All language subtitles for Femmine Insaziabili 1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,863 --> 00:00:26,392 CORRUPCIÓN INSACIABLE 2 00:03:36,327 --> 00:03:37,332 ¡Búscale! 3 00:03:39,151 --> 00:03:40,131 ¿Qué pasa? 4 00:03:41,025 --> 00:03:41,909 No hay nadie. 5 00:03:52,315 --> 00:03:54,515 Tienes una buena borrachera que dormir, ¿eh? 6 00:03:54,867 --> 00:03:56,476 Nosotros te daremos el remedio. 7 00:04:01,968 --> 00:04:02,680 Ven aquí. 8 00:04:11,620 --> 00:04:12,749 ¿Dónde está tu amigo? 9 00:04:13,262 --> 00:04:13,762 ¿Quién? 10 00:04:33,760 --> 00:04:35,657 ¿Dónde esta Lambert el sonrisa? 11 00:04:36,741 --> 00:04:39,249 Si lo supiera, no me importaría decíroslo. 12 00:04:39,378 --> 00:04:41,410 Óyenos bien. Esto no es una guerra. 13 00:04:41,900 --> 00:04:44,566 Aunque te hagas el héroe no te darán ninguna medalla. 14 00:04:44,834 --> 00:04:46,647 ¿Verdad que no se le darán? 15 00:04:47,602 --> 00:04:49,099 Ya te lo dije, cabrón. 16 00:05:05,330 --> 00:05:06,480 Venga, come. 17 00:05:07,489 --> 00:05:09,083 Déjale. Ya basta. 18 00:05:11,475 --> 00:05:12,475 No sé... 19 00:05:12,578 --> 00:05:15,047 Creo que no sabe donde está o ya lo hubiera dicho. 20 00:05:15,107 --> 00:05:15,872 Sí, yo también. 21 00:05:16,289 --> 00:05:19,107 Supongo que "El Sonrisa" ha escapado antes de que llegáramos. 22 00:05:19,518 --> 00:05:21,923 Y este no se ha dado cuenta de nada con esa moña. 23 00:05:23,082 --> 00:05:24,306 Vale. Vámonos entonces. 24 00:05:24,516 --> 00:05:26,587 A lo mejor le encontramos por los alrededores. 25 00:05:29,665 --> 00:05:31,602 Perdona si en algo te hemos molestado. 26 00:05:31,783 --> 00:05:33,016 Sin resentimientos, ¿eh? 27 00:05:33,119 --> 00:05:34,985 Qué dice. Para mí ha sido un placer. 28 00:05:35,267 --> 00:05:37,120 Ponte una cataplasma de agua y aceite. 29 00:05:37,552 --> 00:05:39,090 El dolor se te pasará. 30 00:05:40,189 --> 00:05:41,146 Adiós. 31 00:05:49,421 --> 00:05:51,712 ¡Oiga! ¡Ya puede bajar! 32 00:06:00,925 --> 00:06:01,945 Gracias, Paolo. 33 00:06:03,599 --> 00:06:05,828 - ¡Giulio! - Exactamente, soy Giulio. 34 00:06:06,589 --> 00:06:07,589 Espera. 35 00:06:10,569 --> 00:06:11,857 Pero, Giulio... 36 00:06:13,024 --> 00:06:15,926 ¿Qué diablos haces en Los Angeles? 37 00:06:16,633 --> 00:06:18,213 No eres muy observador. 38 00:06:18,923 --> 00:06:20,433 ¿No has visto mis anuncios? 39 00:06:21,249 --> 00:06:21,861 No, no... 40 00:06:22,717 --> 00:06:25,633 ¿Es que ahora te interesa la publicidad? 41 00:06:25,912 --> 00:06:28,249 No, es la publicidad la que se interesa por mí. 42 00:06:28,618 --> 00:06:29,633 ¿Estás bien? 43 00:06:30,490 --> 00:06:32,787 Qué par de tipos. No se andan con bromas. 44 00:06:34,641 --> 00:06:35,770 Ya me he dado cuenta. 45 00:06:37,072 --> 00:06:39,297 Perdona que no te echara una mano. 46 00:06:41,108 --> 00:06:42,673 Esos dos me hubieran liquidado. 47 00:06:43,727 --> 00:06:45,215 ¿Por qué querían matarte? 48 00:06:46,827 --> 00:06:49,801 Aquí, si tienes éxito, molestas a un puñado de gente. 49 00:06:51,241 --> 00:06:52,474 Y eso sería lo de menos. 50 00:06:53,032 --> 00:06:56,626 Sé demasiadas cosas sobre la International Chemical, donde trabajo. 51 00:06:56,921 --> 00:06:59,921 Tienes que ayudarme a descubrir a los que pagaron a esos dos. 52 00:07:00,243 --> 00:07:01,978 Sí, pero acabo de llegar de Italia. 53 00:07:02,172 --> 00:07:03,972 Eres el único en quien puedo confiar. 54 00:07:04,437 --> 00:07:07,805 Desde que leí tus artículos, no he parado hasta encontrarte. 55 00:07:07,947 --> 00:07:09,801 No creo que pueda hacer mucho, pero... 56 00:07:10,377 --> 00:07:12,078 Desde luego puedes contar conmigo. 57 00:07:12,356 --> 00:07:13,200 Gracias. 58 00:07:16,761 --> 00:07:19,350 Aquí tienes mil dólares. Tendrás gastos. 59 00:07:22,965 --> 00:07:26,392 Entonces, ¿en América pagas a los amigos por hacerte un favor? 60 00:07:27,132 --> 00:07:28,173 Perdona. 61 00:07:28,506 --> 00:07:30,799 Este país te cambia sin que te des cuenta. 62 00:07:32,248 --> 00:07:33,801 Además no se trata de un favor. 63 00:07:34,161 --> 00:07:37,450 Para un periodista, descubrir al asesino antes que aparezca el cadáver, 64 00:07:37,528 --> 00:07:38,829 es una gran primicia, ¿no? 65 00:07:41,670 --> 00:07:44,567 Te llamaré al periódico y te lo explicaré todo con calma. 66 00:07:45,742 --> 00:07:49,324 Ahora mejor me largo no vaya a ser que vuelvan esos dos. Chao. 67 00:07:54,257 --> 00:07:56,882 Dime, Paolo, ¿no sabías que me buscaban a mí? 68 00:07:58,399 --> 00:07:59,836 No tenía la menor idea. 69 00:08:00,050 --> 00:08:02,427 ¿Y dejas que te sacudan así por un desconocido? 70 00:08:03,165 --> 00:08:04,189 Ya sabes como soy. 71 00:08:04,848 --> 00:08:06,597 Cuando quieren obligarme, no hablo. 72 00:08:09,216 --> 00:08:10,345 - Chao, Giulio. - Chao. 73 00:08:30,836 --> 00:08:32,185 ¿Qué diablos te ha pasado? 74 00:08:32,328 --> 00:08:34,429 Anoche tuve unos visitantes y... 75 00:08:34,508 --> 00:08:36,345 Ya sé, te pintaron la cara. 76 00:08:41,387 --> 00:08:44,140 Si estabas borracho no sé como vas a reconocerles. 77 00:08:44,956 --> 00:08:47,493 Con los golpes que me dieron cómo voy a olvidarles. 78 00:08:48,660 --> 00:08:52,606 ¿Conoces a Giulio Lamberti? Le llaman Lambert el sonrisa. 79 00:08:52,990 --> 00:08:54,114 Qué si le conozco. 80 00:08:54,863 --> 00:08:57,454 ¿Desde cuándo quieres que te cuente? ¿Desde pequeño? 81 00:08:57,703 --> 00:08:59,501 No. Eso lo conozco. Crecimos juntos. 82 00:09:00,228 --> 00:09:02,325 No nos hemos visto desde hace muchos años. 83 00:09:03,547 --> 00:09:05,708 Eso es lo que interesa saber, lo de después. 84 00:09:07,008 --> 00:09:08,924 ¿Por qué le llaman Lambert el sonrisa? 85 00:09:09,294 --> 00:09:11,126 Uno de los caprichos de América. 86 00:09:11,997 --> 00:09:15,155 Hay tantos en este país. Pero él es uno de los más vistosos. 87 00:09:16,717 --> 00:09:17,878 ¿Quieres un ejemplo? 88 00:09:19,367 --> 00:09:21,505 Mira aquel cartel. Ahí le tienes. 89 00:09:24,877 --> 00:09:26,938 Es verdad que llevas sólo 10 días en este país. 90 00:09:27,027 --> 00:09:28,940 Pero esos anuncios están por todas partes. 91 00:09:29,035 --> 00:09:31,734 Suponía a Giulio en Roma detrás de una mesa de dibujo. 92 00:09:32,264 --> 00:09:34,169 Ahora está obviamente en América. 93 00:09:35,090 --> 00:09:37,210 Hace publicidad para la International Chemical. 94 00:09:38,234 --> 00:09:40,776 - ¿Chemical? - Una sociedad financiera gigantesca. 95 00:09:41,718 --> 00:09:45,041 Colosal. De la que ni el mismo Giulio imaginaba las dimensiones. 96 00:09:45,827 --> 00:09:48,396 Pero... ¿Cuánto hace que no ves a Giulio? 97 00:09:48,878 --> 00:09:49,912 Desde anoche. 98 00:09:50,591 --> 00:09:52,407 Era él hombre escondido en mi casa. 99 00:09:53,035 --> 00:09:55,068 Y los dos tipos le buscaban a él, ¿eh? 100 00:09:55,359 --> 00:09:56,756 - Exacto. - ¿Por qué? 101 00:09:58,248 --> 00:09:59,278 Para matarle. 102 00:10:17,044 --> 00:10:18,517 Ha llamado Lambert el sonrisa 103 00:10:19,901 --> 00:10:22,611 ¿Estabas sentada o te has caído al suelo de la emoción? 104 00:10:22,695 --> 00:10:25,877 Lo digo en serio. Quería hablar con el señor Paolo Sartori. 105 00:10:26,849 --> 00:10:30,279 ¿Lo ves? Este trabajo dará pocas ganancias, pero muchas emociones. 106 00:10:31,760 --> 00:10:34,081 - ¿Cuándo llamó? - Hará una media hora. 107 00:10:35,100 --> 00:10:38,558 - ¿Hay alguna otra novedad importante? - De importancia sólo hay esto. 108 00:10:39,559 --> 00:10:43,909 Oh, no. Segundo requerimiento para pagar dentro de un mes la suma de etc, etc. 109 00:10:44,851 --> 00:10:48,007 Con la advertencia de que si no, etc, etc. 110 00:10:48,809 --> 00:10:50,178 Toma, ponlo con los otros. 111 00:10:50,236 --> 00:10:52,789 Demostrará que el nuestro es un periódico independiente. 112 00:10:58,015 --> 00:10:59,516 Respecto a ese asunto de Giulio, 113 00:10:59,623 --> 00:11:01,974 ¿tienes informes sobre los accionistas de la Chemical? 114 00:11:02,348 --> 00:11:04,576 Quiero decir, datos, fotografías... 115 00:11:04,951 --> 00:11:06,451 Sólo para hacerme una idea. 116 00:11:07,803 --> 00:11:09,384 Claro, pero va a ser laborioso. 117 00:11:10,016 --> 00:11:13,118 No creo que encuentres el nombre del aspirante a asesino... 118 00:11:13,446 --> 00:11:14,919 en el dossier de la Chemical. 119 00:11:15,999 --> 00:11:18,040 - ¿Tú quien crees que puede ser? - Nadie. 120 00:11:19,627 --> 00:11:20,643 ¿Cómo nadie? 121 00:11:21,877 --> 00:11:24,476 Tal vez Giulio crea que está bajando la popularidad 122 00:11:24,561 --> 00:11:26,779 y con este sistema espere que se hable de él. 123 00:11:27,005 --> 00:11:27,685 Oh, vamos. 124 00:11:28,402 --> 00:11:29,871 No viste su miedo anoche. 125 00:11:33,154 --> 00:11:33,754 Diga. 126 00:11:34,687 --> 00:11:35,731 ¡Giulio! 127 00:11:36,113 --> 00:11:39,326 Soy Paolo. Justo estaba repasando el dossier de la Chemical. 128 00:11:39,439 --> 00:11:41,039 No te molestes. No vale la pena. 129 00:11:42,575 --> 00:11:44,695 Yo te daré los datos que te pueden servir. 130 00:11:44,814 --> 00:11:47,007 Los he detallado en mi diario. Día por día. 131 00:11:47,310 --> 00:11:49,684 Visitas, amenazas, advertencias y más. 132 00:11:50,337 --> 00:11:53,655 Bien. Tenemos que encontrarnos. 133 00:11:55,106 --> 00:11:56,475 Toma un taxi y vente aquí. 134 00:11:56,801 --> 00:11:58,042 Te llevará sólo una hora. 135 00:11:59,913 --> 00:12:01,069 Apunta las señas. 136 00:12:02,609 --> 00:12:04,018 610, North Beverly Drive. 137 00:12:06,021 --> 00:12:07,558 Está bien, voy ahora mismo. 138 00:12:11,479 --> 00:12:12,893 Esto se pone interesante. 139 00:12:13,162 --> 00:12:15,861 Adelante. Te dejo libre la primera página. 140 00:12:16,518 --> 00:12:17,523 Espera un momento. 141 00:12:17,970 --> 00:12:21,167 Ten. Llévate mi coche y échale gasolina. Está seco. 142 00:12:21,635 --> 00:12:25,293 Y no corras mucho. No temas, nadie matará nunca a Giulio Lamberti. 143 00:12:41,933 --> 00:12:44,354 Lambert el sonrisa.Increíble. 144 00:12:44,842 --> 00:12:47,563 ¿Qué fue del defensor de la justicia social? 