proceed like this? 732 00:39:38,042 --> 00:39:39,209 You want to continue like that? 733 00:39:39,210 --> 00:39:42,545 That would be tricky. 734 00:39:42,546 --> 00:39:44,881 Of course. Takano... 735 00:39:44,882 --> 00:39:46,250 Can't you do something on your end? 736 00:39:46,984 --> 00:39:50,453 Yeah, through all my years of experience in sales, 737 00:39:50,454 --> 00:39:52,089 I've seen many CEOs like him. 738 00:39:52,656 --> 00:39:54,991 The more these CEOs talk about "freedom", 739 00:39:54,992 --> 00:39:56,961 the less free they truly are. 740 00:39:57,895 --> 00:39:59,029 If that's the case... 741 00:40:04,101 --> 00:40:05,636 She has started tapping to the rhythm? 742 00:40:08,739 --> 00:40:10,673 {\an8}So, how about I start 743 00:40:10,674 --> 00:40:12,643 {\an8}Explaining it to you? Listen 744 00:40:13,210 --> 00:40:14,711 What are you doing? 745 00:40:14,712 --> 00:40:16,980 {\an8}When you listen to my speech About this cloud service 746 00:40:16,981 --> 00:40:18,482 {\an8}You'll be rushing to sign up Time to bear witness 747 00:40:19,049 --> 00:40:21,117 - What has gotten into her? - I'm truly sorry. 748 00:40:21,118 --> 00:40:22,787 Ukai! 749 00:40:23,354 --> 00:40:24,254 Takano? 750 00:40:24,255 --> 00:40:27,223 {\an8}How about implementing Our customizable functionality? 751 00:40:27,224 --> 00:40:28,725 {\an8}Tell us what you want 752 00:40:28,726 --> 00:40:30,393 {\an8}As your business grows We give you expandability 753 00:40:30,394 --> 00:40:32,228 {\an8}We call that intuitive operability 754 00:40:32,229 --> 00:40:34,297 {\an8}Have you availed of our free trial? 755 00:40:34,298 --> 00:40:36,299 {\an8}If it doesn't suit It's just a new bad debt on file 756 00:40:36,300 --> 00:40:38,134 {\an8}Wait! 757 00:40:38,135 --> 00:40:40,036 {\an8}If I'm told to wait, I never will 758 00:40:40,037 --> 00:40:43,673 {\an8}I keep going at this speed Just like a drill 759 00:40:43,674 --> 00:40:45,308 {\an8}If you have any questions 760 00:40:45,309 --> 00:40:47,110 {\an8}I'll listen to all your complaints 761 00:40:47,111 --> 00:40:50,414 {\an8}If you want better service This is what you want in your space 762 00:40:51,048 --> 00:40:53,716 {\an8}When it comes to cost 763 00:40:53,717 --> 00:40:55,318 {\an8}We charge a flat fee 764 00:40:55,319 --> 00:40:56,653 {\an8}We're like a life ring When you're drowning in the sea 765 00:40:56,654 --> 00:40:58,289 {\an8}Wait, they've gotten on board? 766 00:41:00,524 --> 00:41:03,593 {\an8}Hey, if the boss ain't on board Let's speak to the fresh ones 767 00:41:03,594 --> 00:41:04,895 {\an8}Stick your necks out Time to ask your questions 768 00:41:05,463 --> 00:41:08,364 {\an8}Okay, in that case Let me raise a question 769 00:41:08,365 --> 00:41:10,533 {\an8}What we care about is security Vulnerabilities, spam, and redundancies 770 00:41:10,534 --> 00:41:12,735 {\an8}Our security level is sky high 771 00:41:12,736 --> 00:41:15,238 {\an8}Of course, we meet every criteria 772 00:41:15,239 --> 00:41:18,708 {\an8}Cloud weaknesses necessitate concentration 773 00:41:18,709 --> 00:41:20,810 {\an8}Data loss and confusion... 774 00:41:20,811 --> 00:41:23,012 What are you doing? 775 00:41:23,013 --> 00:41:24,614 I'll have to get involved too. 776 00:41:24,615 --> 00:41:26,549 {\an8}In that case, there is no need to fret 777 00:41:26,550 --> 00:41:29,586 {\an8}There is no limit on storage periods And um... 778 00:41:29,587 --> 00:41:31,688 {\an8}Back-ups are done on another platform 779 00:41:31,689 --> 00:41:33,156 {\an8}But that service is also included 780 00:41:33,157 --> 00:41:35,258 {\an8}Oh no, I lost the rhythm. 