All language subtitles for Munô.no.taka.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,363 --> 00:00:33,099 Why does this always happen in the most important moments? 2 00:00:41,074 --> 00:00:42,409 STOPPY 3 00:00:49,749 --> 00:00:52,218 I've interviewed at 50 companies, and almost all have rejected me. 4 00:00:52,886 --> 00:00:54,821 If I fail this time, I'm done for. 5 00:00:56,022 --> 00:00:58,058 {\an8}IT CONSULTING TALON VENUE FOR FINAL INTERVIEWS 6 00:01:00,026 --> 00:01:01,761 Sorry. Excuse me. 7 00:01:04,664 --> 00:01:06,633 Sorry. Can I sit beside you? 8 00:01:07,133 --> 00:01:07,967 Go ahead. 9 00:01:20,880 --> 00:01:23,249 This guy seems to be doing ab stretches sitting down. 10 00:01:24,017 --> 00:01:25,752 He must be really relaxed. 11 00:02:03,857 --> 00:02:06,192 The first time that I saw her... 12 00:02:09,896 --> 00:02:11,531 I thought that she was incredibly put together. 13 00:02:17,837 --> 00:02:18,805 You dropped this. 14 00:02:21,274 --> 00:02:23,242 She had such a smart demeanor... 15 00:02:23,243 --> 00:02:25,144 You dropped this. You dropped this. 16 00:02:25,145 --> 00:02:26,411 ...and her voice was as beautiful 17 00:02:26,412 --> 00:02:28,981 as a TV presenter. 18 00:02:28,982 --> 00:02:32,551 Her calm and collected manner didn't seem false, but instead well honed. 19 00:02:32,552 --> 00:02:33,853 It felt as though she was well used to wearing suits. 20 00:02:34,854 --> 00:02:37,322 What's more, she didn't appear arrogant, 21 00:02:37,323 --> 00:02:41,059 but like she might even tell a light joke. Her face was filled with humanity. 22 00:02:41,060 --> 00:02:44,396 Yet still, I got a sense from every fiber of her being 23 00:02:44,397 --> 00:02:46,999 that she was humble, like she still had room to grow. 24 00:02:47,000 --> 00:02:48,734 It seemed like she hadn't randomly gone 25 00:02:48,735 --> 00:02:51,737 from company to company but targeted this one from the beginning. 26 00:02:51,738 --> 00:02:53,805 It even felt like the person who had guided her around 27 00:02:53,806 --> 00:02:56,943 already had an eye on her. 28 00:02:57,544 --> 00:03:00,680 I'd love to work alongside someone so cool. 29 00:03:04,651 --> 00:03:05,485 Yes? 30 00:03:08,655 --> 00:03:09,789 Thank you very much. 31 00:03:10,390 --> 00:03:12,725 Let's both give it our all. 32 00:03:15,094 --> 00:03:16,129 Right. 33 00:03:23,570 --> 00:03:24,571 The following year... 34 00:03:36,149 --> 00:03:38,918 Somehow, I managed to get a job at this company. 35 00:03:39,586 --> 00:03:43,456 {\an8}I was placed in the same sales department as that woman. 36 00:03:46,192 --> 00:03:47,460 However, she... 37 00:03:52,732 --> 00:03:56,101 Takano, how did you get on? 38 00:03:56,102 --> 00:03:58,837 {\an8}I have just finished it, Hatoyama. 39 00:03:58,838 --> 00:04:00,139 {\an8}TSUMEKO TAKANO 40 00:04:09,382 --> 00:04:12,284 {\an8}Great! You stapled all of them. 41 00:04:12,285 --> 00:04:13,518 {\an8}ITSUKI HATOYAMA 42 00:04:13,519 --> 00:04:14,454 Yes, I did. 43 00:04:16,089 --> 00:04:18,191 CRM CLOUD 44 00:04:19,926 --> 00:04:22,061 Doing such simple work really makes a person sleepy. 45 00:04:23,162 --> 00:04:23,997 Ugh... Yeah... 46 00:04:25,665 --> 00:04:26,865 Hatoyama, 47 00:04:26,866 --> 00:04:28,401 do you think this is okay? 48 00:04:29,102 --> 00:04:30,002 What do you mean? 49 00:04:30,003 --> 00:04:32,571 {\an8}I'm talking about Takano. She's been here three months, 50 00:04:32,572 --> 00:04:34,806 {\an8}and all she can do is use a stapler. 51 00:04:34,807 --> 00:04:35,708 {\an8}AKANE UKAI 52 00:04:37,210 --> 00:04:38,710 My style of mentoring is about 53 00:04:38,711 --> 00:04:42,347 taking things one step at a time. 54 00:04:42,348 --> 00:04:45,784 {\an8}Hey, Takano. Did you practice making graphs? 55 00:04:45,785 --> 00:04:47,386 {\an8}KOTA KIJITANI 56 00:04:47,387 --> 00:04:49,521 {\an8}I am very sorry to say it, 57 00:04:49,522 --> 00:04:51,957 {\an8}but I'm completely hopeless at things like that. 58 00:04:51,958 --> 00:04:53,493 You're hopeless? 59 00:04:54,927 --> 00:04:56,095 When I think 60 00:04:57,096 --> 00:04:59,431 about doing difficult things, 61 00:04:59,432 --> 00:05:01,334 my head starts to hurt. 62 00:05:07,106 --> 00:05:09,074 You may think that you can just learn what you don't understand, 63 00:05:09,075 --> 00:05:11,210 then it'll stop being difficult, right? 64 00:05:12,245 --> 00:05:13,413 But you've got it wrong. 65 00:05:18,418 --> 00:05:20,520 I don't even know what I don't know. 66 00:05:25,758 --> 00:05:28,761 So, why do you have such a competent aura? 67 00:05:30,997 --> 00:05:32,498 I've just... 68 00:05:33,399 --> 00:05:36,135 really loved workplace dramas since long ago. 69 00:05:45,411 --> 00:05:47,512 Apologies for the diversion. 70 00:05:47,513 --> 00:05:49,148 I'm going to grab a coffee. 71 00:05:58,157 --> 00:06:00,225 When I first met her, 72 00:06:00,226 --> 00:06:02,128 she had such a powerful presence... 73 00:06:06,733 --> 00:06:09,369 but before I knew it, she was just filling a seat at this company. 74 00:06:15,775 --> 00:06:18,611 A talented hawk hides his claws. 75 00:06:19,112 --> 00:06:21,881 But it is a story about pigeons, pheasants, 76 00:06:22,815 --> 00:06:24,817 and hawks. 77 00:06:25,718 --> 00:06:28,855 Many other birds will also be there. 78 00:06:31,791 --> 00:06:33,259 - Here you go. - Thank you. 79 00:06:59,485 --> 00:07:03,321 {\an8}CAR SHARING WEB SYSTEM PROPOSAL FLAG-PORT 80 00:07:03,322 --> 00:07:05,525 We are an IT consulting firm. 81 00:07:06,893 --> 00:07:08,894 What's a consultant, you ask? 82 00:07:08,895 --> 00:07:11,663 To put it simply, we tend to whatever we are requested to 83 00:07:11,664 --> 00:07:14,333 by our client company. We are something akin to a handyman. 84 00:07:15,868 --> 00:07:17,536 Apologies for keeping you waiting. 