All language subtitles for Mala na trigeru.s03e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,056 --> 00:00:38,006 Егор, выйдешь в зал? С тобой гость хочет поговорить. 2 00:00:38,086 --> 00:00:39,960 Надь, ты не видишь, я занят. 3 00:00:41,603 --> 00:00:44,316 Общение с гостями — тоже часть твоей работы. 4 00:00:44,396 --> 00:00:46,450 Сколько можно повторять? 5 00:00:53,537 --> 00:00:54,716 Доделай. 6 00:01:03,643 --> 00:01:06,750 Это великолепно! Мои вкусовые сосочки пищат от восторга! 7 00:01:06,830 --> 00:01:09,496 Спасибо. Мне очень приятно, что вам понравилось блюдо. 8 00:01:09,576 --> 00:01:11,940 Не скромничайте. Я был в Нью-Йорке, две звезды «Мишлен» — 9 00:01:12,020 --> 00:01:14,479 - так они дети по сравнению с вами. - Прошу вас меня простить. 10 00:01:14,559 --> 00:01:16,663 Стоять! Это че такое? 11 00:01:16,743 --> 00:01:19,560 - Стейк рибай с соусом демиглас. - Я не слепой, я вижу, что демиглас. 12 00:01:19,640 --> 00:01:21,963 - Почему такая хреновая подача? - Я не понимаю. 13 00:01:22,043 --> 00:01:24,423 Че ты не понимаешь? Это что за самодеятельность? 14 00:01:24,503 --> 00:01:26,436 Я этому художнику сейчас руки оторву! 15 00:01:26,516 --> 00:01:29,330 А ты че, не видишь, что ты в зал выносишь дрянь какую-то? 16 00:01:29,410 --> 00:01:31,600 - Мне что дали на кухне, то и выношу. - У тебя нет глаз? 17 00:01:31,680 --> 00:01:34,436 Ты ими не пользуешься? Они разные, кретин, ты не видишь? 18 00:01:34,516 --> 00:01:36,640 - Они разные! - Да разбирайтесь с этим сами! 19 00:01:36,720 --> 00:01:38,364 - Идиот. - Егор, ты чего здесь шоу устроил? 20 00:01:38,444 --> 00:01:40,623 Ну-ка, живо ступай на кухню. Там будешь скандалы устраивать. 21 00:01:40,703 --> 00:01:42,230 - Надь, это же люди, правда? - Успокойся. 22 00:01:42,310 --> 00:01:44,323 Это же люди, не свиньи, почему он им дерьмо выносит? 23 00:01:44,403 --> 00:01:46,530 - Во персонаж, да? - Успокойся, Егор, ты меня слышишь? 24 00:01:46,610 --> 00:01:48,806 - Твой клиент по-любому. Опа. - Иди на кухню, Егор. 25 00:01:48,886 --> 00:01:51,023 Егор! Егор! 26 00:01:54,710 --> 00:01:56,600 Слышь, дебил, тут ребенок! 27 00:01:58,346 --> 00:02:00,603 Ты мне жизнь сломал, гнида. 28 00:02:02,080 --> 00:02:03,116 Егор! 29 00:03:09,757 --> 00:03:12,116 - Давайте я вам помогу. - Угу, спасибо. 30 00:03:13,010 --> 00:03:15,080 Да, хороший удар у вашего повара. 31 00:03:15,583 --> 00:03:17,610 Мы приносим свои извинения. 32 00:03:17,690 --> 00:03:20,383 Мы сделаем всё, чтобы сгладить эту ситуацию. 33 00:03:20,463 --> 00:03:22,796 Ну, для начала я хотел бы с ним сам поговорить. 34 00:03:22,876 --> 00:03:24,960 А зачем? 35 00:03:25,188 --> 00:03:27,722 Хочу понять, зачем по морде получил. 36 00:03:27,803 --> 00:03:31,449 Егор — отличный повар и человек неплохой. 37 00:03:31,529 --> 00:03:34,290 Ну, его просто клинит иногда. 38 00:03:34,370 --> 00:03:37,102 - Часто клинит? - Ну, раньше реже было. 39 00:03:37,183 --> 00:03:40,120 Потом, когда жена ушла, практически каждый день. 40 00:03:40,776 --> 00:03:43,560 Повара бегут. Больше месяца никто не задерживается. 41 00:03:43,640 --> 00:03:47,950 По кухне перерасход — он половину продуктов просто выбрасывает. 42 00:03:48,030 --> 00:03:51,330 - Месяц-два — мы закроемся. - А чего вы его не уволите-то? 43 00:03:51,410 --> 00:03:54,680 Ну, это очень сложно — найти хорошего шеф-повара в Москве. 44 00:03:55,090 --> 00:03:57,023 Наймите психотерапевта. Знаю хорошего. 45 00:03:57,103 --> 00:04:00,250 Могу порекомендовать. Берет дорого. Лечит быстро и качественно. 46 00:04:00,330 --> 00:04:02,803 Нет-нет. Мне кажется, ему уже ничего не поможет. 47 00:04:02,883 --> 00:04:04,720 Артём Стрелецкий, психотерапевт. 48 00:04:05,636 --> 00:04:09,140 Тёмыч! Короче, всё отлично. 49 00:04:09,220 --> 00:04:12,023 Видео есть, ты там реально как в боевике получаешь. 50 00:04:12,103 --> 00:04:14,583 Свидетели у нас тоже есть. Так что, милая моя, 51 00:04:14,663 --> 00:04:17,176 я сейчас вызываю адвоката, и мы составляем иск. 52 00:04:17,256 --> 00:04:20,400 Я вас очень прошу, пожалуйста, ну давайте без этого. 53 00:04:21,190 --> 00:04:24,030 Надежда, а давайте так: вы меня нанимаете, 54 00:04:24,110 --> 00:04:27,076 - а мой друг не пускает вас по миру. - Че, серьезно, что ли? 55 00:04:27,156 --> 00:04:29,263 Ты вот этого придурка лечить собираешься? 56 00:04:29,343 --> 00:04:32,120 - Я не понимаю, зачем вам это нужно. - Интересно же. 57 00:04:32,923 --> 00:04:35,370 Я человеку жизнь сломал и даже не в курсе. 58 00:04:35,450 --> 00:04:37,623 Хотя знаете что, соглашайтесь. 59 00:04:37,703 --> 00:04:40,936 Если мой друг собирается вылечить вашего повара, 60 00:04:41,016 --> 00:04:42,596 поверьте, он его вылечит, 61 00:04:42,677 --> 00:04:45,136 то вы оплачиваете нам банкет. 62 00:04:45,216 --> 00:04:47,690 У меня как раз скоро годовщина с женой. М? 63 00:04:55,236 --> 00:04:57,323 Днем он любит слушать джаз по радио. 64 00:04:57,403 --> 00:04:59,763 Без его разрешения выключать нельзя. 65 00:04:59,843 --> 00:05:02,363 Можешь почитать ему вслух одну из его любимых книг. 66 00:05:02,443 --> 00:05:06,290 С любой страницы. Они лежат на прикроватном столике. 67 00:05:06,370 --> 00:05:10,170 После обеда он любит часок подремать в кресле. 68 00:05:10,250 --> 00:05:11,456 Таблетки — в таблетнице. 69 00:05:11,536 --> 00:05:14,402 Две круглые — перед едой, прямоугольную — после. 70 00:05:14,483 --> 00:05:15,480 Три раза в день? 71 00:05:15,560 --> 00:05:17,956 Два, Кать. Там всё написано. 72 00:05:19,123 --> 00:05:21,583 Прости, ты можешь мне помочь с галстуком? 73 00:05:21,663 --> 00:05:24,535 Погоди. Прямоугольные — после еды, 74 00:05:24,616 --> 00:05:26,590 круглые — перед едой, по три штуки. 75 00:05:26,670 --> 00:05:29,343 Нет. Две круглые — перед едой, прямоугольную — после. 76 00:05:29,423 --> 00:05:31,510 - Два раза в день. - Повтори еще раз, пожалуйста. 77 00:05:31,590 --> 00:05:33,545 Кать, пожалуйста, не тяни время, я уже опаздываю. 78 00:05:33,625 --> 00:05:34,483 Я не тяну время. 79 00:05:34,563 --> 00:05:37,070 Мне реально надо знать, какие таблетки папе давать. 80 00:05:37,150 --> 00:05:39,230 Я раньше никогда с ним одна не оставалась. 81 00:05:39,310 --> 00:05:42,643 Кать, ты чего так переживаешь? Ну это же твой папа. 82 00:05:43,416 --> 00:05:45,696 Посидишь с ним полдня, а потом я вернусь. 83 00:05:45,776 --> 00:05:47,783 Не заметишь даже, как время пролетит. 84 00:05:47,863 --> 00:05:50,503 Это папин галстук. Решил идти в клинику — давай, иди. 85 00:05:50,583 --> 00:05:51,596 Всё, пошел. 86 00:05:52,363 --> 00:05:55,023 Две круглые — перед едой, прямоугольную — после! 87 00:06:12,163 --> 00:06:13,936 - Это что такое? - Огурцы. 88 00:06:14,016 --> 00:06:15,549 Я спрашиваю, что это такое? 89 00:06:15,630 --> 00:06:17,683 Ты вообще смотришь, что ты в руки берешь? 90 00:06:17,764 --> 00:06:19,936 Почему огурцы такие вялые? 