Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,863 --> 00:00:26,392
CORRUPCIÓN INSACIABLE
2
00:03:36,327 --> 00:03:37,332
¡Búscale!
3
00:03:39,151 --> 00:03:40,131
¿Qué pasa?
4
00:03:41,025 --> 00:03:41,909
No hay nadie.
5
00:03:52,315 --> 00:03:54,515
Tienes una buena borrachera
que dormir, ¿eh?
6
00:03:54,867 --> 00:03:56,476
Nosotros te daremos el remedio.
7
00:04:01,968 --> 00:04:02,680
Ven aquí.
8
00:04:11,620 --> 00:04:12,749
¿Dónde está tu amigo?
9
00:04:13,262 --> 00:04:13,762
¿Quién?
10
00:04:33,760 --> 00:04:35,657
¿Dónde esta Lambert el sonrisa?
11
00:04:36,741 --> 00:04:39,249
Si lo supiera,
no me importaría decíroslo.
12
00:04:39,378 --> 00:04:41,410
Óyenos bien.
Esto no es una guerra.
13
00:04:41,900 --> 00:04:44,566
Aunque te hagas el héroe
no te darán ninguna medalla.
14
00:04:44,834 --> 00:04:46,647
¿Verdad que no se le darán?
15
00:04:47,602 --> 00:04:49,099
Ya te lo dije, cabrón.
16
00:05:05,330 --> 00:05:06,480
Venga, come.
17
00:05:07,489 --> 00:05:09,083
Déjale. Ya basta.
18
00:05:11,475 --> 00:05:12,475
No sé...
19
00:05:12,578 --> 00:05:15,047
Creo que no sabe donde está
o ya lo hubiera dicho.
20
00:05:15,107 --> 00:05:15,872
Sí, yo también.
21
00:05:16,289 --> 00:05:19,107
Supongo que "El Sonrisa" ha escapado
antes de que llegáramos.
22
00:05:19,518 --> 00:05:21,923
Y este no se ha dado cuenta de nada
con esa moña.
23
00:05:23,082 --> 00:05:24,306
Vale. Vámonos entonces.
24
00:05:24,516 --> 00:05:26,587
A lo mejor le encontramos
por los alrededores.
25
00:05:29,665 --> 00:05:31,602
Perdona si en algo
te hemos molestado.
26
00:05:31,783 --> 00:05:33,016
Sin resentimientos, ¿eh?
27
00:05:33,119 --> 00:05:34,985
Qué dice.
Para mí ha sido un placer.
28
00:05:35,267 --> 00:05:37,120
Ponte una cataplasma
de agua y aceite.
29
00:05:37,552 --> 00:05:39,090
El dolor se te pasará.
30
00:05:40,189 --> 00:05:41,146
Adiós.
31
00:05:49,421 --> 00:05:51,712
¡Oiga!
¡Ya puede bajar!
32
00:06:00,925 --> 00:06:01,945
Gracias, Paolo.
33
00:06:03,599 --> 00:06:05,828
- ¡Giulio!
- Exactamente, soy Giulio.
34
00:06:06,589 --> 00:06:07,589
Espera.
35
00:06:10,569 --> 00:06:11,857
Pero, Giulio...
36
00:06:13,024 --> 00:06:15,926
¿Qué diablos haces
en Los Angeles?
37
00:06:16,633 --> 00:06:18,213
No eres muy observador.
38
00:06:18,923 --> 00:06:20,433
¿No has visto mis anuncios?
39
00:06:21,249 --> 00:06:21,861
No, no...
40
00:06:22,717 --> 00:06:25,633
¿Es que ahora te interesa
la publicidad?
41
00:06:25,912 --> 00:06:28,249
No, es la publicidad
la que se interesa por mí.
42
00:06:28,618 --> 00:06:29,633
¿Estás bien?
43
00:06:30,490 --> 00:06:32,787
Qué par de tipos.
No se andan con bromas.
44
00:06:34,641 --> 00:06:35,770
Ya me he dado cuenta.
45
00:06:37,072 --> 00:06:39,297
Perdona que no te echara una mano.
46
00:06:41,108 --> 00:06:42,673
Esos dos me hubieran liquidado.
47
00:06:43,727 --> 00:06:45,215
¿Por qué querían matarte?
48
00:06:46,827 --> 00:06:49,801
Aquí, si tienes éxito,
molestas a un puñado de gente.
49
00:06:51,241 --> 00:06:52,474
Y eso sería lo de menos.
50
00:06:53,032 --> 00:06:56,626
Sé demasiadas cosas sobre la
International Chemical, donde trabajo.
51
00:06:56,921 --> 00:06:59,921
Tienes que ayudarme a descubrir
a los que pagaron a esos dos.
52
00:07:00,243 --> 00:07:01,978
Sí, pero acabo de llegar
de Italia.
53
00:07:02,172 --> 00:07:03,972
Eres el único en quien
puedo confiar.
54
00:07:04,437 --> 00:07:07,805
Desde que leí tus artículos,
no he parado hasta encontrarte.
55
00:07:07,947 --> 00:07:09,801
No creo que pueda
hacer mucho, pero...
56
00:07:10,377 --> 00:07:12,078
Desde luego puedes
contar conmigo.
57
00:07:12,356 --> 00:07:13,200
Gracias.
58
00:07:16,761 --> 00:07:19,350
Aquí tienes mil dólares.
Tendrás gastos.
59
00:07:22,965 --> 00:07:26,392
Entonces, ¿en América pagas a los amigos
por hacerte un favor?
60
00:07:27,132 --> 00:07:28,173
Perdona.
61
00:07:28,506 --> 00:07:30,799
Este país te cambia
sin que te des cuenta.
62
00:07:32,248 --> 00:07:33,801
Además no se trata de un favor.
63
00:07:34,161 --> 00:07:37,450
Para un periodista, descubrir al asesino
antes que aparezca el cadáver,
64
00:07:37,528 --> 00:07:38,829
es una gran primicia, ¿no?
65
00:07:41,670 --> 00:07:44,567
Te llamaré al periódico y
te lo explicaré todo con calma.
66
00:07:45,742 --> 00:07:49,324
Ahora mejor me largo no vaya a ser
que vuelvan esos dos. Chao.
67
00:07:54,257 --> 00:07:56,882
Dime, Paolo,
¿no sabías que me buscaban a mí?
68
00:07:58,399 --> 00:07:59,836
No tenía la menor idea.
69
00:08:00,050 --> 00:08:02,427
¿Y dejas que te sacudan así
por un desconocido?
70
00:08:03,165 --> 00:08:04,189
Ya sabes como soy.
71
00:08:04,848 --> 00:08:06,597
Cuando quieren obligarme,
no hablo.
72
00:08:09,216 --> 00:08:10,345
- Chao, Giulio.
- Chao.
73
00:08:30,836 --> 00:08:32,185
¿Qué diablos te ha pasado?
74
00:08:32,328 --> 00:08:34,429
Anoche tuve unos visitantes y...
75
00:08:34,508 --> 00:08:36,345
Ya sé, te pintaron la cara.
76
00:08:41,387 --> 00:08:44,140
Si estabas borracho
no sé como vas a reconocerles.
77
00:08:44,956 --> 00:08:47,493
Con los golpes que me dieron
cómo voy a olvidarles.
78
00:08:48,660 --> 00:08:52,606
¿Conoces a Giulio Lamberti?
Le llaman Lambert el sonrisa.
79
00:08:52,990 --> 00:08:54,114
Qué si le conozco.
80
00:08:54,863 --> 00:08:57,454
¿Desde cuándo quieres que te cuente?
¿Desde pequeño?
81
00:08:57,703 --> 00:08:59,501
No. Eso lo conozco.
Crecimos juntos.
82
00:09:00,228 --> 00:09:02,325
No nos hemos visto
desde hace muchos años.
83
00:09:03,547 --> 00:09:05,708
Eso es lo que interesa saber,
lo de después.
84
00:09:07,008 --> 00:09:08,924
¿Por qué le llaman
Lambert el sonrisa?
85
00:09:09,294 --> 00:09:11,126
Uno de los caprichos de América.
86
00:09:11,997 --> 00:09:15,155
Hay tantos en este país.
Pero él es uno de los más vistosos.
87
00:09:16,717 --> 00:09:17,878
¿Quieres un ejemplo?
88
00:09:19,367 --> 00:09:21,505
Mira aquel cartel.
Ahí le tienes.
89
00:09:24,877 --> 00:09:26,938
Es verdad que llevas
sólo 10 días en este país.
90
00:09:27,027 --> 00:09:28,940
Pero esos anuncios están
por todas partes.
91
00:09:29,035 --> 00:09:31,734
Suponía a Giulio en Roma
detrás de una mesa de dibujo.
92
00:09:32,264 --> 00:09:34,169
Ahora está obviamente
en América.
93
00:09:35,090 --> 00:09:37,210
Hace publicidad para
la International Chemical.
94
00:09:38,234 --> 00:09:40,776
- ¿Chemical?
- Una sociedad financiera gigantesca.
95
00:09:41,718 --> 00:09:45,041
Colosal. De la que ni el mismo Giulio
imaginaba las dimensiones.
96
00:09:45,827 --> 00:09:48,396
Pero... ¿Cuánto hace
que no ves a Giulio?
97
00:09:48,878 --> 00:09:49,912
Desde anoche.
98
00:09:50,591 --> 00:09:52,407
Era él hombre escondido
en mi casa.
99
00:09:53,035 --> 00:09:55,068
Y los dos tipos le buscaban
a él, ¿eh?
100
00:09:55,359 --> 00:09:56,756
- Exacto.
- ¿Por qué?
101
00:09:58,248 --> 00:09:59,278
Para matarle.
102
00:10:17,044 --> 00:10:18,517
Ha llamado Lambert el sonrisa
103
00:10:19,901 --> 00:10:22,611
¿Estabas sentada o te has caído
al suelo de la emoción?
104
00:10:22,695 --> 00:10:25,877
Lo digo en serio. Quería hablar
con el señor Paolo Sartori.
105
00:10:26,849 --> 00:10:30,279
¿Lo ves? Este trabajo dará pocas
ganancias, pero muchas emociones.
106
00:10:31,760 --> 00:10:34,081
- ¿Cuándo llamó?
- Hará una media hora.
107
00:10:35,100 --> 00:10:38,558
- ¿Hay alguna otra novedad importante?
- De importancia sólo hay esto.
108
00:10:39,559 --> 00:10:43,909
Oh, no. Segundo requerimiento para pagar
dentro de un mes la suma de etc, etc.
109
00:10:44,851 --> 00:10:48,007
Con la advertencia de que si no,
etc, etc.
110
00:10:48,809 --> 00:10:50,178
Toma, ponlo con los otros.
111
00:10:50,236 --> 00:10:52,789
Demostrará que el nuestro
es un periódico independiente.
112
00:10:58,015 --> 00:10:59,516
Respecto a ese asunto de Giulio,
113
00:10:59,623 --> 00:11:01,974
¿tienes informes sobre
los accionistas de la Chemical?
114
00:11:02,348 --> 00:11:04,576
Quiero decir,
datos, fotografías...
115
00:11:04,951 --> 00:11:06,451
Sólo para hacerme una idea.
116
00:11:07,803 --> 00:11:09,384
Claro, pero va a ser laborioso.
117
00:11:10,016 --> 00:11:13,118
No creo que encuentres el nombre
del aspirante a asesino...
118
00:11:13,446 --> 00:11:14,919
en el dossier de la Chemical.
119
00:11:15,999 --> 00:11:18,040
- ¿Tú quien crees que puede ser?
- Nadie.
120
00:11:19,627 --> 00:11:20,643
¿Cómo nadie?
121
00:11:21,877 --> 00:11:24,476
Tal vez Giulio crea que está bajando
la popularidad
122
00:11:24,561 --> 00:11:26,779
y con este sistema espere
que se hable de él.
123
00:11:27,005 --> 00:11:27,685
Oh, vamos.
124
00:11:28,402 --> 00:11:29,871
No viste su miedo anoche.
125
00:11:33,154 --> 00:11:33,754
Diga.
126
00:11:34,687 --> 00:11:35,731
¡Giulio!
127
00:11:36,113 --> 00:11:39,326
Soy Paolo. Justo estaba repasando
el dossier de la Chemical.
128
00:11:39,439 --> 00:11:41,039
No te molestes.
No vale la pena.
129
00:11:42,575 --> 00:11:44,695
Yo te daré los datos
que te pueden servir.
130
00:11:44,814 --> 00:11:47,007
Los he detallado en mi diario.
Día por día.
131
00:11:47,310 --> 00:11:49,684
Visitas, amenazas,
advertencias y más.
132
00:11:50,337 --> 00:11:53,655
Bien. Tenemos que encontrarnos.
133
00:11:55,106 --> 00:11:56,475
Toma un taxi y vente aquí.
134
00:11:56,801 --> 00:11:58,042
Te llevará sólo una hora.
135
00:11:59,913 --> 00:12:01,069
Apunta las señas.
136
00:12:02,609 --> 00:12:04,018
610, North Beverly Drive.
137
00:12:06,021 --> 00:12:07,558
Está bien, voy ahora mismo.
138
00:12:11,479 --> 00:12:12,893
Esto se pone interesante.
139
00:12:13,162 --> 00:12:15,861
Adelante.
Te dejo libre la primera página.
140
00:12:16,518 --> 00:12:17,523
Espera un momento.
141
00:12:17,970 --> 00:12:21,167
Ten. Llévate mi coche y
échale gasolina. Está seco.
142
00:12:21,635 --> 00:12:25,293
Y no corras mucho. No temas,
nadie matará nunca a Giulio Lamberti.
143
00:12:41,933 --> 00:12:44,354
Lambert el sonrisa.Increíble.