85 00:07:17,537 --> 00:07:18,771 Please excuse us. 86 00:07:19,272 --> 00:07:21,574 My name is Kijitani. Pleased to meet you. 87 00:07:22,742 --> 00:07:24,276 I'm Osaki. 88 00:07:24,277 --> 00:07:25,710 Thank you. 89 00:07:25,711 --> 00:07:27,280 I'm Kijitani. 90 00:07:27,847 --> 00:07:30,515 My name is Misawa. I'm out of business cards at the moment. 91 00:07:30,516 --> 00:07:32,819 Don't worry, I can get it again. My name is Kijitani. 92 00:07:33,619 --> 00:07:34,921 Nice to meet you. 93 00:07:37,824 --> 00:07:39,024 I see the second character is "ta", but what is the first? 94 00:07:39,025 --> 00:07:40,091 {\an8}MICHITO HIWADA 95 00:07:40,092 --> 00:07:43,428 {\an8}It's the "hiwa" kanji, made up of "weak" and "bird". It's read Hiwada. 96 00:07:43,429 --> 00:07:45,864 That's quite a rare name. 97 00:07:45,865 --> 00:07:48,901 Well, we are out there, other weak birds just like me called "Hiwa". 98 00:07:53,739 --> 00:07:55,975 Let me guess. Are you a new recruit? 99 00:07:58,344 --> 00:07:59,811 Yes, that's right. 100 00:07:59,812 --> 00:08:01,379 Did he give it away? 101 00:08:01,380 --> 00:08:02,715 Yes, there's something about him. 102 00:08:09,422 --> 00:08:11,189 It's a real pleasure to meet you. 103 00:08:11,190 --> 00:08:12,090 A HEAVILY CUSTOMIZABLE SYSTEM 104 00:08:12,091 --> 00:08:14,960 By implementing Talon's proprietary system, 105 00:08:14,961 --> 00:08:18,864 you can create a far more customizable system than what you currently have. 106 00:08:18,865 --> 00:08:20,465 And that concludes our proposal 107 00:08:20,466 --> 00:08:24,070 to replace your car-sharing web system. 108 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 And what is your opinion, Mr. Hiwada? 109 00:08:32,678 --> 00:08:36,215 Many of the users of this system in our company are around the same age as you. 110 00:08:39,485 --> 00:08:41,587 Hiwada, what do you think? 111 00:08:44,090 --> 00:08:47,159 Well... 112 00:08:49,095 --> 00:08:51,730 The system that we are proposing 113 00:08:51,731 --> 00:08:54,599 prioritizes usability. 114 00:08:54,600 --> 00:08:56,301 To differentiate ourselves from competitors, 115 00:08:56,302 --> 00:09:00,839 we have created our user interface based on real human data, 116 00:09:00,840 --> 00:09:04,309 so I think we can offer a system that is easy for users to actually use. 117 00:09:04,310 --> 00:09:05,278 Moreover, 118 00:09:06,045 --> 00:09:07,946 since it will be used on smartphones, 119 00:09:07,947 --> 00:09:10,416 we worked to lower the number of taps required 120 00:09:11,083 --> 00:09:13,585 when inputting license info... 121 00:09:13,586 --> 00:09:16,322 They seem so far away. 122 00:09:20,393 --> 00:09:22,094 I think we won't be back here. 123 00:09:24,030 --> 00:09:25,797 It was my fault, right? 124 00:09:25,798 --> 00:09:27,132 What? 125 00:09:27,133 --> 00:09:29,701 If I seemed more like I knew what I was talking about, 126 00:09:29,702 --> 00:09:31,369 they might have heard us out. 127 00:09:31,370 --> 00:09:33,305 - Yes, that's right. - Huh? 128 00:09:33,306 --> 00:09:36,042 You make a really weak first impression. 129 00:09:37,076 --> 00:09:40,278 You aren't persuasive at all. It's like your whole vibe, 130 00:09:40,279 --> 00:09:41,647 your aura, 131 00:09:42,281 --> 00:09:45,685 your presence, it's completely fatal in sales. 132 00:09:46,185 --> 00:09:49,921 But your analytical abilities and suggestions aren't half bad. 133 00:09:49,922 --> 00:09:51,657 Keep working hard. 134 00:10:00,800 --> 00:10:03,068 We're back. 135 00:10:03,069 --> 00:10:04,369 We're just ba-- 136 00:10:04,370 --> 00:10:05,737 It's fine. It's fine. 137 00:10:05,738 --> 00:10:07,138 - It gave me a fright. - It is shocking. 138 00:10:07,139 --> 00:10:09,975 Die? Die? Die? 139 00:10:09,976 --> 00:10:14,112 Die! Die! Die! 140 00:10:14,113 --> 00:10:16,681 {\an8}Do you know how creepy this is? 141 00:10:16,682 --> 00:10:17,682 {\an8}MATAICHIRO SUZAKU 142 00:10:17,683 --> 00:10:20,152 But all I did was press a button. 143 00:10:26,425 --> 00:10:29,060 {\an8}It's because you pressed the zoom button! 144 00:10:29,061 --> 00:10:30,396 Zoom? 145 00:10:31,831 --> 00:10:34,634 It's like a scene from some old movie. You can't even do this? 146 00:10:35,701 --> 00:10:36,935 Hatoyama! Hatoyama! 147 00:10:36,936 --> 00:10:38,037 Yes. 148 00:10:38,571 --> 00:10:41,206 What have you been teaching her? She can't even use the copier! 149 00:10:41,207 --> 00:10:42,208 I mean, come on! 150 00:10:42,975 --> 00:10:44,744 I'm truly sorry, Chief. 151 00:10:47,146 --> 00:10:47,980 Takano... 152 00:10:48,981 --> 00:10:51,282 Why don't we start by just picking all of these up? 153 00:10:51,283 --> 00:10:52,284 Sure. 154 00:10:57,423 --> 00:11:00,726 If I had to train her, I wouldn't last a second. 155 00:11:03,396 --> 00:11:05,163 {\an8}One meal A, here you are. 156 00:11:05,164 --> 00:11:07,233 {\an8}- Thank you very much. - You're welcome. 157 00:11:09,101 --> 00:11:10,535 That was crazy. 158 00:11:10,536 --> 00:11:12,171 It's embarrassing. 159 00:11:13,305 --> 00:11:16,274 It's not embarrassing at all. 160 00:11:16,275 --> 00:11:17,242 It is really weird. 161 00:11:17,243 --> 00:11:18,443 No, no, no. 162 00:11:18,444 --> 00:11:19,612 That's just the way it is. 163 00:11:20,813 --> 00:11:22,782 Don't play with your food! 164 00:11:31,657 --> 00:11:33,125 Can I sit here? 165 00:11:38,698 --> 00:11:39,765 Sure, go ahead. 166 00:11:46,238 --> 00:11:47,540 Thanks for this meal. 167 00:12:09,762 --> 00:12:10,863 A steamed dumpling. 168 00:12:12,631 --> 00:12:13,733 What about them? 169 00:12:15,468 --> 00:12:17,535 - Can I have one of yours? - What? 170 00:12:17,536 --> 00:12:19,105 It looks like you're not eating them. 171 00:12:19,772 --> 00:12:20,906 So, I guess you don't want them? 172 00:12:25,211 --> 00:12:29,482 Actually, I love them, so I was leaving them for last. 173 00:12:32,151 --> 00:12:33,252 Go ahead. 174 00:12:33,986 --> 00:12:34,854 Thanks. 