145 00:12:48,121 --> 00:12:49,786 Oh, me olvidé de ella. 146 00:12:50,443 --> 00:12:52,162 No le he preguntado como estaba. 147 00:12:52,536 --> 00:12:53,552 Pobre Luisa... 148 00:12:53,731 --> 00:12:57,405 Siempre enredada en reivindicaciones sindicalistas. 149 00:12:58,565 --> 00:13:00,888 ¡Usted ocúpese de lo suyo y vuelva a su trabajo! 150 00:13:01,800 --> 00:13:02,924 De ninguna manera. 151 00:13:03,411 --> 00:13:06,176 Volveremos al trabajo si esos despidos se revocan. 152 00:13:06,338 --> 00:13:07,448 ¡No diga tonterías! 153 00:13:07,561 --> 00:13:09,090 Los despidos son inevitables. 154 00:13:09,441 --> 00:13:11,057 A alguno tenía que tocarle. 155 00:13:11,407 --> 00:13:13,658 Pero da la casualidad que les ha tocado 156 00:13:13,739 --> 00:13:16,557 a los que estuvieron en huelga la semana pasada. 157 00:13:16,651 --> 00:13:18,080 Se equivoca de nuevo. 158 00:13:18,857 --> 00:13:21,485 Usted participó en la huelga y no ha sido despedido. 159 00:13:21,576 --> 00:13:24,305 ¡Porque es más difícil reemplazarme a mí que a un obrero manual! 160 00:13:24,387 --> 00:13:25,756 ¡No se crea indispensable! 161 00:13:26,017 --> 00:13:28,112 Puedo encontrar a los delineantes que quiera. 162 00:13:28,164 --> 00:13:29,993 ¡Adelante, búsquese a otro! 163 00:13:30,504 --> 00:13:32,765 ¡Y añada mi nombre a la lista de despedidos! 164 00:13:33,851 --> 00:13:35,135 ¡Tiene razón! 165 00:13:35,906 --> 00:13:37,422 ¡Hijo de...! 166 00:13:39,571 --> 00:13:40,700 ¿Has visto que gente? 167 00:13:41,663 --> 00:13:43,727 ¿Por qué escribes esto en tu periódico? 168 00:13:46,949 --> 00:13:47,978 Luisa, lo siento. 169 00:13:50,757 --> 00:13:51,788 No te preocupes. 170 00:13:52,517 --> 00:13:54,214 No nacerá estando yo sin trabajo. 171 00:13:54,469 --> 00:13:57,907 Estoy segura. Además, dicen que los hijos traen buena suerte. 172 00:14:00,047 --> 00:14:02,036 Encontraré otro empleo esta misma tarde. 173 00:14:02,291 --> 00:14:04,833 Procura que te paguen bien, si la familia aumenta. 174 00:14:05,243 --> 00:14:07,912 Para Paolo, el dinero es lo que cuenta en la vida. 175 00:14:10,036 --> 00:14:11,805 ¡Dónde vais! ¡Venid aquí! 176 00:14:12,422 --> 00:14:13,634 ¡Tengo que hablaros! 177 00:14:13,755 --> 00:14:17,792 No encajaba en mi cabeza el Giulio de entonces, 178 00:14:18,016 --> 00:14:20,193 comprometido con temas sociales, 179 00:14:20,660 --> 00:14:24,261 con Lambert el sonrisa, instalando ahora como un príncipe. 180 00:14:37,414 --> 00:14:40,255 Y él me acusaba de dar tanta importancia al dinero. 181 00:14:41,755 --> 00:14:43,938 Me pregunto cuánto valdrá esta casa. 182 00:15:00,681 --> 00:15:01,742 No debe haber nadie. 183 00:15:02,310 --> 00:15:04,571 - ¿Está seguro? - He llamado varias veces. 184 00:15:10,723 --> 00:15:14,165 - ¿Sabe si Lambert tiene familia aquí? - No sé, quizá. 185 00:15:14,460 --> 00:15:16,936 - ¿O si alguien vive con él? - No lo sé. 186 00:15:19,996 --> 00:15:20,708 ¿Por qué? 187 00:15:21,735 --> 00:15:22,483 Mal asunto. 188 00:15:23,267 --> 00:15:24,500 Son malas noticias. 189 00:15:25,344 --> 00:15:26,933 Lambert ha muerto en un accidente. 190 00:15:54,448 --> 00:15:57,482 No sigas pensando cosas ingenuas. Se trata de homicidio. 191 00:15:57,930 --> 00:15:59,287 Y detrás de este accidente 192 00:15:59,389 --> 00:16:02,279 está los mismos que enviaron a aquellos dos tipos al motel. 193 00:16:02,562 --> 00:16:03,614 Sí, puede ser. 194 00:16:03,825 --> 00:16:06,002 Una autopista de cuatro carriles sin curvas. 195 00:16:06,465 --> 00:16:08,373 Y el cuerpo carbonizado. Irreconocible. 196 00:16:08,829 --> 00:16:10,510 Perdona, Paolo. Estaba equivocado. 197 00:16:10,606 --> 00:16:13,535 Esto es asunto de primera plana. Publica lo que quieras. 198 00:16:13,812 --> 00:16:14,728 Estoy contigo. 199 00:16:28,667 --> 00:16:29,811 Ya está. 200 00:16:37,952 --> 00:16:39,052 Un maquillaje perfecto. 201 00:16:42,708 --> 00:16:43,796 Hemos terminado. 202 00:16:54,228 --> 00:16:54,976 Caballeros. 203 00:17:24,677 --> 00:17:26,270 De todas las obras de arte de la casa 204 00:17:26,372 --> 00:17:29,126 las piezas más interesantes son los accionistas de la Chemical. 205 00:17:34,262 --> 00:17:35,296 Una importante. 206 00:17:36,389 --> 00:17:37,405 Vanessa Brighton. 207 00:17:40,076 --> 00:17:41,873 Viuda del fundador de la Chemical. 208 00:17:42,580 --> 00:17:44,280 Posee el 40% de las acciones. 209 00:17:44,685 --> 00:17:47,167 El gran Brighton no entendía sólo de negocios. 210 00:17:47,665 --> 00:17:49,678 Escogía siempre lo mejor en todo. 211 00:17:52,878 --> 00:17:54,607 Esta otra es guapa, pero no cuenta. 212 00:18:00,945 --> 00:18:04,088 Frank Donovan, un hombre inteligente, calculador. 213 00:18:05,069 --> 00:18:07,806 Sólo tiene una debilidad: Pertenece al tercer sexo. 214 00:18:10,643 --> 00:18:11,699 ¿Y esta? 215 00:18:12,198 --> 00:18:14,190 No te la pierdas. Se llama Mary Sullivan. 216 00:18:14,285 --> 00:18:17,160 Llegó a ser la secretaria particular de Giulio. Y amiga. 217 00:18:18,125 --> 00:18:20,003 Ese tipo, Fletcher, 218 00:18:20,281 --> 00:18:22,250 también es un pez gordo. Un hombre singular. 219 00:18:23,343 --> 00:18:25,528 Se ha hecho a sí mismo. Y de la nada. 220 00:18:26,262 --> 00:18:27,583 ¿Y cuánto tiene? 221 00:18:28,325 --> 00:18:29,498 El 10% de las acciones. 222 00:18:30,410 --> 00:18:31,979 Y el 10% de las sospechas. 223 00:18:33,704 --> 00:18:35,940 Ese es Murphy. 224 00:18:37,599 --> 00:18:39,620 Otro 25% de las sospechas. 225 00:18:57,085 --> 00:18:59,406 - Luisa. - Paolo. 226 00:19:07,780 --> 00:19:08,836 Oh, Paolo. 227 00:19:13,918 --> 00:19:15,663 Yo soy la resurrección y la vida. 228 00:19:16,307 --> 00:19:18,904 El que cree en Mí, aunque esté muerto, vivirá. 229 00:19:19,591 --> 00:19:22,316 Todo aquel que cree en Mí no morirá jamás. 230 00:19:22,946 --> 00:19:26,431 Padre nuestro que estás en los cielos santificado sea tu nombre... 231 00:19:43,368 --> 00:19:46,500 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 232 00:20:16,454 --> 00:20:17,406 Esta. 233 00:20:18,716 --> 00:20:20,389 Yo le sugeriría mármol blanco. 234 00:20:20,637 --> 00:20:23,466 No. Los colores de la Chemical, negro y rojo. 235 00:20:25,053 --> 00:20:27,997 Y cómo inscripción le sugiero sólo Giulio Lambert... 236 00:20:28,123 --> 00:20:29,496 No, pondremos... 237 00:20:30,899 --> 00:20:34,652 Pondremos "Chemical International a Giulio Lambert". 238 00:20:39,948 --> 00:20:42,430 ¿Cómo es que han querido el velatorio en la casa? 239 00:20:43,071 --> 00:20:44,772 Una costumbre italiana. 240 00:20:47,653 --> 00:20:49,670 Es cierto, yo nunca estuve en esta casa. 241 00:20:51,693 --> 00:20:54,987 Cuando Giulio se vino a vivir aquí, yo ya me había marchado. 242 00:20:55,566 --> 00:20:58,214 - ¿Por qué? ¿Ya no vivíais juntos? - No. 243 00:21:03,013 --> 00:21:03,861 Y pensar... 244 00:21:05,385 --> 00:21:08,732 Que fui yo quien le convenció para que se viniera. 245 00:21:09,359 --> 00:21:10,718 Por favor, no insistas, Luisa. 246 00:21:10,778 --> 00:21:12,939 - Pero, ¿por qué no vas? - Porque no quiero. 247 00:21:13,533 --> 00:21:14,770 No seas así, Giulio. 248 00:21:15,277 --> 00:21:18,659 Sabes muy bien cuanto me llevó juntar estas etiquetas de la Chemical. 249 00:21:19,601 --> 00:21:22,270 Sabía que tarde o temprano íbamos a ganar algo. 250 00:21:22,923 --> 00:21:25,233 ¿Cómo puedes renunciar a ese viaje a América? 251 00:21:26,280 --> 00:21:27,609 No es eso, cielo. 252 00:21:29,524 --> 00:21:31,233 Es que no me apetece irme solo. 253 00:21:32,347 --> 00:21:33,968 Además, tú lo hiciste todo. 254 00:21:35,458 --> 00:21:36,466 El viaje es tuyo. 255 00:21:36,776 --> 00:21:38,917 ¿Y la casa, los niños, la cocina? 256 00:21:39,264 --> 00:21:41,861 Me alegro de que te vayas de vacaciones. 257 00:21:43,190 --> 00:21:45,711 ¿Qué papel voy a hacer allí? ¿De mono amaestrado? 258 00:21:46,370 --> 00:21:48,421 ¡International Chemical Products! 259 00:21:50,654 --> 00:21:51,995 ¿Imaginas como acabará? 260 00:21:53,115 --> 00:21:56,478 Esa gente procurará sacar de todo esto la mayor publicidad posible. 261 00:21:56,827 --> 00:21:59,913 ¿Y qué tiene eso de malo? Ellos también tienen que ganar algo. 262 00:22:37,628 --> 00:22:38,580 Adiós, Giulio. 263 00:22:40,811 --> 00:22:41,411 Chao. 264 00:22:44,749 --> 00:22:45,349 Adiós. 265 00:22:47,692 --> 00:22:49,408 - Enhorabuena. - Muchas gracias. 266 00:22:50,462 --> 00:22:52,661 ¿Es la primera vez que gana un concurso? 267 00:22:53,110 --> 00:22:56,480 Sí, también confieso que es la primera vez que me pongo un smoking. 268 00:22:57,909 --> 00:23:00,507 ¿Y qué impresión se llevará a Italia de su viaje? 269 00:23:00,764 --> 00:23:03,354 ¿Qué es lo que más le ha gustado de EEUU? 270 00:23:04,262 --> 00:23:06,632 Pues... Los rascacielos, las palomitas de maíz, 271 00:23:07,212 --> 00:23:09,598 y, desde luego, los productos de la International Chemical. 272 00:23:09,774 --> 00:23:13,113 Lo cual nos brinda una excelente oportunidad para recordarles... 273 00:23:13,258 --> 00:23:16,971 Que siempre pueden confiar en los productos de la International Chemical. 274 00:23:22,070 --> 00:23:25,618 Una última pregunta, ¿le gustaría conocer al presidente de los EEUU? 275 00:23:25,880 --> 00:23:27,721 Por desgracia no me da tiempo. 276 00:23:28,608 --> 00:23:30,618 Me vuelvo a Italia dentro de unas horas. 277 00:23:33,511 --> 00:23:35,334 Ya está bien. Gracias a todos. 278 00:23:35,581 --> 00:23:38,599 Pasen al bufet que les espera al otro lado del salón. 279 00:23:45,095 --> 00:23:46,279 Bien, Giulio. 280 00:23:47,658 --> 00:23:48,670 Espero... 281 00:23:49,372 --> 00:23:52,154 Que se lleve agradables recuerdos del viaje a este país. 282 00:23:52,680 --> 00:23:53,324 Y que... 283 00:23:55,145 --> 00:23:57,339 Se acuerde de nosotros. Sólo un poco. 284 00:23:58,113 --> 00:23:59,029 Desde luego. 285 00:24:00,278 --> 00:24:03,705 Todos han sido muy amables conmigo. Y muy simpáticos. 286 00:24:10,151 --> 00:24:13,756 Sí, Giulio. Tú también has sido simpático. 287 00:24:15,287 --> 00:24:16,416 Yo diría hasta... 288 00:24:18,253 --> 00:24:19,261 encantador. 