All language subtitles for Enzai Bengoushi - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:02,210 "What would you do... 2 00:00:02,270 --> 00:00:06,510 if you were arrested for a crime you didn't commit?" 3 00:00:06,650 --> 00:00:10,390 I would fight till the end, because I didn't do anything bad. 4 00:00:10,450 --> 00:00:13,690 You didn't do anything? Don't be ridiculous! 5 00:00:13,950 --> 00:00:15,950 I know you did it! 6 00:00:16,220 --> 00:00:17,790 It's false charges, right? 7 00:00:17,960 --> 00:00:20,730 It doesn't really happen nowadays, does it? 8 00:00:21,260 --> 00:00:23,360 Don't underestimate the police's investigation. 9 00:00:23,430 --> 00:00:25,430 Only you were at the crime scene! 10 00:00:25,500 --> 00:00:28,570 If I didn't do it, I can stay calm during the questioning. 11 00:00:28,630 --> 00:00:32,840 People who are innocent but say they did it are too weak-minded! 12 00:00:33,370 --> 00:00:37,370 If you still won't admit it, I'll really... 13 00:00:37,880 --> 00:00:38,880 I did it. 14 00:00:39,650 --> 00:00:43,590 I set the house on fire. 15 00:00:44,150 --> 00:00:48,520 "There is a young lawyer who takes on wrong verdicts." 16 00:00:49,220 --> 00:00:50,760 Oh, Mr Kurokawa? 17 00:00:51,260 --> 00:00:54,260 It is unusual for young lawyers nowadays 18 00:00:54,460 --> 00:00:58,160 to have so much passion for criminal cases. 19 00:01:00,170 --> 00:01:01,670 "Hoshundo Law Office" 20 00:01:04,470 --> 00:01:05,840 "Indictment" 21 00:01:05,900 --> 00:01:08,140 "Set his home on fire..." 22 00:01:08,540 --> 00:01:09,540 Mr Kurokawa? 23 00:01:10,140 --> 00:01:11,410 He's a good senior. 24 00:01:11,710 --> 00:01:14,310 He's easy-going, even towards me, a paralegal... 25 00:01:15,250 --> 00:01:16,720 - Go to work over there. - Okay. 26 00:01:16,920 --> 00:01:18,590 I'm the head of the office, Beppu. 27 00:01:18,650 --> 00:01:22,420 Kurokawa is brilliant as the lawyer in charge of criminal cases, 28 00:01:22,490 --> 00:01:25,560 but our office puts most of our resources into corporate law cases. 29 00:01:25,620 --> 00:01:28,290 We also deal with difficult mergers and acquisitions cases. 30 00:01:28,460 --> 00:01:33,830 For legal consultation, please contact us at Hoshundo Law Office. 31 00:01:34,270 --> 00:01:36,240 "False charges, death penalty" 32 00:01:36,300 --> 00:01:38,740 "Set it on fire.... escape outside from home." 33 00:01:39,440 --> 00:01:41,710 He confessed his crime. 34 00:01:42,210 --> 00:01:43,650 Mr Kurokawa? 35 00:01:43,710 --> 00:01:44,510 "Kaede Wakura, lawyer" 36 00:01:44,580 --> 00:01:47,220 Frankly, he's impossible as a person. 37 00:01:47,550 --> 00:01:49,420 Look at his desk! 38 00:01:50,280 --> 00:01:51,920 It's a mess, isn't it? 39 00:01:52,380 --> 00:01:54,580 He's sloppy in his nature. 40 00:01:54,820 --> 00:01:56,520 The most unbelievable thing is, 41 00:01:56,590 --> 00:01:59,790 he is poor, so he lives in our office's storage room. 42 00:02:00,830 --> 00:02:04,330 Anyway, why don't you cover me in your show instead? 43 00:02:05,260 --> 00:02:06,660 - Ouch! - I am sorry! 44 00:02:06,730 --> 00:02:08,300 - Are you okay? - I'm okay. 45 00:02:08,370 --> 00:02:11,170 Calm down, Miss Wakura. 46 00:02:11,240 --> 00:02:11,940 I'm sorry! 47 00:02:12,370 --> 00:02:15,470 Hey, please don't get in the way of our shooting. 48 00:02:15,810 --> 00:02:16,910 I am sorry. 49 00:02:17,380 --> 00:02:20,380 She just joined our office a month ago. 50 00:02:20,810 --> 00:02:22,550 It's a long story. 51 00:02:22,610 --> 00:02:25,910 Yeah, many things happened and Miss Wakura is desperate. 52 00:02:26,220 --> 00:02:28,820 After all, she used to work at James Yuri Law Office 53 00:02:28,890 --> 00:02:30,490 and she was the promising rookie. 54 00:02:31,190 --> 00:02:32,460 James Yuri? 55 00:02:32,560 --> 00:02:34,660 The largest law firm in Tokyo? 56 00:02:35,230 --> 00:02:36,900 Why did you come to this law office? 57 00:02:37,160 --> 00:02:38,500 It's a long story. 58 00:02:38,560 --> 00:02:40,130 She punched her boss and got fired. 59 00:02:40,200 --> 00:02:42,340 If you're telling a story, tell it accurately. 60 00:02:42,730 --> 00:02:45,700 I was sexually assaulted and my self-defence resulted in 61 00:02:45,770 --> 00:02:46,910 an unjust dismissal. 62 00:02:47,170 --> 00:02:49,270 Oh... Sorry to hear that. 63 00:02:50,240 --> 00:02:53,210 By the way, where is the centre of our attention today? 64 00:02:53,280 --> 00:02:56,380 He shut himself at home because he doesn't want to be interviewed. 65 00:02:56,450 --> 00:02:58,790 It isn't his home, it's our storage room. 66 00:02:58,850 --> 00:03:01,350 "Taku Kurokawa's home" 67 00:03:03,190 --> 00:03:05,930 Yes? Oh... Good afternoon. 68 00:03:06,160 --> 00:03:07,630 What's the matter? 69 00:03:07,730 --> 00:03:11,200 We've told you that we would be visiting today, Mr Taku Kurokawa. 70 00:03:11,260 --> 00:03:12,790 Oh. I'm sorry, 71 00:03:12,860 --> 00:03:14,930 but I think I've turned down your request. 72 00:03:15,170 --> 00:03:18,570 Your office's head and Mr Yufuin gave us permission. 73 00:03:19,200 --> 00:03:22,540 Kurokawa, is it really not okay? 74 00:03:22,670 --> 00:03:25,670 I'm just really not good at this, and I'm afraid that... 75 00:03:25,740 --> 00:03:28,440 people would get the wrong idea if I appear on telly. 76 00:03:28,580 --> 00:03:31,780 I am really sorry... Thanks. 77 00:03:34,690 --> 00:03:37,390 I think we should come again another day. 78 00:03:38,260 --> 00:03:41,600 I'm sorry. You came a long way here, but he did this. 79 00:03:44,260 --> 00:03:44,930 Let's go. 80 00:03:46,400 --> 00:03:48,570 The guy seems laid back. 81 00:03:49,170 --> 00:03:52,270 Is the lawyer so brilliant that he's worth you covering, Miss Arima? 82 00:03:52,600 --> 00:03:55,700 Taku Kurokawa, 29 years old. Third year in his lawyer career. 83 00:03:55,770 --> 00:03:59,210 He has won and overturned five false charges so far. 84 00:03:59,410 --> 00:04:00,950 Five in three years? 85 00:04:01,180 --> 00:04:03,650 Do you know how hard it is to overturn a false charge 86 00:04:03,720 --> 00:04:05,490 under Japan's current judicial system? 87 00:04:05,550 --> 00:04:06,320 No. 88 00:04:06,380 --> 00:04:09,420 If a person is prosecuted, they are almost 100 percent guilty. 89 00:04:09,620 --> 00:04:10,920 - Then... - Yes. 90 00:04:11,620 --> 00:04:14,690 Five cases in three years is an amazing number. 91 00:04:15,890 --> 00:04:19,130 But is he so good that a TV show would interview him? 92 00:04:19,230 --> 00:04:21,600 All five cases were theft or minor bodily injury, 93 00:04:21,670 --> 00:04:23,740 the cases weren't very difficult. 94 00:04:24,240 --> 00:04:28,840 Miss Arima has always been interested in false convictions, 95 00:04:29,370 --> 00:04:31,440 I've known her for a long time too. 96 00:04:31,540 --> 00:04:34,810 Even theft and assault charges are difficult to win in court. 97 00:04:35,610 --> 00:04:37,950 Well, he's worth interviewing more than someone 98 00:04:38,180 --> 00:04:39,410 with no track record. 99 00:04:39,520 --> 00:04:43,630 I've only been given chores since I joined your office! 100 00:04:46,420 --> 00:04:48,590 Mr Kurokawa, I've asked you many times, 101 00:04:48,660 --> 00:04:51,360 but will you tidy up your desk? 102 00:04:51,430 --> 00:04:52,870 Sure, I'll do it later. 103 00:04:52,930 --> 00:04:54,370 What are you looking for? 104 00:04:54,430 --> 00:04:57,300 Documents of an arson case. The client will be here soon. 105 00:04:57,370 --> 00:05:01,570 What? Client? Did you take a case? 106 00:05:01,640 --> 00:05:02,910 Yes, some days ago. 107 00:05:03,610 --> 00:05:04,680 Didn't I tell you? 108 00:05:04,740 --> 00:05:07,840 You didn't tell us! Why do you never do things properly? 109 00:05:07,910 --> 00:05:09,580 Sorry, I was too forgetful. 110 00:05:09,650 --> 00:05:10,420 Found it. 111 00:05:13,220 --> 00:05:14,320 Gosh! 112 00:05:15,550 --> 00:05:16,620 I am sorry. 113 00:05:19,660 --> 00:05:22,900 "Innocence, Fight Against False Charges" 114 00:05:38,970 --> 00:05:41,170 "Episode 1" 115 00:05:41,340 --> 00:05:45,480 The case happened on 13th October, 2018. 116 00:05:46,180 --> 00:05:48,280 Mrs Aso was out on that day 117 00:05:48,380 --> 00:05:51,650 and the suspect, Shigeo Aso, was home alone. 118 00:05:52,050 --> 00:05:55,020 "Shigeo Aso, the accused" 119 00:05:59,260 --> 00:06:02,230 A fire broke out at 12 am. 120 00:06:02,560 --> 00:06:04,130 Spray water on the house! 121 00:06:06,430 --> 00:06:08,930 Spray water towards the upper floor at the entrance! 