All language subtitles for Frisky.Dingo.S01E11.Grate.Escape.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.2.0.H.264-FLUX_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,375
Frisky dingo 11
Eleven: great escape
2
00:00:02,458 --> 00:00:05,417
>> previously
On "Frisky dingo"...
3
00:00:05,500 --> 00:00:08,375
>> I can't believe xander crews
Had a twin brother.
4
00:00:08,458 --> 00:00:10,792
>> yeah...Till ronny shot him
In the face.
5
00:00:10,875 --> 00:00:12,167
>> yeah, there's a pickle.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,667
>> I can't believe killface
Fired me.
7
00:00:14,750 --> 00:00:19,167
Well, revenge shall be mine.
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,042
>> no!
9
00:00:21,125 --> 00:00:23,542
Revenge shall be mine!
10
00:00:23,625 --> 00:00:24,208
>> no!
11
00:00:24,292 --> 00:00:26,083
Revenge shall be mine!
12
00:00:26,167 --> 00:00:28,458
>> not so fast, killface.
13
00:00:28,542 --> 00:00:30,583
>> oh, no! It's awesome x.
14
00:00:30,667 --> 00:00:34,042
>> the new awesome x action
Figure, now with power stache
15
00:00:34,125 --> 00:00:35,417
And fighting paunch.
16
00:00:35,500 --> 00:00:36,333
>> paunch?
17
00:00:36,417 --> 00:00:37,667
Son of a...
18
00:00:37,750 --> 00:00:39,250
Get me the damn sweatshop.
19
00:00:39,333 --> 00:00:40,125
>> operator.
20
00:00:40,208 --> 00:00:41,125
>> yeah.
21
00:00:41,208 --> 00:00:42,792
>> barnaby, we've got
To escape from this horrid
22
00:00:42,875 --> 00:00:49,125
Sweatshop and find simon.
23
00:00:49,208 --> 00:00:51,833
>> wha--who the hell is torpedo
Vegas?
24
00:00:51,917 --> 00:00:54,250
>> I run the death rabbits in
Chinatown.
25
00:00:54,333 --> 00:00:57,375
>> [mumbling]
>> well, kid,
26
00:00:57,458 --> 00:00:58,583
This ain't arizona.
27
00:00:58,667 --> 00:01:01,500
Heh heh heh.
28
00:01:01,583 --> 00:01:02,667
Heh!
29
00:01:02,750 --> 00:01:07,583
[captioning made possible by
Turner entertainment group]
30
00:01:07,667 --> 00:01:08,583
>> yikes!
31
00:01:08,667 --> 00:01:09,667
>> what?
32
00:01:09,750 --> 00:01:11,167
>> it appears your previous
Employer didn't pay his
33
00:01:11,000 --> 00:01:12,500
Unemployment insurance.
34
00:01:12,583 --> 00:01:14,000
>> no, of course he didn't.
35
00:01:14,083 --> 00:01:15,917
>> but we can help you find a
Job.
36
00:01:16,000 --> 00:01:17,042
All we need is your resume.
37
00:01:17,125 --> 00:01:18,500
>> do--do you mean resume?
38
00:01:18,583 --> 00:01:20,583
>> look, lady, I have a job, ok?
39
00:01:20,667 --> 00:01:23,292
It's maybe not the best job in
The world, but it's better than
40
00:01:23,375 --> 00:01:25,375
Your job because you don't have
One.
41
00:01:25,458 --> 00:01:27,042
But we can help you find a job.
42
00:01:27,125 --> 00:01:30,833
All we need is your resume.
43
00:01:30,917 --> 00:01:32,083
>> I don't actually have one.
44
00:01:32,167 --> 00:01:33,542
>> well, that's a pickle.
45
00:01:33,625 --> 00:01:34,333
Ooh!
46
00:01:34,417 --> 00:01:35,042
>> what?
47
00:01:35,125 --> 00:01:36,875
>> I was supposed to get
Pickles.
48
00:01:36,958 --> 00:01:38,750
>> [sigh]
>> for a party.
49
00:01:38,833 --> 00:01:40,208
You want to come?
50
00:01:40,292 --> 00:01:42,625
There's gonna be pickles!
51
00:01:42,708 --> 00:01:43,667
If I get them.
