All language subtitles for Gladiator.II.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,671 --> 00:00:56,671 www.titlovi.com 2 00:00:59,671 --> 00:01:06,671 GLADIJATOR II 3 00:01:41,900 --> 00:01:43,967 Pozdravljam vas. 4 00:02:45,907 --> 00:02:49,285 16 GODINA NAKON SMRTI MARKA AURELIJA, 5 00:02:49,320 --> 00:02:52,664 NJEGOV "SAN O RIMU" JE ZABORAVLJEN. 6 00:02:52,706 --> 00:02:55,543 POD TIRANIJOM CAREVA BLIZANACA 7 00:02:55,578 --> 00:03:00,981 GETE I KARAKALE, KORUPCIJA CVETA. 8 00:03:03,049 --> 00:03:05,510 NJIHOVA NEMILOSRDNA AGRESIJA �IRI SE KAO KUGA 9 00:03:05,545 --> 00:03:08,221 �IROM CARSTVA. 10 00:03:08,388 --> 00:03:11,064 PAD VELIKOG GRADA JE NEMINOVAN. 11 00:03:11,099 --> 00:03:15,061 OSTAJU SAMO NADE ONIH KOJI SE I DALJE USU�UJU DA SANJAJU... 12 00:03:43,223 --> 00:03:48,645 Preveo: Bambula 13 00:03:58,630 --> 00:04:00,632 Budi ne�an, Hano. 14 00:05:24,183 --> 00:05:28,104 Pozivamo vas va�im velikim imenima da nam prisko�ite u pomo�. 15 00:05:28,604 --> 00:05:34,285 Porazite Rimljane, uni�tite im brodove, njihova oru�a rata, i vojnike. 16 00:05:34,320 --> 00:05:36,194 NUMIDIJA 200. godina n.e 17 00:05:36,195 --> 00:05:38,406 Mi �emo pobediti. 18 00:05:43,270 --> 00:05:45,772 Ozalse. 19 00:05:48,233 --> 00:05:50,235 Ari�at. 20 00:06:03,915 --> 00:06:05,917 Hano. 21 00:06:09,004 --> 00:06:11,006 Nisi prineo �rtvu danas. 22 00:06:11,172 --> 00:06:13,174 Radije bih da �rtvujem Rimljanina. 23 00:06:29,941 --> 00:06:32,694 Tamo gde si ti, i ja sam. 24 00:06:37,282 --> 00:06:42,704 I tamo gde si ti, i ja sam, zauvek. �eno moja. 25 00:07:19,157 --> 00:07:21,367 Vetar je prejak. Skupite jedra i veslajte. 26 00:07:21,993 --> 00:07:23,995 Skupite jedra i veslajte. 27 00:07:24,079 --> 00:07:26,247 Skupite jedra i veslajte! 28 00:07:34,464 --> 00:07:36,466 Veslajte! 29 00:08:03,743 --> 00:08:06,412 Oni nemaju zemlje osim one koje su ukrali. 30 00:08:07,413 --> 00:08:10,583 Kuda god da odu, ostavljaju uni�tenje i nazivaju to mirom. 31 00:08:13,711 --> 00:08:16,172 Ovo je poslednji slobodan grad u Africi Nova. 32 00:08:17,715 --> 00:08:20,009 Danas, idemo u bitku. 33 00:08:21,761 --> 00:08:25,932 Molite se da je va� Bog uz vas, ako nije, on nije Bog. 34 00:08:29,853 --> 00:08:33,106 Nemamo �ega da se pla�imo. Tamo gde je smrt, mi nismo. 35 00:08:34,774 --> 00:08:36,776 Ali tamo gde smo mi, 36 00:08:37,610 --> 00:08:39,612 smrt nije. 37 00:08:41,823 --> 00:08:44,033 Dr�ite se zajedno i sledite moja nare�enja. 38 00:08:47,745 --> 00:08:49,998 O�i gore, glava napred. 39 00:09:25,241 --> 00:09:27,243 Pali! 40 00:09:33,166 --> 00:09:35,168 Spremite oru�ja! 41 00:09:35,251 --> 00:09:37,253 Opet! 42 00:09:43,074 --> 00:09:45,074 Gorimo na desnoj strani! 43 00:09:46,112 --> 00:09:48,364 Dr�i formaciju! 44 00:09:51,371 --> 00:09:53,371 Vuci! 45 00:09:59,317 --> 00:10:01,527 Strelci, spremite se! Odapnite! 46 00:10:09,035 --> 00:10:11,058 Stavi! 47 00:10:11,093 --> 00:10:13,093 Zategni! 48 00:10:13,123 --> 00:10:15,123 Odapni! 49 00:10:21,130 --> 00:10:23,132 Strelci! 50 00:10:31,307 --> 00:10:33,309 Pali! 51 00:10:43,486 --> 00:10:46,197 Di�i kulu! -Di�i kulu! 52 00:11:02,922 --> 00:11:05,091 Unazad! -Unazad! 53 00:11:12,765 --> 00:11:14,767 Nastavi da di�e�! 54 00:11:24,861 --> 00:11:27,196 Spusti most! -Most se zaglavio! 55 00:11:36,831 --> 00:11:38,833 Gospodine. 56 00:11:41,377 --> 00:11:43,379 Odapni! 57 00:11:54,399 --> 00:11:56,399 Nazad. 58 00:12:58,454 --> 00:13:01,290 Strelci! Tamo! 59 00:13:01,325 --> 00:13:03,325 Ubijte je! 60 00:13:03,334 --> 00:13:05,336 Ari�at! 61 00:14:14,697 --> 00:14:16,699 Ari�at. 62 00:14:27,543 --> 00:14:32,298 Ari�at! 63 00:14:39,138 --> 00:14:41,140 �eka�u te. 64 00:15:24,600 --> 00:15:27,811 Pretra�ite sva tela. Ni�ta ne ostavljajte. 65 00:17:16,879 --> 00:17:18,881 Osvajam ovaj grad 66 00:17:21,049 --> 00:17:23,177 u slavu Rima. 67 00:17:25,179 --> 00:17:27,222 Ve viktis. 68 00:17:29,808 --> 00:17:32,186 Te�ko pobe�enima. 69 00:17:51,038 --> 00:17:53,040 Slede�i! 70 00:17:54,471 --> 00:17:56,471 Po�uri! 71 00:18:11,683 --> 00:18:14,186 Niz stepenice! -Dole! 72 00:19:04,403 --> 00:19:06,405 Koliko su te o�tetili? 73 00:19:19,584 --> 00:19:22,045 Podigni je. Polako, polako. Dr�i to. 74 00:19:30,053 --> 00:19:32,055 Ari�at? 75 00:19:34,433 --> 00:19:36,435 �ao mi je, sine moj. 76 00:19:40,063 --> 00:19:42,065 Nije mi mnogo preostalo. 77 00:19:42,441 --> 00:19:46,862 Ova galija nas vodi u ne�to �to ne mogu podneti. 78 00:19:47,195 --> 00:19:50,490 Spreman sam da budem odveden na drugo mesto. 79 00:19:50,574 --> 00:19:52,576 Ostani ovde jo� malo. 80 00:19:56,204 --> 00:19:59,624 Dobro se se�am kad si doveden kod nas. 81 00:20:00,542 --> 00:20:04,212 Usamljeni de�ak iz pustinje, bezazlen, upla�en. 82 00:20:05,755 --> 00:20:09,634 Prigrlio si sve ono �emu smo te u�ili. 83 00:20:11,303 --> 00:20:15,140 Na�ao si Ari�atinu ljubav. Tvoja du�a je bila obnovljena. 84 00:20:18,560 --> 00:20:22,606 Kada ja umrem, moji preci �e me sa�ekati na onom svetu. 85 00:20:24,941 --> 00:20:27,527 Ko �e tebe sa�ekati? 86 00:20:27,562 --> 00:20:30,113 Hano, gotovo je sa mnom. 87 00:20:30,697 --> 00:20:33,492 Ne dozvoli im da promene ono �to si. 88 00:21:05,815 --> 00:21:07,817 Da li ste videli tog de�aka? 89 00:21:12,572 --> 00:21:14,574 Mama! Mama! 90 00:21:19,621 --> 00:21:21,790 Sad mora� da ode� sam, Hano. 91 00:21:26,086 --> 00:21:28,088 Nikad im nemoj dozvoliti da te na�u. 92 00:21:32,342 --> 00:21:34,344 Idi. Idi. 93 00:22:04,541 --> 00:22:08,294 OSTIJA RIMSKA LUKA 94 00:23:27,457 --> 00:23:30,835 Akacije! Akacije! 95 00:23:30,960 --> 00:23:33,630 Care Geta. 96 00:23:34,214 --> 00:23:36,216 Care Karakala. 97 00:23:37,342 --> 00:23:39,342 Generale Akacije. 98 00:23:39,344 --> 00:23:41,346 Osvojio sam Numidiju u va�e ime, 99 00:23:42,347 --> 00:23:46,017 kako bi va�a vladavina zasenila svakog cara pre vas. 100 00:23:46,809 --> 00:23:48,811 Kruni�i ga lovorikama, brate. 101 00:23:58,613 --> 00:24:00,949 Akacije! 102 00:24:06,663 --> 00:24:08,665 U �ast tvog osvajanja, 103 00:24:09,666 --> 00:24:11,668 bi�e igara u Koloseumu. 104 00:24:12,961 --> 00:24:14,963 Ne �elim nikakve igre u moju �ast. 105 00:24:15,838 --> 00:24:18,424 Slu�enje Senatu i narodu Rima 106 00:24:19,300 --> 00:24:21,302 dovoljna je �ast za mene. 107 00:24:21,386 --> 00:24:23,388 Previ�e si skroman, Akacije. 108 00:24:24,639 --> 00:24:26,933 To ne prili�i uspe�nom generalu kao �to si ti. 109 00:24:29,310 --> 00:24:31,312 Va�a je slava, ne moja. 110 00:24:32,146 --> 00:24:34,232 Samo tra�im malo odmora od rata, 111 00:24:35,233 --> 00:24:37,277 da provedem vreme sa svojom �enom. 112 00:24:37,312 --> 00:24:39,312 Tvoja �ena, da. 113 00:24:39,529 --> 00:24:41,739 Se�a� se privilegija koje smo joj odobrili? 114 00:24:42,282 --> 00:24:44,492 Gde je sada da zanemaruje ovakvu priliku? 115 00:24:44,867 --> 00:24:46,869 Tek nam predstoje pobede. 116 00:24:49,706 --> 00:24:51,708 Persija. 117 00:24:52,417 --> 00:24:54,419 Indija. 118 00:24:55,211 --> 00:24:57,213 Obe moraju biti osvojene. 119 00:25:00,174 --> 00:25:02,176 Rim ima tako mnogo podanika. 120 00:25:02,969 --> 00:25:04,971 Mora da ih nahrani. 121 00:25:05,722 --> 00:25:07,890 Neka se hrane ratom. 122 00:25:11,019 --> 00:25:13,271 Tvoji trijumfi bi�e slavljeni 123 00:25:14,772 --> 00:25:16,941 kao posveta veli�ini 124 00:25:18,026 --> 00:25:20,028 naroda Rima. 125 00:25:26,200 --> 00:25:30,246 ANTIJUM PERIFERIJA RIMA 126 00:25:41,299 --> 00:25:43,301 Idi u pakao! 127 00:26:03,321 --> 00:26:07,366 Makrin iz Tisdra, gospodar gladijatora! 128 00:26:30,389 --> 00:26:32,391 Ostani blizu. 129 00:26:48,324 --> 00:26:51,953 Edile i gradski ve�nici, 130 00:26:52,995 --> 00:26:54,997 uva�eni gosti, 131 00:26:56,249 --> 00:26:58,251 gra�ani Antijuma, 132 00:27:02,046 --> 00:27:08,594 svedo�ite sudbini pokorenih neprijatelja Rima. 133 00:27:09,845 --> 00:27:14,058 Varvari iz Numidije, i njihov vo�a, 134 00:27:15,476 --> 00:27:18,354 Jugurta! 135 00:28:38,934 --> 00:28:40,936 Ovaj je zanimljiv. 136 00:29:07,004 --> 00:29:09,006 Kupi�u ga. 137 00:29:30,027 --> 00:29:32,238 Stani. Ko ide? 138 00:29:33,739 --> 00:29:35,741 Generale. 