Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,820
(Good Job)
2
00:00:10,540 --> 00:00:13,050
(Jung Il Woo)
3
00:00:16,310 --> 00:00:18,810
(Kwon Yu Ri)
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,840
(Song Sang Eun / Eum Mun Suk)
5
00:00:33,740 --> 00:00:35,610
(Good Job)
6
00:01:03,070 --> 00:01:05,920
A child full of curiosity
7
00:01:05,920 --> 00:01:07,900
and sense of adventure.
8
00:01:09,170 --> 00:01:11,370
That small...
9
00:01:11,370 --> 00:01:13,480
and happy moment.
10
00:01:16,610 --> 00:01:20,340
It was the perfect gift for his mom,
11
00:01:20,340 --> 00:01:22,930
but as beautiful as it was...
12
00:01:22,930 --> 00:01:26,640
a scary, and sad legend...
13
00:01:26,640 --> 00:01:28,840
lay hidden within.
14
00:01:29,740 --> 00:01:31,790
The cursed necklace, once again...
15
00:01:33,670 --> 00:01:36,720
proved its legend true
16
00:01:36,720 --> 00:01:38,680
and disappeared.
17
00:01:40,950 --> 00:01:42,840
Along with...
18
00:01:43,610 --> 00:01:45,600
our family's happiness.
19
00:01:45,600 --> 00:01:48,400
(Disappearance of the Necklace...)
20
00:01:48,400 --> 00:01:50,860
(Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?)
21
00:01:54,980 --> 00:01:58,280
And 20 years later...
22
00:01:58,280 --> 00:02:00,720
my mom's missing necklace,
23
00:02:00,720 --> 00:02:02,740
The Queen's Tears,
24
00:02:02,740 --> 00:02:05,190
resurfaced somewhere in the world.
25
00:02:05,190 --> 00:02:07,510
Our final piece for today,
26
00:02:07,510 --> 00:02:11,740
(The Queen's Tears)
crafted by Giselle Beir, world-renowned jewelry designer,
27
00:02:11,740 --> 00:02:13,810
is the Queen's Tears.
28
00:02:13,810 --> 00:02:16,400
It's this piece here in the front.
29
00:02:16,400 --> 00:02:19,280
The late chairman of Eunkang Group, Eun Jae Seong,
30
00:02:19,280 --> 00:02:23,730
had custom-made this for his wife, Yoon Sung Hee,
31
00:02:23,730 --> 00:02:27,490
and it has resurfaced after 20 years.
32
00:02:27,490 --> 00:02:30,090
We'll start with the highest order.
33
00:02:30,090 --> 00:02:31,730
1 billion won.
34
00:02:31,730 --> 00:02:33,740
1.05 billion won.
35
00:02:33,740 --> 00:02:35,400
1.1 billion won.
36
00:02:35,400 --> 00:02:37,180
Yes, 1.15 billion won.
37
00:02:37,180 --> 00:02:40,420
1.2 billion. We have 1.3 billion won.
38
00:02:56,990 --> 00:02:58,560
Excuse me!
39
00:03:03,610 --> 00:03:05,620
You can't come this way.
40
00:03:05,620 --> 00:03:07,290
What did you say?
41
00:03:07,290 --> 00:03:09,680
I said, you can't be in here!
42
00:03:09,680 --> 00:03:14,220
Must I get your permission to go to the restroom, you punk?
43
00:03:14,220 --> 00:03:15,810
The restroom is that way.
44
00:03:15,810 --> 00:03:17,530
This is a restricted area and CEO's-
45
00:03:17,530 --> 00:03:20,450
Where's that CEO you speak of?
46
00:03:21,700 --> 00:03:23,900
Why do you ask that?
47
00:03:23,900 --> 00:03:26,690
You should answer right away when asked a question.
48
00:03:26,690 --> 00:03:28,720
Young bastard...
49
00:03:30,810 --> 00:03:33,330
Excuse me. Excuse me!
50
00:03:46,030 --> 00:03:48,010
Intruder alert...
51
00:03:57,530 --> 00:04:00,020
What the? You got caught already?
52
00:04:00,020 --> 00:04:01,910
You should've been more careful.
53
00:04:01,910 --> 00:04:04,320
Then you should come yourself.
54
00:04:33,360 --> 00:04:36,130
Geez, there's a whole pack...
55
00:05:08,370 --> 00:05:09,670
S***...
56
00:06:23,790 --> 00:06:25,180
(S Auction)
57
00:06:25,180 --> 00:06:28,000
Let's see...
58
00:06:28,000 --> 00:06:29,560
(S Auction)
59
00:06:40,460 --> 00:06:44,200
Now, where did you leave your ledger?
60
00:06:45,390 --> 00:06:48,950
There isn't any data indicating where the necklace came from.
61
00:06:48,950 --> 00:06:50,950
Geez...
62
00:07:27,990 --> 00:07:31,820
I see a guest visited while I was out of the office.
63
00:07:39,180 --> 00:07:42,910
Please excuse me for a brief moment, CEO.
64
00:07:47,020 --> 00:07:48,710
You made it all the way in here...
65
00:07:48,710 --> 00:07:50,430
You must be quite skilled.
66
00:07:50,430 --> 00:07:53,200
You don't seem the type to work for someone.
67
00:07:53,200 --> 00:07:54,360
You are?
68
00:07:54,360 --> 00:07:56,230
What business might you have here?
69
00:07:56,230 --> 00:07:58,430
As expected.
70
00:07:58,430 --> 00:08:02,200
You're quick-witted and have a keen eye as a CEO should.
71
00:08:02,200 --> 00:08:04,200
That doesn't mean...
72
00:08:04,200 --> 00:08:08,990
there's a need for me to tell you about all my personal details.
73
00:08:08,990 --> 00:08:11,910
I barged in here looking for something at the expense of your trust,
74
00:08:11,910 --> 00:08:14,530
so let's just cut to the chase.
75
00:08:14,530 --> 00:08:16,020
Okay?
76
00:08:16,020 --> 00:08:18,160
How amusing.
77
00:08:18,160 --> 00:08:22,210
You barge in to this dangerous place alone,
78
00:08:22,210 --> 00:08:24,120
forgo an introduction,
79
00:08:24,120 --> 00:08:25,940
and will just cut to the chase?
80
00:08:25,940 --> 00:08:28,280
Let's hear it.
81
00:08:28,280 --> 00:08:29,490
What's your business?
82
00:08:29,490 --> 00:08:31,600
If you take care of my business,
83
00:08:31,600 --> 00:08:34,720
I'll return the favor, however expensive.
84
00:08:36,560 --> 00:08:41,190
You know about the diamond necklace that disappeared 20 years ago, right?
85
00:08:43,250 --> 00:08:44,810
It's about that?
86
00:08:44,810 --> 00:08:48,200
The one and only Queen's Tears in the world?
87
00:08:48,200 --> 00:08:49,310
Bingo.
88
00:08:49,310 --> 00:08:52,320
Who is it? The one who listed it for sale.
89
00:08:53,390 --> 00:08:55,420
You were curious about the person who listed it,
90
00:08:55,420 --> 00:08:59,620
so you disguised yourself and beat my guys to a pulp?
91
00:09:01,520 --> 00:09:04,670
The more I listen, the less I want to answer you.
92
00:09:04,670 --> 00:09:06,300
Why don't you find out yourself?
93
00:09:06,300 --> 00:09:10,770
I guess you're all brawn and no brains.
94
00:09:10,770 --> 00:09:12,940
I've been thinking about it,
95
00:09:12,940 --> 00:09:16,150
and robbing an empty house didn't seem too cool.
96
00:09:16,150 --> 00:09:20,020
But now that the owner has returned and I've explained enough,
97
00:09:20,020 --> 00:09:24,470
may I assume that I've got your permission?
98
00:09:35,150 --> 00:09:36,790
Ellie.
99
00:09:36,790 --> 00:09:41,080
I told you not to go near someone you don't know, didn't I?
100
00:09:46,760 --> 00:09:48,360
That's enough fun.
101
00:09:48,360 --> 00:09:50,720
You should stop now.
102
00:09:50,720 --> 00:09:53,990
Giving you permission or the answer you want
103
00:09:53,990 --> 00:09:56,190
will be difficult.
104
00:09:59,270 --> 00:10:01,230
Gosh, you scared me.
105
00:10:01,230 --> 00:10:02,900
This is the Republic of Korea.
106
00:10:02,900 --> 00:10:04,800
What's with the gun?
107
00:10:07,580 --> 00:10:09,630
Wow, I never saw you like that,
108
00:10:09,630 --> 00:10:12,880
but you just shot me with no mercy!
109
00:10:14,060 --> 00:10:16,540
I'm sorry, but...
110
00:10:16,540 --> 00:10:18,270
let's say...
111
00:10:20,260 --> 00:10:22,350
I already found the answer.
112
00:10:32,520 --> 00:10:36,470
I told you to find the source of the necklace, not take the dog with you.
113
00:10:36,470 --> 00:10:38,260
But she is pretty cute.