122 00:06:10,200 --> 00:06:13,470 The fire was thought to be an accident at first, 123 00:06:13,940 --> 00:06:16,980 but further investigation suggested the possibility of arson. 124 00:06:17,640 --> 00:06:20,480 The police saw it as a crime committed for insurance money, 125 00:06:20,540 --> 00:06:22,180 and arrested Shigeo Aso. 126 00:06:22,880 --> 00:06:25,280 Aso confessed the crime after he was arrested. 127 00:06:27,250 --> 00:06:29,550 Your husband made a self-confession. 128 00:06:30,090 --> 00:06:31,020 Yes. 129 00:06:32,090 --> 00:06:35,530 You were not at home on the day of the fire. 130 00:06:36,590 --> 00:06:40,090 Well, I have a disease, 131 00:06:40,400 --> 00:06:42,640 so I stayed at the hospital for a check-up. 132 00:06:42,830 --> 00:06:43,530 But... 133 00:06:43,600 --> 00:06:44,470 "Emiko Aso, the accused's wife" 134 00:06:44,530 --> 00:06:49,200 the police said I did that because I knew about my husband's plan, 135 00:06:49,270 --> 00:06:50,640 and they doubted me. 136 00:06:50,940 --> 00:06:53,280 So they questioned you too? 137 00:06:53,410 --> 00:06:55,510 This is embarrassing... 138 00:06:56,850 --> 00:06:58,890 but our family is in debt, 139 00:06:59,450 --> 00:07:01,520 and they said it was the motive. 140 00:07:01,980 --> 00:07:05,050 Indeed, our life is tough. 141 00:07:07,220 --> 00:07:10,190 But I just can't believe that 142 00:07:10,860 --> 00:07:13,860 my husband would set our house on fire! 143 00:07:14,860 --> 00:07:15,830 But... 144 00:07:16,830 --> 00:07:21,400 Indeed, if your husband had admitted he committed the crime... 145 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Oh, this... 146 00:07:24,440 --> 00:07:25,940 They are Enterprise Sentai Salareader's 147 00:07:26,010 --> 00:07:28,010 Manager Black and Receptionist Pink? 148 00:07:28,080 --> 00:07:29,620 I like them too. 149 00:07:30,150 --> 00:07:30,920 What? 150 00:07:31,150 --> 00:07:35,250 They belonged to our son, who passed away five years ago. 151 00:07:36,920 --> 00:07:42,390 They were the only ones my husband rescued from the fire. 152 00:07:44,190 --> 00:07:46,160 What a pity... 153 00:07:46,300 --> 00:07:48,470 I love Overtime Red most. 154 00:07:48,660 --> 00:07:50,330 He was burned... 155 00:07:50,870 --> 00:07:53,070 Yes, all of them. 156 00:07:54,870 --> 00:07:56,840 - I'm sorry. - It's okay. 157 00:07:58,470 --> 00:07:59,340 There you go. 158 00:07:59,840 --> 00:08:02,310 Sorry. Thank you. 159 00:08:02,980 --> 00:08:04,150 What are you going to do? 160 00:08:04,210 --> 00:08:06,050 I don't know what I'll do yet. 161 00:08:06,480 --> 00:08:08,620 I have to have an interview with Mr Aso first. 162 00:08:08,990 --> 00:08:11,490 Tell me a rough plan, then. 163 00:08:12,020 --> 00:08:15,960 I am your assistant. Against my will, though. 164 00:08:17,030 --> 00:08:21,170 I mean, the accused made a self-confession, in that case... 165 00:08:21,230 --> 00:08:24,500 The record was well-written, right? 166 00:08:25,330 --> 00:08:28,370 Did you also imagine what happened when you read it? 167 00:08:28,440 --> 00:08:29,410 Imagine? 168 00:08:29,510 --> 00:08:31,280 How the accused set the house on fire 169 00:08:31,340 --> 00:08:34,210 and gloated when gazing at the burning house. 170 00:08:35,080 --> 00:08:35,850 And it's... 171 00:08:35,910 --> 00:08:39,280 We don't know if Mr Shigeo Aso really did it or not yet, 172 00:08:39,920 --> 00:08:41,920 so let's go and talk to him first. 173 00:08:45,890 --> 00:08:47,360 I should've asked earlier, 174 00:08:47,460 --> 00:08:49,860 but do you dress casually when you do an interview? 175 00:08:50,930 --> 00:08:52,870 I've got only one suit. 176 00:08:53,060 --> 00:08:54,530 What about your backpack? 177 00:08:55,360 --> 00:08:57,430 It's convenient if anything happens. 178 00:08:57,500 --> 00:08:58,940 - Convenient? - Yes. 179 00:08:59,100 --> 00:09:01,070 "Tokyo Detention House" 180 00:09:01,870 --> 00:09:03,370 Upon Mrs Aso's request, 181 00:09:03,540 --> 00:09:07,010 I will be the new lawyer in charge of your case, Mr Aso. 182 00:09:08,480 --> 00:09:13,550 I have told the police and the prosecutor everything. 183 00:09:15,850 --> 00:09:19,350 You mean what you said in your self-confession was everything? 184 00:09:25,290 --> 00:09:26,260 Mr Aso? 185 00:09:30,370 --> 00:09:32,970 - Mr Kurokawa... - Your son's things... 186 00:09:33,370 --> 00:09:35,970 Why didn't you take all of them with you? 187 00:09:37,010 --> 00:09:39,510 His photo albums and clothes were burned too. 188 00:09:40,410 --> 00:09:44,010 The Sentai heroes figures too, except Black and Pink, 189 00:09:44,150 --> 00:09:47,320 Overtime Red, Deadwood Blue and Cafeteria Yellow were left behind. 190 00:09:47,380 --> 00:09:48,510 That again? 191 00:09:48,650 --> 00:09:50,950 If you had planned to set the house on fire, 192 00:09:51,550 --> 00:09:54,420 you should've been able to carry everything important with you. 193 00:09:55,160 --> 00:09:55,960 Am I right? 194 00:10:00,460 --> 00:10:04,600 Mr Aso, did you really set the room on the first floor on fire... 195 00:10:06,300 --> 00:10:08,470 as written in the statement? 196 00:10:12,410 --> 00:10:16,180 Did you set your late son, Yukio's room on fire? 197 00:10:22,950 --> 00:10:25,050 Of course I didn't. 198 00:10:28,060 --> 00:10:30,660 The room was full of memories of our son... 199 00:10:32,090 --> 00:10:33,860 why would I set it on fire? 200 00:10:36,500 --> 00:10:38,570 I told them that I didn't do it. 201 00:10:39,640 --> 00:10:40,440 Again... 202 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 And again. 203 00:10:43,840 --> 00:10:45,540 Only you were at the crime scene! 204 00:10:45,610 --> 00:10:47,350 We know you did it! 205 00:10:47,410 --> 00:10:48,180 "18th day of detention" 206 00:10:48,240 --> 00:10:51,380 Hey, Aso, if you won't be honest with us, 207 00:10:51,610 --> 00:10:54,880 we'll arrest your wife too. 208 00:10:54,980 --> 00:10:58,480 No! My wife's health is bad, please don't do this. 209 00:10:58,550 --> 00:11:02,590 If you talk to us honestly, we won't be unreasonable. 210 00:11:03,290 --> 00:11:04,290 But... 211 00:11:05,900 --> 00:11:10,200 If you still won't admit it, I'll really... 212 00:11:16,240 --> 00:11:17,240 I did it. 213 00:11:19,480 --> 00:11:20,510 I... 214 00:11:22,140 --> 00:11:23,310 I set my house on fire. 215 00:11:23,380 --> 00:11:26,920 Great. You finally admit it. 216 00:11:27,350 --> 00:11:29,020 I'll take your statement, then. 217 00:11:30,290 --> 00:11:32,860 So, how did you set it on fire? 218 00:11:33,260 --> 00:11:34,130 How? 219 00:11:34,190 --> 00:11:37,230 You committed the crime, so of course you can say what you did. 220 00:11:37,960 --> 00:11:41,160 What did you do to help it burn and where did you do it? 221 00:11:41,600 --> 00:11:42,670 Be specific. 222 00:11:43,970 --> 00:11:46,370 I poured paraffin... 223 00:11:48,840 --> 00:11:49,570 Where? 224 00:11:51,370 --> 00:11:53,940 Well, after our investigation, 225 00:11:54,010 --> 00:11:56,110 we found that setting fire on the ground floor 226 00:11:56,180 --> 00:11:58,120 wouldn't make it burn like that. 227 00:12:00,020 --> 00:12:03,390 In that case, it's the bedroom on the first floor. 228 00:12:03,450 --> 00:12:06,450 But it's dangerous to set your own bedroom on fire. 229 00:12:07,460 --> 00:12:09,230 Isn't it the room next to it? 230 00:12:09,290 --> 00:12:11,360 The room next to it? But it's... 231 00:12:11,460 --> 00:12:13,000 Your son's room, right? 232 00:12:13,200 --> 00:12:17,910 You poured paraffin there and set it on fire. 233 00:12:18,930 --> 00:12:20,300 For the insurance money. 234 00:12:20,940 --> 00:12:25,280 The police had decided what I should say at the very beginning, 235 00:12:26,580 --> 00:12:30,120 then they just got me to sign the statement. 236 00:12:31,280 --> 00:12:32,520 That's awful! 237 00:12:33,220 --> 00:12:35,490 He forced you to make a false self-confession? 238 00:12:39,290 --> 00:12:40,360 Mr Aso. 239 00:12:42,560 --> 00:12:45,500 Please let me ask two questions. 240 00:12:47,360 --> 00:12:48,290 Sure. 241 00:12:50,070 --> 00:12:56,340 One. Can you say what happened during the questioning in court? 242 00:12:57,970 --> 00:12:59,010 Of course. 243 00:12:59,940 --> 00:13:00,970 Two. 244 00:13:05,110 --> 00:13:07,010 Did you set your house on fire? 245 00:13:09,650 --> 00:13:10,950 I did not. 246 00:13:16,130 --> 00:13:17,200 Okay, then. 247 00:13:20,030 --> 00:13:22,370 I'll investigate it thoroughly and defend you. 248 00:13:32,110 --> 00:13:34,480 As I thought, it's pretty damaged. 