Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,363 --> 00:00:33,099
Why does this always happen
in the most important moments?
2
00:00:41,074 --> 00:00:42,409
STOPPY
3
00:00:49,749 --> 00:00:52,218
I've interviewed at 50 companies,
and almost all have rejected me.
4
00:00:52,886 --> 00:00:54,821
If I fail this time, I'm done for.
5
00:00:56,022 --> 00:00:58,058
{\an8}IT CONSULTING TALON
VENUE FOR FINAL INTERVIEWS
6
00:01:00,026 --> 00:01:01,761
Sorry. Excuse me.
7
00:01:04,664 --> 00:01:06,633
Sorry. Can I sit beside you?
8
00:01:07,133 --> 00:01:07,967
Go ahead.
9
00:01:20,880 --> 00:01:23,249
This guy seems to be doing
ab stretches sitting down.
10
00:01:24,017 --> 00:01:25,752
He must be really relaxed.
11
00:02:03,857 --> 00:02:06,192
The first time that I saw her...
12
00:02:09,896 --> 00:02:11,531
I thought that
she was incredibly put together.
13
00:02:17,837 --> 00:02:18,805
You dropped this.
14
00:02:21,274 --> 00:02:23,242
She had such a smart demeanor...
15
00:02:23,243 --> 00:02:25,144
You dropped this. You dropped this.
16
00:02:25,145 --> 00:02:26,411
...and her voice was as beautiful
17
00:02:26,412 --> 00:02:28,981
as a TV presenter.
18
00:02:28,982 --> 00:02:32,551
Her calm and collected manner
didn't seem false, but instead well honed.
19
00:02:32,552 --> 00:02:33,853
It felt as though she was well used
to wearing suits.
20
00:02:34,854 --> 00:02:37,322
What's more, she didn't appear arrogant,
21
00:02:37,323 --> 00:02:41,059
but like she might even tell a light joke.
Her face was filled with humanity.
22
00:02:41,060 --> 00:02:44,396
Yet still, I got a sense
from every fiber of her being
23
00:02:44,397 --> 00:02:46,999
that she was humble,
like she still had room to grow.
24
00:02:47,000 --> 00:02:48,734
It seemed like she hadn't randomly gone
25
00:02:48,735 --> 00:02:51,737
from company to company
but targeted this one from the beginning.
26
00:02:51,738 --> 00:02:53,805
It even felt like the person
who had guided her around
27
00:02:53,806 --> 00:02:56,943
already had an eye on her.
28
00:02:57,544 --> 00:03:00,680
I'd love to work alongside
someone so cool.
29
00:03:04,651 --> 00:03:05,485
Yes?
30
00:03:08,655 --> 00:03:09,789
Thank you very much.
31
00:03:10,390 --> 00:03:12,725
Let's both give it our all.
32
00:03:15,094 --> 00:03:16,129
Right.
33
00:03:23,570 --> 00:03:24,571
The following year...
34
00:03:36,149 --> 00:03:38,918
Somehow, I managed
to get a job at this company.
35
00:03:39,586 --> 00:03:43,456
{\an8}I was placed in the same
sales department as that woman.
36
00:03:46,192 --> 00:03:47,460
However, she...
37
00:03:52,732 --> 00:03:56,101
Takano, how did you get on?
38
00:03:56,102 --> 00:03:58,837
{\an8}I have just finished it, Hatoyama.
39
00:03:58,838 --> 00:04:00,139
{\an8}TSUMEKO TAKANO
40
00:04:09,382 --> 00:04:12,284
{\an8}Great! You stapled all of them.
41
00:04:12,285 --> 00:04:13,518
{\an8}ITSUKI HATOYAMA
42
00:04:13,519 --> 00:04:14,454
Yes, I did.
43
00:04:16,089 --> 00:04:18,191
CRM CLOUD
44
00:04:19,926 --> 00:04:22,061
Doing such simple work
really makes a person sleepy.
45
00:04:23,162 --> 00:04:23,997
Ugh... Yeah...
46
00:04:25,665 --> 00:04:26,865
Hatoyama,
47
00:04:26,866 --> 00:04:28,401
do you think this is okay?
48
00:04:29,102 --> 00:04:30,002
What do you mean?
49
00:04:30,003 --> 00:04:32,571
{\an8}I'm talking about Takano.
She's been here three months,
50
00:04:32,572 --> 00:04:34,806
{\an8}and all she can do is use a stapler.
51
00:04:34,807 --> 00:04:35,708
{\an8}AKANE UKAI
52
00:04:37,210 --> 00:04:38,710
My style of mentoring is about
53
00:04:38,711 --> 00:04:42,347
taking things one step at a time.
54
00:04:42,348 --> 00:04:45,784
{\an8}Hey, Takano.
Did you practice making graphs?
55
00:04:45,785 --> 00:04:47,386
{\an8}KOTA KIJITANI
56
00:04:47,387 --> 00:04:49,521
{\an8}I am very sorry to say it,
57
00:04:49,522 --> 00:04:51,957
{\an8}but I'm completely hopeless
at things like that.
58
00:04:51,958 --> 00:04:53,493
You're hopeless?
59
00:04:54,927 --> 00:04:56,095
When I think
60
00:04:57,096 --> 00:04:59,431
about doing difficult things,
61
00:04:59,432 --> 00:05:01,334
my head starts to hurt.
62
00:05:07,106 --> 00:05:09,074
You may think that you can just learn
what you don't understand,
63
00:05:09,075 --> 00:05:11,210
then it'll stop being difficult, right?
64
00:05:12,245 --> 00:05:13,413
But you've got it wrong.
65
00:05:18,418 --> 00:05:20,520
I don't even know what I don't know.
66
00:05:25,758 --> 00:05:28,761
So, why do you have such a competent aura?
67
00:05:30,997 --> 00:05:32,498
I've just...
68
00:05:33,399 --> 00:05:36,135
really loved workplace dramas
since long ago.
69
00:05:45,411 --> 00:05:47,512
Apologies for the diversion.
70
00:05:47,513 --> 00:05:49,148
I'm going to grab a coffee.
71
00:05:58,157 --> 00:06:00,225
When I first met her,
72
00:06:00,226 --> 00:06:02,128
she had such a powerful presence...
73
00:06:06,733 --> 00:06:09,369
but before I knew it, she was
just filling a seat at this company.
74
00:06:15,775 --> 00:06:18,611
A talented hawk hides his claws.
75
00:06:19,112 --> 00:06:21,881
But it is a story
about pigeons, pheasants,
76
00:06:22,815 --> 00:06:24,817
and hawks.
77
00:06:25,718 --> 00:06:28,855
Many other birds will also be there.
78
00:06:31,791 --> 00:06:33,259
- Here you go.
- Thank you.
79
00:06:59,485 --> 00:07:03,321
{\an8}CAR SHARING WEB SYSTEM
PROPOSAL FLAG-PORT
80
00:07:03,322 --> 00:07:05,525
We are an IT consulting firm.
81
00:07:06,893 --> 00:07:08,894
What's a consultant, you ask?
82
00:07:08,895 --> 00:07:11,663
To put it simply,
we tend to whatever we are requested to
83
00:07:11,664 --> 00:07:14,333
by our client company.
We are something akin to a handyman.
84
00:07:15,868 --> 00:07:17,536
Apologies for keeping you waiting.
85
00:07:17,537 --> 00:07:18,771
Please excuse us.