91 00:06:20,016 --> 00:06:21,830 Иди выбрасывай это гнилье. 92 00:06:21,910 --> 00:06:23,350 Бегом, бегом! 93 00:06:26,596 --> 00:06:28,963 Огурцы-то вам чем не угодили? 94 00:06:29,043 --> 00:06:30,560 Реально вкусно, попробуйте. 95 00:06:31,430 --> 00:06:33,730 Я смотрю, тебе одного раза не хватило, да? 96 00:06:34,343 --> 00:06:36,416 Хочу понять, в чем ваша проблема. 97 00:06:36,496 --> 00:06:39,336 Есть подозрение, что агрессивная потребность в контроле — 98 00:06:39,416 --> 00:06:41,543 это способ справиться с тревожностью. 99 00:06:41,623 --> 00:06:44,720 Егор, я что, вылечил кого-то из твоих родственников? 100 00:06:45,436 --> 00:06:47,800 Маму, папу, жену? 101 00:06:50,566 --> 00:06:52,976 Она была идеальной, а ты ее испортил. 102 00:06:53,570 --> 00:06:56,210 Это в чем же она была идеальной? А можно поподробнее? 103 00:06:56,290 --> 00:06:58,083 Да легко. Она идеально выглядела, 104 00:06:58,163 --> 00:07:00,333 каждый день встречала меня дома накрашенной. 105 00:07:00,414 --> 00:07:02,060 Дома был идеальный порядок. 106 00:07:02,140 --> 00:07:04,716 Если что, утром меня ровно в семь 107 00:07:04,796 --> 00:07:06,175 ждала чашка кофе на столе. 108 00:07:06,256 --> 00:07:08,550 Каждое утро ровно в семь. Прикинь? 109 00:07:08,630 --> 00:07:11,143 Ну ты понимаешь, что говоришь сейчас как абьюзер? 110 00:07:12,543 --> 00:07:14,976 А ты понимаешь, что мне плевать? 111 00:07:15,056 --> 00:07:16,983 Она была счастлива, это главное. 112 00:07:17,063 --> 00:07:19,650 Пока ты, долбаный Фрейд, мозги ей не промыл! 113 00:07:20,669 --> 00:07:23,036 Уверен? А давай у нее спросим? 114 00:07:26,776 --> 00:07:30,170 - Че ты делаешь? Дай сюда, дай, дай! - Тихо, тихо, поздняк метаться. 115 00:07:30,250 --> 00:07:32,823 Вера, привет. Как у вас дела? 116 00:07:33,523 --> 00:07:36,716 Ого! На отдыхе с любимым? Класс! 117 00:07:36,796 --> 00:07:39,080 Хватит. И чего ты добился? 118 00:07:39,636 --> 00:07:41,790 - Унизил меня. Доволен? - Нет. 119 00:07:41,870 --> 00:07:44,480 Наглядно показал, что ты сам разрушил свой брак. 120 00:07:45,680 --> 00:07:47,976 Конечно, проще считать, что я во всем виноват. 121 00:07:48,056 --> 00:07:51,403 Можешь дать мне в морду еще раз, но легче тебе от этого не станет. 122 00:07:51,483 --> 00:07:52,782 Знаешь почему? 123 00:07:52,863 --> 00:07:56,200 Потому что в глубине души ты понимаешь, что Вера ушла из-за тебя. 124 00:07:56,280 --> 00:07:58,230 Да. Вот такой вот я мудак. 125 00:07:58,310 --> 00:07:59,430 Да. 126 00:08:00,103 --> 00:08:01,560 Но это поправимо. 127 00:08:02,016 --> 00:08:05,036 - Всего один сеанс. - Да пошел ты к черту! 128 00:08:07,089 --> 00:08:09,930 Ты потеряешь ресторан так же, как потерял жену. 129 00:08:10,650 --> 00:08:12,616 С тобой никто не захочет работать. 130 00:08:12,696 --> 00:08:15,010 Ты останешься один и никому не будешь нужен. 131 00:08:15,090 --> 00:08:17,480 Будь ты хоть трижды идеальный повар. 132 00:08:19,033 --> 00:08:21,536 Всего один сеанс. Выбор за тобой. 133 00:08:21,616 --> 00:08:23,089 Я это возьму. 134 00:08:23,170 --> 00:08:25,477 Как компенсацию за моральный ущерб. 135 00:08:26,866 --> 00:08:28,520 Стой! Стой! 136 00:08:34,123 --> 00:08:34,960 Я согласен. 137 00:08:35,546 --> 00:08:37,080 Говори, что надо делать. 138 00:08:37,486 --> 00:08:39,506 Готовь кухню, скоро приду. 139 00:08:53,236 --> 00:08:55,202 Матвей Юрьевич, ничего не могу обещать. 140 00:08:55,283 --> 00:08:57,640 В этом году всего лишь одно место в интернатуре. 141 00:08:57,720 --> 00:08:59,836 У меня впереди еще несколько собеседований. 142 00:08:59,916 --> 00:09:00,950 Я всё понимаю. 143 00:09:01,030 --> 00:09:02,090 И еще: 144 00:09:02,170 --> 00:09:05,343 работа у нас не такая интересная, как с Артёмом Александровичем. 145 00:09:05,423 --> 00:09:07,983 - Мы тут пациентов не провоцируем. - Ой, извините, Пётр Сергеевич. 146 00:09:08,063 --> 00:09:11,356 Я сам придерживаюсь традиционных способов лечения. 147 00:09:11,436 --> 00:09:13,570 - На помощь! - Ну-ка, погодите секунду. 148 00:09:16,936 --> 00:09:18,890 Мне нужна моя машинка! Не трогай меня! 149 00:09:18,970 --> 00:09:20,903 Не подходи ко мне! Не трогай! 150 00:09:20,983 --> 00:09:23,190 Отвалите вы все от меня! 151 00:09:23,270 --> 00:09:27,016 Не трогайте меня! Мне нужна моя машинка! 152 00:09:27,096 --> 00:09:28,956 Не понимаете, что это важно для меня! 153 00:09:29,036 --> 00:09:30,636 Сядьте, пожалуйста, успокойтесь. 154 00:09:30,716 --> 00:09:33,616 Сейчас я вам укол сделаю — и вам станет легче. 155 00:09:33,696 --> 00:09:35,770 - Так, Рита, че произошло? - Не подходи! 156 00:09:35,850 --> 00:09:38,880 Пациент поступил с паничкой. Стресс из-за смерти матери. 157 00:09:38,960 --> 00:09:42,136 - Я его опрашивала — и вот… - Я не могу больше здесь находиться. 158 00:09:42,216 --> 00:09:44,363 Мне нужно домой. Мне нужна моя машинка. 159 00:09:44,443 --> 00:09:46,416 - Так, успокойтесь. - Я должен найти свою машинку. 160 00:09:46,496 --> 00:09:48,416 Ну-ка, попробуйте сосредоточиться на дыхании. 161 00:09:48,496 --> 00:09:49,350 Моя машинка! 162 00:09:49,430 --> 00:09:51,700 Попробуем дышать глубоко. Давайте: вдох-выдох. Вдох-выдох. 163 00:09:51,781 --> 00:09:54,441 - Моя машинка! - Вдох-выдох. 164 00:09:55,556 --> 00:09:58,600 Ну-ка, присаживайтесь. Давайте, спокойно. 165 00:09:59,250 --> 00:10:02,243 Вдох-выдох. Давайте вместе, давайте вместе, давайте. 166 00:10:07,856 --> 00:10:11,480 Вот так вот. Давайте глубже, еще раз. Вдох-выдох. 167 00:10:11,560 --> 00:10:13,920 Вот видите, вам уже лучше. Вот так. 168 00:10:14,000 --> 00:10:16,303 - Уже легче, вот так. - Моя машинка! 169 00:10:16,383 --> 00:10:17,376 Дышите. 170 00:10:18,136 --> 00:10:19,160 Отойди от меня! 171 00:10:19,240 --> 00:10:22,320 - Маргарита! Так, взяли его, быстро! - Сколько говорить можно? 172 00:10:22,400 --> 00:10:25,080 Извините, а что за машинка? 173 00:10:25,160 --> 00:10:26,130 А? 174 00:10:28,150 --> 00:10:30,670 «Феррари». Красный «Феррари». 175 00:10:30,750 --> 00:10:35,280 Маленький «Феррари», красный. «250 GT-Калифорния». 176 00:10:36,263 --> 00:10:38,743 Вы коллекцию собираете, правильно? 177 00:10:38,823 --> 00:10:40,840 Нет, я в детстве собирал. 178 00:10:41,930 --> 00:10:44,760 Я в детстве тоже машинки коллекционировал. 179 00:10:45,463 --> 00:10:47,850 У меня любимая была — «Шелби Кобра», синяя. 180 00:10:47,930 --> 00:10:49,363 Да, я знаю эту модель. 181 00:10:49,444 --> 00:10:52,561 Скажите, зачем она вам сейчас-то понадобилась? 182 00:10:52,750 --> 00:10:56,203 Мама в детстве подарила на день рождения. 183 00:10:56,283 --> 00:10:58,550 Мне пять лет было. А я ее потерял. 184 00:10:58,630 --> 00:11:01,040 Я потерял мою машинку, она мне нужна! 185 00:11:01,120 --> 00:11:02,350 Я понимаю. 186 00:11:03,183 --> 00:11:06,040 Понимаю, что вы сейчас очень сильно переживаете. 187 00:11:06,120 --> 00:11:09,480 И вам кажется, что вы просто обязаны найти эту машинку. 