52
00:01:43,750 --> 00:01:46,083
>> [gasp]
Wait a minute.
53
00:01:46,167 --> 00:01:49,417
>> cruisington arms 1100
Autoloader.
54
00:01:49,500 --> 00:01:50,417
>> anything else?
55
00:01:50,500 --> 00:01:53,292
>> phase plasma pulse laser in
The 40-watt range.
56
00:01:53,375 --> 00:01:54,750
>> just what you see here, lady.
57
00:01:54,833 --> 00:01:55,583
Anything else?
58
00:01:55,667 --> 00:01:56,417
>> your clothes.
59
00:01:56,500 --> 00:02:00,792
Give them to me.
60
00:02:00,875 --> 00:02:02,292
>> what the [beep]
Are you doing?
61
00:02:02,375 --> 00:02:03,042
>> terminator?
62
00:02:03,125 --> 00:02:04,083
>> look here, lady.
63
00:02:04,167 --> 00:02:05,042
>> no? Nothing?
64
00:02:05,125 --> 00:02:06,042
>> I'm tired of talking to you.
65
00:02:06,125 --> 00:02:09,042
Get the [beep] Out of my store.
66
00:02:09,125 --> 00:02:11,958
>> ok, uh, anybody got a prayer
Or--
67
00:02:12,042 --> 00:02:12,583
>> oh!
68
00:02:12,667 --> 00:02:13,167
>> what's that?
69
00:02:13,250 --> 00:02:14,083
>> oh.
70
00:02:14,167 --> 00:02:16,083
It's, uh, actually a limerick.
71
00:02:16,167 --> 00:02:17,708
>> pssh.
72
00:02:17,792 --> 00:02:19,125
>> anyone catholic?
73
00:02:19,208 --> 00:02:20,667
Anybody else?
74
00:02:20,750 --> 00:02:22,000
No?
75
00:02:22,083 --> 00:02:25,792
>> ok, papist, do your stupid
Limerick.
76
00:02:25,875 --> 00:02:26,500
>> really?
77
00:02:26,583 --> 00:02:27,458
>> boo, boo, boo.
78
00:02:27,542 --> 00:02:28,250
>> all right.
79
00:02:28,333 --> 00:02:30,625
There once was a dead guy named
Nearl
80
00:02:30,708 --> 00:02:33,917
Who rode around town on a
Squirrel.
81
00:02:34,000 --> 00:02:38,250
He said to the pig that he...
82
00:02:38,333 --> 00:02:44,167
I don't actually have one.
83
00:02:44,250 --> 00:02:47,667
>> fantastic.
84
00:02:47,750 --> 00:02:48,750
>> all right!
85
00:02:48,833 --> 00:02:52,000
We got the gazebo fixed just in
Time for larpstock.
86
00:02:52,083 --> 00:02:53,167
Good going, everybody.
87
00:02:53,250 --> 00:02:59,125
>> whoa!
88
00:02:59,208 --> 00:03:00,208
>> baffling.
89
00:03:00,042 --> 00:03:01,000
>> guys!
90
00:03:01,083 --> 00:03:02,042
>> no, no! No, no!
91
00:03:02,125 --> 00:03:03,208
I'm falling! I'm falling!
92
00:03:03,042 --> 00:03:04,042
>> I've got you.
93
00:03:04,125 --> 00:03:05,167
Damn it, hurry up!
94
00:03:05,000 --> 00:03:07,083
>> do not drop me in the dookie
Water.
95
00:03:07,167 --> 00:03:08,125
Ow, ow, ow, ow!
96
00:03:08,208 --> 00:03:09,292
Dude, close your mouth!
97
00:03:09,375 --> 00:03:10,708
>> come on!
98
00:03:10,792 --> 00:03:12,625
>> your incisors are right
On my bag.
99
00:03:12,708 --> 00:03:14,417
>> we have got to get you some
Pants.
100
00:03:14,500 --> 00:03:15,542
>> I had pants!
101
00:03:15,625 --> 00:03:18,542
>> barnaby, that wasn't pants!
102
00:03:18,625 --> 00:03:21,000
>> master cylinder!
103
00:03:21,083 --> 00:03:23,667
Master cylinder pants.
104
00:03:23,750 --> 00:03:24,875
What are we doing?