139 00:30:10,734 --> 00:30:12,736 Gospo moja. 140 00:30:20,077 --> 00:30:22,496 Hvala bogovima �to su te bezbedno vratili ku�i. 141 00:30:23,622 --> 00:30:27,376 Zahvali armiji. Ona me je �titila. 142 00:30:29,587 --> 00:30:31,589 Daj da te nahranim. 143 00:30:58,907 --> 00:31:00,951 Idite. 144 00:31:01,160 --> 00:31:03,162 Do zida. 145 00:31:13,130 --> 00:31:15,132 Arena je sveti hram. 146 00:31:15,716 --> 00:31:19,136 Za najhrabrije od vas, put do slave vodi preko arene. 147 00:31:20,471 --> 00:31:24,391 Arena pretvara robove u gladijatore, a gladijatore u slobodne ljude. 148 00:31:31,690 --> 00:31:33,692 Ima� crve. 149 00:31:37,529 --> 00:31:41,283 Znam ovoga. On jede majmune. 150 00:31:54,755 --> 00:31:56,757 Idite. Sedite. Jedite. 151 00:32:57,234 --> 00:32:59,236 Ti. 152 00:33:00,279 --> 00:33:02,281 Hano, ustani. 153 00:33:08,829 --> 00:33:11,832 Koji je tvoj maternji jezik? Sve ih govorim. 154 00:33:16,503 --> 00:33:18,714 Ne odgovara� jer ne mo�e� ili ne�e�? 155 00:33:21,758 --> 00:33:26,305 U redu. Nasilje je univerzalan jezik. 156 00:33:26,722 --> 00:33:29,099 Vigo, da vidimo �ta ume. 157 00:33:29,933 --> 00:33:33,562 Ume da se bori protiv majmuna. Hajde da vidimo da li ume protiv �oveka. 158 00:34:42,964 --> 00:34:45,008 Dosta! 159 00:34:48,929 --> 00:34:50,931 Veoma dobro. 160 00:34:51,640 --> 00:34:53,642 Veoma dobro. 161 00:34:54,893 --> 00:34:56,895 Operi ga. 162 00:35:00,107 --> 00:35:03,026 Dovedi mi ga. 163 00:35:12,911 --> 00:35:14,913 Jaka vilica. 164 00:35:16,289 --> 00:35:18,291 Dobre ruke. 165 00:35:18,750 --> 00:35:20,752 Bolje miri�e�. 166 00:35:23,380 --> 00:35:25,382 Valja�e�. 167 00:35:25,841 --> 00:35:27,841 To je umetnost, 168 00:35:27,843 --> 00:35:29,845 biranje gladijatora. 169 00:35:31,096 --> 00:35:33,098 Neki biraju zabavlja�e. 170 00:35:33,557 --> 00:35:35,600 Neki biraju sirovu snagu. 171 00:35:35,635 --> 00:35:37,635 Ja biram bes. 172 00:35:41,648 --> 00:35:45,026 Publika voli krv i voli one koji vole krv koliko i oni. 173 00:35:45,110 --> 00:35:47,112 A ti, prijatelju moj, bes, 174 00:35:48,405 --> 00:35:50,407 izbija iz tebe poput... 175 00:35:51,741 --> 00:35:53,743 Poput mleka. 176 00:35:54,411 --> 00:35:56,413 Iz kurvine sise. 177 00:35:57,539 --> 00:36:01,126 Bi�e� ti dobar borac. -Ne za tebe. 178 00:36:01,334 --> 00:36:03,336 U pravu si. Ne bori� se za mene. 179 00:36:03,795 --> 00:36:06,965 Ja te po�aljem u arenu. Ti se bori� ili umre�. Izbor je na tebi. 180 00:36:07,132 --> 00:36:12,554 Ali �iju glavu bih mogao da ti dam da bi se zadovoljio taj bes? 181 00:36:13,555 --> 00:36:15,557 Cele rimske armije. 182 00:36:19,144 --> 00:36:21,146 Previ�e. 183 00:36:21,730 --> 00:36:23,732 Bi�e dovoljan i general. 184 00:36:24,399 --> 00:36:26,401 General? 185 00:36:26,443 --> 00:36:28,445 General Akacije? 186 00:36:30,864 --> 00:36:32,949 Upotrebi svoj bes u mojoj slu�bi, 187 00:36:33,199 --> 00:36:37,037 onda �e� imati njegovu glavu spremnu za tvoj ma�. 188 00:36:38,538 --> 00:36:41,124 Slu�i mene i ja �u da slu�im tebe. Odbij me... 189 00:36:43,168 --> 00:36:45,170 I umre�e�. 190 00:36:48,173 --> 00:36:51,635 Ponekad po�elim da si me napustio, kako ne bi vodio ratove za njih. 191 00:36:52,135 --> 00:36:54,137 Ja sam svoje odlu�io. 192 00:36:55,597 --> 00:36:57,599 Mogu da �ivim s tim. 193 00:37:02,020 --> 00:37:04,314 Ali strpljenje s tom dvojicom mi je pri kraju. 194 00:37:07,901 --> 00:37:09,903 Leta. 195 00:37:10,028 --> 00:37:12,030 Mo�e� oti�i u svoje odaje sada. 196 00:37:12,113 --> 00:37:14,115 Ne treba nam ni�ta vi�e. 197 00:37:20,497 --> 00:37:23,583 �uti �ene i majke kako �ale za mrtvima na pla�i Numidije... 198 00:37:33,510 --> 00:37:35,512 Ne vi�e. 199 00:37:37,222 --> 00:37:42,310 Ne�u �rtvovati jo� jednu generaciju mladi�a zbog njihove ta�tine. 200 00:37:45,146 --> 00:37:48,274 Ako se budem borio u jo� jednom ratu, bi�e to da njih sru�im. 201 00:37:50,860 --> 00:37:52,862 Kad �e tvoje trupe da stignu? 202 00:37:53,738 --> 00:37:55,740 Pristaju u Ostiji za deset dana. 203 00:37:56,282 --> 00:37:58,993 Koliko njih �e ti biti odano? 204 00:38:01,830 --> 00:38:03,832 Svi. 205 00:38:05,333 --> 00:38:07,752 Carevi nemaju podr�ku naroda. 206 00:38:08,920 --> 00:38:12,465 Narodu je dojadilo njihovo ludilo, tiranija. 207 00:38:16,428 --> 00:38:18,430 �emu san o Rimu, 208 00:38:18,763 --> 00:38:20,765 ako njegov narod nije slobodan? 209 00:38:43,580 --> 00:38:45,582 U�ivajte svi. 210 00:38:45,623 --> 00:38:47,625 Maksimalno. 211 00:38:47,959 --> 00:38:50,461 Hvala. Hvala. 212 00:39:05,852 --> 00:39:07,854 Molim vas, pijte. 213 00:39:08,730 --> 00:39:10,732 Izvinite me. Makrine. 214 00:39:11,608 --> 00:39:13,985 Znao sam da ti provincije nisu dovoljne. 215 00:39:14,861 --> 00:39:16,863 Samo sam ovde zbog igara. 216 00:39:16,905 --> 00:39:19,831 Pa, ne�e� se razo�arati. 217 00:39:19,866 --> 00:39:23,119 Rim ima sve igre koje �ovek kao ti voli da igra. 218 00:39:23,202 --> 00:39:25,204 �ovek kao ja, Trakse? Ljudi kao mi. 219 00:39:25,455 --> 00:39:29,334 Znam da se ni�ta ne de�ava u Rimu ako ti nisi prvi to okusio. 220 00:39:45,725 --> 00:39:49,312 Koja je moja uloga ovde? -Sazna�e� uskoro. 221 00:39:53,691 --> 00:39:58,237 Je li istina da si zainteresovan da se kandiduje� za Senat, Makrine? 222 00:39:59,197 --> 00:40:01,991 Ja? Ne. Ne, nisam. 223 00:40:02,408 --> 00:40:04,619 Ne znam ni ra�unaljku da koristim. 224 00:40:04,702 --> 00:40:11,042 Ali koliko shvatam obi�aj je da se va�i gosti klade na ovim de�avanjima? 225 00:40:12,085 --> 00:40:14,087 Koliku sumu ima� na umu? 226 00:40:15,588 --> 00:40:19,217 Hiljadu zlatnih denara? -Dve. 227 00:40:20,510 --> 00:40:22,512 Dve? 228 00:40:23,513 --> 00:40:25,515 Denara. 229 00:40:41,823 --> 00:40:45,493 Odmaknite se! Odmaknite se! 230 00:40:46,077 --> 00:40:51,332 Moji carevi. Gospodari, dame i gospodo, i senatori. 231 00:40:51,999 --> 00:40:56,713 Za va�u zabavu, umetnost borbe. 232 00:40:59,340 --> 00:41:04,929 Predstavljam vam varvarina protiv iz moje li�ne �kole, 233 00:41:05,138 --> 00:41:07,140 mo�nog Vi�eka! 234 00:41:14,772 --> 00:41:18,234 Ovo je tvoj gladijator? -Jeste. 235 00:41:20,611 --> 00:41:23,656 Tri runde, rukama. -Ma�evima! 236 00:41:25,199 --> 00:41:27,452 Ho�emo ma�eve. Borba do smrti. 237 00:41:29,579 --> 00:41:34,167 Ne�e biti milosti. Borite se sada. 238 00:41:40,173 --> 00:41:44,343 Brate, hajde da se ne ubijamo radi njihove zabave. 239 00:42:50,242 --> 00:42:52,244 Izuzetno! 240 00:42:54,580 --> 00:42:56,582 Izuzetno! 241 00:42:57,208 --> 00:42:59,210 Trakse, on je delovao skupo. 242 00:43:00,711 --> 00:43:02,713 �estitam. -Hvala. 243 00:43:03,881 --> 00:43:05,883 Izuzetno. 244 00:43:09,971 --> 00:43:11,973 Odakle si? 245 00:43:17,186 --> 00:43:19,188 Govori. 246 00:43:21,941 --> 00:43:24,110 Rekao sam da govori�. -On je iz kolonija. 247 00:43:24,443 --> 00:43:27,196 Va�e veli�anstvo, samo razume svoj maternji jezik. 248 00:43:33,869 --> 00:43:36,122 "Kapije pakla su otvorene danono�no. 249 00:43:38,874 --> 00:43:43,504 Lagano je si�i i lak je put. 250 00:43:47,425 --> 00:43:50,267 Ali 251 00:43:50,302 --> 00:43:54,807 vratiti se iz pakla i videti vedro nebo, 252 00:43:54,890 --> 00:43:58,686 za taj podvig, silan trud je potreban." 253 00:44:05,943 --> 00:44:07,945 Vergilije, va�e veli�anstvo. 254 00:44:08,738 --> 00:44:10,740 Poezija! 255 00:44:12,783 --> 00:44:14,869 Veoma pametno, Makrine. -Hvala. 256 00:44:16,704 --> 00:44:18,956 Ve� sam se dosa�ivao, ali ti si me iznenadio. 257 00:44:19,582 --> 00:44:22,251 Jedina �elja mi je da vas zabavim. 258 00:44:22,334 --> 00:44:24,336 Zabavljamo se. Zabavljamo se. 259 00:44:26,130 --> 00:44:28,132 Zabavljamo se. 260 00:44:28,716 --> 00:44:33,971 I svi jedva �ekamo da gledamo nastup tvog pesnika u areni. 261 00:44:34,597 --> 00:44:36,849 I ja, va�a veli�anstva. 262 00:44:38,100 --> 00:44:40,102 Hvala. 263 00:44:40,186 --> 00:44:42,438 Vigo? -Hajde sa mnom. 264 00:45:01,457 --> 00:45:03,751 Dobro si se borio danas, ali imao si i sre�e. 265 00:45:06,545 --> 00:45:08,547 Stihovi koje si recitovao. 266 00:45:09,089 --> 00:45:11,091 Nisi to nau�io u Africi. Znam to. 267 00:45:12,510 --> 00:45:14,511 Dobar stih daleko putuje. 