249 00:13:34,880 --> 00:13:37,020 It's been a long time since the fire. 250 00:13:37,210 --> 00:13:39,550 We're lucky it's still here. 251 00:13:40,920 --> 00:13:42,390 - Let's go, then. - Okay. 252 00:13:43,490 --> 00:13:46,560 What? Hang on... 253 00:13:46,620 --> 00:13:49,220 - What? - Are we going inside? 254 00:13:49,490 --> 00:13:51,630 Wait here if you don't want to get dirty. 255 00:13:54,030 --> 00:13:56,170 Fine, I'll go! It's my job. 256 00:14:10,180 --> 00:14:11,550 The fire department thought 257 00:14:11,610 --> 00:14:14,580 the fire broke out on the ground floor at first, right? 258 00:14:14,650 --> 00:14:16,120 So it seems. 259 00:14:16,450 --> 00:14:19,020 A heater in the Japanese-style room's cupboard 260 00:14:19,090 --> 00:14:20,560 could've caught fire. 261 00:14:21,860 --> 00:14:23,400 The son's room was... 262 00:14:24,990 --> 00:14:27,130 Right above the Japanese-style room? 263 00:14:28,400 --> 00:14:31,270 But why did the police suspect an arson? 264 00:14:31,470 --> 00:14:34,040 They even made Mr Aso make a false self-confession. 265 00:14:34,340 --> 00:14:36,980 Because they made an assumption during the investigation. 266 00:14:37,140 --> 00:14:41,010 The family was in debt, the house was on fire when Mr Aso was alone, 267 00:14:41,080 --> 00:14:42,550 and they got the insurance money. 268 00:14:42,650 --> 00:14:47,350 It's fishy, so they assumed it was arson when they investigated it. 269 00:14:48,350 --> 00:14:50,290 But this is absurd! 270 00:14:50,620 --> 00:14:52,120 It's too nasty! 271 00:14:53,120 --> 00:14:56,620 Nasty... But it's their job as well. 272 00:15:00,930 --> 00:15:02,100 They're coming out! 273 00:15:04,500 --> 00:15:05,570 What were you doing? 274 00:15:05,630 --> 00:15:08,170 Did you come to take a photo of the ghost? 275 00:15:08,240 --> 00:15:09,940 A photo of the ghost? 276 00:15:10,410 --> 00:15:13,110 But nobody died in the house's fire. 277 00:15:13,340 --> 00:15:15,510 No, we mean Yukio! 278 00:15:15,840 --> 00:15:16,510 Yukio? 279 00:15:16,580 --> 00:15:21,480 My big sister said the house was burned because of Yuki's curse. 280 00:15:21,850 --> 00:15:25,120 Yukio? Do you mean Yukio Aso, who used to live here? 281 00:15:25,220 --> 00:15:28,890 I don't know, but it really is cursed. 282 00:15:30,490 --> 00:15:35,000 Boys, would you tell me that in more detail? 283 00:15:36,300 --> 00:15:37,540 Would you like some snacks? 284 00:15:37,930 --> 00:15:40,100 Here is our Human Kiosk. 285 00:15:40,170 --> 00:15:41,610 What human kiosk? 286 00:15:41,940 --> 00:15:43,540 It's Mr Kurokawa's nickname. 287 00:15:43,610 --> 00:15:46,110 His backpack is packed with various things. 288 00:15:46,180 --> 00:15:48,420 The default items are snacks and drinks, 289 00:15:48,480 --> 00:15:51,450 and it has toothbrushes, nail clipper, spare underwear... 290 00:15:51,510 --> 00:15:52,580 Mostly everything. 291 00:15:53,220 --> 00:15:54,990 That doesn't make any sense. 292 00:15:55,620 --> 00:15:58,560 What kind of curse is it? 293 00:15:58,620 --> 00:16:02,260 Various things. A few nights ago, our home... 294 00:16:02,320 --> 00:16:05,120 Hey, what are you doing? 295 00:16:05,230 --> 00:16:06,300 Mummy! 296 00:16:08,660 --> 00:16:12,400 Excuse me, we're lawyers investigating the fire here. 297 00:16:12,470 --> 00:16:15,240 Lawyers? The Aso family's... 298 00:16:15,840 --> 00:16:16,870 Yes, we are. 299 00:16:16,970 --> 00:16:18,970 In that case, will you tell them 300 00:16:19,040 --> 00:16:23,240 to tidy up here before they get a lawyer for the criminal husband? 301 00:16:23,310 --> 00:16:26,010 Our children try to go in and it's dangerous. 302 00:16:26,220 --> 00:16:28,520 Lately, this area has been dangerous enough already. 303 00:16:28,950 --> 00:16:30,050 Come on, let's go. 304 00:16:30,990 --> 00:16:31,890 Let's go. 305 00:16:34,190 --> 00:16:37,460 It was reported in the news, so we're criticised for it. 306 00:16:37,930 --> 00:16:38,560 Yeah. 307 00:16:41,030 --> 00:16:43,570 I wonder what the curse is. 308 00:16:48,540 --> 00:16:50,610 I think it's here. 309 00:16:51,010 --> 00:16:51,940 Okay. 310 00:16:55,410 --> 00:16:58,480 Mr Kurokawa, I did some digging about Yukio Aso. 311 00:16:58,550 --> 00:17:00,590 Oh, thank you. 312 00:17:00,850 --> 00:17:03,450 Yukio? Why did you check him out? 313 00:17:03,620 --> 00:17:06,260 Because I don't know what the key to solving the case is. 314 00:17:06,320 --> 00:17:08,260 Found it. This one too. 315 00:17:08,390 --> 00:17:12,230 It's the video taken by a spectator during the fire of Aso's house. 316 00:17:12,460 --> 00:17:14,260 Wow, that's helpful! 317 00:17:14,360 --> 00:17:16,400 It isn't for free, of course. 318 00:17:17,200 --> 00:17:21,300 Let me interview you. It's give and take. 319 00:17:21,440 --> 00:17:25,580 Kurokawa, using the press can be one of the tactics. 320 00:17:25,910 --> 00:17:26,610 Okay. 321 00:17:27,540 --> 00:17:29,480 All right, then. Please... 322 00:17:29,580 --> 00:17:31,620 - Yes! - Yes! 323 00:17:32,450 --> 00:17:36,650 Yukio Aso. Died aged 10 five years ago in 2014. 324 00:17:37,120 --> 00:17:39,490 He had a congenital heart defect 325 00:17:39,860 --> 00:17:42,930 and had had two surgeries when he was 2 years and 10 months old. 326 00:17:43,460 --> 00:17:46,230 It was the reason that the Aso couple was in debt. 327 00:17:46,300 --> 00:17:49,400 So, Yukio died of the disease? 328 00:17:51,200 --> 00:17:54,070 No, the reason was this... 329 00:17:54,140 --> 00:17:55,580 "Child Killed in A Fire At An Empty Factory" 330 00:17:55,640 --> 00:17:57,140 "Empty factory"? 331 00:17:57,540 --> 00:18:01,880 It's still at the place 200 metres away from Aso's house. 332 00:18:03,250 --> 00:18:06,150 Some children played with fireworks and caused the fire. 333 00:18:06,880 --> 00:18:11,020 Only Yukio didn't escape in time and suffocated in the smoke. 334 00:18:11,150 --> 00:18:14,390 This is heart-breaking. 335 00:18:15,160 --> 00:18:18,430 So the children said it was cursed 336 00:18:18,630 --> 00:18:21,330 because Yukio died in a fire? 337 00:18:24,900 --> 00:18:27,400 Hang on... This isn't right! 338 00:18:27,540 --> 00:18:31,280 How can the fire five years ago be related to this fire? 339 00:18:31,340 --> 00:18:34,140 Well, you're right. 340 00:18:34,280 --> 00:18:37,650 We can't use this information to plead extenuating circumstances! 341 00:18:37,880 --> 00:18:40,120 Aren't we going to argue that the police forced him 342 00:18:40,180 --> 00:18:41,420 to make a false confession? 343 00:18:41,480 --> 00:18:43,350 It's one of the points, of course. 344 00:18:43,420 --> 00:18:46,520 So we should give a flat denial when we defend, right? 345 00:18:46,590 --> 00:18:48,460 If the confession isn't reliable, 346 00:18:48,520 --> 00:18:50,190 then we only need circumstantial evidence. 347 00:18:50,260 --> 00:18:51,330 If we use this approach... 348 00:18:51,390 --> 00:18:53,090 We will certainly lose. 349 00:18:53,500 --> 00:18:54,300 What? 350 00:18:54,400 --> 00:18:55,500 Miss Wakura, 351 00:18:56,230 --> 00:19:00,230 you can't tackle a criminal case in such a straightforward way. 352 00:19:01,070 --> 00:19:04,510 We haven't got enough material to defend him yet. 353 00:19:04,570 --> 00:19:08,340 But we have to do the pre-trial conference procedure soon. 354 00:19:09,210 --> 00:19:10,380 You guys are working. 355 00:19:10,450 --> 00:19:12,320 Oh, Mr Beppu. Good afternoon. 356 00:19:12,380 --> 00:19:13,950 Good afternoon... 357 00:19:15,420 --> 00:19:18,220 Is it the arson case? 358 00:19:19,560 --> 00:19:21,530 What's the chance of winning? 359 00:19:22,960 --> 00:19:26,330 I don't know, I have to go and do some more inspection. 360 00:19:27,530 --> 00:19:28,670 Don't be too hard on us. 361 00:19:28,930 --> 00:19:31,870 Oh, Miss Wakura, do you have a minute? 362 00:19:33,070 --> 00:19:33,870 Yes. 363 00:19:34,300 --> 00:19:37,070 You want me to spy on Mr Kurokawa? 364 00:19:37,210 --> 00:19:41,050 Yes. This might be a false charge, right? 365 00:19:41,540 --> 00:19:45,440 In that case, Kurokawa will surely do something reckless to win. 366 00:19:45,580 --> 00:19:49,280 And he'll spend lots of money and effort to do so. 367 00:19:50,420 --> 00:19:53,990 People in charge of criminal cases don't care about profit, 368 00:19:54,160 --> 00:19:58,100 so we want you to spy on him and stop him from losing control. 369 00:19:58,260 --> 00:20:00,900 But how can I stop him? 370 00:20:00,960 --> 00:20:03,030 If you do your job successfully, 371 00:20:03,200 --> 00:20:06,400 we might transfer you to our corporate law division. 