289 00:24:21,291 --> 00:24:22,864 Así se lo contaré a mi mujer. 290 00:24:23,648 --> 00:24:25,528 Porque yo estoy muy enamorado de ella. 291 00:24:26,210 --> 00:24:27,310 Después, ¿qué pasó? 292 00:24:28,480 --> 00:24:30,933 - ¿Giulio se quedó aquí en América? - No. 293 00:24:31,639 --> 00:24:32,723 Volvió a Italia. 294 00:24:34,597 --> 00:24:36,490 Y todo volvió a ser como antes. 295 00:24:38,468 --> 00:24:39,837 O así al menos lo parecía. 296 00:24:45,498 --> 00:24:48,048 Era como si una soga me cortara el aliento. 297 00:24:48,472 --> 00:24:50,312 Esperando a que alguien viniera 298 00:24:50,577 --> 00:24:51,658 para llevárselo. 299 00:24:55,114 --> 00:24:57,091 Y llegó la International Chemical. 300 00:24:57,755 --> 00:25:00,030 Dijeron que las ventas de la compañía subieron 301 00:25:00,126 --> 00:25:02,594 con las apariciones de Giulio en la TV americana. 302 00:25:03,064 --> 00:25:05,930 No me parece una proposición para ser tomada a la ligera. 303 00:25:06,136 --> 00:25:07,036 Reflexione. 304 00:25:07,523 --> 00:25:09,720 Dejaría usted Italia y un sueldo modesto 305 00:25:09,823 --> 00:25:12,044 por América y un contrato ventajoso. 306 00:25:12,960 --> 00:25:14,724 1700 dólares al mes. 307 00:25:15,300 --> 00:25:17,101 1 millón 54 mil liras. 308 00:25:17,418 --> 00:25:20,077 Más una preciosa casa con jardín para sus hijos. 309 00:25:20,527 --> 00:25:23,391 Evidentemente también la compañía saldría beneficiada. 310 00:25:23,857 --> 00:25:26,328 Su esposo a gustado mucho a los americanos. 311 00:25:26,694 --> 00:25:28,707 Y necesitamos gente que gusta a la gente. 312 00:25:29,004 --> 00:25:31,909 Una cara simpática vale más que un slogan preparado. 313 00:25:32,996 --> 00:25:35,377 ¿Le he convencido, señor Lamberti? 314 00:25:37,503 --> 00:25:39,435 Lambert, Julius Lambert. 315 00:25:40,120 --> 00:25:42,118 OK, Mr. Lambert. 316 00:25:42,604 --> 00:25:44,269 - Por usted. - Por América. 317 00:26:07,292 --> 00:26:09,599 Era como estar descubriendo América. 318 00:26:11,440 --> 00:26:13,553 Y luego os separasteis. ¿Por qué? 319 00:26:19,965 --> 00:26:22,090 Imagino su estado de ánimo. Sra. Lambert. 320 00:26:22,907 --> 00:26:25,591 Pero debe usted ser fuerte por el bien de sus hijos. 321 00:26:26,145 --> 00:26:30,281 Y ahora, perdóneme que la moleste, necesito su firma en algunos documentos. 322 00:26:30,753 --> 00:26:31,914 Por aquí, por favor. 323 00:26:48,538 --> 00:26:50,920 He encontrado hasta el 68. Nada de este año. 324 00:26:51,829 --> 00:26:53,074 Es mejor que nada. 325 00:27:06,200 --> 00:27:07,639 - Srta. Sullivan. - ¿Sí? 326 00:27:08,772 --> 00:27:10,413 Perdóneme la pregunta, pero... 327 00:27:11,507 --> 00:27:13,864 ¿La viuda y los hijos tendrán para vivir? 328 00:27:14,270 --> 00:27:16,570 Quiero decir un seguro o algo de la Chemical. 329 00:27:18,077 --> 00:27:21,743 No se preocupe. La Sra. Lambert no pierde nada por la muerte de su marido. 330 00:27:22,009 --> 00:27:23,093 Incluso gana. 331 00:27:23,952 --> 00:27:27,530 ¿Qué quiere decir? ¿Que Giulio vale más muerto que vivo? 332 00:27:28,602 --> 00:27:29,736 Usted debería saberlo. 333 00:27:29,955 --> 00:27:33,064 Si no me equivoco, también pretende obtener algo de este accidente. 334 00:27:33,811 --> 00:27:35,040 Sé que es periodista. 335 00:27:35,145 --> 00:27:38,046 No acostumbro a especular con la vida de las personas. 336 00:27:38,293 --> 00:27:39,774 Y menos con la de un amigo. 337 00:27:41,047 --> 00:27:44,489 Ha sido una terrible desgracia y no tengo palabras. 338 00:27:44,664 --> 00:27:47,403 La Srta. Sullivan se encargará de todo lo que pueda necesitar. 339 00:27:48,448 --> 00:27:49,632 Si me disculpa. 340 00:27:50,573 --> 00:27:52,596 - ¿Cuándo quiere partir? - No lo sé aún. 341 00:27:52,772 --> 00:27:55,090 Lo más pronto posible, supongo. Gracias. 342 00:28:23,407 --> 00:28:24,121 ¡Paolo! 343 00:28:25,623 --> 00:28:26,843 - Mira... - ¡Luego! 344 00:28:33,659 --> 00:28:34,667 ¡Paolo, espera! 345 00:28:35,934 --> 00:28:36,955 Ahora tengo que irme. 346 00:28:37,001 --> 00:28:39,978 - Espera. Encontré algo. - Quédate con Luisa. Luego hablamos. 347 00:28:40,483 --> 00:28:42,497 - Es importante. - Ahora no puedo. 348 00:29:43,754 --> 00:29:44,554 ¡Toma! 349 00:30:04,177 --> 00:30:05,177 Pase, por favor. 350 00:30:09,026 --> 00:30:09,526 Pase. 351 00:30:10,663 --> 00:30:13,681 ¿No habrá armado todo este número... 352 00:30:13,971 --> 00:30:15,271 para quedarse en la puerta? 353 00:30:16,937 --> 00:30:18,738 ¿Ha probado alguna vez... 354 00:30:20,065 --> 00:30:21,462 la fondue Bourguignon? 355 00:30:22,554 --> 00:30:23,574 No lo recuerdo. 356 00:30:25,133 --> 00:30:26,956 Si lo hubiera probado, se acordaría. 357 00:30:27,489 --> 00:30:31,756 Lo que importa sobre todo es no alterar el orden de las salsas. 358 00:30:32,144 --> 00:30:33,790 La primera es a base de estragón. 359 00:30:33,956 --> 00:30:35,721 Yo era amigo de Giulio Lamberti. 360 00:30:36,462 --> 00:30:37,542 Sí, lo sé. 361 00:30:38,501 --> 00:30:39,762 Le vi en el funeral. 362 00:30:40,459 --> 00:30:42,370 Y debo decir que... 363 00:30:42,855 --> 00:30:45,988 aprecié mucho su preocupación por la pobre viuda. 364 00:30:47,152 --> 00:30:49,693 No fue ningún accidente. Giulio Lamberti fue asesinado. 365 00:30:50,233 --> 00:30:51,013 ¿De veras? 366 00:30:51,423 --> 00:30:53,060 - ¿Por quién? - Por usted. 367 00:30:55,922 --> 00:30:57,010 Ridículo. 368 00:30:57,516 --> 00:31:00,530 Y... Esos dos caballeros que fueron a buscarle. 369 00:31:00,772 --> 00:31:02,465 Sólo fueron a darle una lección. 370 00:31:04,467 --> 00:31:06,072 Estaba exagerando demasiado. 371 00:31:06,991 --> 00:31:08,844 Pero, si tiene tiempo y le interesa... 372 00:31:09,539 --> 00:31:12,457 No tengo inconveniente en describirle la clase de hombre 373 00:31:12,529 --> 00:31:13,536 que era su amigo. 374 00:31:38,207 --> 00:31:38,951 Donovan, 375 00:31:40,273 --> 00:31:41,712 quiero hablar contigo. 376 00:31:46,088 --> 00:31:47,816 Sale, si no me dejas entrar. 377 00:31:52,754 --> 00:31:55,119 En realidad no has venido para ver la película. 378 00:32:00,845 --> 00:32:04,243 Mañana el consejo de la Chemical va a hablar de algo que me afecta. 379 00:32:05,548 --> 00:32:06,636 Quieren echarme. 380 00:32:07,722 --> 00:32:08,422 Y tú... 381 00:32:09,285 --> 00:32:10,305 Tú te opondrás. 382 00:32:10,698 --> 00:32:13,039 Pero si yo estoy de tu parte. Son los otros... 383 00:32:18,766 --> 00:32:19,782 Lo harás. 384 00:32:21,128 --> 00:32:24,445 Relee tu contrato. Hay una cláusula que habla de conducta moral. 385 00:32:24,613 --> 00:32:26,856 ¿Y a ti no te da vergüenza hablar de moral? 386 00:32:26,928 --> 00:32:29,527 Los de la Chemical están hartos de pagar a la prensa 387 00:32:29,595 --> 00:32:31,360 para silenciar tus escándalos. 388 00:32:31,942 --> 00:32:34,511 - Eso siempre lo han hecho. - Sí. Cuando convenía. 389 00:32:35,132 --> 00:32:38,045 Pero ahora cuestas más de lo que vales, ¿sabes? 390 00:32:39,749 --> 00:32:41,834 Yo no, créeme, pero alguien... 391 00:32:42,477 --> 00:32:44,998 ha confeccionado un dossier muy negativo sobre ti. 392 00:32:45,414 --> 00:32:48,083 Y está dispuesto a leerlo en la reunión de mañana. 393 00:32:49,721 --> 00:32:52,662 Yo también he preparado un dossier acerca de ti. 394 00:32:53,332 --> 00:32:56,319 Es muy sabroso, aunque quizá algo más monótono que el mío. 395 00:32:57,124 --> 00:32:59,513 Procura imaginar que lo ves sobre la mesa... 396 00:33:00,319 --> 00:33:01,752 Cuando se trate mi caso. 397 00:33:02,365 --> 00:33:04,970 Sé que convencerás a todos para que cambien de idea. 398 00:33:06,651 --> 00:33:08,256 Te lo deseo de todo corazón. 399 00:33:08,738 --> 00:33:09,650 ¡Patrick! 400 00:33:24,269 --> 00:33:24,813 Patrick, 401 00:33:25,789 --> 00:33:29,211 ¿el señor, por casualidad, te ha hecho proposiciones deshonestas? 402 00:33:29,754 --> 00:33:31,323 Absolutamente deshonestas. 403 00:33:31,935 --> 00:33:33,676 Puedo jurarlo sobre la biblia. 404 00:33:40,284 --> 00:33:41,340 Podemos irnos. 405 00:33:46,259 --> 00:33:48,771 Ahora conoce toda la historia. 406 00:33:49,457 --> 00:33:51,890 Un poco distinta de la que usted imaginaba, ¿no? 407 00:33:55,617 --> 00:33:57,906 ¿Sigue pensando que va a conseguir algo? 408 00:33:59,554 --> 00:34:01,055 No se le ocurra intentarlo. 409 00:34:01,482 --> 00:34:04,154 Si intenta chantajearme, le demandaré por allanamiento 410 00:34:04,265 --> 00:34:06,526 y lesiones personales. No me faltan pruebas. 411 00:34:16,521 --> 00:34:19,287 Puesto que ha tenido a bien privarme del servicio... 412 00:34:20,060 --> 00:34:22,821 ¿Le importaría acercarme ese Burdeos del 58? 413 00:34:44,055 --> 00:34:47,408 El diario secreto de Giulio Lambert desaparece misteriosamente. 414 00:34:48,111 --> 00:34:49,055 Pongamos... 415 00:34:49,562 --> 00:34:50,707 El 69 desaparece. 416 00:34:51,681 --> 00:34:52,181 No. 417 00:34:52,355 --> 00:34:55,340 Si salgo con un título más explosivo, me hunden el negocio. 418 00:34:56,417 --> 00:34:58,776 Desgraciadamente en el diario del 68 hay muy poco. 419 00:34:59,961 --> 00:35:03,498 Gente que entra de noche furtivamente en las casas, cartas anónimas... 420 00:35:03,961 --> 00:35:06,350 Aquí, en cambio, hay algo muy interesante. 421 00:35:06,729 --> 00:35:08,479 Lo encontré en el despacho de Giulio. 422 00:35:11,774 --> 00:35:14,136 - El Gato Clásico. - Echa un vistazo atrás. 423 00:35:15,932 --> 00:35:18,821 Viernes 007 Un dólar para B.S. 424 00:35:20,525 --> 00:35:21,590 No lo entiendo. 425 00:35:21,887 --> 00:35:23,868 Viernes fue el día en Giulio murió. 426 00:35:24,474 --> 00:35:27,933 Un dólar sobre el 007 es una rifa clandestina. 427 00:35:28,410 --> 00:35:30,666 Se juega aquí como la lotería en Italia. 428 00:35:32,242 --> 00:35:34,430 - ¿Has estado en el Gato Clásico? - No. 429 00:35:34,536 --> 00:35:36,086 Tienen chicas en topless. 430 00:35:36,708 --> 00:35:37,756 ¡Todo al aire! 431 00:35:38,699 --> 00:35:40,524 No es el tipo de local para Giulio. 432 00:35:40,978 --> 00:35:42,523 Pero puede ser una pista. 