268 00:45:15,262 --> 00:45:18,974 Ko te je u�io poeziju? -Zarobljeni rimski oficir. 269 00:45:19,725 --> 00:45:23,479 Bio sam zadu�en da ga �uvam, a on nam je pri�ao pri�e da pro�e vreme. 270 00:45:25,231 --> 00:45:28,734 �ta je bilo s tim zatvorenikom? -Pojeli smo ga. 271 00:45:29,443 --> 00:45:32,780 Kao �to varvari rade. -Kao �to varvari rade. 272 00:45:33,030 --> 00:45:35,032 A gde si ro�en? 273 00:45:35,115 --> 00:45:38,786 Za�to je moja pro�lost bitna ako mi je budu�nost da umrem za tebe u areni? 274 00:45:46,418 --> 00:45:48,462 Reci mi, �ta �e mi rimski novac? 275 00:45:51,757 --> 00:45:55,511 Gladijator mo�e da otkupi sebi nezavisnost. 276 00:45:57,054 --> 00:45:59,056 Slobodu. 277 00:45:59,807 --> 00:46:01,815 Rimski san. 278 00:46:01,850 --> 00:46:05,813 "Ne, rob ne sanja o slobodi, ve� da poseduje sopstvenog roba." 279 00:46:07,147 --> 00:46:09,149 Ciceron. 280 00:46:09,733 --> 00:46:11,735 Tako si odgajan, Makrine? 281 00:46:13,696 --> 00:46:15,781 �ta si morao da radi� za rimski novac? 282 00:46:17,282 --> 00:46:19,291 Obe�ao si mi glavu. 283 00:46:19,326 --> 00:46:21,829 Zaslu�i svoju platu i mo�e� imati bilo �iju glavu. 284 00:46:46,478 --> 00:46:50,315 O�e, �titi i vodi nas. 285 00:47:04,455 --> 00:47:06,457 Senatori. 286 00:47:06,749 --> 00:47:08,751 Gospo. 287 00:47:13,922 --> 00:47:17,176 Gospo, kamo sre�e da se sastajemo u bolja vremena. 288 00:47:18,010 --> 00:47:20,012 Bolja vremena �e do�i. 289 00:47:21,388 --> 00:47:23,390 A za�to smo ovde? 290 00:47:24,057 --> 00:47:26,059 Da povratimo grad. 291 00:47:27,728 --> 00:47:31,732 I da obnovimo Rim, da bude kako treba. 292 00:47:32,775 --> 00:47:34,777 Uzbudljiv podvig. 293 00:47:35,778 --> 00:47:38,405 Kada? -Poslednjeg dana igara. 294 00:47:39,323 --> 00:47:41,742 Moja vojska �eka na moje nare�enje u Ostiji. 295 00:47:42,242 --> 00:47:44,244 Pet hiljada vojnika meni odanih. 296 00:47:46,497 --> 00:47:50,918 U�i �emo u Rim a onda u Koloseum, gde �emo uhapsiti careve 297 00:47:51,001 --> 00:47:54,004 zbog njihovih zlo�ina protiv Senata i svog naroda. 298 00:47:56,131 --> 00:48:00,135 Taj plan je ambiciozan i riskantan. 299 00:48:01,094 --> 00:48:03,555 Mo�i �ete da upravljate Rimom i da... 300 00:48:03,639 --> 00:48:07,893 Marko Aurelije je pri�ao o vra�anju vlasti Senatu. 301 00:48:08,477 --> 00:48:11,813 Ali to je bilo pre jedne generacije. Mnogo toga se promenilo. 302 00:48:12,898 --> 00:48:15,442 Ljudi nisu videli nadu 303 00:48:16,985 --> 00:48:20,322 mnogo godina. -Ali vremenom 304 00:48:20,822 --> 00:48:22,824 i uz vo�stvo... 305 00:48:22,866 --> 00:48:26,370 Lusila, ti si �erka Marka Aurelija. 306 00:48:26,828 --> 00:48:28,830 Bio sam mu odan. 307 00:48:31,208 --> 00:48:33,210 Kao �to sam i tebi. 308 00:48:35,337 --> 00:48:37,339 Senatore Trakse. 309 00:48:38,507 --> 00:48:41,093 Politika sledi mo�, gospo. 310 00:48:42,844 --> 00:48:45,180 Uzmite nazad ono �to vam s pravom pripada 311 00:48:46,682 --> 00:48:49,059 i Senat �e vas podr�ati. 312 00:48:50,018 --> 00:48:52,020 Hvala. 313 00:48:59,903 --> 00:49:03,490 KAPIJA RIMA 314 00:49:07,452 --> 00:49:09,454 Hrane! Hrane! 315 00:49:13,458 --> 00:49:17,212 Kad su mi pri�ali za ovo mesto, nikad nisu spominjali smrad. 316 00:49:19,715 --> 00:49:21,717 To bi bio Hano. 317 00:49:24,720 --> 00:49:27,305 Pa, mora�ete da me trpite ovakvog kakav sam. 318 00:49:32,853 --> 00:49:35,188 A �ta je onamo gore? Vuk? 319 00:49:37,357 --> 00:49:40,110 Ti blizanci tamo su bili odba�eni. 320 00:49:40,902 --> 00:49:42,904 Ostavljeni u brdima da umru. 321 00:49:44,239 --> 00:49:46,867 Ta vu�ica ih je na�la. Dojila ih je svojim mlekom. 322 00:49:49,119 --> 00:49:51,121 Odgajila ih je �ivotinja, to im je u krvi. 323 00:49:52,039 --> 00:49:54,041 Otkud ti poznaje� ovo mesto? 324 00:49:55,459 --> 00:49:57,461 Poznat mi je haos koji su oni doneli. 325 00:49:58,587 --> 00:50:00,589 Ovaj grad zarazi sve �to dodirne. 326 00:50:01,590 --> 00:50:03,592 Nisam ni sanjao da je ovoliko velik. 327 00:50:03,759 --> 00:50:06,762 Ne padaj na to. Ovaj grad je zara�en. 328 00:50:09,264 --> 00:50:11,266 Hrane! Hrane! 329 00:50:34,873 --> 00:50:37,125 Olo�u varvarski! 330 00:50:43,256 --> 00:50:45,383 Pomozite mi. Molim vas, pomozite mi! 331 00:51:22,879 --> 00:51:24,881 Trakse. 332 00:51:26,716 --> 00:51:28,767 �to se ti�e na�e opklade. 333 00:51:28,802 --> 00:51:31,429 Varvarin. Nisam zaboravio. Uvek pla�am svoje dugove. 334 00:51:31,513 --> 00:51:35,308 Samo sam hteo da sugeri�em da �e ti se sre�a mo�da promeniti. 335 00:51:35,392 --> 00:51:37,394 Recimo, duplo ili ni�ta? 336 00:51:56,267 --> 00:51:58,267 Nazad! 337 00:52:11,511 --> 00:52:13,513 Sve�e meso. 338 00:52:16,933 --> 00:52:18,935 Pore�ajte se! Pore�ajte se! 339 00:52:27,027 --> 00:52:29,029 SNAGA I �AST 340 00:52:50,050 --> 00:52:52,260 Sviraj. Sviraj. 341 00:53:07,317 --> 00:53:09,319 Care Karakala. 342 00:53:10,361 --> 00:53:12,363 Care Geta. 343 00:53:12,572 --> 00:53:14,991 Gra�ani Rima! 344 00:53:16,993 --> 00:53:23,041 Ove svete igre odr�avaju se u �ast pobede Rima 345 00:53:23,625 --> 00:53:26,211 nad varvarima Numidije... 346 00:53:28,004 --> 00:53:30,006 Idi! Idi! 347 00:53:33,134 --> 00:53:35,887 I u �ast rimskog komandanta legija, 348 00:53:36,805 --> 00:53:38,807 generala Justa Akacija. 349 00:53:39,599 --> 00:53:41,601 Nek dugo po�ivi Akacije! 350 00:53:41,976 --> 00:53:44,145 I s njim, Lusila, 351 00:53:45,021 --> 00:53:47,816 �erka cara Marka Aurelija. 352 00:53:50,140 --> 00:53:53,056 Lusila! -Majka Rima! 353 00:53:54,322 --> 00:53:56,345 Akacije. 354 00:53:56,380 --> 00:53:58,380 Generale. 355 00:54:06,251 --> 00:54:11,256 Akacije! Akacije! Akacije! 356 00:54:14,592 --> 00:54:16,594 Obrati im se! 357 00:54:26,437 --> 00:54:29,899 Nisam neki govornik a ni politi�ar. 358 00:54:32,068 --> 00:54:34,070 Ja sam vojnik. 359 00:54:36,531 --> 00:54:40,410 Vi�ao sam hrabrost kod mu�karaca i �ena tokom rata, 360 00:54:42,120 --> 00:54:44,122 �ak i jednom u ovoj areni. 361 00:54:45,164 --> 00:54:47,166 Stoga ako ne�to tra�ite od bogova, 362 00:54:49,085 --> 00:54:51,087 tra�ite tu istu hrabrost. 363 00:54:53,715 --> 00:54:55,717 Jer je Rimu potrebna sada. 364 00:55:00,221 --> 00:55:03,725 Akacije! Akacije! 365 00:55:18,990 --> 00:55:20,992 Sa ju�ne kapije, 366 00:55:21,326 --> 00:55:26,331 borci iz �kole Makrina iz Tisdra! 367 00:55:38,593 --> 00:55:43,848 Iz �kola careva Karakale i Gete li�no, 368 00:55:44,766 --> 00:55:50,480 nepora�eni �ampion, Gliseo Uni�titelj! 369 00:55:57,820 --> 00:55:59,822 �ekaj. 370 00:56:22,178 --> 00:56:24,180 �ekaj. 371 00:56:25,056 --> 00:56:30,436 �iveli carevi! -Gliseo! Gliseo! 372 00:56:42,740 --> 00:56:45,493 Dr�ite se zajedno a kad se stu�ti, jurnite prema zidu. 373 00:56:46,119 --> 00:56:48,121 Za�to bih? 374 00:56:51,457 --> 00:56:53,668 �ekaj. �ekaj! 375 00:56:54,168 --> 00:56:56,254 Razi�i se! 376 00:56:56,754 --> 00:56:58,756 Kukavice! 377 00:57:12,270 --> 00:57:14,272 Prema zidu! 378 00:57:25,157 --> 00:57:27,159 Hajde! 379 00:59:10,012 --> 00:59:12,348 Brate, to je onaj pesnik, zar ne? 380 00:59:13,933 --> 00:59:15,935 Ne se�am se. 381 00:59:16,018 --> 00:59:18,020 Ta no� mi je sva u magli. 382 00:59:18,938 --> 00:59:21,607 "Kapije pakla su otvorene danono�no. 383 00:59:21,732 --> 00:59:24,276 Lagano je..." Zaboravih. 384 00:59:25,444 --> 00:59:27,446 "Lagano je si�i..." 385 00:59:27,863 --> 00:59:29,865 "Lagano je si�i, 386 00:59:30,324 --> 00:59:32,326 lak je put." 387 00:59:39,375 --> 00:59:41,377 �tit! 388 01:00:17,496 --> 01:00:21,083 Milost! Milost! 389 01:00:22,209 --> 01:00:24,211 Krv. 390 01:00:26,297 --> 01:00:28,347 Lusila, 391 01:00:28,382 --> 01:00:32,219 ho�emo li pokazati milost? -Milost. 392 01:00:46,525 --> 01:00:48,527 Ne�u milost! 393 01:00:48,903 --> 01:00:52,656 �ivot su ti po�tedeli bogovi... -Radije bih se suo�io s va�om o�tricom 394 01:00:52,907 --> 01:00:54,909 nego prihvatio rimsku milost. 395 01:01:10,716 --> 01:01:12,801 Ubij! -Ubij! 396 01:01:13,385 --> 01:01:15,387 Ubij! Ubij! Ubij! 397 01:01:15,846 --> 01:01:18,057 Ubij! Ubij! Ubij! 398 01:01:30,319 --> 01:01:34,740 Hano! Hano! 399 01:02:02,101 --> 01:02:04,103 Put do slobode ne vodi preko arene. 