All language subtitles for Good Job S01E01 - Mystery Detective

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:02,820 (Good Job) 2 00:00:10,540 --> 00:00:13,050 (Jung Il Woo) 3 00:00:16,310 --> 00:00:18,810 (Kwon Yu Ri) 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,840 (Song Sang Eun / Eum Mun Suk) 5 00:00:33,740 --> 00:00:35,610 (Good Job) 6 00:01:03,070 --> 00:01:05,920 A child full of curiosity 7 00:01:05,920 --> 00:01:07,900 and sense of adventure. 8 00:01:09,170 --> 00:01:11,370 That small... 9 00:01:11,370 --> 00:01:13,480 and happy moment. 10 00:01:16,610 --> 00:01:20,340 It was the perfect gift for his mom, 11 00:01:20,340 --> 00:01:22,930 but as beautiful as it was... 12 00:01:22,930 --> 00:01:26,640 a scary, and sad legend... 13 00:01:26,640 --> 00:01:28,840 lay hidden within. 14 00:01:29,740 --> 00:01:31,790 The cursed necklace, once again... 15 00:01:33,670 --> 00:01:36,720 proved its legend true 16 00:01:36,720 --> 00:01:38,680 and disappeared. 17 00:01:40,950 --> 00:01:42,840 Along with... 18 00:01:43,610 --> 00:01:45,600 our family's happiness. 19 00:01:45,600 --> 00:01:48,400 (Disappearance of the Necklace...) 20 00:01:48,400 --> 00:01:50,860 (Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?) 21 00:01:54,980 --> 00:01:58,280 And 20 years later... 22 00:01:58,280 --> 00:02:00,720 my mom's missing necklace, 23 00:02:00,720 --> 00:02:02,740 The Queen's Tears, 24 00:02:02,740 --> 00:02:05,190 resurfaced somewhere in the world. 25 00:02:05,190 --> 00:02:07,510 Our final piece for today, 26 00:02:07,510 --> 00:02:11,740 (The Queen's Tears) crafted by Giselle Beir, world-renowned jewelry designer, 27 00:02:11,740 --> 00:02:13,810 is the Queen's Tears. 28 00:02:13,810 --> 00:02:16,400 It's this piece here in the front. 29 00:02:16,400 --> 00:02:19,280 The late chairman of Eunkang Group, Eun Jae Seong, 30 00:02:19,280 --> 00:02:23,730 had custom-made this for his wife, Yoon Sung Hee, 31 00:02:23,730 --> 00:02:27,490 and it has resurfaced after 20 years. 32 00:02:27,490 --> 00:02:30,090 We'll start with the highest order. 33 00:02:30,090 --> 00:02:31,730 1 billion won. 34 00:02:31,730 --> 00:02:33,740 1.05 billion won. 35 00:02:33,740 --> 00:02:35,400 1.1 billion won. 36 00:02:35,400 --> 00:02:37,180 Yes, 1.15 billion won. 37 00:02:37,180 --> 00:02:40,420 1.2 billion. We have 1.3 billion won. 38 00:02:56,990 --> 00:02:58,560 Excuse me! 39 00:03:03,610 --> 00:03:05,620 You can't come this way. 40 00:03:05,620 --> 00:03:07,290 What did you say? 41 00:03:07,290 --> 00:03:09,680 I said, you can't be in here! 42 00:03:09,680 --> 00:03:14,220 Must I get your permission to go to the restroom, you punk? 43 00:03:14,220 --> 00:03:15,810 The restroom is that way. 44 00:03:15,810 --> 00:03:17,530 This is a restricted area and CEO's- 45 00:03:17,530 --> 00:03:20,450 Where's that CEO you speak of? 46 00:03:21,700 --> 00:03:23,900 Why do you ask that? 47 00:03:23,900 --> 00:03:26,690 You should answer right away when asked a question. 48 00:03:26,690 --> 00:03:28,720 Young bastard... 49 00:03:30,810 --> 00:03:33,330 Excuse me. Excuse me! 50 00:03:46,030 --> 00:03:48,010 Intruder alert... 51 00:03:57,530 --> 00:04:00,020 What the? You got caught already? 52 00:04:00,020 --> 00:04:01,910 You should've been more careful. 53 00:04:01,910 --> 00:04:04,320 Then you should come yourself. 54 00:04:33,360 --> 00:04:36,130 Geez, there's a whole pack... 55 00:05:08,370 --> 00:05:09,670 S***... 56 00:06:23,790 --> 00:06:25,180 (S Auction) 57 00:06:25,180 --> 00:06:28,000 Let's see... 58 00:06:28,000 --> 00:06:29,560 (S Auction) 59 00:06:40,460 --> 00:06:44,200 Now, where did you leave your ledger? 60 00:06:45,390 --> 00:06:48,950 There isn't any data indicating where the necklace came from. 61 00:06:48,950 --> 00:06:50,950 Geez... 62 00:07:27,990 --> 00:07:31,820 I see a guest visited while I was out of the office. 63 00:07:39,180 --> 00:07:42,910 Please excuse me for a brief moment, CEO. 64 00:07:47,020 --> 00:07:48,710 You made it all the way in here... 65 00:07:48,710 --> 00:07:50,430 You must be quite skilled. 66 00:07:50,430 --> 00:07:53,200 You don't seem the type to work for someone. 67 00:07:53,200 --> 00:07:54,360 You are? 68 00:07:54,360 --> 00:07:56,230 What business might you have here? 69 00:07:56,230 --> 00:07:58,430 As expected. 70 00:07:58,430 --> 00:08:02,200 You're quick-witted and have a keen eye as a CEO should. 71 00:08:02,200 --> 00:08:04,200 That doesn't mean... 72 00:08:04,200 --> 00:08:08,990 there's a need for me to tell you about all my personal details. 73 00:08:08,990 --> 00:08:11,910 I barged in here looking for something at the expense of your trust, 74 00:08:11,910 --> 00:08:14,530 so let's just cut to the chase. 75 00:08:14,530 --> 00:08:16,020 Okay? 76 00:08:16,020 --> 00:08:18,160 How amusing. 77 00:08:18,160 --> 00:08:22,210 You barge in to this dangerous place alone, 78 00:08:22,210 --> 00:08:24,120 forgo an introduction, 79 00:08:24,120 --> 00:08:25,940 and will just cut to the chase? 80 00:08:25,940 --> 00:08:28,280 Let's hear it. 81 00:08:28,280 --> 00:08:29,490 What's your business? 82 00:08:29,490 --> 00:08:31,600 If you take care of my business, 83 00:08:31,600 --> 00:08:34,720 I'll return the favor, however expensive. 84 00:08:36,560 --> 00:08:41,190 You know about the diamond necklace that disappeared 20 years ago, right? 85 00:08:43,250 --> 00:08:44,810 It's about that? 86 00:08:44,810 --> 00:08:48,200 The one and only Queen's Tears in the world? 87 00:08:48,200 --> 00:08:49,310 Bingo. 88 00:08:49,310 --> 00:08:52,320 Who is it? The one who listed it for sale. 89 00:08:53,390 --> 00:08:55,420 You were curious about the person who listed it, 90 00:08:55,420 --> 00:08:59,620 so you disguised yourself and beat my guys to a pulp? 91 00:09:01,520 --> 00:09:04,670 The more I listen, the less I want to answer you. 92 00:09:04,670 --> 00:09:06,300 Why don't you find out yourself? 93 00:09:06,300 --> 00:09:10,770 I guess you're all brawn and no brains. 94 00:09:10,770 --> 00:09:12,940 I've been thinking about it, 95 00:09:12,940 --> 00:09:16,150 and robbing an empty house didn't seem too cool. 96 00:09:16,150 --> 00:09:20,020 But now that the owner has returned and I've explained enough, 97 00:09:20,020 --> 00:09:24,470 may I assume that I've got your permission? 98 00:09:35,150 --> 00:09:36,790 Ellie. 99 00:09:36,790 --> 00:09:41,080 I told you not to go near someone you don't know, didn't I? 100 00:09:46,760 --> 00:09:48,360 That's enough fun. 101 00:09:48,360 --> 00:09:50,720 You should stop now. 102 00:09:50,720 --> 00:09:53,990 Giving you permission or the answer you want 103 00:09:53,990 --> 00:09:56,190 will be difficult. 104 00:09:59,270 --> 00:10:01,230 Gosh, you scared me. 105 00:10:01,230 --> 00:10:02,900 This is the Republic of Korea. 106 00:10:02,900 --> 00:10:04,800 What's with the gun? 107 00:10:07,580 --> 00:10:09,630 Wow, I never saw you like that, 108 00:10:09,630 --> 00:10:12,880 but you just shot me with no mercy! 109 00:10:14,060 --> 00:10:16,540 I'm sorry, but... 110 00:10:16,540 --> 00:10:18,270 let's say... 111 00:10:20,260 --> 00:10:22,350 I already found the answer. 