781 00:41:35,259 --> 00:41:36,360 Yay! 782 00:41:38,562 --> 00:41:40,763 {\an8}So, boss, give us your answer 783 00:41:40,764 --> 00:41:41,832 {\an8}Give us your answer 784 00:41:42,566 --> 00:41:44,968 {\an8}Listen to these freestyle lyrics Let us have it 785 00:41:44,969 --> 00:41:45,970 {\an8}Let us have it 786 00:41:47,004 --> 00:41:48,705 Don't wrap me up in this. 787 00:41:48,706 --> 00:41:50,875 {\an8}Yeah, yeah, yeah, yeah, jump in 788 00:41:53,711 --> 00:41:55,079 {\an8}Stop it, stop it, stop it. 789 00:41:57,248 --> 00:42:00,684 {\an8}Stop forcing freedom on me. 790 00:42:14,865 --> 00:42:16,466 Could I have been trapped 791 00:42:16,467 --> 00:42:19,904 by the concept of freedom? 792 00:42:21,005 --> 00:42:22,605 This is my first time 793 00:42:22,606 --> 00:42:24,374 seeing my subordinates like this. 794 00:42:24,375 --> 00:42:25,709 I guess, 795 00:42:26,710 --> 00:42:28,344 I was forcing the concept of freedom 796 00:42:28,345 --> 00:42:30,414 onto them. 797 00:42:31,315 --> 00:42:33,150 How could this have happened? 798 00:42:36,921 --> 00:42:39,490 - Boss... - Are you crying? 799 00:42:41,191 --> 00:42:43,093 What's wrong? 800 00:42:45,262 --> 00:42:47,998 I was wrong. 801 00:42:50,367 --> 00:42:51,435 I have... 802 00:42:53,837 --> 00:42:54,772 lost. 803 00:43:11,722 --> 00:43:12,923 I would be honored to work 804 00:43:13,424 --> 00:43:15,960 with a truly free company like yours. 805 00:43:16,660 --> 00:43:20,197 Please let us sign a contract with you. 806 00:43:26,570 --> 00:43:28,672 - Thank you very much. - Thank you. 807 00:43:34,612 --> 00:43:36,780 It is a pleasure to work with you. 808 00:43:37,648 --> 00:43:39,649 Please, let's move to signing the contract. 809 00:43:39,650 --> 00:43:40,551 Yes, gladly. 810 00:43:43,687 --> 00:43:46,189 Ugh, I feel so refreshed. 811 00:43:46,190 --> 00:43:47,925 That's great to hear. 812 00:43:49,827 --> 00:43:51,895 - Takano... - Yes? 813 00:43:53,397 --> 00:43:56,066 Thanks... 814 00:43:58,035 --> 00:44:01,338 No need to thank me. I'm just glad you are happy again. 815 00:44:03,440 --> 00:44:05,476 Okay, let's head back. 816 00:44:08,078 --> 00:44:09,947 Why did it go so well? 817 00:44:10,614 --> 00:44:11,482 Who knows? 818 00:44:12,282 --> 00:44:14,518 But maybe it's because Ukai finally found her freedom? 819 00:44:18,288 --> 00:44:20,624 Wait, did you know this would happen, Takano? 820 00:44:26,730 --> 00:44:30,601 I don't get it. I feel like I understand her less and less. 821 00:44:32,436 --> 00:44:33,971 But I know she played a role in this. 822 00:44:34,972 --> 00:44:35,938 Chief Suzaku, instead 823 00:44:35,939 --> 00:44:39,242 of a meal with the Freedom Mode CEO, you actually went to a hostess bar. 824 00:44:39,243 --> 00:44:41,944 Don't underestimate my knowledge networks. 825 00:44:41,945 --> 00:44:43,046 Can't you say things 826 00:44:43,047 --> 00:44:45,548 more gently and in a more feminine tone? 827 00:44:45,549 --> 00:44:47,784 There it is. That's gender-based harassment. 828 00:44:47,785 --> 00:44:49,085 - Let's go to the General Affairs office. - Huh? 829 00:44:49,086 --> 00:44:50,620 - I've got you. - Ouch! 830 00:44:50,621 --> 00:44:52,922 - You stink of booze. - Wait. 831 00:44:52,923 --> 00:44:55,092 She must be fine if she is back to being angry. 832 00:44:55,726 --> 00:44:56,559 Yeah, you're right. 833 00:44:56,560 --> 00:44:58,228 You'll be done for. 834 00:44:58,996 --> 00:45:02,365 The female employee called the one-woman CIA is back. 835 00:45:02,366 --> 00:45:03,867 She won a major contract 836 00:45:04,401 --> 00:45:06,470 through a rap battle. 837 00:45:08,072 --> 00:45:10,339 {\an8}Oh, by the way, 838 00:45:10,340 --> 00:45:12,241 remember how you asked me 839 00:45:12,242 --> 00:45:14,410 {\an8}why Ukai works so hard for a promotion? 840 00:45:14,411 --> 00:45:15,913 {\an8}Yes. 841 00:45:18,015 --> 00:45:19,249 {\an8}It's really just that 842 00:45:19,783 --> 00:45:22,386 {\an8}she loves to work hard. 843 00:45:23,754 --> 00:45:27,057 {\an8}Getting a promotion is not her priority. 