All language subtitles for Mala na trigeru.s03e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,172 --> 00:00:15,840 0:15. 2 00:00:25,809 --> 00:00:27,463 0:30. 3 00:00:34,916 --> 00:00:36,483 0:40. 4 00:00:39,716 --> 00:00:40,840 Маша, давай! 5 00:00:43,163 --> 00:00:45,235 - Позовите мне доктора. - Что случилось? 6 00:00:45,922 --> 00:00:47,343 Нужны ножницы. 7 00:00:47,423 --> 00:00:50,183 Нам нужен врач на следующую смену сторон. 8 00:01:00,449 --> 00:01:01,450 - Да! - Гейм Олтманн. 9 00:01:01,530 --> 00:01:04,343 6:5. В решающем сете она впереди. 10 00:01:04,423 --> 00:01:07,075 Маш, что происходит? Что с тобой? 11 00:01:10,716 --> 00:01:11,783 Уходите. 12 00:01:11,863 --> 00:01:13,703 Ты… Ты что делаешь, Маша? 13 00:01:19,936 --> 00:01:21,040 Время! 14 00:01:40,196 --> 00:01:41,323 0:15. 15 00:01:42,063 --> 00:01:43,760 Молодец! 16 00:01:48,590 --> 00:01:50,640 - Йес! - 0:30. 17 00:02:01,836 --> 00:02:03,760 2:0. Атаманова! 18 00:02:16,112 --> 00:02:19,360 - Да! - И сет, матч — Атаманова! 19 00:02:29,836 --> 00:02:31,880 Маш, ну зачем так делать, Маш? 20 00:02:34,288 --> 00:02:37,583 Прости, пожалуйста. Маш, ну дай руку сопернице. 21 00:02:37,663 --> 00:02:40,243 Маш, зачем так поступать? Не по-спортивному. 22 00:03:51,283 --> 00:03:53,279 Латте на овсяном без кофеина. 23 00:03:53,359 --> 00:03:55,280 Ничего себе. Ты запомнил. 24 00:03:57,076 --> 00:03:59,200 Не представляю, как ты это пьешь. Спасибо. 25 00:03:59,280 --> 00:04:02,756 Ну знаешь, в моем возрасте ради спокойного сна можно и потерпеть. 26 00:04:02,836 --> 00:04:04,790 Шучу, это вкусно, попробуй. 27 00:04:04,870 --> 00:04:06,980 Спасибо, у меня покрепче. 28 00:04:07,546 --> 00:04:09,116 Наличными, по карте? 29 00:04:14,912 --> 00:04:17,346 А почему ты не сказала, что прилетишь? 30 00:04:17,426 --> 00:04:19,426 Я тебе звонила. Ты же не брал трубку. 31 00:04:20,983 --> 00:04:23,037 Я начала за тебя волноваться. 32 00:04:23,706 --> 00:04:26,043 Поэтому купила билет и сразу прилетела. 33 00:04:27,203 --> 00:04:32,030 Да, прости, у меня был сложный день. 34 00:04:34,016 --> 00:04:37,203 Артём, ты мог сам меня попросить дать показания. 35 00:04:38,043 --> 00:04:39,210 Я хотел тебя попросить. 36 00:04:39,290 --> 00:04:41,408 Но потом подумал, что неправильно будет тебя впутывать. 37 00:04:41,488 --> 00:04:43,243 Но ты же все-таки впутал меня. 38 00:04:44,570 --> 00:04:47,083 Мне не сложно тебе помочь, правда. 39 00:04:47,163 --> 00:04:48,409 Ты же знаешь. 40 00:04:50,926 --> 00:04:52,070 Спасибо тебе. 41 00:04:54,783 --> 00:04:56,776 Что спрашивал следователь? 42 00:04:56,856 --> 00:04:58,556 Он принял твои показания? 43 00:04:59,808 --> 00:05:02,822 Я подтвердила, что видела Леру в Светлогорске. 44 00:05:03,559 --> 00:05:07,263 Он сказал, что эта женщина мертва и что близкие ее опознали. 45 00:05:07,996 --> 00:05:09,457 Спросил, не обозналась ли я. 46 00:05:09,537 --> 00:05:13,003 Я настаивала — и тогда он заговорил про пожар в нашем баре. 47 00:05:13,083 --> 00:05:14,403 Артём, 48 00:05:15,583 --> 00:05:17,617 он знает, что это был поджог. 49 00:05:18,447 --> 00:05:21,703 Прости, я испугалась. Не стала пока ничего подписывать. 50 00:05:21,783 --> 00:05:23,857 Я боюсь навредить брату. 51 00:05:27,816 --> 00:05:30,231 Ты все сделала правильно. 52 00:05:30,311 --> 00:05:32,243 Я сам разберусь с этим делом. 53 00:06:01,021 --> 00:06:03,556 Прости, надо ответить. 54 00:06:08,650 --> 00:06:12,081 Надежда Игоревна, здрасте. Давно не слышались. Чем могу помочь? 55 00:06:12,161 --> 00:06:14,525 Артём Александрович, есть очень интересное дело. 56 00:06:14,605 --> 00:06:16,649 - Важно и срочно. - Кто? 57 00:06:17,749 --> 00:06:19,691 Мария Атаманова, теннисистка. 58 00:06:19,771 --> 00:06:21,511 Недавно выиграла чемпионат. 59 00:06:21,591 --> 00:06:23,436 Обожаю спортсменов. Присылайте. 60 00:06:23,516 --> 00:06:25,670 Только вам самому придется к ней подъехать, 61 00:06:25,750 --> 00:06:27,563 потому что у нее сейчас тренировка. 62 00:06:27,643 --> 00:06:29,043 Я приеду ближе к вечеру. 63 00:06:29,123 --> 00:06:32,296 Артём Александрович, вы не поняли, это очень срочно. 64 00:06:32,376 --> 00:06:34,023 Хорошо, кидайте адрес. 65 00:06:36,452 --> 00:06:37,669 Дай угадаю. 66 00:06:38,822 --> 00:06:40,183 Тебе надо бежать? 67 00:06:53,426 --> 00:06:54,936 Когда ты улетаешь? 68 00:06:56,277 --> 00:06:57,956 Завтра вечером самолет. 69 00:07:05,229 --> 00:07:07,239 Сходим куда-нибудь? М? 70 00:07:08,108 --> 00:07:09,343 Я напишу. 71 00:07:10,646 --> 00:07:11,883 Давай. 72 00:07:32,168 --> 00:07:34,186 Моть, ну скажи мне, чего ты хочешь? 73 00:07:35,083 --> 00:07:38,043 Хочешь, в ресторан тот с тобой сходим? 74 00:07:39,169 --> 00:07:41,169 Или в парке погуляем? 75 00:07:43,101 --> 00:07:46,383 А давай в кино сходим? Мы давно там не были. 76 00:07:52,823 --> 00:07:54,556 Ну сколько можно дуться? 77 00:07:54,636 --> 00:07:57,023 Я была неправа и перед тобой извинилась. 78 00:07:57,103 --> 00:07:59,483 Кать, я занят, ты же видишь. 79 00:07:59,563 --> 00:08:01,662 Давай потом поговорим. 80 00:08:02,982 --> 00:08:05,162 Не хочешь никуда со мной идти — так и скажи. 81 00:08:05,243 --> 00:08:06,855 Я тогда не буду тебя трогать. 82 00:08:06,936 --> 00:08:09,583 Подожду, пока тебе надоест обижаться. 83 00:08:13,530 --> 00:08:14,596 Хорошо. 84 00:08:15,816 --> 00:08:17,911 Я хочу остаться дома. 85 00:08:18,856 --> 00:08:20,940 Мы будем с тобой валяться в кровати 86 00:08:21,020 --> 00:08:23,230 в обнимку, в пижамах, 87 00:08:23,936 --> 00:08:27,920 есть чипсы, пить вино и смотреть сериалы. 88 00:08:28,363 --> 00:08:31,840 Договорились. Что от меня требуется? Могу заехать за вином. 89 00:08:32,503 --> 00:08:36,760 Пожалуйста, просто будь дома вовремя. 90 00:08:37,448 --> 00:08:38,840 Без проблем. 91 00:08:39,013 --> 00:08:42,016 Катя, я серьезно. 92 00:08:42,860 --> 00:08:44,370 Не волнуйся, я тоже. 93 00:08:56,096 --> 00:09:01,227 Поезд следует до станции «Одинцово» со всеми остановками. 94 00:09:39,356 --> 00:09:41,955 - Что вам нужно? - Прическа — огонь. 