175 00:12:35,454 --> 00:12:37,790 I went for meal B, so it didn't come with dumplings. 176 00:12:48,934 --> 00:12:50,703 You don't seem upset at all. 177 00:12:52,171 --> 00:12:54,607 Upset? Why would I be? 178 00:12:55,141 --> 00:12:57,009 Our chief got really mad at you. 179 00:12:58,778 --> 00:13:00,846 When did he? 180 00:13:03,282 --> 00:13:05,718 How was your sales meeting, Hiwada? 181 00:13:06,552 --> 00:13:08,586 It didn't go well at all. 182 00:13:08,587 --> 00:13:10,656 Kijitani told me I'm not cut out for it. 183 00:13:11,490 --> 00:13:12,324 Oh, did he? 184 00:13:16,428 --> 00:13:18,497 Working really is tough, isn't it? 185 00:13:20,833 --> 00:13:24,536 I don't even know what the word consultant means. 186 00:13:24,537 --> 00:13:25,637 You don't even know that? 187 00:13:25,638 --> 00:13:28,040 I don't know what "it" means either. 188 00:13:28,607 --> 00:13:31,744 It... it... Oh, you meant IT? 189 00:13:33,746 --> 00:13:34,747 Yes, it's a difficult word. 190 00:13:37,550 --> 00:13:39,517 Oh, if it isn't Hiwada and Takano. 191 00:13:39,518 --> 00:13:41,387 Ah, it's Karasumori. 192 00:13:41,987 --> 00:13:45,724 {\an8}Who is Suzaku, the head of sales, good friends with? 193 00:13:46,659 --> 00:13:47,559 Why do you ask? 194 00:13:47,560 --> 00:13:50,628 I made a chart plotting relationships between people in the company. 195 00:13:50,629 --> 00:13:52,030 RELATIONSHIP BETWEEN PEOPLE 196 00:13:52,031 --> 00:13:53,464 SALES MATAICHIRO SUZAKU 197 00:13:53,465 --> 00:13:55,300 Why did you decide to do this? 198 00:13:55,301 --> 00:13:57,870 I'm in HR, so it's important for me to know stuff like this. 199 00:13:58,404 --> 00:13:59,437 Come on. We joined 200 00:13:59,438 --> 00:14:03,141 the company together, so you have to tell me! 201 00:14:03,142 --> 00:14:05,044 Who is he friends with? 202 00:14:06,879 --> 00:14:08,713 What I have heard is that Chief Suzaku used to be 203 00:14:08,714 --> 00:14:12,817 close with Shigiishi, the head of development, 204 00:14:12,818 --> 00:14:16,521 but things are frosty between them now. 205 00:14:16,522 --> 00:14:17,422 FROSTY, FROSTY 206 00:14:17,423 --> 00:14:19,557 - Shigiishi? - She used to work in sales, right? 207 00:14:19,558 --> 00:14:22,394 Things were good between them back then. 208 00:14:23,229 --> 00:14:28,200 When our chief gets mad, he really flips, so we in sales are quite afraid of him. 209 00:14:29,068 --> 00:14:31,003 {\an8}HATED 210 00:14:34,640 --> 00:14:36,174 You guys know nothing. 211 00:14:36,175 --> 00:14:38,611 Hey, Karasumori! 212 00:14:39,211 --> 00:14:41,579 Oh, it's big sis Ukai! 213 00:14:41,580 --> 00:14:43,214 Hey, not so close. 214 00:14:43,215 --> 00:14:45,917 Could you stop calling me big sis? 215 00:14:45,918 --> 00:14:49,254 But when we were out drinking before, you asked me 216 00:14:49,255 --> 00:14:50,221 to call you that. 217 00:14:50,222 --> 00:14:52,523 That's because we were drinking. 218 00:14:52,524 --> 00:14:54,026 I hope you invite me out again. 219 00:14:54,627 --> 00:14:56,328 - Yeah, let's go out again. See you. - Yes. 220 00:15:01,600 --> 00:15:06,337 Karasumori, are you going for drinks with Ukai? I've never been invited. 221 00:15:06,338 --> 00:15:09,141 Well, why can't you extend the invite? 222 00:15:09,842 --> 00:15:10,675 Well... 223 00:15:10,676 --> 00:15:11,810 Hiwada, I dunno how 224 00:15:12,678 --> 00:15:16,081 you can sell anything when you're so bad at talking to people. 225 00:15:19,685 --> 00:15:20,519 See you. 226 00:15:26,191 --> 00:15:28,894 If I was like that, everything would be so easy. 227 00:15:38,737 --> 00:15:41,105 {\an8}SOUL FOOD WELCOME TO TOHACHI 228 00:15:41,106 --> 00:15:43,274 - It's crazy, right? - It really is. 229 00:15:43,275 --> 00:15:44,876 A highball. 230 00:15:44,877 --> 00:15:46,010 Sweet potato shochu with water. 231 00:15:46,011 --> 00:15:47,445 - Here you go. And here's your Ukai. - Thanks. 232 00:15:47,446 --> 00:15:50,148 I really don't understand the newbies this year. 233 00:15:50,149 --> 00:15:51,683 That's all you say of late. 234 00:15:51,684 --> 00:15:52,784 You don't agree? 235 00:15:52,785 --> 00:15:54,953 - It's always like this. - Can I take out the skewers? 236 00:15:54,954 --> 00:15:56,287 I'll use the back of my chopsticks. 237 00:15:56,288 --> 00:15:58,690 No, our chief got a terrible hand. That guy Karasumori from HR 238 00:15:58,691 --> 00:16:01,059 would have been way better. 239 00:16:01,060 --> 00:16:03,528 I don't think he's as kind as he looks. 240 00:16:03,529 --> 00:16:05,263 - Really? - How is Hiwada doing? 241 00:16:05,264 --> 00:16:07,132 You're training him up, right, Kijitani? 242 00:16:07,933 --> 00:16:09,168 I told him today 243 00:16:09,668 --> 00:16:11,002 that he is not cut out for sales. 244 00:16:11,003 --> 00:16:12,370 That's not true. 245 00:16:12,371 --> 00:16:14,038 No, he definitely isn't cut out for it. 246 00:16:14,039 --> 00:16:15,807 He has such a forgettable face. 247 00:16:15,808 --> 00:16:17,675 That's not true at all. 248 00:16:17,676 --> 00:16:18,776 No, no, I'm right. 249 00:16:18,777 --> 00:16:20,878 So, could you draw a picture of his face? 250 00:16:20,879 --> 00:16:22,981 Of course, I can. You want a portrait sketch, right? 251 00:16:22,982 --> 00:16:24,049 Yes, here you go. 252 00:16:29,254 --> 00:16:31,090 Here are your edamame. 253 00:16:34,560 --> 00:16:35,894 I wonder what happened. 254 00:16:40,165 --> 00:16:42,067 I can't remember his face at all. 255 00:16:53,045 --> 00:16:55,381 {\an8}MY CAR WAS FINALLY DELIVERED TODAY 256 00:16:58,417 --> 00:17:00,919 {\an8}TEQUILA PARTY ON A PRIVATE BEACH 257 00:17:03,222 --> 00:17:05,424 {\an8}I MADE IT TO 34 SERVINGS OF NOODLES THIS MONTH 258 00:17:10,562 --> 00:17:12,631 Everyone looks like they are having so much fun. 259 00:18:04,349 --> 00:18:06,150 Did she manage to get something great? 260 00:18:06,151 --> 00:18:08,186 No, she hasn't gotten anything. 