114
00:10:38,260 --> 00:10:40,420
Just cute?
115
00:10:40,420 --> 00:10:42,370
She's also lovable.
116
00:10:43,110 --> 00:10:44,780
This pup is the key.
117
00:10:44,780 --> 00:10:46,350
Key?
118
00:10:47,810 --> 00:10:49,710
Be careful.
119
00:10:55,720 --> 00:10:57,510
Mission clear.
120
00:11:37,810 --> 00:11:41,830
(Delivery Requests)
121
00:11:41,830 --> 00:11:43,230
I'll take this one.
122
00:11:43,230 --> 00:11:45,300
I'll be right there.
123
00:11:46,130 --> 00:11:48,000
Okay.
124
00:11:59,810 --> 00:12:01,530
Daebak.
125
00:12:02,820 --> 00:12:04,500
(Kang Choon Gil, Wanted Suspect of Robbery and Injury)
126
00:12:07,950 --> 00:12:09,850
CEO, we've finished delivering the item.
127
00:12:09,850 --> 00:12:12,740
We need to clear this place out now...
128
00:12:16,260 --> 00:12:18,310
Hurry and untie her!
129
00:12:20,970 --> 00:12:22,100
Catch that bastard!
130
00:12:22,100 --> 00:12:24,400
Catch the bastard who took my Ellie this instance!
131
00:12:24,400 --> 00:12:25,750
Understood.
132
00:12:28,810 --> 00:12:31,360
Hey, hey, Sun Woo, hold on. The parking lot is blocked.
133
00:12:31,360 --> 00:12:32,320
Then what about my car?
134
00:12:32,320 --> 00:12:34,200
The car's the least of your problems. Hold on.
135
00:12:34,200 --> 00:12:37,010
Three-Four people at six o'clock.
136
00:12:37,010 --> 00:12:38,800
Five people at ten o'clock.
137
00:12:38,800 --> 00:12:39,580
Hey, six people -
138
00:12:39,580 --> 00:12:42,040
Oh, no. It's going wrong. There's a whole pack!
139
00:12:42,040 --> 00:12:43,050
A whole pack?
140
00:12:43,050 --> 00:12:44,020
They're coming.
141
00:12:44,020 --> 00:12:46,450
Run straight toward three o'clock.
142
00:12:50,330 --> 00:12:53,040
Where are you going? I told you, three o'clock!
143
00:12:53,040 --> 00:12:54,970
Shut up! Where should I go?
144
00:12:54,970 --> 00:12:57,150
Hold on. Go toward the stores in Building A.
145
00:12:57,150 --> 00:12:58,590
I knew this would happen,
146
00:12:58,590 --> 00:13:00,780
and prepared a plan B.
147
00:13:00,780 --> 00:13:02,800
Look forward to it, Boss.
148
00:13:04,980 --> 00:13:06,700
Catch him!
149
00:13:18,380 --> 00:13:19,710
Stop!
150
00:13:19,710 --> 00:13:22,240
Where did he leave the car?
151
00:13:26,050 --> 00:13:28,770
Wait, you want me to ride that?
152
00:13:28,770 --> 00:13:31,020
It's awesome, right? Are you shocked?
153
00:13:31,020 --> 00:13:32,070
God...
154
00:13:32,070 --> 00:13:33,580
You're driving me nuts...
155
00:13:33,580 --> 00:13:34,780
You're probably speechless.
156
00:13:34,780 --> 00:13:36,530
Have a safe ride.
157
00:13:37,300 --> 00:13:39,600
Hey, hey! they're catching up!
158
00:13:39,600 --> 00:13:41,330
Hey! Make a run for it!
159
00:13:41,330 --> 00:13:43,160
S***.
160
00:13:50,600 --> 00:13:52,140
What the?
161
00:13:53,920 --> 00:13:56,200
Wait, my scooter!
162
00:13:56,200 --> 00:13:57,650
That's mine!
163
00:13:57,650 --> 00:13:58,800
Hey, you thief!
164
00:13:58,800 --> 00:14:00,570
- Get a car.
- Hey, get a car! A car!
165
00:14:00,570 --> 00:14:02,460
Stop right there!
166
00:14:02,460 --> 00:14:04,010
Hey!
167
00:14:05,040 --> 00:14:06,850
Oh, gosh.
168
00:14:06,850 --> 00:14:08,190
Th-That...
169
00:14:08,190 --> 00:14:10,940
That fudging pain in the a***.
170
00:14:14,810 --> 00:14:16,710
D*** it.
171
00:14:19,780 --> 00:14:23,160
Isn't the feeling of racing through the wind amazing?
172
00:14:23,160 --> 00:14:25,910
Do you want my fist to race toward your face?
173
00:14:25,910 --> 00:14:28,240
It's that good? I want to ride it, too.
174
00:14:28,240 --> 00:14:30,860
Are you kidding? Running would be faster than this.
175
00:14:30,860 --> 00:14:32,620
Geez, you're so annoying, you prick.
176
00:14:32,620 --> 00:14:34,820
Just trust my Vroom and step on it.
177
00:14:34,820 --> 00:14:38,810
There's no need to pull, it's 150 km/hr with just a touch.
178
00:14:38,810 --> 00:14:41,370
Stop! Stop, you son of a b****!
179
00:14:41,370 --> 00:14:42,860
Wow...
180
00:14:42,860 --> 00:14:45,030
I'm pulling with all my might
181
00:14:45,030 --> 00:14:47,780
and still racing side by side with these bastards.
182
00:14:47,780 --> 00:14:50,970
You're dead meat when I get my hands on you, bastard!
183
00:14:50,970 --> 00:14:54,600
They're looking at me with such affection in their eyes.
184
00:14:55,280 --> 00:14:56,920
Hey!
185
00:14:59,490 --> 00:15:01,030
Stop!
186
00:15:23,130 --> 00:15:24,800
Yang Jin Mo.
187
00:15:25,900 --> 00:15:27,380
Do you see this?
188
00:15:27,380 --> 00:15:29,370
Pink, pink?
189
00:15:29,370 --> 00:15:30,460
Hey...
190
00:15:30,460 --> 00:15:34,400
Do you think a 50 km/hr runaway scooter makes sense?
191
00:15:34,400 --> 00:15:37,330
- What do you mean, scooter?
- Get out.
192
00:15:41,860 --> 00:15:43,180
Wait...
193
00:15:43,180 --> 00:15:45,030
What is this toy?
194
00:15:45,030 --> 00:15:46,150
Where's my Vroom?
195
00:15:46,150 --> 00:15:47,700
Vroom, my a**.
196
00:15:47,700 --> 00:15:49,530
Where the hell is my Vroom?
197
00:15:49,530 --> 00:15:51,070
You think I know?
198
00:15:51,070 --> 00:15:52,940
Geez!
199
00:15:58,440 --> 00:16:02,920
No words are enough to express what I'm feeling.
200
00:16:05,840 --> 00:16:07,720
Are you blind?
201
00:16:07,720 --> 00:16:10,420
I mean, once you come out the entrance,
202
00:16:10,420 --> 00:16:13,920
you just have to get on what's there and ride it here,
203
00:16:13,920 --> 00:16:18,210
but how could you completely miss that and ride this unbelievable-
204
00:16:18,210 --> 00:16:19,230
Hey.
205
00:16:19,230 --> 00:16:20,810
Hey, hey, hey! Look at this helmet.
206
00:16:20,810 --> 00:16:22,940
Does this make sense? Is this a pimp-fit?
207
00:16:22,940 --> 00:16:25,810
Do you think this pink reflects my standard?
208
00:16:27,420 --> 00:16:30,580
Open your mouth one more time...
209
00:16:31,210 --> 00:16:34,800
Be quiet and return the scooter.
210
00:16:34,800 --> 00:16:37,170
I'll return it just this once.
211
00:17:13,040 --> 00:17:14,450
Okay.
212
00:17:16,820 --> 00:17:17,830
Helmet...
213
00:17:17,830 --> 00:17:20,220
D*** it, I left the helmet behind.
214
00:17:20,220 --> 00:17:22,130
Seriously.
215
00:17:22,130 --> 00:17:25,910
Aigoo, Sun Woo, how could you not recognize this?
216
00:17:25,910 --> 00:17:27,480
Between Pink Panther...
217
00:17:27,480 --> 00:17:30,930
Gosh, my little Vroom. Did you wait long?
218
00:17:30,930 --> 00:17:32,810
Aigoo, aigoo.
219
00:17:32,810 --> 00:17:34,170
Hold on.
220
00:17:34,170 --> 00:17:36,640
I'll take you home.
221
00:17:46,100 --> 00:17:47,570
What the?
222
00:17:47,570 --> 00:17:49,160
This is my scooter!
223
00:17:49,160 --> 00:17:50,470
My scooter!
224
00:17:50,470 --> 00:17:52,820
Why is this here?
225
00:17:54,870 --> 00:17:56,520
What is this?
226
00:18:11,190 --> 00:18:12,520
(JQQNJ)
227
00:18:13,630 --> 00:18:18,030
J, Q, Q, N, J.