105
00:03:24,958 --> 00:03:27,292
>> all right, tell old spots
Thanks for helping us escape,
106
00:03:27,375 --> 00:03:28,583
The map...Oh!
107
00:03:28,667 --> 00:03:34,167
And thanks for these new eyes.
108
00:03:34,250 --> 00:03:35,125
>> neat!
109
00:03:35,208 --> 00:03:37,875
>> oh, this bag of radishes.
110
00:03:37,958 --> 00:03:39,167
Move over, bananas.
111
00:03:39,250 --> 00:03:43,042
I found a new source of
Potassium.
112
00:03:43,125 --> 00:03:44,292
Oh, and tell him...
113
00:03:44,375 --> 00:03:55,083
You know, you're really
Dead handsome.
114
00:03:55,167 --> 00:03:58,333
>> uh...He says he has a car
In china.
115
00:03:58,417 --> 00:04:00,083
>> well, I don't care
About his car!
116
00:04:00,167 --> 00:04:01,583
>> well, I'm not gonna tell him
That.
117
00:04:01,667 --> 00:04:02,250
>> no, do tell him!
118
00:04:02,333 --> 00:04:03,458
Tell him that verbatim.
119
00:04:03,542 --> 00:04:05,875
>> owning a car in china has got
To be, like, a huge deal!
120
00:04:05,958 --> 00:04:06,917
Of course he's proud.
121
00:04:07,000 --> 00:04:08,125
>> barnaby--
>> think how many rags
122
00:04:08,208 --> 00:04:09,042
He had to pick!
123
00:04:09,125 --> 00:04:10,833
>> time's a bit of a factor
Here.
124
00:04:10,917 --> 00:04:12,375
>> tell him you're proud
Of his car!
125
00:04:12,458 --> 00:04:14,125
>> what does it matter
What I say?
126
00:04:14,208 --> 00:04:18,417
>> well, he speaks english.
127
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
>> you speak english?
128
00:04:19,708 --> 00:04:20,375
>> yes.
129
00:04:20,458 --> 00:04:24,667
>> mm-hmm.
130
00:04:24,750 --> 00:04:26,833
>> hey, he didn't mean that
About your car.
131
00:04:26,917 --> 00:04:28,000
>> I don't have a car.
132
00:04:28,083 --> 00:04:29,958
>> oh.
133
00:04:30,042 --> 00:04:31,042
I have about 50.
134
00:04:31,125 --> 00:04:33,875
>> barnaby!
135
00:04:33,958 --> 00:04:34,792
>> eh.
136
00:04:34,875 --> 00:04:37,292
>> now, if I'm here...
137
00:04:37,375 --> 00:04:38,917
That way...
138
00:04:39,000 --> 00:04:39,583
Oh!
139
00:04:39,667 --> 00:04:40,458
Here's an idea.
140
00:04:40,542 --> 00:04:41,667
Indicate north.
141
00:04:41,750 --> 00:04:43,750
Otherwise, it's not technically
A map.
142
00:04:43,833 --> 00:04:44,542
It's just a drawing.
143
00:04:44,625 --> 00:04:45,583
>> so get this.
144
00:04:45,667 --> 00:04:47,167
He doesn't even have a car.
145
00:04:47,000 --> 00:04:49,375
>> well, thank god
We sorted that out.
146
00:04:49,458 --> 00:04:50,125
>> yeah.
147
00:04:50,208 --> 00:04:52,167
>> now, would you please come
On?
148
00:04:52,000 --> 00:04:52,917
>> come on!
149
00:04:53,000 --> 00:04:54,708
No sense moping around here
All day.
150
00:04:54,792 --> 00:05:02,625
>> yeah, is have too many
Sad memories here.
151
00:05:02,708 --> 00:05:03,833
Also is messy.
152
00:05:03,917 --> 00:05:05,333
>> say we, uh, treat ourselves.
153
00:05:05,417 --> 00:05:06,042
Go do something fun.
154
00:05:06,125 --> 00:05:07,042
>> ooh!
155
00:05:07,125 --> 00:05:08,125
>> you know?
156
00:05:08,208 --> 00:05:09,333
>> let's go to the illegal
Underground chinese rabbit
157
00:05:09,417 --> 00:05:10,083
Fights.