261 00:18:08,187 --> 00:18:09,088 Huh? 262 00:18:09,588 --> 00:18:11,556 So, why is she taking so much time? 263 00:18:11,557 --> 00:18:14,660 I have no idea, but I can't stop staring at her. 264 00:18:16,495 --> 00:18:17,395 But... 265 00:18:17,396 --> 00:18:20,032 Takano is the most inexplicable of all of them. 266 00:18:20,666 --> 00:18:22,233 I guess you're right. 267 00:18:22,234 --> 00:18:23,334 What did she do? 268 00:18:23,335 --> 00:18:26,070 I mean, how can she not even make a copy? 269 00:18:26,071 --> 00:18:28,640 I think she is acting that way on purpose. 270 00:18:29,675 --> 00:18:31,242 I don't think so. 271 00:18:31,243 --> 00:18:34,847 I will reveal her true nature at some point. 272 00:18:37,349 --> 00:18:38,917 Would you like some help? 273 00:18:39,618 --> 00:18:41,620 No, I'm fine. 274 00:18:46,625 --> 00:18:48,594 Whoa! 275 00:19:24,062 --> 00:19:26,231 I think she needed to go more this way. 276 00:19:31,069 --> 00:19:32,436 Don't lose hope. 277 00:19:32,437 --> 00:19:33,437 One more time. 278 00:19:33,438 --> 00:19:34,806 You can still do it. 279 00:19:35,774 --> 00:19:37,543 The battle is just beginning. 280 00:19:43,382 --> 00:19:45,984 When I feel like I'm at a dead end, I make croquettes. 281 00:19:46,919 --> 00:19:48,954 Frying croquettes feels like frying away 282 00:19:49,454 --> 00:19:51,657 all of my frustrations and leaves me feeling refreshed. 283 00:20:07,172 --> 00:20:10,309 {\an8}I'M HAVING A GYOZA PARTY AT HOME FOR THE FIRST TIME IN AGES. I'M SO EXCITED 284 00:20:19,318 --> 00:20:22,053 Is this a man? 285 00:20:22,054 --> 00:20:23,355 {\an8}MOM 286 00:20:27,993 --> 00:20:29,695 Hey. What do you want? 287 00:20:30,362 --> 00:20:32,830 Michito, it's your mom. 288 00:20:32,831 --> 00:20:33,864 I know. 289 00:20:33,865 --> 00:20:37,101 Do you remember Kikuchi? He was in your class in elementary school. 290 00:20:37,102 --> 00:20:39,671 You worked with the animals together. 291 00:20:40,539 --> 00:20:42,406 Is Kikuchi 292 00:20:42,407 --> 00:20:44,976 the guy from the stationary store who wears glasses? 293 00:20:44,977 --> 00:20:47,612 He's getting married. 294 00:20:47,613 --> 00:20:48,746 No way! 295 00:20:48,747 --> 00:20:50,514 Yes, he is. 296 00:20:50,515 --> 00:20:53,952 When are you getting married? You've been with Aiko for three years, right? 297 00:20:55,587 --> 00:20:57,922 Well, about that... 298 00:20:57,923 --> 00:21:00,625 Oh, you're kidding? I don't believe it. 299 00:21:00,626 --> 00:21:03,027 Congratulations! 300 00:21:03,028 --> 00:21:05,663 Oh my, when is the wedd-- 301 00:21:05,664 --> 00:21:07,098 She broke up with me last month! 302 00:21:07,099 --> 00:21:08,800 Oh, okay, okay. 303 00:21:09,368 --> 00:21:10,935 I understand. 304 00:21:10,936 --> 00:21:12,837 But I think that 305 00:21:12,838 --> 00:21:16,173 you should apologize just to calm the storm. 306 00:21:16,174 --> 00:21:17,242 Huh? What? Excuse me? 307 00:21:18,443 --> 00:21:21,045 I get it. I understand. 308 00:21:21,046 --> 00:21:24,115 If you apologize, it will feel like a loss. You're right. 309 00:21:24,116 --> 00:21:26,384 I want to hurry up and become head of the department. 310 00:21:26,385 --> 00:21:27,785 Right? I'm asking why I'm not 311 00:21:27,786 --> 00:21:33,157 this company's first ever female department head. 312 00:21:33,158 --> 00:21:35,092 Do I need to be a strong man 313 00:21:35,093 --> 00:21:36,861 like you? 314 00:21:36,862 --> 00:21:38,729 What do you think? 315 00:21:38,730 --> 00:21:40,197 - Hey, stop bothering them. - What are you doing? 316 00:21:40,198 --> 00:21:42,600 Sorry. I'm really sorry. 317 00:21:42,601 --> 00:21:44,970 - Let's drink quietly. Be quiet. - Okay. 318 00:21:49,074 --> 00:21:51,209 - No way... - I'm gonna hurl. 319 00:21:52,511 --> 00:21:54,478 You can't throw up here. Let's go outside. 320 00:21:54,479 --> 00:21:56,714 Okay, that's settled. 321 00:21:56,715 --> 00:22:01,353 I'll discuss the matter with them in detail tomorrow. 322 00:22:03,455 --> 00:22:05,590 Wait. So, I don't have to do that? You'll do it yourself? 323 00:22:07,559 --> 00:22:09,361 You just wanted me to listen to your complaints? 324 00:22:09,995 --> 00:22:11,263 And you don't need advice? 325 00:22:11,930 --> 00:22:13,565 Okay, okay. 326 00:22:16,735 --> 00:22:19,438 Sorry, sorry. That was Shiratori... 327 00:22:20,072 --> 00:22:23,175 Here is your bill, sir. It's 12,700 yen. 328 00:22:23,675 --> 00:22:24,509 What? 329 00:22:25,644 --> 00:22:26,577 Did they go home? 330 00:22:26,578 --> 00:22:28,280 It's 12,700 yen. 331 00:22:29,981 --> 00:22:31,550 Go get it! 332 00:22:32,384 --> 00:22:34,486 Move! 333 00:22:35,287 --> 00:22:37,689 Do you want to hold your spot at the machine? 334 00:22:39,291 --> 00:22:40,826 Let's just go. 335 00:22:52,571 --> 00:22:53,672 Excuse me. 336 00:22:54,373 --> 00:22:56,775 You can have this if you want. 337 00:23:03,014 --> 00:23:03,949 Thank you. 338 00:23:14,259 --> 00:23:16,061 - Good morning. - Good morning. 339 00:23:19,331 --> 00:23:22,000 I ate too many croquettes. They're sitting in my stomach. 340 00:23:26,037 --> 00:23:27,205 Good morning. 341 00:23:27,873 --> 00:23:29,141 Good morning. 342 00:23:50,662 --> 00:23:53,665 Her morning routine makes her seem like a model employee. 343 00:23:58,603 --> 00:24:00,871 PLEASE PAY US BACK THE MONEY IMMEDIATELY 344 00:24:00,872 --> 00:24:02,306 YOUR BANK ACCOUNT HAS BEEN FROZEN 345 00:24:02,307 --> 00:24:04,009 I'M YOUR REAL MOTHER. MY NAME IS MIHO NICE TO MEET YOU 346 00:24:04,609 --> 00:24:07,012 All of those are spam e-mails. 347 00:24:09,047 --> 00:24:09,948 Okay, let's get to it. 348 00:24:16,588 --> 00:24:17,421 {\an8}THE SHORT LEGGED MUNCHKINS PURIN & MEL 349 00:24:17,422 --> 00:24:18,923 {\an8}Now, she's watching videos. 