228
00:18:18,030 --> 00:18:19,480
This isn't it?
229
00:18:19,480 --> 00:18:20,820
- Gosh.
- Hey.
230
00:18:20,820 --> 00:18:22,780
It's a Caesar password.
231
00:18:23,550 --> 00:18:24,860
C-Caesar?
232
00:18:24,860 --> 00:18:27,100
Move. Move aside.
233
00:18:29,090 --> 00:18:30,590
Aigoo.
234
00:18:31,730 --> 00:18:34,580
Look, it's right. It's J, Q, Q, N, J.
235
00:18:34,580 --> 00:18:37,880
It's an elementary-level password where each letter is replaced by another letter
236
00:18:37,880 --> 00:18:41,110
that's certain positions down the alphabet.
237
00:18:41,110 --> 00:18:43,150
Attorney Yang!
238
00:18:43,150 --> 00:18:44,610
Jungsudang.
239
00:18:44,610 --> 00:18:47,580
It's a very popular place in Gangnam for dealing with stolen goods.
240
00:18:47,580 --> 00:18:51,480
It's one of the recent visitors for sure.
241
00:18:51,480 --> 00:18:53,790
Find out by tomorrow.
242
00:18:54,440 --> 00:18:56,300
You're asking me a favor, right?
243
00:18:57,790 --> 00:18:59,320
Of course.
244
00:19:00,340 --> 00:19:02,490
I almost misunderstood.
245
00:19:03,290 --> 00:19:05,590
Jungsudang...
246
00:19:06,510 --> 00:19:09,450
(Eunkang)
247
00:19:19,350 --> 00:19:22,130
(Eunkang Group)
248
00:19:33,220 --> 00:19:35,820
You're always a step ahead of me.
249
00:19:35,820 --> 00:19:36,880
Good morning.
250
00:19:36,880 --> 00:19:38,420
Good morning.
251
00:19:38,420 --> 00:19:40,570
- Let's go.
- After you.
252
00:19:41,710 --> 00:19:43,890
A double file every time you come to work...
253
00:19:43,890 --> 00:19:45,890
Doesn't it wear you out?
254
00:19:45,890 --> 00:19:48,210
Chairman, you've created your own avatar
255
00:19:48,210 --> 00:19:50,700
to elevate our group image.
256
00:19:50,700 --> 00:19:54,550
Who cares if it's a quadruple file or a military procession?
257
00:19:54,550 --> 00:19:57,740
If you're uneasy with it, I'll order them to stop.
258
00:19:57,740 --> 00:20:00,590
It's a rule that's been practiced all this time.
259
00:20:00,590 --> 00:20:03,250
Why don't you just not come out to the office then?
260
00:20:03,250 --> 00:20:07,010
So after I became the model of our Eunkang Group,
261
00:20:07,010 --> 00:20:12,870
I heard it shot up in the ranks of top companies people want to work in.
262
00:20:12,870 --> 00:20:16,810
Eunkang was already the first to reach 100 trillion in the industry's annual sales.
263
00:20:16,810 --> 00:20:20,620
It's been a while since we became the dream company for the highest paying salaries.
264
00:20:20,620 --> 00:20:22,290
That goes without saying.
265
00:20:22,950 --> 00:20:24,960
Dream company?
266
00:20:24,960 --> 00:20:27,830
Chief Manager Kang, you should wake up from your dream first.
267
00:20:29,820 --> 00:20:32,460
I look forward to your presentation today.
268
00:20:58,170 --> 00:21:02,310
There's not much time until Soo Ah leaves the orphanage.
269
00:21:06,190 --> 00:21:07,680
Even with serving, delivery,
270
00:21:07,680 --> 00:21:10,950
reward money from reporting, and casino part-time,
271
00:21:10,950 --> 00:21:13,700
there's a long way to go until I can pay for a deposit.
272
00:21:17,090 --> 00:21:19,090
Still don't worry.
273
00:21:19,090 --> 00:21:22,670
This unni has all your backs.
274
00:21:22,670 --> 00:21:25,080
Hang in there, Don Se Ra.
275
00:21:29,050 --> 00:21:33,740
The character that combines actress Oh Ah Ra and a virtual influencer.
276
00:21:33,740 --> 00:21:34,790
I give you, Miya.
277
00:21:34,790 --> 00:21:41,180
We plan on showing Miya's AI activity as she promotes our company.
278
00:21:42,750 --> 00:21:45,920
I thought the topic of our meeting today isn't about Eunkang Group's virtual model,
279
00:21:45,920 --> 00:21:50,520
but about future strategic presentation for the Web3 era.
280
00:21:50,520 --> 00:21:52,940
Is it not?
281
00:21:52,940 --> 00:21:55,360
Let me ask you a question.
282
00:21:56,880 --> 00:21:58,510
A year ago,
283
00:21:58,510 --> 00:22:01,490
the business proposal that I provided at my inauguration...
284
00:22:02,240 --> 00:22:03,840
Do you even remember what it was?
285
00:22:03,840 --> 00:22:06,450
Yes, the metaverse...
286
00:22:06,450 --> 00:22:08,070
NFT?
287
00:22:08,070 --> 00:22:10,660
I see you don't remember.
288
00:22:11,360 --> 00:22:13,860
Let me ask you another question.
289
00:22:13,860 --> 00:22:17,570
After launching the metaverse platform, the rivaling H Group
290
00:22:17,570 --> 00:22:20,500
is looking at one million new subcribers.
291
00:22:20,500 --> 00:22:23,360
But besides a virtual model,
292
00:22:23,360 --> 00:22:26,350
we haven't made any progress at all.
293
00:22:26,350 --> 00:22:28,020
Why is that?
294
00:22:28,020 --> 00:22:32,580
All of that is just an illusion that the Big Techs have created.
295
00:22:32,580 --> 00:22:34,600
Illusion?
296
00:22:34,600 --> 00:22:36,030
An illusion, you say?
297
00:22:36,030 --> 00:22:37,100
How amusing.
298
00:22:37,100 --> 00:22:42,700
Then Chief Kang, I guess you hold the same opinion about NFTs?
299
00:22:42,700 --> 00:22:47,340
Aren't those also similar to crypto coins that don't have any solid structure?
300
00:22:47,340 --> 00:22:50,690
Here you are saying things without solid structure...
301
00:22:55,120 --> 00:23:00,850
Eunkang Group's future depends on what we choose to pursue.
302
00:23:03,910 --> 00:23:10,080
In a year, I hope I won't be repeating the same explanation
303
00:23:10,080 --> 00:23:11,910
I gave today.
304
00:23:14,580 --> 00:23:16,960
Target located.
305
00:23:18,300 --> 00:23:19,680
Manager Kim?
306
00:23:19,680 --> 00:23:23,280
Please report directly to the Chairman's office from now on.
307
00:23:33,040 --> 00:23:35,460
What did that arrogant a**hole just say?
308
00:23:35,460 --> 00:23:36,940
Receive a report directly from Manager Kim?
309
00:23:36,940 --> 00:23:38,510
Watch your mouth!
310
00:23:38,510 --> 00:23:40,120
This is a workplace!
311
00:23:40,120 --> 00:23:43,010
Father, why do you only take his side?
312
00:23:43,760 --> 00:23:46,100
Speed up the launching of our platform!
313
00:23:54,100 --> 00:23:55,600
- Director Hong.
- Yes.
314
00:23:55,600 --> 00:23:57,940
Unless we come away with an innovative vision for the group,
315
00:23:57,940 --> 00:23:59,830
let's halt all meaningless meetings.
316
00:23:59,830 --> 00:24:01,860
Is there a problem?
317
00:24:01,860 --> 00:24:04,140
You should know if you heard that project presentation.
318
00:24:04,140 --> 00:24:07,450
Will you be in the Room of Contemplation again?
319
00:24:24,680 --> 00:24:26,680
- So who is it?
- Kang Choon Gil.
320
00:24:26,680 --> 00:24:30,020
I looked up everyone who visited Jungsudang recently,
321
00:24:30,020 --> 00:24:32,290
and this bastard caught my eye.
322
00:24:33,000 --> 00:24:34,970
Kang Choon Gil?
323
00:24:34,970 --> 00:24:37,340
Kang Choon Gil, huh?
324
00:24:44,680 --> 00:24:46,220
So where's Kang Choon Gil's current location?
325
00:24:46,220 --> 00:24:48,790
A casino. He's been planted there for three days.
326
00:24:48,790 --> 00:24:51,560
Which means he's got a lump sum.
327
00:24:53,790 --> 00:24:58,240
If we just catch him, we'll find out how that necklace resurfaced.
328
00:25:02,120 --> 00:25:04,700
(Yongnam Market)
329
00:26:29,640 --> 00:26:31,320
Understood.
330
00:26:37,610 --> 00:26:41,070
So, which casino is Kang Choon Gil at?
331
00:26:41,070 --> 00:26:44,210
You need to go dressed up properly.
332
00:26:45,210 --> 00:26:47,050
Will that be enough of a disguise?
333
00:26:47,050 --> 00:26:48,700
Geez!