95 00:09:42,950 --> 00:09:44,156 Нравится очень. 96 00:09:46,070 --> 00:09:48,376 Я говорю, хорошо, что вы косу себе отстригли. 97 00:09:48,456 --> 00:09:50,320 Она вам совсем не шла. 98 00:09:51,103 --> 00:09:54,400 Так, никаких интервью. Попробуете снимать — разобью телефон. 99 00:09:56,696 --> 00:10:00,609 Между прочим, ваш тренер сказал, что вам нужна моральная поддержка. 100 00:10:00,690 --> 00:10:02,081 Он вас послал? 101 00:10:02,466 --> 00:10:05,000 Артём Стрелецкий, психотерапевт. 102 00:10:07,203 --> 00:10:09,120 Мне психотерапевт не нужен. 103 00:10:10,286 --> 00:10:12,286 Да? Странно. 104 00:10:13,316 --> 00:10:16,490 А у меня другие сведения. Сейчас, подождите. 105 00:10:22,396 --> 00:10:24,533 Так это же ваша справка. 106 00:10:26,123 --> 00:10:31,836 «В результате подробного медицинского обследования Марии Атамановой 107 00:10:31,916 --> 00:10:35,640 никаких психических отклонений не выявлено». 108 00:10:37,116 --> 00:10:40,303 Я так понимаю, что без этой справки вас не допустят до турнира. 109 00:10:40,383 --> 00:10:44,000 Пропустите сезон. А сколько их у вас там еще осталось? 110 00:10:47,396 --> 00:10:50,043 Маша, ну что вы, мы же еще не в тех взаимоотношениях. 111 00:10:50,123 --> 00:10:52,850 Я с вами работать не буду. Сама себе найду специалиста. 112 00:10:52,930 --> 00:10:55,636 - Свали с моего корта! - Всё, всё, всё. Ухожу, ухожу. 113 00:10:55,716 --> 00:10:58,896 Но только на следующем турнире всё косой не ограничится. 114 00:10:58,976 --> 00:11:00,509 Ты на что намекаешь? 115 00:11:00,589 --> 00:11:02,120 Руку сломаете. 116 00:11:02,523 --> 00:11:04,604 С ума сошел? Так нельзя говорить! 117 00:11:05,770 --> 00:11:08,080 Какие же вы всё-таки, спортсмены, суеверные! 118 00:11:08,959 --> 00:11:11,643 Надо что-то делать с этой вашей подавленной агрессией. 119 00:11:12,130 --> 00:11:14,656 Вы знаете, какой процент женщин срезают себе волосы 120 00:11:14,736 --> 00:11:16,043 из-за неудачных отношений? 121 00:11:16,123 --> 00:11:18,229 Могу тебя огорчить. У меня нет отношений. 122 00:11:18,310 --> 00:11:19,910 Правда? 123 00:11:19,990 --> 00:11:22,530 Хм, а как же вы со стрессом-то справляетесь? 124 00:11:22,610 --> 00:11:24,240 Прогулки? Сладкое? Секс? 125 00:11:25,163 --> 00:11:27,943 - Тренировки. - Банально. 126 00:11:28,023 --> 00:11:30,470 Хватит тратить мое время. Я вам ясно дала понять, 127 00:11:30,550 --> 00:11:32,436 что мне не нужна ваша помощь. 128 00:11:32,516 --> 00:11:36,533 Знаете, мне такой клиент, как вы, тоже особо не сдался. 129 00:11:37,283 --> 00:11:39,390 Давайте я вам расскажу, что будет дальше. 130 00:11:39,470 --> 00:11:41,296 Вы себе найдете нового психолога. 131 00:11:41,376 --> 00:11:44,663 Он вам назначит сеансов десять минимум. 132 00:11:44,743 --> 00:11:47,960 И будете у него лежать на кушеточке, рассказывать про свою жизнь. 133 00:11:48,040 --> 00:11:50,790 Как вас в школе кто-то обидел и как вы коленки ободрали. 134 00:11:50,870 --> 00:11:52,376 А вы, конечно, особенный? 135 00:11:52,456 --> 00:11:55,023 Я? Уникальный специалист. 136 00:11:55,103 --> 00:11:57,596 Решаю любые проблемы за один сеанс. 137 00:11:57,676 --> 00:11:59,690 Больше похоже на дешевую разводку. 138 00:12:00,796 --> 00:12:03,530 Ну как сказать, дешевую. Услуги мои стоят недешево. 139 00:12:03,610 --> 00:12:06,240 Но вы ничего не теряете. Контора платит. 140 00:12:08,806 --> 00:12:09,920 Договорились? 141 00:12:11,399 --> 00:12:12,360 Один сеанс. 142 00:12:14,890 --> 00:12:16,943 Возьму на память, сыну подарю. 143 00:12:17,023 --> 00:12:18,963 Вдруг теннисистом захочет стать. 144 00:12:19,043 --> 00:12:20,390 Я позвоню. 145 00:12:56,843 --> 00:13:00,516 Извините, это же третий дом? А то никак найти не могу. 146 00:13:00,596 --> 00:13:02,062 - А что у вас? - Посылка. 147 00:13:02,143 --> 00:13:03,443 Для кого? 148 00:13:07,439 --> 00:13:08,600 Матвею Селиванову. 149 00:13:09,939 --> 00:13:13,920 А, Мотя! Нет, третий дом — вниз по улице, прямо. 150 00:13:16,796 --> 00:13:18,529 Но у меня этот адрес указан. 151 00:13:18,609 --> 00:13:20,975 Да, я знаю, тут с посылками постоянная путаница. 152 00:13:21,056 --> 00:13:22,463 Это 13-й дом. 153 00:13:22,543 --> 00:13:25,403 Единица теряется где-то постоянно, мистика. 154 00:13:27,623 --> 00:13:30,956 Вы знаете, вы можете вот так через лесок пройти, вон, по тропинке. 155 00:13:31,036 --> 00:13:32,536 Прямо на него и выйдете. 156 00:13:34,483 --> 00:13:35,856 - Спасибо. - Ага. 157 00:13:50,703 --> 00:13:52,915 Как вам… Вот это как вам? 158 00:13:56,090 --> 00:13:59,560 Матвей, вы собираетесь романтику устраивать или духов вызывать? 159 00:14:00,177 --> 00:14:03,560 Александр Андреевич, сейчас это модно. 160 00:14:12,696 --> 00:14:13,649 Да. 161 00:14:16,650 --> 00:14:18,650 У какого 13-го дома? 162 00:14:21,181 --> 00:14:22,470 Алло. 163 00:14:25,210 --> 00:14:27,223 Да. Подождите. 164 00:14:27,303 --> 00:14:29,340 Я же точный адрес вам указал. 165 00:14:30,315 --> 00:14:32,689 Все, не надо нервничать. Я сейчас выйду. 166 00:14:32,770 --> 00:14:34,830 Стойте там, где стоите. 167 00:14:58,319 --> 00:15:00,319 А что вы здесь делаете? 168 00:15:01,569 --> 00:15:02,802 Кто вы? 169 00:15:03,959 --> 00:15:06,760 Пап, я твой сын. Артём. 170 00:15:07,710 --> 00:15:09,176 Ты болен, не узнаешь людей. 171 00:15:09,256 --> 00:15:11,643 Поэтому тебе придется поверить мне на слово. 172 00:15:14,564 --> 00:15:16,240 Я вас не помню, извините. 173 00:15:16,750 --> 00:15:18,190 Ничего страшного. 174 00:15:18,270 --> 00:15:21,140 Мне сейчас нужно, чтобы ты отвечал на мои вопросы, хорошо? 175 00:15:21,220 --> 00:15:23,303 Я не понимаю, зачем? 176 00:15:23,383 --> 00:15:25,480 Это сеанс психотерапии. 177 00:15:28,793 --> 00:15:31,636 Пап, а почему мама хотела с тобой развестись? 178 00:15:32,746 --> 00:15:34,396 Я этого не помню. 179 00:15:35,250 --> 00:15:38,000 Мне было 12. Ты не ночевал дома. 180 00:15:38,702 --> 00:15:40,683 Мама пришла ко мне в слезах и спросила: 181 00:15:40,764 --> 00:15:42,790 «Может быть, мне развестись с папой?» 