188 00:11:09,910 --> 00:11:11,030 Я рискну предположить, 189 00:11:11,110 --> 00:11:13,716 что она для вас символ памяти о маме, ее любви к вам. 190 00:11:13,796 --> 00:11:16,240 - Мне нужна моя машинка. - Поверьте, 191 00:11:17,490 --> 00:11:20,003 она всегда будет с вами. 192 00:11:20,083 --> 00:11:22,603 - Моя машинка? - И машинка тоже. 193 00:11:25,556 --> 00:11:28,640 Не волнуйтесь, это успокоительное. Вам просто сделают укол — 194 00:11:28,720 --> 00:11:30,996 и станет легче. Прошу. 195 00:11:31,076 --> 00:11:34,283 Я когда был маленьким, мне делали уколы, мама рядом всегда была. 196 00:11:42,856 --> 00:11:44,023 Вот и всё. 197 00:11:45,615 --> 00:11:47,895 Спасибо вам. Спасибо, доктор. 198 00:11:47,976 --> 00:11:50,250 - Не за что. Поправляйтесь. - Мне нужна… 199 00:11:50,866 --> 00:11:52,116 Пожалуйста. 200 00:11:53,420 --> 00:11:54,803 Спасибо, доктор. 201 00:12:13,615 --> 00:12:15,163 Познакомься, Рита. 202 00:12:16,303 --> 00:12:18,910 Матвей Юрьевич. Будет работать у нас новым интерном. 203 00:12:18,990 --> 00:12:22,030 - Поздравляю, это было прекрасно. - Спасибо, спасибо, Пётр Сергеевич. 204 00:12:22,110 --> 00:12:23,776 - Спасибо. - Проведешь экскурсию? 205 00:12:23,856 --> 00:12:25,370 Покажешь, что и как? 206 00:12:25,450 --> 00:12:26,676 С удовольствием. 207 00:12:32,010 --> 00:12:33,043 Ау! 208 00:12:33,457 --> 00:12:34,450 За что? 209 00:12:34,775 --> 00:12:37,475 Матвей Юрьевич, давайте на будущее договоримся 210 00:12:37,556 --> 00:12:39,730 не вмешиваться в работу другого врача. 211 00:12:40,823 --> 00:12:45,160 Простите, я правда хотел помочь. 212 00:12:49,763 --> 00:12:50,829 Давайте… 213 00:12:55,193 --> 00:12:56,480 Ладно, проехали. 214 00:12:58,519 --> 00:13:00,120 - Ты есть хочешь? - Нет. 215 00:13:01,102 --> 00:13:02,320 Всё в порядке. 216 00:13:03,136 --> 00:13:07,760 Ну я вот, когда голодная, я такая злая, так что ты меня тоже извини. 217 00:13:09,080 --> 00:13:11,150 Если честно, 218 00:13:11,231 --> 00:13:13,441 я сегодня еще не завтракал. 219 00:13:13,869 --> 00:13:17,223 Так, давай тогда я пообедаю, 220 00:13:17,303 --> 00:13:20,240 ты позавтракаешь, а потом я тебе всё покажу. 221 00:13:30,590 --> 00:13:32,720 О, уголок нашла. 222 00:13:33,995 --> 00:13:35,455 Сюда поставим. 223 00:13:42,343 --> 00:13:46,543 А давай сначала края соберем? Так лучше будет. 224 00:13:46,623 --> 00:13:49,120 Девушка, не мешайте. Я сам знаю, как лучше. 225 00:13:50,870 --> 00:13:52,329 Конечно знаешь. 226 00:14:12,603 --> 00:14:14,396 Какую книгу будем читать? 227 00:14:14,476 --> 00:14:16,400 Здесь все твои любимые. 228 00:14:22,876 --> 00:14:24,979 Девушка, не трогайте радио. Кто вас просил? 229 00:14:25,060 --> 00:14:26,435 Ладно, ладно. 230 00:14:26,516 --> 00:14:28,520 Ты, главное, не нервничай. 231 00:14:28,706 --> 00:14:30,726 Так какую книгу будем читать? 232 00:14:31,170 --> 00:14:34,070 Ничего нельзя сделать спокойно. Все время кто-то отвлекает. 233 00:14:34,150 --> 00:14:35,436 А ты куда идешь? 234 00:14:35,983 --> 00:14:38,450 - Хочу выпить кофе. - Пап, ты кофе пьешь по утрам. 235 00:14:38,530 --> 00:14:40,643 Сейчас день. Нам еще таблетки надо выпить. 236 00:14:40,723 --> 00:14:42,870 Девушка, что вы несете? Сейчас раннее утро. 237 00:14:42,950 --> 00:14:44,870 Пап, сейчас день. 238 00:14:44,950 --> 00:14:47,663 Посмотри, пожалуйста, на свои часы. Ты сам все поймешь. 239 00:14:47,743 --> 00:14:49,989 Как же это мне всё надоело. 240 00:14:50,069 --> 00:14:52,736 - Хочешь, я кофе тебе сделаю? - Я сам в состоянии сделать себе кофе. 241 00:14:52,816 --> 00:14:54,703 Да не ходите за мной. Кто вы вообще? 242 00:15:01,910 --> 00:15:03,480 Черт! 243 00:15:04,423 --> 00:15:05,640 Папа! Папа! 244 00:15:06,376 --> 00:15:09,179 - Оставь, я сама уберу. - Здесь всегда стоит моя кружка. 245 00:15:09,260 --> 00:15:11,476 - Кто поставил сюда варенье? - Кружка твоя в мойке. 246 00:15:11,556 --> 00:15:14,470 Сколько раз повторять? Каждая вещь должна иметь свое место! 247 00:15:14,550 --> 00:15:16,336 Пап, пойдем поменяем тебе рубашку. 248 00:15:16,416 --> 00:15:18,363 Девушка, а кто вы? Что вы делаете в моем доме? 249 00:15:18,443 --> 00:15:20,070 Я Катя, я за тобой присматриваю. 250 00:15:20,150 --> 00:15:22,320 - А где Матвей? - Матвей ушел устраиваться на работу. 251 00:15:22,400 --> 00:15:25,470 - Пойдем в ванную, пожалуйста. - А почему у меня рубашка грязная? 252 00:15:25,550 --> 00:15:27,920 Да потому что ты варенье только что разбил, вот. 253 00:15:28,000 --> 00:15:30,610 - А кто вы? - Я Катя, я твоя дочь. 254 00:15:30,690 --> 00:15:33,856 - Нет. У меня есть сын, Артём. - И дочь Катя. Катя! 255 00:15:33,936 --> 00:15:36,916 - У меня никогда не было дочери. - Да пошел ты! 256 00:15:55,459 --> 00:15:56,480 Катюш! 257 00:15:57,823 --> 00:16:00,880 Ты че здесь? Все в порядке? Где отец? 258 00:16:01,736 --> 00:16:03,840 Не знаю. Где-то в доме. 259 00:16:11,083 --> 00:16:13,630 Я не могу с ним находиться. 260 00:16:15,056 --> 00:16:17,469 Мне очень тяжело видеть папу таким. 261 00:16:18,010 --> 00:16:19,663 Очень тяжело. 262 00:16:22,776 --> 00:16:25,480 Я просто хочу, чтобы папа меня вспомнил. 263 00:16:26,536 --> 00:16:28,620 Ну хотя бы ненадолго. 264 00:16:32,543 --> 00:16:34,573 Разве я так многого прошу? 265 00:16:36,470 --> 00:16:40,720 Катюш, давай я с ним побуду, а ты отдохнешь? 266 00:16:41,263 --> 00:16:42,503 Ну правда. 267 00:16:43,903 --> 00:16:45,790 Не переживай, всё будет хорошо. 268 00:16:46,756 --> 00:16:48,920 Че там у Моти по расписанию? 269 00:16:52,613 --> 00:16:54,383 Кажется, прогулка. 270 00:16:56,666 --> 00:16:57,880 Пойду его найду. 271 00:17:17,450 --> 00:17:19,036 Александр Андреевич! 272 00:17:22,640 --> 00:17:24,336 Александр Андреевич! 273 00:17:25,719 --> 00:17:28,096 Александр Андреевич, вы в порядке? 274 00:17:30,483 --> 00:17:31,716 В полном. 275 00:17:33,303 --> 00:17:35,376 В ванной пора сменить полотенца. 276 00:17:35,456 --> 00:17:37,363 Как скажете, сделаем. 277 00:17:37,443 --> 00:17:39,836 Александр Андреевич, а вы не против прогуляться? 278 00:17:39,917 --> 00:17:41,376 Погода хорошая. Тепло. 279 00:17:44,880 --> 00:17:45,810 Да. 280 00:18:00,723 --> 00:18:03,155 Матвей мне много о вас рассказывал. 281 00:18:03,236 --> 00:18:05,204 Да? А вы кто? Его друг? 282 00:18:05,896 --> 00:18:07,906 Да, друг. 283 00:18:08,363 --> 00:18:10,403 А еще психотерапевт. 284 00:18:12,300 --> 00:18:14,310 Он просил меня провести с вами сеанс. 285 00:18:15,795 --> 00:18:17,805 И о чем же мы будем говорить? 286 00:18:19,343 --> 00:18:22,049 Матвей рассказывал, что у вас есть сын. 287 00:18:22,129 --> 00:18:25,290 Мы можем поговорить о нем, о ваших отношениях с ним. 288 00:18:26,563 --> 00:18:30,283 Артёму восемь лет, он сложный мальчик, я постоянно им занимаюсь. 289 00:18:32,766 --> 00:18:35,043 А что в вашем понимании «сложный»? 290 00:18:35,656 --> 00:18:37,726 Он плохо поддается воспитанию. 