400 01:02:05,521 --> 01:02:07,523 Vodi do ovoga. 401 01:02:11,819 --> 01:02:13,821 Idite u svoje �elije. 402 01:02:20,077 --> 01:02:22,579 Hano! Hano! 403 01:02:37,886 --> 01:02:39,888 Idemo. 404 01:02:52,609 --> 01:02:55,195 "Kapije pakla su otvorene danono�no. 405 01:02:56,321 --> 01:02:58,323 Lagano je si�i... 406 01:02:58,991 --> 01:03:00,993 lak je put." 407 01:03:04,621 --> 01:03:06,623 Tu, tu i tu. 408 01:03:07,082 --> 01:03:10,419 I sredio sam te. Ja sam Maksim, spasitelj Rima! 409 01:03:30,522 --> 01:03:32,524 Skato i Ar�ento. 410 01:03:46,580 --> 01:03:48,582 Lucije je bezbedan? 411 01:04:05,557 --> 01:04:07,559 Lucije! 412 01:04:19,404 --> 01:04:21,406 Lucije, 413 01:04:21,448 --> 01:04:23,575 ti si jedini naslednik prestola sada. 414 01:04:25,702 --> 01:04:29,039 Postoje ljudi koji �ele da te ubiju da bi preuzeli vlast. 415 01:04:30,540 --> 01:04:33,418 Obe�avam da �u te vratiti �im bude bezbedno. 416 01:04:34,002 --> 01:04:36,713 Majko, za�to ne po�e� sa mnom? 417 01:04:37,464 --> 01:04:39,841 Moram ostati ovde za tvoje dobro. 418 01:04:40,842 --> 01:04:46,139 I za dobro Rima. Upamti ko si i da te volim. 419 01:04:47,224 --> 01:04:49,226 Volim te. 420 01:04:50,143 --> 01:04:52,145 Hajde. 421 01:04:53,939 --> 01:04:55,941 Daj mi nogu. 422 01:04:57,192 --> 01:04:59,194 Idi. Idi! 423 01:05:10,372 --> 01:05:12,374 Kako ti je ime? 424 01:05:14,459 --> 01:05:18,171 Ja sam Ravi. Ja sam doktor. 425 01:05:18,672 --> 01:05:21,925 Jer vi�e ljudi umre od inficiranih rana 426 01:05:22,008 --> 01:05:24,136 nego tamo u areni. 427 01:05:25,971 --> 01:05:28,056 Ovo mora da se o�isti, za�ije, 428 01:05:28,390 --> 01:05:30,976 i bole�e. 429 01:05:33,311 --> 01:05:35,313 Ovo su �avolji dah i opijum. 430 01:05:36,314 --> 01:05:42,446 To je za bol. Treba da udahne�. 431 01:05:46,658 --> 01:05:48,660 Ovde sam toliko dugo, 432 01:05:48,743 --> 01:05:50,745 da vi�e i ne prime�ujem. 433 01:05:51,163 --> 01:05:53,248 Izveo sam bezbroj amputacija. 434 01:05:54,875 --> 01:05:57,627 Gde si nau�io svoj zanat? -Za�to pita�? 435 01:05:57,711 --> 01:05:59,713 Ima� te�ku ruku. 436 01:06:00,672 --> 01:06:02,757 Nekad sam bio gladijator. -Aha. 437 01:06:03,758 --> 01:06:07,554 Da li bi me savladao? U svojim najboljim danima? 438 01:06:08,555 --> 01:06:11,516 U tvom sada�njem stanju, mogao bih da te savladam sada. 439 01:06:13,059 --> 01:06:15,729 Sre�om po tebe, odlo�io sam ma�. 440 01:06:16,146 --> 01:06:19,399 Pa sada dane provodim spasavaju�i �ivote 441 01:06:19,482 --> 01:06:21,484 umesto da ih uzimam. 442 01:06:22,527 --> 01:06:25,071 Otkud takva promena u �ivotu tako kasno u �ivotu? 443 01:06:26,198 --> 01:06:30,160 Ono �to uradimo u �ivotu, odjekuje u ve�nosti. 444 01:06:34,539 --> 01:06:36,541 Kao da znam te re�i. 445 01:06:38,084 --> 01:06:41,463 Ne mogu da preuzmem zasluge. Napisano je na jednoj od grobnica 446 01:06:41,504 --> 01:06:43,506 iznad kostiju gladijatora. 447 01:06:44,507 --> 01:06:47,385 Moj �ampione, ose�am �avolji dah. 448 01:06:50,138 --> 01:06:53,058 Moj �ampione. 449 01:06:54,684 --> 01:06:56,686 Jesi li �uo tu masu? 450 01:06:59,731 --> 01:07:01,733 Jesi li �uo tu masu? 451 01:07:03,193 --> 01:07:06,488 Ima� ne�to. Znao sam to od po�etka. 452 01:07:06,523 --> 01:07:09,866 Stvarno? -Da. Grci to zovu 453 01:07:09,901 --> 01:07:11,901 timos. 454 01:07:11,993 --> 01:07:14,037 Dim. 455 01:07:14,245 --> 01:07:16,247 Bes. 456 01:07:16,498 --> 01:07:18,500 Taj bes je tvoj dar. 457 01:07:19,209 --> 01:07:23,380 Kao veliki Ahil. Nikad se ne li�avaj toga. 458 01:07:24,714 --> 01:07:28,593 Odve��e te do velikih visina, moj �ampione. 459 01:07:49,114 --> 01:07:51,992 Hvala �to ste me pozvali. 460 01:07:52,867 --> 01:07:54,869 Ovo je stvarno �ast. 461 01:08:00,041 --> 01:08:02,043 �ujem da se o tebi pri�a na dvoru. 462 01:08:04,212 --> 01:08:06,221 Da. 463 01:08:06,256 --> 01:08:08,258 Mi smo se ve� sreli. 464 01:08:08,383 --> 01:08:11,136 Jesmo li? -Odavno. 465 01:08:11,886 --> 01:08:14,680 Gde? -Slu�io sam u vojsci va�eg oca 466 01:08:14,715 --> 01:08:17,475 tokom njegove kampanje u Africi. 467 01:08:18,935 --> 01:08:20,937 Slu�io si s mojim ocem? 468 01:08:26,818 --> 01:08:30,739 Imao sam privilegiju da �itam njegov "Samom sebi." 469 01:08:35,410 --> 01:08:39,414 "Najbolja osveta je ne biti kao onaj 470 01:08:39,497 --> 01:08:41,499 koji te je povredio." 471 01:08:44,127 --> 01:08:46,463 �ujem da naoru�ava� polovinu legija 472 01:08:46,546 --> 01:08:51,259 u celom Carstvu, a ovde, sada, u Rimu, 473 01:08:52,302 --> 01:08:55,555 sti�e� uticaj sponzori�u�i gladijatore. 474 01:08:56,222 --> 01:08:58,224 Radim to iz ljubavi prema sportu. 475 01:08:58,975 --> 01:09:00,977 A gde nalazi� te gladijatore? 476 01:09:02,020 --> 01:09:06,816 Oni su obi�no ratni zarobljenici. Ili skitnice. 477 01:09:07,400 --> 01:09:09,402 Za�to pitate? 478 01:09:09,611 --> 01:09:15,074 �ovek mo�e da izabere da se bori i ostane �iv. 479 01:09:15,158 --> 01:09:17,327 Isto je i u �ivotu kao i u areni. Zar ne? 480 01:09:21,664 --> 01:09:25,251 Ko je ovo? -To je moj otac kao mladi�. 481 01:09:28,963 --> 01:09:30,965 Imala je dete. 482 01:09:31,716 --> 01:09:36,387 Op�te je poznato. Kad je Komod ubijen, de�ak je nestao. 483 01:09:36,422 --> 01:09:38,422 Koga bi bilo briga? -Lusilu. 484 01:09:38,723 --> 01:09:41,809 Jo� vina! -Jo� vina. 485 01:09:42,352 --> 01:09:45,188 Ipak, on je bio iz kraljevske loze. 486 01:09:47,815 --> 01:09:52,737 A njegov otac? -Navodno Lucije Ver. 487 01:09:53,821 --> 01:09:57,700 To je bio ugovoren brak. Ona je imala �etrnaest godina. 488 01:09:57,735 --> 01:10:00,161 �ene mu nisu bile po ukusu. 489 01:10:00,453 --> 01:10:03,248 Ni po mom, nekim danima. -Ni po tvom. 490 01:10:03,373 --> 01:10:07,126 Ne, ne, ne. Kolale su glasine da ima ljubavnike. 491 01:10:07,877 --> 01:10:11,547 I prema glasinama, pravi otac je bio Komod. 492 01:10:13,299 --> 01:10:15,301 Bratska ljubav, shvata�? 493 01:10:15,510 --> 01:10:18,930 Ako je umro, mora biti nekih ostataka. 494 01:10:20,848 --> 01:10:23,268 A ako je �iv, sada bi imao oko... 495 01:10:24,978 --> 01:10:29,482 Hajde da izra�unamo. Imao je oko 12 godina kad je umro? -Da. 496 01:10:29,899 --> 01:10:32,402 Sad bi imao... 497 01:11:09,439 --> 01:11:13,199 Gospo. -Grah. 498 01:11:13,234 --> 01:11:15,236 Molim vas, do�ite. -Hvala. 499 01:11:34,088 --> 01:11:36,090 Gladijatoru, 500 01:11:36,466 --> 01:11:38,468 da li me poznaje�? 501 01:11:46,184 --> 01:11:48,186 Ima� li porodicu? 502 01:11:49,479 --> 01:11:51,481 �enu. 503 01:11:52,023 --> 01:11:54,025 Ari�at. 504 01:11:54,942 --> 01:11:58,696 Ari�at? -Ubijena je prema nare�enju tvog mu�a. 505 01:12:02,784 --> 01:12:04,784 Rim se davi u vlastitoj krvi. 506 01:12:04,786 --> 01:12:06,788 A ipak u�iva� u zadovoljstvima Koloseuma. 507 01:12:08,164 --> 01:12:10,166 Mnogo toga ti ne razume�. 508 01:12:17,965 --> 01:12:21,344 Lucije. -Ne znam ko misli� da sam. 509 01:12:23,387 --> 01:12:26,182 Zovem se Hano, i nemam majku, 510 01:12:26,265 --> 01:12:28,267 niti je se se�am. 511 01:12:34,232 --> 01:12:36,234 Tako mi je �ao. 512 01:12:36,442 --> 01:12:40,071 Da je tvoj sin ovde, sigurno bi ti rekao da ne �ali� za njim. 513 01:12:40,780 --> 01:12:44,367 Jer on ne bi bio onaj de�ak koga si poslala daleko. Taj de�ak je mrtav. 514 01:12:47,119 --> 01:12:49,121 Mo�e� da misli� da malo vredim. 515 01:12:50,957 --> 01:12:52,959 Mo�e� da misli� i da sam te izdala. 516 01:12:54,544 --> 01:12:56,546 Ali �elim da zna�, 517 01:12:58,047 --> 01:13:00,174 ako ne�e� maj�inu ljubav, 518 01:13:00,550 --> 01:13:03,427 onda primi o�evu snagu. 519 01:13:05,346 --> 01:13:07,348 Potrebna ti je. 520 01:13:08,933 --> 01:13:12,853 Ime mu je bilo Maksim Decim Meridije. 521 01:13:14,522 --> 01:13:18,234 I njega vidim u tebi. -Izlazi. 522 01:13:19,360 --> 01:13:21,445 Gospo, moramo smesta da idemo. 523 01:13:25,491 --> 01:13:27,493 Lucije, voleli smo te, 524 01:13:27,827 --> 01:13:30,079 ja i tvoj otac. 525 01:13:32,415 --> 01:13:34,417 Tvoje ime mu je bilo na usnama... 526 01:13:34,452 --> 01:13:36,452 Izlazi! 