433 00:35:44,508 --> 00:35:47,509 Mira, desde anoche no pienso más que en una cosa. 434 00:35:48,262 --> 00:35:49,359 Es una idea fija. 435 00:35:51,847 --> 00:35:54,784 Tengo que descubrir quien era verdaderamente Giulio. 436 00:35:59,924 --> 00:36:01,809 No me parece tan dramático. 437 00:36:02,456 --> 00:36:05,008 Después de todo, ¿cuál es la tirada de este periódico? 438 00:36:05,234 --> 00:36:07,907 Y aunque todos sus lectores fuesen clientes nuestros, 439 00:36:07,995 --> 00:36:10,156 no se iban a escandalizar por estos cuentos. 440 00:36:10,224 --> 00:36:12,284 Otros periódicos podrían reproducir los artículos 441 00:36:12,399 --> 00:36:13,871 o comprar los derechos del diario. 442 00:36:14,503 --> 00:36:15,582 ¿Los has leído tú? 443 00:36:16,807 --> 00:36:18,484 ¿Yo? Francamente, ni una línea. 444 00:36:21,324 --> 00:36:24,272 ¿Y tú? ¿Has buscado tiempo para leer esa basura? 445 00:36:26,566 --> 00:36:29,133 Creía que Giulio era una creación tuya. 446 00:36:29,574 --> 00:36:32,065 No te equivocas. Yo fui... 447 00:36:32,683 --> 00:36:35,216 quien apoyó a Giulio cuando era un buen negocio. 448 00:36:36,404 --> 00:36:38,277 Y no puedes negar que lo era. 449 00:36:39,837 --> 00:36:43,006 Y yo fui quien propuso su despido cuando ya no lo era. 450 00:36:43,545 --> 00:36:46,278 Como se cambia un coche cuando empieza a fallar. 451 00:36:47,985 --> 00:36:50,678 ¿Y quién votó a su favor? ¿Te acuerdas, Donovan? 452 00:36:52,015 --> 00:36:55,460 Yo voté por Giulio exclusivamente por razones humanitarias. 453 00:36:56,601 --> 00:36:57,670 Por otra parte, 454 00:37:01,346 --> 00:37:04,830 me pregunto si deberíamos suponer que también la Sra. Bamberg... 455 00:37:04,876 --> 00:37:06,208 ¡No tengo nada que temer! 456 00:37:06,580 --> 00:37:10,135 Pero estoy de acuerdo con él. Debe acabar esta incertidumbre. 457 00:37:10,232 --> 00:37:11,258 Una acción judicial. 458 00:37:11,807 --> 00:37:15,208 La Chemical tiene muy buenos abogados para estos asuntos. 459 00:37:15,262 --> 00:37:16,160 Un momento. 460 00:37:16,242 --> 00:37:18,790 No me parece el mejor sistema para evitar un escándalo. 461 00:37:19,124 --> 00:37:21,201 Antes de entrar en la discusión, 462 00:37:22,132 --> 00:37:25,879 querría preguntaros si consideráis necesario que Mary tome nota de esto. 463 00:37:26,686 --> 00:37:27,979 No, supongo que no. 464 00:37:29,501 --> 00:37:30,730 ¿Qué opinas, Vanessa? 465 00:37:32,658 --> 00:37:34,959 ¿Te vas? ¿Te hemos ofendido en algo? 466 00:37:35,904 --> 00:37:37,809 ¿Por qué? ¿A qué viene eso? 467 00:37:38,791 --> 00:37:42,852 Tengo cosas más interesantes que hacer que hablar de ese estúpido diario. 468 00:37:44,225 --> 00:37:45,654 Haced lo que queráis. 469 00:37:46,684 --> 00:37:49,969 Vosotros decidís sobre denuncias, requerimientos, juicios de faltas... 470 00:37:51,415 --> 00:37:54,293 Lo que queráis. Yo tengo hora con Maximilian. 471 00:37:57,151 --> 00:37:58,239 Es mi peluquero. 472 00:38:21,701 --> 00:38:23,646 Luisa, tengo que hacerte una pregunta. 473 00:38:24,442 --> 00:38:26,382 Perdona, pero para mí es importante. 474 00:38:26,540 --> 00:38:27,152 Adelante. 475 00:38:27,467 --> 00:38:29,284 ¿Por qué os separasteis Giulio y tú? 476 00:38:29,871 --> 00:38:31,412 Deberías preguntar más bien... 477 00:38:32,828 --> 00:38:34,277 ¿Por qué esperé tanto? 478 00:38:36,907 --> 00:38:38,548 El éxito le cambió totalmente. 479 00:38:39,542 --> 00:38:42,171 A lo pocos meses era como un extraño para mí. 480 00:38:42,649 --> 00:38:44,358 Comprendí que le había perdido. 481 00:38:45,822 --> 00:38:47,399 ¿Por qué no le dejaste entonces? 482 00:38:47,649 --> 00:38:48,914 Por los niños. 483 00:38:50,325 --> 00:38:51,473 - Y yo... - ¿Sí? 484 00:38:52,333 --> 00:38:53,702 Soy una mujer italiana. 485 00:38:55,366 --> 00:38:58,748 Pensaba que el bien de mi familia estaba por encima de todo. 486 00:38:59,702 --> 00:39:01,596 En mi caso, muy por encima. 487 00:39:03,051 --> 00:39:06,639 Giulio ya no era un marido, ni mucho menos un padre. 488 00:40:03,746 --> 00:40:05,156 Su pie, señora. 489 00:40:12,083 --> 00:40:13,476 Haces que me maree. 490 00:41:00,569 --> 00:41:02,329 ¿Me traes algo de beber? 491 00:41:12,131 --> 00:41:13,304 Giulio, ¿quién es? 492 00:41:21,431 --> 00:41:24,417 ¿Cuántas veces te tengo que decir que no me espíes? 493 00:41:24,922 --> 00:41:25,978 Ya soy mayorcito. 494 00:41:26,518 --> 00:41:28,539 Sé lo que hago y sé lo que quiero. 495 00:41:29,851 --> 00:41:31,952 ¿Cómo es posible que la hayas traído a mi casa? 496 00:41:33,325 --> 00:41:34,481 Es una amiga mía. 497 00:41:34,714 --> 00:41:38,092 Me divierte muchísimo y no tengo intención de presentártela. 498 00:41:38,879 --> 00:41:40,331 Echala de aquí, Giulio. 499 00:41:40,458 --> 00:41:42,568 Esta es mi casa y yo todavía soy tu mujer. 500 00:41:42,732 --> 00:41:43,712 ¿Mi mujer? 501 00:41:44,000 --> 00:41:46,862 Tu eres una burguesa cargante peor que una sanguijuela. 502 00:41:48,776 --> 00:41:51,223 ¿Crees que no sé que sólo te interesa mi dinero? 503 00:41:51,258 --> 00:41:52,006 ¿Tu dinero? 504 00:41:52,179 --> 00:41:54,561 ¿Cuánto tengo que pagar para librarme de ti? 505 00:41:56,542 --> 00:41:57,698 ¡Vuélvete a Italia! 506 00:41:58,008 --> 00:42:00,930 ¡Fuera de aquí! ¡Vuelve a la casa que tanto quieres! 507 00:42:02,016 --> 00:42:05,453 ¡Tengo dinero suficiente para soltar la cuerda que me has puesto al cuello! 508 00:42:06,696 --> 00:42:07,240 ¡Giulio! 509 00:42:09,308 --> 00:42:11,424 ¡Estás borracho! ¡No sabes lo que dices! 510 00:42:36,732 --> 00:42:38,929 Aquí tiene el pasaje y el talón del equipaje. 511 00:42:40,532 --> 00:42:41,348 Chao, Luisa. 512 00:43:18,504 --> 00:43:20,581 Cuando ayer me dijo que Luisa... 513 00:43:21,297 --> 00:43:23,072 no había perdido nada... 514 00:43:23,415 --> 00:43:24,435 con la desgracia, 515 00:43:25,629 --> 00:43:28,026 ¿Quería decir que Giulio no merecía ser llorado? 516 00:43:30,060 --> 00:43:33,526 Comprendo. Usted piensa que de los muertos sólo se debe hablar bien. 517 00:43:33,955 --> 00:43:37,324 No. Creo que si uno era una mala persona, debe contarse. 518 00:43:39,345 --> 00:43:41,222 ¿Lo era Giulio en su opinión? 519 00:43:42,440 --> 00:43:43,633 ¿No era amigo suyo? 520 00:43:45,431 --> 00:43:48,432 Sí, pero... hacía muchos años que no nos veíamos. 521 00:43:49,383 --> 00:43:51,684 No sé cuanto se parecía el Giulio que yo conocía 522 00:43:51,850 --> 00:43:53,171 al que conoció usted. 523 00:43:54,453 --> 00:43:56,018 Fue su secretaria, ¿no? 524 00:43:56,782 --> 00:43:57,282 Sí. 525 00:43:59,033 --> 00:44:00,326 Pero, sobre todo... 526 00:44:01,392 --> 00:44:01,892 Siga. 527 00:44:03,230 --> 00:44:04,495 Estaba enamorada de él. 528 00:44:06,507 --> 00:44:09,580 Pero la idea de formar parte de su colección no me atraía. 529 00:44:10,476 --> 00:44:12,577 Precisamente porque evitaba hasta el mirarme, 530 00:44:12,649 --> 00:44:14,375 él se dio cuenta de que yo existía. 531 00:44:15,045 --> 00:44:18,338 Imagine. El gran Giulio ignorado por una secretaria. 532 00:44:19,541 --> 00:44:22,559 Así que se lanzó tras de mí como jamás había hecho con nadie. 533 00:44:23,550 --> 00:44:25,627 Un mes de persecución constante. 534 00:44:26,398 --> 00:44:28,007 No dejaba respirar. 535 00:44:29,213 --> 00:44:31,610 Yo le conocía demasiado bien para ilusionarme. 536 00:44:33,630 --> 00:44:36,155 Pero estaba enamorada de él, muy enamorada. 537 00:44:37,665 --> 00:44:38,858 Hasta que un día... 538 00:44:44,473 --> 00:44:46,011 Siempre tan tímida, ¿eh? 539 00:44:49,242 --> 00:44:51,163 No empieces otra vez a tomarme el pelo. 540 00:44:56,475 --> 00:44:58,290 Cómo me gustaría que fueras sincero. 541 00:44:58,459 --> 00:44:59,479 Pero si lo soy. 542 00:45:00,990 --> 00:45:02,563 Te he prometido cambiar. 543 00:45:03,799 --> 00:45:05,500 Y creo que contigo lo conseguiré. 544 00:45:09,163 --> 00:45:11,198 Yo sólo querría que fueses como antes. 545 00:45:12,431 --> 00:45:15,399 Un hombre que cree en los sentimientos y en los ideales. 546 00:45:16,026 --> 00:45:17,903 El hombre del que me enamoré. 547 00:46:45,617 --> 00:46:46,630 No digas nada. 548 00:46:53,796 --> 00:46:57,153 Señoras y señores, tengo el gusto de presentarles a una auténtica 549 00:46:57,296 --> 00:46:59,534 virgen de 25 años, que seguirá tal como está. 550 00:47:05,110 --> 00:47:06,234 ¿Qué pasó después? 551 00:47:13,663 --> 00:47:14,792 ¿Por qué esa sonrisa? 552 00:47:16,123 --> 00:47:17,976 Porque la vida no me ha enseñado nada. 553 00:47:19,675 --> 00:47:22,882 Entonces me fiaba de Giulio y ahora me fío de un periodista. 554 00:47:23,522 --> 00:47:24,563 Soy una idiota. 555 00:47:25,674 --> 00:47:27,880 Mary, yo soy tan idiota como usted. 556 00:47:28,878 --> 00:47:30,175 Por eso debe ayudarme. 557 00:47:32,265 --> 00:47:33,353 ¿Ayudarle a qué? 558 00:47:33,574 --> 00:47:35,835 ¿A escribir unos artículos sensacionalistas? 559 00:47:37,581 --> 00:47:40,102 No. A descubrir quien asesinó a Giulio. 560 00:47:49,459 --> 00:47:50,788 ¡Le asesinaron, Mary! 561 00:47:51,562 --> 00:47:54,027 Alguien en la Chemical le odiaba hasta ese punto. 562 00:47:55,213 --> 00:47:57,106 ¿Alguien? Le odiaban todos. 563 00:47:57,826 --> 00:47:59,643 Los mismos que le convirtieron en ídolo. 564 00:48:01,517 --> 00:48:02,818 ¿Usted también le odiaba? 565 00:48:03,922 --> 00:48:05,469 ¿Yo? No. 566 00:48:06,763 --> 00:48:08,716 Se odia a un hombre, no a un monstruo. 567 00:48:09,642 --> 00:48:11,451 En eso le convirtió la Chemical. 568 00:48:11,903 --> 00:48:13,023 Resultaba útil. 569 00:48:14,163 --> 00:48:16,216 Y convenía tapar todas sus porquerías. 570 00:48:16,935 --> 00:48:19,443 La Chemical no le daba ni tiempo para arrepentirse. 571 00:48:19,744 --> 00:48:22,712 Giulio era tan egoísta, que se convirtió en un demonio. 572 00:48:30,782 --> 00:48:32,455 Bueno, Giulio, ¿cómo va eso? 573 00:48:32,978 --> 00:48:33,930 Así está bien. 574 00:48:34,028 --> 00:48:35,282 Todavía no hemos empezado. 575 00:48:35,378 --> 00:48:37,139 - ¿Un cigarrillo? - Ahora no. 576 00:48:37,227 --> 00:48:38,478 Podrías recibirme mejor. 