158
00:05:10,167 --> 00:05:11,042
>> oh. My. God.
159
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
>> [gasp] What?
160
00:05:12,208 --> 00:05:14,125
>> let's get there this instant!
161
00:05:14,208 --> 00:05:15,208
>> come on, lady.
162
00:05:15,042 --> 00:05:16,167
You make bet or what?
163
00:05:16,250 --> 00:05:17,458
>> ah, so.
164
00:05:17,542 --> 00:05:19,708
Needing one moment, please.
165
00:05:19,792 --> 00:05:25,500
Honorable rady is formurating
Odds.
166
00:05:25,583 --> 00:05:27,583
>> what the hell wrong
With your mouth?
167
00:05:27,667 --> 00:05:28,792
>> are you getting this?
168
00:05:28,875 --> 00:05:29,875
Guys?
169
00:05:29,958 --> 00:05:31,500
The bunny has landed.
170
00:05:31,583 --> 00:05:33,792
>> and another local peabody
Goes to...
171
00:05:33,875 --> 00:05:39,542
>> the bunny--
>> darcel jones of team jaguar.
172
00:05:39,625 --> 00:05:42,417
[growl]
>> love me some darcel jones.
173
00:05:42,500 --> 00:05:43,083
>> oh, yeah!
174
00:05:43,167 --> 00:05:46,625
Slideshow, she's in it.
175
00:05:46,708 --> 00:05:47,417
What?
176
00:05:47,500 --> 00:05:49,208
>> now commencing phase two.
177
00:05:49,292 --> 00:05:50,417
Ah, so!
178
00:05:50,500 --> 00:05:53,125
Pweased to be placing wager on
Wabbit.
179
00:05:53,208 --> 00:05:54,167
>> what the hell, damn girl?
180
00:05:54,000 --> 00:05:54,833
You hurry!
181
00:05:54,917 --> 00:05:56,000
>> ah, so.
182
00:05:56,083 --> 00:05:58,500
Pwease to excuse--wait, are--
Aren't you my dry cleaner?
183
00:05:58,583 --> 00:05:59,417
>> aah!
184
00:05:59,500 --> 00:06:01,042
>> ow! What the hell are you
Doing?
185
00:06:01,125 --> 00:06:02,542
>> what the hell are you doing?
186
00:06:02,625 --> 00:06:07,083
>> I...Well, don't tell anybody,
But I'm doing an expose on
187
00:06:07,167 --> 00:06:08,458
Rabbit fights.
188
00:06:08,542 --> 00:06:09,417
>> yeah!
189
00:06:09,500 --> 00:06:10,667
Nice cover.
190
00:06:10,750 --> 00:06:12,042
>> thank you!
191
00:06:12,125 --> 00:06:14,458
I am trying to scoop darcel
Jones.
192
00:06:14,542 --> 00:06:18,167
[growl]
>> slideshow!
193
00:06:18,000 --> 00:06:19,292
Now shut up and listen!
194
00:06:19,375 --> 00:06:20,125
>> barnaby, listen.
195
00:06:20,208 --> 00:06:22,792
>> what?
196
00:06:22,875 --> 00:06:23,792
>> thought I heard something.
197
00:06:23,875 --> 00:06:28,333
>> [gasp]
I bet it's a chud.
198
00:06:28,417 --> 00:06:30,708
>> we really need to get you
Some pants.
199
00:06:30,792 --> 00:06:32,167
>> yeah, that's not a pickle.
200
00:06:32,000 --> 00:06:32,917
>> I know.
201
00:06:33,000 --> 00:06:34,250
It's your penis.
202
00:06:34,333 --> 00:06:37,000
>> my penis?
203
00:06:37,083 --> 00:06:38,000
My penis.
204
00:06:38,083 --> 00:06:38,875
>> barnaby.
205
00:06:38,958 --> 00:06:40,208
>> scrooching back.
206
00:06:40,042 --> 00:06:43,208
>> so, when the feds found out I
Lied about being chinese to get
207
00:06:43,042 --> 00:06:46,667
A minority business loan, they
Gave me a choice.
208
00:06:46,750 --> 00:06:48,875
>> 10 years in prison, jerk-off!