527 01:14:01,986 --> 01:14:03,988 Lucije je �iv. 528 01:14:05,865 --> 01:14:09,618 Sigurna si? -Da. 529 01:14:09,994 --> 01:14:11,996 Znam svog sina. 530 01:14:14,623 --> 01:14:16,625 Pri�ala sam s njim ve�eras. 531 01:14:19,628 --> 01:14:22,381 Mo�da sam ga izgubila zbog onoga �to sam uradila, 532 01:14:24,300 --> 01:14:26,302 ali �iv je. 533 01:14:26,886 --> 01:14:28,888 Tre�i dan igara je sutra. 534 01:14:29,722 --> 01:14:33,434 Ve�ina boraca ne�e da pre�ivi. -Akacije. 535 01:14:33,934 --> 01:14:35,936 Mora� da mu pomogne�. 536 01:14:36,103 --> 01:14:38,105 Da mu pomognem? -Da. 537 01:14:40,691 --> 01:14:42,693 Izneverila sam ga tada. 538 01:14:44,028 --> 01:14:46,030 Znam da jesam. 539 01:14:47,364 --> 01:14:49,366 Ne mogu da ga izneverim sada. 540 01:14:52,036 --> 01:14:55,956 Vojska je u Ostiji. Ako sa�ekamo nekoliko dana. 541 01:14:56,290 --> 01:14:58,292 Mo�e biti mrtav do tada. 542 01:15:00,544 --> 01:15:04,840 Akacije, dala bih svoj �ivot za Rim, 543 01:15:06,675 --> 01:15:08,677 ali ne�u dati �ivot svog sina. 544 01:15:16,018 --> 01:15:18,020 I jedan! 545 01:15:18,521 --> 01:15:20,523 I dva! 546 01:15:20,815 --> 01:15:22,817 I jedan! 547 01:15:23,275 --> 01:15:25,402 Zajedno! Koordinacija! Koordinacija! 548 01:15:27,154 --> 01:15:29,907 I jedan! I dva! 549 01:15:31,116 --> 01:15:33,116 I jedan! 550 01:15:33,118 --> 01:15:35,120 Stani, stani! 551 01:15:37,706 --> 01:15:39,708 Ne�emo daleko sti�i ovako. 552 01:15:40,709 --> 01:15:43,128 Samo on. Vi idite. 553 01:15:43,462 --> 01:15:47,800 Idite. Da vidimo koliko daleko mo�e� da tera� sam bez svog tima. 554 01:15:50,261 --> 01:15:53,889 Spreman? Jedan! 555 01:15:54,056 --> 01:15:57,268 I dva! Koordinacija! 556 01:15:57,351 --> 01:15:59,353 Hajde, jo�! 557 01:16:04,608 --> 01:16:06,610 Jo�! 558 01:16:23,002 --> 01:16:25,004 Ostavite ga. 559 01:16:44,898 --> 01:16:48,027 Samo sir�e, prijatelju moj. 560 01:16:48,277 --> 01:16:50,404 Nema vi�e opijuma za tebe. 561 01:16:52,114 --> 01:16:56,327 Mnogo bola te �eka u slede�em �ivotu. 562 01:16:56,368 --> 01:16:58,871 Ne znam za�to toliko �udi� za njim u ovom. 563 01:17:04,126 --> 01:17:06,128 Jesi li slobodan �ovek, Ravi? 564 01:17:06,337 --> 01:17:08,339 "Slobodan." 565 01:17:09,381 --> 01:17:11,383 Jesam. 566 01:17:11,717 --> 01:17:15,262 Odlo�io sam ma� i zakleo se da ga nikad vi�e ne�u podi�i. 567 01:17:15,512 --> 01:17:17,514 A ipak si izabrao ovaj pakao. 568 01:17:18,849 --> 01:17:20,851 Gde ti je bio dom ranije? 569 01:17:21,435 --> 01:17:24,813 Varanasi. -A za�to se ne vrati�? 570 01:17:25,064 --> 01:17:27,107 Kamo sre�e da mogu. 571 01:17:27,142 --> 01:17:29,142 Ali, 572 01:17:31,070 --> 01:17:33,072 upoznao sam �enu. 573 01:17:33,822 --> 01:17:35,824 Uvek je �ena u pitanju. -Uvek. 574 01:17:36,492 --> 01:17:38,786 Ona je iz Londinijuma. Britanija. 575 01:17:40,871 --> 01:17:44,458 Stoga sada, na�i sinovi samo govore latinski. 576 01:17:45,501 --> 01:17:47,836 O�i moje �erke su plave poput tvojih. 577 01:17:50,672 --> 01:17:52,674 Mi smo sada Rimljani. 578 01:17:52,800 --> 01:17:55,177 Odrastao sam slu�aju�i pri�e u dedinom krilu. 579 01:17:57,221 --> 01:17:59,556 Pri�ao je o snu koji je bio Rim. 580 01:18:02,726 --> 01:18:07,815 Bio je tako krhak, mogao bi samo da �apu�e� o njemu. 581 01:18:09,149 --> 01:18:11,151 Ina�e bi nestao. 582 01:18:11,777 --> 01:18:15,489 Pa, kakav je to bio san? 583 01:18:16,114 --> 01:18:19,743 Rim u kome bi svi mogli da �ive pod pravi�nim zakonom i bili za�ti�eni. 584 01:18:20,619 --> 01:18:22,621 Rim sa Senatom. 585 01:18:24,122 --> 01:18:26,124 Rim nade. 586 01:18:28,585 --> 01:18:32,798 Tvoj deda zvu�i kao opasan �ovek. 587 01:18:37,344 --> 01:18:39,346 Ima� malo �anse. 588 01:18:41,515 --> 01:18:43,517 Uvek imam malo �anse. 589 01:18:44,518 --> 01:18:46,520 Ne brini, stari. 590 01:18:51,316 --> 01:18:53,318 Treba malo da se odmori�. 591 01:18:54,236 --> 01:18:56,864 Bi�e� potreban tvojim ljudima sutra da ih predvodi�. 592 01:19:12,921 --> 01:19:14,923 Ovde se radi o pre�ivljavanju! 593 01:19:15,591 --> 01:19:17,599 Pre�ivite! 594 01:19:17,634 --> 01:19:20,679 U ime Posejdona, 595 01:19:20,971 --> 01:19:24,891 proslavljamo veli�anstvenost pomorskog rata. 596 01:19:25,642 --> 01:19:29,479 Imaju strelce. Budite spremni. Slu�ajte moja nare�enja. 597 01:19:30,939 --> 01:19:33,609 Dr�ite se zajedno i veslajte kao jedan! Da? -Da! 598 01:19:34,026 --> 01:19:36,028 Da? -Da! 599 01:19:42,743 --> 01:19:45,829 Danas o�ivljavamo 600 01:19:46,038 --> 01:19:49,583 bitku kod Salamine! 601 01:19:50,584 --> 01:19:55,005 Trojanci protiv Persijanaca! 602 01:19:59,634 --> 01:20:01,636 Vesla napolje! -Vesla! 603 01:20:02,054 --> 01:20:04,890 I vuci! 604 01:20:23,867 --> 01:20:25,869 Strelci! 605 01:20:26,078 --> 01:20:28,080 Strelci! 606 01:20:39,591 --> 01:20:41,593 Vuci! 607 01:20:43,512 --> 01:20:45,555 Vuci! 608 01:20:58,026 --> 01:21:00,278 Vuci! Uz moj ritam! 609 01:21:00,529 --> 01:21:02,906 I sad! 610 01:21:04,783 --> 01:21:06,785 Leva strana! Spremni 611 01:21:06,827 --> 01:21:08,849 i brodska vesla sada! 612 01:21:08,884 --> 01:21:10,884 Uvuci vesla! Uvuci vesla! 613 01:21:12,958 --> 01:21:14,960 Sagnite se! 614 01:21:29,933 --> 01:21:31,935 I vuci! 615 01:21:32,143 --> 01:21:34,145 I vuci! 616 01:21:37,065 --> 01:21:39,067 Nemojte da stajete! 617 01:21:41,069 --> 01:21:43,071 Vuci! 618 01:21:44,447 --> 01:21:46,449 I desno! 619 01:21:52,080 --> 01:21:54,082 Spremi se za zabijanje! 620 01:21:55,750 --> 01:21:58,003 I dr�i se! Dr�i se! 621 01:22:38,585 --> 01:22:40,587 Pregrupi�ite se! 622 01:23:16,164 --> 01:23:18,166 Pretorijanci! 623 01:23:20,627 --> 01:23:22,879 Hano! Hano! -Hajde, hajde. 624 01:23:22,962 --> 01:23:26,758 Hano! Hano! 625 01:23:29,886 --> 01:23:35,517 U ime careva, pobednik je... 626 01:23:35,725 --> 01:23:37,727 Hano! 627 01:23:49,322 --> 01:23:51,324 Ko je to uradio? 628 01:23:53,910 --> 01:23:55,912 Ko je to uradio? 629 01:23:56,621 --> 01:23:59,666 To sam bio ja! -Ja sam to uradio! -Ja sam to uradio! 630 01:24:00,208 --> 01:24:02,210 To sam bio ja! 631 01:24:05,505 --> 01:24:08,091 Geta �e �eleti odmazdu protiv svih vas. 632 01:24:08,633 --> 01:24:11,594 Jesi li u�io da ga�a� na istom mestu gde i poeziju? 633 01:24:11,636 --> 01:24:14,889 Budi sre�an �to to nisam bio ja, ina�e bi ta strela prona�la tebe. 634 01:24:29,779 --> 01:24:31,781 Sedi. 635 01:24:33,741 --> 01:24:35,743 Imam vesti za vas. 636 01:24:39,747 --> 01:24:41,749 Stigao je, gospodine. 637 01:24:45,253 --> 01:24:47,255 Jo� si ovde. 638 01:24:48,715 --> 01:24:50,717 Makrine. 639 01:24:50,967 --> 01:24:52,969 Dobro do�ao. 640 01:24:53,761 --> 01:24:55,763 Da, slu�am. 641 01:24:56,180 --> 01:24:58,182 Zna� da je ovo moja ku�a sada. 642 01:24:59,058 --> 01:25:02,270 Duguje� mi preko 10.000 denara. Zna� to. 643 01:25:02,770 --> 01:25:06,858 Imam ja i druge stvari. Stoku. Umetnine! 644 01:25:07,400 --> 01:25:10,695 Istinu, onda. -�ta ho�e�? 645 01:25:10,730 --> 01:25:12,730 Istinu. To ho�u. 646 01:25:13,907 --> 01:25:17,619 Ni�ta se ne de�ava u Rimu bez tvog znanja. 647 01:25:18,912 --> 01:25:20,914 Ima� poverenje senatora. 648 01:25:21,998 --> 01:25:24,000 Ima� Lusilino poverenje. 649 01:25:24,292 --> 01:25:26,294 �to je jo� va�nije, ima� moje poverenje. 650 01:25:29,881 --> 01:25:32,675 �eli� moju odanost. 651 01:25:33,051 --> 01:25:37,096 Posedujem tvoju ku�u. 652 01:25:38,306 --> 01:25:40,308 Ho�u tvoju odanost. 653 01:25:44,354 --> 01:25:46,356 Ja... 654 01:25:47,106 --> 01:25:53,613 Reci mi. -�uo sam za zaveru da se carevi zbace s vlasti. 655 01:25:53,648 --> 01:25:57,575 Da. -Ali plan je odlo�en. 656 01:25:57,784 --> 01:26:01,496 Gladijator �e biti spasen iz arene. Ve�eras. 657 01:26:02,288 --> 01:26:05,667 Ne znam za�to. -Ja znam za�to. Znam i koga. 658 01:26:08,670 --> 01:26:10,672 Pakuj se. 659 01:26:12,924 --> 01:26:14,926 Brzo. 660 01:26:42,390 --> 01:26:44,390 Otvori! 661 01:27:03,391 --> 01:27:05,393 Otvorite carevoj gardi. 662 01:27:33,129 --> 01:27:36,591 Gospo, po�ite s nama. 663 01:28:21,886 --> 01:28:26,432 Zahvaljuju�i gra�anskoj vrlini ljudi kao �to su Traks i Makrin, 664 01:28:27,475 --> 01:28:31,562 va�a pobuna je otkrivena. 