182 00:15:42,871 --> 00:15:44,641 Почему она об этом спросила? 183 00:15:44,963 --> 00:15:47,423 Взрослые часто втягивают детей в свои конфликты. 184 00:15:47,503 --> 00:15:50,897 Это порочная практика, которая может испортить психику ребенку. 185 00:15:51,514 --> 00:15:54,116 Ну я-то вырос нормальным. Относительно. 186 00:15:55,176 --> 00:15:58,723 Если и есть какие-то проблемы, то в них явно не мама виновата. 187 00:15:58,803 --> 00:15:59,803 А я? 188 00:16:01,490 --> 00:16:03,116 В большей части — да. 189 00:16:04,004 --> 00:16:06,503 - Ты изменял маме? - Нет, наверное. 190 00:16:10,123 --> 00:16:11,280 Я не помню. 191 00:16:11,783 --> 00:16:13,436 Мама очень сильно ревновала тебя 192 00:16:13,516 --> 00:16:16,940 к твоим клиенткам, аспиранткам — ко всем подряд. 193 00:16:17,020 --> 00:16:20,009 Разумно предположить, что у этой ревности были причины. 194 00:16:20,089 --> 00:16:22,896 Ну, вы, как психотерапевт, должны понимать, что ревность 195 00:16:22,976 --> 00:16:24,577 не всегда обусловлена изменой. 196 00:16:25,220 --> 00:16:27,237 Ты же очень часто ее обманывал, так? 197 00:16:28,036 --> 00:16:30,920 Обещал прийти к ужину, потом пропадал на целую ночь. 198 00:16:31,636 --> 00:16:32,996 Я работал. 199 00:16:33,570 --> 00:16:34,960 Или писал диссертацию. 200 00:16:36,596 --> 00:16:39,262 Ты сам себе веришь? Диссертацию. 201 00:16:40,643 --> 00:16:44,422 Пап, я помню, как ты уехал в отпуск один, без семьи. 202 00:16:44,503 --> 00:16:46,280 Как ты это объяснишь? 203 00:16:51,276 --> 00:16:53,800 Мама умерла. Меня стесняться не надо. 204 00:16:53,880 --> 00:16:56,416 Самое время говорить правду. Ты ей изменял? 205 00:16:56,496 --> 00:16:58,000 Да, изменял, Артём. 206 00:17:00,243 --> 00:17:02,195 Ты это хотел услышать? 207 00:17:02,276 --> 00:17:04,204 Ты специально причиняешь мне боль, да? 208 00:17:04,284 --> 00:17:06,616 Подожди, ты сейчас меня узнаешь? 209 00:17:06,697 --> 00:17:09,157 Да, я узнаю тебя, Артём. Отвечай на вопрос. 210 00:17:10,069 --> 00:17:13,130 Мы с тобой пытаемся найти исходное травматичное воспоминание, 211 00:17:13,210 --> 00:17:16,029 которое твой мозг пытается спрятать, заблокировав память. 212 00:17:16,109 --> 00:17:19,043 А почему ты считаешь, что моя травма связана с твоей матерью? 213 00:17:19,123 --> 00:17:21,683 А может, это самая травматическая ситуация для тебя самого, 214 00:17:21,763 --> 00:17:23,516 поэтому ты за нее цепляешься? 215 00:17:23,596 --> 00:17:24,983 Да, возможно, ты прав. 216 00:17:25,063 --> 00:17:27,950 Но мне сложно быть объективным, когда речь заходит о моем отце. 217 00:17:28,030 --> 00:17:30,223 Поэтому не рекомендуется терапевтировать близких. 218 00:17:30,303 --> 00:17:32,150 Да я бы с удовольствием, только у меня выбора нет. 219 00:17:32,230 --> 00:17:34,248 Я единственный специалист, который может тебе помочь. 220 00:17:34,328 --> 00:17:36,070 Ты, как всегда, берешь на себя слишком много. 221 00:17:36,150 --> 00:17:38,800 Подожди, давай мы с тобой об этом потом поговорим, когда ты поправишься 222 00:17:38,880 --> 00:17:41,830 и уже будешь лечить меня. Если не мама, то что? 223 00:17:41,910 --> 00:17:45,640 Клиент, которому ты не помог? Я не знаю… Я? Катя? 224 00:17:45,723 --> 00:17:48,309 Артём, у меня все еще Альцгеймер, если ты помнишь. 225 00:17:48,389 --> 00:17:50,836 Пап, блин, я пытаюсь понять, где ты накосячил 226 00:17:50,916 --> 00:17:53,040 так сильно, что боишься об этом вспомнить. 227 00:17:53,120 --> 00:17:55,776 - Да откройте эту чертову дверь! - Пап, да подожди ты! 228 00:17:55,856 --> 00:17:58,023 Ну напрягись ты хоть чуть-чуть! 229 00:17:58,103 --> 00:18:01,062 - Мы с тобой почти докопались! - Да я не могу так больше! 230 00:18:01,143 --> 00:18:02,284 Пап! 231 00:18:04,770 --> 00:18:07,143 - Что ж такое? - О, Матвей, слава богу! 232 00:18:07,224 --> 00:18:10,310 Слушай, у меня очень сильно болит голова. Дай мне таблетку. 233 00:18:11,399 --> 00:18:12,910 И это всё из-за вас? 234 00:18:13,820 --> 00:18:16,376 Что, у человека не может просто так голова заболеть? 235 00:18:16,456 --> 00:18:19,736 - Расслабься уже. - Дверь тоже просто так была закрыта? 236 00:18:19,816 --> 00:18:22,550 Правильно я понимаю? Пожалуйста, выпейте эту таблетку. 237 00:18:22,630 --> 00:18:24,736 Как вам вообще можно после этого доверять? 238 00:18:24,816 --> 00:18:28,330 - Моть, я пытаюсь вылечить своего отца. - А это не только ваш отец, 239 00:18:28,410 --> 00:18:29,370 но и Катин. 240 00:18:29,450 --> 00:18:33,056 И вы не имеете права в одиночку принимать такие решения. 241 00:18:33,756 --> 00:18:37,076 Ладно. Я ничего ей не скажу. Не волнуйтесь. 242 00:18:37,156 --> 00:18:38,702 Но я лично сам прослежу, 243 00:18:38,783 --> 00:18:40,963 чтобы вы не тревожили Александра Андреевича. 244 00:18:41,043 --> 00:18:42,296 Ясно? 245 00:18:44,263 --> 00:18:46,976 - Я тебя услышал. - Я надеюсь. 246 00:19:00,983 --> 00:19:04,450 Это и есть ваш уникальный метод — таскать клиентов по помойкам? 247 00:19:04,530 --> 00:19:07,636 Мария, я уже соскучился по вашей манере общения. 248 00:19:07,716 --> 00:19:09,470 И что мы здесь делаем? 249 00:19:09,550 --> 00:19:12,510 Мы будем вымещать нашу подавленную агрессию. 250 00:19:13,302 --> 00:19:14,200 Мы? 251 00:19:15,210 --> 00:19:18,400 Я же тоже человек. Или вы думаете, мне это не надо? 252 00:19:22,163 --> 00:19:25,243 Кстати, похоже на вещи из нашей старой хрущевки. 253 00:19:25,323 --> 00:19:28,423 Ну так чудесно, все же проблемы — они родом откуда? 254 00:19:28,503 --> 00:19:30,402 Правильно, из детства. 255 00:19:30,483 --> 00:19:32,649 Вот мы и попытаемся нащупать вашу. 256 00:19:33,583 --> 00:19:36,080 Прошу вас. Выбирайте оружие. 257 00:19:36,701 --> 00:19:38,719 Ракетки, к сожалению, нет. 258 00:19:40,290 --> 00:19:43,623 Я думал, вы кувалду выберете. С вашим-то психотипом. 259 00:19:43,704 --> 00:19:46,250 Для чего вообще вы всё это задумали? Я не пойму. 260 00:19:46,331 --> 00:19:47,550 Вот так вот. 261 00:19:49,050 --> 00:19:51,722 О, вот смотрите. Вот по такому телефону 262 00:19:51,803 --> 00:19:55,023 моя класснуха звонила моим родакам и жаловалась на меня. 263 00:19:55,103 --> 00:19:59,360 А я так старался, двойки из дневника всю четверть вымарывал. 