86
00:07:19,272 --> 00:07:21,574
My name is Kijitani. Pleased to meet you.
87
00:07:22,742 --> 00:07:24,276
I'm Osaki.
88
00:07:24,277 --> 00:07:25,710
Thank you.
89
00:07:25,711 --> 00:07:27,280
I'm Kijitani.
90
00:07:27,847 --> 00:07:30,515
My name is Misawa.
I'm out of business cards at the moment.
91
00:07:30,516 --> 00:07:32,819
Don't worry, I can get it again.
My name is Kijitani.
92
00:07:33,619 --> 00:07:34,921
Nice to meet you.
93
00:07:37,824 --> 00:07:39,024
I see the second character is "ta",
but what is the first?
94
00:07:39,025 --> 00:07:40,091
{\an8}MICHITO HIWADA
95
00:07:40,092 --> 00:07:43,428
{\an8}It's the "hiwa" kanji, made up
of "weak" and "bird". It's read Hiwada.
96
00:07:43,429 --> 00:07:45,864
That's quite a rare name.
97
00:07:45,865 --> 00:07:48,901
Well, we are out there, other weak birds
just like me called "Hiwa".
98
00:07:53,739 --> 00:07:55,975
Let me guess. Are you a new recruit?
99
00:07:58,344 --> 00:07:59,811
Yes, that's right.
100
00:07:59,812 --> 00:08:01,379
Did he give it away?
101
00:08:01,380 --> 00:08:02,715
Yes, there's something about him.
102
00:08:09,422 --> 00:08:11,189
It's a real pleasure to meet you.
103
00:08:11,190 --> 00:08:12,090
A HEAVILY CUSTOMIZABLE SYSTEM
104
00:08:12,091 --> 00:08:14,960
By implementing Talon's
proprietary system,
105
00:08:14,961 --> 00:08:18,864
you can create a far more customizable
system than what you currently have.
106
00:08:18,865 --> 00:08:20,465
And that concludes our proposal
107
00:08:20,466 --> 00:08:24,070
to replace your car-sharing web system.
108
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
And what is your opinion, Mr. Hiwada?
109
00:08:32,678 --> 00:08:36,215
Many of the users of this system in our
company are around the same age as you.
110
00:08:39,485 --> 00:08:41,587
Hiwada, what do you think?
111
00:08:44,090 --> 00:08:47,159
Well...
112
00:08:49,095 --> 00:08:51,730
The system that we are proposing
113
00:08:51,731 --> 00:08:54,599
prioritizes usability.
114
00:08:54,600 --> 00:08:56,301
To differentiate ourselves
from competitors,
115
00:08:56,302 --> 00:09:00,839
we have created our user interface
based on real human data,
116
00:09:00,840 --> 00:09:04,309
so I think we can offer a system
that is easy for users to actually use.
117
00:09:04,310 --> 00:09:05,278
Moreover,
118
00:09:06,045 --> 00:09:07,946
since it will be used on smartphones,
119
00:09:07,947 --> 00:09:10,416
we worked to lower
the number of taps required
120
00:09:11,083 --> 00:09:13,585
when inputting license info...
121
00:09:13,586 --> 00:09:16,322
They seem so far away.
122
00:09:20,393 --> 00:09:22,094
I think we won't be back here.
123
00:09:24,030 --> 00:09:25,797
It was my fault, right?
124
00:09:25,798 --> 00:09:27,132
What?
125
00:09:27,133 --> 00:09:29,701
If I seemed more like I knew
what I was talking about,
126
00:09:29,702 --> 00:09:31,369
they might have heard us out.
127
00:09:31,370 --> 00:09:33,305
- Yes, that's right.
- Huh?
128
00:09:33,306 --> 00:09:36,042
You make a really weak first impression.
129
00:09:37,076 --> 00:09:40,278
You aren't persuasive at all.
It's like your whole vibe,
130
00:09:40,279 --> 00:09:41,647
your aura,
131
00:09:42,281 --> 00:09:45,685
your presence,
it's completely fatal in sales.
132
00:09:46,185 --> 00:09:49,921
But your analytical abilities
and suggestions aren't half bad.
133
00:09:49,922 --> 00:09:51,657
Keep working hard.
134
00:10:00,800 --> 00:10:03,068
We're back.
135
00:10:03,069 --> 00:10:04,369
We're just ba--
136
00:10:04,370 --> 00:10:05,737
It's fine. It's fine.
137
00:10:05,738 --> 00:10:07,138
- It gave me a fright.
- It is shocking.
138
00:10:07,139 --> 00:10:09,975
Die? Die? Die?
139
00:10:09,976 --> 00:10:14,112
Die! Die! Die!
140
00:10:14,113 --> 00:10:16,681
{\an8}Do you know how creepy this is?
141
00:10:16,682 --> 00:10:17,682
{\an8}MATAICHIRO SUZAKU
142
00:10:17,683 --> 00:10:20,152
But all I did was press a button.
143
00:10:26,425 --> 00:10:29,060
{\an8}It's because you pressed the zoom button!
144
00:10:29,061 --> 00:10:30,396
Zoom?
145
00:10:31,831 --> 00:10:34,634
It's like a scene from some old movie.
You can't even do this?
146
00:10:35,701 --> 00:10:36,935
Hatoyama! Hatoyama!
147
00:10:36,936 --> 00:10:38,037
Yes.
148
00:10:38,571 --> 00:10:41,206
What have you been teaching her?
She can't even use the copier!
149
00:10:41,207 --> 00:10:42,208
I mean, come on!
150
00:10:42,975 --> 00:10:44,744
I'm truly sorry, Chief.
151
00:10:47,146 --> 00:10:47,980
Takano...
152
00:10:48,981 --> 00:10:51,282
Why don't we start
by just picking all of these up?
153
00:10:51,283 --> 00:10:52,284
Sure.
154
00:10:57,423 --> 00:11:00,726
If I had to train her,
I wouldn't last a second.
155
00:11:03,396 --> 00:11:05,163
{\an8}One meal A, here you are.
156
00:11:05,164 --> 00:11:07,233
{\an8}- Thank you very much.
- You're welcome.
157
00:11:09,101 --> 00:11:10,535
That was crazy.
158
00:11:10,536 --> 00:11:12,171
It's embarrassing.
159
00:11:13,305 --> 00:11:16,274
It's not embarrassing at all.
160
00:11:16,275 --> 00:11:17,242
It is really weird.
161
00:11:17,243 --> 00:11:18,443
No, no, no.
162
00:11:18,444 --> 00:11:19,612
That's just the way it is.
163
00:11:20,813 --> 00:11:22,782
Don't play with your food!
164
00:11:31,657 --> 00:11:33,125
Can I sit here?
165
00:11:38,698 --> 00:11:39,765
Sure, go ahead.
166
00:11:46,238 --> 00:11:47,540
Thanks for this meal.
167
00:12:09,762 --> 00:12:10,863
A steamed dumpling.
168
00:12:12,631 --> 00:12:13,733
What about them?
169
00:12:15,468 --> 00:12:17,535
- Can I have one of yours?
- What?
170
00:12:17,536 --> 00:12:19,105
It looks like you're not eating them.
171
00:12:19,772 --> 00:12:20,906
So, I guess you don't want them?
172
00:12:25,211 --> 00:12:29,482
Actually, I love them,
so I was leaving them for last.
173
00:12:32,151 --> 00:12:33,252
Go ahead.
174
00:12:33,986 --> 00:12:34,854
Thanks.