844 00:45:27,558 --> 00:45:30,326 {\an8}She just really loves working. 845 00:45:30,327 --> 00:45:33,731 {\an8}She's weird. She thinks working hard is fun. 846 00:45:35,833 --> 00:45:38,302 {\an8}It gets annoying when she tries to foist it on others. 847 00:45:38,836 --> 00:45:40,671 {\an8}The best thing is to watch her from afar. 848 00:45:42,106 --> 00:45:43,073 {\an8}That makes sense. 849 00:45:44,641 --> 00:45:47,844 {\an8}You're talking about Ukai from Sales, right? 850 00:45:47,845 --> 00:45:49,913 {\an8}She can be just a tiny bit annoying sometimes. 851 00:45:50,714 --> 00:45:51,815 {\an8}Shut it, twerp. 852 00:45:55,152 --> 00:45:57,987 {\an8}I am the only person in the whole wide world 853 00:45:57,988 --> 00:46:00,257 {\an8}who gets to complain about her. 854 00:46:07,798 --> 00:46:10,234 {\an8}Look, Takano, I have deleted the app. 855 00:46:11,502 --> 00:46:13,369 {\an8}So, what about my test? 856 00:46:13,370 --> 00:46:14,772 {\an8}It's over for now. 857 00:46:15,506 --> 00:46:18,942 {\an8}I have thought of a less taxing game-like system. 858 00:46:19,576 --> 00:46:20,410 Follow me. 859 00:46:22,412 --> 00:46:24,214 In every company, there are lots of different people. 860 00:46:24,715 --> 00:46:25,848 For as many people there are, 861 00:46:25,849 --> 00:46:27,684 the work makes them happy in different ways. 862 00:46:28,418 --> 00:46:30,120 But I think that is good. 863 00:46:32,022 --> 00:46:33,524 There is no right answer. 864 00:46:38,529 --> 00:46:40,630 You shouldn't do this here, Ryusei. 865 00:46:40,631 --> 00:46:44,568 That's what makes it exciting, Akane. 866 00:46:49,206 --> 00:46:51,675 - I'm counting on you, Ikaruga. - Okay. 867 00:46:54,812 --> 00:46:58,382 Hiwada, there was another thing I really hated about Ukai. 868 00:47:00,184 --> 00:47:02,385 She really has no eye for men. 869 00:47:02,386 --> 00:47:04,153 - Yumi! - Is that true? 870 00:47:04,154 --> 00:47:06,189 Could you please not run your mouth off 871 00:47:06,190 --> 00:47:07,824 about me to my junior colleagues? 872 00:47:07,825 --> 00:47:09,125 But it's the truth, right? 873 00:47:09,126 --> 00:47:11,594 Shut up. It's not true at all. 874 00:47:11,595 --> 00:47:13,963 - You need to stop talking. - Please calm down. 875 00:47:13,964 --> 00:47:15,798 - Get away from us! - What do I do, Takano? 876 00:47:15,799 --> 00:47:16,699 So I've no eye for men? 877 00:47:16,700 --> 00:47:17,701 Ukai and Mozuo. 878 00:47:20,103 --> 00:47:21,804 I am hungry. 879 00:47:21,805 --> 00:47:24,041 Why don't we all go have something to eat? 880 00:47:26,043 --> 00:47:26,943 Okay, 881 00:47:26,944 --> 00:47:28,811 but it needs to have a rating higher than a 3.7. 882 00:47:28,812 --> 00:47:30,981 Couldn't we just have ramen? 883 00:47:31,481 --> 00:47:33,749 I knew we wouldn't want to go to a similarly priced place. 884 00:47:33,750 --> 00:47:35,953 - I can't deal with you. - Me neither. 885 00:47:47,264 --> 00:47:48,898 Those who laugh at evidence will ultimately be brought to tears by it. 886 00:47:48,899 --> 00:47:50,099 Koichin! 887 00:47:50,100 --> 00:47:51,667 It may be a neurological illness. 888 00:47:51,668 --> 00:47:53,035 Sorry to startle you. 889 00:47:53,036 --> 00:47:53,970 I'll be killed by a curse. 890 00:47:53,971 --> 00:47:55,238 {\an8}Sales Division, fight! 891 00:47:55,239 --> 00:47:56,539 Wah! 892 00:47:56,540 --> 00:47:58,140 Kijitani! 893 00:47:58,141 --> 00:47:59,508 {\an8}I forgot what I wanted to say. 894 00:47:59,509 --> 00:48:01,544 {\an8}Can the boss' right arm speak? 895 00:48:01,545 --> 00:48:02,546 Subtitle translation by: Shane Forde 65719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.