334
00:26:48,700 --> 00:26:51,880
- Never mind, let's just dress you up as a woman.
- Hey, hey!
335
00:26:51,880 --> 00:26:55,030
Where the hell is it? Why are you so fussy?
336
00:26:55,030 --> 00:26:58,240
Your hotel's casino.
337
00:26:58,240 --> 00:26:59,850
What?
338
00:27:01,620 --> 00:27:04,230
There are too many problematic customers these days.
339
00:27:04,230 --> 00:27:05,480
They give me headaches.
340
00:27:05,480 --> 00:27:07,710
Gosh, that'd be bad.
341
00:27:07,710 --> 00:27:09,930
I'll take care of things, so no need to worry.
342
00:27:09,930 --> 00:27:11,280
If things go well today,
343
00:27:11,280 --> 00:27:15,590
I'll make sure to give you a special bonus per case.
344
00:27:15,590 --> 00:27:17,970
Whoa, if it's like that then...
345
00:27:17,970 --> 00:27:19,810
of course, I'll work harder.
346
00:27:19,810 --> 00:27:21,210
I'll put my trust in you.
347
00:27:21,210 --> 00:27:22,250
Okay, understood!
348
00:27:22,250 --> 00:27:25,130
I'll do my best today as well.
349
00:27:49,460 --> 00:27:51,110
What do I do?
350
00:27:51,110 --> 00:27:54,720
Today's going to be my lucky day!
351
00:27:57,320 --> 00:28:00,530
Woman at Baccarat, table 3, seat 2.
352
00:28:00,530 --> 00:28:01,830
Is her side dish chips?
353
00:28:01,830 --> 00:28:04,750
There's a chip attached to the bottom of her whiskey glass.
354
00:28:07,040 --> 00:28:09,130
Hold 'Em, table 4.
355
00:28:09,130 --> 00:28:12,550
The two of them are exchanging signals with each other.
356
00:28:19,050 --> 00:28:21,490
Black Jack, table one, the man to the left.
357
00:28:21,490 --> 00:28:25,260
He probably thinks his hands are quicker than his eyes, but what do we do?
358
00:28:25,260 --> 00:28:27,560
He's no match for me.
359
00:28:27,560 --> 00:28:31,250
He even hid a queen of hearts up his sleeve.
360
00:28:34,440 --> 00:28:35,710
Please excuse me, sir.
361
00:28:35,710 --> 00:28:37,630
What's wrong?
362
00:28:38,720 --> 00:28:41,310
Please allow me to escort you that way.
363
00:29:01,350 --> 00:29:03,140
Wow...
364
00:29:09,190 --> 00:29:11,480
Did I overdo it?
365
00:29:22,540 --> 00:29:24,030
As expected, Se Ra!
366
00:29:24,030 --> 00:29:26,380
Nothing escapes you, every time.
367
00:29:26,380 --> 00:29:30,220
Se Ra, you really have no intentions to work here every day?
368
00:29:30,220 --> 00:29:31,840
I would love to do that, too,
369
00:29:31,840 --> 00:29:34,800
but I have unavoidable circumstances.
370
00:29:34,800 --> 00:29:37,590
I'm grateful I even get to work once a week.
371
00:29:37,590 --> 00:29:39,930
So what's your secret?
372
00:29:39,930 --> 00:29:41,960
It's not like you're a shaman.
373
00:29:41,960 --> 00:29:45,930
How are you able to find those problematic customers...
374
00:29:45,930 --> 00:29:47,570
one by one?
375
00:29:47,570 --> 00:29:48,950
Secret?
376
00:29:48,950 --> 00:29:50,620
Well...
377
00:29:50,620 --> 00:29:52,480
There isn't one.
378
00:29:52,480 --> 00:29:56,160
Let's just say I was born with it.
379
00:29:56,160 --> 00:29:58,850
You wouldn't belive me even if I told you.
380
00:29:58,850 --> 00:29:59,790
Sure.
381
00:29:59,790 --> 00:30:01,540
Then please excuse me.
382
00:30:01,540 --> 00:30:03,360
Good day.
383
00:30:07,090 --> 00:30:10,330
I have a secret that sets me apart from others.
384
00:30:10,330 --> 00:30:15,380
I was born with the sight of an eagle.
385
00:30:15,380 --> 00:30:17,040
To be more precise,
386
00:30:17,040 --> 00:30:21,890
a super vision that's multiple times better than eagle.
387
00:30:21,890 --> 00:30:23,710
Not only long distances,
388
00:30:23,710 --> 00:30:28,150
but I can see clearly even close objects like the minuscule swaying
389
00:30:28,150 --> 00:30:30,080
of the hairs on the face.
390
00:30:30,080 --> 00:30:31,780
So what I'm saying is,
391
00:30:31,780 --> 00:30:37,780
there's no one who can escape my eyes.
392
00:30:41,270 --> 00:30:42,840
Wow...
393
00:30:42,840 --> 00:30:45,370
But the only problem is that...
394
00:30:54,830 --> 00:30:58,370
I shouldn't overdo it.
395
00:31:09,790 --> 00:31:12,550
D*** it! I lost.
396
00:31:16,680 --> 00:31:18,870
God d*** it.
397
00:31:28,710 --> 00:31:30,620
Aigoo, aigoo!
398
00:31:30,620 --> 00:31:32,720
Choon Gil.
399
00:31:34,010 --> 00:31:37,290
Wow, you're really Choon Gil.
400
00:31:37,290 --> 00:31:41,590
Your thumb might be injured, but you still have a reputation to maintain.
401
00:31:41,590 --> 00:31:44,040
Isn't stealing chips a bit low?
402
00:31:44,040 --> 00:31:45,970
Rising star, Kang Choon Gil?
403
00:31:45,970 --> 00:31:47,560
Who are you?
404
00:31:47,560 --> 00:31:49,090
That's none of your business.
405
00:31:49,090 --> 00:31:52,800
Do you want to come with me quietly, or do you need a beating?
406
00:31:53,820 --> 00:31:55,410
Accomplices?
407
00:31:57,480 --> 00:32:00,740
Team 3, Baccarat, table 1. Hurry.
408
00:32:03,460 --> 00:32:07,730
You two must've been planning a sweet strategy. So sorry to interrupt.
409
00:32:08,730 --> 00:32:10,970
Well... sorry...
410
00:32:10,970 --> 00:32:13,400
I can't speak Korean.
411
00:32:17,660 --> 00:32:21,190
I saw everything. Where do you think you're going?
412
00:32:23,960 --> 00:32:27,220
I understand you're imagining an unbelievable scene,
413
00:32:28,410 --> 00:32:30,290
but please stop.
414
00:32:31,680 --> 00:32:34,200
Why would you lower your volume if you're so innocent?
415
00:32:34,200 --> 00:32:35,600
Like I said, you're misunderstanding me.
416
00:32:35,600 --> 00:32:40,200
Let's go and see if this situation is a misunderstanding or not.
417
00:32:43,090 --> 00:32:45,060
Aigoo. God d*** it.
418
00:32:45,060 --> 00:32:48,030
Geez. S***!
419
00:32:48,030 --> 00:32:49,500
Geez...
420
00:32:50,180 --> 00:32:52,780
(Kang Choon Gil, Wanted Suspect for Robbery and Injury)
421
00:32:53,560 --> 00:32:55,780
Thief Kang Choon Gil?
422
00:32:55,780 --> 00:32:56,930
(5 million won)
423
00:32:58,420 --> 00:33:00,010
Jackpot!
424
00:33:04,810 --> 00:33:08,090
Is this how Royal Casino treats its guests?
425
00:33:08,090 --> 00:33:10,910
We don't treat our guests this way.
426
00:33:10,910 --> 00:33:13,910
But you're thieves.
427
00:33:16,290 --> 00:33:18,640
Thief? Oh my!
428
00:33:19,710 --> 00:33:20,820
Which part of me?
429
00:33:21,580 --> 00:33:24,570
Wait, which part of me, too?
430
00:33:24,570 --> 00:33:27,470
You can go ahead and shut up.
431
00:33:28,750 --> 00:33:30,560
"Which part of me?"
432
00:33:33,040 --> 00:33:35,800
Let's say the sunglasses are for fashion.
433
00:33:35,800 --> 00:33:40,980
And let's say that awkward fake mustache is just a concept.
434
00:33:40,980 --> 00:33:42,900
- And this!
- What are you doing?
435
00:33:42,900 --> 00:33:45,450
Did you wear this for warmth, you thief?
436
00:33:45,450 --> 00:33:46,150
What?
437
00:33:46,150 --> 00:33:48,830
You have a better chance of conning a ghost than me.
438
00:33:48,830 --> 00:33:51,670
The police are on their way, so stay put.
439
00:33:54,390 --> 00:33:56,350
Geez!
440
00:33:59,890 --> 00:34:02,020
Hold on. Wait, hold on.
441
00:34:02,790 --> 00:34:06,250
The reward is 5 million won for each of them, so...
442
00:34:06,250 --> 00:34:08,880
10 million won.
Awsome!