144
00:12:44,842 --> 00:12:47,563
¿Qué fue del defensor
de la justicia social?
145
00:12:48,121 --> 00:12:49,786
Oh, me olvidé de ella.
146
00:12:50,443 --> 00:12:52,162
No le he preguntado
como estaba.
147
00:12:52,536 --> 00:12:53,552
Pobre Luisa...
148
00:12:53,731 --> 00:12:57,405
Siempre enredada en
reivindicaciones sindicalistas.
149
00:12:58,565 --> 00:13:00,888
¡Usted ocúpese de lo suyo
y vuelva a su trabajo!
150
00:13:01,800 --> 00:13:02,924
De ninguna manera.
151
00:13:03,411 --> 00:13:06,176
Volveremos al trabajo
si esos despidos se revocan.
152
00:13:06,338 --> 00:13:07,448
¡No diga tonterías!
153
00:13:07,561 --> 00:13:09,090
Los despidos son inevitables.
154
00:13:09,441 --> 00:13:11,057
A alguno tenía que tocarle.
155
00:13:11,407 --> 00:13:13,658
Pero da la casualidad
que les ha tocado
156
00:13:13,739 --> 00:13:16,557
a los que estuvieron en huelga
la semana pasada.
157
00:13:16,651 --> 00:13:18,080
Se equivoca de nuevo.
158
00:13:18,857 --> 00:13:21,485
Usted participó en la huelga
y no ha sido despedido.
159
00:13:21,576 --> 00:13:24,305
¡Porque es más difícil reemplazarme a mí
que a un obrero manual!
160
00:13:24,387 --> 00:13:25,756
¡No se crea indispensable!
161
00:13:26,017 --> 00:13:28,112
Puedo encontrar a los delineantes
que quiera.
162
00:13:28,164 --> 00:13:29,993
¡Adelante, búsquese a otro!
163
00:13:30,504 --> 00:13:32,765
¡Y añada mi nombre
a la lista de despedidos!
164
00:13:33,851 --> 00:13:35,135
¡Tiene razón!
165
00:13:35,906 --> 00:13:37,422
¡Hijo de...!
166
00:13:39,571 --> 00:13:40,700
¿Has visto que gente?
167
00:13:41,663 --> 00:13:43,727
¿Por qué escribes esto
en tu periódico?
168
00:13:46,949 --> 00:13:47,978
Luisa, lo siento.
169
00:13:50,757 --> 00:13:51,788
No te preocupes.
170
00:13:52,517 --> 00:13:54,214
No nacerá estando yo sin trabajo.
171
00:13:54,469 --> 00:13:57,907
Estoy segura. Además,
dicen que los hijos traen buena suerte.
172
00:14:00,047 --> 00:14:02,036
Encontraré otro empleo
esta misma tarde.
173
00:14:02,291 --> 00:14:04,833
Procura que te paguen bien,
si la familia aumenta.
174
00:14:05,243 --> 00:14:07,912
Para Paolo, el dinero es
lo que cuenta en la vida.
175
00:14:10,036 --> 00:14:11,805
¡Dónde vais!
¡Venid aquí!
176
00:14:12,422 --> 00:14:13,634
¡Tengo que hablaros!
177
00:14:13,755 --> 00:14:17,792
No encajaba en mi cabeza
el Giulio de entonces,
178
00:14:18,016 --> 00:14:20,193
comprometido con temas sociales,
179
00:14:20,660 --> 00:14:24,261
con Lambert el sonrisa,
instalando ahora como un príncipe.
180
00:14:37,414 --> 00:14:40,255
Y él me acusaba de dar
tanta importancia al dinero.
181
00:14:41,755 --> 00:14:43,938
Me pregunto cuánto valdrá
esta casa.
182
00:15:00,681 --> 00:15:01,742
No debe haber nadie.
183
00:15:02,310 --> 00:15:04,571
- ¿Está seguro?
- He llamado varias veces.
184
00:15:10,723 --> 00:15:14,165
- ¿Sabe si Lambert tiene familia aquí?
- No sé, quizá.
185
00:15:14,460 --> 00:15:16,936
- ¿O si alguien vive con él?
- No lo sé.
186
00:15:19,996 --> 00:15:20,708
¿Por qué?
187
00:15:21,735 --> 00:15:22,483
Mal asunto.
188
00:15:23,267 --> 00:15:24,500
Son malas noticias.
189
00:15:25,344 --> 00:15:26,933
Lambert ha muerto
en un accidente.
190
00:15:54,448 --> 00:15:57,482
No sigas pensando cosas ingenuas.
Se trata de homicidio.
191
00:15:57,930 --> 00:15:59,287
Y detrás de este accidente
192
00:15:59,389 --> 00:16:02,279
está los mismos que enviaron
a aquellos dos tipos al motel.
193
00:16:02,562 --> 00:16:03,614
Sí, puede ser.
194
00:16:03,825 --> 00:16:06,002
Una autopista de cuatro carriles
sin curvas.
195
00:16:06,465 --> 00:16:08,373
Y el cuerpo carbonizado.
Irreconocible.
196
00:16:08,829 --> 00:16:10,510
Perdona, Paolo.
Estaba equivocado.
197
00:16:10,606 --> 00:16:13,535
Esto es asunto de primera plana.
Publica lo que quieras.
198
00:16:13,812 --> 00:16:14,728
Estoy contigo.
199
00:16:28,667 --> 00:16:29,811
Ya está.
200
00:16:37,952 --> 00:16:39,052
Un maquillaje perfecto.
201
00:16:42,708 --> 00:16:43,796
Hemos terminado.
202
00:16:54,228 --> 00:16:54,976
Caballeros.
203
00:17:24,677 --> 00:17:26,270
De todas las obras de arte
de la casa
204
00:17:26,372 --> 00:17:29,126
las piezas más interesantes son
los accionistas de la Chemical.
205
00:17:34,262 --> 00:17:35,296
Una importante.
206
00:17:36,389 --> 00:17:37,405
Vanessa Brighton.
207
00:17:40,076 --> 00:17:41,873
Viuda del fundador
de la Chemical.
208
00:17:42,580 --> 00:17:44,280
Posee el 40% de las acciones.
209
00:17:44,685 --> 00:17:47,167
El gran Brighton no entendía
sólo de negocios.
210
00:17:47,665 --> 00:17:49,678
Escogía siempre
lo mejor en todo.
211
00:17:52,878 --> 00:17:54,607
Esta otra es guapa,
pero no cuenta.
212
00:18:00,945 --> 00:18:04,088
Frank Donovan,
un hombre inteligente, calculador.
213
00:18:05,069 --> 00:18:07,806
Sólo tiene una debilidad:
Pertenece al tercer sexo.
214
00:18:10,643 --> 00:18:11,699
¿Y esta?
215
00:18:12,198 --> 00:18:14,190
No te la pierdas.
Se llama Mary Sullivan.
216
00:18:14,285 --> 00:18:17,160
Llegó a ser la secretaria particular
de Giulio. Y amiga.
217
00:18:18,125 --> 00:18:20,003
Ese tipo, Fletcher,
218
00:18:20,281 --> 00:18:22,250
también es un pez gordo.
Un hombre singular.
219
00:18:23,343 --> 00:18:25,528
Se ha hecho a sí mismo.
Y de la nada.
220
00:18:26,262 --> 00:18:27,583
¿Y cuánto tiene?
221
00:18:28,325 --> 00:18:29,498
El 10% de las acciones.
222
00:18:30,410 --> 00:18:31,979
Y el 10% de las sospechas.
223
00:18:33,704 --> 00:18:35,940
Ese es Murphy.
224
00:18:37,599 --> 00:18:39,620
Otro 25% de las sospechas.
225
00:18:57,085 --> 00:18:59,406
- Luisa.
- Paolo.
226
00:19:07,780 --> 00:19:08,836
Oh, Paolo.
227
00:19:13,918 --> 00:19:15,663
Yo soy la resurrección y la vida.
228
00:19:16,307 --> 00:19:18,904
El que cree en Mí,
aunque esté muerto, vivirá.
229
00:19:19,591 --> 00:19:22,316
Todo aquel que cree en Mí
no morirá jamás.
230
00:19:22,946 --> 00:19:26,431
Padre nuestro que estás en los cielos
santificado sea tu nombre...
231
00:19:43,368 --> 00:19:46,500
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
232
00:20:16,454 --> 00:20:17,406
Esta.
233
00:20:18,716 --> 00:20:20,389
Yo le sugeriría mármol blanco.
234
00:20:20,637 --> 00:20:23,466
No. Los colores de la Chemical,
negro y rojo.
235
00:20:25,053 --> 00:20:27,997
Y cómo inscripción le sugiero
sólo Giulio Lambert...
236
00:20:28,123 --> 00:20:29,496
No, pondremos...
237
00:20:30,899 --> 00:20:34,652
Pondremos "Chemical International
a Giulio Lambert".
238
00:20:39,948 --> 00:20:42,430
¿Cómo es que han querido
el velatorio en la casa?
239
00:20:43,071 --> 00:20:44,772
Una costumbre italiana.
240
00:20:47,653 --> 00:20:49,670
Es cierto, yo nunca estuve
en esta casa.
241
00:20:51,693 --> 00:20:54,987
Cuando Giulio se vino a vivir aquí,
yo ya me había marchado.
242
00:20:55,566 --> 00:20:58,214
- ¿Por qué? ¿Ya no vivíais juntos?
- No.
243
00:21:03,013 --> 00:21:03,861
Y pensar...
244
00:21:05,385 --> 00:21:08,732
Que fui yo quien le convenció
para que se viniera.
245
00:21:09,359 --> 00:21:10,718
Por favor, no insistas, Luisa.
246
00:21:10,778 --> 00:21:12,939
- Pero, ¿por qué no vas?
- Porque no quiero.
247
00:21:13,533 --> 00:21:14,770
No seas así, Giulio.
248
00:21:15,277 --> 00:21:18,659
Sabes muy bien cuanto me llevó
juntar estas etiquetas de la Chemical.
249
00:21:19,601 --> 00:21:22,270
Sabía que tarde o temprano
íbamos a ganar algo.
250
00:21:22,923 --> 00:21:25,233
¿Cómo puedes renunciar
a ese viaje a América?
251
00:21:26,280 --> 00:21:27,609
No es eso, cielo.
252
00:21:29,524 --> 00:21:31,233
Es que no me apetece irme solo.
253
00:21:32,347 --> 00:21:33,968
Además, tú lo hiciste todo.
254
00:21:35,458 --> 00:21:36,466
El viaje es tuyo.
255
00:21:36,776 --> 00:21:38,917
¿Y la casa, los niños, la cocina?
256
00:21:39,264 --> 00:21:41,861
Me alegro de que te vayas
de vacaciones.
257
00:21:43,190 --> 00:21:45,711
¿Qué papel voy a hacer allí?
¿De mono amaestrado?
258
00:21:46,370 --> 00:21:48,421
¡International Chemical Products!
259
00:21:50,654 --> 00:21:51,995
¿Imaginas como acabará?
260
00:21:53,115 --> 00:21:56,478
Esa gente procurará sacar de todo esto
la mayor publicidad posible.
261
00:21:56,827 --> 00:21:59,913
¿Y qué tiene eso de malo?
Ellos también tienen que ganar algo.
262
00:22:37,628 --> 00:22:38,580
Adiós, Giulio.
263
00:22:40,811 --> 00:22:41,411
Chao.
264
00:22:44,749 --> 00:22:45,349
Adiós.
265
00:22:47,692 --> 00:22:49,408
- Enhorabuena.
- Muchas gracias.
266
00:22:50,462 --> 00:22:52,661
¿Es la primera vez
que gana un concurso?
267
00:22:53,110 --> 00:22:56,480
Sí, también confieso que es
la primera vez que me pongo un smoking.
268
00:22:57,909 --> 00:23:00,507
¿Y qué impresión se llevará
a Italia de su viaje?
269
00:23:00,764 --> 00:23:03,354
¿Qué es lo que más le ha gustado
de EEUU?
270
00:23:04,262 --> 00:23:06,632
Pues... Los rascacielos,
las palomitas de maíz,
271
00:23:07,212 --> 00:23:09,598
y, desde luego, los productos
de la International Chemical.
272
00:23:09,774 --> 00:23:13,113
Lo cual nos brinda una excelente
oportunidad para recordarles...
273
00:23:13,258 --> 00:23:16,971
Que siempre pueden confiar en los
productos de la International Chemical.
274
00:23:22,070 --> 00:23:25,618
Una última pregunta, ¿le gustaría
conocer al presidente de los EEUU?
275
00:23:25,880 --> 00:23:27,721
Por desgracia no me da tiempo.
276
00:23:28,608 --> 00:23:30,618
Me vuelvo a Italia
dentro de unas horas.
277
00:23:33,511 --> 00:23:35,334
Ya está bien.
Gracias a todos.
278
00:23:35,581 --> 00:23:38,599
Pasen al bufet que les espera
al otro lado del salón.
279
00:23:45,095 --> 00:23:46,279
Bien, Giulio.
280
00:23:47,658 --> 00:23:48,670
Espero...
281
00:23:49,372 --> 00:23:52,154
Que se lleve agradables recuerdos
del viaje a este país.
282
00:23:52,680 --> 00:23:53,324
Y que...
283
00:23:55,145 --> 00:23:57,339
Se acuerde de nosotros.
Sólo un poco.
284
00:23:58,113 --> 00:23:59,029
Desde luego.
285
00:24:00,278 --> 00:24:03,705
Todos han sido muy amables conmigo.
Y muy simpáticos.
286
00:24:10,151 --> 00:24:13,756
Sí, Giulio.
Tú también has sido simpático.
287
00:24:15,287 --> 00:24:16,416
Yo diría hasta...
288
00:24:18,253 --> 00:24:19,261
encantador.