175
00:12:35,454 --> 00:12:37,790
I went for meal B, so it
didn't come with dumplings.
176
00:12:48,934 --> 00:12:50,703
You don't seem upset at all.
177
00:12:52,171 --> 00:12:54,607
Upset? Why would I be?
178
00:12:55,141 --> 00:12:57,009
Our chief got really mad at you.
179
00:12:58,778 --> 00:13:00,846
When did he?
180
00:13:03,282 --> 00:13:05,718
How was your sales meeting, Hiwada?
181
00:13:06,552 --> 00:13:08,586
It didn't go well at all.
182
00:13:08,587 --> 00:13:10,656
Kijitani told me I'm not cut out for it.
183
00:13:11,490 --> 00:13:12,324
Oh, did he?
184
00:13:16,428 --> 00:13:18,497
Working really is tough, isn't it?
185
00:13:20,833 --> 00:13:24,536
I don't even know what the word
consultant means.
186
00:13:24,537 --> 00:13:25,637
You don't even know that?
187
00:13:25,638 --> 00:13:28,040
I don't know what "it" means either.
188
00:13:28,607 --> 00:13:31,744
It... it... Oh, you meant IT?
189
00:13:33,746 --> 00:13:34,747
Yes, it's a difficult word.
190
00:13:37,550 --> 00:13:39,517
Oh, if it isn't Hiwada and Takano.
191
00:13:39,518 --> 00:13:41,387
Ah, it's Karasumori.
192
00:13:41,987 --> 00:13:45,724
{\an8}Who is Suzaku, the head of sales,
good friends with?
193
00:13:46,659 --> 00:13:47,559
Why do you ask?
194
00:13:47,560 --> 00:13:50,628
I made a chart plotting relationships
between people in the company.
195
00:13:50,629 --> 00:13:52,030
RELATIONSHIP BETWEEN PEOPLE
196
00:13:52,031 --> 00:13:53,464
SALES
MATAICHIRO SUZAKU
197
00:13:53,465 --> 00:13:55,300
Why did you decide to do this?
198
00:13:55,301 --> 00:13:57,870
I'm in HR, so it's important
for me to know stuff like this.
199
00:13:58,404 --> 00:13:59,437
Come on. We joined
200
00:13:59,438 --> 00:14:03,141
the company together,
so you have to tell me!
201
00:14:03,142 --> 00:14:05,044
Who is he friends with?
202
00:14:06,879 --> 00:14:08,713
What I have heard is
that Chief Suzaku used to be
203
00:14:08,714 --> 00:14:12,817
close with Shigiishi,
the head of development,
204
00:14:12,818 --> 00:14:16,521
but things are frosty between them now.
205
00:14:16,522 --> 00:14:17,422
FROSTY, FROSTY
206
00:14:17,423 --> 00:14:19,557
- Shigiishi?
- She used to work in sales, right?
207
00:14:19,558 --> 00:14:22,394
Things were good between them back then.
208
00:14:23,229 --> 00:14:28,200
When our chief gets mad, he really flips,
so we in sales are quite afraid of him.
209
00:14:29,068 --> 00:14:31,003
{\an8}HATED
210
00:14:34,640 --> 00:14:36,174
You guys know nothing.
211
00:14:36,175 --> 00:14:38,611
Hey, Karasumori!
212
00:14:39,211 --> 00:14:41,579
Oh, it's big sis Ukai!
213
00:14:41,580 --> 00:14:43,214
Hey, not so close.
214
00:14:43,215 --> 00:14:45,917
Could you stop calling me big sis?
215
00:14:45,918 --> 00:14:49,254
But when we were out drinking before,
you asked me
216
00:14:49,255 --> 00:14:50,221
to call you that.
217
00:14:50,222 --> 00:14:52,523
That's because we were drinking.
218
00:14:52,524 --> 00:14:54,026
I hope you invite me out again.
219
00:14:54,627 --> 00:14:56,328
- Yeah, let's go out again. See you.
- Yes.
220
00:15:01,600 --> 00:15:06,337
Karasumori, are you going for drinks
with Ukai? I've never been invited.
221
00:15:06,338 --> 00:15:09,141
Well, why can't you extend the invite?
222
00:15:09,842 --> 00:15:10,675
Well...
223
00:15:10,676 --> 00:15:11,810
Hiwada, I dunno how
224
00:15:12,678 --> 00:15:16,081
you can sell anything
when you're so bad at talking to people.
225
00:15:19,685 --> 00:15:20,519
See you.
226
00:15:26,191 --> 00:15:28,894
If I was like that,
everything would be so easy.
227
00:15:38,737 --> 00:15:41,105
{\an8}SOUL FOOD
WELCOME TO TOHACHI
228
00:15:41,106 --> 00:15:43,274
- It's crazy, right?
- It really is.
229
00:15:43,275 --> 00:15:44,876
A highball.
230
00:15:44,877 --> 00:15:46,010
Sweet potato shochu with water.
231
00:15:46,011 --> 00:15:47,445
- Here you go. And here's your Ukai.
- Thanks.
232
00:15:47,446 --> 00:15:50,148
I really don't understand
the newbies this year.
233
00:15:50,149 --> 00:15:51,683
That's all you say of late.
234
00:15:51,684 --> 00:15:52,784
You don't agree?
235
00:15:52,785 --> 00:15:54,953
- It's always like this.
- Can I take out the skewers?
236
00:15:54,954 --> 00:15:56,287
I'll use the back of my chopsticks.
237
00:15:56,288 --> 00:15:58,690
No, our chief got a terrible hand.
That guy Karasumori from HR
238
00:15:58,691 --> 00:16:01,059
would have been way better.
239
00:16:01,060 --> 00:16:03,528
I don't think he's as kind as he looks.
240
00:16:03,529 --> 00:16:05,263
- Really?
- How is Hiwada doing?
241
00:16:05,264 --> 00:16:07,132
You're training him up, right, Kijitani?
242
00:16:07,933 --> 00:16:09,168
I told him today
243
00:16:09,668 --> 00:16:11,002
that he is not cut out for sales.
244
00:16:11,003 --> 00:16:12,370
That's not true.
245
00:16:12,371 --> 00:16:14,038
No, he definitely isn't cut out for it.
246
00:16:14,039 --> 00:16:15,807
He has such a forgettable face.
247
00:16:15,808 --> 00:16:17,675
That's not true at all.
248
00:16:17,676 --> 00:16:18,776
No, no, I'm right.
249
00:16:18,777 --> 00:16:20,878
So, could you draw a picture of his face?
250
00:16:20,879 --> 00:16:22,981
Of course, I can.
You want a portrait sketch, right?
251
00:16:22,982 --> 00:16:24,049
Yes, here you go.
252
00:16:29,254 --> 00:16:31,090
Here are your edamame.
253
00:16:34,560 --> 00:16:35,894
I wonder what happened.
254
00:16:40,165 --> 00:16:42,067
I can't remember his face at all.
255
00:16:53,045 --> 00:16:55,381
{\an8}MY CAR WAS FINALLY DELIVERED TODAY
256
00:16:58,417 --> 00:17:00,919
{\an8}TEQUILA PARTY ON A PRIVATE BEACH
257
00:17:03,222 --> 00:17:05,424
{\an8}I MADE IT TO 34 SERVINGS
OF NOODLES THIS MONTH
258
00:17:10,562 --> 00:17:12,631
Everyone looks like
they are having so much fun.