112 00:10:32,520 --> 00:10:36,470 I told you to find the source of the necklace, not take the dog with you. 113 00:10:36,470 --> 00:10:38,260 But she is pretty cute. 114 00:10:38,260 --> 00:10:40,420 Just cute? 115 00:10:40,420 --> 00:10:42,370 She's also lovable. 116 00:10:43,110 --> 00:10:44,780 This pup is the key. 117 00:10:44,780 --> 00:10:46,350 Key? 118 00:10:47,810 --> 00:10:49,710 Be careful. 119 00:10:55,720 --> 00:10:57,510 Mission clear. 120 00:11:37,810 --> 00:11:41,830 (Delivery Requests) 121 00:11:41,830 --> 00:11:43,230 I'll take this one. 122 00:11:43,230 --> 00:11:45,300 I'll be right there. 123 00:11:46,130 --> 00:11:48,000 Okay. 124 00:11:59,810 --> 00:12:01,530 Daebak. 125 00:12:02,820 --> 00:12:04,500 (Kang Choon Gil, Wanted Suspect of Robbery and Injury) 126 00:12:07,950 --> 00:12:09,850 CEO, we've finished delivering the item. 127 00:12:09,850 --> 00:12:12,740 We need to clear this place out now... 128 00:12:16,260 --> 00:12:18,310 Hurry and untie her! 129 00:12:20,970 --> 00:12:22,100 Catch that bastard! 130 00:12:22,100 --> 00:12:24,400 Catch the bastard who took my Ellie this instance! 131 00:12:24,400 --> 00:12:25,750 Understood. 132 00:12:28,810 --> 00:12:31,360 Hey, hey, Sun Woo, hold on. The parking lot is blocked. 133 00:12:31,360 --> 00:12:32,320 Then what about my car? 134 00:12:32,320 --> 00:12:34,200 The car's the least of your problems. Hold on. 135 00:12:34,200 --> 00:12:37,010 Three-Four people at six o'clock. 136 00:12:37,010 --> 00:12:38,800 Five people at ten o'clock. 137 00:12:38,800 --> 00:12:39,580 Hey, six people - 138 00:12:39,580 --> 00:12:42,040 Oh, no. It's going wrong. There's a whole pack! 139 00:12:42,040 --> 00:12:43,050 A whole pack? 140 00:12:43,050 --> 00:12:44,020 They're coming. 141 00:12:44,020 --> 00:12:46,450 Run straight toward three o'clock. 142 00:12:50,330 --> 00:12:53,040 Where are you going? I told you, three o'clock! 143 00:12:53,040 --> 00:12:54,970 Shut up! Where should I go? 144 00:12:54,970 --> 00:12:57,150 Hold on. Go toward the stores in Building A. 145 00:12:57,150 --> 00:12:58,590 I knew this would happen, 146 00:12:58,590 --> 00:13:00,780 and prepared a plan B. 147 00:13:00,780 --> 00:13:02,800 Look forward to it, Boss. 148 00:13:04,980 --> 00:13:06,700 Catch him! 149 00:13:18,380 --> 00:13:19,710 Stop! 150 00:13:19,710 --> 00:13:22,240 Where did he leave the car? 151 00:13:26,050 --> 00:13:28,770 Wait, you want me to ride that? 152 00:13:28,770 --> 00:13:31,020 It's awesome, right? Are you shocked? 153 00:13:31,020 --> 00:13:32,070 God... 154 00:13:32,070 --> 00:13:33,580 You're driving me nuts... 155 00:13:33,580 --> 00:13:34,780 You're probably speechless. 156 00:13:34,780 --> 00:13:36,530 Have a safe ride. 157 00:13:37,300 --> 00:13:39,600 Hey, hey! they're catching up! 158 00:13:39,600 --> 00:13:41,330 Hey! Make a run for it! 159 00:13:41,330 --> 00:13:43,160 S***. 160 00:13:50,600 --> 00:13:52,140 What the? 161 00:13:53,920 --> 00:13:56,200 Wait, my scooter! 162 00:13:56,200 --> 00:13:57,650 That's mine! 163 00:13:57,650 --> 00:13:58,800 Hey, you thief! 164 00:13:58,800 --> 00:14:00,570 - Get a car. - Hey, get a car! A car! 165 00:14:00,570 --> 00:14:02,460 Stop right there! 166 00:14:02,460 --> 00:14:04,010 Hey! 167 00:14:05,040 --> 00:14:06,850 Oh, gosh. 168 00:14:06,850 --> 00:14:08,190 Th-That... 169 00:14:08,190 --> 00:14:10,940 That fudging pain in the a***. 170 00:14:14,810 --> 00:14:16,710 D*** it. 171 00:14:19,780 --> 00:14:23,160 Isn't the feeling of racing through the wind amazing? 172 00:14:23,160 --> 00:14:25,910 Do you want my fist to race toward your face? 173 00:14:25,910 --> 00:14:28,240 It's that good? I want to ride it, too. 174 00:14:28,240 --> 00:14:30,860 Are you kidding? Running would be faster than this. 175 00:14:30,860 --> 00:14:32,620 Geez, you're so annoying, you prick. 176 00:14:32,620 --> 00:14:34,820 Just trust my Vroom and step on it. 177 00:14:34,820 --> 00:14:38,810 There's no need to pull, it's 150 km/hr with just a touch. 178 00:14:38,810 --> 00:14:41,370 Stop! Stop, you son of a b****! 179 00:14:41,370 --> 00:14:42,860 Wow... 180 00:14:42,860 --> 00:14:45,030 I'm pulling with all my might 181 00:14:45,030 --> 00:14:47,780 and still racing side by side with these bastards. 182 00:14:47,780 --> 00:14:50,970 You're dead meat when I get my hands on you, bastard! 183 00:14:50,970 --> 00:14:54,600 They're looking at me with such affection in their eyes. 184 00:14:55,280 --> 00:14:56,920 Hey! 185 00:14:59,490 --> 00:15:01,030 Stop! 186 00:15:23,130 --> 00:15:24,800 Yang Jin Mo. 187 00:15:25,900 --> 00:15:27,380 Do you see this? 188 00:15:27,380 --> 00:15:29,370 Pink, pink? 189 00:15:29,370 --> 00:15:30,460 Hey... 190 00:15:30,460 --> 00:15:34,400 Do you think a 50 km/hr runaway scooter makes sense? 191 00:15:34,400 --> 00:15:37,330 - What do you mean, scooter? - Get out. 192 00:15:41,860 --> 00:15:43,180 Wait... 193 00:15:43,180 --> 00:15:45,030 What is this toy? 194 00:15:45,030 --> 00:15:46,150 Where's my Vroom? 195 00:15:46,150 --> 00:15:47,700 Vroom, my a**. 196 00:15:47,700 --> 00:15:49,530 Where the hell is my Vroom? 197 00:15:49,530 --> 00:15:51,070 You think I know? 198 00:15:51,070 --> 00:15:52,940 Geez! 199 00:15:58,440 --> 00:16:02,920 No words are enough to express what I'm feeling. 200 00:16:05,840 --> 00:16:07,720 Are you blind? 201 00:16:07,720 --> 00:16:10,420 I mean, once you come out the entrance, 202 00:16:10,420 --> 00:16:13,920 you just have to get on what's there and ride it here, 203 00:16:13,920 --> 00:16:18,210 but how could you completely miss that and ride this unbelievable- 204 00:16:18,210 --> 00:16:19,230 Hey. 205 00:16:19,230 --> 00:16:20,810 Hey, hey, hey! Look at this helmet. 206 00:16:20,810 --> 00:16:22,940 Does this make sense? Is this a pimp-fit? 207 00:16:22,940 --> 00:16:25,810 Do you think this pink reflects my standard? 208 00:16:27,420 --> 00:16:30,580 Open your mouth one more time... 209 00:16:31,210 --> 00:16:34,800 Be quiet and return the scooter. 210 00:16:34,800 --> 00:16:37,170 I'll return it just this once. 211 00:17:13,040 --> 00:17:14,450 Okay. 212 00:17:16,820 --> 00:17:17,830 Helmet... 213 00:17:17,830 --> 00:17:20,220 D*** it, I left the helmet behind. 214 00:17:20,220 --> 00:17:22,130 Seriously. 215 00:17:22,130 --> 00:17:25,910 Aigoo, Sun Woo, how could you not recognize this? 216 00:17:25,910 --> 00:17:27,480 Between Pink Panther... 217 00:17:27,480 --> 00:17:30,930 Gosh, my little Vroom. Did you wait long? 218 00:17:30,930 --> 00:17:32,810 Aigoo, aigoo. 219 00:17:32,810 --> 00:17:34,170 Hold on. 220 00:17:34,170 --> 00:17:36,640 I'll take you home. 221 00:17:46,100 --> 00:17:47,570 What the? 222 00:17:47,570 --> 00:17:49,160 This is my scooter! 223 00:17:49,160 --> 00:17:50,470 My scooter! 224 00:17:50,470 --> 00:17:52,820 Why is this here? 225 00:17:54,870 --> 00:17:56,520 What is this? 226 00:18:11,190 --> 00:18:12,520 (JQQNJ) 227 00:18:13,630 --> 00:18:18,030 J, Q, Q, N, J. 228 00:18:18,030 --> 00:18:19,480 This isn't it? 229 00:18:19,480 --> 00:18:20,820 - Gosh. - Hey. 230 00:18:20,820 --> 00:18:22,780 It's a Caesar password. 