372 00:20:07,140 --> 00:20:09,410 We can let you be a large company's consultant too. 373 00:20:10,370 --> 00:20:13,010 But I shouldn't obstruct Mr Kurokawa's work. 374 00:20:13,080 --> 00:20:15,350 I didn't tell you to obstruct it. 375 00:20:15,940 --> 00:20:19,380 I only want him to work sensibly as a lawyer. 376 00:20:20,080 --> 00:20:24,350 Kurokawa and Mr Yufuin pay too much attention to false charges, 377 00:20:24,590 --> 00:20:27,590 and they criticise the police and public prosecutors too much. 378 00:20:28,160 --> 00:20:30,660 Japan's police and prosecutors are capable. 379 00:20:31,190 --> 00:20:34,090 They don't get a nearly 100 percent conviction rate for nothing. 380 00:20:34,300 --> 00:20:36,200 Even if you fight against them, 381 00:20:36,370 --> 00:20:39,940 as a result, it isn't going to benefit the accused. 382 00:20:41,140 --> 00:20:43,410 Perhaps that's the case, but... 383 00:20:45,910 --> 00:20:50,450 Don't worry, your reputation won't get worse even if you lose. 384 00:20:50,510 --> 00:20:51,850 If it does get worse, 385 00:20:52,050 --> 00:20:55,090 it would be because you can't stop Mr Kurokawa losing control. 386 00:21:00,920 --> 00:21:01,920 "Rintaro Ibusuki, Public Prosecutor" 387 00:21:01,990 --> 00:21:03,060 Ibusuki. 388 00:21:05,860 --> 00:21:07,030 Good afternoon, sir. 389 00:21:09,360 --> 00:21:11,330 "Courthouse" 390 00:21:12,200 --> 00:21:14,200 "Pre-trial conference procedure" 391 00:21:14,270 --> 00:21:18,010 "Procedure to narrow down the number of issues... 392 00:21:18,070 --> 00:21:20,510 to ensure a smooth adjudication" 393 00:21:21,240 --> 00:21:23,480 Oh, gosh... I really can't do it. 394 00:21:24,110 --> 00:21:24,980 Can't do what? 395 00:21:25,050 --> 00:21:28,420 I really hate how it makes me feel like it's strangling me. 396 00:21:28,480 --> 00:21:29,980 Endure it. 397 00:21:30,350 --> 00:21:31,580 Anyway, is it okay? 398 00:21:31,650 --> 00:21:33,520 I said it was torture to dress formally. 399 00:21:33,590 --> 00:21:36,490 I'm not asking that. I mean how you'll defend our client. 400 00:21:36,590 --> 00:21:39,460 How likely will we win when we confront the prosecutor? 401 00:21:39,530 --> 00:21:41,030 I have no idea yet. 402 00:21:41,230 --> 00:21:43,470 We're here already, but you still don't know? 403 00:21:44,430 --> 00:21:46,170 Good afternoon, Mr Kurokawa. 404 00:21:46,440 --> 00:21:47,370 Hello. 405 00:21:47,870 --> 00:21:51,110 You are a new lawyer, right? I'm the public prosecutor, Ibusuki. 406 00:21:51,210 --> 00:21:52,280 I am Wakura. 407 00:21:53,110 --> 00:21:55,450 Please go easy on me, Mr Kurokawa. 408 00:21:56,280 --> 00:21:59,320 You've made me go through many bitter experiences. 409 00:21:59,380 --> 00:22:03,620 Right judgement is more important than winning or losing. 410 00:22:03,920 --> 00:22:06,660 You are right. Let's both do our best. 411 00:22:08,860 --> 00:22:12,430 By the way, I just ran into your father after some time. 412 00:22:14,330 --> 00:22:15,200 Did you? 413 00:22:15,900 --> 00:22:18,100 He's concerned about your future. 414 00:22:18,500 --> 00:22:20,270 You'd better not make him too worried. 415 00:22:25,240 --> 00:22:29,410 Sorry to have kept you waiting. Let's start now. 416 00:23:07,280 --> 00:23:08,250 Yukio... 417 00:23:12,250 --> 00:23:13,250 I'm sorry. 418 00:23:17,990 --> 00:23:20,230 "Courthouse" 419 00:23:25,830 --> 00:23:27,130 Please uncuff him. 420 00:23:37,150 --> 00:23:41,920 On 13th October, 2018, at around 12 am, 421 00:23:42,420 --> 00:23:47,030 at 20-8, Nishimachi 2-chome, Edogawa City, 422 00:23:47,290 --> 00:23:50,430 a wooden house with tile roofing owned by the accused. 423 00:23:50,490 --> 00:23:53,930 The accused poured paraffin on the floor of a room on the first floor, 424 00:23:54,360 --> 00:23:57,500 lit it with a match, and set the house on fire. 425 00:23:57,630 --> 00:24:01,630 As a result, the house the accused and his family lived in 426 00:24:01,870 --> 00:24:03,140 was burned down. 427 00:24:04,070 --> 00:24:05,910 The charge and punitive article is 428 00:24:06,210 --> 00:24:09,950 Arson of Inhabited Buildings, Article 108. 429 00:24:11,480 --> 00:24:12,480 Accused. 430 00:24:13,350 --> 00:24:16,550 In the bill of indictment read by the public prosecutor, 431 00:24:16,850 --> 00:24:18,590 is there any mistake? 432 00:24:28,160 --> 00:24:29,360 Everything was wrong. 433 00:24:30,170 --> 00:24:32,410 - Really? - Seriously? 434 00:24:32,500 --> 00:24:35,500 I did not set my house on fire. 435 00:24:35,970 --> 00:24:37,440 All of that is false. 436 00:24:43,720 --> 00:24:46,320 "Witness waiting room" 437 00:24:48,020 --> 00:24:52,190 Witness, please answer my questions with "yes" or "no". 438 00:24:52,860 --> 00:24:53,690 Yes. 439 00:24:53,760 --> 00:24:54,860 "Defence's questioning" 440 00:24:54,930 --> 00:24:58,070 This case was constructed using only circumstantial evidence. 441 00:24:58,370 --> 00:25:02,270 The police coerced my client into giving a self-confession as evidence 442 00:25:02,340 --> 00:25:05,610 according to my client's testimony. Is that true? 443 00:25:05,680 --> 00:25:07,980 This is not true at all. 444 00:25:08,880 --> 00:25:11,020 - The accused himself... - Excuse me. 445 00:25:11,680 --> 00:25:13,280 I said this at the beginning. 446 00:25:13,350 --> 00:25:15,190 Please answer "yes" or "no". 447 00:25:15,850 --> 00:25:16,750 Yes. 448 00:25:16,820 --> 00:25:20,720 Did you say to my client that if he wouldn't make a confession honestly, 449 00:25:20,820 --> 00:25:22,390 you would arrest his wife? 450 00:25:22,890 --> 00:25:24,160 Is that true? 451 00:25:26,430 --> 00:25:27,200 No. 452 00:25:28,760 --> 00:25:30,060 You said that! 453 00:25:30,130 --> 00:25:32,970 He definitely said it. The look on his face told us. 454 00:25:36,140 --> 00:25:40,080 At first, the oral statement stated that he set fire with a lighter, 455 00:25:40,310 --> 00:25:42,250 but it changed to a match later. 456 00:25:43,010 --> 00:25:44,650 Don't you find it strange? 457 00:25:45,650 --> 00:25:50,290 All suspects change their statement a lot out of guilt, 458 00:25:50,850 --> 00:25:53,820 but I kept talking to him patiently. As a result, 459 00:25:53,960 --> 00:25:57,130 he told me that he felt a weight was lifted off his shoulders, 460 00:25:57,290 --> 00:25:59,230 and even thanked me. 461 00:25:59,430 --> 00:26:01,170 Please answer "yes" or "no". 462 00:26:01,230 --> 00:26:02,670 Yes. I mean... 463 00:26:03,830 --> 00:26:04,860 No. 464 00:26:05,700 --> 00:26:07,270 My client was burned, 465 00:26:07,770 --> 00:26:10,910 but he still carried his late son's things out from the house. 466 00:26:11,770 --> 00:26:15,610 Isn't this and setting the house on fire contradictory? 467 00:26:15,750 --> 00:26:16,950 It isn't. 468 00:26:17,250 --> 00:26:19,390 Instead, he did this to move people's heart 469 00:26:19,620 --> 00:26:21,420 and deceive us, that he didn't commit a crime. 470 00:26:21,650 --> 00:26:22,950 It is very nasty. 471 00:26:23,020 --> 00:26:24,690 Witness, I repeat... 472 00:26:24,750 --> 00:26:27,620 Well, five years have passed since his son died, 473 00:26:27,920 --> 00:26:30,820 so he must have wanted money more than the memory of his son. 474 00:26:31,260 --> 00:26:34,000 He just brought the rubbish out for a show. 475 00:26:34,300 --> 00:26:35,240 Don't be ridiculous! 476 00:26:36,300 --> 00:26:37,170 Shigeo! 477 00:26:37,630 --> 00:26:40,130 What do you know about me? 478 00:26:40,200 --> 00:26:42,000 Do you know how I felt at that time? 479 00:26:43,240 --> 00:26:45,410 Take it back! How dare you make a fool of me! 480 00:26:45,670 --> 00:26:46,370 Be quiet! 481 00:26:46,640 --> 00:26:48,210 Take it back! Take it back! 482 00:26:48,280 --> 00:26:49,380 Be quiet! 483 00:26:49,610 --> 00:26:50,280 Take it back! 484 00:26:50,950 --> 00:26:52,220 "Tokyo Detention House" 485 00:26:52,280 --> 00:26:54,150 Why did you do that? 486 00:26:54,350 --> 00:26:56,720 He obviously provoked you. 487 00:26:56,890 --> 00:27:00,330 He did it to make you angry and give the lay judges a bad impression. 488 00:27:00,420 --> 00:27:01,620 I am sorry. 489 00:27:02,320 --> 00:27:04,360 But I couldn't keep quiet. 