289
00:24:21,291 --> 00:24:22,864
Así se lo contaré a mi mujer.
290
00:24:23,648 --> 00:24:25,528
Porque yo estoy
muy enamorado de ella.
291
00:24:26,210 --> 00:24:27,310
Después, ¿qué pasó?
292
00:24:28,480 --> 00:24:30,933
- ¿Giulio se quedó aquí en América?
- No.
293
00:24:31,639 --> 00:24:32,723
Volvió a Italia.
294
00:24:34,597 --> 00:24:36,490
Y todo volvió a ser como antes.
295
00:24:38,468 --> 00:24:39,837
O así al menos lo parecía.
296
00:24:45,498 --> 00:24:48,048
Era como si una soga
me cortara el aliento.
297
00:24:48,472 --> 00:24:50,312
Esperando a que alguien viniera
298
00:24:50,577 --> 00:24:51,658
para llevárselo.
299
00:24:55,114 --> 00:24:57,091
Y llegó la International Chemical.
300
00:24:57,755 --> 00:25:00,030
Dijeron que las ventas
de la compañía subieron
301
00:25:00,126 --> 00:25:02,594
con las apariciones
de Giulio en la TV americana.
302
00:25:03,064 --> 00:25:05,930
No me parece una proposición
para ser tomada a la ligera.
303
00:25:06,136 --> 00:25:07,036
Reflexione.
304
00:25:07,523 --> 00:25:09,720
Dejaría usted Italia
y un sueldo modesto
305
00:25:09,823 --> 00:25:12,044
por América y
un contrato ventajoso.
306
00:25:12,960 --> 00:25:14,724
1700 dólares al mes.
307
00:25:15,300 --> 00:25:17,101
1 millón 54 mil liras.
308
00:25:17,418 --> 00:25:20,077
Más una preciosa casa
con jardín para sus hijos.
309
00:25:20,527 --> 00:25:23,391
Evidentemente también la compañía
saldría beneficiada.
310
00:25:23,857 --> 00:25:26,328
Su esposo a gustado mucho
a los americanos.
311
00:25:26,694 --> 00:25:28,707
Y necesitamos gente
que gusta a la gente.
312
00:25:29,004 --> 00:25:31,909
Una cara simpática vale más
que un slogan preparado.
313
00:25:32,996 --> 00:25:35,377
¿Le he convencido,
señor Lamberti?
314
00:25:37,503 --> 00:25:39,435
Lambert, Julius Lambert.
315
00:25:40,120 --> 00:25:42,118
OK, Mr. Lambert.
316
00:25:42,604 --> 00:25:44,269
- Por usted.
- Por América.
317
00:26:07,292 --> 00:26:09,599
Era como estar
descubriendo América.
318
00:26:11,440 --> 00:26:13,553
Y luego os separasteis.
¿Por qué?
319
00:26:19,965 --> 00:26:22,090
Imagino su estado de ánimo.
Sra. Lambert.
320
00:26:22,907 --> 00:26:25,591
Pero debe usted ser fuerte
por el bien de sus hijos.
321
00:26:26,145 --> 00:26:30,281
Y ahora, perdóneme que la moleste,
necesito su firma en algunos documentos.
322
00:26:30,753 --> 00:26:31,914
Por aquí, por favor.
323
00:26:48,538 --> 00:26:50,920
He encontrado hasta el 68.
Nada de este año.
324
00:26:51,829 --> 00:26:53,074
Es mejor que nada.
325
00:27:06,200 --> 00:27:07,639
- Srta. Sullivan.
- ¿Sí?
326
00:27:08,772 --> 00:27:10,413
Perdóneme la pregunta, pero...
327
00:27:11,507 --> 00:27:13,864
¿La viuda y los hijos
tendrán para vivir?
328
00:27:14,270 --> 00:27:16,570
Quiero decir un seguro
o algo de la Chemical.
329
00:27:18,077 --> 00:27:21,743
No se preocupe. La Sra. Lambert no
pierde nada por la muerte de su marido.
330
00:27:22,009 --> 00:27:23,093
Incluso gana.
331
00:27:23,952 --> 00:27:27,530
¿Qué quiere decir?
¿Que Giulio vale más muerto que vivo?
332
00:27:28,602 --> 00:27:29,736
Usted debería saberlo.
333
00:27:29,955 --> 00:27:33,064
Si no me equivoco, también pretende
obtener algo de este accidente.
334
00:27:33,811 --> 00:27:35,040
Sé que es periodista.
335
00:27:35,145 --> 00:27:38,046
No acostumbro a especular
con la vida de las personas.
336
00:27:38,293 --> 00:27:39,774
Y menos con la de un amigo.
337
00:27:41,047 --> 00:27:44,489
Ha sido una terrible desgracia
y no tengo palabras.
338
00:27:44,664 --> 00:27:47,403
La Srta. Sullivan se encargará
de todo lo que pueda necesitar.
339
00:27:48,448 --> 00:27:49,632
Si me disculpa.
340
00:27:50,573 --> 00:27:52,596
- ¿Cuándo quiere partir?
- No lo sé aún.
341
00:27:52,772 --> 00:27:55,090
Lo más pronto posible,
supongo. Gracias.
342
00:28:23,407 --> 00:28:24,121
¡Paolo!
343
00:28:25,623 --> 00:28:26,843
- Mira...
- ¡Luego!
344
00:28:33,659 --> 00:28:34,667
¡Paolo, espera!
345
00:28:35,934 --> 00:28:36,955
Ahora tengo que irme.
346
00:28:37,001 --> 00:28:39,978
- Espera. Encontré algo.
- Quédate con Luisa. Luego hablamos.
347
00:28:40,483 --> 00:28:42,497
- Es importante.
- Ahora no puedo.
348
00:29:43,754 --> 00:29:44,554
¡Toma!
349
00:30:04,177 --> 00:30:05,177
Pase, por favor.
350
00:30:09,026 --> 00:30:09,526
Pase.
351
00:30:10,663 --> 00:30:13,681
¿No habrá armado
todo este número...
352
00:30:13,971 --> 00:30:15,271
para quedarse en la puerta?
353
00:30:16,937 --> 00:30:18,738
¿Ha probado alguna vez...
354
00:30:20,065 --> 00:30:21,462
la fondue Bourguignon?
355
00:30:22,554 --> 00:30:23,574
No lo recuerdo.
356
00:30:25,133 --> 00:30:26,956
Si lo hubiera probado,
se acordaría.
357
00:30:27,489 --> 00:30:31,756
Lo que importa sobre todo
es no alterar el orden de las salsas.
358
00:30:32,144 --> 00:30:33,790
La primera es a base de estragón.
359
00:30:33,956 --> 00:30:35,721
Yo era amigo de Giulio Lamberti.
360
00:30:36,462 --> 00:30:37,542
Sí, lo sé.
361
00:30:38,501 --> 00:30:39,762
Le vi en el funeral.
362
00:30:40,459 --> 00:30:42,370
Y debo decir que...
363
00:30:42,855 --> 00:30:45,988
aprecié mucho su preocupación
por la pobre viuda.
364
00:30:47,152 --> 00:30:49,693
No fue ningún accidente.
Giulio Lamberti fue asesinado.
365
00:30:50,233 --> 00:30:51,013
¿De veras?
366
00:30:51,423 --> 00:30:53,060
- ¿Por quién?
- Por usted.
367
00:30:55,922 --> 00:30:57,010
Ridículo.
368
00:30:57,516 --> 00:31:00,530
Y... Esos dos caballeros
que fueron a buscarle.
369
00:31:00,772 --> 00:31:02,465
Sólo fueron a darle una lección.
370
00:31:04,467 --> 00:31:06,072
Estaba exagerando demasiado.
371
00:31:06,991 --> 00:31:08,844
Pero, si tiene tiempo
y le interesa...
372
00:31:09,539 --> 00:31:12,457
No tengo inconveniente en describirle
la clase de hombre
373
00:31:12,529 --> 00:31:13,536
que era su amigo.
374
00:31:38,207 --> 00:31:38,951
Donovan,
375
00:31:40,273 --> 00:31:41,712
quiero hablar contigo.
376
00:31:46,088 --> 00:31:47,816
Sale, si no me dejas entrar.
377
00:31:52,754 --> 00:31:55,119
En realidad no has venido
para ver la película.
378
00:32:00,845 --> 00:32:04,243
Mañana el consejo de la Chemical
va a hablar de algo que me afecta.
379
00:32:05,548 --> 00:32:06,636
Quieren echarme.
380
00:32:07,722 --> 00:32:08,422
Y tú...
381
00:32:09,285 --> 00:32:10,305
Tú te opondrás.
382
00:32:10,698 --> 00:32:13,039
Pero si yo estoy de tu parte.
Son los otros...
383
00:32:18,766 --> 00:32:19,782
Lo harás.
384
00:32:21,128 --> 00:32:24,445
Relee tu contrato. Hay una cláusula
que habla de conducta moral.
385
00:32:24,613 --> 00:32:26,856
¿Y a ti no te da vergüenza
hablar de moral?
386
00:32:26,928 --> 00:32:29,527
Los de la Chemical están hartos
de pagar a la prensa
387
00:32:29,595 --> 00:32:31,360
para silenciar tus escándalos.
388
00:32:31,942 --> 00:32:34,511
- Eso siempre lo han hecho.
- Sí. Cuando convenía.
389
00:32:35,132 --> 00:32:38,045
Pero ahora cuestas más
de lo que vales, ¿sabes?
390
00:32:39,749 --> 00:32:41,834
Yo no, créeme,
pero alguien...
391
00:32:42,477 --> 00:32:44,998
ha confeccionado un dossier
muy negativo sobre ti.
392
00:32:45,414 --> 00:32:48,083
Y está dispuesto a leerlo
en la reunión de mañana.
393
00:32:49,721 --> 00:32:52,662
Yo también he preparado
un dossier acerca de ti.
394
00:32:53,332 --> 00:32:56,319
Es muy sabroso, aunque quizá
algo más monótono que el mío.
395
00:32:57,124 --> 00:32:59,513
Procura imaginar que lo ves
sobre la mesa...
396
00:33:00,319 --> 00:33:01,752
Cuando se trate mi caso.
397
00:33:02,365 --> 00:33:04,970
Sé que convencerás a todos
para que cambien de idea.
398
00:33:06,651 --> 00:33:08,256
Te lo deseo de todo corazón.
399
00:33:08,738 --> 00:33:09,650
¡Patrick!
400
00:33:24,269 --> 00:33:24,813
Patrick,
401
00:33:25,789 --> 00:33:29,211
¿el señor, por casualidad,
te ha hecho proposiciones deshonestas?
402
00:33:29,754 --> 00:33:31,323
Absolutamente deshonestas.
403
00:33:31,935 --> 00:33:33,676
Puedo jurarlo sobre la biblia.
404
00:33:40,284 --> 00:33:41,340
Podemos irnos.
405
00:33:46,259 --> 00:33:48,771
Ahora conoce toda la historia.
406
00:33:49,457 --> 00:33:51,890
Un poco distinta de la que
usted imaginaba, ¿no?
407
00:33:55,617 --> 00:33:57,906
¿Sigue pensando que
va a conseguir algo?
408
00:33:59,554 --> 00:34:01,055
No se le ocurra intentarlo.
409
00:34:01,482 --> 00:34:04,154
Si intenta chantajearme, le demandaré
por allanamiento
410
00:34:04,265 --> 00:34:06,526
y lesiones personales.
No me faltan pruebas.
411
00:34:16,521 --> 00:34:19,287
Puesto que ha tenido a bien
privarme del servicio...
412
00:34:20,060 --> 00:34:22,821
¿Le importaría acercarme
ese Burdeos del 58?
413
00:34:44,055 --> 00:34:47,408
El diario secreto de Giulio Lambert
desaparece misteriosamente.
414
00:34:48,111 --> 00:34:49,055
Pongamos...
415
00:34:49,562 --> 00:34:50,707
El 69 desaparece.
416
00:34:51,681 --> 00:34:52,181
No.
417
00:34:52,355 --> 00:34:55,340
Si salgo con un título más explosivo,
me hunden el negocio.
418
00:34:56,417 --> 00:34:58,776
Desgraciadamente en el diario
del 68 hay muy poco.
419
00:34:59,961 --> 00:35:03,498
Gente que entra de noche furtivamente
en las casas, cartas anónimas...
420
00:35:03,961 --> 00:35:06,350
Aquí, en cambio,
hay algo muy interesante.
421
00:35:06,729 --> 00:35:08,479
Lo encontré en el despacho
de Giulio.
422
00:35:11,774 --> 00:35:14,136
- El Gato Clásico.
- Echa un vistazo atrás.
423
00:35:15,932 --> 00:35:18,821
Viernes 007
Un dólar para B.S.
424
00:35:20,525 --> 00:35:21,590
No lo entiendo.
425
00:35:21,887 --> 00:35:23,868
Viernes fue el día en Giulio murió.
426
00:35:24,474 --> 00:35:27,933
Un dólar sobre el 007
es una rifa clandestina.
427
00:35:28,410 --> 00:35:30,666
Se juega aquí
como la lotería en Italia.
428
00:35:32,242 --> 00:35:34,430
- ¿Has estado en el Gato Clásico?
- No.
429
00:35:34,536 --> 00:35:36,086
Tienen chicas en topless.
430
00:35:36,708 --> 00:35:37,756
¡Todo al aire!
431
00:35:38,699 --> 00:35:40,524
No es el tipo de local
para Giulio.
432
00:35:40,978 --> 00:35:42,523
Pero puede ser una pista.
433
00:35:44,508 --> 00:35:47,509
Mira, desde anoche no pienso
más que en una cosa.
434
00:35:48,262 --> 00:35:49,359
Es una idea fija.
435
00:35:51,847 --> 00:35:54,784
Tengo que descubrir quien era
verdaderamente Giulio.