231 00:18:23,550 --> 00:18:24,860 C-Caesar? 232 00:18:24,860 --> 00:18:27,100 Move. Move aside. 233 00:18:29,090 --> 00:18:30,590 Aigoo. 234 00:18:31,730 --> 00:18:34,580 Look, it's right. It's J, Q, Q, N, J. 235 00:18:34,580 --> 00:18:37,880 It's an elementary-level password where each letter is replaced by another letter 236 00:18:37,880 --> 00:18:41,110 that's certain positions down the alphabet. 237 00:18:41,110 --> 00:18:43,150 Attorney Yang! 238 00:18:43,150 --> 00:18:44,610 Jungsudang. 239 00:18:44,610 --> 00:18:47,580 It's a very popular place in Gangnam for dealing with stolen goods. 240 00:18:47,580 --> 00:18:51,480 It's one of the recent visitors for sure. 241 00:18:51,480 --> 00:18:53,790 Find out by tomorrow. 242 00:18:54,440 --> 00:18:56,300 You're asking me a favor, right? 243 00:18:57,790 --> 00:18:59,320 Of course. 244 00:19:00,340 --> 00:19:02,490 I almost misunderstood. 245 00:19:03,290 --> 00:19:05,590 Jungsudang... 246 00:19:06,510 --> 00:19:09,450 (Eunkang) 247 00:19:19,350 --> 00:19:22,130 (Eunkang Group) 248 00:19:33,220 --> 00:19:35,820 You're always a step ahead of me. 249 00:19:35,820 --> 00:19:36,880 Good morning. 250 00:19:36,880 --> 00:19:38,420 Good morning. 251 00:19:38,420 --> 00:19:40,570 - Let's go. - After you. 252 00:19:41,710 --> 00:19:43,890 A double file every time you come to work... 253 00:19:43,890 --> 00:19:45,890 Doesn't it wear you out? 254 00:19:45,890 --> 00:19:48,210 Chairman, you've created your own avatar 255 00:19:48,210 --> 00:19:50,700 to elevate our group image. 256 00:19:50,700 --> 00:19:54,550 Who cares if it's a quadruple file or a military procession? 257 00:19:54,550 --> 00:19:57,740 If you're uneasy with it, I'll order them to stop. 258 00:19:57,740 --> 00:20:00,590 It's a rule that's been practiced all this time. 259 00:20:00,590 --> 00:20:03,250 Why don't you just not come out to the office then? 260 00:20:03,250 --> 00:20:07,010 So after I became the model of our Eunkang Group, 261 00:20:07,010 --> 00:20:12,870 I heard it shot up in the ranks of top companies people want to work in. 262 00:20:12,870 --> 00:20:16,810 Eunkang was already the first to reach 100 trillion in the industry's annual sales. 263 00:20:16,810 --> 00:20:20,620 It's been a while since we became the dream company for the highest paying salaries. 264 00:20:20,620 --> 00:20:22,290 That goes without saying. 265 00:20:22,950 --> 00:20:24,960 Dream company? 266 00:20:24,960 --> 00:20:27,830 Chief Manager Kang, you should wake up from your dream first. 267 00:20:29,820 --> 00:20:32,460 I look forward to your presentation today. 268 00:20:58,170 --> 00:21:02,310 There's not much time until Soo Ah leaves the orphanage. 269 00:21:06,190 --> 00:21:07,680 Even with serving, delivery, 270 00:21:07,680 --> 00:21:10,950 reward money from reporting, and casino part-time, 271 00:21:10,950 --> 00:21:13,700 there's a long way to go until I can pay for a deposit. 272 00:21:17,090 --> 00:21:19,090 Still don't worry. 273 00:21:19,090 --> 00:21:22,670 This unni has all your backs. 274 00:21:22,670 --> 00:21:25,080 Hang in there, Don Se Ra. 275 00:21:29,050 --> 00:21:33,740 The character that combines actress Oh Ah Ra and a virtual influencer. 276 00:21:33,740 --> 00:21:34,790 I give you, Miya. 277 00:21:34,790 --> 00:21:41,180 We plan on showing Miya's AI activity as she promotes our company. 278 00:21:42,750 --> 00:21:45,920 I thought the topic of our meeting today isn't about Eunkang Group's virtual model, 279 00:21:45,920 --> 00:21:50,520 but about future strategic presentation for the Web3 era. 280 00:21:50,520 --> 00:21:52,940 Is it not? 281 00:21:52,940 --> 00:21:55,360 Let me ask you a question. 282 00:21:56,880 --> 00:21:58,510 A year ago, 283 00:21:58,510 --> 00:22:01,490 the business proposal that I provided at my inauguration... 284 00:22:02,240 --> 00:22:03,840 Do you even remember what it was? 285 00:22:03,840 --> 00:22:06,450 Yes, the metaverse... 286 00:22:06,450 --> 00:22:08,070 NFT? 287 00:22:08,070 --> 00:22:10,660 I see you don't remember. 288 00:22:11,360 --> 00:22:13,860 Let me ask you another question. 289 00:22:13,860 --> 00:22:17,570 After launching the metaverse platform, the rivaling H Group 290 00:22:17,570 --> 00:22:20,500 is looking at one million new subcribers. 291 00:22:20,500 --> 00:22:23,360 But besides a virtual model, 292 00:22:23,360 --> 00:22:26,350 we haven't made any progress at all. 293 00:22:26,350 --> 00:22:28,020 Why is that? 294 00:22:28,020 --> 00:22:32,580 All of that is just an illusion that the Big Techs have created. 295 00:22:32,580 --> 00:22:34,600 Illusion? 296 00:22:34,600 --> 00:22:36,030 An illusion, you say? 297 00:22:36,030 --> 00:22:37,100 How amusing. 298 00:22:37,100 --> 00:22:42,700 Then Chief Kang, I guess you hold the same opinion about NFTs? 299 00:22:42,700 --> 00:22:47,340 Aren't those also similar to crypto coins that don't have any solid structure? 300 00:22:47,340 --> 00:22:50,690 Here you are saying things without solid structure... 301 00:22:55,120 --> 00:23:00,850 Eunkang Group's future depends on what we choose to pursue. 302 00:23:03,910 --> 00:23:10,080 In a year, I hope I won't be repeating the same explanation 303 00:23:10,080 --> 00:23:11,910 I gave today. 304 00:23:14,580 --> 00:23:16,960 Target located. 305 00:23:18,300 --> 00:23:19,680 Manager Kim? 306 00:23:19,680 --> 00:23:23,280 Please report directly to the Chairman's office from now on. 307 00:23:33,040 --> 00:23:35,460 What did that arrogant a**hole just say? 308 00:23:35,460 --> 00:23:36,940 Receive a report directly from Manager Kim? 309 00:23:36,940 --> 00:23:38,510 Watch your mouth! 310 00:23:38,510 --> 00:23:40,120 This is a workplace! 311 00:23:40,120 --> 00:23:43,010 Father, why do you only take his side? 312 00:23:43,760 --> 00:23:46,100 Speed up the launching of our platform! 313 00:23:54,100 --> 00:23:55,600 - Director Hong. - Yes. 314 00:23:55,600 --> 00:23:57,940 Unless we come away with an innovative vision for the group, 315 00:23:57,940 --> 00:23:59,830 let's halt all meaningless meetings. 316 00:23:59,830 --> 00:24:01,860 Is there a problem? 317 00:24:01,860 --> 00:24:04,140 You should know if you heard that project presentation. 318 00:24:04,140 --> 00:24:07,450 Will you be in the Room of Contemplation again? 319 00:24:24,680 --> 00:24:26,680 - So who is it? - Kang Choon Gil. 320 00:24:26,680 --> 00:24:30,020 I looked up everyone who visited Jungsudang recently, 321 00:24:30,020 --> 00:24:32,290 and this bastard caught my eye. 322 00:24:33,000 --> 00:24:34,970 Kang Choon Gil? 323 00:24:34,970 --> 00:24:37,340 Kang Choon Gil, huh? 324 00:24:44,680 --> 00:24:46,220 So where's Kang Choon Gil's current location? 325 00:24:46,220 --> 00:24:48,790 A casino. He's been planted there for three days. 326 00:24:48,790 --> 00:24:51,560 Which means he's got a lump sum. 327 00:24:53,790 --> 00:24:58,240 If we just catch him, we'll find out how that necklace resurfaced. 328 00:25:02,120 --> 00:25:04,700 (Yongnam Market) 329 00:26:29,640 --> 00:26:31,320 Understood. 