490 00:27:05,390 --> 00:27:08,690 He made me feel that my son's feelings were trampled on. 491 00:27:08,830 --> 00:27:10,400 I know how you feel, 492 00:27:10,730 --> 00:27:13,670 but calm down a little, or in the trial, you'll... 493 00:27:13,740 --> 00:27:15,780 I don't mind even if we lose. 494 00:27:15,840 --> 00:27:17,040 Mr Aso... 495 00:27:17,240 --> 00:27:19,280 I was told during the questioning 496 00:27:20,110 --> 00:27:23,310 that my lawyer can only plead extenuating circumstances. 497 00:27:23,880 --> 00:27:27,780 I have to go to prison anyway, so I shouldn't fight back needlessly. 498 00:27:28,020 --> 00:27:29,320 Gosh... 499 00:27:29,950 --> 00:27:34,190 Mr Aso, if you give up, there is no way we can defend you. 500 00:27:36,660 --> 00:27:38,800 If you're convicted guilty in the trial, 501 00:27:39,230 --> 00:27:43,770 they will make you setting Yukio's room on fire a fact. 502 00:27:44,900 --> 00:27:46,170 In that case... 503 00:27:48,070 --> 00:27:50,240 it must be God's punishment. 504 00:27:52,070 --> 00:27:53,110 God's punishment? 505 00:27:54,280 --> 00:27:55,850 Because in the end... 506 00:27:59,320 --> 00:28:01,390 I couldn't protect Yukio. 507 00:28:10,160 --> 00:28:11,390 My husband... 508 00:28:11,660 --> 00:28:12,900 In these five years, 509 00:28:14,130 --> 00:28:19,140 he had always been feeling guilty towards Yukio. 510 00:28:19,670 --> 00:28:21,440 Even though he passed away in an accident? 511 00:28:22,170 --> 00:28:26,040 Our son was born weak. 512 00:28:27,380 --> 00:28:32,320 He couldn't make friends easily because of that. 513 00:28:35,620 --> 00:28:39,820 Our son was bullied at school. 514 00:28:41,290 --> 00:28:42,730 Hang on a second. 515 00:28:43,290 --> 00:28:45,130 That means only Yukio couldn't escape 516 00:28:45,190 --> 00:28:47,090 from the empty factory's fire because... 517 00:28:49,130 --> 00:28:53,330 I don't want to talk about that again after all these years. 518 00:28:55,170 --> 00:28:58,870 It's just... My husband and I... 519 00:29:00,610 --> 00:29:06,820 We were so angry at ourselves that we didn't realise how Yukio felt! 520 00:29:19,360 --> 00:29:24,230 We couldn't protect our son... 521 00:29:26,900 --> 00:29:27,870 Mrs Aso... 522 00:29:34,240 --> 00:29:39,350 Children don't want to make their parents worry too, 523 00:29:39,880 --> 00:29:41,280 so they endure it stubbornly. 524 00:29:42,250 --> 00:29:44,620 It isn't because you and Mr Aso didn't realise, 525 00:29:45,120 --> 00:29:49,760 it's because Yukio tried very hard to hide it from you. 526 00:29:50,960 --> 00:29:52,130 That's what I think. 527 00:29:53,730 --> 00:29:56,200 I have a son too. 528 00:29:59,370 --> 00:30:00,840 Mr Kurokawa. 529 00:30:04,370 --> 00:30:07,710 Can we win the case? 530 00:30:11,850 --> 00:30:12,990 I don't know. 531 00:30:13,750 --> 00:30:14,880 Mr Kurokawa! 532 00:30:14,980 --> 00:30:15,950 But... 533 00:30:19,050 --> 00:30:20,290 We will do our best. 534 00:30:29,630 --> 00:30:32,130 This is the burnt remains of the beam between 535 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 the ground and first floor. 536 00:30:36,010 --> 00:30:37,140 As you can see, 537 00:30:37,310 --> 00:30:40,850 the edges of upper side of the beam were burned and rounded off, 538 00:30:41,140 --> 00:30:43,110 but the bottom side wasn't. 539 00:30:43,210 --> 00:30:44,180 "Beam" 540 00:30:46,150 --> 00:30:49,990 The beam is usually attached closely to the floor of the first floor, 541 00:30:50,620 --> 00:30:53,290 so there is no gap for air to go in 542 00:30:53,760 --> 00:30:56,730 and the beam's upper part couldn't have been burned like that. 543 00:30:56,890 --> 00:31:00,060 From this, we can see that the fire broke out on the first floor 544 00:31:00,260 --> 00:31:02,300 and this is the truth, without a doubt. 545 00:31:02,730 --> 00:31:04,100 Thank you, Professor Totsukawa. 546 00:31:06,070 --> 00:31:09,110 As you have heard, according to the expert's analysis, 547 00:31:09,170 --> 00:31:13,370 the fire broke out from the child's bedroom on the first floor. 548 00:31:13,680 --> 00:31:15,080 "Origin of fire Child's bedroom" 549 00:31:16,880 --> 00:31:19,320 The defence lawyer claims that 550 00:31:19,380 --> 00:31:22,820 the heater in the ground floor's Japanese-style room caused the fire. 551 00:31:22,950 --> 00:31:26,290 Indeed, perhaps fire broke out on the first floor as well, 552 00:31:26,760 --> 00:31:30,300 but it happened after the accused set fire on the first floor, 553 00:31:30,690 --> 00:31:35,060 and he also set fire on the ground floor as a deception. 554 00:31:35,300 --> 00:31:36,440 Deception? 555 00:31:38,270 --> 00:31:39,940 It happened in a residential area. 556 00:31:40,670 --> 00:31:43,270 Fortunately, the fire didn't spread to the surrounding area, 557 00:31:43,340 --> 00:31:45,780 but it could have caused a horrible tragedy too. 558 00:31:47,740 --> 00:31:49,840 Committing such a vicious crime like this 559 00:31:49,910 --> 00:31:52,210 for something as selfish as an insurance scam 560 00:31:52,410 --> 00:31:54,610 is definitely unacceptable. 561 00:31:56,150 --> 00:31:57,220 I've finished. 562 00:32:24,050 --> 00:32:26,850 Indeed. The upper side is burnt. 563 00:32:26,920 --> 00:32:29,420 Did you come a long way to verify that? 564 00:32:29,690 --> 00:32:31,830 You took many photos the other day. 565 00:32:31,950 --> 00:32:34,920 Sorry, I think checking the place in its original state 566 00:32:34,990 --> 00:32:36,360 would be more helpful. 567 00:32:36,930 --> 00:32:39,970 Oh... I said original state, but it's burnt. 568 00:32:40,660 --> 00:32:42,660 It isn't funny at all! 569 00:32:44,900 --> 00:32:47,070 I was curious the other day too. 570 00:32:47,800 --> 00:32:49,240 What on earth is this? 571 00:32:49,640 --> 00:32:52,280 I don't know and I think it isn't going to help. 572 00:32:53,410 --> 00:32:54,310 That reminds me. 573 00:32:56,210 --> 00:32:57,350 "Dried fish" Here you go. 574 00:32:59,010 --> 00:33:00,850 Have some. You seem annoyed. 575 00:33:01,020 --> 00:33:03,390 But you won't try not to annoy me? 576 00:33:04,850 --> 00:33:07,650 Okay. Let's go to the next destination, then. 577 00:33:07,860 --> 00:33:08,760 Next? 578 00:33:09,730 --> 00:33:12,930 The empty factory. The one that Yukio died at five years ago. 579 00:33:14,100 --> 00:33:15,300 Why are we going there? 580 00:33:17,400 --> 00:33:19,700 "Keep out" 581 00:33:20,200 --> 00:33:22,000 Can we go inside? 582 00:33:22,070 --> 00:33:23,710 It's against the law. 583 00:33:24,610 --> 00:33:26,810 But someone had been inside. 584 00:33:26,880 --> 00:33:28,420 Even so, it's still against the law! 585 00:33:29,240 --> 00:33:31,610 Maybe it's got a secret path over there? 586 00:33:31,680 --> 00:33:34,220 It is still against the law even if there is! 587 00:33:34,750 --> 00:33:35,650 Gosh! 588 00:33:40,660 --> 00:33:41,360 Ow... 589 00:33:56,370 --> 00:33:58,140 It's a magazine. 590 00:33:58,940 --> 00:34:01,940 Some people probably played airsoft nearby. 591 00:34:02,110 --> 00:34:03,080 Airsoft? 592 00:34:03,280 --> 00:34:06,350 Yes, airsoft. There are BBs on the ground. 593 00:34:08,420 --> 00:34:12,020 That reminds me, in the video of the fire that Miss Arima gave me, 594 00:34:12,150 --> 00:34:15,250 people in military outfits were among the spectators. 595 00:34:16,960 --> 00:34:19,130 So they were playing airsoft here? 596 00:34:19,830 --> 00:34:22,330 Is it a Colt Government? 597 00:34:23,830 --> 00:34:24,800 What's the matter? 598 00:34:24,900 --> 00:34:28,070 What does it have to do with the trial? 599 00:34:29,370 --> 00:34:31,240 Nothing, maybe... 600 00:34:31,310 --> 00:34:32,410 Mr Kurokawa. 601 00:34:33,810 --> 00:34:35,610 Forget your pride and reputation, 602 00:34:35,680 --> 00:34:37,980 will you change to plead extenuating circumstances? 603 00:34:38,780 --> 00:34:39,620 What? 604 00:34:39,680 --> 00:34:41,320 Mr Aso was forced to make a false confession, 605 00:34:41,380 --> 00:34:44,250 but he lost control of himself and gave the judge a bad impression. 606 00:34:44,320 --> 00:34:47,620 The analysis of the fire given by the prosecutor was hard to refute. 607 00:34:47,860 --> 00:34:51,060 We'll surely lose at this rate! We should try to reduce the sentence... 608 00:34:51,130 --> 00:34:52,770 If we do so, 609 00:34:53,030 --> 00:34:56,800 that means we admit that Mr Aso set the child's bedroom on fire. 610 00:34:57,670 --> 00:35:00,770 Miss Wakura, I thought you believed what Mr Aso said? 611 00:35:01,170 --> 00:35:02,640 I believe him! 612 00:35:03,640 --> 00:35:05,840 I heard how he felt towards Yukio. 