577 00:48:38,653 --> 00:48:41,774 He hecho cosas increíbles para buscar tiempo y venir a verte. 578 00:48:43,222 --> 00:48:44,542 ¡Calla! ¡Basta! 579 00:48:45,672 --> 00:48:46,420 Anda, vete. 580 00:48:47,156 --> 00:48:48,905 Giulio, me da miedo ese perro tuyo. 581 00:48:50,267 --> 00:48:52,868 Lo compré para que me proteja de las mujeres guapas. 582 00:48:53,067 --> 00:48:57,091 Te lo digo en serio. Tengo que besarte y si el perro ve que te toco... 583 00:48:57,882 --> 00:48:59,613 Yo no lo hago. Tengo miedo. 584 00:48:59,928 --> 00:49:03,132 Dime, ¿tu contrato con la Chemical te ha hecho perder la cabeza? 585 00:49:03,959 --> 00:49:05,047 "Yo no lo hago". 586 00:49:05,514 --> 00:49:07,483 ¿Quién te crees que eres? ¿Una estrella? 587 00:49:08,134 --> 00:49:10,363 Si tienes éxito es porque trabajas conmigo. 588 00:49:11,041 --> 00:49:13,670 Y para que lo sepas: ¡Yo no trabajo sin el perro! 589 00:49:13,984 --> 00:49:16,462 Puedes escoger: ¡Conmigo y con el perro o nada! 590 00:49:16,916 --> 00:49:18,209 Perdone, Sr. Lambert. 591 00:49:18,330 --> 00:49:20,434 Si quiere, ya puede ensayar la posición. 592 00:49:21,393 --> 00:49:23,534 Sí, Giulio, veamos como besas. 593 00:49:35,752 --> 00:49:36,296 ¿Listos? 594 00:49:37,165 --> 00:49:37,765 Listos. 595 00:49:48,286 --> 00:49:50,074 ¡Déjala! ¡Déjala te digo! 596 00:49:50,548 --> 00:49:52,314 No es nada, Giulio. No te preocupes. 597 00:49:52,648 --> 00:49:55,122 ¡Lleváoslo de aquí y matadlo! ¡Matad a esa bestia! 598 00:49:55,213 --> 00:49:57,310 Sólo son unos arañazos. Todo se solucionará. 599 00:49:59,881 --> 00:50:04,133 Por supuesto también aquella vez la Chemical intervino rápidamente. 600 00:50:04,507 --> 00:50:06,454 La chica recibió una sustanciosa indemnización 601 00:50:07,114 --> 00:50:08,594 y otro puesto de trabajo. 602 00:50:09,260 --> 00:50:11,117 En el departamento de transporte. 603 00:50:12,281 --> 00:50:14,774 Nos hemos hecho amigas. Ahora vive conmigo. 604 00:50:16,492 --> 00:50:18,641 Entonces Donovan me dijo la verdad. 605 00:50:19,825 --> 00:50:21,366 Por eso quería librarse de él. 606 00:50:22,078 --> 00:50:24,415 Yo estaba presente cuando se trató del asunto... 607 00:50:24,793 --> 00:50:25,993 y Donovan le defendió. 608 00:50:27,148 --> 00:50:28,417 ¿Y quién votó contra él? 609 00:50:30,455 --> 00:50:33,080 La más intransigente fue Vanessa Brighton. 610 00:50:38,679 --> 00:50:39,599 Gracias. 611 00:50:42,717 --> 00:50:43,637 Hasta la vista. 612 00:51:20,250 --> 00:51:22,127 Sí, el Gato Clásico. ¿Y qué? 613 00:51:22,312 --> 00:51:23,398 ¿Cómo que "y qué"? 614 00:51:23,734 --> 00:51:26,695 Mira esto: Viernes 007. Un dólar para B.S. 615 00:51:27,342 --> 00:51:29,464 ¿Quién es ese B.S.? ¿Quieres decírmelo? 616 00:51:29,859 --> 00:51:30,975 Y yo que sé. 617 00:51:31,452 --> 00:51:33,741 ¿Cómo que qué sabes? Procura recordarlo. 618 00:51:34,371 --> 00:51:35,772 Está perdiendo el tiempo. 619 00:51:36,196 --> 00:51:38,747 Sabe Dios quien habrá escrito eso ahí. 620 00:51:39,066 --> 00:51:40,511 Te conviene abrir la boca. 621 00:51:40,844 --> 00:51:43,381 O le diré a la policía que aquí no se juega limpio. 622 00:51:44,854 --> 00:51:46,939 Es que no tengo memoria para los nombres. 623 00:51:47,195 --> 00:51:48,243 Yo tampoco. 624 00:51:49,187 --> 00:51:51,252 Dime el que sea y lo olvidaré enseguida. 625 00:51:51,822 --> 00:51:54,063 Es uno que lleva años jugando al mismo número. 626 00:51:54,945 --> 00:51:56,934 Desapareció hace una semana sin pagarme. 627 00:51:57,683 --> 00:51:58,744 ¿Cuánto? 628 00:51:59,207 --> 00:52:01,263 Un dólar por día. 6 días, 6 dólares. 629 00:52:01,895 --> 00:52:02,675 6 dólares. 630 00:52:03,824 --> 00:52:04,324 Toma. 631 00:52:07,068 --> 00:52:10,241 Steiner, Bill Steiner. Pero ahora no sé donde estará. 632 00:52:12,630 --> 00:52:13,174 Gracias. 633 00:52:18,658 --> 00:52:20,651 Oye, preciosidad, ¿dónde está el teléfono? 634 00:52:20,864 --> 00:52:22,025 Ahí lo tiene, señor. 635 00:52:24,338 --> 00:52:26,299 ¿Cómo puede uno concentrarse aquí con...? 636 00:52:36,362 --> 00:52:37,382 Hola, ¿Andrews? 637 00:52:37,835 --> 00:52:39,872 Pon este anuncio en la página deportiva, 638 00:52:40,018 --> 00:52:41,741 junto a el resultado de la carrera. 639 00:52:42,447 --> 00:52:44,935 Bill Steiner, contacte con este periódico. 640 00:52:46,211 --> 00:52:46,823 Exacto. 641 00:52:47,431 --> 00:52:49,776 He dicho que deseo hablar con Vanessa Brighton. 642 00:52:49,992 --> 00:52:53,447 Lo siento mucho, hace mucho tiempo que ella ya no vive aquí. 643 00:52:58,319 --> 00:53:02,174 ¿Pero qué haces ahí? Pasa. Los amigos de mamá son amigos míos. Ven. 644 00:53:05,671 --> 00:53:07,000 ¿Dónde vive tu madre ahora? 645 00:53:08,695 --> 00:53:11,112 Tú eres el amigo italiano de Giulio, ¿verdad? 646 00:53:11,336 --> 00:53:13,117 He visto tu foto en los periódicos. 647 00:53:15,293 --> 00:53:17,682 Qué raro. Creí que él sólo tenía amigas. 648 00:53:18,562 --> 00:53:19,987 ¿Dónde encuentro a la Sra. Brighton? 649 00:53:20,536 --> 00:53:22,375 ¿Y para qué querías a mi madre? 650 00:53:22,489 --> 00:53:24,387 Para unas preguntas sobre Giulio. 651 00:53:25,097 --> 00:53:27,991 Oh, de todos modos no hubiese sido sincera. Le odiaba. 652 00:53:28,170 --> 00:53:28,882 ¿Por qué? 653 00:53:32,167 --> 00:53:32,767 Pues... 654 00:54:09,763 --> 00:54:10,815 Es guapa, ¿eh? 655 00:54:11,623 --> 00:54:13,214 Es una película de un amigo mío 656 00:54:13,307 --> 00:54:15,635 sobre unos mercenarios que violan a una chica. 657 00:54:16,124 --> 00:54:18,974 Tanta historia por esa tontería. Si al menos fuese virgen... 658 00:54:40,571 --> 00:54:42,284 ¿Por qué odiaba tu madre a Giulio? 659 00:54:44,094 --> 00:54:46,367 Estaba loca. Estaba enamorada de él. 660 00:54:47,342 --> 00:54:48,517 ¿Y él no le hacía caso? 661 00:54:48,620 --> 00:54:51,797 Oh, no. Se acostaban, pero sólo hasta que yo se lo permitía. 662 00:54:51,987 --> 00:54:53,849 Sí, claro. Es natural. 663 00:54:54,186 --> 00:54:56,694 Para una hija, aunque sea una chica moderna como tú, 664 00:54:56,761 --> 00:54:57,802 es algo desagradable. 665 00:54:58,261 --> 00:55:00,375 Ya veo que no has comprendido nada. 666 00:55:00,617 --> 00:55:04,168 ¿No te dije antes que los amigos de mi madre son también amigos míos? 667 00:55:06,023 --> 00:55:06,907 Por supuesto, 668 00:55:07,108 --> 00:55:09,818 Giulio era un tipo fenomenal y me lo quedé para mí. 669 00:55:13,053 --> 00:55:14,044 ¿Qué paso entonces? 670 00:55:14,161 --> 00:55:16,765 Nada. Giulio y yo andábamos juntos, eso es todo. 671 00:55:17,201 --> 00:55:19,161 Es difícil de explicar. 672 00:55:20,072 --> 00:55:22,104 Al menos, así es como yo lo sentía. 673 00:57:31,558 --> 00:57:33,232 No le divirtió mucho. 674 00:57:34,010 --> 00:57:36,454 Y entonces, metió las cosas en el bolso. 675 00:57:37,280 --> 00:57:38,285 Y se marchó. 676 00:57:40,414 --> 00:57:43,120 Mira, ahora la escena de la película la repite ella. 677 00:57:53,948 --> 00:57:55,557 ¿Qué pasa? ¿No hay mercenarios? 678 00:58:39,300 --> 00:58:41,795 Cuéntame, ¿cuáles son tus zonas erógenas? 679 00:58:42,445 --> 00:58:43,681 No. Mira, 680 00:58:44,276 --> 00:58:46,189 Los amontonamientos no me gustan. 681 00:58:47,467 --> 00:58:48,532 Entonces vamos fuera. 682 01:01:02,990 --> 01:01:05,958 ¿Tus amigos necesitan esos preliminares para hacer el amor? 683 01:01:07,123 --> 01:01:10,301 No. Eso es porque hacen el amor sin amar verdaderamente. 684 01:01:12,597 --> 01:01:15,353 ¿Y tú haces el amor sólo con los que amas de verdad? 685 01:01:15,785 --> 01:01:16,669 Por supuesto. 686 01:01:16,934 --> 01:01:19,082 Yo sólo amo a aquellos con quien hago el amor. 687 01:01:19,528 --> 01:01:22,510 Y... Si tu haces el amor conmigo, te juro que te amaré. 688 01:01:22,670 --> 01:01:23,486 ¿Está claro? 689 01:01:23,558 --> 01:01:25,691 No hace falta que lo jures. Me basta tu palabra. 690 01:01:29,737 --> 01:01:31,034 No está mal. 691 01:01:32,666 --> 01:01:33,859 De veras, nada mal. 692 01:01:34,482 --> 01:01:37,896 De hecho, te mereces una medalla. Por tu buen comportamiento. 693 01:01:41,246 --> 01:01:44,149 Ah, ¿estos dos? El soldado Sax y el cabo Stevens, 694 01:01:44,755 --> 01:01:45,979 caídos en Vietnam. 695 01:01:49,241 --> 01:01:50,646 ¿También les amaste a ellos? 696 01:01:51,234 --> 01:01:54,570 No. Compré sus cascos a un amigo que estuvo en infantería de marina. 697 01:01:55,604 --> 01:01:58,745 Había pensado conservar también el auto con que Giulio se mató. 698 01:01:59,824 --> 01:02:01,557 No se mató. Le mataron. 699 01:02:03,237 --> 01:02:04,606 El accidente fue un truco. 700 01:02:04,681 --> 01:02:08,483 Giulio conducía demasiado bien para salirse de la autopista de aquel modo. 701 01:02:17,449 --> 01:02:18,642 Quizá tengas razón. 702 01:02:22,274 --> 01:02:23,635 Ahora que lo pienso, 703 01:02:23,724 --> 01:02:27,274 una vez a Giulio le costó mucho trabajo hacerse con el coche. 704 01:02:37,199 --> 01:02:38,732 Me dijiste que aparcara. 705 01:02:42,061 --> 01:02:43,498 Le falta líquido de frenos. 706 01:02:44,061 --> 01:02:45,451 El depósito tiene un agujero. 707 01:02:45,569 --> 01:02:47,214 Pero si me lo acaban de entregar. 708 01:02:47,593 --> 01:02:48,681 Estábamos probándolo. 709 01:02:48,852 --> 01:02:51,405 Sí. Bonito regalo te ha hecho la Chemical. 710 01:02:52,472 --> 01:02:53,869 Hemos podido matarnos. 711 01:02:54,684 --> 01:02:56,546 Debe ser un defecto de fabricación. 712 01:02:57,199 --> 01:03:00,395 Para mí es un defecto causado por un destornillador. 713 01:03:01,737 --> 01:03:02,485 Paolo. 714 01:03:03,023 --> 01:03:06,089 El coche con que se mató Giulio también era de la Chemical. 715 01:03:06,343 --> 01:03:07,884 Se lo había prestado mi madre. 716 01:03:08,653 --> 01:03:11,254 - ¿Y té crees que...? - ¡Ella es muy capaz! 717 01:03:12,367 --> 01:03:13,067 Gloria, 718 01:03:13,884 --> 01:03:16,953 después del accidente, ¿qué hicieron con el coche? ¿Lo sabes? 719 01:03:19,366 --> 01:03:21,700 Sí, claro que lo sé. Vamos. 720 01:03:23,189 --> 01:03:25,098 Ve un poco más deprisa, hombre. 721 01:03:26,751 --> 01:03:28,180 A mí me gusta correr. 