436
00:35:59,924 --> 00:36:01,809
No me parece tan dramático.
437
00:36:02,456 --> 00:36:05,008
Después de todo,
¿cuál es la tirada de este periódico?
438
00:36:05,234 --> 00:36:07,907
Y aunque todos sus lectores
fuesen clientes nuestros,
439
00:36:07,995 --> 00:36:10,156
no se iban a escandalizar
por estos cuentos.
440
00:36:10,224 --> 00:36:12,284
Otros periódicos podrían
reproducir los artículos
441
00:36:12,399 --> 00:36:13,871
o comprar los derechos
del diario.
442
00:36:14,503 --> 00:36:15,582
¿Los has leído tú?
443
00:36:16,807 --> 00:36:18,484
¿Yo? Francamente,
ni una línea.
444
00:36:21,324 --> 00:36:24,272
¿Y tú? ¿Has buscado tiempo
para leer esa basura?
445
00:36:26,566 --> 00:36:29,133
Creía que Giulio era
una creación tuya.
446
00:36:29,574 --> 00:36:32,065
No te equivocas.
Yo fui...
447
00:36:32,683 --> 00:36:35,216
quien apoyó a Giulio
cuando era un buen negocio.
448
00:36:36,404 --> 00:36:38,277
Y no puedes negar que lo era.
449
00:36:39,837 --> 00:36:43,006
Y yo fui quien propuso su despido
cuando ya no lo era.
450
00:36:43,545 --> 00:36:46,278
Como se cambia un coche
cuando empieza a fallar.
451
00:36:47,985 --> 00:36:50,678
¿Y quién votó a su favor?
¿Te acuerdas, Donovan?
452
00:36:52,015 --> 00:36:55,460
Yo voté por Giulio exclusivamente
por razones humanitarias.
453
00:36:56,601 --> 00:36:57,670
Por otra parte,
454
00:37:01,346 --> 00:37:04,830
me pregunto si deberíamos suponer
que también la Sra. Bamberg...
455
00:37:04,876 --> 00:37:06,208
¡No tengo nada que temer!
456
00:37:06,580 --> 00:37:10,135
Pero estoy de acuerdo con él.
Debe acabar esta incertidumbre.
457
00:37:10,232 --> 00:37:11,258
Una acción judicial.
458
00:37:11,807 --> 00:37:15,208
La Chemical tiene muy buenos abogados
para estos asuntos.
459
00:37:15,262 --> 00:37:16,160
Un momento.
460
00:37:16,242 --> 00:37:18,790
No me parece el mejor sistema
para evitar un escándalo.
461
00:37:19,124 --> 00:37:21,201
Antes de entrar en la discusión,
462
00:37:22,132 --> 00:37:25,879
querría preguntaros si consideráis
necesario que Mary tome nota de esto.
463
00:37:26,686 --> 00:37:27,979
No, supongo que no.
464
00:37:29,501 --> 00:37:30,730
¿Qué opinas, Vanessa?
465
00:37:32,658 --> 00:37:34,959
¿Te vas?
¿Te hemos ofendido en algo?
466
00:37:35,904 --> 00:37:37,809
¿Por qué?
¿A qué viene eso?
467
00:37:38,791 --> 00:37:42,852
Tengo cosas más interesantes que hacer
que hablar de ese estúpido diario.
468
00:37:44,225 --> 00:37:45,654
Haced lo que queráis.
469
00:37:46,684 --> 00:37:49,969
Vosotros decidís sobre denuncias,
requerimientos, juicios de faltas...
470
00:37:51,415 --> 00:37:54,293
Lo que queráis.
Yo tengo hora con Maximilian.
471
00:37:57,151 --> 00:37:58,239
Es mi peluquero.
472
00:38:21,701 --> 00:38:23,646
Luisa, tengo que hacerte
una pregunta.
473
00:38:24,442 --> 00:38:26,382
Perdona, pero para mí
es importante.
474
00:38:26,540 --> 00:38:27,152
Adelante.
475
00:38:27,467 --> 00:38:29,284
¿Por qué os separasteis
Giulio y tú?
476
00:38:29,871 --> 00:38:31,412
Deberías preguntar más bien...
477
00:38:32,828 --> 00:38:34,277
¿Por qué esperé tanto?
478
00:38:36,907 --> 00:38:38,548
El éxito le cambió totalmente.
479
00:38:39,542 --> 00:38:42,171
A lo pocos meses era
como un extraño para mí.
480
00:38:42,649 --> 00:38:44,358
Comprendí que le había perdido.
481
00:38:45,822 --> 00:38:47,399
¿Por qué no le dejaste entonces?
482
00:38:47,649 --> 00:38:48,914
Por los niños.
483
00:38:50,325 --> 00:38:51,473
- Y yo...
- ¿Sí?
484
00:38:52,333 --> 00:38:53,702
Soy una mujer italiana.
485
00:38:55,366 --> 00:38:58,748
Pensaba que el bien de mi familia
estaba por encima de todo.
486
00:38:59,702 --> 00:39:01,596
En mi caso, muy por encima.
487
00:39:03,051 --> 00:39:06,639
Giulio ya no era un marido,
ni mucho menos un padre.
488
00:40:03,746 --> 00:40:05,156
Su pie, señora.
489
00:40:12,083 --> 00:40:13,476
Haces que me maree.
490
00:41:00,569 --> 00:41:02,329
¿Me traes algo de beber?
491
00:41:12,131 --> 00:41:13,304
Giulio, ¿quién es?
492
00:41:21,431 --> 00:41:24,417
¿Cuántas veces te tengo que decir
que no me espíes?
493
00:41:24,922 --> 00:41:25,978
Ya soy mayorcito.
494
00:41:26,518 --> 00:41:28,539
Sé lo que hago
y sé lo que quiero.
495
00:41:29,851 --> 00:41:31,952
¿Cómo es posible que
la hayas traído a mi casa?
496
00:41:33,325 --> 00:41:34,481
Es una amiga mía.
497
00:41:34,714 --> 00:41:38,092
Me divierte muchísimo y no tengo
intención de presentártela.
498
00:41:38,879 --> 00:41:40,331
Echala de aquí, Giulio.
499
00:41:40,458 --> 00:41:42,568
Esta es mi casa y yo
todavía soy tu mujer.
500
00:41:42,732 --> 00:41:43,712
¿Mi mujer?
501
00:41:44,000 --> 00:41:46,862
Tu eres una burguesa cargante
peor que una sanguijuela.
502
00:41:48,776 --> 00:41:51,223
¿Crees que no sé que
sólo te interesa mi dinero?
503
00:41:51,258 --> 00:41:52,006
¿Tu dinero?
504
00:41:52,179 --> 00:41:54,561
¿Cuánto tengo que pagar
para librarme de ti?
505
00:41:56,542 --> 00:41:57,698
¡Vuélvete a Italia!
506
00:41:58,008 --> 00:42:00,930
¡Fuera de aquí!
¡Vuelve a la casa que tanto quieres!
507
00:42:02,016 --> 00:42:05,453
¡Tengo dinero suficiente para soltar
la cuerda que me has puesto al cuello!
508
00:42:06,696 --> 00:42:07,240
¡Giulio!
509
00:42:09,308 --> 00:42:11,424
¡Estás borracho!
¡No sabes lo que dices!
510
00:42:36,732 --> 00:42:38,929
Aquí tiene el pasaje
y el talón del equipaje.
511
00:42:40,532 --> 00:42:41,348
Chao, Luisa.
512
00:43:18,504 --> 00:43:20,581
Cuando ayer me dijo que Luisa...
513
00:43:21,297 --> 00:43:23,072
no había perdido nada...
514
00:43:23,415 --> 00:43:24,435
con la desgracia,
515
00:43:25,629 --> 00:43:28,026
¿Quería decir que Giulio
no merecía ser llorado?
516
00:43:30,060 --> 00:43:33,526
Comprendo. Usted piensa que de los
muertos sólo se debe hablar bien.
517
00:43:33,955 --> 00:43:37,324
No. Creo que si uno era
una mala persona, debe contarse.
518
00:43:39,345 --> 00:43:41,222
¿Lo era Giulio en su opinión?
519
00:43:42,440 --> 00:43:43,633
¿No era amigo suyo?
520
00:43:45,431 --> 00:43:48,432
Sí, pero... hacía muchos años
que no nos veíamos.
521
00:43:49,383 --> 00:43:51,684
No sé cuanto se parecía
el Giulio que yo conocía
522
00:43:51,850 --> 00:43:53,171
al que conoció usted.
523
00:43:54,453 --> 00:43:56,018
Fue su secretaria, ¿no?
524
00:43:56,782 --> 00:43:57,282
Sí.
525
00:43:59,033 --> 00:44:00,326
Pero, sobre todo...
526
00:44:01,392 --> 00:44:01,892
Siga.
527
00:44:03,230 --> 00:44:04,495
Estaba enamorada de él.
528
00:44:06,507 --> 00:44:09,580
Pero la idea de formar parte
de su colección no me atraía.
529
00:44:10,476 --> 00:44:12,577
Precisamente porque evitaba
hasta el mirarme,
530
00:44:12,649 --> 00:44:14,375
él se dio cuenta de que yo existía.
531
00:44:15,045 --> 00:44:18,338
Imagine. El gran Giulio ignorado
por una secretaria.
532
00:44:19,541 --> 00:44:22,559
Así que se lanzó tras de mí
como jamás había hecho con nadie.
533
00:44:23,550 --> 00:44:25,627
Un mes de persecución constante.
534
00:44:26,398 --> 00:44:28,007
No dejaba respirar.
535
00:44:29,213 --> 00:44:31,610
Yo le conocía demasiado bien
para ilusionarme.
536
00:44:33,630 --> 00:44:36,155
Pero estaba enamorada de él,
muy enamorada.
537
00:44:37,665 --> 00:44:38,858
Hasta que un día...
538
00:44:44,473 --> 00:44:46,011
Siempre tan tímida, ¿eh?
539
00:44:49,242 --> 00:44:51,163
No empieces otra vez
a tomarme el pelo.
540
00:44:56,475 --> 00:44:58,290
Cómo me gustaría
que fueras sincero.
541
00:44:58,459 --> 00:44:59,479
Pero si lo soy.
542
00:45:00,990 --> 00:45:02,563
Te he prometido cambiar.
543
00:45:03,799 --> 00:45:05,500
Y creo que contigo lo conseguiré.
544
00:45:09,163 --> 00:45:11,198
Yo sólo querría que
fueses como antes.
545
00:45:12,431 --> 00:45:15,399
Un hombre que cree en los sentimientos
y en los ideales.
546
00:45:16,026 --> 00:45:17,903
El hombre del que me enamoré.
547
00:46:45,617 --> 00:46:46,630
No digas nada.
548
00:46:53,796 --> 00:46:57,153
Señoras y señores, tengo el gusto
de presentarles a una auténtica
549
00:46:57,296 --> 00:46:59,534
virgen de 25 años,
que seguirá tal como está.
550
00:47:05,110 --> 00:47:06,234
¿Qué pasó después?
551
00:47:13,663 --> 00:47:14,792
¿Por qué esa sonrisa?
552
00:47:16,123 --> 00:47:17,976
Porque la vida
no me ha enseñado nada.
553
00:47:19,675 --> 00:47:22,882
Entonces me fiaba de Giulio y
ahora me fío de un periodista.
554
00:47:23,522 --> 00:47:24,563
Soy una idiota.
555
00:47:25,674 --> 00:47:27,880
Mary, yo soy
tan idiota como usted.
556
00:47:28,878 --> 00:47:30,175
Por eso debe ayudarme.
557
00:47:32,265 --> 00:47:33,353
¿Ayudarle a qué?
558
00:47:33,574 --> 00:47:35,835
¿A escribir unos artículos
sensacionalistas?
559
00:47:37,581 --> 00:47:40,102
No. A descubrir
quien asesinó a Giulio.
560
00:47:49,459 --> 00:47:50,788
¡Le asesinaron, Mary!
561
00:47:51,562 --> 00:47:54,027
Alguien en la Chemical
le odiaba hasta ese punto.
562
00:47:55,213 --> 00:47:57,106
¿Alguien?
Le odiaban todos.
563
00:47:57,826 --> 00:47:59,643
Los mismos que le
convirtieron en ídolo.
564
00:48:01,517 --> 00:48:02,818
¿Usted también le odiaba?
565
00:48:03,922 --> 00:48:05,469
¿Yo? No.
566
00:48:06,763 --> 00:48:08,716
Se odia a un hombre,
no a un monstruo.
567
00:48:09,642 --> 00:48:11,451
En eso le convirtió la Chemical.
568
00:48:11,903 --> 00:48:13,023
Resultaba útil.
569
00:48:14,163 --> 00:48:16,216
Y convenía tapar
todas sus porquerías.
570
00:48:16,935 --> 00:48:19,443
La Chemical no le daba ni tiempo
para arrepentirse.
571
00:48:19,744 --> 00:48:22,712
Giulio era tan egoísta,
que se convirtió en un demonio.
572
00:48:30,782 --> 00:48:32,455
Bueno, Giulio,
¿cómo va eso?
573
00:48:32,978 --> 00:48:33,930
Así está bien.
574
00:48:34,028 --> 00:48:35,282
Todavía no hemos empezado.
575
00:48:35,378 --> 00:48:37,139
- ¿Un cigarrillo?
- Ahora no.
576
00:48:37,227 --> 00:48:38,478
Podrías recibirme mejor.
577
00:48:38,653 --> 00:48:41,774
He hecho cosas increíbles
para buscar tiempo y venir a verte.
578
00:48:43,222 --> 00:48:44,542
¡Calla! ¡Basta!
579
00:48:45,672 --> 00:48:46,420
Anda, vete.