443
00:34:09,960 --> 00:34:15,070
I can't believe there'll be a day where I can spend the whole day counting money!
444
00:34:17,760 --> 00:34:18,990
(Police)
Okay.
445
00:34:18,990 --> 00:34:20,770
Don Se Ra!
446
00:34:20,770 --> 00:34:21,740
Yes?
447
00:34:21,740 --> 00:34:25,050
Go to the floor and tell the dealer at Blackjack, table 2 to come and see me.
448
00:34:25,050 --> 00:34:26,170
Okay, right now?
449
00:34:26,170 --> 00:34:28,210
Right now!
450
00:34:28,210 --> 00:34:30,050
Okay, understood.
451
00:34:36,090 --> 00:34:39,810
I don't think you're the police...
452
00:34:41,590 --> 00:34:42,720
Who are you?
453
00:34:42,720 --> 00:34:44,550
That's none of your business.
454
00:34:46,870 --> 00:34:48,080
You...
455
00:34:49,490 --> 00:34:50,960
know this necklace, right?
456
00:34:51,790 --> 00:34:53,750
I don't know.
457
00:34:53,750 --> 00:34:55,740
Oh, you don't know?
458
00:34:55,740 --> 00:34:57,550
You saw that woman earlier, right?
459
00:34:57,550 --> 00:34:59,470
She knows that you're a wanted person.
460
00:34:59,470 --> 00:35:02,440
That means she probably reported you to the police right away.
461
00:35:02,440 --> 00:35:05,790
Then soon... the police will barge in here.
462
00:35:07,380 --> 00:35:08,870
Choon Gil.
463
00:35:09,630 --> 00:35:11,570
I'm not here to catch you.
464
00:35:11,570 --> 00:35:15,960
If you just cooperate, I can release you immediately.
465
00:35:17,100 --> 00:35:18,740
How?
466
00:35:18,740 --> 00:35:22,230
Well, how I do it is my business.
467
00:35:22,230 --> 00:35:23,550
What do you want to do?
468
00:35:24,640 --> 00:35:26,050
So what?
469
00:35:26,050 --> 00:35:27,660
What is it that you want?
470
00:35:27,660 --> 00:35:29,480
I just asked you.
471
00:35:29,480 --> 00:35:31,940
Where did you steal this necklace?
472
00:35:31,940 --> 00:35:34,910
S-Steal?
473
00:35:34,910 --> 00:35:37,290
My hands are clean.
474
00:35:38,150 --> 00:35:42,110
I asked you this nicely, and you still don't know?
475
00:35:43,070 --> 00:35:46,030
This won't do. Have a good time with the police.
476
00:35:46,030 --> 00:35:47,360
Wait!
477
00:35:48,520 --> 00:35:50,120
Then...
478
00:35:50,120 --> 00:35:51,980
if I just tell you that,
479
00:35:51,980 --> 00:35:53,910
you'll release me?
480
00:35:55,030 --> 00:35:56,310
Sure.
481
00:35:58,270 --> 00:35:59,590
Then...
482
00:35:59,590 --> 00:36:01,780
let's get out of here first.
483
00:36:08,750 --> 00:36:09,910
Yeah, it's me.
484
00:36:09,910 --> 00:36:11,630
Hey, you were so funny back there.
485
00:36:11,630 --> 00:36:13,390
How did that woman know all that?
486
00:36:13,390 --> 00:36:14,940
I made that disguise meticulously.
487
00:36:14,940 --> 00:36:16,740
Oh, shut it. Plan B.
488
00:36:16,740 --> 00:36:18,060
Plan B?
489
00:36:20,330 --> 00:36:21,600
Okay.
490
00:36:24,090 --> 00:36:27,080
What's the problem?
491
00:36:27,080 --> 00:36:29,820
I really have no idea!
492
00:36:29,820 --> 00:36:32,070
What did I do wrong?
493
00:36:32,070 --> 00:36:33,640
Why-
494
00:36:33,640 --> 00:36:34,730
Let go!
495
00:36:34,730 --> 00:36:36,730
Are you okay?
496
00:36:36,730 --> 00:36:38,900
- Ow!
- Sir...
497
00:36:45,610 --> 00:36:47,020
Geez.
498
00:36:50,100 --> 00:36:51,230
Hey.
499
00:36:51,230 --> 00:36:54,110
Professional safe thief, can't you open the door?
500
00:36:54,110 --> 00:36:55,630
I-I...
501
00:36:55,680 --> 00:36:58,580
I'm skilled in turning things. Doors are a first...
502
00:36:58,580 --> 00:37:02,790
Wow, are you able to make a living with that single skill?
503
00:37:02,790 --> 00:37:05,100
Move aside. Move aside.
504
00:37:15,000 --> 00:37:17,080
Let go! I said, let go!
505
00:37:17,080 --> 00:37:18,810
Let go!
506
00:37:18,810 --> 00:37:20,680
Please calm down, sir!
507
00:37:20,680 --> 00:37:22,360
Let go of me!
508
00:37:22,360 --> 00:37:24,070
- Nobody's there.
- Let go!
509
00:37:24,070 --> 00:37:25,050
Whoa, whoa! Let go!
510
00:37:25,050 --> 00:37:28,150
Please calm down, sir. There's no one there.
511
00:37:28,150 --> 00:37:30,860
P-39, a madman has been spotted.
512
00:37:30,860 --> 00:37:32,120
Please send support.
513
00:37:32,120 --> 00:37:33,230
Sir!
514
00:37:33,230 --> 00:37:35,220
- I said, go away!
- Please calm down, sir.
515
00:37:35,220 --> 00:37:36,790
Please go away.
516
00:37:47,450 --> 00:37:48,630
Sir!
517
00:37:48,630 --> 00:37:49,980
Sir.
518
00:37:51,430 --> 00:37:52,890
Sir.
519
00:37:54,150 --> 00:37:55,280
Sir.
520
00:37:56,140 --> 00:37:57,340
Sir?
521
00:37:58,230 --> 00:37:59,840
Sir!
522
00:37:59,840 --> 00:38:01,400
Sir!
523
00:38:01,400 --> 00:38:02,720
Sir!
524
00:38:03,890 --> 00:38:05,960
Sir, your nose...
525
00:38:09,100 --> 00:38:11,250
Please excuse me.
526
00:38:12,770 --> 00:38:13,950
Sir.
527
00:38:14,730 --> 00:38:16,290
Sir.
528
00:38:26,080 --> 00:38:29,050
Hey! Stop right there!
529
00:38:29,050 --> 00:38:31,090
- Darn it!
- Run!
530
00:38:33,850 --> 00:38:36,340
(A Just Society for the Nation and the People)
531
00:38:43,240 --> 00:38:45,880
Yes, this is Yongnam Police Station, Violent Crimes Division 1, Han Gwang Ki.
532
00:38:46,980 --> 00:38:47,960
Pardon?
533
00:38:48,840 --> 00:38:50,550
Where's that?
534
00:38:50,550 --> 00:38:52,250
Yes, understood.
535
00:38:52,250 --> 00:38:55,100
Hey, Kang Choon Gil was spotted at Royal Casino.
536
00:38:55,100 --> 00:38:56,390
Thief Kang Choon Gil?
537
00:38:56,390 --> 00:38:58,630
Yes. Let's go.
538
00:38:59,690 --> 00:39:02,690
But isn't Royal Casino where Se Ra works part-time?
539
00:39:04,200 --> 00:39:05,450
S***!
540
00:39:12,910 --> 00:39:14,730
Run!
541
00:39:20,590 --> 00:39:22,250
Hey, Choon Gil!
542
00:39:22,250 --> 00:39:24,070
Hey, Kang Choon Gil!
543
00:39:24,070 --> 00:39:25,680
Hey, Choon Gil!
544
00:39:27,060 --> 00:39:29,550
Don't come. Don't come, don't come!
545
00:39:29,550 --> 00:39:30,710
No!
546
00:39:30,710 --> 00:39:32,030
Over there!
547
00:39:32,030 --> 00:39:34,130
S***, to hell with it.
548
00:39:37,590 --> 00:39:39,120
Oh, no.
549
00:39:51,880 --> 00:39:53,290
S***.
550
00:39:53,290 --> 00:39:55,260
Don't come, you bastards.
551
00:40:02,250 --> 00:40:03,980
Oh, my!
552
00:40:05,420 --> 00:40:06,660
Are you all right?
553
00:40:08,100 --> 00:40:09,560
S***!
554
00:40:09,560 --> 00:40:11,850
- Whoa!
- Kang Choon Gil!
555
00:40:11,850 --> 00:40:13,530
Wait! Not there, not there, not there.
556
00:40:13,530 --> 00:40:15,870
Somewhere else. Somewhere else.
557
00:40:17,860 --> 00:40:19,880
Come, hurry!
558
00:40:19,880 --> 00:40:21,520
Holy s***!
559
00:40:24,870 --> 00:40:26,380
Hey, Kang Choon Gil!
560
00:40:26,380 --> 00:40:28,340
Let go of me!