291 00:18:39,193 --> 00:18:42,553 Чуть что, сразу идет на сопротивление, провоцирует конфликт. 292 00:18:45,275 --> 00:18:48,055 А вы не думали, что это нормальная реакция ребенка, 293 00:18:48,136 --> 00:18:51,420 которая может быть связана с чрезмерным давлением от вас? 294 00:18:52,603 --> 00:18:54,170 Ну, например, вы 295 00:18:54,250 --> 00:18:58,350 пытаетесь контролировать его жизнь, навязываете собственные установки, 296 00:18:58,980 --> 00:19:02,370 а ему нужно просто, чтобы вы его услышали. И всё. 297 00:19:03,073 --> 00:19:06,143 То есть вы предлагаете мне потакать капризам ребенка? Нет. 298 00:19:08,003 --> 00:19:11,523 Я хочу научить его правильно анализировать собственное поведение, 299 00:19:11,603 --> 00:19:15,123 делать правильные выводы, чтобы после этого он не совершал 300 00:19:15,204 --> 00:19:16,644 грубых ошибок. 301 00:19:18,056 --> 00:19:20,520 А не рановато для восьмилетнего? 302 00:19:21,403 --> 00:19:24,376 Боюсь, что если вы продолжите ставить на нем подобные опыты, 303 00:19:24,456 --> 00:19:26,970 то рано или поздно он сбежит, гарантирую. 304 00:19:30,126 --> 00:19:32,640 Что, уже сбегал? 305 00:19:34,363 --> 00:19:37,630 Да, мы с женой искали его полночи, а он 306 00:19:37,710 --> 00:19:39,920 уснул в домике на детской площадке. 307 00:19:41,796 --> 00:19:44,350 Всё не совсем так было. 308 00:19:45,270 --> 00:19:48,223 Ваша жена искала Артёма одна, 309 00:19:48,303 --> 00:19:52,110 а вы в это время были на своей работе, как всегда. 310 00:19:52,190 --> 00:19:53,800 Откуда вы это знаете? 311 00:19:54,389 --> 00:19:56,703 Ты что, правда помнишь, почему твой сын убежал? 312 00:19:56,783 --> 00:19:59,576 - А почему вы со мной так разговариваете? - Потому что я 313 00:19:59,656 --> 00:20:02,000 твой сын Артём. 314 00:20:03,336 --> 00:20:05,236 Мама тогда впервые за долгое время 315 00:20:05,316 --> 00:20:09,760 попросила тебя забрать меня из детского садика, а ты забыл. 316 00:20:10,043 --> 00:20:11,483 Вот я и убежал — 317 00:20:11,584 --> 00:20:14,882 подумал, что ты хоть так обратишь на меня свое внимание. 318 00:20:14,963 --> 00:20:16,787 Но ты этого даже не заметил. 319 00:20:17,593 --> 00:20:19,203 Этого не может быть. 320 00:20:20,263 --> 00:20:22,863 Тебе всегда было на меня плевать, всё мое детство. 321 00:20:22,943 --> 00:20:25,296 Это неправда, я люблю своего сына. 322 00:20:25,376 --> 00:20:27,823 Ты два раза забывал про мой день рождения. 323 00:20:30,195 --> 00:20:32,489 А на 13 лет помнишь, что ты мне подарил? 324 00:20:33,303 --> 00:20:34,449 Книжку. 325 00:20:35,405 --> 00:20:38,756 «Основы общей психологии» Рубинштейна. 326 00:20:40,636 --> 00:20:44,040 А я тогда целый год просил тебя купить мне велосипед. 327 00:20:45,320 --> 00:20:48,996 Я так на тебя разозлился тогда, если бы ты только знал. 328 00:20:50,653 --> 00:20:52,736 Хотел ее сжечь на хрен. 329 00:20:53,753 --> 00:20:55,469 А потом знаешь, что я сделал? 330 00:20:56,040 --> 00:20:58,460 Я ее выучил от корки до корки. 331 00:20:59,023 --> 00:21:01,970 Я надеялся, что ты хоть что-то меня спросишь. 332 00:21:02,763 --> 00:21:04,036 Но ты не спросил. 333 00:21:04,810 --> 00:21:08,150 - Видимо, было не до меня. - Я всегда был рядом со своим сыном. 334 00:21:08,230 --> 00:21:10,130 Угу. Ты хоть раз завтрак-то мне приготовил? 335 00:21:10,210 --> 00:21:12,263 - Не знаю, не помню. - Может быть, уроки со мной делал? 336 00:21:12,343 --> 00:21:13,188 Не помню. 337 00:21:13,268 --> 00:21:14,960 Ну, может быть, мы на рыбалку вместе ходили? 338 00:21:15,040 --> 00:21:16,275 Или в парк гулять? 339 00:21:16,356 --> 00:21:18,660 Табуретку вместе строгали? Не помнишь? 340 00:21:18,740 --> 00:21:20,776 Знаешь почему? Потому что этого не было ничего! 341 00:21:20,856 --> 00:21:23,190 Ничего ты для своего сына не сделал! 342 00:21:23,270 --> 00:21:26,056 Да, Артём, я плохой отец. Ты этого хотел добиться? 343 00:21:26,136 --> 00:21:28,760 Вот я тебе говорю: я плохой отец. 344 00:21:30,752 --> 00:21:32,549 Ну вот, уже что-то. 345 00:21:33,840 --> 00:21:34,960 Привет, пап. 346 00:21:36,480 --> 00:21:39,243 Мы сейчас прорабатываем твое чувство вины. 347 00:21:39,323 --> 00:21:41,000 Ты хотя бы помнишь для чего? 348 00:21:41,646 --> 00:21:44,376 Да, Артём, я понимаю, что это моя психотерапия. 349 00:21:45,406 --> 00:21:47,476 Но ты, как всегда, перебарщиваешь. 350 00:21:48,396 --> 00:21:50,302 Ты ведешь себя как обиженный ребенок. 351 00:21:50,383 --> 00:21:52,356 Я не понимаю, чем мне может это помочь. 352 00:21:52,436 --> 00:21:54,010 Так я и есть обиженный ребенок. 353 00:21:54,090 --> 00:21:56,896 Всё детство видел перед собой психотерапевта, а не папу. 354 00:21:56,976 --> 00:21:58,830 Я делал то, что мог. 355 00:21:58,910 --> 00:22:02,083 Это что? Подожди, это все твои извинения? 356 00:22:02,163 --> 00:22:04,136 Не, не, не, подожди, так не пойдет. 357 00:22:04,216 --> 00:22:06,400 Так мы с тобой от чувства вины не избавимся. 358 00:22:06,480 --> 00:22:08,716 Для начала ты ее должен хотя бы признать. 359 00:22:08,796 --> 00:22:10,830 Да, Артём, я признаю! 360 00:22:12,856 --> 00:22:15,863 Я испортил тебе жизнь. Я переспал с твоей женой. 361 00:22:15,943 --> 00:22:19,163 Это грязный, мерзкий поступок. Мне за него стыдно. 362 00:22:20,356 --> 00:22:23,700 Но ничего уже нельзя изменить. Ты все равно меня не простишь. 363 00:22:24,463 --> 00:22:26,243 Ты мне сам об этом сказал. 364 00:22:33,026 --> 00:22:35,026 Я уже простил тебя, пап. 365 00:22:36,216 --> 00:22:37,450 Правда. 366 00:22:39,523 --> 00:22:41,563 Ты знаешь, что мне помогло? 367 00:22:43,436 --> 00:22:45,520 То, что я сам почувствовал себя отцом. 368 00:22:50,033 --> 00:22:52,896 Я так рад, что в моей жизни появился Кирюша. 369 00:22:55,456 --> 00:22:57,136 И я его так люблю. 370 00:22:58,139 --> 00:22:59,302 Он… 371 00:23:01,812 --> 00:23:02,943 Мой сын. 372 00:23:06,176 --> 00:23:09,200 И я прощаю тебя, папа. 373 00:23:10,172 --> 00:23:11,655 Спасибо, Артём. 374 00:23:12,462 --> 00:23:14,080 Для меня это очень важно. 375 00:23:16,879 --> 00:23:18,549 Пойдем домой. 376 00:23:18,630 --> 00:23:21,236 Сейчас придет автобус. Мне нужно встретить Кирюшу. 377 00:23:21,879 --> 00:23:24,496 Но ты же понимаешь, что ты врешь Кирюше? 378 00:23:30,556 --> 00:23:33,376 Артём, не совершай моих ошибок. Очень прошу. 379 00:23:37,247 --> 00:23:39,277 Я как-нибудь разберусь. 380 00:23:44,882 --> 00:23:46,536 - Привет, пап! - Здорово! 381 00:23:48,902 --> 00:23:50,455 Дедушка, привет! 382 00:24:02,183 --> 00:24:03,480 Александр Андреевич! 383 00:24:04,783 --> 00:24:06,056 Всё в порядке? 384 00:24:09,363 --> 00:24:10,570 Пойдемте в дом. 385 00:24:11,419 --> 00:24:12,476 Да. 386 00:24:13,656 --> 00:24:16,896 Ну что, как твой супердень? 387 00:24:36,717 --> 00:24:39,120 Спасибо, что помог с папой. 388 00:24:39,843 --> 00:24:41,860 Я бы одна не справилась. 389 00:24:43,723 --> 00:24:46,200 В следующий раз за ним сиделка будет приглядывать. 