722 01:03:28,744 --> 01:03:30,041 Es como hacer el amor. 723 01:03:30,511 --> 01:03:31,423 ¿A ti no? 724 01:03:32,067 --> 01:03:33,155 ¿O tienes miedo? 725 01:03:33,782 --> 01:03:35,423 ¿De correr o de hacer el amor? 726 01:03:35,931 --> 01:03:37,536 De hacer el amor... Conmigo. 727 01:03:39,294 --> 01:03:42,248 ¿O eres de los que no se divierten cuando están trabajando? 728 01:03:45,824 --> 01:03:46,524 ¡Hola! 729 01:03:50,879 --> 01:03:51,579 ¡Venga! 730 01:03:54,213 --> 01:03:56,562 - ¿Es que vamos a llevarles? - Sí. ¿Por qué? 731 01:03:58,927 --> 01:03:59,951 Gracias, nena. 732 01:04:00,932 --> 01:04:02,480 Estupendo. Qué suerte. 733 01:04:13,412 --> 01:04:14,432 ¿Un cigarrillo? 734 01:04:15,672 --> 01:04:17,117 Digo si tienes uno. 735 01:04:24,620 --> 01:04:25,753 ¿Fumas, nena? 736 01:04:30,204 --> 01:04:32,977 ¿Has visto lo amables y bien educados que son? 737 01:04:33,290 --> 01:04:34,999 Y tú decías que no te gustaban. 738 01:04:35,671 --> 01:04:37,232 Oh, ¿has oído, Fred? 739 01:04:38,295 --> 01:04:40,017 Nosotros siempre caemos simpáticos. 740 01:04:40,288 --> 01:04:41,288 - ¿Sí? - ¡Es cierto! 741 01:04:41,429 --> 01:04:44,514 Donde estábamos no querían dejarnos marchar de ninguna manera. 742 01:04:44,714 --> 01:04:47,739 Si no nos creéis, preguntad al reformatorio de Los Angeles. 743 01:04:47,919 --> 01:04:50,076 Allí están desesperados por nuestra fuga. 744 01:05:02,987 --> 01:05:04,011 Llénelo. 745 01:05:07,615 --> 01:05:08,739 - Escucha. - ¿Qué? 746 01:05:16,160 --> 01:05:17,938 ¿Por qué no le dejas conducir a él? 747 01:05:18,769 --> 01:05:20,411 Ponte detrás. 748 01:05:27,626 --> 01:05:29,191 ¡Quédate con la vuelta! 749 01:05:37,027 --> 01:05:38,922 Qué fantástica idea. 750 01:05:39,755 --> 01:05:41,176 ¿Me gustas a rabiar, nena? 751 01:05:43,451 --> 01:05:44,539 Tú también a mí. 752 01:05:44,928 --> 01:05:47,617 ¿Qué te parece si nos vamos a algún sitio cómodo? 753 01:05:49,584 --> 01:05:51,529 Oye, no estarás celoso, ¿verdad? 754 01:05:53,541 --> 01:05:56,123 Claro que lo está. Todos los italianos son celosos. 755 01:05:56,509 --> 01:05:58,874 Prueba a darle un besito a la muñeca y ya verás. 756 01:06:03,832 --> 01:06:05,093 Un poco celoso, ¿eh? 757 01:06:09,340 --> 01:06:11,926 Dicen que los italianos resolvéis estas cosas con una navaja. 758 01:06:12,220 --> 01:06:14,644 Si quieres le digo a Bobo que pare un momento. 759 01:06:14,942 --> 01:06:16,755 Este no es celoso, es un gallina. 760 01:06:17,419 --> 01:06:18,866 Seguro que es un gallina. 761 01:06:19,022 --> 01:06:21,817 Puedes decir lo que quieras, Gloria. Conmigo no funciona. 762 01:06:22,530 --> 01:06:25,110 Si quieres ver a dos ligones pelear por una hembra 763 01:06:25,242 --> 01:06:28,078 date una vuelta de noche por cualquier calle de Los Angeles. 764 01:06:28,496 --> 01:06:30,133 Pero por tu cuenta. Yo no. 765 01:06:30,548 --> 01:06:32,637 Tú no, claro. Échale fuera, Bobo. 766 01:06:36,693 --> 01:06:37,509 Baja. 767 01:06:38,556 --> 01:06:40,140 Vamos, fuera. 768 01:06:46,543 --> 01:06:47,559 ¡Eh, nena! 769 01:06:52,937 --> 01:06:54,016 ¡Hija de puta! 770 01:07:10,289 --> 01:07:11,454 ¿Busca algo, caballero? 771 01:07:14,061 --> 01:07:16,902 Perdone. Buscaba el coche en que murió Giulio Lambert. 772 01:07:19,075 --> 01:07:21,676 - ¿Un Cadillac modelo El Dorado? - Sí. 773 01:07:22,875 --> 01:07:23,575 Venga. 774 01:07:34,982 --> 01:07:35,662 Aquí está. 775 01:07:37,320 --> 01:07:38,932 Este es. Un Cadillac El Dorado. 776 01:07:41,524 --> 01:07:43,225 ¡Eh, Tom, ven un momento! 777 01:07:43,802 --> 01:07:44,346 Perdone. 778 01:08:02,089 --> 01:08:02,789 Hola. 779 01:08:08,052 --> 01:08:08,732 Por favor. 780 01:08:09,013 --> 01:08:09,613 Hola. 781 01:08:16,090 --> 01:08:19,331 Si querías llevarlo a la policía, así es más cómodo. 782 01:08:20,122 --> 01:08:22,581 Mientras iba sola en el coche lo he pensado mejor. 783 01:08:22,682 --> 01:08:25,194 De todos modos, somos una generación perdida, 784 01:08:26,446 --> 01:08:28,790 Quitarle los amigos a mi madre me gusta, 785 01:08:29,208 --> 01:08:32,295 pero cuando la cosa se complica no me hace gracia. 786 01:08:32,404 --> 01:08:33,204 Además, 787 01:08:33,536 --> 01:08:35,933 ¿No te has cansado ya de jugar a los policías? 788 01:08:36,803 --> 01:08:38,475 Tengo una casita aquí muy cerca. 789 01:08:38,949 --> 01:08:41,147 ¿Por qué no vamos allí los dos solos? 790 01:08:41,319 --> 01:08:42,416 ¿No te gustaría? 791 01:08:51,483 --> 01:08:54,667 No. Yo no me ocupo nunca de la publicidad de la Chemical. 792 01:08:55,039 --> 01:08:56,448 Esto es un asunto personal. 793 01:08:57,497 --> 01:08:59,306 Pero necesito la página entera. 794 01:08:59,569 --> 01:09:00,593 ¿Una página entera? 795 01:09:02,272 --> 01:09:03,292 ¿Está bien así? 796 01:09:05,709 --> 01:09:06,722 25000. 797 01:09:09,877 --> 01:09:12,062 Por supuesto debe ser una página importante, 798 01:09:12,559 --> 01:09:15,186 que atraiga inmediatamente la atención del lector. 799 01:09:17,089 --> 01:09:17,905 Por ejemplo, 800 01:09:19,208 --> 01:09:19,908 Esta. 801 01:09:26,804 --> 01:09:28,189 Esta no está en venta. 802 01:09:29,940 --> 01:09:32,065 Aunque añadiese al cheque un par de ceros. 803 01:09:36,295 --> 01:09:37,315 No lo entiendo. 804 01:09:39,850 --> 01:09:43,596 Siempre pensé que los periódicos vivían sobre todo de la publicidad. 805 01:09:52,184 --> 01:09:53,136 Sra. Brighton. 806 01:09:55,207 --> 01:09:56,404 Se le olvida algo. 807 01:09:56,708 --> 01:09:57,764 ¿Mis cigarrillos? 808 01:09:59,038 --> 01:09:59,538 Esto. 809 01:10:15,303 --> 01:10:16,051 Aquí tiene. 810 01:10:16,817 --> 01:10:18,850 ¿Está realmente preocupada por mí o... 811 01:10:19,293 --> 01:10:22,615 la han enviado aquí como embajadora para entablar negociaciones? 812 01:10:23,190 --> 01:10:24,706 ¿O me trae un ultimátum? 813 01:10:26,196 --> 01:10:27,248 Las dos cosas. 814 01:10:28,615 --> 01:10:31,549 Puesto que ha decidido romperse la cabeza contra un muro, 815 01:10:31,606 --> 01:10:33,807 me han pedido que compruebe lo dura que la tiene. 816 01:10:35,488 --> 01:10:37,817 ¿Y está segura de que no se la romperán ellos? 817 01:10:40,264 --> 01:10:41,497 Ten cuidado, Paolo. 818 01:10:42,390 --> 01:10:43,510 Son muy poderosos. 819 01:10:44,452 --> 01:10:46,038 Si decide hacerles la guerra, 820 01:10:46,181 --> 01:10:47,667 encontrarán miles de aliados. 821 01:10:47,985 --> 01:10:49,454 Con dinero todo se compra. 822 01:10:50,302 --> 01:10:50,982 Está bien. 823 01:10:51,674 --> 01:10:54,294 El ultimátum queda rechazado. Comuníqueselo. 824 01:10:54,713 --> 01:10:57,666 Además, Vanessa Brighton sabe muy bien que yo no me vendo. 825 01:10:58,077 --> 01:10:59,101 ¿Vanessa Brighton? 826 01:11:00,202 --> 01:11:02,171 - ¿Le ha ofrecido un cheque? - Sí. 827 01:11:02,741 --> 01:11:04,014 Y con muchos ceros. 828 01:11:04,630 --> 01:11:06,975 Escuche. Ahora que su misión ha terminado, 829 01:11:07,707 --> 01:11:10,580 me gustaría oírle repetir que está preocupada por mí. 830 01:11:12,387 --> 01:11:14,360 Mary, me gustas cada día más. 831 01:11:14,535 --> 01:11:15,391 Por favor, Paolo. 832 01:11:15,524 --> 01:11:18,010 Te juro que no estoy intentando conseguirme una aliada. 833 01:11:19,219 --> 01:11:20,243 ¿Puedes creerme? 834 01:11:23,375 --> 01:11:26,002 La oficina de emigración necesita unos informes. 835 01:11:26,556 --> 01:11:29,761 Este señor entró en los EEUU con un visado turístico. 836 01:11:30,356 --> 01:11:33,329 El B1, para ser exactos. Con una duración de 20 días. 837 01:11:33,965 --> 01:11:37,589 Está autorizado para negocios o actividades de cualquier género 838 01:11:37,685 --> 01:11:39,118 que no sean retribuidas. 839 01:11:39,780 --> 01:11:40,868 ¿Retribuidas? 840 01:11:41,555 --> 01:11:43,332 Mire todas estas notificaciones. 841 01:11:43,858 --> 01:11:46,648 Un cajón lleno hasta arriba. Estoy ahogado en deudas. 842 01:11:46,934 --> 01:11:47,886 Muy divertido. 843 01:11:48,331 --> 01:11:49,283 Y él lo mismo. 844 01:11:49,571 --> 01:11:50,936 Haremos comprobaciones. 845 01:11:51,859 --> 01:11:53,842 Sabemos con cuanto dinero llegó al país 846 01:11:53,931 --> 01:11:57,912 y no será difícil establecer lo que puede haber gastado hasta hoy. 847 01:11:59,366 --> 01:12:02,499 No necesitan molestarse. La verdad es que me queda muy poco. 848 01:12:04,134 --> 01:12:06,555 - ¿Quiere enseñarme su pasaporte? - Claro. 849 01:12:07,897 --> 01:12:12,379 Le tengo preparado un contrato que le permitirá obtener el visado inmigratorio. 850 01:12:15,085 --> 01:12:17,146 No he estado en Rusia, ni en Cuba. 851 01:12:19,496 --> 01:12:22,301 - ¿Pertenece a alguna organización extremista? - No. 852 01:12:22,987 --> 01:12:25,562 Pero debo confesar que... soy zurdo. 853 01:12:26,397 --> 01:12:27,762 No me venga con bromas. 854 01:12:28,207 --> 01:12:30,864 Creo que no le conviene ser calificado de indeseable. 855 01:12:31,595 --> 01:12:33,332 Porque en eso caso, 856 01:12:33,420 --> 01:12:37,377 a pesar de tener un contrato de trabajo, podemos negar el visado de inmigración... 857 01:12:38,029 --> 01:12:40,310 O hacer que se demore mucho tiempo. 858 01:12:41,427 --> 01:12:44,671 Gracias por la advertencia. Ahora quisiera hacerle una pregunta. 859 01:12:45,926 --> 01:12:48,563 ¿A quién o a qué debo este tratamiento tan especial? 860 01:12:49,595 --> 01:12:51,304 Eso usted lo sabe mejor que yo. 861 01:12:51,879 --> 01:12:55,189 Si uno va a casa de alguien y se mete en camisa de once varas 862 01:12:55,561 --> 01:12:57,770 corre el riesgo de que intenten echarle. 863 01:12:58,558 --> 01:13:00,672 Espero haber sido suficientemente claro. 864 01:13:00,931 --> 01:13:01,783 Perfectamente. 865 01:13:02,661 --> 01:13:05,775 Sobre todo si el dueño de esa casa tiene algo que ocultar. 866 01:13:07,209 --> 01:13:09,730 Espero haber sido yo también muy claro. 867 01:13:16,998 --> 01:13:20,047 La partida se vuelve difícil. Empiezan a jugar los ases. 868 01:13:20,550 --> 01:13:22,077 Pero ellos no los tienen todos. 869 01:13:22,329 --> 01:13:23,662 ¿Sabes quien ha llamado? 870 01:13:24,107 --> 01:13:25,892 B.S. Bill Steiner. 