330 00:26:37,610 --> 00:26:41,070 So, which casino is Kang Choon Gil at? 331 00:26:41,070 --> 00:26:44,210 You need to go dressed up properly. 332 00:26:45,210 --> 00:26:47,050 Will that be enough of a disguise? 333 00:26:47,050 --> 00:26:48,700 Geez! 334 00:26:48,700 --> 00:26:51,880 - Never mind, let's just dress you up as a woman. - Hey, hey! 335 00:26:51,880 --> 00:26:55,030 Where the hell is it? Why are you so fussy? 336 00:26:55,030 --> 00:26:58,240 Your hotel's casino. 337 00:26:58,240 --> 00:26:59,850 What? 338 00:27:01,620 --> 00:27:04,230 There are too many problematic customers these days. 339 00:27:04,230 --> 00:27:05,480 They give me headaches. 340 00:27:05,480 --> 00:27:07,710 Gosh, that'd be bad. 341 00:27:07,710 --> 00:27:09,930 I'll take care of things, so no need to worry. 342 00:27:09,930 --> 00:27:11,280 If things go well today, 343 00:27:11,280 --> 00:27:15,590 I'll make sure to give you a special bonus per case. 344 00:27:15,590 --> 00:27:17,970 Whoa, if it's like that then... 345 00:27:17,970 --> 00:27:19,810 of course, I'll work harder. 346 00:27:19,810 --> 00:27:21,210 I'll put my trust in you. 347 00:27:21,210 --> 00:27:22,250 Okay, understood! 348 00:27:22,250 --> 00:27:25,130 I'll do my best today as well. 349 00:27:49,460 --> 00:27:51,110 What do I do? 350 00:27:51,110 --> 00:27:54,720 Today's going to be my lucky day! 351 00:27:57,320 --> 00:28:00,530 Woman at Baccarat, table 3, seat 2. 352 00:28:00,530 --> 00:28:01,830 Is her side dish chips? 353 00:28:01,830 --> 00:28:04,750 There's a chip attached to the bottom of her whiskey glass. 354 00:28:07,040 --> 00:28:09,130 Hold 'Em, table 4. 355 00:28:09,130 --> 00:28:12,550 The two of them are exchanging signals with each other. 356 00:28:19,050 --> 00:28:21,490 Black Jack, table one, the man to the left. 357 00:28:21,490 --> 00:28:25,260 He probably thinks his hands are quicker than his eyes, but what do we do? 358 00:28:25,260 --> 00:28:27,560 He's no match for me. 359 00:28:27,560 --> 00:28:31,250 He even hid a queen of hearts up his sleeve. 360 00:28:34,440 --> 00:28:35,710 Please excuse me, sir. 361 00:28:35,710 --> 00:28:37,630 What's wrong? 362 00:28:38,720 --> 00:28:41,310 Please allow me to escort you that way. 363 00:29:01,350 --> 00:29:03,140 Wow... 364 00:29:09,190 --> 00:29:11,480 Did I overdo it? 365 00:29:22,540 --> 00:29:24,030 As expected, Se Ra! 366 00:29:24,030 --> 00:29:26,380 Nothing escapes you, every time. 367 00:29:26,380 --> 00:29:30,220 Se Ra, you really have no intentions to work here every day? 368 00:29:30,220 --> 00:29:31,840 I would love to do that, too, 369 00:29:31,840 --> 00:29:34,800 but I have unavoidable circumstances. 370 00:29:34,800 --> 00:29:37,590 I'm grateful I even get to work once a week. 371 00:29:37,590 --> 00:29:39,930 So what's your secret? 372 00:29:39,930 --> 00:29:41,960 It's not like you're a shaman. 373 00:29:41,960 --> 00:29:45,930 How are you able to find those problematic customers... 374 00:29:45,930 --> 00:29:47,570 one by one? 375 00:29:47,570 --> 00:29:48,950 Secret? 376 00:29:48,950 --> 00:29:50,620 Well... 377 00:29:50,620 --> 00:29:52,480 There isn't one. 378 00:29:52,480 --> 00:29:56,160 Let's just say I was born with it. 379 00:29:56,160 --> 00:29:58,850 You wouldn't belive me even if I told you. 380 00:29:58,850 --> 00:29:59,790 Sure. 381 00:29:59,790 --> 00:30:01,540 Then please excuse me. 382 00:30:01,540 --> 00:30:03,360 Good day. 383 00:30:07,090 --> 00:30:10,330 I have a secret that sets me apart from others. 384 00:30:10,330 --> 00:30:15,380 I was born with the sight of an eagle. 385 00:30:15,380 --> 00:30:17,040 To be more precise, 386 00:30:17,040 --> 00:30:21,890 a super vision that's multiple times better than eagle. 387 00:30:21,890 --> 00:30:23,710 Not only long distances, 388 00:30:23,710 --> 00:30:28,150 but I can see clearly even close objects like the minuscule swaying 389 00:30:28,150 --> 00:30:30,080 of the hairs on the face. 390 00:30:30,080 --> 00:30:31,780 So what I'm saying is, 391 00:30:31,780 --> 00:30:37,780 there's no one who can escape my eyes. 392 00:30:41,270 --> 00:30:42,840 Wow... 393 00:30:42,840 --> 00:30:45,370 But the only problem is that... 394 00:30:54,830 --> 00:30:58,370 I shouldn't overdo it. 395 00:31:09,790 --> 00:31:12,550 D*** it! I lost. 396 00:31:16,680 --> 00:31:18,870 God d*** it. 397 00:31:28,710 --> 00:31:30,620 Aigoo, aigoo! 398 00:31:30,620 --> 00:31:32,720 Choon Gil. 399 00:31:34,010 --> 00:31:37,290 Wow, you're really Choon Gil. 400 00:31:37,290 --> 00:31:41,590 Your thumb might be injured, but you still have a reputation to maintain. 401 00:31:41,590 --> 00:31:44,040 Isn't stealing chips a bit low? 402 00:31:44,040 --> 00:31:45,970 Rising star, Kang Choon Gil? 403 00:31:45,970 --> 00:31:47,560 Who are you? 404 00:31:47,560 --> 00:31:49,090 That's none of your business. 405 00:31:49,090 --> 00:31:52,800 Do you want to come with me quietly, or do you need a beating? 406 00:31:53,820 --> 00:31:55,410 Accomplices? 407 00:31:57,480 --> 00:32:00,740 Team 3, Baccarat, table 1. Hurry. 408 00:32:03,460 --> 00:32:07,730 You two must've been planning a sweet strategy. So sorry to interrupt. 409 00:32:08,730 --> 00:32:10,970 Well... sorry... 410 00:32:10,970 --> 00:32:13,400 I can't speak Korean. 411 00:32:17,660 --> 00:32:21,190 I saw everything. Where do you think you're going? 412 00:32:23,960 --> 00:32:27,220 I understand you're imagining an unbelievable scene, 413 00:32:28,410 --> 00:32:30,290 but please stop. 414 00:32:31,680 --> 00:32:34,200 Why would you lower your volume if you're so innocent? 415 00:32:34,200 --> 00:32:35,600 Like I said, you're misunderstanding me. 416 00:32:35,600 --> 00:32:40,200 Let's go and see if this situation is a misunderstanding or not. 417 00:32:43,090 --> 00:32:45,060 Aigoo. God d*** it. 418 00:32:45,060 --> 00:32:48,030 Geez. S***! 419 00:32:48,030 --> 00:32:49,500 Geez... 420 00:32:50,180 --> 00:32:52,780 (Kang Choon Gil, Wanted Suspect for Robbery and Injury) 421 00:32:53,560 --> 00:32:55,780 Thief Kang Choon Gil? 422 00:32:55,780 --> 00:32:56,930 (5 million won) 423 00:32:58,420 --> 00:33:00,010 Jackpot! 424 00:33:04,810 --> 00:33:08,090 Is this how Royal Casino treats its guests? 425 00:33:08,090 --> 00:33:10,910 We don't treat our guests this way. 426 00:33:10,910 --> 00:33:13,910 But you're thieves. 427 00:33:16,290 --> 00:33:18,640 Thief? Oh my! 428 00:33:19,710 --> 00:33:20,820 Which part of me? 429 00:33:21,580 --> 00:33:24,570 Wait, which part of me, too? 430 00:33:24,570 --> 00:33:27,470 You can go ahead and shut up. 431 00:33:28,750 --> 00:33:30,560 "Which part of me?" 432 00:33:33,040 --> 00:33:35,800 Let's say the sunglasses are for fashion. 433 00:33:35,800 --> 00:33:40,980 And let's say that awkward fake mustache is just a concept. 434 00:33:40,980 --> 00:33:42,900 - And this! - What are you doing? 435 00:33:42,900 --> 00:33:45,450 Did you wear this for warmth, you thief? 