580
00:48:47,156 --> 00:48:48,905
Giulio, me da miedo
ese perro tuyo.
581
00:48:50,267 --> 00:48:52,868
Lo compré para que me proteja
de las mujeres guapas.
582
00:48:53,067 --> 00:48:57,091
Te lo digo en serio. Tengo que besarte
y si el perro ve que te toco...
583
00:48:57,882 --> 00:48:59,613
Yo no lo hago.
Tengo miedo.
584
00:48:59,928 --> 00:49:03,132
Dime, ¿tu contrato con la Chemical
te ha hecho perder la cabeza?
585
00:49:03,959 --> 00:49:05,047
"Yo no lo hago".
586
00:49:05,514 --> 00:49:07,483
¿Quién te crees que eres?
¿Una estrella?
587
00:49:08,134 --> 00:49:10,363
Si tienes éxito es
porque trabajas conmigo.
588
00:49:11,041 --> 00:49:13,670
Y para que lo sepas:
¡Yo no trabajo sin el perro!
589
00:49:13,984 --> 00:49:16,462
Puedes escoger: ¡Conmigo
y con el perro o nada!
590
00:49:16,916 --> 00:49:18,209
Perdone, Sr. Lambert.
591
00:49:18,330 --> 00:49:20,434
Si quiere, ya puede
ensayar la posición.
592
00:49:21,393 --> 00:49:23,534
Sí, Giulio, veamos como besas.
593
00:49:35,752 --> 00:49:36,296
¿Listos?
594
00:49:37,165 --> 00:49:37,765
Listos.
595
00:49:48,286 --> 00:49:50,074
¡Déjala!
¡Déjala te digo!
596
00:49:50,548 --> 00:49:52,314
No es nada, Giulio.
No te preocupes.
597
00:49:52,648 --> 00:49:55,122
¡Lleváoslo de aquí y matadlo!
¡Matad a esa bestia!
598
00:49:55,213 --> 00:49:57,310
Sólo son unos arañazos.
Todo se solucionará.
599
00:49:59,881 --> 00:50:04,133
Por supuesto también aquella vez
la Chemical intervino rápidamente.
600
00:50:04,507 --> 00:50:06,454
La chica recibió
una sustanciosa indemnización
601
00:50:07,114 --> 00:50:08,594
y otro puesto de trabajo.
602
00:50:09,260 --> 00:50:11,117
En el departamento de transporte.
603
00:50:12,281 --> 00:50:14,774
Nos hemos hecho amigas.
Ahora vive conmigo.
604
00:50:16,492 --> 00:50:18,641
Entonces Donovan
me dijo la verdad.
605
00:50:19,825 --> 00:50:21,366
Por eso quería librarse de él.
606
00:50:22,078 --> 00:50:24,415
Yo estaba presente
cuando se trató del asunto...
607
00:50:24,793 --> 00:50:25,993
y Donovan le defendió.
608
00:50:27,148 --> 00:50:28,417
¿Y quién votó contra él?
609
00:50:30,455 --> 00:50:33,080
La más intransigente fue
Vanessa Brighton.
610
00:50:38,679 --> 00:50:39,599
Gracias.
611
00:50:42,717 --> 00:50:43,637
Hasta la vista.
612
00:51:20,250 --> 00:51:22,127
Sí, el Gato Clásico.
¿Y qué?
613
00:51:22,312 --> 00:51:23,398
¿Cómo que "y qué"?
614
00:51:23,734 --> 00:51:26,695
Mira esto:
Viernes 007. Un dólar para B.S.
615
00:51:27,342 --> 00:51:29,464
¿Quién es ese B.S.?
¿Quieres decírmelo?
616
00:51:29,859 --> 00:51:30,975
Y yo que sé.
617
00:51:31,452 --> 00:51:33,741
¿Cómo que qué sabes?
Procura recordarlo.
618
00:51:34,371 --> 00:51:35,772
Está perdiendo el tiempo.
619
00:51:36,196 --> 00:51:38,747
Sabe Dios quien habrá
escrito eso ahí.
620
00:51:39,066 --> 00:51:40,511
Te conviene abrir la boca.
621
00:51:40,844 --> 00:51:43,381
O le diré a la policía que aquí
no se juega limpio.
622
00:51:44,854 --> 00:51:46,939
Es que no tengo memoria
para los nombres.
623
00:51:47,195 --> 00:51:48,243
Yo tampoco.
624
00:51:49,187 --> 00:51:51,252
Dime el que sea y lo olvidaré enseguida.
625
00:51:51,822 --> 00:51:54,063
Es uno que lleva años jugando
al mismo número.
626
00:51:54,945 --> 00:51:56,934
Desapareció hace una semana
sin pagarme.
627
00:51:57,683 --> 00:51:58,744
¿Cuánto?
628
00:51:59,207 --> 00:52:01,263
Un dólar por día.
6 días, 6 dólares.
629
00:52:01,895 --> 00:52:02,675
6 dólares.
630
00:52:03,824 --> 00:52:04,324
Toma.
631
00:52:07,068 --> 00:52:10,241
Steiner, Bill Steiner.
Pero ahora no sé donde estará.
632
00:52:12,630 --> 00:52:13,174
Gracias.
633
00:52:18,658 --> 00:52:20,651
Oye, preciosidad,
¿dónde está el teléfono?
634
00:52:20,864 --> 00:52:22,025
Ahí lo tiene, señor.
635
00:52:24,338 --> 00:52:26,299
¿Cómo puede uno
concentrarse aquí con...?
636
00:52:36,362 --> 00:52:37,382
Hola, ¿Andrews?
637
00:52:37,835 --> 00:52:39,872
Pon este anuncio
en la página deportiva,
638
00:52:40,018 --> 00:52:41,741
junto a el resultado de la carrera.
639
00:52:42,447 --> 00:52:44,935
Bill Steiner, contacte
con este periódico.
640
00:52:46,211 --> 00:52:46,823
Exacto.
641
00:52:47,431 --> 00:52:49,776
He dicho que deseo hablar
con Vanessa Brighton.
642
00:52:49,992 --> 00:52:53,447
Lo siento mucho, hace mucho tiempo
que ella ya no vive aquí.
643
00:52:58,319 --> 00:53:02,174
¿Pero qué haces ahí? Pasa.
Los amigos de mamá son amigos míos. Ven.
644
00:53:05,671 --> 00:53:07,000
¿Dónde vive tu madre ahora?
645
00:53:08,695 --> 00:53:11,112
Tú eres el amigo italiano
de Giulio, ¿verdad?
646
00:53:11,336 --> 00:53:13,117
He visto tu foto
en los periódicos.
647
00:53:15,293 --> 00:53:17,682
Qué raro.
Creí que él sólo tenía amigas.
648
00:53:18,562 --> 00:53:19,987
¿Dónde encuentro
a la Sra. Brighton?
649
00:53:20,536 --> 00:53:22,375
¿Y para qué querías a mi madre?
650
00:53:22,489 --> 00:53:24,387
Para unas preguntas
sobre Giulio.
651
00:53:25,097 --> 00:53:27,991
Oh, de todos modos
no hubiese sido sincera. Le odiaba.
652
00:53:28,170 --> 00:53:28,882
¿Por qué?
653
00:53:32,167 --> 00:53:32,767
Pues...
654
00:54:09,763 --> 00:54:10,815
Es guapa, ¿eh?
655
00:54:11,623 --> 00:54:13,214
Es una película de un amigo mío
656
00:54:13,307 --> 00:54:15,635
sobre unos mercenarios
que violan a una chica.
657
00:54:16,124 --> 00:54:18,974
Tanta historia por esa tontería.
Si al menos fuese virgen...
658
00:54:40,571 --> 00:54:42,284
¿Por qué odiaba tu madre a Giulio?
659
00:54:44,094 --> 00:54:46,367
Estaba loca.
Estaba enamorada de él.
660
00:54:47,342 --> 00:54:48,517
¿Y él no le hacía caso?
661
00:54:48,620 --> 00:54:51,797
Oh, no. Se acostaban,
pero sólo hasta que yo se lo permitía.
662
00:54:51,987 --> 00:54:53,849
Sí, claro. Es natural.
663
00:54:54,186 --> 00:54:56,694
Para una hija, aunque sea
una chica moderna como tú,
664
00:54:56,761 --> 00:54:57,802
es algo desagradable.
665
00:54:58,261 --> 00:55:00,375
Ya veo que no has comprendido nada.
666
00:55:00,617 --> 00:55:04,168
¿No te dije antes que los amigos
de mi madre son también amigos míos?
667
00:55:06,023 --> 00:55:06,907
Por supuesto,
668
00:55:07,108 --> 00:55:09,818
Giulio era un tipo fenomenal
y me lo quedé para mí.
669
00:55:13,053 --> 00:55:14,044
¿Qué paso entonces?
670
00:55:14,161 --> 00:55:16,765
Nada. Giulio y yo andábamos juntos,
eso es todo.
671
00:55:17,201 --> 00:55:19,161
Es difícil de explicar.
672
00:55:20,072 --> 00:55:22,104
Al menos, así es
como yo lo sentía.
673
00:57:31,558 --> 00:57:33,232
No le divirtió mucho.
674
00:57:34,010 --> 00:57:36,454
Y entonces, metió las cosas
en el bolso.
675
00:57:37,280 --> 00:57:38,285
Y se marchó.
676
00:57:40,414 --> 00:57:43,120
Mira, ahora la escena de la película
la repite ella.
677
00:57:53,948 --> 00:57:55,557
¿Qué pasa? ¿No hay mercenarios?
678
00:58:39,300 --> 00:58:41,795
Cuéntame, ¿cuáles son
tus zonas erógenas?
679
00:58:42,445 --> 00:58:43,681
No. Mira,
680
00:58:44,276 --> 00:58:46,189
Los amontonamientos
no me gustan.
681
00:58:47,467 --> 00:58:48,532
Entonces vamos fuera.
682
01:01:02,990 --> 01:01:05,958
¿Tus amigos necesitan esos preliminares
para hacer el amor?
683
01:01:07,123 --> 01:01:10,301
No. Eso es porque hacen el amor
sin amar verdaderamente.
684
01:01:12,597 --> 01:01:15,353
¿Y tú haces el amor sólo con
los que amas de verdad?
685
01:01:15,785 --> 01:01:16,669
Por supuesto.
686
01:01:16,934 --> 01:01:19,082
Yo sólo amo a aquellos
con quien hago el amor.
687
01:01:19,528 --> 01:01:22,510
Y... Si tu haces el amor conmigo,
te juro que te amaré.
688
01:01:22,670 --> 01:01:23,486
¿Está claro?
689
01:01:23,558 --> 01:01:25,691
No hace falta que lo jures.
Me basta tu palabra.
690
01:01:29,737 --> 01:01:31,034
No está mal.
691
01:01:32,666 --> 01:01:33,859
De veras, nada mal.
692
01:01:34,482 --> 01:01:37,896
De hecho, te mereces una medalla.
Por tu buen comportamiento.
693
01:01:41,246 --> 01:01:44,149
Ah, ¿estos dos?
El soldado Sax y el cabo Stevens,
694
01:01:44,755 --> 01:01:45,979
caídos en Vietnam.
695
01:01:49,241 --> 01:01:50,646
¿También les amaste a ellos?
696
01:01:51,234 --> 01:01:54,570
No. Compré sus cascos a un amigo
que estuvo en infantería de marina.
697
01:01:55,604 --> 01:01:58,745
Había pensado conservar también
el auto con que Giulio se mató.
698
01:01:59,824 --> 01:02:01,557
No se mató.
Le mataron.
699
01:02:03,237 --> 01:02:04,606
El accidente fue un truco.
700
01:02:04,681 --> 01:02:08,483
Giulio conducía demasiado bien para
salirse de la autopista de aquel modo.
701
01:02:17,449 --> 01:02:18,642
Quizá tengas razón.
702
01:02:22,274 --> 01:02:23,635
Ahora que lo pienso,
703
01:02:23,724 --> 01:02:27,274
una vez a Giulio le costó mucho trabajo
hacerse con el coche.
704
01:02:37,199 --> 01:02:38,732
Me dijiste que aparcara.
705
01:02:42,061 --> 01:02:43,498
Le falta líquido de frenos.
706
01:02:44,061 --> 01:02:45,451
El depósito tiene un agujero.
707
01:02:45,569 --> 01:02:47,214
Pero si me lo acaban de entregar.
708
01:02:47,593 --> 01:02:48,681
Estábamos probándolo.
709
01:02:48,852 --> 01:02:51,405
Sí. Bonito regalo
te ha hecho la Chemical.
710
01:02:52,472 --> 01:02:53,869
Hemos podido matarnos.
711
01:02:54,684 --> 01:02:56,546
Debe ser un defecto
de fabricación.
712
01:02:57,199 --> 01:03:00,395
Para mí es un defecto causado
por un destornillador.
713
01:03:01,737 --> 01:03:02,485
Paolo.
714
01:03:03,023 --> 01:03:06,089
El coche con que se mató Giulio
también era de la Chemical.
715
01:03:06,343 --> 01:03:07,884
Se lo había prestado mi madre.
716
01:03:08,653 --> 01:03:11,254
- ¿Y té crees que...?
- ¡Ella es muy capaz!
717
01:03:12,367 --> 01:03:13,067
Gloria,
718
01:03:13,884 --> 01:03:16,953
después del accidente,
¿qué hicieron con el coche? ¿Lo sabes?
719
01:03:19,366 --> 01:03:21,700
Sí, claro que lo sé.
Vamos.
720
01:03:23,189 --> 01:03:25,098
Ve un poco más deprisa, hombre.
721
01:03:26,751 --> 01:03:28,180
A mí me gusta correr.
722
01:03:28,744 --> 01:03:30,041
Es como hacer el amor.