259
00:18:04,349 --> 00:18:06,150
Did she manage to get something great?
260
00:18:06,151 --> 00:18:08,186
No, she hasn't gotten anything.
261
00:18:08,187 --> 00:18:09,088
Huh?
262
00:18:09,588 --> 00:18:11,556
So, why is she taking so much time?
263
00:18:11,557 --> 00:18:14,660
I have no idea,
but I can't stop staring at her.
264
00:18:16,495 --> 00:18:17,395
But...
265
00:18:17,396 --> 00:18:20,032
Takano is the most inexplicable
of all of them.
266
00:18:20,666 --> 00:18:22,233
I guess you're right.
267
00:18:22,234 --> 00:18:23,334
What did she do?
268
00:18:23,335 --> 00:18:26,070
I mean, how can she not even make a copy?
269
00:18:26,071 --> 00:18:28,640
I think she is acting that way on purpose.
270
00:18:29,675 --> 00:18:31,242
I don't think so.
271
00:18:31,243 --> 00:18:34,847
I will reveal her true nature
at some point.
272
00:18:37,349 --> 00:18:38,917
Would you like some help?
273
00:18:39,618 --> 00:18:41,620
No, I'm fine.
274
00:18:46,625 --> 00:18:48,594
Whoa!
275
00:19:24,062 --> 00:19:26,231
I think she needed to go more this way.
276
00:19:31,069 --> 00:19:32,436
Don't lose hope.
277
00:19:32,437 --> 00:19:33,437
One more time.
278
00:19:33,438 --> 00:19:34,806
You can still do it.
279
00:19:35,774 --> 00:19:37,543
The battle is just beginning.
280
00:19:43,382 --> 00:19:45,984
When I feel like I'm at a dead end,
I make croquettes.
281
00:19:46,919 --> 00:19:48,954
Frying croquettes feels like frying away
282
00:19:49,454 --> 00:19:51,657
all of my frustrations
and leaves me feeling refreshed.
283
00:20:07,172 --> 00:20:10,309
{\an8}I'M HAVING A GYOZA PARTY AT HOME
FOR THE FIRST TIME IN AGES. I'M SO EXCITED
284
00:20:19,318 --> 00:20:22,053
Is this a man?
285
00:20:22,054 --> 00:20:23,355
{\an8}MOM
286
00:20:27,993 --> 00:20:29,695
Hey. What do you want?
287
00:20:30,362 --> 00:20:32,830
Michito, it's your mom.
288
00:20:32,831 --> 00:20:33,864
I know.
289
00:20:33,865 --> 00:20:37,101
Do you remember Kikuchi?
He was in your class in elementary school.
290
00:20:37,102 --> 00:20:39,671
You worked with the animals together.
291
00:20:40,539 --> 00:20:42,406
Is Kikuchi
292
00:20:42,407 --> 00:20:44,976
the guy from the stationary store
who wears glasses?
293
00:20:44,977 --> 00:20:47,612
He's getting married.
294
00:20:47,613 --> 00:20:48,746
No way!
295
00:20:48,747 --> 00:20:50,514
Yes, he is.
296
00:20:50,515 --> 00:20:53,952
When are you getting married? You've
been with Aiko for three years, right?
297
00:20:55,587 --> 00:20:57,922
Well, about that...
298
00:20:57,923 --> 00:21:00,625
Oh, you're kidding? I don't believe it.
299
00:21:00,626 --> 00:21:03,027
Congratulations!
300
00:21:03,028 --> 00:21:05,663
Oh my, when is the wedd--
301
00:21:05,664 --> 00:21:07,098
She broke up with me last month!
302
00:21:07,099 --> 00:21:08,800
Oh, okay, okay.
303
00:21:09,368 --> 00:21:10,935
I understand.
304
00:21:10,936 --> 00:21:12,837
But I think that
305
00:21:12,838 --> 00:21:16,173
you should apologize
just to calm the storm.
306
00:21:16,174 --> 00:21:17,242
Huh? What? Excuse me?
307
00:21:18,443 --> 00:21:21,045
I get it. I understand.
308
00:21:21,046 --> 00:21:24,115
If you apologize, it will feel
like a loss. You're right.
309
00:21:24,116 --> 00:21:26,384
I want to hurry up
and become head of the department.
310
00:21:26,385 --> 00:21:27,785
Right? I'm asking why I'm not
311
00:21:27,786 --> 00:21:33,157
this company's first ever
female department head.
312
00:21:33,158 --> 00:21:35,092
Do I need to be a strong man
313
00:21:35,093 --> 00:21:36,861
like you?
314
00:21:36,862 --> 00:21:38,729
What do you think?
315
00:21:38,730 --> 00:21:40,197
- Hey, stop bothering them.
- What are you doing?
316
00:21:40,198 --> 00:21:42,600
Sorry. I'm really sorry.
317
00:21:42,601 --> 00:21:44,970
- Let's drink quietly. Be quiet.
- Okay.
318
00:21:49,074 --> 00:21:51,209
- No way...
- I'm gonna hurl.
319
00:21:52,511 --> 00:21:54,478
You can't throw up here. Let's go outside.
320
00:21:54,479 --> 00:21:56,714
Okay, that's settled.
321
00:21:56,715 --> 00:22:01,353
I'll discuss the matter with them
in detail tomorrow.
322
00:22:03,455 --> 00:22:05,590
Wait. So, I don't have to do that?
You'll do it yourself?
323
00:22:07,559 --> 00:22:09,361
You just wanted me
to listen to your complaints?
324
00:22:09,995 --> 00:22:11,263
And you don't need advice?
325
00:22:11,930 --> 00:22:13,565
Okay, okay.
326
00:22:16,735 --> 00:22:19,438
Sorry, sorry. That was Shiratori...
327
00:22:20,072 --> 00:22:23,175
Here is your bill, sir. It's 12,700 yen.
328
00:22:23,675 --> 00:22:24,509
What?
329
00:22:25,644 --> 00:22:26,577
Did they go home?
330
00:22:26,578 --> 00:22:28,280
It's 12,700 yen.
331
00:22:29,981 --> 00:22:31,550
Go get it!
332
00:22:32,384 --> 00:22:34,486
Move!
333
00:22:35,287 --> 00:22:37,689
Do you want to hold
your spot at the machine?
334
00:22:39,291 --> 00:22:40,826
Let's just go.
335
00:22:52,571 --> 00:22:53,672
Excuse me.
336
00:22:54,373 --> 00:22:56,775
You can have this if you want.
337
00:23:03,014 --> 00:23:03,949
Thank you.
338
00:23:14,259 --> 00:23:16,061
- Good morning.
- Good morning.
339
00:23:19,331 --> 00:23:22,000
I ate too many croquettes.
They're sitting in my stomach.
340
00:23:26,037 --> 00:23:27,205
Good morning.
341
00:23:27,873 --> 00:23:29,141
Good morning.
342
00:23:50,662 --> 00:23:53,665
Her morning routine makes
her seem like a model employee.
343
00:23:58,603 --> 00:24:00,871
PLEASE PAY US BACK THE MONEY IMMEDIATELY
344
00:24:00,872 --> 00:24:02,306
YOUR BANK ACCOUNT HAS BEEN FROZEN
345
00:24:02,307 --> 00:24:04,009
I'M YOUR REAL MOTHER. MY NAME IS MIHO
NICE TO MEET YOU
346
00:24:04,609 --> 00:24:07,012
All of those are spam e-mails.