264 00:20:00,603 --> 00:20:02,720 Сука ты, Лидия Петровна! 265 00:20:04,189 --> 00:20:07,097 Фу! Видали? Вот сразу полегчало. 266 00:20:07,910 --> 00:20:11,560 О! У меня такой же видос был. 267 00:20:12,189 --> 00:20:15,782 Один в один. Зажевал мою любимую кассету. 268 00:20:15,863 --> 00:20:17,800 Фильм «Хон Гиль-дон». 269 00:20:23,720 --> 00:20:27,030 Вы серьезно думаете, что вот это все мне поможет? 270 00:20:27,110 --> 00:20:29,490 А что вас сдерживает-то? 271 00:20:29,570 --> 00:20:31,790 Боитесь нелепой показаться? Глупость сделать? 272 00:20:31,870 --> 00:20:33,236 Так вы уже сделали. 273 00:20:33,316 --> 00:20:36,470 Что может быть тупее, чем отрезать себе косу прямо на корте? 274 00:20:44,025 --> 00:20:45,936 Ну че-то как-то слабовато. 275 00:20:48,415 --> 00:20:50,840 Турниры вы так же выигрывали, что ли? 276 00:20:55,276 --> 00:20:56,609 А? 277 00:21:05,990 --> 00:21:09,250 Вау! Узнаю чемпионскую подачу! 278 00:21:12,473 --> 00:21:15,080 Ну и на что же вы так злитесь-то? 279 00:21:15,643 --> 00:21:17,866 Да я не знаю. Меня вообще всё это бесит! 280 00:21:19,363 --> 00:21:20,590 Ну хорошо, вот. 281 00:21:21,290 --> 00:21:22,615 Разбейте вот этого парня. 282 00:21:22,696 --> 00:21:25,600 Представьте, что это я. Видите? Одно лицо. 283 00:21:27,080 --> 00:21:28,516 Оу! 284 00:21:29,376 --> 00:21:32,283 Читал тут про вашего бывшего. Сбежал от вас в НХЛ. 285 00:21:34,623 --> 00:21:37,160 Ясно. Теория о несчастной любви отпадает. 286 00:21:37,422 --> 00:21:39,383 Да он меня не особо бесит. 287 00:21:39,463 --> 00:21:42,222 Я сама его бросила. Отвлекал от карьеры. 288 00:21:44,483 --> 00:21:45,442 Ух ты! 289 00:21:45,523 --> 00:21:48,996 Так, и что же у нас с карьерой? Бесит, что не достигли всех вершин? 290 00:21:49,510 --> 00:21:53,790 Мимо. В 13 я была первой в России, 291 00:21:53,870 --> 00:21:57,502 в 16 — первой в мире по юниорам, 292 00:21:58,203 --> 00:22:02,000 в 18 я выиграла свой первый кубок Большого шлема! 293 00:22:02,080 --> 00:22:04,950 Ну, это не считается, это всё в прошлом. 294 00:22:05,030 --> 00:22:07,280 Знаете, рано или поздно всё хорошее кончается. 295 00:22:07,360 --> 00:22:09,723 Может, это, того, пора на пенсию? 296 00:22:09,803 --> 00:22:11,149 Вы охренели? 297 00:22:11,230 --> 00:22:14,876 У меня турнир на носу, я не справляюсь! 298 00:22:14,956 --> 00:22:18,463 Это всё из-за этого чертова плеча! 299 00:22:18,543 --> 00:22:22,230 Я играю хуже! Просто морально не тяну! 300 00:22:22,310 --> 00:22:26,248 Меня всё это злит, я злюсь на себя! 301 00:22:41,101 --> 00:22:42,576 Ну что, полегчало? 302 00:22:43,733 --> 00:22:46,560 Ну ладно, признавайтесь. Я же вижу, что полегчало. 303 00:22:47,307 --> 00:22:50,216 Ну, по крайней мере вы меня больше не бесите. 304 00:22:50,795 --> 00:22:52,003 Уже результат. 305 00:22:54,743 --> 00:22:56,986 Да, после такого хорошо бы выпить. 306 00:22:59,883 --> 00:23:02,160 А спортсмены как, пьют вообще? 307 00:23:24,916 --> 00:23:27,820 Алиса, включи музыку для романтического вечера. 308 00:23:32,550 --> 00:23:34,586 Алиса, выключи свет. 309 00:23:37,216 --> 00:23:40,216 Алиса, зажги гирлянды. 310 00:24:19,823 --> 00:24:20,909 Неправильно. 311 00:24:20,990 --> 00:24:23,870 - Так, показывай. - Нужно расслабить кисть. 312 00:24:23,950 --> 00:24:26,435 - Вот так, да? - Да. И ноги. 313 00:24:27,510 --> 00:24:28,856 - Угу. - Угу. 314 00:24:29,636 --> 00:24:33,569 Замахиваешься, отводишь и подаешь вперед. 315 00:24:33,649 --> 00:24:34,850 Кричать надо? 316 00:24:34,930 --> 00:24:36,871 Только если очень хочется. 317 00:24:38,090 --> 00:24:39,250 А! 318 00:24:40,843 --> 00:24:43,763 - Ну? - Неплохо для начала. 319 00:24:43,843 --> 00:24:45,336 Ты хороший тренер. 320 00:24:46,183 --> 00:24:48,903 - А у меня вопрос. - Я слушаю. 321 00:24:48,983 --> 00:24:51,976 А клиентка может переспать со своим психологом, 322 00:24:52,056 --> 00:24:54,576 если он очень сексуальный? 323 00:24:55,739 --> 00:24:58,323 Увы, профессиональная этика. 324 00:24:59,509 --> 00:25:01,589 Давай еще по одной. Пойдем. 325 00:25:04,730 --> 00:25:08,036 Слушай, если ты меня не хочешь, 326 00:25:08,116 --> 00:25:10,124 скажи честно. 327 00:25:11,128 --> 00:25:15,876 Просто когда психолог спит со своей клиенткой, 328 00:25:15,956 --> 00:25:19,173 это обычно плохо заканчивается, поверь моему опыту. 329 00:25:21,903 --> 00:25:24,160 Вот это сложная у тебя работа. 330 00:25:24,615 --> 00:25:26,678 Ты себе не представляешь. 331 00:25:29,703 --> 00:25:31,080 Я хотел завязать. 332 00:25:32,550 --> 00:25:33,919 И как успехи? 333 00:25:34,000 --> 00:25:37,333 Ну вот, как видишь. Не завязывается. 334 00:25:41,369 --> 00:25:44,050 - А хочешь секрет? - Давай. 335 00:25:51,963 --> 00:25:54,543 Я больше не буду играть в теннис. 336 00:25:54,623 --> 00:25:56,610 Я задолбалась. 337 00:25:57,603 --> 00:25:59,890 Ну тогда зачем тебе это надо? 338 00:26:01,843 --> 00:26:05,762 Мне кажется, что все люди в глубине души 339 00:26:05,843 --> 00:26:08,210 ненавидят свою работу. 340 00:26:08,290 --> 00:26:13,600 Мне осталось потерпеть-то какие-то три, пять лет, а потом всё. 341 00:26:14,770 --> 00:26:17,320 Ну вообще, пять лет — это срок немаленький. 342 00:26:17,757 --> 00:26:20,723 - Ну да. - Ну так а че терпеть-то? 343 00:26:20,803 --> 00:26:23,680 Ну как, ради денег. 344 00:26:23,810 --> 00:26:26,056 - Ох! - Ради славы. 345 00:26:26,136 --> 00:26:27,309 Ох! 346 00:26:27,389 --> 00:26:30,070 Чтобы достойно завершить карьеру, 347 00:26:30,150 --> 00:26:32,210 уйти на пике. 348 00:26:33,536 --> 00:26:36,863 Ты так говоришь, как будто твоя жизнь после этого закончится. 349 00:26:36,943 --> 00:26:40,810 Так и есть. Я же больше ничего не умею. Совсем. 350 00:26:41,396 --> 00:26:45,790 Мне как будто осталось жить эти пять лет, а потом все. 351 00:26:46,936 --> 00:26:50,275 Подожди, у тебя же была какая-то жизнь до тенниса? 352 00:26:50,356 --> 00:26:52,280 Будет и после. 