723
01:03:30,511 --> 01:03:31,423
¿A ti no?
724
01:03:32,067 --> 01:03:33,155
¿O tienes miedo?
725
01:03:33,782 --> 01:03:35,423
¿De correr o de hacer el amor?
726
01:03:35,931 --> 01:03:37,536
De hacer el amor... Conmigo.
727
01:03:39,294 --> 01:03:42,248
¿O eres de los que no se divierten
cuando están trabajando?
728
01:03:45,824 --> 01:03:46,524
¡Hola!
729
01:03:50,879 --> 01:03:51,579
¡Venga!
730
01:03:54,213 --> 01:03:56,562
- ¿Es que vamos a llevarles?
- Sí. ¿Por qué?
731
01:03:58,927 --> 01:03:59,951
Gracias, nena.
732
01:04:00,932 --> 01:04:02,480
Estupendo. Qué suerte.
733
01:04:13,412 --> 01:04:14,432
¿Un cigarrillo?
734
01:04:15,672 --> 01:04:17,117
Digo si tienes uno.
735
01:04:24,620 --> 01:04:25,753
¿Fumas, nena?
736
01:04:30,204 --> 01:04:32,977
¿Has visto lo amables
y bien educados que son?
737
01:04:33,290 --> 01:04:34,999
Y tú decías que no te gustaban.
738
01:04:35,671 --> 01:04:37,232
Oh, ¿has oído, Fred?
739
01:04:38,295 --> 01:04:40,017
Nosotros siempre
caemos simpáticos.
740
01:04:40,288 --> 01:04:41,288
- ¿Sí?
- ¡Es cierto!
741
01:04:41,429 --> 01:04:44,514
Donde estábamos no querían
dejarnos marchar de ninguna manera.
742
01:04:44,714 --> 01:04:47,739
Si no nos creéis, preguntad
al reformatorio de Los Angeles.
743
01:04:47,919 --> 01:04:50,076
Allí están desesperados
por nuestra fuga.
744
01:05:02,987 --> 01:05:04,011
Llénelo.
745
01:05:07,615 --> 01:05:08,739
- Escucha.
- ¿Qué?
746
01:05:16,160 --> 01:05:17,938
¿Por qué no le dejas
conducir a él?
747
01:05:18,769 --> 01:05:20,411
Ponte detrás.
748
01:05:27,626 --> 01:05:29,191
¡Quédate con la vuelta!
749
01:05:37,027 --> 01:05:38,922
Qué fantástica idea.
750
01:05:39,755 --> 01:05:41,176
¿Me gustas a rabiar, nena?
751
01:05:43,451 --> 01:05:44,539
Tú también a mí.
752
01:05:44,928 --> 01:05:47,617
¿Qué te parece si nos vamos
a algún sitio cómodo?
753
01:05:49,584 --> 01:05:51,529
Oye, no estarás celoso,
¿verdad?
754
01:05:53,541 --> 01:05:56,123
Claro que lo está.
Todos los italianos son celosos.
755
01:05:56,509 --> 01:05:58,874
Prueba a darle un besito a la muñeca
y ya verás.
756
01:06:03,832 --> 01:06:05,093
Un poco celoso, ¿eh?
757
01:06:09,340 --> 01:06:11,926
Dicen que los italianos resolvéis
estas cosas con una navaja.
758
01:06:12,220 --> 01:06:14,644
Si quieres le digo a Bobo
que pare un momento.
759
01:06:14,942 --> 01:06:16,755
Este no es celoso,
es un gallina.
760
01:06:17,419 --> 01:06:18,866
Seguro que es un gallina.
761
01:06:19,022 --> 01:06:21,817
Puedes decir lo que quieras, Gloria.
Conmigo no funciona.
762
01:06:22,530 --> 01:06:25,110
Si quieres ver a dos ligones
pelear por una hembra
763
01:06:25,242 --> 01:06:28,078
date una vuelta de noche
por cualquier calle de Los Angeles.
764
01:06:28,496 --> 01:06:30,133
Pero por tu cuenta.
Yo no.
765
01:06:30,548 --> 01:06:32,637
Tú no, claro.
Échale fuera, Bobo.
766
01:06:36,693 --> 01:06:37,509
Baja.
767
01:06:38,556 --> 01:06:40,140
Vamos, fuera.
768
01:06:46,543 --> 01:06:47,559
¡Eh, nena!
769
01:06:52,937 --> 01:06:54,016
¡Hija de puta!
770
01:07:10,289 --> 01:07:11,454
¿Busca algo, caballero?
771
01:07:14,061 --> 01:07:16,902
Perdone. Buscaba el coche
en que murió Giulio Lambert.
772
01:07:19,075 --> 01:07:21,676
- ¿Un Cadillac modelo El Dorado?
- Sí.
773
01:07:22,875 --> 01:07:23,575
Venga.
774
01:07:34,982 --> 01:07:35,662
Aquí está.
775
01:07:37,320 --> 01:07:38,932
Este es.
Un Cadillac El Dorado.
776
01:07:41,524 --> 01:07:43,225
¡Eh, Tom, ven un momento!
777
01:07:43,802 --> 01:07:44,346
Perdone.
778
01:08:02,089 --> 01:08:02,789
Hola.
779
01:08:08,052 --> 01:08:08,732
Por favor.
780
01:08:09,013 --> 01:08:09,613
Hola.
781
01:08:16,090 --> 01:08:19,331
Si querías llevarlo a la policía,
así es más cómodo.
782
01:08:20,122 --> 01:08:22,581
Mientras iba sola en el coche
lo he pensado mejor.
783
01:08:22,682 --> 01:08:25,194
De todos modos, somos
una generación perdida,
784
01:08:26,446 --> 01:08:28,790
Quitarle los amigos a mi madre
me gusta,
785
01:08:29,208 --> 01:08:32,295
pero cuando la cosa se complica
no me hace gracia.
786
01:08:32,404 --> 01:08:33,204
Además,
787
01:08:33,536 --> 01:08:35,933
¿No te has cansado ya
de jugar a los policías?
788
01:08:36,803 --> 01:08:38,475
Tengo una casita aquí
muy cerca.
789
01:08:38,949 --> 01:08:41,147
¿Por qué no vamos allí
los dos solos?
790
01:08:41,319 --> 01:08:42,416
¿No te gustaría?
791
01:08:51,483 --> 01:08:54,667
No. Yo no me ocupo nunca
de la publicidad de la Chemical.
792
01:08:55,039 --> 01:08:56,448
Esto es un asunto personal.
793
01:08:57,497 --> 01:08:59,306
Pero necesito la página entera.
794
01:08:59,569 --> 01:09:00,593
¿Una página entera?
795
01:09:02,272 --> 01:09:03,292
¿Está bien así?
796
01:09:05,709 --> 01:09:06,722
25000.
797
01:09:09,877 --> 01:09:12,062
Por supuesto debe ser
una página importante,
798
01:09:12,559 --> 01:09:15,186
que atraiga inmediatamente
la atención del lector.
799
01:09:17,089 --> 01:09:17,905
Por ejemplo,
800
01:09:19,208 --> 01:09:19,908
Esta.
801
01:09:26,804 --> 01:09:28,189
Esta no está en venta.
802
01:09:29,940 --> 01:09:32,065
Aunque añadiese al cheque
un par de ceros.
803
01:09:36,295 --> 01:09:37,315
No lo entiendo.
804
01:09:39,850 --> 01:09:43,596
Siempre pensé que los periódicos
vivían sobre todo de la publicidad.
805
01:09:52,184 --> 01:09:53,136
Sra. Brighton.
806
01:09:55,207 --> 01:09:56,404
Se le olvida algo.
807
01:09:56,708 --> 01:09:57,764
¿Mis cigarrillos?
808
01:09:59,038 --> 01:09:59,538
Esto.
809
01:10:15,303 --> 01:10:16,051
Aquí tiene.
810
01:10:16,817 --> 01:10:18,850
¿Está realmente preocupada
por mí o...
811
01:10:19,293 --> 01:10:22,615
la han enviado aquí como embajadora
para entablar negociaciones?
812
01:10:23,190 --> 01:10:24,706
¿O me trae un ultimátum?
813
01:10:26,196 --> 01:10:27,248
Las dos cosas.
814
01:10:28,615 --> 01:10:31,549
Puesto que ha decidido romperse
la cabeza contra un muro,
815
01:10:31,606 --> 01:10:33,807
me han pedido que compruebe
lo dura que la tiene.
816
01:10:35,488 --> 01:10:37,817
¿Y está segura de que
no se la romperán ellos?
817
01:10:40,264 --> 01:10:41,497
Ten cuidado, Paolo.
818
01:10:42,390 --> 01:10:43,510
Son muy poderosos.
819
01:10:44,452 --> 01:10:46,038
Si decide hacerles la guerra,
820
01:10:46,181 --> 01:10:47,667
encontrarán miles de aliados.
821
01:10:47,985 --> 01:10:49,454
Con dinero todo se compra.
822
01:10:50,302 --> 01:10:50,982
Está bien.
823
01:10:51,674 --> 01:10:54,294
El ultimátum queda rechazado.
Comuníqueselo.
824
01:10:54,713 --> 01:10:57,666
Además, Vanessa Brighton sabe muy bien
que yo no me vendo.
825
01:10:58,077 --> 01:10:59,101
¿Vanessa Brighton?
826
01:11:00,202 --> 01:11:02,171
- ¿Le ha ofrecido un cheque?
- Sí.
827
01:11:02,741 --> 01:11:04,014
Y con muchos ceros.
828
01:11:04,630 --> 01:11:06,975
Escuche. Ahora que su misión
ha terminado,
829
01:11:07,707 --> 01:11:10,580
me gustaría oírle repetir
que está preocupada por mí.
830
01:11:12,387 --> 01:11:14,360
Mary, me gustas cada día más.
831
01:11:14,535 --> 01:11:15,391
Por favor, Paolo.
832
01:11:15,524 --> 01:11:18,010
Te juro que no estoy intentando
conseguirme una aliada.
833
01:11:19,219 --> 01:11:20,243
¿Puedes creerme?
834
01:11:23,375 --> 01:11:26,002
La oficina de emigración
necesita unos informes.
835
01:11:26,556 --> 01:11:29,761
Este señor entró en los EEUU
con un visado turístico.
836
01:11:30,356 --> 01:11:33,329
El B1, para ser exactos.
Con una duración de 20 días.
837
01:11:33,965 --> 01:11:37,589
Está autorizado para negocios o
actividades de cualquier género
838
01:11:37,685 --> 01:11:39,118
que no sean retribuidas.
839
01:11:39,780 --> 01:11:40,868
¿Retribuidas?
840
01:11:41,555 --> 01:11:43,332
Mire todas estas notificaciones.
841
01:11:43,858 --> 01:11:46,648
Un cajón lleno hasta arriba.
Estoy ahogado en deudas.
842
01:11:46,934 --> 01:11:47,886
Muy divertido.
843
01:11:48,331 --> 01:11:49,283
Y él lo mismo.
844
01:11:49,571 --> 01:11:50,936
Haremos comprobaciones.
845
01:11:51,859 --> 01:11:53,842
Sabemos con cuanto dinero
llegó al país
846
01:11:53,931 --> 01:11:57,912
y no será difícil establecer lo que puede
haber gastado hasta hoy.
847
01:11:59,366 --> 01:12:02,499
No necesitan molestarse.
La verdad es que me queda muy poco.
848
01:12:04,134 --> 01:12:06,555
- ¿Quiere enseñarme su pasaporte?
- Claro.
849
01:12:07,897 --> 01:12:12,379
Le tengo preparado un contrato que le
permitirá obtener el visado inmigratorio.
850
01:12:15,085 --> 01:12:17,146
No he estado en Rusia,
ni en Cuba.
851
01:12:19,496 --> 01:12:22,301
- ¿Pertenece a alguna
organización extremista? - No.
852
01:12:22,987 --> 01:12:25,562
Pero debo confesar que...
soy zurdo.
853
01:12:26,397 --> 01:12:27,762
No me venga con bromas.
854
01:12:28,207 --> 01:12:30,864
Creo que no le conviene
ser calificado de indeseable.
855
01:12:31,595 --> 01:12:33,332
Porque en eso caso,
856
01:12:33,420 --> 01:12:37,377
a pesar de tener un contrato de trabajo,
podemos negar el visado de inmigración...
857
01:12:38,029 --> 01:12:40,310
O hacer que se demore mucho tiempo.
858
01:12:41,427 --> 01:12:44,671
Gracias por la advertencia.
Ahora quisiera hacerle una pregunta.
859
01:12:45,926 --> 01:12:48,563
¿A quién o a qué debo
este tratamiento tan especial?
860
01:12:49,595 --> 01:12:51,304
Eso usted lo sabe mejor que yo.
861
01:12:51,879 --> 01:12:55,189
Si uno va a casa de alguien y
se mete en camisa de once varas
862
01:12:55,561 --> 01:12:57,770
corre el riesgo de que
intenten echarle.
863
01:12:58,558 --> 01:13:00,672
Espero haber sido
suficientemente claro.
864
01:13:00,931 --> 01:13:01,783
Perfectamente.
865
01:13:02,661 --> 01:13:05,775
Sobre todo si el dueño de esa casa
tiene algo que ocultar.
866
01:13:07,209 --> 01:13:09,730
Espero haber sido yo
también muy claro.
867
01:13:16,998 --> 01:13:20,047
La partida se vuelve difícil.
Empiezan a jugar los ases.
868
01:13:20,550 --> 01:13:22,077
Pero ellos no los tienen todos.
869
01:13:22,329 --> 01:13:23,662
¿Sabes quien ha llamado?
870
01:13:24,107 --> 01:13:25,892
B.S.
Bill Steiner.
871
01:13:26,795 --> 01:13:27,856
Ha leído el anuncio.