209
00:06:48,958 --> 00:06:52,208
Or you play ball, help us bring
These rabbit killers down, and
210
00:06:52,042 --> 00:06:53,042
You walk.
211
00:06:53,125 --> 00:06:55,042
>> but--
>> walk down to the post office,
212
00:06:55,125 --> 00:06:57,750
Mail yourself a congratulation
Letter, say, "Hey, I ain't
213
00:06:57,833 --> 00:06:59,708
Getting cornholed in the pen."
214
00:06:59,792 --> 00:07:01,167
>> but I'm really kind of
Scared.
215
00:07:01,250 --> 00:07:02,375
Ow!
216
00:07:02,458 --> 00:07:04,708
>> we'll see how scared your
Punk ass is when you doing 10
217
00:07:04,792 --> 00:07:07,167
The hard way in the federal pen!
218
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
>> what the--
>> and scene!
219
00:07:09,083 --> 00:07:10,042
How was that?
220
00:07:10,125 --> 00:07:10,958
>> goosebumps.
221
00:07:11,042 --> 00:07:12,125
God almighty!
222
00:07:12,208 --> 00:07:15,417
Taquille is doing research for a
Movie about the fbi.
223
00:07:15,500 --> 00:07:16,542
>> wait.
224
00:07:16,625 --> 00:07:17,583
Are y'all allowed to hit them?
225
00:07:17,667 --> 00:07:18,792
>> no.
226
00:07:18,875 --> 00:07:20,333
No, we're actually, uh, the
Department of labor, so we're
227
00:07:20,417 --> 00:07:24,042
Not authorized to do, you know,
Any of this.
228
00:07:24,125 --> 00:07:26,208
>> right on.
229
00:07:26,292 --> 00:07:27,125
>> ow!
230
00:07:27,208 --> 00:07:28,125
>> heh heh heh!
231
00:07:28,208 --> 00:07:28,875
>> come on!
232
00:07:28,958 --> 00:07:29,625
>> little more.
233
00:07:29,708 --> 00:07:30,333
>> ow!
234
00:07:30,417 --> 00:07:31,333
>> ha ha ha!
235
00:07:31,417 --> 00:07:32,125
>> oh, man.
236
00:07:32,208 --> 00:07:33,417
>> that's awesome.
237
00:07:33,500 --> 00:07:35,042
>> and I--I got to tell you, I'm
A racist, but you have won me
238
00:07:35,125 --> 00:07:37,208
Over...
239
00:07:37,292 --> 00:07:38,667
At least in this case.
240
00:07:38,750 --> 00:07:41,250
>> but if torpedo vegas finds
Out I'm undercover, he's gonna
241
00:07:41,333 --> 00:07:42,500
Kill me.
242
00:07:42,583 --> 00:07:43,625
Ow!
243
00:07:43,708 --> 00:07:46,667
>> damn it, olivia, you're too
Close to this thing.
244
00:07:46,750 --> 00:07:48,333
And scene!
245
00:07:48,417 --> 00:07:49,208
Ooh.
246
00:07:49,042 --> 00:07:50,292
Hey, nachos!
247
00:07:50,375 --> 00:07:52,917
>> seriously, every time,
Goosebumps with him.
248
00:07:53,000 --> 00:07:57,375
>> yeah, he's in the slideshow.
249
00:07:57,458 --> 00:07:59,667
>> what is this "Slideshow"
Everybody's doing?
250
00:07:59,750 --> 00:08:03,125
>> seriously, you know I have
Tinnitus now.
251
00:08:03,208 --> 00:08:08,750
I got to sleep with the fan on.
252
00:08:08,833 --> 00:08:10,333
>> hey, baby, want a nacho?
253
00:08:10,417 --> 00:08:13,000
>> no, I don't want a damn
Nacho!
254
00:08:13,083 --> 00:08:15,208
I thought you was taking me to a
Nice restaurant.
255
00:08:15,292 --> 00:08:18,125
>> I would have, if you would
Have dressed appropriately.
256
00:08:18,208 --> 00:08:18,917
>> harrumph!
257
00:08:19,000 --> 00:08:19,792
>> you know who dresses well?
258
00:08:19,875 --> 00:08:20,667
Darcel jones.
259
00:08:20,750 --> 00:08:21,542
>> oh, my god.