350 00:24:18,924 --> 00:24:19,990 {\an8}PURIN & MEL RELAXING NEXT TO EACH OTHER 351 00:24:19,991 --> 00:24:22,160 {\an8}And what's more, she is doing it in full-screen mode. 352 00:24:41,913 --> 00:24:42,747 Hey! Ugh... 353 00:24:49,554 --> 00:24:51,456 What the hell? You're sleeping? 354 00:24:52,724 --> 00:24:54,825 {\an8}Mozuo, is Shigiishi here? 355 00:24:54,826 --> 00:24:58,063 {\an8}YUMI MOZUO 356 00:25:00,165 --> 00:25:01,366 Oh, Ikaruga. 357 00:25:02,767 --> 00:25:06,705 RYUSEI IKARUGA 358 00:25:11,042 --> 00:25:12,577 Right, I understand. 359 00:25:13,411 --> 00:25:14,880 I understand. I understand. 360 00:25:16,114 --> 00:25:21,486 I understand. I understand. 361 00:25:22,053 --> 00:25:23,554 I understand. 362 00:25:23,555 --> 00:25:26,424 Got it. Goodbye. 363 00:25:26,958 --> 00:25:27,992 Shigiishi... 364 00:25:27,993 --> 00:25:31,496 Did you get another complaint from the same client again? 365 00:25:32,197 --> 00:25:36,166 If you say "I understand" in about seven different ways, you can get through it. 366 00:25:36,167 --> 00:25:37,369 Shigiishi! 367 00:25:38,236 --> 00:25:39,771 - Yes? - Can I speak with you for a moment? 368 00:25:40,405 --> 00:25:41,239 Sure. 369 00:25:41,806 --> 00:25:43,507 No, I'm fine, thank you. 370 00:25:43,508 --> 00:25:46,844 Don't say that. Just take Takano from us. 371 00:25:46,845 --> 00:25:49,580 Absolutely not. We can't use her in Development. 372 00:25:49,581 --> 00:25:51,148 Please don't say that. 373 00:25:51,149 --> 00:25:53,450 Isn't this your fault, Suzaku? 374 00:25:53,451 --> 00:25:54,719 You recommended her at the interviews. 375 00:25:55,754 --> 00:25:58,422 You said, "I can spot potential on sight." 376 00:25:58,423 --> 00:26:00,558 This isn't my fault. It happened because 377 00:26:00,559 --> 00:26:03,128 HR lost her written test. 378 00:26:05,530 --> 00:26:08,633 If it comes to it, we'll have to fire her. 379 00:26:28,753 --> 00:26:30,522 Did you hear what they were just saying? 380 00:26:31,323 --> 00:26:32,190 Yes. 381 00:26:32,757 --> 00:26:33,858 You don't care? 382 00:26:34,859 --> 00:26:35,727 No, 383 00:26:36,328 --> 00:26:38,930 because I need this company. 384 00:26:39,898 --> 00:26:41,132 You just said you need it? 385 00:26:42,167 --> 00:26:43,001 Yes, that's right. 386 00:26:44,035 --> 00:26:47,138 So, I don't think about whether this company needs me or not. 387 00:26:57,315 --> 00:27:00,051 Hey, Takano. Are you having fun doing this job? 388 00:27:00,552 --> 00:27:02,354 You don't hate coming to work? 389 00:27:04,289 --> 00:27:06,423 What about you, Hiwada? 390 00:27:06,424 --> 00:27:07,792 Do you hate coming here? 391 00:27:09,861 --> 00:27:13,031 I wouldn't say I hate it, 392 00:27:14,232 --> 00:27:17,435 but it's a bit different than I'd imagined before joining the company. 393 00:27:17,936 --> 00:27:19,004 What you had imagined? 394 00:27:19,804 --> 00:27:22,673 I really like looking at data. 395 00:27:22,674 --> 00:27:26,711 So, I thought that would be a good fit for a consultancy firm like this, 396 00:27:27,712 --> 00:27:31,282 but I guess things don't work so simply in reality. 397 00:27:36,855 --> 00:27:40,225 Why did you pick this company, Takano? 398 00:27:40,759 --> 00:27:43,628 I don't really think it's the best fit for you. 399 00:27:45,263 --> 00:27:47,332 It was a dream I had since childhood. 400 00:27:48,266 --> 00:27:50,034 I wanted to wear a crisp suit, my high heels clacking 401 00:27:50,035 --> 00:27:52,202 through the office-lined streets of Marunouchi, 402 00:27:52,203 --> 00:27:54,572 and swipe my badge at my own company. 403 00:28:04,115 --> 00:28:05,482 - That's all? - Yeah. 404 00:28:05,483 --> 00:28:07,352 You gave it almost no thought at all. 405 00:28:08,887 --> 00:28:09,721 Sorry. 406 00:28:18,296 --> 00:28:22,167 But I guess I'm not so different. 407 00:28:24,069 --> 00:28:25,003 Back at the interview... 408 00:28:26,871 --> 00:28:28,206 You dropped this. 409 00:28:29,007 --> 00:28:31,909 ...I just wanted to work with someone cool like Takano, 410 00:28:31,910 --> 00:28:34,279 and that's why I chose this company. 411 00:28:35,980 --> 00:28:40,051 But that's not a good enough reason. 412 00:28:44,422 --> 00:28:45,657 Hey, Takano. 413 00:28:49,327 --> 00:28:53,965 I'm sure there is some job in this world that's the right fit for us. 414 00:28:54,999 --> 00:28:56,868 The right job for us? 415 00:28:57,669 --> 00:28:58,503 Yeah. 416 00:29:00,772 --> 00:29:03,574 With consulting, you can't get by on thinking alone. 417 00:29:03,575 --> 00:29:04,709 More than anything, 418 00:29:05,510 --> 00:29:09,547 you need an air of competence or an aura. 419 00:29:30,135 --> 00:29:32,003 Takano, why don't you go on a sales call with me? 420 00:29:33,605 --> 00:29:34,606 Sales? 421 00:29:36,107 --> 00:29:38,777 I think if we work together, I can get us a contract. 422 00:29:43,381 --> 00:29:45,115 Sounds good. Let's do it. 423 00:29:45,116 --> 00:29:46,650 You want to bring Takano on a sales call? 424 00:29:46,651 --> 00:29:49,253 Yes. It's a company called Flag-Port, 425 00:29:49,254 --> 00:29:52,456 which Kijitani and I visited previously, that is thinking 426 00:29:52,457 --> 00:29:54,491 of implementing a new web-based car-sharing system. 427 00:29:54,492 --> 00:29:55,627 But why Takano? 428 00:29:57,495 --> 00:29:59,663 I need her skills on this one. 429 00:29:59,664 --> 00:30:02,200 You need her? This is Takano we're talking about. 430 00:30:03,601 --> 00:30:04,635 Yes, but... 431 00:30:04,636 --> 00:30:05,702 Excuse us. 432 00:30:05,703 --> 00:30:07,838 What the heck has gotten into you all of a sudden? 433 00:30:07,839 --> 00:30:11,408 Well, Takano has never been out on a sales call before. 434 00:30:11,409 --> 00:30:12,376 I thought she needed experience. 435 00:30:12,377 --> 00:30:15,079 You don't need to look out for her just because you joined at the same time. 436 00:30:16,915 --> 00:30:18,883 What do you think about it, Takano? 