390 00:24:46,516 --> 00:24:49,895 Катюш, я уверен, что, если ты будешь проводить с ним больше времени, 391 00:24:49,976 --> 00:24:51,660 он начнет тебя узнавать. 392 00:24:54,196 --> 00:24:56,160 Я понимаю, но я пока не готова. 393 00:25:07,412 --> 00:25:08,589 Кать, 394 00:25:09,496 --> 00:25:12,080 а расскажи мне про свою работу. 395 00:25:13,370 --> 00:25:16,215 Ну а что про нее рассказывать? Обычная работа. 396 00:25:16,296 --> 00:25:18,371 Сопровождение корпоративных клиентов. 397 00:25:20,889 --> 00:25:23,149 Я знаю, что ты работаешь в эскорте. 398 00:25:31,969 --> 00:25:33,999 Это просто работа, Артём. 399 00:25:35,056 --> 00:25:38,280 Я действительно сопровождаю клиентов. И больше ничего. 400 00:25:40,269 --> 00:25:42,279 Я понимаю, у вас сейчас с Мотей, видимо, 401 00:25:42,360 --> 00:25:44,296 не очень простой этап взаимоотношений. 402 00:25:44,377 --> 00:25:47,070 Не надо приплетать сюда Матвея. Он здесь ни при чем. 403 00:25:47,750 --> 00:25:50,203 Ну ты же понимаешь, что он рано или поздно узнает. 404 00:25:50,283 --> 00:25:52,023 Не смей ему ничего рассказывать. 405 00:25:52,103 --> 00:25:54,200 Моя жизнь тебя не касается. 406 00:25:55,949 --> 00:25:57,959 Катя, шеф. 407 00:25:59,030 --> 00:26:01,196 Есть повод отметить. 408 00:26:04,833 --> 00:26:07,643 Меня взяли интерном. 409 00:26:08,930 --> 00:26:10,569 Испытательный срок — две недели. 410 00:26:10,650 --> 00:26:13,163 Можно сказать, официально психотерапевт. 411 00:26:13,883 --> 00:26:17,936 - Круто, коллега. Поздравляю. - Подожди, ты что, уже на работу? 412 00:26:18,016 --> 00:26:19,080 Уже опаздываю. 413 00:26:20,230 --> 00:26:22,200 И даже не поздравишь? 414 00:26:22,999 --> 00:26:24,360 Поздравляю. 415 00:26:25,910 --> 00:26:29,383 Наконец-то в моей жизни произошло хоть что-то хорошее — 416 00:26:29,463 --> 00:26:31,956 и ты вот так вот реагируешь, да? 417 00:26:32,036 --> 00:26:33,423 Это нечестно. 418 00:26:33,503 --> 00:26:36,663 Моть, давай мы как-нибудь в другой раз поругаемся. 419 00:26:52,030 --> 00:26:55,760 Шеф, ну вы-то хоть не откажетесь? 420 00:26:56,790 --> 00:27:00,550 Моть, да у меня у самого терапия сейчас, сложный клиент. 421 00:27:00,630 --> 00:27:03,003 И ты долго не засиживайся. 422 00:27:03,083 --> 00:27:05,103 Накорми мелкого ужином, ладно? 423 00:27:05,183 --> 00:27:06,250 Конечно. 424 00:27:08,350 --> 00:27:11,720 Моть, ты правда молодец. Молодец. 425 00:27:24,249 --> 00:27:27,375 Гриль, живее! Три стейка на очереди! Давайте просыпайтесь уже! 426 00:27:27,456 --> 00:27:28,452 Да, шеф. 427 00:27:29,423 --> 00:27:31,256 Твою мать. Кто рыбу так скоблит? 428 00:27:31,336 --> 00:27:34,240 Дай сюда! Хочешь, чтоб гости чешую жрали? 429 00:27:35,603 --> 00:27:36,756 Смотри. 430 00:27:37,063 --> 00:27:40,043 Ох, и душно у вас тут, мужики. Надо было веник взять. 431 00:27:40,123 --> 00:27:43,430 Ты конкретно не вовремя. Врубился? Дальше сам, в темпе. 432 00:27:43,510 --> 00:27:46,314 Вечер — самое горячее время. Куча заказов. Будешь мешать. 433 00:27:46,394 --> 00:27:47,400 А вы не волнуйтесь. 434 00:27:47,480 --> 00:27:50,523 Я вас понаблюдаю, так сказать, в естественной среде обитания. 435 00:27:50,603 --> 00:27:53,230 Два стейка рибай медиум и ризотто с морепродуктами! 436 00:27:53,310 --> 00:27:55,663 Ребят, поторопитесь, там народ в зале голодный! 437 00:27:55,743 --> 00:27:57,163 С ума сойти. 438 00:27:57,243 --> 00:27:58,280 Стоять! 439 00:27:58,360 --> 00:27:59,303 Сюда! 440 00:27:59,384 --> 00:28:01,641 Да что не так? Меня сейчас в зале сожрут! 441 00:28:01,936 --> 00:28:04,720 Это что такое? Опять пересушили? 442 00:28:04,916 --> 00:28:07,512 Ох! Жестко. 443 00:28:07,592 --> 00:28:11,183 В следующий раз пересушат, отдайте мне. У меня семья большая. 444 00:28:11,263 --> 00:28:13,015 Я не понял, а че мы спим? А?! 445 00:28:13,096 --> 00:28:16,550 Просыпаемся! Живо, живо, живо! 446 00:28:21,196 --> 00:28:22,763 А у вас всегда тут так душевно? 447 00:28:23,610 --> 00:28:26,423 Готов поспорить, вы о таком шефе просто мечтали. 448 00:28:26,503 --> 00:28:28,680 Тебя в детстве мама головой уронила, да? 449 00:28:29,363 --> 00:28:32,636 Я сколько раз тебе говорил — на медленном огне, на медленном! 450 00:28:32,716 --> 00:28:36,330 Да мне сто раз предлагали свалить, даже шефом звали. 451 00:28:36,410 --> 00:28:40,240 Серьезно? И вы еще здесь? А почему? Не уверены в себе? 452 00:28:40,522 --> 00:28:43,669 Так шефа любите? Или вам просто нравятся унижения? 453 00:28:43,750 --> 00:28:45,143 Ну там мазохизм, все дела. 454 00:28:45,223 --> 00:28:47,283 Три «Цезаря» с курицей! 455 00:28:47,363 --> 00:28:50,143 - Стейки сегодня будут, нет? - Да, будут стейки сегодня? 456 00:28:50,223 --> 00:28:53,243 Еще раз на кухню быканешь, вылетишь у меня отсюда со свистом! 457 00:28:53,323 --> 00:28:55,083 Да пожалуйста! Задолбали! 458 00:28:55,483 --> 00:28:56,996 Это что такое? 459 00:28:58,769 --> 00:29:00,000 Это что, ослиная моча? 460 00:29:01,116 --> 00:29:02,243 Переделать. 461 00:29:05,189 --> 00:29:06,443 Мм, вкусно. 462 00:29:07,516 --> 00:29:10,763 А вы знаете, что терпеть постоянное унижение самолюбия вредно? 463 00:29:10,843 --> 00:29:12,900 Приводит к серьезным последствиям. 464 00:29:12,980 --> 00:29:14,883 Вплоть до импотенции. 465 00:29:14,964 --> 00:29:15,916 Я не шучу. 466 00:29:18,606 --> 00:29:21,590 Вообще-то, я ваш су-шеф и не должен сидеть на салатах. 467 00:29:22,543 --> 00:29:24,610 Ты меня что, учить собрался? 468 00:29:24,690 --> 00:29:27,590 Твоя задача — делать заготовки и собирать из них блюда. 469 00:29:27,670 --> 00:29:29,116 Пожалуйста. 470 00:29:29,196 --> 00:29:30,409 Знаете что, 471 00:29:30,490 --> 00:29:32,470 мне надоело терпеть такое отношение. 472 00:29:32,550 --> 00:29:36,449 Я требую элементарного уважения к моему профессионализму. 473 00:29:36,530 --> 00:29:39,236 Тебя, рукожопого, из жалости сюда взяли. 474 00:29:39,316 --> 00:29:42,770 Если что-то не нравится — пошел вон отсюда! 475 00:29:44,680 --> 00:29:47,890 Если я сейчас уйду, со мной уйдет вся кухня. 476 00:29:47,970 --> 00:29:50,040 Вас же здесь каждый ненавидит! 477 00:29:50,120 --> 00:29:53,720 Серьезно? Очень страшно. Ну давай. Ну давай, давай, давай, вперед. 478 00:29:53,800 --> 00:29:57,940 Ну что, мужики, кому еще надоело терпеть этот беспредел? 479 00:29:58,547 --> 00:30:00,149 Обещаю всех пристроить. 480 00:30:00,230 --> 00:30:02,068 Обещает всех пристроить. 481 00:30:03,169 --> 00:30:05,070 Чего добился? А? 482 00:30:05,530 --> 00:30:08,800 Ничего, как всегда. Позорище. 483 00:30:16,423 --> 00:30:19,089 Дружище, я с тобой. Реально задолбала эта каторга. 484 00:30:19,169 --> 00:30:21,950 Ты посмотри, какая солидарность. 485 00:30:22,883 --> 00:30:24,776 Полетели голуби! 486 00:30:24,856 --> 00:30:30,800 Скатертью дорожка! Бездарности на моей кухне не нужны! 