561
00:40:30,220 --> 00:40:32,170
Don't come up! Don't come up! Don't come up!
562
00:40:33,180 --> 00:40:34,370
Sorry.
563
00:40:34,370 --> 00:40:36,550
Sorry! Kang Choon Gil!
564
00:40:36,550 --> 00:40:38,580
Are you all right?
565
00:40:38,580 --> 00:40:39,840
Oh, no.
566
00:40:42,990 --> 00:40:44,820
Where did he go?
567
00:40:46,840 --> 00:40:47,790
That bastard!
568
00:40:47,790 --> 00:40:49,040
Hey!
569
00:40:49,040 --> 00:40:50,500
Sorry.
570
00:40:50,500 --> 00:40:51,810
So sorry...
571
00:41:08,430 --> 00:41:10,460
Hey, Choon Gil.
572
00:41:10,460 --> 00:41:12,520
Let's stop running.
573
00:41:12,580 --> 00:41:14,280
D*** it!
574
00:41:17,890 --> 00:41:20,590
I save you and you run away?
575
00:41:21,770 --> 00:41:24,550
Come out now and get 10 beatings.
576
00:41:24,550 --> 00:41:27,370
Get caught by me and it's one broken joint per minute.
577
00:41:27,370 --> 00:41:31,480
I personally recommend you to show yourself. Yeah?
578
00:41:35,330 --> 00:41:37,900
Hey, you think...
579
00:41:37,900 --> 00:41:39,260
You!
580
00:41:39,980 --> 00:41:44,240
Fighting is usually more psychological than strength.
581
00:41:44,240 --> 00:41:46,050
What's in your hand is the same.
582
00:41:46,050 --> 00:41:50,960
Statistically, the probability of someone with a weapon winning is 51%.
583
00:41:50,960 --> 00:41:54,260
So the probability of someone with a weapon losing is?
584
00:41:56,600 --> 00:41:58,500
Ow, it hurts!
585
00:42:00,200 --> 00:42:01,900
Aigoo!
586
00:42:04,960 --> 00:42:07,230
49%.
587
00:42:07,230 --> 00:42:09,540
People are so naive, right?
588
00:42:09,540 --> 00:42:11,690
They think holding something in their hand betters their chances, but
589
00:42:11,690 --> 00:42:13,740
what's important isn't a mere weapon.
590
00:42:13,740 --> 00:42:15,290
Geez, seriously!
591
00:42:15,290 --> 00:42:17,580
Why are you doing this to me?
592
00:42:17,580 --> 00:42:20,580
How many times do I need to tell you? I'm curious about only one thing.
593
00:42:20,580 --> 00:42:23,560
That necklace. Where did you steal it?
594
00:42:26,640 --> 00:42:29,030
It's a matter of time before the police get here,
595
00:42:29,030 --> 00:42:31,110
and there's an additional punishment since you have a reward on your head.
596
00:42:31,110 --> 00:42:33,260
If you go in this time,
597
00:42:33,260 --> 00:42:35,780
you'll probably be spending your 60th birthday there.
598
00:42:35,780 --> 00:42:39,260
How about it? You want to spend your 60th birthday in jail or...
599
00:42:39,260 --> 00:42:42,200
you want to relieve my curiosity and find freedom?
600
00:42:44,190 --> 00:42:45,350
This won't do.
601
00:42:45,350 --> 00:42:46,160
Let's take a few hits.
602
00:42:46,160 --> 00:42:49,690
Whoa, stop, stop, stop! Okay, okay, okay.
603
00:42:51,740 --> 00:42:54,640
I stole so many things, so it's hard to remember.
604
00:42:54,640 --> 00:42:55,710
You can't remember?
605
00:42:55,710 --> 00:42:59,310
- Come here.
- Whoa, okay! Okay!
606
00:43:02,060 --> 00:43:04,190
Where I got it from is...
607
00:43:04,190 --> 00:43:07,110
(Oh Ah Ra)
608
00:43:12,460 --> 00:43:13,570
(Password Cracked)
609
00:43:13,570 --> 00:43:15,700
(970809)
(Close)
610
00:43:19,790 --> 00:43:21,860
(950809)
(Code OK)
611
00:43:21,860 --> 00:43:23,960
(Open)
612
00:43:45,820 --> 00:43:47,140
Oh Ah Ra.
613
00:43:47,140 --> 00:43:51,880
Expected of the actress loved by everyone, her safe was full of gems.
614
00:43:51,880 --> 00:43:54,230
It was from Oh Ah Ra's house?
615
00:44:07,630 --> 00:44:09,490
Don Se Ra.
616
00:44:09,490 --> 00:44:10,880
Ten milliion won...
617
00:44:11,500 --> 00:44:13,020
I can do it.
618
00:44:13,020 --> 00:44:14,770
I can do it.
619
00:44:21,370 --> 00:44:23,920
That's right, Choon Gil. You should've said so sooner.
620
00:44:23,920 --> 00:44:25,380
Am I right or not?
621
00:44:28,080 --> 00:44:31,070
Don't think about running away, you thieves.
622
00:44:32,680 --> 00:44:34,350
Are you always that stubborn?
623
00:44:34,350 --> 00:44:35,770
How many times did I say I'm not a thief?
624
00:44:35,770 --> 00:44:37,790
I only trust what I can see.
625
00:44:37,790 --> 00:44:40,520
If the bastard running next to a thief isn't a thief, then what is he?
626
00:44:40,520 --> 00:44:42,970
I'm not who you think I am.
627
00:44:42,970 --> 00:44:47,160
We'll find out if you're a sir or a bastard when we get to the police station.
628
00:44:47,160 --> 00:44:49,430
You're going to catch me with that?
629
00:44:49,430 --> 00:44:50,940
By yourself?
630
00:44:59,570 --> 00:45:01,830
Why don't you give up now?
631
00:45:05,710 --> 00:45:08,700
I don't like to give up.
632
00:45:08,700 --> 00:45:09,790
What are you doing?
633
00:45:09,790 --> 00:45:11,220
What do you want to do?
634
00:45:11,220 --> 00:45:13,200
- What?
- Run.
635
00:45:13,200 --> 00:45:16,070
- What?
- Whoa!
636
00:45:20,500 --> 00:45:21,860
S***.
637
00:45:21,860 --> 00:45:23,340
S***!
638
00:45:37,080 --> 00:45:38,840
That crazy...
639
00:45:38,840 --> 00:45:41,480
scumbag!
640
00:45:43,220 --> 00:45:45,230
Don Se Ra!
641
00:45:45,230 --> 00:45:47,090
What are you doing over there?
642
00:45:51,650 --> 00:45:53,930
A scooter wasn't enough? It's a garbage truck now?
643
00:45:53,930 --> 00:45:55,820
Why are all your plan Bs like this?
644
00:45:55,820 --> 00:45:58,050
Wait, what do you mean, "like this"?
645
00:45:58,050 --> 00:46:01,760
Plan B only works if you do what no one expects you to do.
646
00:46:01,760 --> 00:46:04,650
(Waste Collector)
Hey, look. It's perfect.
647
00:46:04,650 --> 00:46:08,470
So, all your plan Bs are going to involve humiliating me from now on?
648
00:46:09,320 --> 00:46:11,180
Hey, what do you mean humiliate?
649
00:46:11,180 --> 00:46:13,160
I'm so upset you're acting this way to your lifesaver.
650
00:46:13,160 --> 00:46:17,280
If it weren't for me, you would've docked to the ground and become a patient!
651
00:46:17,280 --> 00:46:20,950
I'm so athletic that I fall forward and still get up with my hands behind my back.
652
00:46:22,140 --> 00:46:23,720
Fall forward and get up with your hands behind your back?
653
00:46:23,720 --> 00:46:26,110
Are you a balloon doll or something?
654
00:46:26,110 --> 00:46:27,860
Aigoo.
655
00:46:29,150 --> 00:46:31,180
But what is this smell?
656
00:46:32,200 --> 00:46:33,910
It smells like compost...
657
00:46:35,480 --> 00:46:36,760
Come here, come here.
658
00:46:36,760 --> 00:46:38,390
Come here. Come here!
659
00:46:38,390 --> 00:46:39,960
You stink!
660
00:46:39,960 --> 00:46:41,670
You can walk back.
661
00:46:47,090 --> 00:46:48,330
Yang Jin Mo...
662
00:46:48,330 --> 00:46:50,190
Yang Jin Mo!
663
00:46:52,840 --> 00:46:54,350
Here.
664
00:46:55,300 --> 00:46:58,100
What? The chief of security called in?
665
00:46:58,100 --> 00:47:00,550
Wait, then what about my reward?
666
00:47:00,550 --> 00:47:03,340
Is your reward important right now?
667
00:47:03,340 --> 00:47:07,180
I told you not to work at the casino, didn't I?
668
00:47:07,180 --> 00:47:10,010
But you chase after a wanted person at the casino?
669
00:47:10,010 --> 00:47:12,770
- Geez.
- I'm sorry.
670
00:47:12,770 --> 00:47:14,420
I told you not to use that ability.