436 00:33:45,450 --> 00:33:46,150 What? 437 00:33:46,150 --> 00:33:48,830 You have a better chance of conning a ghost than me. 438 00:33:48,830 --> 00:33:51,670 The police are on their way, so stay put. 439 00:33:54,390 --> 00:33:56,350 Geez! 440 00:33:59,890 --> 00:34:02,020 Hold on. Wait, hold on. 441 00:34:02,790 --> 00:34:06,250 The reward is 5 million won for each of them, so... 442 00:34:06,250 --> 00:34:08,880 10 million won. Awsome! 443 00:34:09,960 --> 00:34:15,070 I can't believe there'll be a day where I can spend the whole day counting money! 444 00:34:17,760 --> 00:34:18,990 (Police) Okay. 445 00:34:18,990 --> 00:34:20,770 Don Se Ra! 446 00:34:20,770 --> 00:34:21,740 Yes? 447 00:34:21,740 --> 00:34:25,050 Go to the floor and tell the dealer at Blackjack, table 2 to come and see me. 448 00:34:25,050 --> 00:34:26,170 Okay, right now? 449 00:34:26,170 --> 00:34:28,210 Right now! 450 00:34:28,210 --> 00:34:30,050 Okay, understood. 451 00:34:36,090 --> 00:34:39,810 I don't think you're the police... 452 00:34:41,590 --> 00:34:42,720 Who are you? 453 00:34:42,720 --> 00:34:44,550 That's none of your business. 454 00:34:46,870 --> 00:34:48,080 You... 455 00:34:49,490 --> 00:34:50,960 know this necklace, right? 456 00:34:51,790 --> 00:34:53,750 I don't know. 457 00:34:53,750 --> 00:34:55,740 Oh, you don't know? 458 00:34:55,740 --> 00:34:57,550 You saw that woman earlier, right? 459 00:34:57,550 --> 00:34:59,470 She knows that you're a wanted person. 460 00:34:59,470 --> 00:35:02,440 That means she probably reported you to the police right away. 461 00:35:02,440 --> 00:35:05,790 Then soon... the police will barge in here. 462 00:35:07,380 --> 00:35:08,870 Choon Gil. 463 00:35:09,630 --> 00:35:11,570 I'm not here to catch you. 464 00:35:11,570 --> 00:35:15,960 If you just cooperate, I can release you immediately. 465 00:35:17,100 --> 00:35:18,740 How? 466 00:35:18,740 --> 00:35:22,230 Well, how I do it is my business. 467 00:35:22,230 --> 00:35:23,550 What do you want to do? 468 00:35:24,640 --> 00:35:26,050 So what? 469 00:35:26,050 --> 00:35:27,660 What is it that you want? 470 00:35:27,660 --> 00:35:29,480 I just asked you. 471 00:35:29,480 --> 00:35:31,940 Where did you steal this necklace? 472 00:35:31,940 --> 00:35:34,910 S-Steal? 473 00:35:34,910 --> 00:35:37,290 My hands are clean. 474 00:35:38,150 --> 00:35:42,110 I asked you this nicely, and you still don't know? 475 00:35:43,070 --> 00:35:46,030 This won't do. Have a good time with the police. 476 00:35:46,030 --> 00:35:47,360 Wait! 477 00:35:48,520 --> 00:35:50,120 Then... 478 00:35:50,120 --> 00:35:51,980 if I just tell you that, 479 00:35:51,980 --> 00:35:53,910 you'll release me? 480 00:35:55,030 --> 00:35:56,310 Sure. 481 00:35:58,270 --> 00:35:59,590 Then... 482 00:35:59,590 --> 00:36:01,780 let's get out of here first. 483 00:36:08,750 --> 00:36:09,910 Yeah, it's me. 484 00:36:09,910 --> 00:36:11,630 Hey, you were so funny back there. 485 00:36:11,630 --> 00:36:13,390 How did that woman know all that? 486 00:36:13,390 --> 00:36:14,940 I made that disguise meticulously. 487 00:36:14,940 --> 00:36:16,740 Oh, shut it. Plan B. 488 00:36:16,740 --> 00:36:18,060 Plan B? 489 00:36:20,330 --> 00:36:21,600 Okay. 490 00:36:24,090 --> 00:36:27,080 What's the problem? 491 00:36:27,080 --> 00:36:29,820 I really have no idea! 492 00:36:29,820 --> 00:36:32,070 What did I do wrong? 493 00:36:32,070 --> 00:36:33,640 Why- 494 00:36:33,640 --> 00:36:34,730 Let go! 495 00:36:34,730 --> 00:36:36,730 Are you okay? 496 00:36:36,730 --> 00:36:38,900 - Ow! - Sir... 497 00:36:45,610 --> 00:36:47,020 Geez. 498 00:36:50,100 --> 00:36:51,230 Hey. 499 00:36:51,230 --> 00:36:54,110 Professional safe thief, can't you open the door? 500 00:36:54,110 --> 00:36:55,630 I-I... 501 00:36:55,680 --> 00:36:58,580 I'm skilled in turning things. Doors are a first... 502 00:36:58,580 --> 00:37:02,790 Wow, are you able to make a living with that single skill? 503 00:37:02,790 --> 00:37:05,100 Move aside. Move aside. 504 00:37:15,000 --> 00:37:17,080 Let go! I said, let go! 505 00:37:17,080 --> 00:37:18,810 Let go! 506 00:37:18,810 --> 00:37:20,680 Please calm down, sir! 507 00:37:20,680 --> 00:37:22,360 Let go of me! 508 00:37:22,360 --> 00:37:24,070 - Nobody's there. - Let go! 509 00:37:24,070 --> 00:37:25,050 Whoa, whoa! Let go! 510 00:37:25,050 --> 00:37:28,150 Please calm down, sir. There's no one there. 511 00:37:28,150 --> 00:37:30,860 P-39, a madman has been spotted. 512 00:37:30,860 --> 00:37:32,120 Please send support. 513 00:37:32,120 --> 00:37:33,230 Sir! 514 00:37:33,230 --> 00:37:35,220 - I said, go away! - Please calm down, sir. 515 00:37:35,220 --> 00:37:36,790 Please go away. 516 00:37:47,450 --> 00:37:48,630 Sir! 517 00:37:48,630 --> 00:37:49,980 Sir. 518 00:37:51,430 --> 00:37:52,890 Sir. 519 00:37:54,150 --> 00:37:55,280 Sir. 520 00:37:56,140 --> 00:37:57,340 Sir? 521 00:37:58,230 --> 00:37:59,840 Sir! 522 00:37:59,840 --> 00:38:01,400 Sir! 523 00:38:01,400 --> 00:38:02,720 Sir! 524 00:38:03,890 --> 00:38:05,960 Sir, your nose... 525 00:38:09,100 --> 00:38:11,250 Please excuse me. 526 00:38:12,770 --> 00:38:13,950 Sir. 527 00:38:14,730 --> 00:38:16,290 Sir. 528 00:38:26,080 --> 00:38:29,050 Hey! Stop right there! 529 00:38:29,050 --> 00:38:31,090 - Darn it! - Run! 530 00:38:33,850 --> 00:38:36,340 (A Just Society for the Nation and the People) 531 00:38:43,240 --> 00:38:45,880 Yes, this is Yongnam Police Station, Violent Crimes Division 1, Han Gwang Ki. 532 00:38:46,980 --> 00:38:47,960 Pardon? 533 00:38:48,840 --> 00:38:50,550 Where's that? 534 00:38:50,550 --> 00:38:52,250 Yes, understood. 535 00:38:52,250 --> 00:38:55,100 Hey, Kang Choon Gil was spotted at Royal Casino. 536 00:38:55,100 --> 00:38:56,390 Thief Kang Choon Gil? 537 00:38:56,390 --> 00:38:58,630 Yes. Let's go. 538 00:38:59,690 --> 00:39:02,690 But isn't Royal Casino where Se Ra works part-time? 539 00:39:04,200 --> 00:39:05,450 S***! 540 00:39:12,910 --> 00:39:14,730 Run! 541 00:39:20,590 --> 00:39:22,250 Hey, Choon Gil! 542 00:39:22,250 --> 00:39:24,070 Hey, Kang Choon Gil! 543 00:39:24,070 --> 00:39:25,680 Hey, Choon Gil! 544 00:39:27,060 --> 00:39:29,550 Don't come. Don't come, don't come! 545 00:39:29,550 --> 00:39:30,710 No! 546 00:39:30,710 --> 00:39:32,030 Over there! 547 00:39:32,030 --> 00:39:34,130 S***, to hell with it. 548 00:39:37,590 --> 00:39:39,120 Oh, no. 549 00:39:51,880 --> 00:39:53,290 S***. 550 00:39:53,290 --> 00:39:55,260 Don't come, you bastards. 551 00:40:02,250 --> 00:40:03,980 Oh, my! 552 00:40:05,420 --> 00:40:06,660 Are you all right? 553 00:40:08,100 --> 00:40:09,560 S***! 554 00:40:09,560 --> 00:40:11,850 - Whoa! - Kang Choon Gil! 555 00:40:11,850 --> 00:40:13,530 Wait! Not there, not there, not there. 556 00:40:13,530 --> 00:40:15,870 Somewhere else. Somewhere else. 557 00:40:17,860 --> 00:40:19,880 Come, hurry! 558 00:40:19,880 --> 00:40:21,520 Holy s***! 559 00:40:24,870 --> 00:40:26,380 Hey, Kang Choon Gil! 560 00:40:26,380 --> 00:40:28,340 Let go of me! 561 00:40:30,220 --> 00:40:32,170 Don't come up! Don't come up! Don't come up! 562 00:40:33,180 --> 00:40:34,370 Sorry. 563 00:40:34,370 --> 00:40:36,550 Sorry! Kang Choon Gil! 564 00:40:36,550 --> 00:40:38,580 Are you all right? 