487 00:30:34,943 --> 00:30:36,570 Браво, Егор. 488 00:30:36,650 --> 00:30:39,180 Не буду отрицать, что ждал такого развития событий, 489 00:30:39,260 --> 00:30:40,469 но весь спектакль… 490 00:30:40,550 --> 00:30:42,830 Шекспир нервно курит в сторонке. 491 00:30:43,410 --> 00:30:45,930 Может, заткнешься уже? Вроде меня лечить собирался. 492 00:30:46,010 --> 00:30:48,756 А у меня все еще внутренняя дилемма: а стоит ли? 493 00:30:50,000 --> 00:30:51,163 Ну вот опять. 494 00:30:51,720 --> 00:30:53,695 С одной стороны, вы вроде повар крутой, 495 00:30:53,776 --> 00:30:56,263 а с другой стороны, мир об этом никогда не узнает, 496 00:30:56,343 --> 00:30:58,676 если вы со своим перфекционизмом не справитесь. 497 00:30:58,757 --> 00:31:00,280 Для кого ты стараешься быть идеальным? 498 00:31:00,360 --> 00:31:02,590 Для мамы с папой? Думал, иначе они тебя любить не будут? 499 00:31:02,670 --> 00:31:05,610 Какая банальщина про родителей. С моими все в порядке. 500 00:31:05,690 --> 00:31:07,680 Да? Ну поглядим, поглядим. 501 00:31:13,349 --> 00:31:15,849 Егор, ты зачем мне опять официантов пугаешь? 502 00:31:17,503 --> 00:31:20,480 - Здрасте. - Здесь что происходит? Где все? 503 00:31:21,296 --> 00:31:23,455 - Егор их выгнал. - В смысле? 504 00:31:23,536 --> 00:31:25,743 Надь, не переживай, у меня всё под контролем. 505 00:31:25,823 --> 00:31:28,190 Ты че, издеваешься? У нас там полная посадка! 506 00:31:28,270 --> 00:31:30,903 Мне что, идти извиняться к гостям и говорить, что кухня не работает? 507 00:31:30,983 --> 00:31:33,856 Не нужно никому ничего объяснять. Я справлюсь со всем сам. 508 00:31:33,936 --> 00:31:36,610 Сам? Ты с ума сошел! 509 00:31:37,236 --> 00:31:41,890 А как ты сам столько заказов потянешь? 510 00:31:41,970 --> 00:31:44,723 Ну почему же сам? Я помогу. 511 00:31:44,803 --> 00:31:48,870 Надь, вы не переживайте. Мы со всем справимся. Да, Егор? 512 00:31:48,950 --> 00:31:50,640 Буду вашим поваренком. 513 00:31:52,643 --> 00:31:55,393 Так, с вас пять салатов «Нисуаз» 514 00:31:56,043 --> 00:31:59,215 и две ухи. Если через 15 минут ничего не будет готово, 515 00:31:59,296 --> 00:32:01,230 я закрываю кухню. 516 00:32:02,352 --> 00:32:05,095 Опять ты всё портишь. Ну как всегда. 517 00:32:06,081 --> 00:32:07,441 Позорище. 518 00:32:13,016 --> 00:32:14,463 Командуйте, шеф. 519 00:32:20,536 --> 00:32:23,883 О господи, я об этом пожалею. 520 00:32:23,963 --> 00:32:26,230 Лук, нож, доска, приступай. 521 00:32:26,310 --> 00:32:27,360 Делается! 522 00:32:31,902 --> 00:32:33,902 А почему Надя так с тобой разговаривает? 523 00:32:34,840 --> 00:32:36,450 Как так? 524 00:32:36,531 --> 00:32:38,921 Вы встречались, что ли? И ты ее тоже гнобил? 525 00:32:39,356 --> 00:32:40,556 Ты идиот? 526 00:32:40,637 --> 00:32:42,324 Она моя сестра, вообще-то. 527 00:32:42,753 --> 00:32:44,783 Да? Это меняет дело. 528 00:32:45,890 --> 00:32:48,543 - Готово, шеф. - Ты что, с ума сошел? 529 00:32:48,623 --> 00:32:50,185 Ты вообще когда-нибудь готовил? 530 00:32:50,265 --> 00:32:52,536 Какая разница? Нам же главное — для сестренки успеть, так? 531 00:32:52,616 --> 00:32:53,683 Заткнись. 532 00:32:57,956 --> 00:33:00,080 Ага, так, чего-то не хватает. 533 00:33:10,330 --> 00:33:12,816 Так, угу, поперчим. 534 00:33:17,756 --> 00:33:20,403 - Сюда. - Так, ну-ка, положи на место! 535 00:33:20,483 --> 00:33:22,720 - Нет, очень хорошо. - Твою мать. 536 00:33:25,870 --> 00:33:27,943 Ой, шеф, горит у вас! 537 00:33:28,023 --> 00:33:29,800 У вас подгорает! 538 00:33:32,503 --> 00:33:34,223 Твою мать! 539 00:33:38,236 --> 00:33:41,470 Ты же понимаешь, что не успеешь. Это физически невозможно. 540 00:33:41,550 --> 00:33:43,840 - У меня нет другого выбора. - Почему? 541 00:33:44,590 --> 00:33:47,796 Отпусти ситуацию. Ты облажался. Прими это как факт. 542 00:33:47,876 --> 00:33:50,956 Я не могу, я не могу. Ты не поймешь. 543 00:33:51,036 --> 00:33:54,400 Признай это. Ты разрушил свой ресторан. 544 00:33:54,480 --> 00:33:55,355 Ничего подобного. 545 00:33:55,436 --> 00:33:57,756 У меня всё под контролем. У меня всё получится! 546 00:33:57,836 --> 00:34:00,400 Ты всё испортил. Ты не справишься. 547 00:34:00,480 --> 00:34:01,560 Позорище! 548 00:34:01,896 --> 00:34:03,776 Я стараюсь, я очень стараюсь. 549 00:34:03,856 --> 00:34:06,116 - Правда. Очень стараюсь. - Ты позорище! 550 00:34:06,196 --> 00:34:08,880 - Иди и скажи об этом вслух! - Я стараюсь. Я стараюсь. 551 00:34:08,960 --> 00:34:10,663 - Чтоб все слышали! - Я стараюсь. Я стараюсь. 552 00:34:10,743 --> 00:34:13,280 - Чтоб Надя твоя слышала! - Я стараюсь! Я стараюсь! 553 00:34:13,360 --> 00:34:16,463 - «Я позорище»! - Я правда очень стараюсь. 554 00:34:16,543 --> 00:34:19,300 Я очень стараюсь. Я очень стараюсь. 555 00:35:13,463 --> 00:35:14,609 Егорка! 556 00:35:15,700 --> 00:35:17,656 - Егор! - Егорка, мы на минутку. 557 00:35:17,736 --> 00:35:20,383 - Хотим тебе удачи пожелать. - Да-да, мой хороший. 558 00:35:20,463 --> 00:35:23,096 У тебя всё получится. Ты же весь в меня, да? 559 00:35:23,177 --> 00:35:24,010 - Да. - Давай. 560 00:35:24,091 --> 00:35:25,876 Ну всё. Нам в зал пора, угу? 561 00:35:25,956 --> 00:35:28,216 - Давай, давай. - Надя, ты идешь? 562 00:35:28,296 --> 00:35:30,240 Идите, я вас догоню. 563 00:35:31,116 --> 00:35:32,400 Давай, удачи. 564 00:35:35,030 --> 00:35:36,536 Че, волнуешься? 565 00:35:36,616 --> 00:35:38,083 Вообще не волнуюсь. 566 00:35:38,163 --> 00:35:40,320 Ага, заметно. 567 00:35:41,319 --> 00:35:43,319 Ну давай, читай, я проверю. 568 00:35:44,690 --> 00:35:48,469 «Белеет парус одинокий В тумане моря голубом. 569 00:35:48,549 --> 00:35:52,476 Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном? 570 00:35:52,556 --> 00:35:54,680 Играют волны, ветер свищет…» 571 00:35:54,760 --> 00:35:57,156 Стоп, Егор, это какой-то кошмар. 572 00:35:57,236 --> 00:35:59,530 - А че не так? - Да всё не так. 573 00:35:59,610 --> 00:36:01,576 Здесь надо паузу сделать. 574 00:36:01,656 --> 00:36:05,000 «Играют волны, ветер свищет». 575 00:36:05,376 --> 00:36:08,422 «Играют волны, ветер свищет, 576 00:36:08,503 --> 00:36:10,760 А мачта гнется и скрипит. 577 00:36:11,276 --> 00:36:15,636 Увы! Он радости не ищет И не от радости бежит…» 578 00:36:15,716 --> 00:36:17,375 «Счастия». 579 00:36:17,456 --> 00:36:20,043 «Увы! Он счастия не ищет…» 580 00:36:20,123 --> 00:36:22,160 - Ты вообще учил? - Учил. 581 00:36:23,043 --> 00:36:26,949 «Увы! Он счастия не ищет И не от счастия бежит. 582 00:36:27,029 --> 00:36:30,076 Над ним струя светлей лазури…» 583 00:36:30,156 --> 00:36:33,823 Господи, как ты мямлишь! Егор, мне за тебя стыдно. 584 00:36:33,903 --> 00:36:35,910 Там мама с папой в зале сидят! 585 00:36:37,603 --> 00:36:38,680 Позорище. 586 00:36:39,423 --> 00:36:41,816 А сейчас нам прочитает стихотворение 587 00:36:41,896 --> 00:36:46,040 - Егор, 4-й «Б» класс. Встречаем! - Иди уже, позорище. 