353 00:26:52,930 --> 00:26:57,436 Какая жизнь? Я с пяти лет в секции. 354 00:26:57,516 --> 00:26:59,662 У меня выпускного не было. 355 00:27:00,603 --> 00:27:02,595 На море не ездили. 356 00:27:02,683 --> 00:27:08,400 Даже в парке аттракционов я никогда не была, понимаешь? 357 00:27:09,263 --> 00:27:12,696 А мой класс туда каждый год ездил. 358 00:27:12,776 --> 00:27:16,782 А я всегда не могла, потому что тренировки. 359 00:27:17,896 --> 00:27:20,670 Я тоже в парке аттракционов ни разу не был. 360 00:27:22,570 --> 00:27:26,430 - Издеваешься, как обычно? - Угу. Нет, я на полном серьезе. 361 00:27:31,543 --> 00:27:34,080 Я тебя сейчас поцелую. 362 00:27:34,490 --> 00:27:38,369 Маш, ну мы с тобой обсудили, профессиональная этика. 363 00:27:38,450 --> 00:27:40,541 - К черту! - Маш! 364 00:28:50,017 --> 00:28:52,056 Моть, извини, у нас… 365 00:28:52,870 --> 00:28:55,349 переговоры с Австралией были. 366 00:28:55,430 --> 00:28:57,982 А у них там день, понимаешь? 367 00:28:58,761 --> 00:29:00,243 Можешь не оправдываться. 368 00:29:01,536 --> 00:29:03,600 На следующей неделе у меня собеседование. 369 00:29:09,528 --> 00:29:12,200 - Когда? - В четверг. 370 00:29:13,536 --> 00:29:16,216 Тебе придется посидеть с Александром Андреевичем. 371 00:29:17,236 --> 00:29:20,676 Моть, ну мы с тобой уже обсуждали. У меня работа. 372 00:29:20,756 --> 00:29:22,035 Так возьми выходной. 373 00:29:26,036 --> 00:29:27,310 Хоть раз, Кать, 374 00:29:28,284 --> 00:29:32,330 сделай что-нибудь для нас, а не для себя, пожалуйста. 375 00:29:32,410 --> 00:29:34,453 А я, по-твоему, для чего работаю? 376 00:29:35,696 --> 00:29:37,640 Кажется, чтобы поменьше бывать дома. 377 00:29:40,323 --> 00:29:42,408 Я иду в клинику, это не обсуждается. 378 00:30:23,070 --> 00:30:26,656 Мы с тобой что, переспали? 379 00:30:29,110 --> 00:30:31,283 Ну не надо так бурно реагировать-то. 380 00:30:31,363 --> 00:30:33,820 У нас ничего не было, честное слово. 381 00:30:35,556 --> 00:30:39,215 И испытывать чувство стыда тоже не нужно. 382 00:30:39,296 --> 00:30:40,930 Все иногда напиваются. 383 00:30:41,283 --> 00:30:45,543 Особенно когда нужно снять стресс. В нашем случае — хронический. 384 00:30:46,350 --> 00:30:49,063 На, попей. Попей, попей. 385 00:30:51,310 --> 00:30:54,755 - Какого черта? - Береги руку, Маня. 386 00:30:56,203 --> 00:30:58,240 Почему я в гипсе? 387 00:30:58,686 --> 00:31:00,694 А ты этого не помнишь? 388 00:31:01,608 --> 00:31:03,635 Ты вчера упала со стула. 389 00:31:05,546 --> 00:31:08,600 Да. Но есть и хорошие новости. 390 00:31:09,430 --> 00:31:12,746 Справку я тебе подписал. Сейчас, а где она? 391 00:31:12,826 --> 00:31:16,883 Это моя подающая рука, ты понимаешь? Я все турниры пропущу. 392 00:31:16,963 --> 00:31:21,450 - А, вот она. Не потерялась. - Весь сезон солью из-за одной пьянки? 393 00:31:21,530 --> 00:31:23,576 Это ты виноват. Ты меня напоил! 394 00:31:23,656 --> 00:31:26,396 Маш, ну что за перекладывание ответственности? 395 00:31:26,476 --> 00:31:29,030 Ну это как-то по-детски, не находишь? 396 00:31:29,503 --> 00:31:31,680 Мы же с тобой взрослые люди, в конце концов, 397 00:31:31,760 --> 00:31:35,449 - профессионалы. - Я третья в мире, я всю жизнь пахала! 398 00:31:36,010 --> 00:31:38,312 А теперь всё? 399 00:31:38,393 --> 00:31:39,883 Ну не расстраивайся ты так. 400 00:31:39,963 --> 00:31:42,662 У тебя там не открытый, а закрытый перелом. 401 00:31:42,743 --> 00:31:45,117 Через три недели будешь как новенькая. 402 00:31:46,023 --> 00:31:48,090 Ну, может, через четыре. 403 00:31:48,170 --> 00:31:49,623 Устрой себе отпуск. 404 00:31:49,703 --> 00:31:52,736 Какой, к черту, отпуск? Ты издеваешься? 405 00:31:54,271 --> 00:31:56,040 Черт, меня отец убьет. 406 00:31:58,136 --> 00:32:00,363 А отец-то тут при чем? 407 00:32:00,443 --> 00:32:02,809 Маш, ты куда? Мы сейчас с тобой кофе выпьем. 408 00:32:02,889 --> 00:32:05,026 У нас с тобой терапия по плану. 409 00:32:05,479 --> 00:32:08,770 Какая терапия? У меня карьере конец. 410 00:32:10,156 --> 00:32:12,760 Ну так тем более, Маш. 411 00:32:13,323 --> 00:32:16,116 В ближайшие три недели тренировок все равно не будет. 412 00:32:29,056 --> 00:32:31,929 Маш, я понимаю, что ты сейчас чувствуешь. 413 00:32:33,032 --> 00:32:36,721 Тебе кажется, что всё бессмысленно, и ты не знаешь, что тебе делать. 414 00:32:38,096 --> 00:32:40,640 Подожди. Давай так. 415 00:32:41,149 --> 00:32:45,276 Прямо сейчас мы ничего решать не будем, вот так сделаем. 416 00:32:45,356 --> 00:32:47,640 Выключим его, и всё. Угу? 417 00:32:48,026 --> 00:32:49,363 Дай мне пару часов. 418 00:32:50,983 --> 00:32:53,920 Я тебя уверяю, что после терапии тебе станет легче. 419 00:32:58,817 --> 00:33:00,423 Я кофе пока сделаю. 420 00:33:03,936 --> 00:33:05,930 Маш, давай проведем эксперимент. 421 00:33:06,010 --> 00:33:08,143 Представь, что ты ребенок, вот как Кирюша. 422 00:33:08,223 --> 00:33:10,010 Можешь делать всё, что захочешь. 423 00:33:11,087 --> 00:33:14,243 А что, если я ничего не хочу, вообще? 424 00:33:15,456 --> 00:33:18,290 Ну и отлично. Нам больше достанется. Пошли. 425 00:33:21,503 --> 00:33:23,430 Давай, присоединяйся! 426 00:33:29,836 --> 00:33:32,835 Маша, присоединяйся! 427 00:33:34,616 --> 00:33:36,760 Детский сад какой-то. 428 00:33:39,889 --> 00:33:42,743 - Я выиграл! - Молодец, красавчик, браво! 429 00:33:42,823 --> 00:33:44,143 У-ху! 430 00:33:44,223 --> 00:33:46,210 Маш, теперь твоя очередь. 431 00:33:46,290 --> 00:33:48,143 Спасибо, но у меня же рука. 432 00:33:48,223 --> 00:33:51,036 Да ладно, а я думал, чемпионка может уделать одной левой. 433 00:33:51,116 --> 00:33:54,003 - Тебя так точно. - Ну так давай! Вызов принят! 434 00:33:54,819 --> 00:33:56,890 Поехали! Делаем ставки, кто кого? 435 00:33:59,042 --> 00:34:00,596 Сам напросился. 436 00:34:01,970 --> 00:34:03,595 Ну блин, может, поддашься? 437 00:34:03,676 --> 00:34:05,889 У тебя дома небось все полки призами забиты. 438 00:34:05,970 --> 00:34:09,400 - Зачем тебе еще один? - Не, у меня их папа все забирает. 