565 00:40:38,580 --> 00:40:39,840 Oh, no. 566 00:40:42,990 --> 00:40:44,820 Where did he go? 567 00:40:46,840 --> 00:40:47,790 That bastard! 568 00:40:47,790 --> 00:40:49,040 Hey! 569 00:40:49,040 --> 00:40:50,500 Sorry. 570 00:40:50,500 --> 00:40:51,810 So sorry... 571 00:41:08,430 --> 00:41:10,460 Hey, Choon Gil. 572 00:41:10,460 --> 00:41:12,520 Let's stop running. 573 00:41:12,580 --> 00:41:14,280 D*** it! 574 00:41:17,890 --> 00:41:20,590 I save you and you run away? 575 00:41:21,770 --> 00:41:24,550 Come out now and get 10 beatings. 576 00:41:24,550 --> 00:41:27,370 Get caught by me and it's one broken joint per minute. 577 00:41:27,370 --> 00:41:31,480 I personally recommend you to show yourself. Yeah? 578 00:41:35,330 --> 00:41:37,900 Hey, you think... 579 00:41:37,900 --> 00:41:39,260 You! 580 00:41:39,980 --> 00:41:44,240 Fighting is usually more psychological than strength. 581 00:41:44,240 --> 00:41:46,050 What's in your hand is the same. 582 00:41:46,050 --> 00:41:50,960 Statistically, the probability of someone with a weapon winning is 51%. 583 00:41:50,960 --> 00:41:54,260 So the probability of someone with a weapon losing is? 584 00:41:56,600 --> 00:41:58,500 Ow, it hurts! 585 00:42:00,200 --> 00:42:01,900 Aigoo! 586 00:42:04,960 --> 00:42:07,230 49%. 587 00:42:07,230 --> 00:42:09,540 People are so naive, right? 588 00:42:09,540 --> 00:42:11,690 They think holding something in their hand betters their chances, but 589 00:42:11,690 --> 00:42:13,740 what's important isn't a mere weapon. 590 00:42:13,740 --> 00:42:15,290 Geez, seriously! 591 00:42:15,290 --> 00:42:17,580 Why are you doing this to me? 592 00:42:17,580 --> 00:42:20,580 How many times do I need to tell you? I'm curious about only one thing. 593 00:42:20,580 --> 00:42:23,560 That necklace. Where did you steal it? 594 00:42:26,640 --> 00:42:29,030 It's a matter of time before the police get here, 595 00:42:29,030 --> 00:42:31,110 and there's an additional punishment since you have a reward on your head. 596 00:42:31,110 --> 00:42:33,260 If you go in this time, 597 00:42:33,260 --> 00:42:35,780 you'll probably be spending your 60th birthday there. 598 00:42:35,780 --> 00:42:39,260 How about it? You want to spend your 60th birthday in jail or... 599 00:42:39,260 --> 00:42:42,200 you want to relieve my curiosity and find freedom? 600 00:42:44,190 --> 00:42:45,350 This won't do. 601 00:42:45,350 --> 00:42:46,160 Let's take a few hits. 602 00:42:46,160 --> 00:42:49,690 Whoa, stop, stop, stop! Okay, okay, okay. 603 00:42:51,740 --> 00:42:54,640 I stole so many things, so it's hard to remember. 604 00:42:54,640 --> 00:42:55,710 You can't remember? 605 00:42:55,710 --> 00:42:59,310 - Come here. - Whoa, okay! Okay! 606 00:43:02,060 --> 00:43:04,190 Where I got it from is... 607 00:43:04,190 --> 00:43:07,110 (Oh Ah Ra) 608 00:43:12,460 --> 00:43:13,570 (Password Cracked) 609 00:43:13,570 --> 00:43:15,700 (970809) (Close) 610 00:43:19,790 --> 00:43:21,860 (950809) (Code OK) 611 00:43:21,860 --> 00:43:23,960 (Open) 612 00:43:45,820 --> 00:43:47,140 Oh Ah Ra. 613 00:43:47,140 --> 00:43:51,880 Expected of the actress loved by everyone, her safe was full of gems. 614 00:43:51,880 --> 00:43:54,230 It was from Oh Ah Ra's house? 615 00:44:07,630 --> 00:44:09,490 Don Se Ra. 616 00:44:09,490 --> 00:44:10,880 Ten milliion won... 617 00:44:11,500 --> 00:44:13,020 I can do it. 618 00:44:13,020 --> 00:44:14,770 I can do it. 619 00:44:21,370 --> 00:44:23,920 That's right, Choon Gil. You should've said so sooner. 620 00:44:23,920 --> 00:44:25,380 Am I right or not? 621 00:44:28,080 --> 00:44:31,070 Don't think about running away, you thieves. 622 00:44:32,680 --> 00:44:34,350 Are you always that stubborn? 623 00:44:34,350 --> 00:44:35,770 How many times did I say I'm not a thief? 624 00:44:35,770 --> 00:44:37,790 I only trust what I can see. 625 00:44:37,790 --> 00:44:40,520 If the bastard running next to a thief isn't a thief, then what is he? 626 00:44:40,520 --> 00:44:42,970 I'm not who you think I am. 627 00:44:42,970 --> 00:44:47,160 We'll find out if you're a sir or a bastard when we get to the police station. 628 00:44:47,160 --> 00:44:49,430 You're going to catch me with that? 629 00:44:49,430 --> 00:44:50,940 By yourself? 630 00:44:59,570 --> 00:45:01,830 Why don't you give up now? 631 00:45:05,710 --> 00:45:08,700 I don't like to give up. 632 00:45:08,700 --> 00:45:09,790 What are you doing? 633 00:45:09,790 --> 00:45:11,220 What do you want to do? 634 00:45:11,220 --> 00:45:13,200 - What? - Run. 635 00:45:13,200 --> 00:45:16,070 - What? - Whoa! 636 00:45:20,500 --> 00:45:21,860 S***. 637 00:45:21,860 --> 00:45:23,340 S***! 638 00:45:37,080 --> 00:45:38,840 That crazy... 639 00:45:38,840 --> 00:45:41,480 scumbag! 640 00:45:43,220 --> 00:45:45,230 Don Se Ra! 641 00:45:45,230 --> 00:45:47,090 What are you doing over there? 642 00:45:51,650 --> 00:45:53,930 A scooter wasn't enough? It's a garbage truck now? 643 00:45:53,930 --> 00:45:55,820 Why are all your plan Bs like this? 644 00:45:55,820 --> 00:45:58,050 Wait, what do you mean, "like this"? 645 00:45:58,050 --> 00:46:01,760 Plan B only works if you do what no one expects you to do. 646 00:46:01,760 --> 00:46:04,650 (Waste Collector) Hey, look. It's perfect. 647 00:46:04,650 --> 00:46:08,470 So, all your plan Bs are going to involve humiliating me from now on? 648 00:46:09,320 --> 00:46:11,180 Hey, what do you mean humiliate? 649 00:46:11,180 --> 00:46:13,160 I'm so upset you're acting this way to your lifesaver. 650 00:46:13,160 --> 00:46:17,280 If it weren't for me, you would've docked to the ground and become a patient! 651 00:46:17,280 --> 00:46:20,950 I'm so athletic that I fall forward and still get up with my hands behind my back. 652 00:46:22,140 --> 00:46:23,720 Fall forward and get up with your hands behind your back? 653 00:46:23,720 --> 00:46:26,110 Are you a balloon doll or something? 654 00:46:26,110 --> 00:46:27,860 Aigoo. 655 00:46:29,150 --> 00:46:31,180 But what is this smell? 656 00:46:32,200 --> 00:46:33,910 It smells like compost... 657 00:46:35,480 --> 00:46:36,760 Come here, come here. 658 00:46:36,760 --> 00:46:38,390 Come here. Come here! 659 00:46:38,390 --> 00:46:39,960 You stink! 660 00:46:39,960 --> 00:46:41,670 You can walk back. 661 00:46:47,090 --> 00:46:48,330 Yang Jin Mo... 662 00:46:48,330 --> 00:46:50,190 Yang Jin Mo! 663 00:46:52,840 --> 00:46:54,350 Here. 664 00:46:55,300 --> 00:46:58,100 What? The chief of security called in? 665 00:46:58,100 --> 00:47:00,550 Wait, then what about my reward? 666 00:47:00,550 --> 00:47:03,340 Is your reward important right now? 667 00:47:03,340 --> 00:47:07,180 I told you not to work at the casino, didn't I? 668 00:47:07,180 --> 00:47:10,010 But you chase after a wanted person at the casino? 669 00:47:10,010 --> 00:47:12,770 - Geez. - I'm sorry. 670 00:47:12,770 --> 00:47:14,420 I told you not to use that ability. 671 00:47:14,420 --> 00:47:17,560 - If you don't listen and pass out from using- - Okay, okay. 672 00:47:17,560 --> 00:47:20,090 I'm sorry. I'll do my best not to use it. 673 00:47:20,090 --> 00:47:21,100 All right? 