665 01:28:33,564 --> 01:28:37,617 �ast, dostojanstvo, 666 01:28:37,652 --> 01:28:40,363 koju vam je Rim podario, 667 01:28:43,074 --> 01:28:45,618 sve to ste odbacili svojom izdajom. 668 01:28:46,160 --> 01:28:53,000 Molim vas, care Geta, mu�ite me ako �elite, ali nemojte mi pridikovati. 669 01:28:53,250 --> 01:28:55,503 Tvoje ime bi�e zaboravljeno! 670 01:28:57,630 --> 01:28:59,966 Izgubljeno za istoriju! 671 01:29:02,677 --> 01:29:04,679 Proklet si, generale. 672 01:29:06,847 --> 01:29:09,517 Smeje� se. -Proklinjete me? 673 01:29:09,642 --> 01:29:11,642 Nebitno mi je. 674 01:29:11,644 --> 01:29:14,897 Sve se zaboravi vremenom. Carstva padaju, kao i carevi. 675 01:29:15,106 --> 01:29:17,156 Za�to �ekati? 676 01:29:17,191 --> 01:29:21,696 Sase�i �u ga! -Ne, ne! Pusti ih. 677 01:29:21,737 --> 01:29:23,739 Do�i, do�i! 678 01:29:23,864 --> 01:29:27,041 Njegova smrt mora biti javna. -Javna? 679 01:29:27,076 --> 01:29:32,081 Obesite mu creva na kapije grada! A nju razapnite! 680 01:29:32,665 --> 01:29:36,168 Razapnite je! -Vodite ih! 681 01:29:52,768 --> 01:29:54,770 Hvala, Makrine. 682 01:30:00,234 --> 01:30:02,236 Do�i. 683 01:30:04,572 --> 01:30:09,201 Ovih poslednjih dana, ne smatram te za podanika, 684 01:30:10,578 --> 01:30:13,754 ve� za istinskog prijatelja. -Hvala. 685 01:30:13,789 --> 01:30:18,544 Mnogo hvala. Ali kao prijatelj, moram savetovati oprez. 686 01:30:19,587 --> 01:30:21,589 Akacije je heroj Rima. 687 01:30:23,966 --> 01:30:27,928 Razapinjanje je za lopove, hri��ane. 688 01:30:29,513 --> 01:30:33,976 Previ�e je uobi�ajeno. -On je izdajnik. Mora da umre. -Sla�em se. 689 01:30:34,011 --> 01:30:39,190 Neka bogovi odlu�e o njegovoj sudbini u Koloseumu. 690 01:30:45,613 --> 01:30:47,615 Nek bogovi odlu�e. 691 01:30:50,868 --> 01:30:53,996 Zna�, sino� sam se probudio dok sam sanjao mra�nu reku. 692 01:30:56,457 --> 01:31:00,419 Ovog puta, po prvi put sam je prelazio. 693 01:31:02,504 --> 01:31:04,506 Tamo odakle sam ja, 694 01:31:05,216 --> 01:31:09,887 prelazak reke predstavlja oprost. Predstavlja spasenje. 695 01:31:11,305 --> 01:31:13,682 Tamo odakle sam ja, to zna�i da si ve� mrtav. 696 01:31:22,524 --> 01:31:25,027 Kad sam je video, nisam se upla�io. 697 01:31:26,487 --> 01:31:30,741 Jer me je neko �ekao s druge strane. 698 01:31:32,826 --> 01:31:34,828 Eto. 699 01:31:44,755 --> 01:31:46,757 Ko je ovaj �ovek, 700 01:31:47,633 --> 01:31:49,635 koji je izbrisan? 701 01:31:50,094 --> 01:31:52,096 Maksim. 702 01:31:55,307 --> 01:31:57,309 Gledao sam ga jednom kako se bori. 703 01:31:57,810 --> 01:31:59,810 Bio je veli�anstven. 704 01:31:59,812 --> 01:32:03,232 Da. Ja sam u areni bio u periodu posle njega, 705 01:32:03,267 --> 01:32:06,652 ali mnogi su i dalje �apatom pri�ali o njemu. 706 01:32:07,111 --> 01:32:09,113 Govorili su o njemu. 707 01:32:10,239 --> 01:32:12,282 �ta je uradio. 708 01:32:12,324 --> 01:32:14,326 Sreo sam ga jednom. 709 01:32:15,577 --> 01:32:17,579 Bio je fin. 710 01:32:19,665 --> 01:32:22,126 Nikome se nije klanjao. 711 01:32:24,712 --> 01:32:26,714 Po�i sa mnom. 712 01:32:27,047 --> 01:32:29,299 Po�i sa mnom. 713 01:32:48,444 --> 01:32:52,406 Kad pobunjenik gladijator umre, sahranimo ga ovde. 714 01:32:53,240 --> 01:32:57,286 "Ono �to uradimo u �ivotu, odjekuje u ve�nosti." 715 01:33:08,172 --> 01:33:10,924 MAKSIM 716 01:33:14,762 --> 01:33:17,765 Ovo je Ar�ento, a ovo je Skato. 717 01:33:58,972 --> 01:34:00,974 �iveli. 718 01:34:01,433 --> 01:34:03,435 I stani. 719 01:34:04,061 --> 01:34:08,732 Zbog njegove izdaje protiv �ivota 720 01:34:08,899 --> 01:34:12,465 careva i rimske dr�ave, 721 01:34:12,500 --> 01:34:16,031 general Just Akacije, 722 01:34:17,449 --> 01:34:20,619 neprijatelj naroda! 723 01:34:21,578 --> 01:34:25,540 Akacije! Akacije! -Volimo te, Akacije! -Ti si heroj! 724 01:34:29,503 --> 01:34:32,839 Akacije! Akacije! 725 01:34:34,549 --> 01:34:36,718 Akacije! Akacije! 726 01:35:01,493 --> 01:35:03,787 Ve viktis. -Generale. 727 01:35:31,106 --> 01:35:35,193 Akacije! Akacije! 728 01:35:39,698 --> 01:35:43,118 Iz pobe�enog grada Numidije, 729 01:35:44,494 --> 01:35:49,583 pobednik u dvema bitkama u Koloseumu... 730 01:35:49,916 --> 01:35:51,918 Idi sada. Ve viktis. 731 01:35:56,631 --> 01:35:59,551 Hano! Hano! 732 01:35:59,926 --> 01:36:01,928 Hano! 733 01:36:02,137 --> 01:36:06,683 Bo�e, svu �ast koju imam, da�u ti je. -Prekasno je. 734 01:36:06,975 --> 01:36:12,105 Rimski izdajnik ili varvarski heroj. 735 01:36:12,939 --> 01:36:14,941 Nek bogovi odlu�e. 736 01:36:15,108 --> 01:36:17,110 Lucije, stani. 737 01:36:18,153 --> 01:36:20,155 Stani! Stani! 738 01:36:29,706 --> 01:36:31,708 Ja sam sud. 739 01:36:33,668 --> 01:36:35,670 Ispuni me osvetom 740 01:36:36,922 --> 01:36:38,924 i zbri�i izdajnika. 741 01:36:57,105 --> 01:37:00,168 Volimo te, Akacije! -Br�e! 742 01:37:03,907 --> 01:37:06,993 Podigni ga! -Bravo, Hano! 743 01:37:07,202 --> 01:37:09,746 Volimo te, Akacije! -�ta �eka�? 744 01:37:09,955 --> 01:37:11,998 Umre�e�! 745 01:37:41,945 --> 01:37:43,947 Znam ko si ti. 746 01:37:44,906 --> 01:37:46,908 Lucije Ver Aurelije. 747 01:38:00,338 --> 01:38:02,340 Akacije je podigao ruku! 748 01:38:03,174 --> 01:38:05,176 Predao se. 749 01:38:13,685 --> 01:38:15,687 Neka bogovi odlu�e. 750 01:38:33,079 --> 01:38:35,123 Bogovi su doneli svoju presudu. 751 01:38:38,793 --> 01:38:41,087 Uradi to �to mora�. 752 01:38:42,380 --> 01:38:44,382 Ali dok umirem, mora� da zna�... 753 01:38:45,550 --> 01:38:47,552 Volim tvoju majku, Lusilu. 754 01:38:49,345 --> 01:38:51,347 I tvog oca, 755 01:38:53,641 --> 01:38:55,643 Maksima. 756 01:38:55,935 --> 01:38:57,937 Umro bih za njega. 757 01:38:58,271 --> 01:39:02,817 Ubij ga! -Pustite ga da �ivi! Molim vas! 758 01:39:03,318 --> 01:39:06,738 �ivi! �ivi! �ivi! 759 01:39:14,120 --> 01:39:16,122 Ubij ga! 760 01:39:17,749 --> 01:39:20,210 Ubijte ga! -Strelci! 761 01:39:20,293 --> 01:39:22,295 Ne! -Ubijte ga! 762 01:39:22,337 --> 01:39:24,422 Akacije! Akacije! 763 01:39:24,464 --> 01:39:26,890 Ubijte ga! Ubijte ga! 764 01:39:26,925 --> 01:39:29,219 Akacije! Akacije! -Ubijte ga! Ubijte ga! 765 01:39:31,179 --> 01:39:33,181 Akacije! 766 01:39:42,273 --> 01:39:44,317 Ne! 767 01:39:44,609 --> 01:39:48,154 Ne! Akacije! 768 01:39:50,156 --> 01:39:52,158 Prokleti bili! 769 01:39:54,035 --> 01:39:56,746 Smrt �e za vas biti prevelika milost! 770 01:40:01,668 --> 01:40:04,337 Je li ovako Rim postupa sa svojim herojem? 771 01:40:08,633 --> 01:40:10,635 Recite mi! 772 01:40:12,345 --> 01:40:16,140 Ako njegov �ivot ni�ta ne vredi, koliko vredi va�? 773 01:40:17,183 --> 01:40:21,771 Bogovi su rekli svoje! 774 01:40:36,035 --> 01:40:40,873 Hano! Hano! 775 01:40:54,804 --> 01:40:57,807 Radi na�e bezbednosti, treba da se vratimo u palatu. 776 01:41:19,370 --> 01:41:21,372 Odbij! Odbij! 777 01:42:10,046 --> 01:42:14,550 Ari�at! 778 01:42:31,317 --> 01:42:33,319 Imali smo dogovor. 779 01:42:36,864 --> 01:42:40,208 Dao sam ti ga, ti si mu po�tedeo �ivot. 780 01:42:40,243 --> 01:42:43,788 A ti si dobio ono �to si �eleo. -Ja uvek dobijem ono �to �elim. 781 01:42:43,823 --> 01:42:47,333 Za�to si mu po�tedeo �ivot? -Kupio si gladijatora, ne roba. 782 01:42:49,627 --> 01:42:51,629 Moja volja je samo moja. 783 01:42:55,341 --> 01:42:57,343 Koliko je plava tvoja krv? 784 01:42:57,844 --> 01:43:01,389 Mo�da srce Rimljanina kuca u tim grudima. 785 01:43:08,479 --> 01:43:12,316 Najve�i hram koji je Rim sagradio, Koloseum. 786 01:43:13,067 --> 01:43:15,820 Jer je to u �ta oni veruju. Mo�. 787 01:43:16,612 --> 01:43:19,699 Okupljaju se ovde da gledaju kako jaki kolju slabe... 788 01:43:19,734 --> 01:43:21,874 Mora da postoji jo� ne�to. -Nema ni�eg vi�e. 789 01:43:21,909 --> 01:43:24,704 Mora da postoji druga�iji Rim. -Ne postoji druga�iji Rim. 790 01:43:25,997 --> 01:43:28,624 Taj "san"? San o Rimu? 791 01:43:29,917 --> 01:43:31,919 To je fantazija starca. 792 01:43:33,254 --> 01:43:35,256 Ko si ti? 793 01:43:37,800 --> 01:43:40,803 Kako ti je bilo ime pre nego �to si ga zamenio rimskim? 794 01:43:41,637 --> 01:43:43,639 Nikad ne�e� da sazna�. 795 01:43:46,017 --> 01:43:48,019 Imam sudbinu. 