347
00:24:09,047 --> 00:24:09,948
Okay, let's get to it.
348
00:24:16,588 --> 00:24:17,421
{\an8}THE SHORT LEGGED MUNCHKINS
PURIN & MEL
349
00:24:17,422 --> 00:24:18,923
{\an8}Now, she's watching videos.
350
00:24:18,924 --> 00:24:19,990
{\an8}PURIN & MEL RELAXING NEXT TO EACH OTHER
351
00:24:19,991 --> 00:24:22,160
{\an8}And what's more,
she is doing it in full-screen mode.
352
00:24:41,913 --> 00:24:42,747
Hey! Ugh...
353
00:24:49,554 --> 00:24:51,456
What the hell? You're sleeping?
354
00:24:52,724 --> 00:24:54,825
{\an8}Mozuo, is Shigiishi here?
355
00:24:54,826 --> 00:24:58,063
{\an8}YUMI MOZUO
356
00:25:00,165 --> 00:25:01,366
Oh, Ikaruga.
357
00:25:02,767 --> 00:25:06,705
RYUSEI IKARUGA
358
00:25:11,042 --> 00:25:12,577
Right, I understand.
359
00:25:13,411 --> 00:25:14,880
I understand. I understand.
360
00:25:16,114 --> 00:25:21,486
I understand. I understand.
361
00:25:22,053 --> 00:25:23,554
I understand.
362
00:25:23,555 --> 00:25:26,424
Got it. Goodbye.
363
00:25:26,958 --> 00:25:27,992
Shigiishi...
364
00:25:27,993 --> 00:25:31,496
Did you get another complaint
from the same client again?
365
00:25:32,197 --> 00:25:36,166
If you say "I understand" in about seven
different ways, you can get through it.
366
00:25:36,167 --> 00:25:37,369
Shigiishi!
367
00:25:38,236 --> 00:25:39,771
- Yes?
- Can I speak with you for a moment?
368
00:25:40,405 --> 00:25:41,239
Sure.
369
00:25:41,806 --> 00:25:43,507
No, I'm fine, thank you.
370
00:25:43,508 --> 00:25:46,844
Don't say that. Just take Takano from us.
371
00:25:46,845 --> 00:25:49,580
Absolutely not.
We can't use her in Development.
372
00:25:49,581 --> 00:25:51,148
Please don't say that.
373
00:25:51,149 --> 00:25:53,450
Isn't this your fault, Suzaku?
374
00:25:53,451 --> 00:25:54,719
You recommended her at the interviews.
375
00:25:55,754 --> 00:25:58,422
You said, "I can spot potential on sight."
376
00:25:58,423 --> 00:26:00,558
This isn't my fault. It happened because
377
00:26:00,559 --> 00:26:03,128
HR lost her written test.
378
00:26:05,530 --> 00:26:08,633
If it comes to it, we'll have to fire her.
379
00:26:28,753 --> 00:26:30,522
Did you hear what they were just saying?
380
00:26:31,323 --> 00:26:32,190
Yes.
381
00:26:32,757 --> 00:26:33,858
You don't care?
382
00:26:34,859 --> 00:26:35,727
No,
383
00:26:36,328 --> 00:26:38,930
because I need this company.
384
00:26:39,898 --> 00:26:41,132
You just said you need it?
385
00:26:42,167 --> 00:26:43,001
Yes, that's right.
386
00:26:44,035 --> 00:26:47,138
So, I don't think about whether
this company needs me or not.
387
00:26:57,315 --> 00:27:00,051
Hey, Takano.
Are you having fun doing this job?
388
00:27:00,552 --> 00:27:02,354
You don't hate coming to work?
389
00:27:04,289 --> 00:27:06,423
What about you, Hiwada?
390
00:27:06,424 --> 00:27:07,792
Do you hate coming here?
391
00:27:09,861 --> 00:27:13,031
I wouldn't say I hate it,
392
00:27:14,232 --> 00:27:17,435
but it's a bit different than I'd imagined
before joining the company.
393
00:27:17,936 --> 00:27:19,004
What you had imagined?
394
00:27:19,804 --> 00:27:22,673
I really like looking at data.
395
00:27:22,674 --> 00:27:26,711
So, I thought that would be a good fit
for a consultancy firm like this,
396
00:27:27,712 --> 00:27:31,282
but I guess things don't work
so simply in reality.
397
00:27:36,855 --> 00:27:40,225
Why did you pick this company, Takano?
398
00:27:40,759 --> 00:27:43,628
I don't really think
it's the best fit for you.
399
00:27:45,263 --> 00:27:47,332
It was a dream I had since childhood.
400
00:27:48,266 --> 00:27:50,034
I wanted to wear a crisp suit,
my high heels clacking
401
00:27:50,035 --> 00:27:52,202
through the office-lined streets
of Marunouchi,
402
00:27:52,203 --> 00:27:54,572
and swipe my badge at my own company.
403
00:28:04,115 --> 00:28:05,482
- That's all?
- Yeah.
404
00:28:05,483 --> 00:28:07,352
You gave it almost no thought at all.
405
00:28:08,887 --> 00:28:09,721
Sorry.
406
00:28:18,296 --> 00:28:22,167
But I guess I'm not so different.
407
00:28:24,069 --> 00:28:25,003
Back at the interview...
408
00:28:26,871 --> 00:28:28,206
You dropped this.
409
00:28:29,007 --> 00:28:31,909
...I just wanted to work
with someone cool like Takano,
410
00:28:31,910 --> 00:28:34,279
and that's why I chose this company.
411
00:28:35,980 --> 00:28:40,051
But that's not a good enough reason.
412
00:28:44,422 --> 00:28:45,657
Hey, Takano.
413
00:28:49,327 --> 00:28:53,965
I'm sure there is some job in this world
that's the right fit for us.
414
00:28:54,999 --> 00:28:56,868
The right job for us?
415
00:28:57,669 --> 00:28:58,503
Yeah.
416
00:29:00,772 --> 00:29:03,574
With consulting,
you can't get by on thinking alone.
417
00:29:03,575 --> 00:29:04,709
More than anything,
418
00:29:05,510 --> 00:29:09,547
you need an air of competence or an aura.
419
00:29:30,135 --> 00:29:32,003
Takano, why don't you go
on a sales call with me?
420
00:29:33,605 --> 00:29:34,606
Sales?
421
00:29:36,107 --> 00:29:38,777
I think if we work together,
I can get us a contract.
422
00:29:43,381 --> 00:29:45,115
Sounds good. Let's do it.
423
00:29:45,116 --> 00:29:46,650
You want to bring Takano on a sales call?
424
00:29:46,651 --> 00:29:49,253
Yes. It's a company called Flag-Port,
425
00:29:49,254 --> 00:29:52,456
which Kijitani and I visited previously,
that is thinking
426
00:29:52,457 --> 00:29:54,491
of implementing a new web-based
car-sharing system.
427
00:29:54,492 --> 00:29:55,627
But why Takano?
428
00:29:57,495 --> 00:29:59,663
I need her skills on this one.
429
00:29:59,664 --> 00:30:02,200
You need her? This is Takano
we're talking about.
430
00:30:03,601 --> 00:30:04,635
Yes, but...
431
00:30:04,636 --> 00:30:05,702
Excuse us.
432
00:30:05,703 --> 00:30:07,838
What the heck has gotten into you
all of a sudden?
433
00:30:07,839 --> 00:30:11,408
Well, Takano has never
been out on a sales call before.