674 00:47:21,100 --> 00:47:24,110 And stop looking for criminals to get the reward, too. 675 00:47:24,110 --> 00:47:27,290 I said, all right, you worrywart of an oppa. 676 00:47:27,290 --> 00:47:28,920 Go back in. 677 00:47:28,920 --> 00:47:31,980 I'll take care of the deposit, so don't you worry about it. 678 00:47:31,980 --> 00:47:33,420 We found Kang Choon Gil. 679 00:47:33,420 --> 00:47:35,140 Go and investigate him. 680 00:47:35,140 --> 00:47:38,010 Can't you just get a normal job? 681 00:47:39,350 --> 00:47:42,020 (Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?) 682 00:47:50,990 --> 00:47:53,690 ♫ Happy birthday to you! ♫ 683 00:47:53,690 --> 00:47:57,590 ♫ Happy birthday dear mom! ♫ 684 00:47:57,590 --> 00:48:00,920 ♫ Happy birthday to you! ♫ 685 00:48:03,560 --> 00:48:05,820 Mom! 686 00:48:07,980 --> 00:48:09,700 Mom! 687 00:48:16,930 --> 00:48:20,090 (Disappearance of the Necklace, Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?) 688 00:48:29,330 --> 00:48:32,960 Soo Ah, why are you worrying about money? 689 00:48:32,960 --> 00:48:34,250 Don't worry. 690 00:48:34,250 --> 00:48:37,280 When you leave the orphanage, I'll find a room. 691 00:48:37,280 --> 00:48:39,250 We have Gwang Ki oppa, too. 692 00:48:39,250 --> 00:48:42,390 Yeah. Make sure to eat well. 693 00:48:46,120 --> 00:48:48,860 It was what I needed for the deposit. 694 00:48:48,860 --> 00:48:52,750 I lost the accomplice and blew the reward money, too. 695 00:48:52,750 --> 00:48:55,290 Life is such a struggle. 696 00:48:56,950 --> 00:48:59,650 I'm here. 697 00:48:59,650 --> 00:49:01,670 You said it's a casino part-time job. 698 00:49:01,670 --> 00:49:04,140 You look so exhausted. 699 00:49:04,140 --> 00:49:05,240 Don't even talk about it. 700 00:49:05,240 --> 00:49:08,060 It was a colorful day. 701 00:49:08,060 --> 00:49:11,880 I took a bite thinking it was jam-filled bread, 702 00:49:11,880 --> 00:49:13,680 but it was just a plain bread. 703 00:49:13,680 --> 00:49:17,310 So you were in an irritating situation, huh? 704 00:49:17,310 --> 00:49:18,320 That's right. 705 00:49:18,320 --> 00:49:20,650 I chased after them and finally had them right in front of my eyes, 706 00:49:20,650 --> 00:49:23,420 but that bastard jumped off the roof. 707 00:49:23,420 --> 00:49:25,190 And? 708 00:49:25,190 --> 00:49:26,470 Did he die? 709 00:49:26,470 --> 00:49:28,980 No. He ran way. 710 00:49:28,980 --> 00:49:30,470 Gosh. 711 00:49:31,380 --> 00:49:33,980 I know you're working diligently because of Soo Ah, 712 00:49:33,980 --> 00:49:36,910 but if something goes wrong, you'll croak! 713 00:49:36,910 --> 00:49:39,170 You'll die, girl! 714 00:49:39,170 --> 00:49:42,050 Okay, I'll be careful. 715 00:49:43,740 --> 00:49:46,570 You were really busy prepping for the opening all alone, right? 716 00:49:46,570 --> 00:49:49,080 I thought my hands were going to fall off, working so hard by myself. 717 00:49:49,080 --> 00:49:51,560 Gosh, I'm sorry. 718 00:49:51,560 --> 00:49:53,850 Of course, you're sorry! 719 00:49:53,850 --> 00:49:56,900 Instead, there's something you need to resolve for me. 720 00:49:56,900 --> 00:49:58,270 Huh? 721 00:50:02,960 --> 00:50:07,680 So Kang Choon Gil stole the necklace from actress Oh Ah Ra's house. 722 00:50:07,680 --> 00:50:09,130 What is this? 723 00:50:10,410 --> 00:50:13,680 Should we call this a coincidence? 724 00:50:13,680 --> 00:50:15,070 Hey, Sun Woo. 725 00:50:15,070 --> 00:50:18,230 You know how Oh Ah Ra is your company's exclusive model? 726 00:50:18,230 --> 00:50:22,710 But why was that necklace in Oh Ah Ra's house? 727 00:50:24,370 --> 00:50:27,310 We'll find out once we see for ourselves. Get ready. 728 00:50:28,220 --> 00:50:30,150 Get what ready? 729 00:50:30,150 --> 00:50:31,750 We know where the necklace came from. 730 00:50:31,750 --> 00:50:33,250 We need to go see it for ourselves. 731 00:50:33,250 --> 00:50:34,650 Right now? 732 00:50:36,170 --> 00:50:38,280 Today was so exhausting. 733 00:50:38,280 --> 00:50:40,580 The blood isn't flowing to my hands. 734 00:50:40,580 --> 00:50:42,890 It's a necklace we found after 20 years. 735 00:50:43,660 --> 00:50:45,360 Gosh, hey! 736 00:50:45,360 --> 00:50:47,240 I know. I know, but 737 00:50:47,240 --> 00:50:48,990 instead of sneaking in there, 738 00:50:48,990 --> 00:50:52,220 if you make an official appointment and meet with her as Chairman Eun Sun Woo, 739 00:50:52,220 --> 00:50:54,280 it'd be good for you and good for me- 740 00:50:55,100 --> 00:50:57,420 She was robbed of her necklace and didn't even report it. 741 00:50:57,420 --> 00:50:59,420 If we make an appointment with her and ask, 742 00:50:59,420 --> 00:51:03,680 you think she'll honestly say, "Yes, Chairman, to be honest..."? 743 00:51:03,680 --> 00:51:07,320 It'll be quicker for me to sneak in and do my own investigation. 744 00:51:07,320 --> 00:51:09,090 Hurry up and get ready! 745 00:51:09,090 --> 00:51:10,570 Geez! 746 00:51:25,190 --> 00:51:29,250 I saw everything, Where do you think you're going? 747 00:51:29,250 --> 00:51:30,730 Sir! 748 00:51:30,730 --> 00:51:33,400 Hey, how did that woman come here? 749 00:51:33,400 --> 00:51:36,360 Were we followed by any chance? 750 00:51:41,050 --> 00:51:42,610 What are you going to do? 751 00:51:42,610 --> 00:51:44,320 Just stay put. 752 00:51:44,320 --> 00:51:46,440 Sit down for now. 753 00:51:47,270 --> 00:51:49,250 Hurry. 754 00:51:49,250 --> 00:51:52,010 Okay, get ready. 755 00:51:53,850 --> 00:51:56,070 Hello, we're the newly opened 756 00:51:56,070 --> 00:52:00,030 organic, handmade bakery, Bang Bang patisserie, Sa Na Hee. 757 00:52:00,030 --> 00:52:02,830 I brought over some cake that I baked. 758 00:52:02,830 --> 00:52:07,240 You must be busy, but could you come out for a moment and show your mug- 759 00:52:08,240 --> 00:52:10,390 show our faces and get acquainted? 760 00:52:10,390 --> 00:52:12,520 Please leave it there. 761 00:52:15,460 --> 00:52:17,560 You must be busy, Mr. Lawyer. 762 00:52:17,560 --> 00:52:20,830 But it'd still be great if we could meet each other as neighbors. 763 00:52:20,830 --> 00:52:22,880 So please don't be like that and briefly... 764 00:52:22,880 --> 00:52:26,630 briefly come out and take this inside. 765 00:52:26,630 --> 00:52:28,730 He could've come out and gone back in by now. 766 00:52:28,730 --> 00:52:30,560 Exactly. 767 00:52:30,560 --> 00:52:32,640 Why is that woman so clingy? 768 00:52:32,640 --> 00:52:35,510 Over a s***ty cake when I don't even like cakes. 769 00:52:37,400 --> 00:52:40,610 I said to just leave it there! 770 00:52:41,710 --> 00:52:44,230 I see that you're very, 771 00:52:44,230 --> 00:52:48,600 very, extraordinarily busy, right now. 772 00:52:48,600 --> 00:52:53,140 Fine. Then I'll just leave this s***ty cake on the floor. 773 00:52:53,140 --> 00:52:56,240 Please do whatever the f*** you like. 774 00:52:56,240 --> 00:52:58,190 F***? 775 00:52:58,190 --> 00:52:59,580 He seems extremely busy. 776 00:52:59,580 --> 00:53:02,690 Let's just put it down and go to the third floor. 