439 00:34:09,481 --> 00:34:12,360 А, гордится, значит, дочкой-чемпионкой. 440 00:34:13,283 --> 00:34:15,843 Не то слово. Целую комнату славы организовал. 441 00:34:15,923 --> 00:34:18,050 Всех гостей водит, показывает. 442 00:34:19,076 --> 00:34:20,736 Значит, папа тебя в теннис отдал? 443 00:34:20,816 --> 00:34:22,640 Да, я ему всем обязана. 444 00:34:24,116 --> 00:34:25,649 Всухую! 445 00:34:25,729 --> 00:34:27,809 Всё, буду теперь всем рассказывать, 446 00:34:27,889 --> 00:34:30,796 - что проиграл самой Марии Атамановой. - Мы молодцы! 447 00:34:34,596 --> 00:34:37,256 Кирюш, держи, ты был сегодня молодец. 448 00:34:37,336 --> 00:34:39,090 - Законно. Пойдем дальше. - Спасибо. 449 00:34:39,171 --> 00:34:40,243 Пошли. 450 00:34:45,856 --> 00:34:47,216 Оу! 451 00:34:49,077 --> 00:34:51,086 Да ладно тебе, Маш, расслабься! 452 00:34:51,443 --> 00:34:53,637 Ну, ну-ну, ну-ну. 453 00:34:54,256 --> 00:34:56,230 Черт с тобой. 454 00:34:56,310 --> 00:34:59,616 Давай следующий аттракцион ты выбираешь. На чем хочешь прокатиться? 455 00:34:59,696 --> 00:35:02,400 Ну всегда хотела на американских горках. 456 00:35:03,424 --> 00:35:05,459 Ну и отлично. Значит, решено. 457 00:35:07,948 --> 00:35:09,560 Давай! 458 00:35:22,870 --> 00:35:25,223 Ну что, весело тебе? 459 00:35:26,008 --> 00:35:27,520 Ну да. 460 00:35:29,403 --> 00:35:31,382 Рада, что руку сломала? 461 00:35:31,463 --> 00:35:33,370 Ты же знаешь, я не специально. 462 00:35:33,450 --> 00:35:34,876 Да ладно! 463 00:35:35,890 --> 00:35:39,403 Ты на что угодно пойдешь, лишь бы от тренировок отлынивать. 464 00:35:39,483 --> 00:35:40,943 Неправда. 465 00:35:43,063 --> 00:35:46,650 Тебя вон тренер на корте ждет, а ты тут развлекаешься. 466 00:35:46,730 --> 00:35:47,970 Неправда. 467 00:35:48,050 --> 00:35:51,096 По барам шляешься, психолога своего клеишь. 468 00:35:51,176 --> 00:35:52,110 Неправда! 469 00:35:52,190 --> 00:35:56,360 Ведешь себя как маленькая безответственная девочка! 470 00:35:56,440 --> 00:35:59,210 - Заткнись! Это все неправда! - Да ладно! 471 00:35:59,290 --> 00:36:02,560 - Как будто тебе плевать на карьеру! - Заткнись! 472 00:36:02,791 --> 00:36:06,390 Ты же теннисистка, Маш! Ты чемпионка! 473 00:36:06,470 --> 00:36:10,600 - Заткнись, я говорю! - Тебе надо выкладываться по полной! 474 00:36:10,680 --> 00:36:12,963 - Я не хочу! - Каждый день! 475 00:36:13,043 --> 00:36:16,430 - Каждую секунду! - Я больше не хочу! 476 00:36:16,510 --> 00:36:20,136 - Это твоя жизнь, Маш! - Я больше не могу! 477 00:36:20,216 --> 00:36:23,440 Как же карьера? Деньги? Слава? 478 00:36:23,520 --> 00:36:28,610 Не хочу! Не хочу! Не хочу! 479 00:37:19,463 --> 00:37:23,030 Ноги пошире, вот так, да, да, да. Предугадывай, куда мяч полетит. 480 00:37:23,110 --> 00:37:25,563 Поехали. Хороший удар. 481 00:37:25,643 --> 00:37:27,176 Давай еще раз. Закрепим. 482 00:37:27,803 --> 00:37:30,360 Амплитуда шире. Отлично стоишь. 483 00:37:30,476 --> 00:37:31,696 Еще раз. 484 00:37:32,916 --> 00:37:35,590 Пап, у меня рука болит. Можно я отдохну? 485 00:37:35,670 --> 00:37:38,842 Еще. Полчаса — и пойдем домой. Давай-давай-давай. 486 00:37:38,922 --> 00:37:40,360 Я тебе не верю! 487 00:37:41,635 --> 00:37:44,423 Ты обещал, что я пойду на аттракционы! 488 00:37:44,503 --> 00:37:47,443 Весь класс пошел, только у меня тренировка! 489 00:37:47,523 --> 00:37:49,056 У тебя скоро турнир. 490 00:37:49,816 --> 00:37:51,423 Тебе готовиться надо. 491 00:37:52,090 --> 00:37:56,280 Я всю жизнь вкалываю, чтобы моя дочь стала чемпионом. 492 00:37:56,776 --> 00:37:58,600 А может быть, я не хочу? 493 00:38:01,090 --> 00:38:03,031 Ах, неблагодарная! 494 00:38:03,648 --> 00:38:05,648 Как тебе не стыдно? 495 00:38:08,443 --> 00:38:10,963 Нет, папочка, прости, пожалуйста, прости. 496 00:38:11,043 --> 00:38:12,956 Я больше так никогда не буду. 497 00:38:13,036 --> 00:38:15,243 - Никогда! Пожалуйста! - Что мы сейчас видим? 498 00:38:15,323 --> 00:38:16,923 Ракетку подними. 499 00:38:17,003 --> 00:38:18,702 Обычный день из моей жизни. 500 00:38:20,036 --> 00:38:22,516 - Дай волосы поправлю. - Это не обычный день. 501 00:38:22,596 --> 00:38:24,560 Этот день особенный. 502 00:38:24,640 --> 00:38:26,520 Еще 300 мячей. 503 00:38:27,616 --> 00:38:29,063 Соберись. 504 00:38:29,143 --> 00:38:32,850 Это день, когда ты впервые попыталась сказать отцу «нет». 505 00:38:33,896 --> 00:38:35,270 И в последний. 506 00:38:35,350 --> 00:38:39,496 Твой отец был слишком занят реализацией личных амбиций. 507 00:38:41,303 --> 00:38:43,823 Тренировки, сборы, турниры. 508 00:38:43,903 --> 00:38:46,222 Постоянные разъезды. 509 00:38:46,956 --> 00:38:49,530 У меня не было нормального детства, 510 00:38:49,610 --> 00:38:52,283 школы, не было друзей. 511 00:38:53,016 --> 00:38:57,600 И в чертов парк аттракционов я попала первый раз в жизни, представляешь? 512 00:39:01,403 --> 00:39:04,576 Ты понимаешь, что, пока ты занималась тем, что хотел твой отец, 513 00:39:04,656 --> 00:39:07,210 в тебе копилась злость 514 00:39:07,290 --> 00:39:09,146 на него и на себя? 515 00:39:09,776 --> 00:39:13,356 Но только папа получил, что хотел — дочку-чемпионку. 516 00:39:13,443 --> 00:39:16,203 А вот ты чувствуешь, что пропустила самое дорогое время, 517 00:39:16,283 --> 00:39:18,416 которое есть у нас у всех — 518 00:39:18,496 --> 00:39:20,023 наше детство. 519 00:39:21,333 --> 00:39:26,080 И ты ненавидишь теперь саму себя за свою слабость и неумение отказать. 520 00:39:26,789 --> 00:39:28,603 И что мне с этим делать? 521 00:39:28,683 --> 00:39:30,683 Послушай, ну ты построила 522 00:39:30,764 --> 00:39:35,043 суперуспешную карьеру, занимаясь теннисом, как хотел твой отец. 523 00:39:36,066 --> 00:39:38,736 На это требуется колоссальная сила воли. 524 00:39:39,434 --> 00:39:43,616 Ну всё, пора перестать бояться его разочаровать. 525 00:39:44,468 --> 00:39:47,536 Поговори с ним о том, чего ты хочешь на самом деле. 526 00:39:48,863 --> 00:39:51,080 Ты имеешь на это полное право. 527 00:39:54,353 --> 00:39:56,903 Маш, и один нюанс: 528 00:39:58,663 --> 00:40:00,480 с переломом я преувеличил. 