434
00:30:11,409 --> 00:30:12,376
I thought she needed experience.
435
00:30:12,377 --> 00:30:15,079
You don't need to look out for her
just because you joined at the same time.
436
00:30:16,915 --> 00:30:18,883
What do you think about it, Takano?
437
00:30:20,051 --> 00:30:20,919
About selling, I mean.
438
00:30:21,853 --> 00:30:22,987
Do you want to give it a try?
439
00:30:25,123 --> 00:30:26,524
Yes, I would like to.
440
00:30:27,492 --> 00:30:29,026
Oh, really. Then, let's get you out there!
441
00:30:29,027 --> 00:30:33,031
But if Takano fails at selling,
it might damage our company's reputation.
442
00:30:34,933 --> 00:30:36,066
No need to worry.
443
00:30:36,067 --> 00:30:37,802
I made some documents
especially for Takano.
444
00:30:41,239 --> 00:30:44,842
Our client on this assignment
445
00:30:44,843 --> 00:30:47,411
is thinking about implementing
a new web-based car-sharing system.
446
00:30:47,412 --> 00:30:51,049
C-a-r sh-a-ri-ng? Web!
447
00:30:51,850 --> 00:30:54,117
Well, you don't need to memorize it.
I've prepared this document so that
448
00:30:54,118 --> 00:30:56,553
if you just read it out loud,
you should get through the conversation.
449
00:30:56,554 --> 00:30:57,821
This is crazy. When Takano heard
450
00:30:57,822 --> 00:31:01,859
me say foreign cars, she thought I meant
cars you use to get outside the locality!
451
00:31:01,860 --> 00:31:03,760
That was so long ag--
452
00:31:03,761 --> 00:31:04,761
It was two days ago!
453
00:31:04,762 --> 00:31:06,663
What cars can't travel
outside the locality?
454
00:31:06,664 --> 00:31:09,166
What do you mean?
455
00:31:09,167 --> 00:31:11,902
If you mess up this assignment,
Chief Suzaku will use it
456
00:31:11,903 --> 00:31:14,172
as an excuse to fire Takano.
457
00:31:15,440 --> 00:31:17,741
But if we keep going as we are
and do nothing,
458
00:31:17,742 --> 00:31:19,877
she might still be fired.
459
00:31:19,878 --> 00:31:23,013
So, I think we'd have less regrets
if we do what we can.
460
00:31:23,014 --> 00:31:24,649
But still...
461
00:31:25,817 --> 00:31:28,987
Thank you for your concern, everyone.
462
00:31:29,687 --> 00:31:31,122
Please allow me to add something.
463
00:31:33,424 --> 00:31:35,560
Have you heard of the worker ant law?
464
00:31:36,194 --> 00:31:37,328
Worker ants?
465
00:31:38,897 --> 00:31:40,864
In every ant colony,
466
00:31:40,865 --> 00:31:43,501
20% of the ants do not work.
467
00:31:44,502 --> 00:31:46,004
Even if you get rid of them,
468
00:31:46,571 --> 00:31:49,407
20% of the remaining ants
will stop working.
469
00:31:50,742 --> 00:31:53,777
You need someone like me
470
00:31:53,778 --> 00:31:56,514
so that you can all competently
carry out your duties.
471
00:31:57,315 --> 00:31:58,716
Don't you agree,
472
00:32:01,052 --> 00:32:02,320
Chief Suzaku?
473
00:32:16,067 --> 00:32:17,869
Let's get going, Hiwada.
474
00:32:27,612 --> 00:32:31,349
Considering it came from Takano,
that actually seemed to mean something.
475
00:32:31,849 --> 00:32:36,286
So, Takano is not working
for all of our benefit?
476
00:32:36,287 --> 00:32:40,792
So, just like the hawk character
in her name suggests, she hides her claws.
477
00:32:42,327 --> 00:32:43,761
What did you make of that, Chief?
478
00:32:45,730 --> 00:32:47,899
Well, I don't know,
but when she stared at me,
479
00:32:49,133 --> 00:32:52,904
it was terrifying.
480
00:32:59,911 --> 00:33:02,113
Wait.
481
00:33:03,014 --> 00:33:06,150
We just left the office in a blaze
of glory, like something out of a drama,
482
00:33:06,651 --> 00:33:09,120
but will we actually be okay?
483
00:33:37,315 --> 00:33:40,618
I just got a pain in my stomach.
Sorry. Wait a moment.
484
00:33:41,786 --> 00:33:42,887
Hiwada?
485
00:34:11,616 --> 00:34:12,950
My name is Takano.
486
00:34:14,952 --> 00:34:16,754
Are you on your own?
487
00:34:18,156 --> 00:34:21,058
Hiwada will arrive shortly.
Here are some documents while you wait.
488
00:34:21,059 --> 00:34:21,993
Thank you.
489
00:34:22,927 --> 00:34:25,930
We don't have a lot of time,
so can you summarize them briefly?
490
00:34:27,165 --> 00:34:28,299
A summary?
491
00:34:31,069 --> 00:34:32,170
Certainly.
492
00:34:34,038 --> 00:34:36,973
Last time I came here with Kijitani...
493
00:34:36,974 --> 00:34:38,709
I think we won't be back here.
494
00:34:39,310 --> 00:34:40,778
...I remembered him saying that.
495
00:34:41,412 --> 00:34:43,414
So, maybe there is no point
in even trying.
496
00:34:49,153 --> 00:34:51,788
TSUMEKO TAKANO
I CAN'T READ THE CHARACTERS
497
00:34:51,789 --> 00:34:53,257
{\an8}TSUMEKO TAKANO
HOW DO YOU PRONOUNCE FUEL CONSUMPTION?
498
00:34:54,692 --> 00:34:55,960
You can't pronounce consumption?
499
00:35:03,267 --> 00:35:04,268
Ms. Takano,
500
00:35:04,769 --> 00:35:06,003
where's that summary we asked for?
501
00:35:07,772 --> 00:35:09,140
Please wait.
502
00:35:13,211 --> 00:35:16,981
{\an8}TSUMEKO TAKANO
WHAT EVEN IS CAR SHARING?
503
00:35:19,117 --> 00:35:21,651
No, it can't be.
Don't tell me she went in alone.
504
00:35:21,652 --> 00:35:24,321
It's going to be carnage.
505
00:35:24,322 --> 00:35:26,824
I can't jump into the middle of that.
506
00:35:31,062 --> 00:35:32,896
{\an8}TSUMEKO TAKANO
WE'RE WAITING ON YOU
507
00:35:32,897 --> 00:35:34,365
I'm waiting on you.
508
00:35:36,934 --> 00:35:38,268
I just remembered.
509
00:35:38,269 --> 00:35:40,271
Let's both give it our all.
510
00:35:41,172 --> 00:35:44,809
Back then, she said,
"Let's both give it our all."
511
00:35:45,877 --> 00:35:48,479
She is working hard in her own way.
512
00:35:49,714 --> 00:35:53,217
Even though she's the least competent,
she still shows up to work every day.
513
00:35:54,218 --> 00:35:56,086
But all I do is say
I'm not cut out for this
514
00:35:56,087 --> 00:35:58,923
and that I want to quit.
I don't actually do anything.
515
00:36:08,900 --> 00:36:09,967
Sorry I'm late.
516
00:36:14,438 --> 00:36:15,472
Oh, Mr. Hiwada.