872
01:13:28,467 --> 01:13:31,417
Y nos vamos a ver hoy,
bajo el puente de Long Beach.
873
01:13:33,341 --> 01:13:34,850
Cerca de los pozos de petróleo.
874
01:13:36,981 --> 01:13:37,981
Bueno, vamos.
875
01:14:21,355 --> 01:14:22,067
¡Cuidado!
876
01:14:33,408 --> 01:14:35,395
¡Salinger! ¡Salinger!
877
01:14:40,602 --> 01:14:41,552
Está loco.
878
01:14:42,316 --> 01:14:44,177
Es periodista, no detective.
879
01:14:45,387 --> 01:14:47,919
Apunta con el dedo por casualidad
y cree hacer blanco.
880
01:14:48,203 --> 01:14:51,817
¿Por casualidad? Fue usted la que
intentó sobornarnos a Salinger y a mí.
881
01:14:52,235 --> 01:14:54,180
Y no escuchó nuestra negativa.
882
01:14:55,035 --> 01:14:57,660
¿Y según usted a las pocas
horas de ese no
883
01:14:57,923 --> 01:15:01,476
yo me precipito a eliminarles y que
todas las sospechas recaigan sobre mí.
884
01:15:02,341 --> 01:15:03,533
Oiga, por favor.
885
01:15:05,056 --> 01:15:08,438
Considéreme una criminal,
pero por favor no una estúpida.
886
01:15:10,466 --> 01:15:13,360
Sé que ha hablado con Gloria e imagino
lo que le habrá dicho.
887
01:15:13,864 --> 01:15:15,952
Bastante para justificar
cualquier sospecha.
888
01:15:17,258 --> 01:15:20,689
Es que usted no sabe que para mi hija
es un hobby provocar a mis amigos.
889
01:15:20,789 --> 01:15:21,605
Le divierte.
890
01:15:22,947 --> 01:15:23,859
Y Giulio...
891
01:15:25,690 --> 01:15:28,387
No dudó en traicionarme
ante mis propios ojos.
892
01:15:29,133 --> 01:15:31,314
Y no por eso me propuse asesinarle.
893
01:15:32,716 --> 01:15:34,285
No necesito asesinar a nadie.
894
01:15:35,596 --> 01:15:37,757
Y menos a los ídolos que
yo misma he creado.
895
01:15:40,092 --> 01:15:42,265
Usted sabe que fui yo
quien lo creó.
896
01:15:53,648 --> 01:15:54,877
Soy Vanessa Brighton.
897
01:15:56,632 --> 01:15:57,512
Encantado.
898
01:15:59,153 --> 01:16:02,235
Donovan, supongo que
no pretenderás monopolizarle.
899
01:16:02,360 --> 01:16:02,860
Qué va.
900
01:16:03,833 --> 01:16:08,267
Precisamente, el Sr. Lambert me decía
que está muy enamorado de su mujer.
901
01:16:10,009 --> 01:16:11,089
¿De veras?
902
01:16:15,855 --> 01:16:18,028
Un italiano fiel.
¡Qué raro!
903
01:16:18,459 --> 01:16:20,400
Depende de las circunstancias.
904
01:16:21,491 --> 01:16:23,508
Ese es un género
que no me interesa.
905
01:16:26,795 --> 01:16:27,811
Enhorabuena.
906
01:16:29,478 --> 01:16:31,559
¿Siempre juega usted igual de bien?
907
01:16:32,782 --> 01:16:34,731
Hay veces que no juego. Sólo...
908
01:16:36,097 --> 01:16:37,105
admiro.
909
01:16:38,917 --> 01:16:42,557
Mr. Lamberti, la galantería es una cualidad
de los europeos, pero...
910
01:16:42,804 --> 01:16:44,813
que nos gusta mucho
a los americanos.
911
01:16:45,154 --> 01:16:45,970
¿Galantería?
912
01:16:46,765 --> 01:16:47,766
No en su caso.
913
01:16:48,844 --> 01:16:51,413
Usted merece mucho más
que unos simples cumplidos.
914
01:16:52,051 --> 01:16:52,751
¿Sí?
915
01:16:54,492 --> 01:16:55,757
¿Qué merezco?
916
01:16:56,167 --> 01:16:57,633
No sé... Un reino.
917
01:16:57,839 --> 01:17:00,100
Tal vez un lugar en el Olimpo.
918
01:17:01,277 --> 01:17:02,474
O la manzana de Paris.
919
01:17:04,353 --> 01:17:07,443
¿Ve? Sólo consigo encontrar
respuestas vanas.
920
01:17:08,828 --> 01:17:11,778
Un pobre mortal como yo
se encuentra confundido...
921
01:17:12,687 --> 01:17:14,616
delante de una diosa.
922
01:17:16,431 --> 01:17:18,804
Incluso se le olvida
invitarla a bailar.
923
01:17:25,723 --> 01:17:28,012
Los dioses del Olimpo
son muy poderosos.
924
01:17:30,517 --> 01:17:33,743
Les basta un gesto para cambiar
el destino de un hombre.
925
01:17:37,371 --> 01:17:39,892
Si quieren, pueden dar
la inmortalidad.
926
01:17:43,228 --> 01:17:45,477
No intente comprender,
Sr. Lamberti.
927
01:17:45,796 --> 01:17:48,093
Los designios de los dioses
son inescrutables.
928
01:17:50,129 --> 01:17:51,141
¡Bufones!
929
01:17:53,516 --> 01:17:55,149
Cuando el becerro de oro...
930
01:17:56,214 --> 01:17:57,575
se convierte en buey...
931
01:17:58,672 --> 01:18:00,369
¡Acaba en el matadero!
932
01:18:09,785 --> 01:18:12,960
- ¿Has actuado alguna vez en Broadway?
- No, señor.
933
01:18:15,603 --> 01:18:16,451
Yo tampoco.
934
01:18:17,507 --> 01:18:19,556
¿Y sabe por qué?
Te lo voy a decir.
935
01:18:20,586 --> 01:18:24,924
Porque cuando has sido el hombre sonrisa
de la Chemical durante 5 años,
936
01:18:26,079 --> 01:18:27,879
Nadie quiere ver más
esa sonrisa.
937
01:18:27,943 --> 01:18:29,530
¡Te dan con la puerta en las narices
938
01:18:29,593 --> 01:18:31,847
y te dicen que te vayas
con la sonrisa a otra parte!
939
01:18:31,895 --> 01:18:33,501
Basta, Charlie.
No resultas divertido.
940
01:18:35,585 --> 01:18:36,914
Esta sí que es buena.
941
01:18:37,124 --> 01:18:39,653
Esas deben ser las mismas palabras
que usaste...
942
01:18:40,783 --> 01:18:43,431
cuando tú y tus dignos socios
943
01:18:43,709 --> 01:18:46,340
decidisteis que ya era hora
de cambiar de sonrisa.
944
01:18:47,019 --> 01:18:47,763
¿Verdad?
945
01:18:49,490 --> 01:18:52,836
Bien, señores, yo me inclino
ante los gustos del mercado.
946
01:18:57,610 --> 01:19:00,207
Pero, ¿puede saberse
qué es lo que debo hacer?
947
01:19:04,266 --> 01:19:07,234
Porque...
Como actor nadie me quiere.
948
01:19:08,885 --> 01:19:10,614
Y yo sólo sé sonreír.
949
01:19:14,831 --> 01:19:15,987
¿Adonde voy a ir?
950
01:19:17,617 --> 01:19:18,533
Al dentista.
951
01:19:20,361 --> 01:19:21,962
¡Ya no necesito dentista!
952
01:19:28,198 --> 01:19:29,286
Mira mis dientes
953
01:19:29,508 --> 01:19:32,369
- Son todos muy sanos, ¿no?
- Sí, es cierto.
954
01:19:33,797 --> 01:19:35,842
¡A pesar del dentífrico de la Chemical!
955
01:19:36,081 --> 01:19:37,958
¡Muchachos, algo que sea alegre!
956
01:19:40,184 --> 01:19:42,285
¿No hay nada que podamos
hacer por él?
957
01:19:42,507 --> 01:19:44,728
Probamos a ofrecerle
una representación.
958
01:19:45,674 --> 01:19:46,939
Pero nos pidió la Luna.
959
01:20:51,082 --> 01:20:53,239
Charlie había tenido
5 años maravillosos.
960
01:20:54,056 --> 01:20:56,457
No se puede estar siempre
en la cresta de la ola.
961
01:20:57,394 --> 01:20:59,695
¿Acaso tengo yo la culpa
de la muerte de Charlie?
962
01:21:00,606 --> 01:21:03,707
¿Es culpa mía que el dinero
intoxique a la gente?
963
01:21:06,061 --> 01:21:10,163
Y cuando se cansó usted de Giulio,
¿de qué modo decidió deshacerse de él?
964
01:21:13,187 --> 01:21:14,003
¿Deshacerme?
965
01:21:16,012 --> 01:21:18,053
Esa no es la palabra indicada.
966
01:21:20,273 --> 01:21:22,094
Yo no estaba
cansada de Giulio.
967
01:21:22,478 --> 01:21:24,992
Pero estaba cansada de
en que se había convertido.
968
01:21:27,749 --> 01:21:28,565
Cristina...
969
01:21:31,104 --> 01:21:32,197
¿Quién es Cristina?
970
01:21:33,104 --> 01:21:35,427
Mi deliciosa reina del mundo.
971
01:21:35,907 --> 01:21:37,780
La que aparece en mis sueños.
972
01:21:38,765 --> 01:21:39,609
Mi amor.
973
01:21:40,042 --> 01:21:40,586
¡Giulio!
974
01:21:43,135 --> 01:21:45,947
- Ya sé que eres Vanessa.
- ¿Quién es Cristina?
975
01:21:46,778 --> 01:21:47,758
Venga.
976
01:21:48,704 --> 01:21:49,728
La recuerdas.
977
01:21:50,149 --> 01:21:52,663
La jovencita que hacía striptease
en el Moby Dick.
978
01:21:53,996 --> 01:21:55,269
A ti también te gustaba.
979
01:21:55,662 --> 01:21:57,580
Pero no hasta el punto
de invocarla en sueños.
980
01:21:57,756 --> 01:21:59,697
- Además...
- Sabía muy bien que eras tú.
981
01:22:00,951 --> 01:22:04,309
Porque eres la única mujer que tiene
las llaves de mi apartamento.
982
01:22:07,342 --> 01:22:08,615
Abre mi corazón, Vanessa.
983
01:22:10,446 --> 01:22:11,507
Abre mi corazón.
984
01:22:21,953 --> 01:22:23,098
Tú eres mi corazón.
985
01:22:29,626 --> 01:22:30,370
Vanessa.
986
01:22:33,235 --> 01:22:34,359
¿Me has perdonado?
987
01:22:35,304 --> 01:22:35,804
Sí.
988
01:22:37,265 --> 01:22:38,298
Te he perdonado.
989
01:22:40,207 --> 01:22:40,751
Vanessa,
990
01:22:41,832 --> 01:22:43,413
¿por qué no te desnudas?
991
01:22:54,658 --> 01:22:55,702
Vanessa, escucha.
992
01:22:56,309 --> 01:22:57,410
Sé Cristina.
993
01:22:57,959 --> 01:22:59,917
Demuéstrame que eres
más ardiente que ella.
994
01:23:00,303 --> 01:23:00,803
Venga.
995
01:23:01,656 --> 01:23:02,508
¡Brava!
996
01:23:09,337 --> 01:23:10,353
Venga, Cristina.
997
01:23:14,515 --> 01:23:15,015
Así.
998
01:23:16,426 --> 01:23:17,126
El foco.
999
01:23:23,865 --> 01:23:27,435
Si no te desnudas como a mí me gusta
soñaré con Cristina.
1000
01:24:46,180 --> 01:24:47,028
¿Dónde vas?
1001
01:24:50,521 --> 01:24:51,677
Tu lugar es este.
1002
01:25:10,162 --> 01:25:11,210
Cristina...
1003
01:25:19,589 --> 01:25:22,126
A la mañana siguiente propuse
el despido de Giulio.
1004
01:25:23,113 --> 01:25:24,750
Era mi forma de castigarle.
1005
01:25:26,620 --> 01:25:28,389
O quizá era la única esperanza...
1006
01:25:29,620 --> 01:25:30,949
De que volviera a mí.
1007
01:25:33,633 --> 01:25:34,721
Igual que antes.
1008
01:25:44,010 --> 01:25:45,251
Por lo visto era...
1009
01:25:46,550 --> 01:25:48,839
como Charlie.
Tampoco él sabía perder.
1010
01:25:49,421 --> 01:25:51,666
Prefirió estrellarse con un coche
en vez de...
1011
01:25:52,103 --> 01:25:53,612
tirarse desde un rascacielos.
1012
01:25:55,541 --> 01:25:56,041
Paolo,
1013
01:25:57,644 --> 01:25:59,565
no quiero que ese diario
sea publicado.
1014
01:26:00,715 --> 01:26:02,224
Usted es periodista,
ya lo sé.
1015
01:26:03,784 --> 01:26:06,025
Pero si quiere escribir
la historia de Giulio,
1016
01:26:06,387 --> 01:26:08,884
puede hacerlo con mis palabras.
Con mi verdad.
1017
01:26:20,492 --> 01:26:22,813
Sería un éxito,
se lo puedo garantizar.
1018
01:26:23,690 --> 01:26:26,808
Escribe muy bien.
Hasta en un idioma que no es el suyo.
1019
01:26:28,013 --> 01:26:29,378
He leído sus artículos.
1020
01:26:31,557 --> 01:26:33,426
Es un talento que promete.
1021
01:26:39,305 --> 01:26:41,934
Y yo puedo ayudarle mucho.
¿Se da cuenta?