777 00:53:10,670 --> 00:53:13,180 So the first floor bakery is opening, 778 00:53:13,180 --> 00:53:17,090 and the owner and that woman are friends? 779 00:53:17,090 --> 00:53:19,610 In the future, even if we happen to meet, 780 00:53:19,610 --> 00:53:21,400 do you think she'll recognize us? 781 00:53:21,400 --> 00:53:26,010 You had a disguise, and I just acted insane. 782 00:53:35,820 --> 00:53:37,360 What is that? 783 00:53:37,360 --> 00:53:39,720 Why is it so big? 784 00:53:41,510 --> 00:53:44,560 It's the second-floor lawyer's. 785 00:53:47,810 --> 00:53:49,790 Hey, hey, what are you doing? 786 00:53:49,790 --> 00:53:52,170 Let's bring this to him. 787 00:53:52,170 --> 00:53:55,070 The lawyer said he's very busy. 788 00:53:55,070 --> 00:53:56,570 Hey, quit it. 789 00:53:56,570 --> 00:54:00,090 You wench. It won't do you any good to be rude between neighbors. 790 00:54:00,090 --> 00:54:01,890 Come on. You grab that side. 791 00:54:01,890 --> 00:54:03,430 Let's try this. 792 00:54:03,430 --> 00:54:05,380 - Fine. - One, two, three! 793 00:54:05,380 --> 00:54:07,780 Straighten your knees! 794 00:54:07,780 --> 00:54:09,800 Hold on, hold on. 795 00:54:17,200 --> 00:54:19,440 (Your valuable package has been delivered) 796 00:54:19,440 --> 00:54:22,560 Packages are always exciting to receive. 797 00:54:27,890 --> 00:54:29,080 Hold on. What the? 798 00:54:29,080 --> 00:54:32,190 Why are the first-floor women moving my package? 799 00:54:32,190 --> 00:54:33,660 Hey, hey, hey! Where are you going? 800 00:54:33,660 --> 00:54:35,600 You can't go out right now. 801 00:54:37,600 --> 00:54:39,610 What are they doing? 802 00:54:39,610 --> 00:54:42,960 S***! My speaker. 803 00:54:42,960 --> 00:54:45,050 - One, two, three! - Lift. 804 00:54:45,050 --> 00:54:46,280 We're almost there. 805 00:54:46,280 --> 00:54:47,730 - Okay. - It's so heavy. 806 00:54:47,730 --> 00:54:49,570 One, two, three! 807 00:54:49,570 --> 00:54:51,320 Wait, hold on. 808 00:54:51,320 --> 00:54:53,590 Hold on! 809 00:54:57,110 --> 00:54:59,070 - Wait, wait... - Calm down. Calm down. 810 00:54:59,070 --> 00:55:01,600 - Hey. Hey, hey! - No! No! 811 00:55:01,600 --> 00:55:02,410 No! 812 00:55:02,410 --> 00:55:03,880 Hey! Hey, hey! 813 00:55:03,880 --> 00:55:05,860 Yang Jin Mo! 814 00:55:10,680 --> 00:55:12,280 Geez. 815 00:55:12,280 --> 00:55:13,860 Wait. 816 00:55:19,310 --> 00:55:22,260 Na Hee! Hey! Are you okay? 817 00:55:22,260 --> 00:55:24,100 I thought my knees were going to give out. 818 00:55:24,100 --> 00:55:25,280 - Hey... - I'm okay. 819 00:55:25,280 --> 00:55:26,200 Hey. 820 00:55:26,200 --> 00:55:29,780 You scared me. Really. 821 00:55:29,780 --> 00:55:31,850 Oh, my! 822 00:55:31,850 --> 00:55:34,950 Do you know how much this is? 823 00:55:38,280 --> 00:55:39,980 Darn it. 824 00:55:39,980 --> 00:55:42,900 The second-floor lawyer? 825 00:55:42,900 --> 00:55:44,790 Yes, I'm the second-floor lawyer. 826 00:55:44,790 --> 00:55:47,670 Why would you move someone else's package? Huh? 827 00:55:47,670 --> 00:55:49,770 Do you have kleptomania? 828 00:55:49,770 --> 00:55:53,940 In this situation, if you look at civil law, article 750, 829 00:55:53,940 --> 00:55:55,510 you must compensate for the damage. 830 00:55:55,510 --> 00:55:57,910 What if it's broken? How are you going to pay me back? 831 00:55:57,910 --> 00:56:02,440 Never mind. How would you pay for this by selling pieces of bread? 832 00:56:03,600 --> 00:56:05,900 Should I kill him? 833 00:56:05,900 --> 00:56:07,830 Na Hee, hold yourself back. 834 00:56:07,830 --> 00:56:09,890 Lower and open your fist. 835 00:56:09,890 --> 00:56:13,190 If you know how precious someone else's belonging is, 836 00:56:13,190 --> 00:56:17,050 you should know better than to step on 837 00:56:17,050 --> 00:56:21,450 the precious cake that someone else made for you. 838 00:56:27,560 --> 00:56:30,660 I need to make some eye contact. 839 00:56:36,580 --> 00:56:38,380 I'll let this go. Go ahead. 840 00:56:38,380 --> 00:56:40,460 What are you saying? We're having a conversation. 841 00:56:40,460 --> 00:56:43,060 I said, let me see your face! 842 00:56:43,060 --> 00:56:44,340 Whoa, hey! 843 00:56:44,340 --> 00:56:46,090 Why are you trying to... 844 00:56:46,090 --> 00:56:47,300 Don't touch me. 845 00:56:47,300 --> 00:56:48,930 This is... 846 00:56:48,930 --> 00:56:51,460 Hey! Get in! 847 00:57:08,970 --> 00:57:10,870 What is this? 848 00:57:10,870 --> 00:57:14,600 I feel like I've met an unbelievable nutjob. 849 00:57:14,600 --> 00:57:17,960 But that helmet he was wearing is 850 00:57:17,960 --> 00:57:20,320 somewhat familiar. 851 00:57:21,210 --> 00:57:24,250 Didn't you say you were missing your helmet when you got your scooter back? 852 00:57:24,250 --> 00:57:25,960 Yeah. 853 00:57:27,970 --> 00:57:29,030 Stop! 854 00:57:29,030 --> 00:57:30,040 Stop! My scooter! 855 00:57:30,040 --> 00:57:31,560 Hey! 856 00:57:31,560 --> 00:57:33,710 Mine! 857 00:57:37,780 --> 00:57:40,240 That crazy... 858 00:57:40,240 --> 00:57:43,840 That's right! Those thieves from earlier! 859 00:57:43,840 --> 00:57:46,250 Hey. Hey, catch them! 860 00:57:46,250 --> 00:57:48,000 Se Ra! 861 00:58:32,580 --> 00:58:34,230 (44N0194) 862 00:58:35,240 --> 00:58:38,920 You can run, but you can't hide from my eyes. 863 00:59:13,830 --> 00:59:16,190 So this is where you were. 864 00:59:21,130 --> 00:59:22,230 What the? 865 00:59:22,230 --> 00:59:24,770 How come he climbs someone else's walls so naturally? 866 00:59:24,770 --> 00:59:27,220 Was he really a thief? 867 00:59:43,770 --> 00:59:46,360 I'm going to catch him for sure this time... 868 00:59:50,170 --> 00:59:52,330 This is the police, right? 869 01:00:14,960 --> 01:00:17,610 What's that? 870 01:00:20,190 --> 01:00:21,910 Blood? 871 01:00:31,380 --> 01:00:33,340 Jin Mo. 872 01:00:33,340 --> 01:00:34,980 It's a bloodbath in here. 873 01:00:34,980 --> 01:00:36,560 What? 874 01:00:36,560 --> 01:00:39,980 D***, I feel a bit creeped out. 875 01:00:41,350 --> 01:00:42,460 Get out of there. 876 01:00:42,460 --> 01:00:45,650 You shouldn't be there. Get out right now. 877 01:00:53,390 --> 01:00:55,590 Don't move! 878 01:00:55,590 --> 01:00:57,310 Put your hands in the air. 879 01:01:21,680 --> 01:01:24,290 (Good Job) 880 01:01:24,290 --> 01:01:27,410 Daebak! The thief was the Chairman? 881 01:01:27,410 --> 01:01:31,640 I saw someone that day in front of Oh Ah Ra's house. 882 01:01:31,640 --> 01:01:34,600 Does this make sense? Are you a human telescope? 883 01:01:34,600 --> 01:01:37,250 To see if the person who saw this and that person is the same person, 884 01:01:37,250 --> 01:01:39,270 - could you tell if you meet him? - Of course. 885 01:01:39,270 --> 01:01:41,940 I'd recognize him 100%, 1,000%. 886 01:01:42,790 --> 01:01:45,340 Who's this? I haven't seen her around. 887 01:01:45,340 --> 01:01:47,320 I thought you only knew how to get yourself in trouble, 888 01:01:47,320 --> 01:01:49,200 but I guess you have a good grip on reality, too. 889 01:01:49,200 --> 01:01:52,170 Stay still. It's dangerous. 58245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.