871 01:13:26,795 --> 01:13:27,856 Ha leído el anuncio. 872 01:13:28,467 --> 01:13:31,417 Y nos vamos a ver hoy, bajo el puente de Long Beach. 873 01:13:33,341 --> 01:13:34,850 Cerca de los pozos de petróleo. 874 01:13:36,981 --> 01:13:37,981 Bueno, vamos. 875 01:14:21,355 --> 01:14:22,067 ¡Cuidado! 876 01:14:33,408 --> 01:14:35,395 ¡Salinger! ¡Salinger! 877 01:14:40,602 --> 01:14:41,552 Está loco. 878 01:14:42,316 --> 01:14:44,177 Es periodista, no detective. 879 01:14:45,387 --> 01:14:47,919 Apunta con el dedo por casualidad y cree hacer blanco. 880 01:14:48,203 --> 01:14:51,817 ¿Por casualidad? Fue usted la que intentó sobornarnos a Salinger y a mí. 881 01:14:52,235 --> 01:14:54,180 Y no escuchó nuestra negativa. 882 01:14:55,035 --> 01:14:57,660 ¿Y según usted a las pocas horas de ese no 883 01:14:57,923 --> 01:15:01,476 yo me precipito a eliminarles y que todas las sospechas recaigan sobre mí. 884 01:15:02,341 --> 01:15:03,533 Oiga, por favor. 885 01:15:05,056 --> 01:15:08,438 Considéreme una criminal, pero por favor no una estúpida. 886 01:15:10,466 --> 01:15:13,360 Sé que ha hablado con Gloria e imagino lo que le habrá dicho. 887 01:15:13,864 --> 01:15:15,952 Bastante para justificar cualquier sospecha. 888 01:15:17,258 --> 01:15:20,689 Es que usted no sabe que para mi hija es un hobby provocar a mis amigos. 889 01:15:20,789 --> 01:15:21,605 Le divierte. 890 01:15:22,947 --> 01:15:23,859 Y Giulio... 891 01:15:25,690 --> 01:15:28,387 No dudó en traicionarme ante mis propios ojos. 892 01:15:29,133 --> 01:15:31,314 Y no por eso me propuse asesinarle. 893 01:15:32,716 --> 01:15:34,285 No necesito asesinar a nadie. 894 01:15:35,596 --> 01:15:37,757 Y menos a los ídolos que yo misma he creado. 895 01:15:40,092 --> 01:15:42,265 Usted sabe que fui yo quien lo creó. 896 01:15:53,648 --> 01:15:54,877 Soy Vanessa Brighton. 897 01:15:56,632 --> 01:15:57,512 Encantado. 898 01:15:59,153 --> 01:16:02,235 Donovan, supongo que no pretenderás monopolizarle. 899 01:16:02,360 --> 01:16:02,860 Qué va. 900 01:16:03,833 --> 01:16:08,267 Precisamente, el Sr. Lambert me decía que está muy enamorado de su mujer. 901 01:16:10,009 --> 01:16:11,089 ¿De veras? 902 01:16:15,855 --> 01:16:18,028 Un italiano fiel. ¡Qué raro! 903 01:16:18,459 --> 01:16:20,400 Depende de las circunstancias. 904 01:16:21,491 --> 01:16:23,508 Ese es un género que no me interesa. 905 01:16:26,795 --> 01:16:27,811 Enhorabuena. 906 01:16:29,478 --> 01:16:31,559 ¿Siempre juega usted igual de bien? 907 01:16:32,782 --> 01:16:34,731 Hay veces que no juego. Sólo... 908 01:16:36,097 --> 01:16:37,105 admiro. 909 01:16:38,917 --> 01:16:42,557 Mr. Lamberti, la galantería es una cualidad de los europeos, pero... 910 01:16:42,804 --> 01:16:44,813 que nos gusta mucho a los americanos. 911 01:16:45,154 --> 01:16:45,970 ¿Galantería? 912 01:16:46,765 --> 01:16:47,766 No en su caso. 913 01:16:48,844 --> 01:16:51,413 Usted merece mucho más que unos simples cumplidos. 914 01:16:52,051 --> 01:16:52,751 ¿Sí? 915 01:16:54,492 --> 01:16:55,757 ¿Qué merezco? 916 01:16:56,167 --> 01:16:57,633 No sé... Un reino. 917 01:16:57,839 --> 01:17:00,100 Tal vez un lugar en el Olimpo. 918 01:17:01,277 --> 01:17:02,474 O la manzana de Paris. 919 01:17:04,353 --> 01:17:07,443 ¿Ve? Sólo consigo encontrar respuestas vanas. 920 01:17:08,828 --> 01:17:11,778 Un pobre mortal como yo se encuentra confundido... 921 01:17:12,687 --> 01:17:14,616 delante de una diosa. 922 01:17:16,431 --> 01:17:18,804 Incluso se le olvida invitarla a bailar. 923 01:17:25,723 --> 01:17:28,012 Los dioses del Olimpo son muy poderosos. 924 01:17:30,517 --> 01:17:33,743 Les basta un gesto para cambiar el destino de un hombre. 925 01:17:37,371 --> 01:17:39,892 Si quieren, pueden dar la inmortalidad. 926 01:17:43,228 --> 01:17:45,477 No intente comprender, Sr. Lamberti. 927 01:17:45,796 --> 01:17:48,093 Los designios de los dioses son inescrutables. 928 01:17:50,129 --> 01:17:51,141 ¡Bufones! 929 01:17:53,516 --> 01:17:55,149 Cuando el becerro de oro... 930 01:17:56,214 --> 01:17:57,575 se convierte en buey... 931 01:17:58,672 --> 01:18:00,369 ¡Acaba en el matadero! 932 01:18:09,785 --> 01:18:12,960 - ¿Has actuado alguna vez en Broadway? - No, señor. 933 01:18:15,603 --> 01:18:16,451 Yo tampoco. 934 01:18:17,507 --> 01:18:19,556 ¿Y sabe por qué? Te lo voy a decir. 935 01:18:20,586 --> 01:18:24,924 Porque cuando has sido el hombre sonrisa de la Chemical durante 5 años, 936 01:18:26,079 --> 01:18:27,879 Nadie quiere ver más esa sonrisa. 937 01:18:27,943 --> 01:18:29,530 ¡Te dan con la puerta en las narices 938 01:18:29,593 --> 01:18:31,847 y te dicen que te vayas con la sonrisa a otra parte! 939 01:18:31,895 --> 01:18:33,501 Basta, Charlie. No resultas divertido. 940 01:18:35,585 --> 01:18:36,914 Esta sí que es buena. 941 01:18:37,124 --> 01:18:39,653 Esas deben ser las mismas palabras que usaste... 942 01:18:40,783 --> 01:18:43,431 cuando tú y tus dignos socios 943 01:18:43,709 --> 01:18:46,340 decidisteis que ya era hora de cambiar de sonrisa. 944 01:18:47,019 --> 01:18:47,763 ¿Verdad? 945 01:18:49,490 --> 01:18:52,836 Bien, señores, yo me inclino ante los gustos del mercado. 946 01:18:57,610 --> 01:19:00,207 Pero, ¿puede saberse qué es lo que debo hacer? 947 01:19:04,266 --> 01:19:07,234 Porque... Como actor nadie me quiere. 948 01:19:08,885 --> 01:19:10,614 Y yo sólo sé sonreír. 949 01:19:14,831 --> 01:19:15,987 ¿Adonde voy a ir? 950 01:19:17,617 --> 01:19:18,533 Al dentista. 951 01:19:20,361 --> 01:19:21,962 ¡Ya no necesito dentista! 952 01:19:28,198 --> 01:19:29,286 Mira mis dientes 953 01:19:29,508 --> 01:19:32,369 - Son todos muy sanos, ¿no? - Sí, es cierto. 954 01:19:33,797 --> 01:19:35,842 ¡A pesar del dentífrico de la Chemical! 955 01:19:36,081 --> 01:19:37,958 ¡Muchachos, algo que sea alegre! 956 01:19:40,184 --> 01:19:42,285 ¿No hay nada que podamos hacer por él? 957 01:19:42,507 --> 01:19:44,728 Probamos a ofrecerle una representación. 958 01:19:45,674 --> 01:19:46,939 Pero nos pidió la Luna. 959 01:20:51,082 --> 01:20:53,239 Charlie había tenido 5 años maravillosos. 960 01:20:54,056 --> 01:20:56,457 No se puede estar siempre en la cresta de la ola. 961 01:20:57,394 --> 01:20:59,695 ¿Acaso tengo yo la culpa de la muerte de Charlie? 962 01:21:00,606 --> 01:21:03,707 ¿Es culpa mía que el dinero intoxique a la gente? 963 01:21:06,061 --> 01:21:10,163 Y cuando se cansó usted de Giulio, ¿de qué modo decidió deshacerse de él? 964 01:21:13,187 --> 01:21:14,003 ¿Deshacerme? 965 01:21:16,012 --> 01:21:18,053 Esa no es la palabra indicada. 966 01:21:20,273 --> 01:21:22,094 Yo no estaba cansada de Giulio. 967 01:21:22,478 --> 01:21:24,992 Pero estaba cansada de en que se había convertido. 968 01:21:27,749 --> 01:21:28,565 Cristina... 969 01:21:31,104 --> 01:21:32,197 ¿Quién es Cristina? 970 01:21:33,104 --> 01:21:35,427 Mi deliciosa reina del mundo. 971 01:21:35,907 --> 01:21:37,780 La que aparece en mis sueños. 972 01:21:38,765 --> 01:21:39,609 Mi amor. 973 01:21:40,042 --> 01:21:40,586 ¡Giulio! 974 01:21:43,135 --> 01:21:45,947 - Ya sé que eres Vanessa. - ¿Quién es Cristina? 975 01:21:46,778 --> 01:21:47,758 Venga. 976 01:21:48,704 --> 01:21:49,728 La recuerdas. 977 01:21:50,149 --> 01:21:52,663 La jovencita que hacía striptease en el Moby Dick. 978 01:21:53,996 --> 01:21:55,269 A ti también te gustaba. 979 01:21:55,662 --> 01:21:57,580 Pero no hasta el punto de invocarla en sueños. 980 01:21:57,756 --> 01:21:59,697 - Además... - Sabía muy bien que eras tú. 981 01:22:00,951 --> 01:22:04,309 Porque eres la única mujer que tiene las llaves de mi apartamento. 982 01:22:07,342 --> 01:22:08,615 Abre mi corazón, Vanessa. 983 01:22:10,446 --> 01:22:11,507 Abre mi corazón. 984 01:22:21,953 --> 01:22:23,098 Tú eres mi corazón. 985 01:22:29,626 --> 01:22:30,370 Vanessa. 986 01:22:33,235 --> 01:22:34,359 ¿Me has perdonado? 987 01:22:35,304 --> 01:22:35,804 Sí. 988 01:22:37,265 --> 01:22:38,298 Te he perdonado. 989 01:22:40,207 --> 01:22:40,751 Vanessa, 990 01:22:41,832 --> 01:22:43,413 ¿por qué no te desnudas? 991 01:22:54,658 --> 01:22:55,702 Vanessa, escucha. 992 01:22:56,309 --> 01:22:57,410 Sé Cristina. 993 01:22:57,959 --> 01:22:59,917 Demuéstrame que eres más ardiente que ella. 994 01:23:00,303 --> 01:23:00,803 Venga. 995 01:23:01,656 --> 01:23:02,508 ¡Brava! 996 01:23:09,337 --> 01:23:10,353 Venga, Cristina. 997 01:23:14,515 --> 01:23:15,015 Así. 998 01:23:16,426 --> 01:23:17,126 El foco. 999 01:23:23,865 --> 01:23:27,435 Si no te desnudas como a mí me gusta soñaré con Cristina. 1000 01:24:46,180 --> 01:24:47,028 ¿Dónde vas? 1001 01:24:50,521 --> 01:24:51,677 Tu lugar es este. 1002 01:25:10,162 --> 01:25:11,210 Cristina... 1003 01:25:19,589 --> 01:25:22,126 A la mañana siguiente propuse el despido de Giulio. 1004 01:25:23,113 --> 01:25:24,750 Era mi forma de castigarle. 1005 01:25:26,620 --> 01:25:28,389 O quizá era la única esperanza... 1006 01:25:29,620 --> 01:25:30,949 De que volviera a mí. 1007 01:25:33,633 --> 01:25:34,721 Igual que antes. 1008 01:25:44,010 --> 01:25:45,251 Por lo visto era... 1009 01:25:46,550 --> 01:25:48,839 como Charlie. Tampoco él sabía perder. 1010 01:25:49,421 --> 01:25:51,666 Prefirió estrellarse con un coche en vez de... 1011 01:25:52,103 --> 01:25:53,612 tirarse desde un rascacielos. 1012 01:25:55,541 --> 01:25:56,041 Paolo, 1013 01:25:57,644 --> 01:25:59,565 no quiero que ese diario sea publicado. 1014 01:26:00,715 --> 01:26:02,224 Usted es periodista, ya lo sé. 1015 01:26:03,784 --> 01:26:06,025 Pero si quiere escribir la historia de Giulio, 1016 01:26:06,387 --> 01:26:08,884 puede hacerlo con mis palabras. Con mi verdad. 1017 01:26:20,492 --> 01:26:22,813 Sería un éxito, se lo puedo garantizar. 1018 01:26:23,690 --> 01:26:26,808 Escribe muy bien. Hasta en un idioma que no es el suyo. 1019 01:26:28,013 --> 01:26:29,378 He leído sus artículos. 1020 01:26:31,557 --> 01:26:33,426 Es un talento que promete. 1021 01:26:39,305 --> 01:26:41,934 Y yo puedo ayudarle mucho. ¿Se da cuenta? 1022 01:27:11,660 --> 01:27:13,129 ¿Qué ha escrito, señorita? 