437 00:30:20,051 --> 00:30:20,919 About selling, I mean. 438 00:30:21,853 --> 00:30:22,987 Do you want to give it a try? 439 00:30:25,123 --> 00:30:26,524 Yes, I would like to. 440 00:30:27,492 --> 00:30:29,026 Oh, really. Then, let's get you out there! 441 00:30:29,027 --> 00:30:33,031 But if Takano fails at selling, it might damage our company's reputation. 442 00:30:34,933 --> 00:30:36,066 No need to worry. 443 00:30:36,067 --> 00:30:37,802 I made some documents especially for Takano. 444 00:30:41,239 --> 00:30:44,842 Our client on this assignment 445 00:30:44,843 --> 00:30:47,411 is thinking about implementing a new web-based car-sharing system. 446 00:30:47,412 --> 00:30:51,049 C-a-r sh-a-ri-ng? Web! 447 00:30:51,850 --> 00:30:54,117 Well, you don't need to memorize it. I've prepared this document so that 448 00:30:54,118 --> 00:30:56,553 if you just read it out loud, you should get through the conversation. 449 00:30:56,554 --> 00:30:57,821 This is crazy. When Takano heard 450 00:30:57,822 --> 00:31:01,859 me say foreign cars, she thought I meant cars you use to get outside the locality! 451 00:31:01,860 --> 00:31:03,760 That was so long ag-- 452 00:31:03,761 --> 00:31:04,761 It was two days ago! 453 00:31:04,762 --> 00:31:06,663 What cars can't travel outside the locality? 454 00:31:06,664 --> 00:31:09,166 What do you mean? 455 00:31:09,167 --> 00:31:11,902 If you mess up this assignment, Chief Suzaku will use it 456 00:31:11,903 --> 00:31:14,172 as an excuse to fire Takano. 457 00:31:15,440 --> 00:31:17,741 But if we keep going as we are and do nothing, 458 00:31:17,742 --> 00:31:19,877 she might still be fired. 459 00:31:19,878 --> 00:31:23,013 So, I think we'd have less regrets if we do what we can. 460 00:31:23,014 --> 00:31:24,649 But still... 461 00:31:25,817 --> 00:31:28,987 Thank you for your concern, everyone. 462 00:31:29,687 --> 00:31:31,122 Please allow me to add something. 463 00:31:33,424 --> 00:31:35,560 Have you heard of the worker ant law? 464 00:31:36,194 --> 00:31:37,328 Worker ants? 465 00:31:38,897 --> 00:31:40,864 In every ant colony, 466 00:31:40,865 --> 00:31:43,501 20% of the ants do not work. 467 00:31:44,502 --> 00:31:46,004 Even if you get rid of them, 468 00:31:46,571 --> 00:31:49,407 20% of the remaining ants will stop working. 469 00:31:50,742 --> 00:31:53,777 You need someone like me 470 00:31:53,778 --> 00:31:56,514 so that you can all competently carry out your duties. 471 00:31:57,315 --> 00:31:58,716 Don't you agree, 472 00:32:01,052 --> 00:32:02,320 Chief Suzaku? 473 00:32:16,067 --> 00:32:17,869 Let's get going, Hiwada. 474 00:32:27,612 --> 00:32:31,349 Considering it came from Takano, that actually seemed to mean something. 475 00:32:31,849 --> 00:32:36,286 So, Takano is not working for all of our benefit? 476 00:32:36,287 --> 00:32:40,792 So, just like the hawk character in her name suggests, she hides her claws. 477 00:32:42,327 --> 00:32:43,761 What did you make of that, Chief? 478 00:32:45,730 --> 00:32:47,899 Well, I don't know, but when she stared at me, 479 00:32:49,133 --> 00:32:52,904 it was terrifying. 480 00:32:59,911 --> 00:33:02,113 Wait. 481 00:33:03,014 --> 00:33:06,150 We just left the office in a blaze of glory, like something out of a drama, 482 00:33:06,651 --> 00:33:09,120 but will we actually be okay? 483 00:33:37,315 --> 00:33:40,618 I just got a pain in my stomach. Sorry. Wait a moment. 484 00:33:41,786 --> 00:33:42,887 Hiwada? 485 00:34:11,616 --> 00:34:12,950 My name is Takano. 486 00:34:14,952 --> 00:34:16,754 Are you on your own? 487 00:34:18,156 --> 00:34:21,058 Hiwada will arrive shortly. Here are some documents while you wait. 488 00:34:21,059 --> 00:34:21,993 Thank you. 489 00:34:22,927 --> 00:34:25,930 We don't have a lot of time, so can you summarize them briefly? 490 00:34:27,165 --> 00:34:28,299 A summary? 491 00:34:31,069 --> 00:34:32,170 Certainly. 492 00:34:34,038 --> 00:34:36,973 Last time I came here with Kijitani... 493 00:34:36,974 --> 00:34:38,709 I think we won't be back here. 494 00:34:39,310 --> 00:34:40,778 ...I remembered him saying that. 495 00:34:41,412 --> 00:34:43,414 So, maybe there is no point in even trying. 496 00:34:49,153 --> 00:34:51,788 TSUMEKO TAKANO I CAN'T READ THE CHARACTERS 497 00:34:51,789 --> 00:34:53,257 {\an8}TSUMEKO TAKANO HOW DO YOU PRONOUNCE FUEL CONSUMPTION? 498 00:34:54,692 --> 00:34:55,960 You can't pronounce consumption? 499 00:35:03,267 --> 00:35:04,268 Ms. Takano, 500 00:35:04,769 --> 00:35:06,003 where's that summary we asked for? 501 00:35:07,772 --> 00:35:09,140 Please wait. 502 00:35:13,211 --> 00:35:16,981 {\an8}TSUMEKO TAKANO WHAT EVEN IS CAR SHARING? 503 00:35:19,117 --> 00:35:21,651 No, it can't be. Don't tell me she went in alone. 504 00:35:21,652 --> 00:35:24,321 It's going to be carnage. 505 00:35:24,322 --> 00:35:26,824 I can't jump into the middle of that. 506 00:35:31,062 --> 00:35:32,896 {\an8}TSUMEKO TAKANO WE'RE WAITING ON YOU 507 00:35:32,897 --> 00:35:34,365 I'm waiting on you. 508 00:35:36,934 --> 00:35:38,268 I just remembered. 509 00:35:38,269 --> 00:35:40,271 Let's both give it our all. 510 00:35:41,172 --> 00:35:44,809 Back then, she said, "Let's both give it our all." 511 00:35:45,877 --> 00:35:48,479 She is working hard in her own way. 512 00:35:49,714 --> 00:35:53,217 Even though she's the least competent, she still shows up to work every day. 513 00:35:54,218 --> 00:35:56,086 But all I do is say I'm not cut out for this 514 00:35:56,087 --> 00:35:58,923 and that I want to quit. I don't actually do anything. 515 00:36:08,900 --> 00:36:09,967 Sorry I'm late. 516 00:36:14,438 --> 00:36:15,472 Oh, Mr. Hiwada. 517 00:36:15,473 --> 00:36:18,275 Ms. Takano is very funny, isn't she? 518 00:36:18,276 --> 00:36:20,044 She's really making us laugh. 519 00:36:24,682 --> 00:36:25,515 What did you do? 520 00:36:25,516 --> 00:36:27,751 I told them about a time recently when I spent many hours 521 00:36:27,752 --> 00:36:29,619 standing in front of a UFO catcher. 