613 00:35:06,010 --> 00:35:07,650 - But even so... - I see. 614 00:35:07,980 --> 00:35:10,650 Indeed. You must be annoyed if you believe him. 615 00:35:13,020 --> 00:35:14,660 What do you mean? 616 00:35:15,050 --> 00:35:17,950 Mr Kurokawa, do you not trust Mr Aso? 617 00:35:18,020 --> 00:35:21,290 I don't know, because I didn't see the scene of the fire. 618 00:35:21,390 --> 00:35:22,360 What? 619 00:35:22,790 --> 00:35:25,160 Why did you accept the case and plead complete denial? 620 00:35:25,230 --> 00:35:27,800 Because Mr Aso said he didn't do it. 621 00:35:27,860 --> 00:35:29,930 What you say doesn't make sense. 622 00:35:32,900 --> 00:35:34,340 Why do you make assumptions? 623 00:35:35,170 --> 00:35:35,970 What? 624 00:35:38,440 --> 00:35:42,180 They are in debt, there was a fire and they got the insurance money, 625 00:35:42,840 --> 00:35:45,610 so the police assumed that Mr Aso set his house on fire. 626 00:35:46,280 --> 00:35:49,320 Mr Aso loves his son and he said he didn't do it, 627 00:35:50,020 --> 00:35:52,390 so you assumed that he really didn't. 628 00:35:53,620 --> 00:35:55,190 Aren't the two the same? 629 00:35:57,260 --> 00:35:58,060 Well... 630 00:35:58,130 --> 00:35:59,770 I don't know if it's true. 631 00:36:01,900 --> 00:36:03,670 That's why I'm investigating it. 632 00:36:09,000 --> 00:36:10,740 You won't go inside? 633 00:36:10,810 --> 00:36:12,980 You shouldn't. It's against the law. 634 00:36:31,360 --> 00:36:33,960 Did it really happen like that? 635 00:36:36,100 --> 00:36:38,900 Good afternoon. You've got a parcel. 636 00:36:38,970 --> 00:36:40,040 Oh, thank you. 637 00:36:40,100 --> 00:36:41,840 Mr Kurokawa, it's your parcel. 638 00:36:42,340 --> 00:36:43,380 Oh, thanks. 639 00:36:49,080 --> 00:36:50,680 What is that? 640 00:36:50,780 --> 00:36:54,250 We asked Mrs Aso to send us Yukio's things that weren't burned. 641 00:36:54,650 --> 00:36:57,390 I'm so glad they weren't seized. 642 00:36:57,820 --> 00:36:59,660 What's the point of checking them? 643 00:37:02,360 --> 00:37:04,730 What's the matter, Miss Wakura? 644 00:37:04,830 --> 00:37:05,930 Nothing. 645 00:37:06,230 --> 00:37:10,670 I just don't think Mr Kurokawa is serious about defending the client. 646 00:37:10,830 --> 00:37:11,970 What the heck? 647 00:37:12,270 --> 00:37:14,640 Think whatever you want, but Mr Kurokawa... 648 00:37:14,700 --> 00:37:16,100 Wait a second. 649 00:37:17,910 --> 00:37:19,650 What smell is this? 650 00:37:22,110 --> 00:37:22,940 Oh, no! 651 00:37:23,080 --> 00:37:25,380 - What should we do? - What are you doing? 652 00:37:25,610 --> 00:37:27,250 Fire extinguisher... 653 00:37:28,380 --> 00:37:30,080 What... Hey... 654 00:37:30,390 --> 00:37:31,890 Kurokawa! 655 00:37:34,360 --> 00:37:35,700 Seriously? 656 00:37:35,960 --> 00:37:36,960 No... 657 00:37:37,030 --> 00:37:39,370 - Fire extinguisher! - Hey... 658 00:37:40,160 --> 00:37:41,960 Don't mind that, put out the fire! 659 00:37:42,030 --> 00:37:43,870 - Found it! - Get the fire extinguisher! 660 00:37:44,030 --> 00:37:45,870 - The fire extinguisher! Hurry up! - Yes! 661 00:37:46,070 --> 00:37:49,370 Put it out! 662 00:37:49,440 --> 00:37:51,410 Put it out! 663 00:38:00,900 --> 00:38:03,440 He wanted to check whether the fire really burned 664 00:38:03,510 --> 00:38:05,780 in the way the public prosecutor claimed, 665 00:38:06,040 --> 00:38:08,510 so he used a miniature to do it. 666 00:38:08,550 --> 00:38:12,490 He has to do it indoors? This is crazy. 667 00:38:13,990 --> 00:38:17,130 So, why isn't the culprit, Kurokawa, here? 668 00:38:17,390 --> 00:38:19,390 The evidence can't get wet, 669 00:38:19,460 --> 00:38:22,030 so he is checking for damage. 670 00:38:22,100 --> 00:38:24,300 Blimey, he's giving me a headache! 671 00:38:24,800 --> 00:38:27,770 He isn't likely to win the trial too, right? 672 00:38:28,540 --> 00:38:30,940 You can plead extenuating circumstances 673 00:38:31,140 --> 00:38:34,280 or just back out totally. 674 00:38:36,240 --> 00:38:38,110 What do you think, Miss Wakura? 675 00:38:38,950 --> 00:38:40,920 I have no idea... 676 00:38:42,080 --> 00:38:44,980 Anyway, you guys will clean up the mess. 677 00:38:45,790 --> 00:38:46,860 Okay... 678 00:38:47,150 --> 00:38:50,850 I am counting on you to do your job properly, Miss Wakura. 679 00:38:52,390 --> 00:38:53,260 Okay. 680 00:38:56,930 --> 00:38:59,570 Mr Kurokawa is as reckless as always. 681 00:38:59,830 --> 00:39:02,470 He can't see his surroundings when he works on a case. 682 00:39:02,770 --> 00:39:05,370 Does Mr Kurokawa always do this? 683 00:39:05,870 --> 00:39:09,110 "This"? What exactly do you want to ask? 684 00:39:10,010 --> 00:39:12,380 He is always like this. 685 00:39:13,080 --> 00:39:17,350 He isn't happy until he checks everything himself. 686 00:39:18,490 --> 00:39:19,960 Let's clean the place. 687 00:39:20,250 --> 00:39:21,120 Okay. 688 00:39:22,160 --> 00:39:25,560 In Japan, if you're prosecuted for a crime, 689 00:39:26,130 --> 00:39:29,030 there's a nearly 100 percent chance that you'll be found guilty. 690 00:39:29,460 --> 00:39:33,100 That's exactly why pleading extenuating circumstances 691 00:39:33,500 --> 00:39:35,300 is one of the strategies too. 692 00:39:36,470 --> 00:39:40,040 But if the person wasn't caught red-handed, 693 00:39:40,240 --> 00:39:45,550 there must be a blank that the lawyer has to investigate. 694 00:39:45,980 --> 00:39:46,980 Blank? 695 00:39:49,020 --> 00:39:52,320 If you assume you know what happened without checking, 696 00:39:52,990 --> 00:39:56,830 it's the same as taking part in a false charge. 697 00:39:59,190 --> 00:40:02,060 Mr Kurokawa still hasn't returned? 698 00:40:02,460 --> 00:40:06,400 It annoys me that the man who caused the fire isn't cleaning the place. 699 00:40:06,470 --> 00:40:07,440 Indeed. 700 00:40:08,100 --> 00:40:09,370 I'll call him here. 701 00:40:11,210 --> 00:40:12,380 "Christmas 2013" 702 00:40:25,790 --> 00:40:28,960 Mr Kurokawa, you should be responsible for what you did-- 703 00:40:29,090 --> 00:40:30,190 Miss Wakura. 704 00:40:33,180 --> 00:40:34,150 It's the curse. 705 00:40:34,880 --> 00:40:35,680 Yes? 706 00:40:37,610 --> 00:40:39,980 The curse... Probably. In other words... 707 00:40:40,050 --> 00:40:40,920 - I see! - Hey! 708 00:40:41,020 --> 00:40:42,760 - Where are you going? - See you! 709 00:40:42,820 --> 00:40:43,960 Mr Kurokawa? 710 00:40:47,060 --> 00:40:49,760 Wait! Where are you going? 711 00:40:52,860 --> 00:40:54,730 You should tell me now! 712 00:40:57,530 --> 00:40:58,130 Wait! 713 00:41:02,140 --> 00:41:03,510 Yes? 714 00:41:03,610 --> 00:41:06,050 I'm Kurokawa, a lawyer. We met the other day. 715 00:41:06,110 --> 00:41:08,480 I'd like to check something with you. 716 00:41:08,740 --> 00:41:12,010 - Check something? - It's very important. Please. 717 00:41:14,550 --> 00:41:16,990 Mr Kurokawa! What do you want to check? 718 00:41:17,850 --> 00:41:18,620 Yes? 719 00:41:18,920 --> 00:41:20,860 Sorry to bother you. Your son... 720 00:41:20,920 --> 00:41:21,990 Mum, hurry up! 721 00:41:23,890 --> 00:41:25,160 - Excuse me. - Hey! 722 00:41:25,390 --> 00:41:27,130 What are you doing? I'll call the police! 723 00:41:27,200 --> 00:41:29,070 Please don't call the police! 724 00:41:29,130 --> 00:41:31,070 - Sorry for coming suddenly. - Who are you? 725 00:41:31,170 --> 00:41:33,770 Lawyer. We met the other day. 726 00:41:34,700 --> 00:41:37,900 Please tell me about Yukio's curse. 727 00:41:39,910 --> 00:41:42,110 "Touo University" 728 00:41:42,910 --> 00:41:45,780 - Excuse me, where are we now? - The university's corridor. 729 00:41:46,020 --> 00:41:49,520 I know that, but why are we at a university? 730 00:41:49,750 --> 00:41:51,020 Come and you'll know. 731 00:41:56,630 --> 00:41:59,200 - Zoom in a bit more. - Okay. 732 00:42:00,500 --> 00:42:01,470 Keep going. 733 00:42:03,170 --> 00:42:04,640 - Okay. - All right. 734 00:42:05,030 --> 00:42:07,030 - Set up Camera B now. - Okay. 735 00:42:07,170 --> 00:42:09,110 Hello, Miss Arima. 736 00:42:09,170 --> 00:42:11,170 - Hello. - Hello. 737 00:42:11,410 --> 00:42:13,850 - Where is Dr Akiu? - Working. 738 00:42:14,140 --> 00:42:17,810 That guy is as unfriendly to me as always. 739 00:42:19,550 --> 00:42:21,520 Dr Akiu, thank you for today too. 740 00:42:21,850 --> 00:42:23,690 It's ready. Let's start now. 741 00:42:23,790 --> 00:42:24,660 Okay. 742 00:42:29,960 --> 00:42:31,400 I haven't seen you before. 743 00:42:31,690 --> 00:42:34,190 This is Miss Wakura. She just joined us. 744 00:42:34,630 --> 00:42:38,000 This is Touo University's Physics Department's associate professor, 745 00:42:38,070 --> 00:42:39,870 Dr Kyoichiro Akiu. 746 00:42:40,440 --> 00:42:42,140 I'm Wakura. Nice to meet you. 747 00:42:43,170 --> 00:42:46,170 You don't look like a lawyer. I thought you were a student. 