671
00:47:14,420 --> 00:47:17,560
- If you don't listen and pass out from using-
- Okay, okay.
672
00:47:17,560 --> 00:47:20,090
I'm sorry. I'll do my best not to use it.
673
00:47:20,090 --> 00:47:21,100
All right?
674
00:47:21,100 --> 00:47:24,110
And stop looking for criminals to get the reward, too.
675
00:47:24,110 --> 00:47:27,290
I said, all right, you worrywart of an oppa.
676
00:47:27,290 --> 00:47:28,920
Go back in.
677
00:47:28,920 --> 00:47:31,980
I'll take care of the deposit, so don't you worry about it.
678
00:47:31,980 --> 00:47:33,420
We found Kang Choon Gil.
679
00:47:33,420 --> 00:47:35,140
Go and investigate him.
680
00:47:35,140 --> 00:47:38,010
Can't you just get a normal job?
681
00:47:39,350 --> 00:47:42,020
(Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?)
682
00:47:50,990 --> 00:47:53,690
♫ Happy birthday to you! ♫
683
00:47:53,690 --> 00:47:57,590
♫ Happy birthday dear mom! ♫
684
00:47:57,590 --> 00:48:00,920
♫ Happy birthday to you! ♫
685
00:48:03,560 --> 00:48:05,820
Mom!
686
00:48:07,980 --> 00:48:09,700
Mom!
687
00:48:16,930 --> 00:48:20,090
(Disappearance of the Necklace, Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?)
688
00:48:29,330 --> 00:48:32,960
Soo Ah, why are you worrying about money?
689
00:48:32,960 --> 00:48:34,250
Don't worry.
690
00:48:34,250 --> 00:48:37,280
When you leave the orphanage, I'll find a room.
691
00:48:37,280 --> 00:48:39,250
We have Gwang Ki oppa, too.
692
00:48:39,250 --> 00:48:42,390
Yeah. Make sure to eat well.
693
00:48:46,120 --> 00:48:48,860
It was what I needed for the deposit.
694
00:48:48,860 --> 00:48:52,750
I lost the accomplice and blew the reward money, too.
695
00:48:52,750 --> 00:48:55,290
Life is such a struggle.
696
00:48:56,950 --> 00:48:59,650
I'm here.
697
00:48:59,650 --> 00:49:01,670
You said it's a casino part-time job.
698
00:49:01,670 --> 00:49:04,140
You look so exhausted.
699
00:49:04,140 --> 00:49:05,240
Don't even talk about it.
700
00:49:05,240 --> 00:49:08,060
It was a colorful day.
701
00:49:08,060 --> 00:49:11,880
I took a bite thinking it was jam-filled bread,
702
00:49:11,880 --> 00:49:13,680
but it was just a plain bread.
703
00:49:13,680 --> 00:49:17,310
So you were in an irritating situation, huh?
704
00:49:17,310 --> 00:49:18,320
That's right.
705
00:49:18,320 --> 00:49:20,650
I chased after them and finally had them right in front of my eyes,
706
00:49:20,650 --> 00:49:23,420
but that bastard jumped off the roof.
707
00:49:23,420 --> 00:49:25,190
And?
708
00:49:25,190 --> 00:49:26,470
Did he die?
709
00:49:26,470 --> 00:49:28,980
No. He ran way.
710
00:49:28,980 --> 00:49:30,470
Gosh.
711
00:49:31,380 --> 00:49:33,980
I know you're working diligently because of Soo Ah,
712
00:49:33,980 --> 00:49:36,910
but if something goes wrong, you'll croak!
713
00:49:36,910 --> 00:49:39,170
You'll die, girl!
714
00:49:39,170 --> 00:49:42,050
Okay, I'll be careful.
715
00:49:43,740 --> 00:49:46,570
You were really busy prepping for the opening all alone, right?
716
00:49:46,570 --> 00:49:49,080
I thought my hands were going to fall off, working so hard by myself.
717
00:49:49,080 --> 00:49:51,560
Gosh, I'm sorry.
718
00:49:51,560 --> 00:49:53,850
Of course, you're sorry!
719
00:49:53,850 --> 00:49:56,900
Instead, there's something you need to resolve for me.
720
00:49:56,900 --> 00:49:58,270
Huh?
721
00:50:02,960 --> 00:50:07,680
So Kang Choon Gil stole the necklace from actress Oh Ah Ra's house.
722
00:50:07,680 --> 00:50:09,130
What is this?
723
00:50:10,410 --> 00:50:13,680
Should we call this a coincidence?
724
00:50:13,680 --> 00:50:15,070
Hey, Sun Woo.
725
00:50:15,070 --> 00:50:18,230
You know how Oh Ah Ra is your company's exclusive model?
726
00:50:18,230 --> 00:50:22,710
But why was that necklace in Oh Ah Ra's house?
727
00:50:24,370 --> 00:50:27,310
We'll find out once we see for ourselves. Get ready.
728
00:50:28,220 --> 00:50:30,150
Get what ready?
729
00:50:30,150 --> 00:50:31,750
We know where the necklace came from.
730
00:50:31,750 --> 00:50:33,250
We need to go see it for ourselves.
731
00:50:33,250 --> 00:50:34,650
Right now?
732
00:50:36,170 --> 00:50:38,280
Today was so exhausting.
733
00:50:38,280 --> 00:50:40,580
The blood isn't flowing to my hands.
734
00:50:40,580 --> 00:50:42,890
It's a necklace we found after 20 years.
735
00:50:43,660 --> 00:50:45,360
Gosh, hey!
736
00:50:45,360 --> 00:50:47,240
I know. I know, but
737
00:50:47,240 --> 00:50:48,990
instead of sneaking in there,
738
00:50:48,990 --> 00:50:52,220
if you make an official appointment and meet with her as Chairman Eun Sun Woo,
739
00:50:52,220 --> 00:50:54,280
it'd be good for you and good for me-
740
00:50:55,100 --> 00:50:57,420
She was robbed of her necklace and didn't even report it.
741
00:50:57,420 --> 00:50:59,420
If we make an appointment with her and ask,
742
00:50:59,420 --> 00:51:03,680
you think she'll honestly say, "Yes, Chairman, to be honest..."?
743
00:51:03,680 --> 00:51:07,320
It'll be quicker for me to sneak in and do my own investigation.
744
00:51:07,320 --> 00:51:09,090
Hurry up and get ready!
745
00:51:09,090 --> 00:51:10,570
Geez!
746
00:51:25,190 --> 00:51:29,250
I saw everything, Where do you think you're going?
747
00:51:29,250 --> 00:51:30,730
Sir!
748
00:51:30,730 --> 00:51:33,400
Hey, how did that woman come here?
749
00:51:33,400 --> 00:51:36,360
Were we followed by any chance?
750
00:51:41,050 --> 00:51:42,610
What are you going to do?
751
00:51:42,610 --> 00:51:44,320
Just stay put.
752
00:51:44,320 --> 00:51:46,440
Sit down for now.
753
00:51:47,270 --> 00:51:49,250
Hurry.
754
00:51:49,250 --> 00:51:52,010
Okay, get ready.
755
00:51:53,850 --> 00:51:56,070
Hello, we're the newly opened
756
00:51:56,070 --> 00:52:00,030
organic, handmade bakery, Bang Bang patisserie, Sa Na Hee.
757
00:52:00,030 --> 00:52:02,830
I brought over some cake that I baked.
758
00:52:02,830 --> 00:52:07,240
You must be busy, but could you come out for a moment and show your mug-
759
00:52:08,240 --> 00:52:10,390
show our faces and get acquainted?
760
00:52:10,390 --> 00:52:12,520
Please leave it there.
761
00:52:15,460 --> 00:52:17,560
You must be busy, Mr. Lawyer.
762
00:52:17,560 --> 00:52:20,830
But it'd still be great if we could meet each other as neighbors.
763
00:52:20,830 --> 00:52:22,880
So please don't be like that and briefly...
764
00:52:22,880 --> 00:52:26,630
briefly come out and take this inside.
765
00:52:26,630 --> 00:52:28,730
He could've come out and gone back in by now.
766
00:52:28,730 --> 00:52:30,560
Exactly.
767
00:52:30,560 --> 00:52:32,640
Why is that woman so clingy?
768
00:52:32,640 --> 00:52:35,510
Over a s***ty cake when I don't even like cakes.
769
00:52:37,400 --> 00:52:40,610
I said to just leave it there!
770
00:52:41,710 --> 00:52:44,230
I see that you're very,
771
00:52:44,230 --> 00:52:48,600
very, extraordinarily busy, right now.
772
00:52:48,600 --> 00:52:53,140
Fine. Then I'll just leave this s***ty cake on the floor.
773
00:52:53,140 --> 00:52:56,240
Please do whatever the f*** you like.
774
00:52:56,240 --> 00:52:58,190
F***?
775
00:52:58,190 --> 00:52:59,580
He seems extremely busy.
776
00:52:59,580 --> 00:53:02,690
Let's just put it down and go to the third floor.