522 00:36:29,620 --> 00:36:32,289 She started speaking so seriously, 523 00:36:32,290 --> 00:36:34,524 I thought it was related to work. 524 00:36:34,525 --> 00:36:35,560 Right? 525 00:36:36,994 --> 00:36:40,298 Mr. Hiwada will offer the explanation. 526 00:36:41,666 --> 00:36:43,233 Thank you for meeting with us. 527 00:36:43,234 --> 00:36:46,704 Oh, I thought you were in charge, Ms. Takano. 528 00:36:47,572 --> 00:36:49,005 I was under the false impression 529 00:36:49,006 --> 00:36:53,511 that you'd directly taken over from Mr. Kijitani. 530 00:36:55,713 --> 00:36:56,681 I guess I was right. 531 00:36:57,415 --> 00:36:59,016 I'm not good enough. 532 00:37:00,451 --> 00:37:04,054 Of course not. You wouldn't want me in charge. 533 00:37:04,055 --> 00:37:07,858 I am called talentless Takano at work. 534 00:37:09,760 --> 00:37:11,228 There you go again. 535 00:37:11,229 --> 00:37:13,029 Yes, another joke. 536 00:37:13,030 --> 00:37:14,298 It's true. 537 00:37:14,799 --> 00:37:16,367 But there is no need to fret. 538 00:37:16,968 --> 00:37:20,304 Hiwada is far more impressive than me. 539 00:37:26,777 --> 00:37:29,046 Please begin the explanation, Hiwada. 540 00:37:36,854 --> 00:37:40,825 Could you please open the first page of the documents that I prepared? 541 00:37:44,128 --> 00:37:49,033 This is a concise summary of your company's current web system. 542 00:37:50,001 --> 00:37:53,536 Following an analysis of it, I realized that your current system 543 00:37:53,537 --> 00:37:57,408 has two major weak points. 544 00:37:58,142 --> 00:38:00,977 In the current system, 545 00:38:00,978 --> 00:38:03,380 information on fuel consumption, reservations, 546 00:38:03,381 --> 00:38:07,150 and a log of when something has been rented out... 547 00:38:07,151 --> 00:38:09,819 I felt like the words flowed more easily than usual. 548 00:38:09,820 --> 00:38:12,122 The second point is that on the smartphone app... 549 00:38:12,123 --> 00:38:14,190 It's thanks to Takano. 550 00:38:14,191 --> 00:38:17,327 Because she called me impressive and she looks competent herself, 551 00:38:17,328 --> 00:38:19,663 their response to me changed. 552 00:38:19,664 --> 00:38:22,032 You're using an app where you can't see how users are behaving 553 00:38:22,033 --> 00:38:23,667 and how they're using the system, 554 00:38:23,668 --> 00:38:25,902 so you can't analyze the data. 555 00:38:25,903 --> 00:38:27,804 Maybe we can get through this. 556 00:38:27,805 --> 00:38:31,341 In order to change this, you can implement our cloud-based system. 557 00:38:31,342 --> 00:38:33,076 You can expand your operations. 558 00:38:33,077 --> 00:38:36,913 Also, because it enables bi-directional communication with the smartphone app, 559 00:38:36,914 --> 00:38:39,183 you can also improve usability. 560 00:38:40,551 --> 00:38:42,019 It was just a brief explanation, 561 00:38:43,054 --> 00:38:45,389 but that is our proposition. 562 00:38:47,191 --> 00:38:48,225 We understand your position. 563 00:38:50,995 --> 00:38:53,230 Can I ask one thing? 564 00:38:54,265 --> 00:38:55,098 Of course. 565 00:38:55,099 --> 00:38:56,900 Mr. Hiwada, do you have experience 566 00:38:56,901 --> 00:39:01,238 implementing and operating this system? 567 00:39:03,808 --> 00:39:05,343 Well... 568 00:39:07,244 --> 00:39:08,646 I do not. 569 00:39:09,513 --> 00:39:12,249 Oh right, is that so? 570 00:39:12,917 --> 00:39:14,585 Understood. 571 00:39:16,654 --> 00:39:19,056 So, I guess it won't work out after all. 572 00:39:26,864 --> 00:39:28,898 I just remembered something. 573 00:39:28,899 --> 00:39:30,901 It's about the UFO catcher I just told you about. 574 00:39:32,737 --> 00:39:34,805 I was gifted this when I was finished. 575 00:39:45,116 --> 00:39:47,218 I would like to give it to you. 576 00:39:58,362 --> 00:39:59,830 {\an8}BELIEF 577 00:40:00,431 --> 00:40:02,099 Could it mean? 578 00:40:02,600 --> 00:40:04,668 {\an8}They are asking us to believe them? 579 00:40:16,881 --> 00:40:20,417 I might not have any experience implementing the system, 580 00:40:20,418 --> 00:40:24,754 but I am confident in my abilities to analyze data and solve problems. 581 00:40:24,755 --> 00:40:26,656 If you put your trust in me, 582 00:40:26,657 --> 00:40:29,293 I promise to deliver big results for you. 583 00:40:30,728 --> 00:40:33,096 If my leadership becomes an issue, we'll change 584 00:40:33,097 --> 00:40:34,765 the person in charge of your account. 585 00:40:35,366 --> 00:40:38,803 We will send you documents with more details on today's presentation. 586 00:40:39,370 --> 00:40:41,038 - Please give it some thought inter--- - No. 587 00:40:42,373 --> 00:40:43,607 That won't be necessary. 588 00:40:49,580 --> 00:40:53,083 We'd like to move to detailed discussions with a view to signing with you. 589 00:40:54,485 --> 00:40:55,552 A c-contract? 590 00:40:55,553 --> 00:40:58,055 Yes. We need to strike while the iron is hot. 591 00:40:59,156 --> 00:41:00,624 I'm... 592 00:41:03,394 --> 00:41:04,828 CEO - KANA MISAWA 593 00:41:04,829 --> 00:41:06,095 ...the CEO. 594 00:41:06,096 --> 00:41:07,964 Apologies. I was out of business cards last time. 595 00:41:07,965 --> 00:41:09,066 The C-CEO? 596 00:41:10,134 --> 00:41:11,734 It's fine with you, right, Chief? 597 00:41:11,735 --> 00:41:12,936 Yes. 598 00:41:12,937 --> 00:41:16,706 Despite your lack of experience, you readily spotted the flaws in our system. 599 00:41:16,707 --> 00:41:18,609 And that is very reassuring. 600 00:41:58,249 --> 00:42:02,085 {\an8}You got the contract? You must be joking! 601 00:42:02,086 --> 00:42:02,986 Yes, we got it. 602 00:42:02,987 --> 00:42:06,123 It seems they'll be ready to start implementation next month. 603 00:42:06,957 --> 00:42:10,426 Really? Good job. 604 00:42:10,427 --> 00:42:11,962 You did great! 