588 00:36:53,483 --> 00:36:55,723 - Где ты ходишь? - Да тут я уже, тут. 589 00:37:08,660 --> 00:37:11,800 «Белеет парус одинокий 590 00:37:11,880 --> 00:37:13,920 В тумане моря голубом. 591 00:37:14,590 --> 00:37:17,330 Что ищет он в стране далекой? 592 00:37:17,410 --> 00:37:19,960 Что кинул он в краю родном? 593 00:37:20,336 --> 00:37:21,563 Играют… 594 00:37:22,263 --> 00:37:24,400 Ветер свищет…» 595 00:37:25,930 --> 00:37:30,120 С самого детства Надя убеждала тебя в том, что ты ни на что не способен. 596 00:37:31,449 --> 00:37:33,489 А ты пытался доказать ей обратное. 597 00:37:34,509 --> 00:37:36,656 И ты до сих пор ждешь ее одобрения. 598 00:37:36,736 --> 00:37:39,503 Но только ты его не получишь. Никогда. 599 00:37:40,583 --> 00:37:44,197 Своей сестре ты нужен для другого. Она вон… 600 00:37:45,637 --> 00:37:47,680 самоутверждается за твой счет. 601 00:37:47,923 --> 00:37:49,480 Егор, громче! 602 00:37:50,470 --> 00:37:51,635 «…светлей лазури…» 603 00:37:51,716 --> 00:37:54,081 Это называется газлайтинг. 604 00:37:54,503 --> 00:37:57,660 - Слышал такое слово? - «…а он просит мятежной бури…» 605 00:37:57,740 --> 00:37:59,740 Зачем она это делает? 606 00:38:00,770 --> 00:38:04,400 Скорее всего, я предполагаю, это последствие детской ревности. 607 00:38:05,243 --> 00:38:07,650 Так часто бывает со старшими детьми. 608 00:38:07,730 --> 00:38:11,110 Она долгое время чувствовала себя центром мира для своих родителей, 609 00:38:11,190 --> 00:38:14,280 а потом у нее появился конкурент в твоем лице. 610 00:38:15,560 --> 00:38:19,050 Обычно дело решается детскими ссорами и драками. 611 00:38:20,303 --> 00:38:23,080 Но Надя выбрала более элегантный способ. 612 00:38:39,816 --> 00:38:41,520 Позорище. 613 00:38:50,846 --> 00:38:53,670 Постоянно чувствовал, что я не дотягиваю до нее. 614 00:38:55,970 --> 00:38:58,543 Что бы я ни делал, все выходило плохо. 615 00:39:01,423 --> 00:39:03,190 С твоей женой была та же история? 616 00:39:03,270 --> 00:39:05,320 Надя ведь постоянно унижала ее при тебе? 617 00:39:07,356 --> 00:39:10,756 Да. Говорила, что она некрасивая, 618 00:39:10,836 --> 00:39:12,223 неуклюжая, 619 00:39:14,033 --> 00:39:16,113 не умеет следить за собой. 620 00:39:19,120 --> 00:39:21,200 И я ее пытался сделать лучше. 621 00:39:23,340 --> 00:39:25,120 На самом деле просто мучил ее. 622 00:39:28,559 --> 00:39:30,155 А после ухода жены 623 00:39:30,236 --> 00:39:33,050 ты почувствовал, что Надя рушит твою жизнь, 624 00:39:34,110 --> 00:39:36,170 и захотел от нее освободиться. 625 00:39:37,723 --> 00:39:40,410 Ты подсознательно надеялся, что, если будешь постоянно 626 00:39:40,490 --> 00:39:42,790 эскалировать конфликт, 627 00:39:42,871 --> 00:39:45,498 Надя сама тебя отпустит. Но она… 628 00:39:46,496 --> 00:39:47,760 не отпустит. 629 00:39:48,810 --> 00:39:50,050 Да, но… 630 00:39:51,583 --> 00:39:54,980 просто это наш ресторан. Мы его вместе с Надей открывали. 631 00:39:56,257 --> 00:39:57,356 Понимаю. 632 00:39:59,010 --> 00:40:01,520 Значит, самое время задуматься о вашем партнерстве. 633 00:40:08,180 --> 00:40:10,190 Да, ты прав. 634 00:40:12,496 --> 00:40:14,880 Слушай, спасибо тебе. 635 00:40:16,850 --> 00:40:18,890 Ну знаешь, за «спасибо» сыт не будешь. 636 00:40:19,450 --> 00:40:21,183 С тебя ужин для моего друга. 637 00:40:21,903 --> 00:40:23,816 Сделаем в лучшем виде. 638 00:40:23,896 --> 00:40:25,080 Спасибо, шеф. 639 00:40:26,453 --> 00:40:27,649 Удачи. 640 00:40:43,783 --> 00:40:47,556 Я так растерялась. Я говорила какую-то ерунду. 641 00:40:47,636 --> 00:40:49,960 Совсем не то, что хотела сказать. 642 00:40:51,443 --> 00:40:55,680 И ничего его не спросила. У него такой взрослый голос. 643 00:40:55,760 --> 00:41:00,223 Даш, ты не переживай. У вас еще будет возможность пообщаться. 644 00:41:00,303 --> 00:41:01,836 У вас всё впереди. 645 00:41:03,213 --> 00:41:04,680 Спасибо тебе. 646 00:41:07,706 --> 00:41:09,776 Мне нужно его увидеть. 647 00:41:13,160 --> 00:41:16,276 Я должна выйти отсюда как можно скорее. 648 00:41:24,190 --> 00:41:26,220 Даш, к сожалению, 649 00:41:27,443 --> 00:41:29,880 открыть дело пока не получается. 650 00:41:32,943 --> 00:41:37,120 Следователь мешает. И я думаю, что он как-то связан с Лерой. 651 00:41:41,987 --> 00:41:44,117 Даш, я что-то придумаю, я… 652 00:41:45,160 --> 00:41:46,343 Даш! 653 00:41:49,129 --> 00:41:51,976 Даш, я что-то… Я что-то придумаю! 654 00:42:22,252 --> 00:42:23,160 Привет. 655 00:42:23,240 --> 00:42:24,282 Привет. 656 00:42:24,935 --> 00:42:27,603 Собираюсь в Третьяковку. Хочешь со мной? 657 00:42:28,410 --> 00:42:31,610 Боюсь, не получится. Еду на ужин к друзьям. 658 00:42:32,476 --> 00:42:33,976 Ну ты даешь. 659 00:42:37,623 --> 00:42:40,480 Мне стоит предложить пойти тебе вместе со мной, да? 660 00:42:41,469 --> 00:42:44,156 Ну не знаю, стоит ли. 661 00:42:47,216 --> 00:42:49,880 Думаю, да. Пойдешь со мной на ужин к друзьям? 662 00:42:50,810 --> 00:42:51,863 Пойду. 663 00:42:52,869 --> 00:42:56,226 Кстати, мне может понадобиться твоя профессиональная помощь. 664 00:43:02,736 --> 00:43:04,983 - Прошу. - Угу, спасибо. 665 00:43:05,063 --> 00:43:07,516 - Посмотри. - Приятного аппетита. 666 00:43:07,596 --> 00:43:10,240 Спасибо. Можешь на секунду убрать, пожалуйста? 667 00:43:11,109 --> 00:43:12,410 - Рад видеть. - Взаимно. 668 00:43:12,491 --> 00:43:13,895 - Хорошего вечера. - Спасибо. 669 00:43:13,976 --> 00:43:15,523 - Спасибо. - Привет. 670 00:43:15,603 --> 00:43:17,856 - Знакомьтесь, Дэн, мой друг. - Очень приятно. 671 00:43:17,937 --> 00:43:19,576 - Ира, его жена. - Очень приятно. 672 00:43:19,656 --> 00:43:22,516 Майя, моя подруга из Светлогорска. 673 00:43:22,596 --> 00:43:23,543 Присаживайся. 674 00:43:23,623 --> 00:43:25,669 Рассказать вам секрет, почему я этот ресторан выбрал? 675 00:43:25,749 --> 00:43:26,943 Почему? 676 00:43:27,023 --> 00:43:29,543 А здесь… А здесь… 677 00:43:29,623 --> 00:43:32,640 Здесь просто первоклассно начистили физиономию моему другу. 678 00:43:33,228 --> 00:43:35,575 Так что теперь это мое самое любимое место. 679 00:43:35,656 --> 00:43:38,543 Артём, а в Москве вообще остались места, где тебя не били? 680 00:43:38,623 --> 00:43:41,535 Ну да. Еще чебуречная на «Авиамоторной». Ха! 681 00:43:41,616 --> 00:43:43,876 А я смотрю, кому-то в стендапе пора выступать. 682 00:43:43,956 --> 00:43:44,803 Да. 683 00:43:44,883 --> 00:43:47,003 Семейным подрядом. У вас неплохо получится. 684 00:43:47,083 --> 00:43:48,920 Ты был прав. У тебя веселые друзья. 685 00:43:51,636 --> 00:43:53,840 Денис просто установил камеру в детской. 686 00:43:53,920 --> 00:43:57,256 - Теперь вот проверяет. - Да ну, интернета нет. 687 00:43:57,336 --> 00:43:59,556 Первый раз куда-то вышли вместе. Давай потом. 688 00:43:59,636 --> 00:44:02,600 Всё. Я прошу прощения, весь внимание. 689 00:44:03,430 --> 00:44:04,443 У меня тост. 690 00:44:06,509 --> 00:44:09,690 Ребят, сегодня ровно год, как я вас познакомил. 