517
00:36:15,473 --> 00:36:18,275
Ms. Takano is very funny, isn't she?
518
00:36:18,276 --> 00:36:20,044
She's really making us laugh.
519
00:36:24,682 --> 00:36:25,515
What did you do?
520
00:36:25,516 --> 00:36:27,751
I told them about a time recently
when I spent many hours
521
00:36:27,752 --> 00:36:29,619
standing in front of a UFO catcher.
522
00:36:29,620 --> 00:36:32,289
She started speaking so seriously,
523
00:36:32,290 --> 00:36:34,524
I thought it was related to work.
524
00:36:34,525 --> 00:36:35,560
Right?
525
00:36:36,994 --> 00:36:40,298
Mr. Hiwada will offer the explanation.
526
00:36:41,666 --> 00:36:43,233
Thank you for meeting with us.
527
00:36:43,234 --> 00:36:46,704
Oh, I thought you were in charge,
Ms. Takano.
528
00:36:47,572 --> 00:36:49,005
I was under the false impression
529
00:36:49,006 --> 00:36:53,511
that you'd directly taken over
from Mr. Kijitani.
530
00:36:55,713 --> 00:36:56,681
I guess I was right.
531
00:36:57,415 --> 00:36:59,016
I'm not good enough.
532
00:37:00,451 --> 00:37:04,054
Of course not.
You wouldn't want me in charge.
533
00:37:04,055 --> 00:37:07,858
I am called talentless Takano at work.
534
00:37:09,760 --> 00:37:11,228
There you go again.
535
00:37:11,229 --> 00:37:13,029
Yes, another joke.
536
00:37:13,030 --> 00:37:14,298
It's true.
537
00:37:14,799 --> 00:37:16,367
But there is no need to fret.
538
00:37:16,968 --> 00:37:20,304
Hiwada is far more impressive than me.
539
00:37:26,777 --> 00:37:29,046
Please begin the explanation, Hiwada.
540
00:37:36,854 --> 00:37:40,825
Could you please open the first page
of the documents that I prepared?
541
00:37:44,128 --> 00:37:49,033
This is a concise summary
of your company's current web system.
542
00:37:50,001 --> 00:37:53,536
Following an analysis of it,
I realized that your current system
543
00:37:53,537 --> 00:37:57,408
has two major weak points.
544
00:37:58,142 --> 00:38:00,977
In the current system,
545
00:38:00,978 --> 00:38:03,380
information on fuel consumption,
reservations,
546
00:38:03,381 --> 00:38:07,150
and a log of when something
has been rented out...
547
00:38:07,151 --> 00:38:09,819
I felt like the words flowed
more easily than usual.
548
00:38:09,820 --> 00:38:12,122
The second point
is that on the smartphone app...
549
00:38:12,123 --> 00:38:14,190
It's thanks to Takano.
550
00:38:14,191 --> 00:38:17,327
Because she called me impressive
and she looks competent herself,
551
00:38:17,328 --> 00:38:19,663
their response to me changed.
552
00:38:19,664 --> 00:38:22,032
You're using an app where you can't see
how users are behaving
553
00:38:22,033 --> 00:38:23,667
and how they're using the system,
554
00:38:23,668 --> 00:38:25,902
so you can't analyze the data.
555
00:38:25,903 --> 00:38:27,804
Maybe we can get through this.
556
00:38:27,805 --> 00:38:31,341
In order to change this,
you can implement our cloud-based system.
557
00:38:31,342 --> 00:38:33,076
You can expand your operations.
558
00:38:33,077 --> 00:38:36,913
Also, because it enables bi-directional
communication with the smartphone app,
559
00:38:36,914 --> 00:38:39,183
you can also improve usability.
560
00:38:40,551 --> 00:38:42,019
It was just a brief explanation,
561
00:38:43,054 --> 00:38:45,389
but that is our proposition.
562
00:38:47,191 --> 00:38:48,225
We understand your position.
563
00:38:50,995 --> 00:38:53,230
Can I ask one thing?
564
00:38:54,265 --> 00:38:55,098
Of course.
565
00:38:55,099 --> 00:38:56,900
Mr. Hiwada, do you have experience
566
00:38:56,901 --> 00:39:01,238
implementing and operating this system?
567
00:39:03,808 --> 00:39:05,343
Well...
568
00:39:07,244 --> 00:39:08,646
I do not.
569
00:39:09,513 --> 00:39:12,249
Oh right, is that so?
570
00:39:12,917 --> 00:39:14,585
Understood.
571
00:39:16,654 --> 00:39:19,056
So, I guess it won't work out after all.
572
00:39:26,864 --> 00:39:28,898
I just remembered something.
573
00:39:28,899 --> 00:39:30,901
It's about the UFO catcher
I just told you about.
574
00:39:32,737 --> 00:39:34,805
I was gifted this when I was finished.
575
00:39:45,116 --> 00:39:47,218
I would like to give it to you.
576
00:39:58,362 --> 00:39:59,830
{\an8}BELIEF
577
00:40:00,431 --> 00:40:02,099
Could it mean?
578
00:40:02,600 --> 00:40:04,668
{\an8}They are asking us to believe them?
579
00:40:16,881 --> 00:40:20,417
I might not have any experience
implementing the system,
580
00:40:20,418 --> 00:40:24,754
but I am confident in my abilities
to analyze data and solve problems.
581
00:40:24,755 --> 00:40:26,656
If you put your trust in me,
582
00:40:26,657 --> 00:40:29,293
I promise to deliver big results for you.
583
00:40:30,728 --> 00:40:33,096
If my leadership becomes an issue,
we'll change
584
00:40:33,097 --> 00:40:34,765
the person in charge of your account.
585
00:40:35,366 --> 00:40:38,803
We will send you documents
with more details on today's presentation.
586
00:40:39,370 --> 00:40:41,038
- Please give it some thought inter---
- No.
587
00:40:42,373 --> 00:40:43,607
That won't be necessary.
588
00:40:49,580 --> 00:40:53,083
We'd like to move to detailed discussions
with a view to signing with you.
589
00:40:54,485 --> 00:40:55,552
A c-contract?
590
00:40:55,553 --> 00:40:58,055
Yes. We need to strike
while the iron is hot.
591
00:40:59,156 --> 00:41:00,624
I'm...
592
00:41:03,394 --> 00:41:04,828
CEO - KANA MISAWA
593
00:41:04,829 --> 00:41:06,095
...the CEO.
594
00:41:06,096 --> 00:41:07,964
Apologies. I was out
of business cards last time.
595
00:41:07,965 --> 00:41:09,066
The C-CEO?
596
00:41:10,134 --> 00:41:11,734
It's fine with you, right, Chief?
597
00:41:11,735 --> 00:41:12,936
Yes.
598
00:41:12,937 --> 00:41:16,706
Despite your lack of experience, you
readily spotted the flaws in our system.
599
00:41:16,707 --> 00:41:18,609
And that is very reassuring.
600
00:41:58,249 --> 00:42:02,085
{\an8}You got the contract? You must be joking!
601
00:42:02,086 --> 00:42:02,986
Yes, we got it.
602
00:42:02,987 --> 00:42:06,123
It seems they'll be ready to start
implementation next month.
603
00:42:06,957 --> 00:42:10,426
Really? Good job.
604
00:42:10,427 --> 00:42:11,962
You did great!
605
00:42:13,197 --> 00:42:14,030
Thank you very much.
606
00:42:14,031 --> 00:42:15,266
Congratulations.