796 01:43:51,188 --> 01:43:53,190 Bogovi su mi te isporu�ili. 797 01:43:56,193 --> 01:43:58,195 Ti �e� biti moje oru�e. 798 01:43:58,279 --> 01:44:01,449 Nikad ne�u biti tvoje oru�e u ovom �ivotu niti u slede�em. 799 01:44:10,416 --> 01:44:12,418 To ne�e biti moja sudbina. 800 01:44:15,129 --> 01:44:17,131 Ali vide�u tvoj kraj. 801 01:44:37,985 --> 01:44:41,572 �ta sam drugo mogao? On i njegova ku�ka su se urotili da nas ubiju. 802 01:44:41,655 --> 01:44:43,741 Zar ih ne �uje�? Tra�e na�e glave! 803 01:44:44,617 --> 01:44:47,328 Pretorijanci �e umiriti ovu rulju kao �to su i ostale. 804 01:44:47,411 --> 01:44:49,705 Ti si nam navukao ovo na vrat. -Prljavi majmun! 805 01:44:54,168 --> 01:44:56,212 Mo�da bi trebalo 806 01:44:57,004 --> 01:44:59,048 da odnesete Donda negde 807 01:44:59,090 --> 01:45:01,467 da ga ute�ite. 808 01:45:11,268 --> 01:45:13,270 Izvini zbog ispada mog brata. 809 01:45:15,314 --> 01:45:18,400 Bolest koja mu je zarazila bedra pro�irila se na njegov mozak. 810 01:45:19,110 --> 01:45:21,487 Svakim danom je sve gore. -Urazumi�u ga. 811 01:45:38,879 --> 01:45:40,881 Vidim vas. 812 01:45:42,091 --> 01:45:44,093 Vidim vas. 813 01:45:44,927 --> 01:45:46,970 Karakala, Karakala. 814 01:45:47,005 --> 01:45:49,005 Hajde, ustanite. 815 01:45:49,014 --> 01:45:51,142 Ustanite, ustanite. Ne ti. 816 01:45:51,183 --> 01:45:53,185 U redu, evo. 817 01:45:54,520 --> 01:45:56,522 Sad me saslu�ajte. 818 01:45:57,148 --> 01:45:59,198 �ta nije u redu? 819 01:45:59,233 --> 01:46:01,235 Nikad ni�ta nije moje. 820 01:46:01,443 --> 01:46:03,445 Sve je uvek na�e. 821 01:46:03,904 --> 01:46:06,490 �ak i u materici, poku�ao je 822 01:46:07,533 --> 01:46:13,163 da mi prekine pup�anu vrpcu da ne bih mogao da di�em. 823 01:46:13,664 --> 01:46:15,833 Se�ate se toga, je li? -Naravno. 824 01:46:15,868 --> 01:46:18,002 Sedite. -To se ne zaboravlja. 825 01:46:18,037 --> 01:46:20,037 Moja savest mi nala�e. 826 01:46:20,462 --> 01:46:23,215 �ta? -Sedite. 827 01:46:23,250 --> 01:46:25,301 Va� brat 828 01:46:25,384 --> 01:46:29,763 namerava da vas okrivi pred celim Senatom... 829 01:46:30,556 --> 01:46:33,475 Ali ja to nisam uradio! -Za ono �to se de�ava na ulicama. 830 01:46:33,510 --> 01:46:35,526 Za haos. -On la�e! 831 01:46:35,561 --> 01:46:41,108 Najvi�e osu�uje izjava jednog brata protiv drugog. 832 01:46:41,901 --> 01:46:44,028 To je la�! On uvek la�e! 833 01:46:44,236 --> 01:46:46,238 On ume da bude veoma ubedljiv. 834 01:46:46,947 --> 01:46:49,158 Pa? �ta �e da mi urade? 835 01:46:49,658 --> 01:46:52,077 Ne usu�ujem se ni da zamislim. Ali zamislite ovo. 836 01:46:52,369 --> 01:46:54,371 �ta �e uraditi Dondu? 837 01:46:57,583 --> 01:47:00,502 �ta �e uraditi... 838 01:47:00,586 --> 01:47:02,588 Dondu? 839 01:47:04,923 --> 01:47:06,925 Na vam je da odlu�ite. 840 01:47:43,504 --> 01:47:45,506 Brate. 841 01:47:47,883 --> 01:47:51,678 Spusti se�ivo. -La�e�. -Daj mi to. 842 01:47:51,762 --> 01:47:53,764 Uvek la�e�. -Daj to... 843 01:47:57,684 --> 01:48:00,062 Pogledaj me. Pogledaj me. 844 01:48:00,104 --> 01:48:02,314 La�e�! -Pogledaj me. Re�i se tih �ini. 845 01:48:02,481 --> 01:48:04,650 La�e�! -Re�i se tih �ini. 846 01:48:04,691 --> 01:48:08,445 Uvek sam te �titio. Jer te volim. 847 01:48:08,695 --> 01:48:10,697 Vrati se. Pomozi mi. 848 01:48:33,428 --> 01:48:35,430 Lucije. 849 01:48:55,742 --> 01:48:58,704 Nisam mogla ni da zamislim da �e nas sudbine dovesti ovde. 850 01:49:01,290 --> 01:49:03,292 A ipak smo tu. 851 01:49:04,877 --> 01:49:07,588 Sve nas je vratilo na po�etak. Ti si me poslala daleko 852 01:49:07,623 --> 01:49:09,631 a ipak me je sudbina 853 01:49:09,673 --> 01:49:11,717 vratila na isto mesto gde je on umro. 854 01:49:15,220 --> 01:49:18,891 Ovaj prsten je pripadao mom ocu. 855 01:49:23,729 --> 01:49:27,733 Dao ga je tvom ocu, Maksimu, kao znak poverenja. 856 01:49:30,193 --> 01:49:32,905 Ja sam ga dala Akaciju zbog njegove hrabrosti. 857 01:49:37,743 --> 01:49:39,745 Ovaj prsten je pripadao mojoj �eni. 858 01:49:42,915 --> 01:49:44,917 Nosi�u ga pored tvog. 859 01:49:57,763 --> 01:50:00,182 Stvarno mi je �ao zbog Akacija. 860 01:50:01,850 --> 01:50:04,394 Nisam mogao da steknem sliku o �oveku. 861 01:50:06,772 --> 01:50:08,774 On je bio vojnik Rima. 862 01:50:11,151 --> 01:50:13,153 Postojao je plan. 863 01:50:13,820 --> 01:50:17,324 Spremao je trupe u Ostiji pod komandom Darija Seksta. 864 01:50:18,492 --> 01:50:20,952 Trupe koje je trebalo da predvodi protiv careva. 865 01:50:23,705 --> 01:50:27,292 Akacije, Maksim, Marko Aurelije. 866 01:50:29,086 --> 01:50:31,088 �iveli su i umrli za Rim. 867 01:50:32,005 --> 01:50:34,007 Svi mi. 868 01:50:35,425 --> 01:50:37,636 Je li istina da nameravaju da te ubiju? 869 01:50:41,056 --> 01:50:45,477 Uvek mi je neko dr�ao ma� za vratom otkako mi je otac umro. 870 01:50:48,647 --> 01:50:52,442 Ali sad kad sam te prona�la, to nije bitno. 871 01:50:54,903 --> 01:50:58,699 Ne pla�im se. -Imam obi�aj da gubim ono �to volim. 872 01:51:02,369 --> 01:51:05,372 Ali sad kad sam te prona�ao, ne �elim da te izgubim opet. 873 01:51:08,583 --> 01:51:10,585 Stoji� poput njega. 874 01:51:11,461 --> 01:51:13,463 Oprezan. 875 01:51:13,713 --> 01:51:15,715 Ponosan. 876 01:51:17,175 --> 01:51:19,177 Nemam njegovu snagu. 877 01:51:20,720 --> 01:51:23,348 Kamo sre�e da je to ta�no. 878 01:51:24,182 --> 01:51:26,601 Kamo sre�e da mogu da ti ka�em da pobegne� odavde. 879 01:51:36,069 --> 01:51:38,071 Idi sada. 880 01:51:45,620 --> 01:51:47,622 Snaga i �ast. 881 01:51:49,207 --> 01:51:51,209 Snaga i �ast. 882 01:52:03,680 --> 01:52:10,520 Kao car, sazvao sam Senat da postavim svog prvog konzula 883 01:52:11,438 --> 01:52:14,232 i dodelim mu vlast da upravlja 884 01:52:14,316 --> 01:52:17,694 vojnim i civilnim pitanjima Carstva. 885 01:52:21,907 --> 01:52:23,950 Imenujem 886 01:52:24,534 --> 01:52:26,953 gra�anina Donda! 887 01:52:34,044 --> 01:52:36,046 �iveo Dond! 888 01:52:39,174 --> 01:52:41,176 �iveo Dond! 889 01:52:43,511 --> 01:52:45,513 �iveo Dond. -�iveo Dond! 890 01:52:45,764 --> 01:52:47,974 �iveo Dond! 891 01:52:51,937 --> 01:52:53,939 Kao drugog konzula, 892 01:52:56,149 --> 01:52:58,151 imenujem 893 01:52:59,945 --> 01:53:01,947 gra�anina 894 01:53:02,948 --> 01:53:04,950 Makrina. 895 01:53:06,868 --> 01:53:08,912 �iveo Makrin! 896 01:53:09,412 --> 01:53:12,958 �iveo Makrin! -�iveo Makrin! 897 01:53:13,959 --> 01:53:16,127 To �e se proslaviti uz trijumfalnu paradu. 898 01:53:17,003 --> 01:53:19,005 Bi�e igara 899 01:53:19,965 --> 01:53:21,967 i masovnih pogubljenja. 900 01:53:24,636 --> 01:53:26,638 Neka dugo �ivi carstvo! 901 01:53:28,765 --> 01:53:31,267 Neka dugo �ivi carstvo! -Neka dugo �ivi carstvo! 902 01:53:38,692 --> 01:53:40,694 Sedite. 903 01:53:43,238 --> 01:53:45,615 Po�lo mi je za rukom, 904 01:53:48,993 --> 01:53:52,455 uz sre�u i ne malo ve�tine, 905 01:53:54,916 --> 01:53:57,210 da me preostali car slu�a. 906 01:54:05,051 --> 01:54:07,053 Mogu da ga urazumim 907 01:54:12,016 --> 01:54:14,144 i obuzdam ludilo na ulicama. 908 01:54:14,436 --> 01:54:16,438 Ali, 909 01:54:17,772 --> 01:54:19,774 da se ponovo uspostavi red, 910 01:54:21,568 --> 01:54:23,570 moram imati vlast 911 01:54:27,031 --> 01:54:31,161 i komandu nad pretorijanskom vojskom. 912 01:54:38,042 --> 01:54:40,044 Glasa�ki listi�i? 913 01:54:41,588 --> 01:54:43,590 Ili rukom? 914 01:54:45,008 --> 01:54:47,218 Da! -Da! 915 01:54:50,638 --> 01:54:52,640 Va� ponizni sluga. 916 01:54:56,561 --> 01:54:58,563 Spustite ruke. 917 01:55:00,940 --> 01:55:02,942 Mo�ete da sednete. 918 01:55:15,997 --> 01:55:17,999 Rim mora pasti. 919 01:55:20,084 --> 01:55:22,086 Ja samo treba da ga poguram. 920 01:55:25,089 --> 01:55:27,091 I nakon �to Rim padne, 921 01:55:29,636 --> 01:55:31,638 �ta onda? 922 01:55:33,097 --> 01:55:35,099 Vi ste dete svog oca. 923 01:55:37,227 --> 01:55:39,229 Njegov san o Rimu nikad nije bio san. 924 01:55:40,647 --> 01:55:42,649 To je bila fikcija. 925 01:55:42,941 --> 01:55:48,780 "Najbolja osveta je ne postati kao onaj koji te je povredio." 926 01:55:49,280 --> 01:55:53,660 Postao sam su�ta suprotnost va�em ocu. 927 01:55:54,535 --> 01:55:57,580 On je govorio o snovima, ja govorim o istini. 