529 00:40:01,591 --> 00:40:02,680 В смысле? 530 00:40:03,643 --> 00:40:04,976 Его нет. 531 00:40:07,769 --> 00:40:09,416 Он не настоящий? 532 00:40:10,216 --> 00:40:12,960 Гипс настоящий, а вот рука здоровая. 533 00:40:13,123 --> 00:40:15,400 Какого черта? Я думала, моя жизнь закончилась! 534 00:40:15,480 --> 00:40:17,735 Маш, ну в этом же и был смысл терапии, правда? 535 00:40:17,816 --> 00:40:21,431 Поговори с отцом, а потом можешь дать мне в морду, если не расхочется. 536 00:40:22,983 --> 00:40:24,280 Так и поступим. 537 00:40:24,939 --> 00:40:26,970 - Кирюша, пока. - Пока. 538 00:40:36,131 --> 00:40:38,175 Эй, дружище, ты что, устал? 539 00:40:39,519 --> 00:40:41,519 Да нет, пап, все в порядке. 540 00:40:46,198 --> 00:40:50,456 Давай так. Если тебя что-то тревожит, ты можешь со мной поделиться. 541 00:40:50,536 --> 00:40:52,800 Мы поговорим — и нам обоим станет легче. 542 00:40:52,880 --> 00:40:54,063 Хорошо? 543 00:40:55,146 --> 00:40:57,716 Мы сейчас катались на аттракционах. 544 00:40:57,796 --> 00:41:01,623 Мне было очень весело. Но я постоянно думал о маме. 545 00:41:02,810 --> 00:41:05,244 Пап, а когда она вернется? 546 00:41:06,188 --> 00:41:07,480 На самом деле. 547 00:41:11,583 --> 00:41:13,440 Очень скоро. 548 00:41:16,229 --> 00:41:19,236 Ты постоянно говоришь «скоро, скоро». 549 00:41:19,316 --> 00:41:22,270 Я даже не знаю, где она, что с ней. 550 00:41:22,350 --> 00:41:24,413 Ты мне ничего не рассказываешь. 551 00:41:36,363 --> 00:41:38,676 Соловьёва, у тебя телефонный звонок. 552 00:42:04,139 --> 00:42:06,139 - Алло. - Даш, привет. 553 00:42:06,901 --> 00:42:09,223 - Что случилось? - Все в порядке. 554 00:42:09,303 --> 00:42:11,946 Тут кое-кто хочет с тобой поговорить. 555 00:42:12,026 --> 00:42:14,799 - Мам, мам, это я! - Кирюша! 556 00:42:16,332 --> 00:42:19,516 - Как я рада слышать твой голос! - Я тоже. 557 00:42:19,596 --> 00:42:22,643 Мам, мы сегодня с папой были в парке аттракционов. 558 00:42:22,723 --> 00:42:24,790 Тебе бы там очень понравилось. 559 00:42:24,870 --> 00:42:28,236 Ты прости меня, пожалуйста, что меня нет рядом. 560 00:42:28,316 --> 00:42:30,403 Мам, не волнуйся. 561 00:42:30,483 --> 00:42:33,830 Папа мне всё рассказал. Я знаю, где ты. 562 00:42:37,573 --> 00:42:39,790 У тебя такой голос взрослый. 563 00:42:41,390 --> 00:42:43,484 Я очень по тебе скучаю. 564 00:42:45,403 --> 00:42:47,495 Знаешь, у меня есть твоя фотография. 565 00:42:47,576 --> 00:42:50,683 Я здесь на нее все время смотрю и представляю, как мы увидимся. 566 00:42:50,764 --> 00:42:53,048 - Мы обязательно увидимся, слышишь? - Да. 567 00:42:53,129 --> 00:42:55,810 Мам, не волнуйся. Мы обязательно тебя вытащим. 568 00:42:55,890 --> 00:42:59,075 - Мне папа обещал. - Соловьёва, закругляемся. 569 00:43:01,426 --> 00:43:04,043 Кирюш, мне уже пора. Меня зовут на ужин. 570 00:43:04,890 --> 00:43:08,210 Мам, я тебя очень люблю и скучаю. 571 00:43:09,250 --> 00:43:11,303 И я тебя люблю, мой хороший. 572 00:43:40,246 --> 00:43:41,669 Спасибо, пап. 573 00:43:50,020 --> 00:43:51,716 Ты большой молодец. 574 00:43:52,570 --> 00:43:55,003 Ты очень круто со всем справился. 575 00:44:04,216 --> 00:44:06,443 Майя, ты же сегодня улетаешь. 576 00:44:06,523 --> 00:44:09,155 Прости, я вчера не позвонил. Столько всего. 577 00:44:10,323 --> 00:44:12,223 Можно я тебя хоть в аэропорт провожу? 578 00:44:12,303 --> 00:44:14,676 Не волнуйся, Артём. У меня планы изменились. 579 00:44:14,756 --> 00:44:17,320 И я решила остаться в Москве. 580 00:44:18,223 --> 00:44:19,586 Надолго? 581 00:44:19,666 --> 00:44:22,003 Пока — на пару недель. А там посмотрим. 582 00:44:23,270 --> 00:44:26,750 Супер. Я сейчас Кирюшу уложу, могу к тебе подъехать, 583 00:44:26,830 --> 00:44:28,130 если ты не против. 584 00:44:28,210 --> 00:44:29,423 Тогда я жду тебя. 585 00:44:35,970 --> 00:44:38,370 Ну что, мужчина, на чем мы с тобой остановились? 586 00:44:38,450 --> 00:44:42,350 Пап, не волнуйся, я могу сам заснуть. 587 00:44:44,270 --> 00:44:45,270 Ты уверен? 588 00:44:45,350 --> 00:44:46,950 Да, пап, уверен. 589 00:44:47,030 --> 00:44:49,973 Алиса, расскажи что-нибудь про динозавров. 590 00:44:51,683 --> 00:44:54,443 Динозавры — это ящеры, покрытые чешуей, 591 00:44:54,523 --> 00:44:58,680 которые жили на нашей планете 160 миллионов лет назад. 592 00:44:59,636 --> 00:45:02,729 Останки динозавров находят в разных местах планеты. 593 00:45:02,809 --> 00:45:04,890 Даже в Антарктиде. 594 00:45:04,970 --> 00:45:05,823 Я тебя люблю. 595 00:45:05,903 --> 00:45:09,343 Хочешь узнать, какой динозавр был самым длинным? 596 00:45:09,423 --> 00:45:10,669 Хочу. 597 00:45:10,749 --> 00:45:12,236 Диплодок халлорум, 598 00:45:12,316 --> 00:45:14,936 которого еще называют сейсмозавр. 599 00:45:15,016 --> 00:45:18,403 Он мог вырастать до 39 метров в длину. 600 00:45:18,483 --> 00:45:22,163 Это немного больше, чем длина тела большого синего кита. 601 00:45:31,266 --> 00:45:33,035 Здорово, старик. Это я. 602 00:45:33,116 --> 00:45:35,883 Пробил твой биллинг, приезжай. 603 00:45:45,850 --> 00:45:46,889 - Привет. - Привет. 604 00:45:46,970 --> 00:45:47,956 Входи. 605 00:45:49,130 --> 00:45:52,370 Ох, нормальный у вас концерт на ночь глядя. 606 00:45:56,039 --> 00:45:58,039 Тише ты, только уложил. 607 00:45:59,543 --> 00:46:02,176 Ай, Алинка, ё-моё! 608 00:46:06,553 --> 00:46:08,456 Сейчас я переоденусь, подожди. 609 00:46:25,562 --> 00:46:27,242 Мам, может, подойдешь, успокоишь? 610 00:46:27,323 --> 00:46:29,470 Минуту. Мне надо письмо закончить. 611 00:46:38,105 --> 00:46:39,416 Тсс! 612 00:46:39,977 --> 00:46:42,177 Ну-ка, пойдем, пойдем. 613 00:46:43,283 --> 00:46:44,863 Вот так. 614 00:46:45,959 --> 00:46:48,123 Опа! Пойдем к мамочке. 615 00:46:48,717 --> 00:46:50,857 Тсс! 616 00:46:52,522 --> 00:46:55,363 Мамуль, ну-ка, возьми дочку. Нам с папой поговорить надо. 617 00:46:55,443 --> 00:46:58,391 Не сейчас, у меня дело. Положи ее, пожалуйста, обратно. 618 00:47:00,556 --> 00:47:02,977 Тём, ну ты че, обалдел, что ли? В грязной одежде! 