748 00:42:46,710 --> 00:42:49,480 Yes? I am 26 years old already. 749 00:42:49,550 --> 00:42:52,950 No, I mean you have the looks and the mind of a student. 750 00:42:53,420 --> 00:42:54,520 Let's begin. 751 00:42:55,890 --> 00:42:57,160 What's wrong with him? 752 00:42:57,390 --> 00:42:59,890 Don't worry about it. He's always like that. 753 00:43:00,860 --> 00:43:03,560 Anyway, what is he going to start doing here? 754 00:43:10,470 --> 00:43:13,510 Kurokawa will surely do something reckless to win. 755 00:43:13,570 --> 00:43:17,840 So we want you to spy on him and stop him from losing control. 756 00:43:22,550 --> 00:43:24,620 Is this what "lose control" means? 757 00:43:35,160 --> 00:43:36,430 Experiment? 758 00:43:36,990 --> 00:43:38,730 Why did that happen? 759 00:43:38,930 --> 00:43:41,200 He did it himself and didn't tell me. 760 00:43:41,500 --> 00:43:44,470 Stop him now! Even if you have to risk your life! 761 00:43:45,870 --> 00:43:48,170 Risk my life? 762 00:43:57,610 --> 00:43:59,710 I can't possibly stop this! 763 00:44:19,100 --> 00:44:21,100 "Courthouse" 764 00:44:30,110 --> 00:44:32,510 Defence lawyer, please do your cross-examination. 765 00:44:32,950 --> 00:44:33,850 Yes, your honour. 766 00:44:35,850 --> 00:44:38,120 Regarding the testimony you gave last time, 767 00:44:38,390 --> 00:44:40,730 I would like to check it with you again. 768 00:44:44,690 --> 00:44:47,790 The upper side of the beam was burned and rounded off, 769 00:44:47,930 --> 00:44:49,500 but the bottom wasn't. 770 00:44:49,970 --> 00:44:52,870 If the beam is attached closely to the floor of the first floor, 771 00:44:53,170 --> 00:44:57,610 this cannot happen, because there is no gap for air to go in. 772 00:44:57,970 --> 00:45:00,010 - Is that right? - It is. 773 00:45:00,640 --> 00:45:02,980 If the fire doesn't break out on the first floor, 774 00:45:03,080 --> 00:45:05,120 the beam won't be in this condition. 775 00:45:05,180 --> 00:45:06,580 Are you sure about that? 776 00:45:07,450 --> 00:45:09,520 Yes, I'm sure about it. 777 00:45:10,550 --> 00:45:13,050 Sorry, I would like to ask again. 778 00:45:13,620 --> 00:45:16,990 Air can't go in, because there isn't a gap. 779 00:45:17,990 --> 00:45:18,990 Is that what you say? 780 00:45:19,060 --> 00:45:20,730 You are very annoying. 781 00:45:21,160 --> 00:45:23,660 Even an assistant at my university knows that. 782 00:45:23,870 --> 00:45:25,470 It's just common sense. 783 00:45:25,530 --> 00:45:28,970 What if between the beam and the floor of the first floor 784 00:45:29,040 --> 00:45:30,640 there is a tiny gap? 785 00:45:30,840 --> 00:45:31,980 What would happen, then? 786 00:45:32,110 --> 00:45:33,050 A gap? 787 00:45:33,780 --> 00:45:35,050 That's impossible. 788 00:45:35,140 --> 00:45:37,510 I am asking, what if there is? 789 00:45:38,580 --> 00:45:40,180 If there really is one, 790 00:45:40,550 --> 00:45:44,720 fire could go up through the gap from the ground floor too. 791 00:45:44,990 --> 00:45:48,530 But it's pointless to make such an assumption. 792 00:45:50,690 --> 00:45:51,820 Thank you. 793 00:45:52,960 --> 00:45:54,030 Your honour, 794 00:45:54,100 --> 00:45:57,770 I would like to play Defence evidence number 32 now. 795 00:45:58,700 --> 00:45:59,730 The image has been 796 00:45:59,800 --> 00:46:03,840 accepted as an special additional evidence due to unavoidable grounds. 797 00:46:05,140 --> 00:46:09,950 This is the plan of Mr Aso's house, which was burned down in the fire. 798 00:46:10,780 --> 00:46:14,150 It was kept in the architectural firm that designed the house. 799 00:46:16,920 --> 00:46:18,490 Please have a look at this part. 800 00:46:18,920 --> 00:46:22,420 This construction material is called joist. 801 00:46:22,860 --> 00:46:25,060 They were put between the beam and the first floor's floor 802 00:46:25,130 --> 00:46:26,530 as reinforcement. 803 00:46:26,800 --> 00:46:27,630 Joist? 804 00:46:27,730 --> 00:46:29,470 There was a gap. 805 00:46:29,600 --> 00:46:30,900 Because there were joists, 806 00:46:31,130 --> 00:46:34,500 there was a two-centimetre gap between the beam and the floor. 807 00:46:34,600 --> 00:46:37,500 I verified with the contractor and at the scene. 808 00:46:37,770 --> 00:46:40,640 I found the burnt remains of what should've been a joist. 809 00:46:43,980 --> 00:46:48,920 Next, this has been accepted as special additional evidence too. 810 00:46:49,520 --> 00:46:53,020 I would like to question Touo University Physics Department's 811 00:46:53,090 --> 00:46:54,660 assistant professor, Dr Akiu. 812 00:47:00,730 --> 00:47:04,870 First, please have a look at Defence evidence number 33. 813 00:47:07,740 --> 00:47:08,810 In the experiment, 814 00:47:09,200 --> 00:47:11,800 I've reconstructed a part of the burnt two-storey house 815 00:47:11,870 --> 00:47:13,810 in as much detail as possible. 816 00:47:15,740 --> 00:47:19,210 As you can see, fire enters the gap resulting from the joists, 817 00:47:19,480 --> 00:47:21,450 and heated the upper part of the beam. 818 00:47:21,680 --> 00:47:25,180 And this is the condition of the beam after the experiment. 819 00:47:25,450 --> 00:47:26,520 "Beam" 820 00:47:34,730 --> 00:47:37,870 In other words, even if the fire only broke out on the ground floor, 821 00:47:38,030 --> 00:47:40,900 the result would be the same as what the prosecutor showed us? 822 00:47:40,970 --> 00:47:41,970 As you have seen. 823 00:47:42,040 --> 00:47:42,910 Objection. 824 00:47:43,540 --> 00:47:46,680 - What's the point of that? - You mean... 825 00:47:46,740 --> 00:47:47,810 The defence only showed 826 00:47:47,880 --> 00:47:50,550 that even if the fire broke out on the ground floor, 827 00:47:50,610 --> 00:47:52,150 the beam could burn in the same way, 828 00:47:52,210 --> 00:47:54,650 but didn't disprove that the fire broke out on the first floor. 829 00:47:54,720 --> 00:47:59,590 It also didn't prove that the heater on the ground floor caused the fire. 830 00:47:59,660 --> 00:48:00,690 You are right. 831 00:48:01,420 --> 00:48:03,690 Therefore, we did an experiment to prove it. 832 00:48:17,440 --> 00:48:20,780 The heater is the same model as the one found at the scene of fire. 833 00:48:21,540 --> 00:48:24,480 We'll now make it light up automatically. 834 00:48:31,590 --> 00:48:32,420 Why? 835 00:48:34,990 --> 00:48:37,730 When a strong electromagnetic wave of a certain frequency 836 00:48:37,790 --> 00:48:39,460 is picked up by a device nearby, 837 00:48:39,560 --> 00:48:44,130 a heater in this case, it causes the heater to turn on by mistake. 838 00:48:44,400 --> 00:48:46,870 This heater isn't remote controlled, 839 00:48:47,000 --> 00:48:49,540 but if you press the button, the electronic circuit inside 840 00:48:49,610 --> 00:48:50,840 moves and lights the burner. 841 00:48:50,910 --> 00:48:53,980 Therefore, interference by unlicensed radio signals outside 842 00:48:54,040 --> 00:48:55,140 can light it like this. 843 00:48:55,210 --> 00:48:58,110 Unlicensed radio signals? Was anything found near the scene? 844 00:48:58,410 --> 00:49:01,580 The transceiver used in airsoft was found. 845 00:49:01,880 --> 00:49:04,850 On the day of the accident, at the empty factory nearby, 846 00:49:05,150 --> 00:49:08,020 some young people were playing airsoft. 847 00:49:08,590 --> 00:49:12,530 It was unauthorised, that is, the so-called "field airsoft". 848 00:49:12,930 --> 00:49:16,830 Electromagnetic waves emitted by the high output transceiver they used 849 00:49:16,900 --> 00:49:18,600 lit the heater. 850 00:49:18,730 --> 00:49:22,870 Similar happenings were observed in my client's neighbourhood, 851 00:49:23,940 --> 00:49:27,710 but were treated as an anomalous phenomenon. 852 00:49:28,940 --> 00:49:30,540 Yukio's curse? 853 00:49:30,780 --> 00:49:33,780 The house was burned because of Yuki's curse. 854 00:49:33,880 --> 00:49:36,920 Please tell me about Yukio's curse. 855 00:49:37,020 --> 00:49:38,860 It happens at night. 856 00:49:39,090 --> 00:49:42,790 The telly switches on and off by itself. 857 00:49:44,090 --> 00:49:46,030 At the same time when the fire broke out, 858 00:49:46,090 --> 00:49:49,090 some young people were playing airsoft at the empty factory. 859 00:49:49,430 --> 00:49:53,840 I have their testimonies and those given by the witnesses there. 