607
00:42:17,468 --> 00:42:19,202
Tsumeko Takano, a mysterious
new member of staff.
608
00:42:19,203 --> 00:42:21,905
{\an8}She gives off a supremely confident air,
and I thought she was useless,
609
00:42:21,906 --> 00:42:24,440
{\an8}but maybe she's just
putting it on and hiding
610
00:42:24,441 --> 00:42:25,842
{\an8}her true potential.
611
00:42:25,843 --> 00:42:28,978
It really looked like the old dude
was more senior.
612
00:42:28,979 --> 00:42:31,180
I thought the same thing.
613
00:42:31,181 --> 00:42:33,116
Well, you never know,
so you can't presume.
614
00:42:33,117 --> 00:42:34,150
You're right.
615
00:42:34,151 --> 00:42:37,288
In any case, well done. You did great.
616
00:42:39,990 --> 00:42:40,858
Thank you very much.
617
00:42:42,626 --> 00:42:45,863
Now that I'm on a high,
I'm gonna invite them for drinks.
618
00:42:47,998 --> 00:42:49,934
K-Kijitani...
619
00:42:52,536 --> 00:42:54,170
later on...
620
00:42:54,171 --> 00:42:55,838
Yeah, what about it?
621
00:42:55,839 --> 00:42:59,877
Well... I...
622
00:43:02,313 --> 00:43:04,247
What?
623
00:43:04,248 --> 00:43:06,417
Well...
624
00:43:09,987 --> 00:43:12,622
Hey!
625
00:43:12,623 --> 00:43:14,958
Hey, hey!
626
00:43:14,959 --> 00:43:18,295
Who put these back in the copy machine?
627
00:43:18,929 --> 00:43:19,930
It was me.
628
00:43:20,764 --> 00:43:23,533
I didn't want them to go to waste,
so please feel free to use them.
629
00:43:23,534 --> 00:43:25,802
Who the hell would use these?
630
00:43:25,803 --> 00:43:28,237
I was about to give them to a customer.
631
00:43:28,238 --> 00:43:29,406
Takano!
632
00:43:33,277 --> 00:43:34,644
What kind of reaction is that?
633
00:43:34,645 --> 00:43:36,512
I am really, really sorry.
634
00:43:36,513 --> 00:43:39,515
This is really bad.
635
00:43:39,516 --> 00:43:41,251
When she does something,
she really gives it her all.
636
00:43:42,553 --> 00:43:45,288
I wasn't able to invite him for drinks.
637
00:43:45,289 --> 00:43:48,158
You need to apologize. Apologize properly.
638
00:43:50,628 --> 00:43:53,564
Just say you are sorry.
639
00:43:55,833 --> 00:43:57,301
KOENJI - PURE HEART
SHOPPING STREET
640
00:44:42,279 --> 00:44:45,249
Why are you here, Takano?
641
00:44:50,654 --> 00:44:52,656
You came to meet me?
642
00:45:09,773 --> 00:45:10,974
My place is in Koenji.
643
00:45:12,309 --> 00:45:14,678
- Huh?
- This is where I live.
644
00:45:16,780 --> 00:45:19,616
Oh... Oh really?
645
00:45:20,551 --> 00:45:21,618
{\an8}Wow,
646
00:45:23,520 --> 00:45:24,854
{\an8}I had no idea.
647
00:45:24,855 --> 00:45:26,622
{\an8}Here you are. Three draft beers.
648
00:45:26,623 --> 00:45:30,259
{\an8}Thank you. Here you go.
649
00:45:30,260 --> 00:45:33,362
{\an8}Hiwada wanted to go out drinking
with Kijitani, right?
650
00:45:33,363 --> 00:45:34,964
{\an8}He seemed like he wanted to say something.
651
00:45:34,965 --> 00:45:36,332
{\an8}I thought so too.
652
00:45:36,333 --> 00:45:39,669
{\an8}But don't people his age
hate drinking with work colleagues?
653
00:45:39,670 --> 00:45:41,371
{\an8}Well, you can't be sure.
654
00:45:42,106 --> 00:45:44,140
{\an8}Why don't you try messaging him to see?
655
00:45:44,141 --> 00:45:45,876
{\an8}That's a good idea.
656
00:45:46,977 --> 00:45:47,811
{\an8}Okay.
657
00:45:50,380 --> 00:45:53,150
{\an8}I don't know what to say.
658
00:45:54,785 --> 00:45:56,253
{\an8}Hiwada, do you know what?
659
00:45:56,754 --> 00:45:58,855
{\an8}What?
660
00:45:58,856 --> 00:46:01,491
{\an8}In workplace dramas,
they always go drinking
661
00:46:01,492 --> 00:46:04,695
{\an8}after a big success.
And it's always at the same place.
662
00:46:05,195 --> 00:46:06,630
{\an8}Yeah, that rings a bell.
663
00:46:07,431 --> 00:46:10,167
{\an8}I'd love to do that some time.
664
00:46:11,769 --> 00:46:13,504
{\an8}Me too.
665
00:46:14,037 --> 00:46:17,074
{\an8}But I don't know how
to invite people to do it.
666
00:46:21,845 --> 00:46:25,314
{\an8}Hiwada, I'm drinking with Ukai
and Hatoyama. Do you want to come?
667
00:46:25,315 --> 00:46:26,316
{\an8}Takano!
668
00:46:28,752 --> 00:46:30,821
Kijitani is inviting me for drinks.
669
00:46:32,456 --> 00:46:34,525
Sounds good.
670
00:46:36,126 --> 00:46:38,962
This is the first time a senior colleague
from work is inviting me for drinks.
671
00:46:39,530 --> 00:46:43,033
I was happy, but for some reason,
I didn't have the courage to go,
672
00:46:45,002 --> 00:46:46,970
so I made up a dumb lie.
673
00:46:51,475 --> 00:46:53,843
Sorry, but I'm in the bathroom,
674
00:46:53,844 --> 00:46:55,579
and I've run out of paper,
so I can't move.
675
00:46:56,980 --> 00:46:59,415
Couldn't he do something better?
676
00:46:59,416 --> 00:47:00,683
This is definitely a lie.
677
00:47:00,684 --> 00:47:02,019
What a pathetic lie.
678
00:47:10,060 --> 00:47:12,129
Sorry, but I blew him off.
679
00:47:13,997 --> 00:47:15,632
I'm sure you'll join them one day.
680
00:47:18,235 --> 00:47:20,304
You and me both.
681
00:47:20,938 --> 00:47:22,706
As long as we don't quit.
682
00:47:34,618 --> 00:47:36,319
No, there's no way
I could fall for a woman
683
00:47:36,320 --> 00:47:39,022
who can't pronounce the word consumption.
684
00:47:46,897 --> 00:47:48,164
I can see one of your nose hairs.
685
00:47:48,165 --> 00:47:49,599
I haven't said anything that sounds
like an old love song.
686
00:47:49,600 --> 00:47:51,601
There's nothing that happens
in this company that I don't know about.
687
00:47:51,602 --> 00:47:53,403
So, you should outsource it.
688
00:47:54,838 --> 00:47:55,839
It's really fun.
689
00:47:58,075 --> 00:47:59,876
{\an8}It's damn... good.
690
00:47:59,877 --> 00:48:01,677
{\an8}I have no idea what you're talking about.
691
00:48:01,678 --> 00:48:02,646
Subtitle translation: Shane Forde
51267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.