691 00:44:09,770 --> 00:44:11,716 Ух ты! Поздравляю. 692 00:44:11,796 --> 00:44:13,116 Вы замечательная пара. 693 00:44:13,196 --> 00:44:16,002 И я уверен, что вы такие же замечательные родители. 694 00:44:16,083 --> 00:44:19,280 Ира, ты настоящая мама. 695 00:44:19,949 --> 00:44:21,810 Не спускаешь ребенка с рук. 696 00:44:22,656 --> 00:44:24,411 Вскакиваешь по первому крику. 697 00:44:24,492 --> 00:44:28,142 Тебе в радость стирать пеленки и мыть бутылочки. 698 00:44:28,223 --> 00:44:30,690 Ты меняешь подгузники с закрытыми глазами. 699 00:44:30,770 --> 00:44:33,502 Да ну ё-моё, прости, пожалуйста. Че у них с интернетом? 700 00:44:33,583 --> 00:44:35,640 - Зависает всё. - Слушай, у тебя паранойя. 701 00:44:35,720 --> 00:44:38,136 - Остановись, пожалуйста. - Не, я пойду проверю. 702 00:44:38,216 --> 00:44:40,616 Ты серьезно? Она с няней. С ней всё в порядке. 703 00:44:40,696 --> 00:44:44,036 Тут идти пять минут. Ребят, простите, пожалуйста, сейчас приду. 704 00:44:44,116 --> 00:44:46,643 - Останься, пожалуйста. - Я буквально секунду. 705 00:44:50,093 --> 00:44:51,160 Извините. 706 00:44:57,196 --> 00:44:58,760 А маме что, 707 00:45:02,217 --> 00:45:03,600 плевать на ребенка? 708 00:45:06,450 --> 00:45:10,162 Артём, если ты хочешь испортить мне вечер, 709 00:45:10,243 --> 00:45:11,957 у тебя не получится. 710 00:45:16,816 --> 00:45:19,203 Майя, нужен твой профессиональный совет. 711 00:45:19,283 --> 00:45:21,983 Представь, женщина после 35 712 00:45:22,063 --> 00:45:25,343 родила пару месяцев назад и испытывает постоянное раздражение, 713 00:45:25,423 --> 00:45:28,280 подавленность, молока вон нет, к ребенку не подходит. 714 00:45:29,170 --> 00:45:30,600 О чем это может говорить? 715 00:45:42,406 --> 00:45:44,236 Всё индивидуально, но… 716 00:45:45,836 --> 00:45:48,380 Похоже на симптомы послеродовой депрессии. 717 00:45:48,460 --> 00:45:50,580 Насколько это серьезный диагноз? 718 00:45:50,660 --> 00:45:53,960 Довольно распространенный. Встречается у 10-15 процентов женщин. 719 00:45:54,040 --> 00:45:57,236 При комплексном лечении можно обойтись без серьезных последствий 720 00:45:57,317 --> 00:45:59,041 для матери и ребенка. 721 00:45:59,633 --> 00:46:02,430 А если пациент упирается и не хочет лечиться? 722 00:46:02,510 --> 00:46:04,028 Стабильная психика справляется 723 00:46:04,109 --> 00:46:06,203 с депрессивными состояниями самостоятельно. 724 00:46:06,283 --> 00:46:09,015 В редких случаях может развиться 725 00:46:09,096 --> 00:46:10,370 послеродовой психоз. 726 00:46:10,450 --> 00:46:13,283 То есть бред, галлюцинации и навязчивая идея 727 00:46:13,363 --> 00:46:15,483 причинить вред себе или ребенку. 728 00:46:15,563 --> 00:46:18,403 Артём, я не понимаю, зачем ты ее пугаешь? 729 00:46:18,962 --> 00:46:19,902 Ира, 730 00:46:21,010 --> 00:46:23,240 тебе надо признаться самой себе: 731 00:46:24,130 --> 00:46:26,200 ты не чувствуешь любви к своей дочери. 732 00:46:27,006 --> 00:46:29,049 Тебе тяжело находиться рядом с ней. 733 00:46:29,130 --> 00:46:32,395 Я уверен, что где-то глубоко внутри ты была бы рада, 734 00:46:32,476 --> 00:46:34,903 если бы Алинка не рождалась на свет. 735 00:46:36,996 --> 00:46:38,863 Я люблю свою дочь. 736 00:46:38,943 --> 00:46:41,770 Это лучшее, что со мной произошло за последние годы. 737 00:46:44,253 --> 00:46:47,216 Спасибо за ужин. Я, наверное, тоже пойду. 738 00:46:47,296 --> 00:46:49,675 - Майя, приятно было познакомиться. - Мне тоже. 739 00:46:49,756 --> 00:46:51,143 Спасибо за анализ. 740 00:46:55,055 --> 00:46:58,863 Ты всегда так терапию ведешь? Или это опция специально для друзей? 741 00:46:59,629 --> 00:47:01,569 Такие методы. 742 00:47:01,650 --> 00:47:02,816 Я сейчас приду. 743 00:47:10,373 --> 00:47:11,376 Ира! 744 00:47:12,036 --> 00:47:13,103 Ира! 745 00:47:13,643 --> 00:47:16,410 Прости, я перегнул палку, но я должен был проверить. 746 00:47:16,490 --> 00:47:18,470 Проверил? Доволен? 747 00:47:18,550 --> 00:47:20,463 Да, у тебя нет послеродовой депрессии. 748 00:47:20,543 --> 00:47:22,662 Но ты же сама понимаешь, что что-то не так? 749 00:47:22,743 --> 00:47:24,890 Я хочу понять, почему ты избегаешь ребенка. 750 00:47:24,970 --> 00:47:27,776 - Дай мне тебе помочь! - Слушай, я очень тебе благодарна, 751 00:47:27,857 --> 00:47:30,543 но давай мы с Дэном сами разберемся. Нашей семьей. 752 00:47:41,730 --> 00:47:44,408 Это паштет из маринованных артишоков, вот этот паштет. 753 00:47:44,488 --> 00:47:46,583 Интересно, как я должна была это угадать? 754 00:47:46,663 --> 00:47:50,156 Ну ладно, не расстраивайся. Они действительно очень похожи на оливки. 755 00:47:51,629 --> 00:47:53,760 Я рад нашему знакомству. 756 00:47:58,284 --> 00:48:01,084 Артём, у тебя очаровательная спутница. 757 00:48:01,856 --> 00:48:03,223 Да, я знаю. 758 00:48:04,213 --> 00:48:05,400 Как дела с сестрой? 759 00:48:06,568 --> 00:48:08,902 Всё очень хорошо. 760 00:48:08,983 --> 00:48:12,150 Я сделал, как ты сказал. Мы поговорили. И… 761 00:48:12,230 --> 00:48:13,776 - я выкупил ее долю. - Угу. 762 00:48:13,856 --> 00:48:15,550 Теперь это мой ресторан. 763 00:48:17,029 --> 00:48:19,163 Ладно, не буду вам мешать. Хорошего вечера. 764 00:48:19,243 --> 00:48:20,200 Спасибо еще раз. 765 00:48:25,228 --> 00:48:26,663 Фух! 766 00:48:29,603 --> 00:48:33,970 Всё, я освободился, проголодался. 767 00:48:35,261 --> 00:48:36,280 Давай поужинаем. 768 00:48:38,043 --> 00:48:39,010 Артём, 769 00:48:40,263 --> 00:48:43,360 я хочу внести для себя некоторую ясность. 770 00:48:44,559 --> 00:48:46,110 Конечно, без проблем. 771 00:48:48,015 --> 00:48:50,716 Ты же знаешь, что я осталась в Москве ради тебя. 772 00:48:50,796 --> 00:48:54,023 Я не хочу давить. Просто люблю определенность. 773 00:48:56,496 --> 00:48:57,480 Кто я для тебя? 774 00:49:11,073 --> 00:49:12,470 Можешь не отвечать. 775 00:49:13,177 --> 00:49:15,987 Я всё понимаю. Давай ты подумаешь спокойно, 776 00:49:16,803 --> 00:49:18,960 а я подожду, угу? 777 00:49:41,666 --> 00:49:44,404 Здравствуйте. Снова Звонарёва ищете? 778 00:49:45,950 --> 00:49:48,016 Не в этот раз. 779 00:49:48,096 --> 00:49:50,196 Я бы хотел написать заявление. 780 00:50:03,316 --> 00:50:05,290 Я по поводу своего парня. 781 00:50:05,370 --> 00:50:08,483 Внимательный взгляд следопыта помог вам обнаружить пещеру, 782 00:50:08,563 --> 00:50:10,610 скрытую в корнях старого дуба. 783 00:50:10,690 --> 00:50:12,690 А зачем вам такой парень-то сумасшедший? 784 00:50:13,040 --> 00:50:17,200 Хорошая мать никогда не бросит своего ребенка. 785 00:50:18,960 --> 00:50:19,836 Бум! 786 00:50:19,916 --> 00:50:21,840 Ты все помнишь. Давай, вспоминай ты! 787 00:50:22,296 --> 00:50:24,759 Как ты вообще посмел ставить опыты над моим отцом? 788 00:50:24,840 --> 00:50:26,303 Отдел опеки и попечительства. 789 00:50:26,383 --> 00:50:29,590 Я хочу, чтобы Артём закончил мою терапию. 80515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.