260
00:08:21,625 --> 00:08:23,917
>> love darcel jones.
261
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
>> heh! Shock.
262
00:08:25,083 --> 00:08:27,125
>> racist-ass chinaman.
263
00:08:27,208 --> 00:08:29,125
>> do you have a racist-ass dry
Cleaner?
264
00:08:29,208 --> 00:08:32,167
Find out tonight with two-time
Local peabody award winner
265
00:08:32,250 --> 00:08:33,958
Darcel jones.
266
00:08:34,042 --> 00:08:36,500
[growl]
>> well, just don't screw up my
267
00:08:36,583 --> 00:08:38,000
Plan, ok?
268
00:08:38,083 --> 00:08:39,500
>> wait. What is your plan?
269
00:08:39,583 --> 00:08:44,125
>> [inhales]
I don't actually have one.
270
00:08:44,208 --> 00:08:46,125
>> so, uh, what's the plan here,
Big'un?
271
00:08:46,208 --> 00:08:47,375
>> ahem.
272
00:08:47,458 --> 00:08:50,042
Well, first, we follow this
Fetid scum pipe into the lair of
273
00:08:50,125 --> 00:08:53,833
Torpedo vegas, where we'll
Effect ingress through the drain
274
00:08:53,917 --> 00:08:59,208
In the men's lavatory.
275
00:08:59,042 --> 00:09:01,792
Once we breach the perimeter,
You'll distract the first
276
00:09:01,875 --> 00:09:03,000
Guard...
277
00:09:03,083 --> 00:09:03,875
>> oh?
278
00:09:03,958 --> 00:09:05,833
>> oh, me so horny!
279
00:09:05,917 --> 00:09:07,000
You distracted?
280
00:09:07,083 --> 00:09:07,667
>> oh!
281
00:09:07,750 --> 00:09:09,167
>> you like teabag, chinatown?
282
00:09:09,250 --> 00:09:10,167
>> ah, so.
283
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
>> while I execute
A stealth kill.
284
00:09:12,083 --> 00:09:15,333
>> what the--
>> shh. Shh. Shh. Shh. Shh.
285
00:09:15,417 --> 00:09:16,083
>> yah!
286
00:09:16,167 --> 00:09:17,375
>> yes, go see your mommy.
287
00:09:17,458 --> 00:09:19,792
He'll have some shuriken we can
Use to take out the remaining
288
00:09:19,875 --> 00:09:21,917
Guards.
289
00:09:22,000 --> 00:09:25,250
London calling.
290
00:09:25,333 --> 00:09:26,250
>> aah!
291
00:09:26,333 --> 00:09:27,042
>> ow!
292
00:09:27,125 --> 00:09:28,333
>> aah!
293
00:09:28,417 --> 00:09:30,833
>> then I'll face off with the
Dastardly torpedo vegas mano a
294
00:09:30,917 --> 00:09:34,208
Mano, probably with kitanas.
295
00:09:34,292 --> 00:09:35,958
>> gaa!
296
00:09:36,042 --> 00:09:39,125
You win this round, killface.
297
00:09:39,208 --> 00:09:41,792
Ahh...Ha ha ha.
298
00:09:41,875 --> 00:09:43,167
Heh heh heh.
299
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
>> then I'll have a tearful
Reunion with simon, and we can
300
00:09:45,083 --> 00:09:46,250
All go home.
301
00:09:46,333 --> 00:09:48,167
Bing, bong, bing.
302
00:09:48,250 --> 00:09:51,167
>> yeah.
303
00:09:51,000 --> 00:09:52,292
My part's kinda gay.
304
00:09:52,375 --> 00:09:54,458
>> [chuckle]
Wait till you hear plan "B."
305
00:09:54,542 --> 00:09:57,833
>> wha--what is plan "B"?
306
00:09:57,917 --> 00:10:00,792
>> freeze, douche bags!
307
00:10:00,875 --> 00:10:03,167
>> I don't actually have one.
308
00:10:03,000 --> 00:10:05,167
[captioning made possible by
Turner entertainment group]
309
00:10:05,000 --> 00:10:07,167
[captioned by the national
Captioning institute
310
00:10:07,000 --> 00:10:07,042
--www.Ncicap.Org--]
20108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.