777
00:53:10,670 --> 00:53:13,180
So the first floor bakery is opening,
778
00:53:13,180 --> 00:53:17,090
and the owner and that woman are friends?
779
00:53:17,090 --> 00:53:19,610
In the future, even if we happen to meet,
780
00:53:19,610 --> 00:53:21,400
do you think she'll recognize us?
781
00:53:21,400 --> 00:53:26,010
You had a disguise, and I just acted insane.
782
00:53:35,820 --> 00:53:37,360
What is that?
783
00:53:37,360 --> 00:53:39,720
Why is it so big?
784
00:53:41,510 --> 00:53:44,560
It's the second-floor lawyer's.
785
00:53:47,810 --> 00:53:49,790
Hey, hey, what are you doing?
786
00:53:49,790 --> 00:53:52,170
Let's bring this to him.
787
00:53:52,170 --> 00:53:55,070
The lawyer said he's very busy.
788
00:53:55,070 --> 00:53:56,570
Hey, quit it.
789
00:53:56,570 --> 00:54:00,090
You wench. It won't do you any good to be rude between neighbors.
790
00:54:00,090 --> 00:54:01,890
Come on. You grab that side.
791
00:54:01,890 --> 00:54:03,430
Let's try this.
792
00:54:03,430 --> 00:54:05,380
- Fine.
- One, two, three!
793
00:54:05,380 --> 00:54:07,780
Straighten your knees!
794
00:54:07,780 --> 00:54:09,800
Hold on, hold on.
795
00:54:17,200 --> 00:54:19,440
(Your valuable package has been delivered)
796
00:54:19,440 --> 00:54:22,560
Packages are always exciting to receive.
797
00:54:27,890 --> 00:54:29,080
Hold on. What the?
798
00:54:29,080 --> 00:54:32,190
Why are the first-floor women moving my package?
799
00:54:32,190 --> 00:54:33,660
Hey, hey, hey! Where are you going?
800
00:54:33,660 --> 00:54:35,600
You can't go out right now.
801
00:54:37,600 --> 00:54:39,610
What are they doing?
802
00:54:39,610 --> 00:54:42,960
S***! My speaker.
803
00:54:42,960 --> 00:54:45,050
- One, two, three!
- Lift.
804
00:54:45,050 --> 00:54:46,280
We're almost there.
805
00:54:46,280 --> 00:54:47,730
- Okay.
- It's so heavy.
806
00:54:47,730 --> 00:54:49,570
One, two, three!
807
00:54:49,570 --> 00:54:51,320
Wait, hold on.
808
00:54:51,320 --> 00:54:53,590
Hold on!
809
00:54:57,110 --> 00:54:59,070
- Wait, wait...
- Calm down. Calm down.
810
00:54:59,070 --> 00:55:01,600
- Hey. Hey, hey!
- No! No!
811
00:55:01,600 --> 00:55:02,410
No!
812
00:55:02,410 --> 00:55:03,880
Hey! Hey, hey!
813
00:55:03,880 --> 00:55:05,860
Yang Jin Mo!
814
00:55:10,680 --> 00:55:12,280
Geez.
815
00:55:12,280 --> 00:55:13,860
Wait.
816
00:55:19,310 --> 00:55:22,260
Na Hee! Hey! Are you okay?
817
00:55:22,260 --> 00:55:24,100
I thought my knees were going to give out.
818
00:55:24,100 --> 00:55:25,280
- Hey...
- I'm okay.
819
00:55:25,280 --> 00:55:26,200
Hey.
820
00:55:26,200 --> 00:55:29,780
You scared me. Really.
821
00:55:29,780 --> 00:55:31,850
Oh, my!
822
00:55:31,850 --> 00:55:34,950
Do you know how much this is?
823
00:55:38,280 --> 00:55:39,980
Darn it.
824
00:55:39,980 --> 00:55:42,900
The second-floor lawyer?
825
00:55:42,900 --> 00:55:44,790
Yes, I'm the second-floor lawyer.
826
00:55:44,790 --> 00:55:47,670
Why would you move someone else's package? Huh?
827
00:55:47,670 --> 00:55:49,770
Do you have kleptomania?
828
00:55:49,770 --> 00:55:53,940
In this situation, if you look at civil law, article 750,
829
00:55:53,940 --> 00:55:55,510
you must compensate for the damage.
830
00:55:55,510 --> 00:55:57,910
What if it's broken? How are you going to pay me back?
831
00:55:57,910 --> 00:56:02,440
Never mind. How would you pay for this by selling pieces of bread?
832
00:56:03,600 --> 00:56:05,900
Should I kill him?
833
00:56:05,900 --> 00:56:07,830
Na Hee, hold yourself back.
834
00:56:07,830 --> 00:56:09,890
Lower and open your fist.
835
00:56:09,890 --> 00:56:13,190
If you know how precious someone else's belonging is,
836
00:56:13,190 --> 00:56:17,050
you should know better than to step on
837
00:56:17,050 --> 00:56:21,450
the precious cake that someone else made for you.
838
00:56:27,560 --> 00:56:30,660
I need to make some eye contact.
839
00:56:36,580 --> 00:56:38,380
I'll let this go. Go ahead.
840
00:56:38,380 --> 00:56:40,460
What are you saying? We're having a conversation.
841
00:56:40,460 --> 00:56:43,060
I said, let me see your face!
842
00:56:43,060 --> 00:56:44,340
Whoa, hey!
843
00:56:44,340 --> 00:56:46,090
Why are you trying to...
844
00:56:46,090 --> 00:56:47,300
Don't touch me.
845
00:56:47,300 --> 00:56:48,930
This is...
846
00:56:48,930 --> 00:56:51,460
Hey! Get in!
847
00:57:08,970 --> 00:57:10,870
What is this?
848
00:57:10,870 --> 00:57:14,600
I feel like I've met an unbelievable nutjob.
849
00:57:14,600 --> 00:57:17,960
But that helmet he was wearing is
850
00:57:17,960 --> 00:57:20,320
somewhat familiar.
851
00:57:21,210 --> 00:57:24,250
Didn't you say you were missing your helmet when you got your scooter back?
852
00:57:24,250 --> 00:57:25,960
Yeah.
853
00:57:27,970 --> 00:57:29,030
Stop!
854
00:57:29,030 --> 00:57:30,040
Stop! My scooter!
855
00:57:30,040 --> 00:57:31,560
Hey!
856
00:57:31,560 --> 00:57:33,710
Mine!
857
00:57:37,780 --> 00:57:40,240
That crazy...
858
00:57:40,240 --> 00:57:43,840
That's right! Those thieves from earlier!
859
00:57:43,840 --> 00:57:46,250
Hey. Hey, catch them!
860
00:57:46,250 --> 00:57:48,000
Se Ra!
861
00:58:32,580 --> 00:58:34,230
(44N0194)
862
00:58:35,240 --> 00:58:38,920
You can run, but you can't hide from my eyes.
863
00:59:13,830 --> 00:59:16,190
So this is where you were.
864
00:59:21,130 --> 00:59:22,230
What the?
865
00:59:22,230 --> 00:59:24,770
How come he climbs someone else's walls so naturally?
866
00:59:24,770 --> 00:59:27,220
Was he really a thief?
867
00:59:43,770 --> 00:59:46,360
I'm going to catch him for sure this time...
868
00:59:50,170 --> 00:59:52,330
This is the police, right?
869
01:00:14,960 --> 01:00:17,610
What's that?
870
01:00:20,190 --> 01:00:21,910
Blood?
871
01:00:31,380 --> 01:00:33,340
Jin Mo.
872
01:00:33,340 --> 01:00:34,980
It's a bloodbath in here.
873
01:00:34,980 --> 01:00:36,560
What?
874
01:00:36,560 --> 01:00:39,980
D***, I feel a bit creeped out.
875
01:00:41,350 --> 01:00:42,460
Get out of there.
876
01:00:42,460 --> 01:00:45,650
You shouldn't be there. Get out right now.
877
01:00:53,390 --> 01:00:55,590
Don't move!
878
01:00:55,590 --> 01:00:57,310
Put your hands in the air.
879
01:01:21,680 --> 01:01:24,290
(Good Job)
880
01:01:24,290 --> 01:01:27,410
Daebak! The thief was the Chairman?
881
01:01:27,410 --> 01:01:31,640
I saw someone that day in front of Oh Ah Ra's house.
882
01:01:31,640 --> 01:01:34,600
Does this make sense? Are you a human telescope?
883
01:01:34,600 --> 01:01:37,250
To see if the person who saw this and that person is the same person,
884
01:01:37,250 --> 01:01:39,270
- could you tell if you meet him?
- Of course.
885
01:01:39,270 --> 01:01:41,940
I'd recognize him 100%, 1,000%.
886
01:01:42,790 --> 01:01:45,340
Who's this? I haven't seen her around.
887
01:01:45,340 --> 01:01:47,320
I thought you only knew how to get yourself in trouble,
888
01:01:47,320 --> 01:01:49,200
but I guess you have a good grip on reality, too.
889
01:01:49,200 --> 01:01:52,170
Stay still. It's dangerous.
58245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.