1023 01:27:15,066 --> 01:27:16,427 19 de marzo de 1969. 1024 01:27:16,635 --> 01:27:19,682 Reunión extraordinaria del consejo de administración de la Int. Chemical. 1025 01:27:19,810 --> 01:27:21,443 No, eso no es necesario. 1026 01:27:21,537 --> 01:27:24,201 Desde luego. No se trata de una reunión oficial 1027 01:27:24,305 --> 01:27:26,837 sino de un intercambio de ideas entre amigos. 1028 01:27:26,948 --> 01:27:28,400 Puede retirarse, Srta. Sullivan. 1029 01:27:34,178 --> 01:27:37,443 Si lo desean, yo puedo tomar nota. 1030 01:27:37,583 --> 01:27:39,464 No creo que sea necesario. 1031 01:27:51,169 --> 01:27:54,149 Francamente, yo hubiera prescindido de celebrar esta reunión 1032 01:27:54,245 --> 01:27:57,139 a tan corta distancia de la desaparición del Sr. Salinger. 1033 01:27:59,327 --> 01:28:01,755 Pero el amigo Fletcher ha recibido una llamada telefónica, 1034 01:28:01,883 --> 01:28:03,252 - Anónima, ¿verdad? - Sí. 1035 01:28:04,134 --> 01:28:07,851 El desconocido me comunicó estar en posesión de pruebas irrefutables 1036 01:28:08,141 --> 01:28:11,829 de que el accidente en el que Giulio murió fue provocado por uno de nosotros. 1037 01:28:13,392 --> 01:28:16,406 Y que está dispuesto a entregar dichas pruebas a la policía 1038 01:28:16,560 --> 01:28:20,383 si mañana no le entregamos un millón de dólares en efectivo. 1039 01:28:20,725 --> 01:28:22,873 Pero eso es un chantaje, en cierto sentido. 1040 01:28:23,017 --> 01:28:24,795 En todos los sentidos, querrás decir. 1041 01:28:25,247 --> 01:28:27,940 Eso es absurdo. Debe ser un desequilibrado. 1042 01:28:28,078 --> 01:28:31,467 O alguien que habiendo leído el diario de Giulio en el California Herald, 1043 01:28:31,606 --> 01:28:33,395 ha pensado que podía aprovechar la ocasión. 1044 01:28:33,492 --> 01:28:35,664 Al principio yo también pensé algo por el estilo. 1045 01:28:36,252 --> 01:28:38,569 Pero poco después me llegó un sobre. 1046 01:28:39,601 --> 01:28:40,553 Contenía esto. 1047 01:28:42,210 --> 01:28:45,968 Fotocopias de 4 páginas del diario de Giulio. 1048 01:28:46,990 --> 01:28:48,223 Del diario desaparecido. 1049 01:28:48,412 --> 01:28:49,360 El de 1969. 1050 01:28:50,616 --> 01:28:51,704 ¿Sólo 4 páginas? 1051 01:28:51,846 --> 01:28:53,790 Suficiente para demostrar que no bromea. 1052 01:28:54,775 --> 01:28:56,108 ¿Qué dicen esas páginas? 1053 01:28:56,434 --> 01:28:58,162 Varias cosa muy interesantes. 1054 01:28:58,593 --> 01:29:00,098 En particular una de ellas. 1055 01:29:00,518 --> 01:29:02,970 Habla de cuando entregamos a Giulio un coche nuevo 1056 01:29:03,027 --> 01:29:04,400 con problemas de frenos. 1057 01:29:06,058 --> 01:29:07,931 ¿Y por qué íbamos a sabotear su coche? 1058 01:29:08,384 --> 01:29:10,377 Cada uno puede explicarlo como prefiera. 1059 01:29:10,636 --> 01:29:13,380 Oye, Fletcher, ¿por qué no te incluyes también tú? 1060 01:29:13,714 --> 01:29:15,707 Estamos todos en la misma barca. 1061 01:29:16,148 --> 01:29:17,862 No, Clelia. Yo no voy en esa barca. 1062 01:29:18,153 --> 01:29:21,282 Yo estoy en una montaña muy alta, de 65 años. Y estoy solo, 1063 01:29:21,678 --> 01:29:22,993 sin mujer y sin hijos. 1064 01:29:23,446 --> 01:29:27,080 Más aún, sin ningún contacto directo con Giulio. Yo soy intachable. 1065 01:29:27,700 --> 01:29:29,859 Entonces excluidnos a mí a mi hermano. 1066 01:29:31,356 --> 01:29:32,868 Podemos hacerlo, querida. 1067 01:29:33,315 --> 01:29:36,386 Pero habrá que ver si también dice eso mismo el diario. 1068 01:29:36,506 --> 01:29:38,972 Después de todo, ¿qué puede haber escrito Giulio? 1069 01:29:39,091 --> 01:29:39,703 No lo sé. 1070 01:29:40,067 --> 01:29:43,506 Quizá el motivo por el que tu hermana te cedió la mitad de tus acciones. 1071 01:29:44,112 --> 01:29:46,845 O el motivo por el que Clelia y Giulio temían a Murphy. 1072 01:29:47,120 --> 01:29:49,247 - O el motivo... - ¡Ya está bien, Donovan! 1073 01:29:49,753 --> 01:29:51,574 No es momento de asuntos privados. 1074 01:29:52,054 --> 01:29:53,555 Especialmente en tu caso. 1075 01:29:54,131 --> 01:29:55,192 ¿En mi caso? 1076 01:29:55,239 --> 01:29:58,995 Por la forma de discutir veo que sois todos del mismo parecer... 1077 01:29:59,306 --> 01:30:00,206 Pagar. 1078 01:30:00,926 --> 01:30:02,164 Dejadme decir algo. 1079 01:30:02,495 --> 01:30:04,884 Pagaremos. Pero la cuestión es ¿a quién? 1080 01:30:05,495 --> 01:30:08,459 Es difícil deshacerse de las redes de un chantajista. 1081 01:30:09,157 --> 01:30:10,177 Si yo fuese él, 1082 01:30:10,505 --> 01:30:14,091 haría con unas bonitas fotocopias antes de entregar el diario. 1083 01:30:15,135 --> 01:30:17,259 De acuerdo. Paguemos por esta vez. 1084 01:30:18,473 --> 01:30:21,487 Pero, si volviera a la carga, le haríamos cambiar de idea. 1085 01:30:21,704 --> 01:30:23,574 Bien, entonces no hay más que hablar. 1086 01:30:23,654 --> 01:30:26,976 El intercambio se realizará mañana. Procura estar libre, Murphy. 1087 01:30:27,477 --> 01:30:28,633 ¿Yo? ¿Por qué yo? 1088 01:30:28,825 --> 01:30:31,698 Se ve que nuestro amigo te considera lo bastante inofensivo. 1089 01:30:31,889 --> 01:30:33,852 Explica el plan, Fletcher. 1090 01:30:34,564 --> 01:30:36,609 Deberás ponerte en marcha a las 10. 1091 01:30:39,802 --> 01:30:41,258 Lo siento, Paolo. 1092 01:30:42,016 --> 01:30:44,595 Se ve que no valgo mucho como agente secreto. 1093 01:30:44,865 --> 01:30:47,458 Creí que ese trozo de cinta era suficiente. 1094 01:30:49,821 --> 01:30:51,526 Has hecho incluso demasiado. 1095 01:30:53,175 --> 01:30:54,488 Y con un gran riesgo. 1096 01:30:54,755 --> 01:30:56,904 Escucha. Lo hubiera hecho de todas formas. 1097 01:30:57,175 --> 01:30:59,156 Quería descubrir que clase de gente eran. 1098 01:30:59,475 --> 01:31:02,252 Quería saber mi sueldo lo pagaba una banda de asesinos. 1099 01:31:03,187 --> 01:31:04,756 Lo hubiera hecho aunque... 1100 01:31:05,116 --> 01:31:06,789 no hubieras estado por medio. 1101 01:31:18,726 --> 01:31:19,730 ¿Por qué yo? 1102 01:31:19,781 --> 01:31:22,262 Se ve que nuestro amigo te considera lo bastante inofensivo. 1103 01:31:22,472 --> 01:31:25,772 - Explica el plan, Fletcher. - Deberás ponerte en marcha a las 10. 1104 01:36:25,113 --> 01:36:25,725 ¡Steiner! 1105 01:36:25,964 --> 01:36:26,712 Estás loco. 1106 01:36:28,282 --> 01:36:29,166 ¡No, escucha! 1107 01:36:35,792 --> 01:36:36,436 ¡Giulio! 1108 01:36:37,005 --> 01:36:38,234 ¡Sí, soy yo! 1109 01:36:41,893 --> 01:36:45,787 Así que todo fue invención tuya. El diario, el accidente de coche... 1110 01:36:46,969 --> 01:36:50,198 Como querían despedirte, tú has tratado de sacarles algo. 1111 01:36:50,643 --> 01:36:52,076 No tenía otra solución. 1112 01:36:52,856 --> 01:36:54,644 Me habían puesto contra la pared. 1113 01:36:55,242 --> 01:36:57,263 Necesitaba un cadáver y maté a Steiner. 1114 01:36:58,059 --> 01:36:59,464 Era un pobre yonqui. 1115 01:37:00,676 --> 01:37:03,545 Me defendí, Paolo, con las únicas armas que tenía. 1116 01:37:05,711 --> 01:37:07,004 Querían destruirme. 1117 01:37:09,273 --> 01:37:12,029 Puede que sea culpable, pero ellos me obligaron. 1118 01:37:12,851 --> 01:37:15,800 No podía dejar que se burlasen de mí. Debían pagar por ello. 1119 01:37:16,055 --> 01:37:17,527 Te despojan de tu dignidad. 1120 01:37:17,818 --> 01:37:19,180 De tu propia identidad. 1121 01:37:20,055 --> 01:37:22,082 No pueden arrastrarte a la desesperación. 1122 01:37:22,553 --> 01:37:25,925 ¡No se tira a alguien a la basura después de haberlo elevado a las estrellas! 1123 01:37:28,504 --> 01:37:29,004 Paolo, 1124 01:37:29,916 --> 01:37:31,557 aquí hay un millón de dólares. 1125 01:37:32,520 --> 01:37:34,053 Regresemos juntos a Italia. 1126 01:37:36,637 --> 01:37:37,717 - ¿De veras? - Sí. 1127 01:37:38,522 --> 01:37:39,895 ¿Y Salinger? ¿Y yo? 1128 01:37:41,047 --> 01:37:42,624 - ¡Puerco! - ¡Peor para ti! 1129 01:38:30,410 --> 01:38:31,226 ¡Por ahí no! 1130 01:38:45,274 --> 01:38:47,442 Bien. Ya no hacen falta más formalidades. 1131 01:38:47,687 --> 01:38:49,228 El caso Lambert queda cerrado. 1132 01:38:49,855 --> 01:38:51,532 Nos ha sido usted de gran ayuda. 1133 01:38:51,863 --> 01:38:54,881 Si puedo ayudarle en algo para lo de su permiso de inmigración... 1134 01:39:01,732 --> 01:39:04,437 Para identificarle puede firmar una de estas personas. 1135 01:39:05,337 --> 01:39:06,285 Yo firmaré. 1136 01:39:25,011 --> 01:39:26,108 ¿Qué hará ahora? 1137 01:39:27,320 --> 01:39:28,993 Supongo que volveré a Europa. 1138 01:39:29,209 --> 01:39:31,058 Otra equivocación. Y la más grande. 1139 01:39:31,501 --> 01:39:33,766 ¿Por qué si ahora América le ofrece el éxito? 1140 01:39:36,101 --> 01:39:38,334 No me gusta que me digan que tengo que escribir. 1141 01:39:38,895 --> 01:39:42,289 Si acepta mi oferta, no tendrá que hacerlo. Escribirá lo que quiera. 1142 01:39:45,043 --> 01:39:46,960 ¿La historia de Giulio, por ejemplo? 1143 01:39:48,598 --> 01:39:49,098 No. 1144 01:39:51,527 --> 01:39:52,227 Otra. 1145 01:39:53,154 --> 01:39:54,587 La historia de una mujer... 1146 01:39:55,430 --> 01:39:56,727 que a pesar de todo... 1147 01:39:57,643 --> 01:39:58,904 aún cree en el amor. 1148 01:40:04,875 --> 01:40:06,588 Yo nunca le respeté. 1149 01:40:09,529 --> 01:40:10,753 Te respetaré a ti. 1150 01:40:46,192 --> 01:40:47,421 ¿Quieres conducir? 1151 01:40:53,989 --> 01:40:55,522 ¿Te ha ofrecido trabajo? 1152 01:40:55,949 --> 01:40:58,454 En cierto sentido. Va a publicar un libro mío. 1153 01:40:58,733 --> 01:40:59,757 Enhorabuena. 1154 01:41:01,073 --> 01:41:03,398 Estoy segura de que tendrás un gran éxito. 1155 01:41:04,380 --> 01:41:06,221 Mary, sé lo que estás pensando y... 1156 01:41:06,596 --> 01:41:07,789 lo mismo pienso yo. 1157 01:41:09,974 --> 01:41:11,485 Es como una droga. Lo sé. 1158 01:41:12,070 --> 01:41:13,659 Pero creo que no me intoxicaré. 1159 01:41:15,469 --> 01:41:18,530 Lo he decidido porque creo que debo aprovecharlo. 1160 01:41:24,740 --> 01:41:26,105 Sé razonable. 1161 01:42:25,337 --> 01:42:30,394 PREACHER & mifune [cineforum-clasico.org] 82544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.