928 01:55:57,615 --> 01:55:59,615 I jedina istina u mom Rimu je 929 01:56:01,125 --> 01:56:03,127 zakon najja�eg. 930 01:56:06,047 --> 01:56:08,216 Posedovao me je 931 01:56:08,883 --> 01:56:10,885 car. 932 01:56:13,304 --> 01:56:15,306 Sad ja kontroli�em carstvo. 933 01:56:16,599 --> 01:56:19,185 Gde drugde osim u Rimu, �ovek mo�e to da ostvari? 934 01:56:25,400 --> 01:56:29,070 Prepoznajete li o�ev �ig na meni? 935 01:56:34,659 --> 01:56:37,203 Ako vam ne�to treba, 936 01:56:39,455 --> 01:56:41,457 u ovim poslednjim satima, 937 01:56:42,166 --> 01:56:44,168 obezbedi�emo. 938 01:56:49,716 --> 01:56:52,260 Va�a smrt �e mi o�istiti put do prestola. 939 01:56:54,345 --> 01:56:56,681 Sutra, bi�e igara, 940 01:56:57,515 --> 01:56:59,517 i na njima, 941 01:56:59,976 --> 01:57:01,978 ja �u pobediti. 942 01:57:15,324 --> 01:57:17,326 Ravi. 943 01:57:23,040 --> 01:57:25,460 Mo�e� li da mi prenese� poruku u Ostiju do jutra? 944 01:57:26,043 --> 01:57:29,380 �ta je u Ostiji? -Vojska. 945 01:57:30,965 --> 01:57:33,009 Tra�im da ugrozi� sebe, prijatelju moj, 946 01:57:33,092 --> 01:57:35,094 slu�e�i vi�em cilju. 947 01:57:38,014 --> 01:57:40,016 Ja�i u Ostiju. 948 01:57:40,600 --> 01:57:44,020 Odnesi ovaj prsten generalu Dariju Sekstu. Slu�a� li? 949 01:57:45,062 --> 01:57:47,064 Darije Sekst? 950 01:57:47,231 --> 01:57:49,233 Prepozna�e Akacijev prsten. 951 01:57:53,154 --> 01:57:55,198 A... 952 01:57:55,239 --> 01:57:59,535 �ta da ka�em, ko me je poslao s ovim prstenom? 953 01:58:02,830 --> 01:58:04,832 Ja sam Lucije Ver Aurelije, 954 01:58:06,626 --> 01:58:08,628 princ Rima. 955 01:58:09,128 --> 01:58:12,173 Reci mu da okupljam vojsku za odbranu nove republike. 956 01:58:21,933 --> 01:58:25,478 Treba li da ti verujem? -Da. -Treba li? -Da. 957 01:58:31,943 --> 01:58:34,445 Ravi! Trebaju mi tvoji klju�evi. 958 01:58:40,826 --> 01:58:42,828 Hvala. 959 01:59:20,449 --> 01:59:22,493 Stani! Vrati se! 960 01:59:53,733 --> 01:59:57,737 Ko ti je dao ovo? -Lucije Ver Aurelije. 961 01:59:59,113 --> 02:00:01,115 Princ Rima. 962 02:00:53,626 --> 02:00:55,628 Moramo li ubiti Lusilu? 963 02:00:58,339 --> 02:01:01,300 Dok ona ne umre, ne�ete imati mira. 964 02:01:03,636 --> 02:01:05,638 Nikada. 965 02:01:15,272 --> 02:01:18,108 Narod je voli. Njena smrt �e potpaliti rulju. 966 02:01:18,359 --> 02:01:20,569 Ako ona umre i ulice se dignu u besu, 967 02:01:20,653 --> 02:01:22,696 da�u im glavu Karakale, 968 02:01:22,738 --> 02:01:25,824 a narod �e me prihvatiti. To je, prijatelj moj, 969 02:01:25,859 --> 02:01:27,859 politika. 970 02:01:30,412 --> 02:01:32,623 Ho�emo li? -Da. 971 02:01:47,763 --> 02:01:50,057 Danas �e ti biti poslednja borba, �ampione. 972 02:01:50,849 --> 02:01:52,851 A na� gospodar ti je dodelio 973 02:01:54,895 --> 02:01:56,897 drveni ma� slobode. 974 02:02:01,235 --> 02:02:03,237 Ali mora� prvo da ga zaslu�i�. 975 02:02:03,404 --> 02:02:06,240 Danas �e� da brani� majku. 976 02:02:29,013 --> 02:02:31,515 Drvo ili �elik, vrh je uvek vrh! 977 02:02:58,834 --> 02:03:00,836 �ekaj me. 978 02:03:19,188 --> 02:03:25,027 U �ast postavljenja cara Karakale, 979 02:03:25,569 --> 02:03:30,783 prvog konzula, Donda, i drugog konzula, Makrina, 980 02:03:30,866 --> 02:03:35,579 i kao kaznu za njenu zaveru protiv Carstva, 981 02:03:36,038 --> 02:03:40,209 njeno klevetanje careve carske loze, 982 02:03:40,459 --> 02:03:43,128 kao i za podsticanje vojne pobune 983 02:03:43,212 --> 02:03:47,758 zajedno sa svojim mu�em, kraljica �e se suo�iti s bo�anskom pravdom 984 02:03:47,841 --> 02:03:51,261 od ruku pretorijanske garde. 985 02:04:17,120 --> 02:04:19,122 Nisam general, 986 02:04:19,998 --> 02:04:23,877 ali svi mi smo vojnici. 987 02:04:25,754 --> 02:04:30,884 I do sada, borili smo se samo za jo� jedan dan �ivota. 988 02:04:32,302 --> 02:04:34,304 �ta �eli� da uradimo? 989 02:04:35,055 --> 02:04:38,392 Mo�ete da se vratite u �elije ako ne �elite da vodite ovu bitku. 990 02:04:39,518 --> 02:04:41,520 Ili 991 02:04:42,563 --> 02:04:44,565 mo�ete da mi se pridru�ite 992 02:04:45,107 --> 02:04:47,943 i da se borite za slobodu daleko izvan ovih zidina. 993 02:04:47,978 --> 02:04:52,990 Da! -Nekada je �ast zna�ila ne�to u Rimu. 994 02:04:55,242 --> 02:04:59,454 U ovom Rimu, ne verujem vi�e da postoji. 995 02:04:59,830 --> 02:05:03,917 Moramo da je prona�emo. -Da! 996 02:05:04,293 --> 02:05:06,420 I znajte ovo, 997 02:05:07,129 --> 02:05:10,507 tamo gde je smrt, mi nismo. 998 02:05:13,176 --> 02:05:15,220 Tamo gde smo mi, 999 02:05:15,387 --> 02:05:17,389 smrt nije! 1000 02:05:20,434 --> 02:05:22,436 Uz moj ma�! 1001 02:05:24,229 --> 02:05:26,565 Snaga i �ast! -Snaga i �ast! 1002 02:05:27,232 --> 02:05:30,777 Snaga i �ast! Snaga i �ast! 1003 02:05:55,594 --> 02:06:00,640 Da se ne bi pri�alo da car nije milostiv. 1004 02:06:01,808 --> 02:06:06,021 Kraljici �e biti dopu�teno da je jedan gladijator 1005 02:06:06,104 --> 02:06:10,442 brani od pretorijanske garde. 1006 02:06:20,410 --> 02:06:24,664 �ampion, Hano! 1007 02:06:29,127 --> 02:06:33,340 Hano! Hano! 1008 02:07:37,571 --> 02:07:39,573 To! 1009 02:07:42,993 --> 02:07:45,203 Pozovi konjicu. Zaustavite ovo smesta. 1010 02:07:46,580 --> 02:07:48,623 Ovo je rat! Pravi rat! 1011 02:07:54,462 --> 02:07:57,799 Akacijeva armija je pred vratima Rima, gospodine. 1012 02:07:59,843 --> 02:08:03,597 I dalje mo�emo da ih izmanevri�emo. Imaju samo 5.000 vojnika. Ne vi�e. 1013 02:08:05,223 --> 02:08:08,727 Koliko nas ima? -�est hiljada. Mo�da vi�e. 1014 02:08:08,762 --> 02:08:10,762 Ja�ite do kapije i zadr�ite ih. 1015 02:08:24,534 --> 02:08:26,536 Otvorite kapiju! 1016 02:09:01,946 --> 02:09:03,948 Prljavi olo�u! 1017 02:09:17,212 --> 02:09:19,214 Lucije. 1018 02:09:20,173 --> 02:09:22,175 Daj mi luk. 1019 02:09:45,365 --> 02:09:48,952 Idi, sine moj. Lucije... 1020 02:09:49,119 --> 02:09:51,121 Konja. 1021 02:11:23,004 --> 02:11:25,256 Zar ni�ta ne�e da ubije ovog varvarina? 1022 02:11:25,465 --> 02:11:27,467 Ime mi je Lucije Ver Aurelije. 1023 02:11:28,176 --> 02:11:30,261 Ne postaje se car samo preko krvne loze. 1024 02:11:30,345 --> 02:11:33,473 Mora se uzeti silom i zadr�ati silom. 1025 02:11:33,556 --> 02:11:36,893 Da li si ti takav �ovek? -Ja se ne borim za mo�. 1026 02:11:37,226 --> 02:11:39,479 Borim se da oslobodim Rim od ljudi poput tebe 1027 02:11:39,562 --> 02:11:43,816 i da ga vratim njima. -Sami bogovi �ele da se Rim ponovo rodi. 1028 02:11:44,067 --> 02:11:46,611 Poslali su mene da ispunim taj zadatak. 1029 02:11:47,028 --> 02:11:50,490 A jedan od tvojih bogova me je poslao ovde da te ubijem. 1030 02:11:52,909 --> 02:11:54,911 Vreme je da okon�amo ovo, Makrine. 1031 02:13:03,771 --> 02:13:06,315 Snaga i �ast, moj sine. 1032 02:14:40,076 --> 02:14:42,078 �ekate od mene da se obratim. 1033 02:14:44,330 --> 02:14:47,625 Ne znam �ta drugo da ka�em osim da smo svi mi videli previ�e smrti. 1034 02:14:49,293 --> 02:14:52,046 Ne dozvolimo vi�e da se proliva krv u ime tiranije. 1035 02:14:56,676 --> 02:15:02,473 Moj deda, Marko Aurelije, pri�ao je o snu koji bi postao Rim. 1036 02:15:03,224 --> 02:15:08,145 San za koji je moj otac, Maksim Decim Meridije, 1037 02:15:09,146 --> 02:15:11,148 umro. 1038 02:15:12,191 --> 02:15:14,193 Ideal. 1039 02:15:16,362 --> 02:15:19,907 Grad za mnoge i uto�i�te za one kojima treba. 1040 02:15:20,700 --> 02:15:22,702 Dom za koji vredi da se bori. 1041 02:15:24,286 --> 02:15:28,165 Dom koji je Maksim branio celog �ivota. 1042 02:15:30,876 --> 02:15:32,878 Taj san je izgubljen. 1043 02:15:38,342 --> 02:15:40,719 Ali da li se usu�ujemo... 1044 02:15:41,345 --> 02:15:43,973 da ponovo izgradimo taj san zajedno? 1045 02:15:55,985 --> 02:15:57,987 �ta ka�ete? 1046 02:16:04,618 --> 02:16:06,620 Da! 1047 02:16:07,538 --> 02:16:11,604 Da! -Da! 1048 02:16:11,639 --> 02:16:15,671 Da! Da! Da! 1049 02:17:19,610 --> 02:17:21,612 Majko. 1050 02:18:13,580 --> 02:18:15,582 Obrati mi se, o�e. 1051 02:18:41,942 --> 02:18:46,613 Preveo: Bambula 1052 02:18:49,613 --> 02:18:53,613 Preuzeto sa www.titlovi.com 71909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.