619 00:47:03,057 --> 00:47:07,416 Иди сюда ко мне, королева моя! Какой-то дядька нас грязный взял! 620 00:47:07,496 --> 00:47:10,229 Пойдем на улицу, уложим Алинку и поговорим. 621 00:47:10,310 --> 00:47:11,317 Пошли. 622 00:47:11,635 --> 00:47:13,635 Как скажешь, нянечка. 623 00:47:14,316 --> 00:47:17,630 Ну смотри, Тёмыч. Удалось кое-что интересное найти. 624 00:47:17,710 --> 00:47:19,916 Последнее местонахождение вот этого номера — 625 00:47:19,996 --> 00:47:21,810 в 300 метрах от твоего дома. 626 00:47:21,890 --> 00:47:24,550 Значит, это действительно Лера. Она была совсем рядом. 627 00:47:24,630 --> 00:47:27,480 Возможно, только ты все равно доказать ничего не сможешь. 628 00:47:27,560 --> 00:47:29,376 Номер на левого человека оформлен. 629 00:47:30,023 --> 00:47:32,330 А найдешь ты ее когда, чего делать собираешься? 630 00:47:32,410 --> 00:47:34,610 Я не знаю, посмотрю по ситуации. 631 00:47:34,690 --> 00:47:36,210 Посадить ее хочешь? 632 00:47:37,499 --> 00:47:39,769 Дэн, я хочу, чтобы Даша вышла. 633 00:47:39,856 --> 00:47:42,469 Сделаю все возможное, чтобы Лера осталась на свободе. 634 00:47:42,549 --> 00:47:44,329 Уверен, есть какие-то варианты. 635 00:47:45,203 --> 00:47:49,249 Смотри, вот этот вот номер, вот он. Повторяется здесь и здесь. 636 00:47:49,330 --> 00:47:51,570 - Ну. - И это только за последние пару дней. 637 00:47:51,650 --> 00:47:53,936 Да, я что-то даже внимания не обратил. 638 00:47:55,310 --> 00:47:57,796 - Тём, может, не надо? - Сейчас-сейчас. 639 00:48:09,737 --> 00:48:11,336 Алло, слушаю. 640 00:48:26,370 --> 00:48:28,936 Игорь Петрович, добрый вечер. 641 00:48:29,016 --> 00:48:32,143 Зачем приехал? Отвезешь меня в лес да прикопаешь? 642 00:48:32,223 --> 00:48:34,396 Только, чур, под березкой. 643 00:48:34,476 --> 00:48:36,680 Да нет, просто поговорим. 644 00:48:38,516 --> 00:48:41,030 Интересно. Сначала… 645 00:48:42,070 --> 00:48:45,360 я за тобой бегал, а теперь — ты за мной. 646 00:48:45,783 --> 00:48:48,600 Как-то вы часто стали мне тыкать, Артём Александрович. 647 00:48:49,594 --> 00:48:51,902 Так не чужие же друг другу люди. 648 00:49:01,370 --> 00:49:03,680 Биллинг звонков с телефона Леры. 649 00:49:04,630 --> 00:49:07,203 А вот это твой номер. 650 00:49:07,983 --> 00:49:10,160 12 звонков за последние несколько дней. 651 00:49:11,103 --> 00:49:13,720 - И чего вы хотите? - Всё того же. 652 00:49:14,477 --> 00:49:17,200 Выпусти мою жену и дай мне поговорить с Лерой. 653 00:49:18,743 --> 00:49:21,729 А давайте по-другому посмотрим на это, Артём Александрович. 654 00:49:21,810 --> 00:49:24,160 Вы можете доказать, что это номер Леры? 655 00:49:24,677 --> 00:49:28,400 Вот я так и думал. И то, что вот это мой номер, 656 00:49:28,480 --> 00:49:30,683 тоже не сможете доказать. 657 00:49:30,763 --> 00:49:32,883 Мало того, этот номер принадлежит человеку 658 00:49:32,963 --> 00:49:35,831 без определенного места жительства, к тому же покойному. 659 00:49:36,669 --> 00:49:39,156 А сейчас я расскажу тебе, Артём Александрович, 660 00:49:39,236 --> 00:49:43,110 как мы будем с тобой дальше, если ты от меня не отвяжешься. 661 00:49:43,191 --> 00:49:44,516 Давай. 662 00:49:47,296 --> 00:49:52,970 Для начала вот твоя сестра — Екатерина Стрелецкая. 663 00:49:53,863 --> 00:49:57,300 Я лично ничего не имею против эскорта, каждый развлекается как хочет. 664 00:49:57,380 --> 00:50:00,270 Но занятие не самое законное в нашей стране. 665 00:50:00,350 --> 00:50:02,840 А представь, если с наркотой поймают? 666 00:50:02,920 --> 00:50:06,876 Но самое главное: объясни мне, как так вышло, 667 00:50:07,583 --> 00:50:10,470 что в свидетельстве о рождении твоего ребенка 668 00:50:10,550 --> 00:50:12,826 в графе «отец» стоит прочерк? 669 00:50:17,836 --> 00:50:22,036 Интересное и сложное у нас получается дело, да, Артём Александрович? 670 00:50:22,116 --> 00:50:24,440 Мать ребенка сидит в тюрьме. 671 00:50:24,870 --> 00:50:27,090 А если сделать тест ДНК на отцовство, 672 00:50:27,170 --> 00:50:30,693 мы узнаем, что отец ребенка — Александр Стрелецкий, 673 00:50:32,001 --> 00:50:33,680 старик с Альцгеймером. 674 00:50:34,710 --> 00:50:38,880 Ему самому нянька нужна и уход в специализированном учреждении. 675 00:50:41,843 --> 00:50:46,610 И я не думаю, что опека отдаст брата тебе. 676 00:50:46,690 --> 00:50:49,896 Потому что ты тоже сидел. И у тебя нет постоянной работы. 677 00:50:49,976 --> 00:50:51,520 Так что, скорее всего, 678 00:50:52,603 --> 00:50:55,673 - Кирюшу отдадут в детдом. - Сука, ты только попробуй! 679 00:50:55,760 --> 00:50:58,000 Давай. Давай. Дай мне в морду. 680 00:50:58,080 --> 00:51:01,116 Давай. Получишь 15 суток в КПЗ. Давай, чего ты сдерживаешься? 681 00:51:01,196 --> 00:51:02,910 Я же вижу, ты хочешь. 682 00:51:06,066 --> 00:51:09,743 Вот такие у нас перспективы, Артём Александрович. 683 00:51:11,310 --> 00:51:14,263 Но у меня сегодня хорошее настроение, поэтому я сделаю тебе 684 00:51:14,343 --> 00:51:16,350 последнее предложение. 685 00:51:16,430 --> 00:51:18,360 Забирай своего Кирюшу — 686 00:51:19,018 --> 00:51:21,027 и уезжайте из города. 687 00:51:51,056 --> 00:51:52,920 А у вас всегда тут так душевно? 688 00:51:54,176 --> 00:51:56,616 Готов поспорить, вы о таком шефе просто мечтали. 689 00:51:57,130 --> 00:52:00,000 Артём, а в Москве вообще остались места, где тебя не били? 690 00:52:00,080 --> 00:52:02,800 Ты потеряешь ресторан так же, как потерял жену. 691 00:52:02,983 --> 00:52:05,356 Ох! С тобой никто не захочет работать. 692 00:52:05,437 --> 00:52:07,657 Ты останешься один и никому не будешь нужен. 693 00:52:07,916 --> 00:52:10,840 Ничего нельзя сделать спокойно. Всё время кто-то отвлекает. 694 00:52:10,920 --> 00:52:14,216 Ира, ты не чувствуешь любви к своей дочери. 695 00:52:14,296 --> 00:52:16,760 Артём, я не понимаю, зачем ты ее пугаешь? 696 00:52:17,736 --> 00:52:19,203 Я Катя, я твоя дочь. 697 00:52:19,283 --> 00:52:21,119 Нет. У меня есть сын, Артём. 698 00:52:21,200 --> 00:52:24,240 Я твой сын Артём. 70603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.