1022
01:27:11,660 --> 01:27:13,129
¿Qué ha escrito, señorita?
1023
01:27:15,066 --> 01:27:16,427
19 de marzo de 1969.
1024
01:27:16,635 --> 01:27:19,682
Reunión extraordinaria del consejo
de administración de la Int. Chemical.
1025
01:27:19,810 --> 01:27:21,443
No, eso no es necesario.
1026
01:27:21,537 --> 01:27:24,201
Desde luego. No se trata
de una reunión oficial
1027
01:27:24,305 --> 01:27:26,837
sino de un intercambio
de ideas entre amigos.
1028
01:27:26,948 --> 01:27:28,400
Puede retirarse,
Srta. Sullivan.
1029
01:27:34,178 --> 01:27:37,443
Si lo desean,
yo puedo tomar nota.
1030
01:27:37,583 --> 01:27:39,464
No creo que sea necesario.
1031
01:27:51,169 --> 01:27:54,149
Francamente, yo hubiera prescindido
de celebrar esta reunión
1032
01:27:54,245 --> 01:27:57,139
a tan corta distancia de la
desaparición del Sr. Salinger.
1033
01:27:59,327 --> 01:28:01,755
Pero el amigo Fletcher ha recibido
una llamada telefónica,
1034
01:28:01,883 --> 01:28:03,252
- Anónima, ¿verdad?
- Sí.
1035
01:28:04,134 --> 01:28:07,851
El desconocido me comunicó estar
en posesión de pruebas irrefutables
1036
01:28:08,141 --> 01:28:11,829
de que el accidente en el que Giulio murió
fue provocado por uno de nosotros.
1037
01:28:13,392 --> 01:28:16,406
Y que está dispuesto a entregar
dichas pruebas a la policía
1038
01:28:16,560 --> 01:28:20,383
si mañana no le entregamos
un millón de dólares en efectivo.
1039
01:28:20,725 --> 01:28:22,873
Pero eso es un chantaje,
en cierto sentido.
1040
01:28:23,017 --> 01:28:24,795
En todos los sentidos,
querrás decir.
1041
01:28:25,247 --> 01:28:27,940
Eso es absurdo.
Debe ser un desequilibrado.
1042
01:28:28,078 --> 01:28:31,467
O alguien que habiendo leído el diario
de Giulio en el California Herald,
1043
01:28:31,606 --> 01:28:33,395
ha pensado que podía aprovechar
la ocasión.
1044
01:28:33,492 --> 01:28:35,664
Al principio yo también pensé
algo por el estilo.
1045
01:28:36,252 --> 01:28:38,569
Pero poco después
me llegó un sobre.
1046
01:28:39,601 --> 01:28:40,553
Contenía esto.
1047
01:28:42,210 --> 01:28:45,968
Fotocopias de 4 páginas
del diario de Giulio.
1048
01:28:46,990 --> 01:28:48,223
Del diario desaparecido.
1049
01:28:48,412 --> 01:28:49,360
El de 1969.
1050
01:28:50,616 --> 01:28:51,704
¿Sólo 4 páginas?
1051
01:28:51,846 --> 01:28:53,790
Suficiente para demostrar
que no bromea.
1052
01:28:54,775 --> 01:28:56,108
¿Qué dicen esas páginas?
1053
01:28:56,434 --> 01:28:58,162
Varias cosa muy interesantes.
1054
01:28:58,593 --> 01:29:00,098
En particular una de ellas.
1055
01:29:00,518 --> 01:29:02,970
Habla de cuando entregamos
a Giulio un coche nuevo
1056
01:29:03,027 --> 01:29:04,400
con problemas de frenos.
1057
01:29:06,058 --> 01:29:07,931
¿Y por qué íbamos
a sabotear su coche?
1058
01:29:08,384 --> 01:29:10,377
Cada uno puede explicarlo
como prefiera.
1059
01:29:10,636 --> 01:29:13,380
Oye, Fletcher,
¿por qué no te incluyes también tú?
1060
01:29:13,714 --> 01:29:15,707
Estamos todos en la misma barca.
1061
01:29:16,148 --> 01:29:17,862
No, Clelia.
Yo no voy en esa barca.
1062
01:29:18,153 --> 01:29:21,282
Yo estoy en una montaña muy alta,
de 65 años. Y estoy solo,
1063
01:29:21,678 --> 01:29:22,993
sin mujer y sin hijos.
1064
01:29:23,446 --> 01:29:27,080
Más aún, sin ningún contacto directo
con Giulio. Yo soy intachable.
1065
01:29:27,700 --> 01:29:29,859
Entonces excluidnos
a mí a mi hermano.
1066
01:29:31,356 --> 01:29:32,868
Podemos hacerlo, querida.
1067
01:29:33,315 --> 01:29:36,386
Pero habrá que ver si también
dice eso mismo el diario.
1068
01:29:36,506 --> 01:29:38,972
Después de todo,
¿qué puede haber escrito Giulio?
1069
01:29:39,091 --> 01:29:39,703
No lo sé.
1070
01:29:40,067 --> 01:29:43,506
Quizá el motivo por el que tu hermana
te cedió la mitad de tus acciones.
1071
01:29:44,112 --> 01:29:46,845
O el motivo por el que
Clelia y Giulio temían a Murphy.
1072
01:29:47,120 --> 01:29:49,247
- O el motivo...
- ¡Ya está bien, Donovan!
1073
01:29:49,753 --> 01:29:51,574
No es momento de asuntos privados.
1074
01:29:52,054 --> 01:29:53,555
Especialmente en tu caso.
1075
01:29:54,131 --> 01:29:55,192
¿En mi caso?
1076
01:29:55,239 --> 01:29:58,995
Por la forma de discutir veo que
sois todos del mismo parecer...
1077
01:29:59,306 --> 01:30:00,206
Pagar.
1078
01:30:00,926 --> 01:30:02,164
Dejadme decir algo.
1079
01:30:02,495 --> 01:30:04,884
Pagaremos. Pero la cuestión es
¿a quién?
1080
01:30:05,495 --> 01:30:08,459
Es difícil deshacerse de las redes
de un chantajista.
1081
01:30:09,157 --> 01:30:10,177
Si yo fuese él,
1082
01:30:10,505 --> 01:30:14,091
haría con unas bonitas fotocopias
antes de entregar el diario.
1083
01:30:15,135 --> 01:30:17,259
De acuerdo.
Paguemos por esta vez.
1084
01:30:18,473 --> 01:30:21,487
Pero, si volviera a la carga,
le haríamos cambiar de idea.
1085
01:30:21,704 --> 01:30:23,574
Bien, entonces no hay
más que hablar.
1086
01:30:23,654 --> 01:30:26,976
El intercambio se realizará mañana.
Procura estar libre, Murphy.
1087
01:30:27,477 --> 01:30:28,633
¿Yo? ¿Por qué yo?
1088
01:30:28,825 --> 01:30:31,698
Se ve que nuestro amigo te considera
lo bastante inofensivo.
1089
01:30:31,889 --> 01:30:33,852
Explica el plan, Fletcher.
1090
01:30:34,564 --> 01:30:36,609
Deberás ponerte en marcha a las 10.
1091
01:30:39,802 --> 01:30:41,258
Lo siento, Paolo.
1092
01:30:42,016 --> 01:30:44,595
Se ve que no valgo mucho
como agente secreto.
1093
01:30:44,865 --> 01:30:47,458
Creí que ese trozo de cinta
era suficiente.
1094
01:30:49,821 --> 01:30:51,526
Has hecho incluso demasiado.
1095
01:30:53,175 --> 01:30:54,488
Y con un gran riesgo.
1096
01:30:54,755 --> 01:30:56,904
Escucha. Lo hubiera hecho
de todas formas.
1097
01:30:57,175 --> 01:30:59,156
Quería descubrir que clase
de gente eran.
1098
01:30:59,475 --> 01:31:02,252
Quería saber mi sueldo lo pagaba
una banda de asesinos.
1099
01:31:03,187 --> 01:31:04,756
Lo hubiera hecho aunque...
1100
01:31:05,116 --> 01:31:06,789
no hubieras estado por medio.
1101
01:31:18,726 --> 01:31:19,730
¿Por qué yo?
1102
01:31:19,781 --> 01:31:22,262
Se ve que nuestro amigo te considera
lo bastante inofensivo.
1103
01:31:22,472 --> 01:31:25,772
- Explica el plan, Fletcher.
- Deberás ponerte en marcha a las 10.
1104
01:36:25,113 --> 01:36:25,725
¡Steiner!
1105
01:36:25,964 --> 01:36:26,712
Estás loco.
1106
01:36:28,282 --> 01:36:29,166
¡No, escucha!
1107
01:36:35,792 --> 01:36:36,436
¡Giulio!
1108
01:36:37,005 --> 01:36:38,234
¡Sí, soy yo!
1109
01:36:41,893 --> 01:36:45,787
Así que todo fue invención tuya.
El diario, el accidente de coche...
1110
01:36:46,969 --> 01:36:50,198
Como querían despedirte,
tú has tratado de sacarles algo.
1111
01:36:50,643 --> 01:36:52,076
No tenía otra solución.
1112
01:36:52,856 --> 01:36:54,644
Me habían puesto
contra la pared.
1113
01:36:55,242 --> 01:36:57,263
Necesitaba un cadáver
y maté a Steiner.
1114
01:36:58,059 --> 01:36:59,464
Era un pobre yonqui.
1115
01:37:00,676 --> 01:37:03,545
Me defendí, Paolo,
con las únicas armas que tenía.
1116
01:37:05,711 --> 01:37:07,004
Querían destruirme.
1117
01:37:09,273 --> 01:37:12,029
Puede que sea culpable,
pero ellos me obligaron.
1118
01:37:12,851 --> 01:37:15,800
No podía dejar que se burlasen de mí.
Debían pagar por ello.
1119
01:37:16,055 --> 01:37:17,527
Te despojan de tu dignidad.
1120
01:37:17,818 --> 01:37:19,180
De tu propia identidad.
1121
01:37:20,055 --> 01:37:22,082
No pueden arrastrarte
a la desesperación.
1122
01:37:22,553 --> 01:37:25,925
¡No se tira a alguien a la basura después
de haberlo elevado a las estrellas!
1123
01:37:28,504 --> 01:37:29,004
Paolo,
1124
01:37:29,916 --> 01:37:31,557
aquí hay un millón de dólares.
1125
01:37:32,520 --> 01:37:34,053
Regresemos juntos a Italia.
1126
01:37:36,637 --> 01:37:37,717
- ¿De veras?
- Sí.
1127
01:37:38,522 --> 01:37:39,895
¿Y Salinger?
¿Y yo?
1128
01:37:41,047 --> 01:37:42,624
- ¡Puerco!
- ¡Peor para ti!
1129
01:38:30,410 --> 01:38:31,226
¡Por ahí no!
1130
01:38:45,274 --> 01:38:47,442
Bien. Ya no hacen falta
más formalidades.
1131
01:38:47,687 --> 01:38:49,228
El caso Lambert queda cerrado.
1132
01:38:49,855 --> 01:38:51,532
Nos ha sido usted de gran ayuda.
1133
01:38:51,863 --> 01:38:54,881
Si puedo ayudarle en algo para lo de
su permiso de inmigración...
1134
01:39:01,732 --> 01:39:04,437
Para identificarle puede firmar
una de estas personas.
1135
01:39:05,337 --> 01:39:06,285
Yo firmaré.
1136
01:39:25,011 --> 01:39:26,108
¿Qué hará ahora?
1137
01:39:27,320 --> 01:39:28,993
Supongo que volveré a Europa.
1138
01:39:29,209 --> 01:39:31,058
Otra equivocación.
Y la más grande.
1139
01:39:31,501 --> 01:39:33,766
¿Por qué si ahora América
le ofrece el éxito?
1140
01:39:36,101 --> 01:39:38,334
No me gusta que me digan
que tengo que escribir.
1141
01:39:38,895 --> 01:39:42,289
Si acepta mi oferta, no tendrá
que hacerlo. Escribirá lo que quiera.
1142
01:39:45,043 --> 01:39:46,960
¿La historia de Giulio,
por ejemplo?
1143
01:39:48,598 --> 01:39:49,098
No.
1144
01:39:51,527 --> 01:39:52,227
Otra.
1145
01:39:53,154 --> 01:39:54,587
La historia de una mujer...
1146
01:39:55,430 --> 01:39:56,727
que a pesar de todo...
1147
01:39:57,643 --> 01:39:58,904
aún cree en el amor.
1148
01:40:04,875 --> 01:40:06,588
Yo nunca le respeté.
1149
01:40:09,529 --> 01:40:10,753
Te respetaré a ti.
1150
01:40:46,192 --> 01:40:47,421
¿Quieres conducir?
1151
01:40:53,989 --> 01:40:55,522
¿Te ha ofrecido trabajo?
1152
01:40:55,949 --> 01:40:58,454
En cierto sentido.
Va a publicar un libro mío.
1153
01:40:58,733 --> 01:40:59,757
Enhorabuena.
1154
01:41:01,073 --> 01:41:03,398
Estoy segura de que tendrás
un gran éxito.
1155
01:41:04,380 --> 01:41:06,221
Mary, sé lo que estás pensando y...
1156
01:41:06,596 --> 01:41:07,789
lo mismo pienso yo.
1157
01:41:09,974 --> 01:41:11,485
Es como una droga.
Lo sé.
1158
01:41:12,070 --> 01:41:13,659
Pero creo que no me intoxicaré.
1159
01:41:15,469 --> 01:41:18,530
Lo he decidido porque creo
que debo aprovecharlo.
1160
01:41:24,740 --> 01:41:26,105
Sé razonable.
1161
01:42:25,337 --> 01:42:30,394
PREACHER & mifune
[cineforum-clasico.org]
82544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.