605 00:42:13,197 --> 00:42:14,030 Thank you very much. 606 00:42:14,031 --> 00:42:15,266 Congratulations. 607 00:42:17,468 --> 00:42:19,202 Tsumeko Takano, a mysterious new member of staff. 608 00:42:19,203 --> 00:42:21,905 {\an8}She gives off a supremely confident air, and I thought she was useless, 609 00:42:21,906 --> 00:42:24,440 {\an8}but maybe she's just putting it on and hiding 610 00:42:24,441 --> 00:42:25,842 {\an8}her true potential. 611 00:42:25,843 --> 00:42:28,978 It really looked like the old dude was more senior. 612 00:42:28,979 --> 00:42:31,180 I thought the same thing. 613 00:42:31,181 --> 00:42:33,116 Well, you never know, so you can't presume. 614 00:42:33,117 --> 00:42:34,150 You're right. 615 00:42:34,151 --> 00:42:37,288 In any case, well done. You did great. 616 00:42:39,990 --> 00:42:40,858 Thank you very much. 617 00:42:42,626 --> 00:42:45,863 Now that I'm on a high, I'm gonna invite them for drinks. 618 00:42:47,998 --> 00:42:49,934 K-Kijitani... 619 00:42:52,536 --> 00:42:54,170 later on... 620 00:42:54,171 --> 00:42:55,838 Yeah, what about it? 621 00:42:55,839 --> 00:42:59,877 Well... I... 622 00:43:02,313 --> 00:43:04,247 What? 623 00:43:04,248 --> 00:43:06,417 Well... 624 00:43:09,987 --> 00:43:12,622 Hey! 625 00:43:12,623 --> 00:43:14,958 Hey, hey! 626 00:43:14,959 --> 00:43:18,295 Who put these back in the copy machine? 627 00:43:18,929 --> 00:43:19,930 It was me. 628 00:43:20,764 --> 00:43:23,533 I didn't want them to go to waste, so please feel free to use them. 629 00:43:23,534 --> 00:43:25,802 Who the hell would use these? 630 00:43:25,803 --> 00:43:28,237 I was about to give them to a customer. 631 00:43:28,238 --> 00:43:29,406 Takano! 632 00:43:33,277 --> 00:43:34,644 What kind of reaction is that? 633 00:43:34,645 --> 00:43:36,512 I am really, really sorry. 634 00:43:36,513 --> 00:43:39,515 This is really bad. 635 00:43:39,516 --> 00:43:41,251 When she does something, she really gives it her all. 636 00:43:42,553 --> 00:43:45,288 I wasn't able to invite him for drinks. 637 00:43:45,289 --> 00:43:48,158 You need to apologize. Apologize properly. 638 00:43:50,628 --> 00:43:53,564 Just say you are sorry. 639 00:43:55,833 --> 00:43:57,301 KOENJI - PURE HEART SHOPPING STREET 640 00:44:42,279 --> 00:44:45,249 Why are you here, Takano? 641 00:44:50,654 --> 00:44:52,656 You came to meet me? 642 00:45:09,773 --> 00:45:10,974 My place is in Koenji. 643 00:45:12,309 --> 00:45:14,678 - Huh? - This is where I live. 644 00:45:16,780 --> 00:45:19,616 Oh... Oh really? 645 00:45:20,551 --> 00:45:21,618 {\an8}Wow, 646 00:45:23,520 --> 00:45:24,854 {\an8}I had no idea. 647 00:45:24,855 --> 00:45:26,622 {\an8}Here you are. Three draft beers. 648 00:45:26,623 --> 00:45:30,259 {\an8}Thank you. Here you go. 649 00:45:30,260 --> 00:45:33,362 {\an8}Hiwada wanted to go out drinking with Kijitani, right? 650 00:45:33,363 --> 00:45:34,964 {\an8}He seemed like he wanted to say something. 651 00:45:34,965 --> 00:45:36,332 {\an8}I thought so too. 652 00:45:36,333 --> 00:45:39,669 {\an8}But don't people his age hate drinking with work colleagues? 653 00:45:39,670 --> 00:45:41,371 {\an8}Well, you can't be sure. 654 00:45:42,106 --> 00:45:44,140 {\an8}Why don't you try messaging him to see? 655 00:45:44,141 --> 00:45:45,876 {\an8}That's a good idea. 656 00:45:46,977 --> 00:45:47,811 {\an8}Okay. 657 00:45:50,380 --> 00:45:53,150 {\an8}I don't know what to say. 658 00:45:54,785 --> 00:45:56,253 {\an8}Hiwada, do you know what? 659 00:45:56,754 --> 00:45:58,855 {\an8}What? 660 00:45:58,856 --> 00:46:01,491 {\an8}In workplace dramas, they always go drinking 661 00:46:01,492 --> 00:46:04,695 {\an8}after a big success. And it's always at the same place. 662 00:46:05,195 --> 00:46:06,630 {\an8}Yeah, that rings a bell. 663 00:46:07,431 --> 00:46:10,167 {\an8}I'd love to do that some time. 664 00:46:11,769 --> 00:46:13,504 {\an8}Me too. 665 00:46:14,037 --> 00:46:17,074 {\an8}But I don't know how to invite people to do it. 666 00:46:21,845 --> 00:46:25,314 {\an8}Hiwada, I'm drinking with Ukai and Hatoyama. Do you want to come? 667 00:46:25,315 --> 00:46:26,316 {\an8}Takano! 668 00:46:28,752 --> 00:46:30,821 Kijitani is inviting me for drinks. 669 00:46:32,456 --> 00:46:34,525 Sounds good. 670 00:46:36,126 --> 00:46:38,962 This is the first time a senior colleague from work is inviting me for drinks. 671 00:46:39,530 --> 00:46:43,033 I was happy, but for some reason, I didn't have the courage to go, 672 00:46:45,002 --> 00:46:46,970 so I made up a dumb lie. 673 00:46:51,475 --> 00:46:53,843 Sorry, but I'm in the bathroom, 674 00:46:53,844 --> 00:46:55,579 and I've run out of paper, so I can't move. 675 00:46:56,980 --> 00:46:59,415 Couldn't he do something better? 676 00:46:59,416 --> 00:47:00,683 This is definitely a lie. 677 00:47:00,684 --> 00:47:02,019 What a pathetic lie. 678 00:47:10,060 --> 00:47:12,129 Sorry, but I blew him off. 679 00:47:13,997 --> 00:47:15,632 I'm sure you'll join them one day. 680 00:47:18,235 --> 00:47:20,304 You and me both. 681 00:47:20,938 --> 00:47:22,706 As long as we don't quit. 682 00:47:34,618 --> 00:47:36,319 No, there's no way I could fall for a woman 683 00:47:36,320 --> 00:47:39,022 who can't pronounce the word consumption. 684 00:47:46,897 --> 00:47:48,164 I can see one of your nose hairs. 685 00:47:48,165 --> 00:47:49,599 I haven't said anything that sounds like an old love song. 686 00:47:49,600 --> 00:47:51,601 There's nothing that happens in this company that I don't know about. 687 00:47:51,602 --> 00:47:53,403 So, you should outsource it. 688 00:47:54,838 --> 00:47:55,839 It's really fun. 689 00:47:58,075 --> 00:47:59,876 {\an8}It's damn... good. 690 00:47:59,877 --> 00:48:01,677 {\an8}I have no idea what you're talking about. 691 00:48:01,678 --> 00:48:02,646 Subtitle translation: Shane Forde 51267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.