860 00:49:53,970 --> 00:49:56,110 Kurokawa, can I go now? 861 00:49:56,840 --> 00:49:57,910 Thank you, professor. 862 00:49:58,110 --> 00:50:01,750 Prosecution, would you like to do any cross-examination? 863 00:50:05,680 --> 00:50:09,050 You considered only the police's and the prosecutor's investigation, 864 00:50:09,150 --> 00:50:11,720 and didn't take into account all kinds of possibilities. 865 00:50:11,920 --> 00:50:14,420 You used a poor experiment done by an assistant 866 00:50:14,490 --> 00:50:17,060 who is no better than a student, as evidence. 867 00:50:18,560 --> 00:50:22,600 Someone like that can't even call himself a scientist. 868 00:50:30,870 --> 00:50:35,540 It seems the same thing happened before your son died too. 869 00:50:37,910 --> 00:50:39,950 The empty factory that was burned 870 00:50:40,150 --> 00:50:43,420 was still running six months before Yukio passed away. 871 00:50:44,690 --> 00:50:48,660 Lorries that went in and out there also used unlicensed radio signals. 872 00:50:48,720 --> 00:50:50,150 "Christmas 2013" 873 00:50:51,760 --> 00:50:56,130 This is the video tape that Mr Aso managed to bring out from the fire. 874 00:50:56,970 --> 00:50:58,070 Please have a look. 875 00:51:03,570 --> 00:51:04,600 Yes! 876 00:51:04,770 --> 00:51:08,040 This is Yukio's Christmas present! 877 00:51:08,480 --> 00:51:10,150 Do you like it? Are you happy? 878 00:51:10,510 --> 00:51:12,580 Yes, thank you, dad! 879 00:51:12,680 --> 00:51:14,720 It's lovely, isn't it? 880 00:51:15,520 --> 00:51:18,490 Oh? The heater turned on by itself again. 881 00:51:18,620 --> 00:51:19,550 Really? 882 00:51:20,390 --> 00:51:22,760 Why? Is it broken? 883 00:51:23,390 --> 00:51:24,160 All right. 884 00:51:25,860 --> 00:51:28,960 My classmates say things at their home do that sometimes too. 885 00:51:29,030 --> 00:51:32,170 They said the things were haunted or cursed. 886 00:51:32,500 --> 00:51:33,800 That's scary! 887 00:51:34,040 --> 00:51:37,880 But I'm not scared, because you'll protect me, dad. 888 00:51:57,030 --> 00:51:58,030 Mr Aso. 889 00:52:03,470 --> 00:52:07,870 Among the memories of you and Yukio that you forgot yourself... 890 00:52:10,540 --> 00:52:12,080 and risked your life to protect... 891 00:52:16,110 --> 00:52:18,680 there was the evidence that could prove your innocence. 892 00:52:20,020 --> 00:52:21,420 Yukio! 893 00:52:39,400 --> 00:52:43,000 The inadequate investigation and inspection... 894 00:52:44,170 --> 00:52:46,470 done by the police and the public prosecutor... 895 00:52:48,440 --> 00:52:51,780 had caused my client and his wife tremendous mental distress. 896 00:52:52,580 --> 00:52:55,980 Also, it almost ruined the bond... 897 00:52:57,750 --> 00:53:00,750 between my client and his late son, Yukio. 898 00:53:02,760 --> 00:53:04,190 This is unforgivable. 899 00:53:10,700 --> 00:53:11,900 Therefore, 900 00:53:12,630 --> 00:53:15,970 the defence lawyer insists that the accused, Shigeo Aso... 901 00:53:18,070 --> 00:53:19,570 is innocent. 902 00:53:39,560 --> 00:53:42,200 Those guys did whatever they pleased again. 903 00:53:42,500 --> 00:53:46,400 If they lose, we'll have good reason to get rid of him. 904 00:53:47,840 --> 00:53:50,010 What are you reading, Isawa? 905 00:53:50,110 --> 00:53:53,650 It's on the news that Mr Kurokawa reversed the false charge. 906 00:53:53,740 --> 00:53:55,680 It's great advertisement for our office. 907 00:53:58,780 --> 00:53:59,550 Ouch. 908 00:53:59,610 --> 00:54:00,750 Shut up and work. 909 00:54:03,190 --> 00:54:04,460 "Man in Arson Case Found Innocent" 910 00:54:04,520 --> 00:54:05,660 "Defence's evidence is trustworthy" 911 00:54:05,720 --> 00:54:06,760 "Found Innocent" 912 00:54:06,820 --> 00:54:09,990 I cannot thank all of you enough. 913 00:54:10,090 --> 00:54:12,460 Thank you so much for your help. 914 00:54:13,160 --> 00:54:14,060 Don't mention it. 915 00:54:14,700 --> 00:54:16,470 Where are you going to live? 916 00:54:17,000 --> 00:54:19,940 We decided to sell the land and move to the country. 917 00:54:20,540 --> 00:54:24,080 We couldn't let go of the house we lived with our son, 918 00:54:24,610 --> 00:54:25,810 but it's gone too. 919 00:54:25,870 --> 00:54:27,100 I see. 920 00:54:27,810 --> 00:54:28,680 Take care. 921 00:54:28,780 --> 00:54:29,980 Thank you, everyone. 922 00:54:30,510 --> 00:54:31,640 Thank you. 923 00:54:34,550 --> 00:54:35,380 Goodbye. 924 00:54:42,420 --> 00:54:43,590 What's the matter? 925 00:54:43,890 --> 00:54:45,760 You seem to be in a bad mood. 926 00:54:47,000 --> 00:54:49,500 If it had been on the news once, 927 00:54:49,870 --> 00:54:51,470 even if he's proved innocent, 928 00:54:51,630 --> 00:54:53,800 people will still criticise him. 929 00:54:54,000 --> 00:54:56,570 That's also why they'll move to another place. 930 00:54:58,040 --> 00:54:59,480 I see... 931 00:55:04,110 --> 00:55:06,080 It's my day off today. 932 00:55:06,210 --> 00:55:07,550 Have a good rest. 933 00:55:07,620 --> 00:55:08,450 See you later. 934 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 The loo... 935 00:55:11,720 --> 00:55:14,590 "Taku Kurokawa's home" 936 00:55:17,190 --> 00:55:18,830 Come to think of it, 937 00:55:18,960 --> 00:55:21,560 I've been left out of the loop at the end of this. 938 00:55:21,800 --> 00:55:25,540 Nobody told me about the experiment beforehand too. 939 00:55:25,770 --> 00:55:27,570 Because I asked them to. 940 00:55:27,770 --> 00:55:29,540 We can't let you get in the way. 941 00:55:29,600 --> 00:55:30,640 What do you mean? 942 00:55:30,810 --> 00:55:32,750 Mr Beppu said various things to you, right? 943 00:55:33,010 --> 00:55:35,510 I wasn't going to get in the way of defending... 944 00:55:35,580 --> 00:55:36,650 I doubt it. 945 00:55:36,880 --> 00:55:38,880 All right, I'll go home now. 946 00:55:39,010 --> 00:55:40,950 My beloved son is waiting. 947 00:55:41,020 --> 00:55:42,860 - Ms Kinosaki. - Yes? 948 00:55:43,620 --> 00:55:47,660 Is Mr Kurokawa's father a legal professional? 949 00:55:47,890 --> 00:55:48,760 Why? 950 00:55:49,020 --> 00:55:52,460 The public prosecutor Ibusuki said he had met his father. 951 00:55:54,060 --> 00:55:55,030 Did he? 952 00:55:58,770 --> 00:56:01,210 Your son outwitted me again. 953 00:56:02,940 --> 00:56:04,780 I've read the judicial record. 954 00:56:06,170 --> 00:56:07,840 It's because you cut corners. 955 00:56:07,910 --> 00:56:09,450 I didn't, sir. 956 00:56:09,510 --> 00:56:11,810 "Shin Kurokawa, Deputy Prosecutor-General" 957 00:56:11,880 --> 00:56:15,680 You insisted that the fire broke out from the son's bedroom, 958 00:56:15,750 --> 00:56:17,020 that's why you were defeated. 959 00:56:18,490 --> 00:56:21,790 If you had claimed that he set fire to the ground floor at the start, 960 00:56:21,990 --> 00:56:23,930 judging by the judge's impression, 961 00:56:23,990 --> 00:56:25,890 the man would've been found guilty. 962 00:56:26,900 --> 00:56:28,200 Thank you for your advice. 963 00:56:29,900 --> 00:56:31,500 But sooner or later, 964 00:56:32,470 --> 00:56:34,110 he'll know what reality is. 965 00:56:35,540 --> 00:56:37,480 Instead of proving someone's innocence, 966 00:56:38,010 --> 00:56:41,950 it's much more horrible to let someone go unpunished for his crime. 967 00:56:47,980 --> 00:56:51,020 Mr Kurokawa's father is a public prosecutor? 968 00:56:51,490 --> 00:56:52,390 Yes. 969 00:56:52,550 --> 00:56:53,990 He's the Deputy Prosecutor-General 970 00:56:54,060 --> 00:56:55,500 at the Supreme Public Prosecutors Office. 971 00:56:56,020 --> 00:56:57,150 You're joking! 972 00:56:57,560 --> 00:57:00,900 "Post-war History of False Verdicts" 973 00:57:03,530 --> 00:57:05,170 "Enterprise Sentai Salareader 7,000 yen" 974 00:57:05,400 --> 00:57:07,000 "Overtime Red" 975 00:57:08,400 --> 00:57:11,870 He really is the coolest! 976 00:57:17,580 --> 00:57:18,650 "Buy now" 977 00:57:20,150 --> 00:57:21,150 "Thank you for your purchase" 978 00:57:22,950 --> 00:57:25,720 I bought it! 979 00:57:31,560 --> 00:57:34,530 "This drama is fictitious" 980 00:57:34,930 --> 00:57:37,530 A young man is arrested for robbing a convenience store. 981 00:57:37,600 --> 00:57:38,900 I was going to queue. 982 00:57:39,000 --> 00:57:40,500 Please help Takeo! 983 00:57:40,570 --> 00:57:42,210 I'll investigate thoroughly and defend him. 984 00:57:43,410 --> 00:57:45,050 Can he prove Takeo's innocence? 985 00:57:45,140 --> 00:57:47,580 Another shocking experiment is done. 986 00:57:47,640 --> 00:57:49,410 No doubt, he is innocent. 109735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.