Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,410 --> 00:00:02,210
"What would you do...
2
00:00:02,270 --> 00:00:06,510
if you were arrested for
a crime you didn't commit?"
3
00:00:06,650 --> 00:00:10,390
I would fight till the end,
because I didn't do anything bad.
4
00:00:10,450 --> 00:00:13,690
You didn't do anything?
Don't be ridiculous!
5
00:00:13,950 --> 00:00:15,950
I know you did it!
6
00:00:16,220 --> 00:00:17,790
It's false charges, right?
7
00:00:17,960 --> 00:00:20,730
It doesn't really happen nowadays,
does it?
8
00:00:21,260 --> 00:00:23,360
Don't underestimate
the police's investigation.
9
00:00:23,430 --> 00:00:25,430
Only you were at the crime scene!
10
00:00:25,500 --> 00:00:28,570
If I didn't do it, I can stay calm
during the questioning.
11
00:00:28,630 --> 00:00:32,840
People who are innocent but say
they did it are too weak-minded!
12
00:00:33,370 --> 00:00:37,370
If you still won't admit it,
I'll really...
13
00:00:37,880 --> 00:00:38,880
I did it.
14
00:00:39,650 --> 00:00:43,590
I set the house on fire.
15
00:00:44,150 --> 00:00:48,520
"There is a young lawyer
who takes on wrong verdicts."
16
00:00:49,220 --> 00:00:50,760
Oh, Mr Kurokawa?
17
00:00:51,260 --> 00:00:54,260
It is unusual for young lawyers
nowadays
18
00:00:54,460 --> 00:00:58,160
to have so much passion
for criminal cases.
19
00:01:00,170 --> 00:01:01,670
"Hoshundo Law Office"
20
00:01:04,470 --> 00:01:05,840
"Indictment"
21
00:01:05,900 --> 00:01:08,140
"Set his home on fire..."
22
00:01:08,540 --> 00:01:09,540
Mr Kurokawa?
23
00:01:10,140 --> 00:01:11,410
He's a good senior.
24
00:01:11,710 --> 00:01:14,310
He's easy-going, even towards me,
a paralegal...
25
00:01:15,250 --> 00:01:16,720
- Go to work over there.
- Okay.
26
00:01:16,920 --> 00:01:18,590
I'm the head of the office, Beppu.
27
00:01:18,650 --> 00:01:22,420
Kurokawa is brilliant as the lawyer
in charge of criminal cases,
28
00:01:22,490 --> 00:01:25,560
but our office puts most of our
resources into corporate law cases.
29
00:01:25,620 --> 00:01:28,290
We also deal with difficult
mergers and acquisitions cases.
30
00:01:28,460 --> 00:01:33,830
For legal consultation, please
contact us at Hoshundo Law Office.
31
00:01:34,270 --> 00:01:36,240
"False charges, death penalty"
32
00:01:36,300 --> 00:01:38,740
"Set it on fire....
escape outside from home."
33
00:01:39,440 --> 00:01:41,710
He confessed his crime.
34
00:01:42,210 --> 00:01:43,650
Mr Kurokawa?
35
00:01:43,710 --> 00:01:44,510
"Kaede Wakura, lawyer"
36
00:01:44,580 --> 00:01:47,220
Frankly, he's impossible
as a person.
37
00:01:47,550 --> 00:01:49,420
Look at his desk!
38
00:01:50,280 --> 00:01:51,920
It's a mess, isn't it?
39
00:01:52,380 --> 00:01:54,580
He's sloppy in his nature.
40
00:01:54,820 --> 00:01:56,520
The most unbelievable thing is,
41
00:01:56,590 --> 00:01:59,790
he is poor, so he lives in
our office's storage room.
42
00:02:00,830 --> 00:02:04,330
Anyway, why don't you cover me
in your show instead?
43
00:02:05,260 --> 00:02:06,660
- Ouch!
- I am sorry!
44
00:02:06,730 --> 00:02:08,300
- Are you okay?
- I'm okay.
45
00:02:08,370 --> 00:02:11,170
Calm down, Miss Wakura.
46
00:02:11,240 --> 00:02:11,940
I'm sorry!
47
00:02:12,370 --> 00:02:15,470
Hey, please don't get in the way
of our shooting.
48
00:02:15,810 --> 00:02:16,910
I am sorry.
49
00:02:17,380 --> 00:02:20,380
She just joined our office
a month ago.
50
00:02:20,810 --> 00:02:22,550
It's a long story.
51
00:02:22,610 --> 00:02:25,910
Yeah, many things happened
and Miss Wakura is desperate.
52
00:02:26,220 --> 00:02:28,820
After all, she used to work at
James Yuri Law Office
53
00:02:28,890 --> 00:02:30,490
and she was the promising rookie.
54
00:02:31,190 --> 00:02:32,460
James Yuri?
55
00:02:32,560 --> 00:02:34,660
The largest law firm in Tokyo?
56
00:02:35,230 --> 00:02:36,900
Why did you come to this law office?
57
00:02:37,160 --> 00:02:38,500
It's a long story.
58
00:02:38,560 --> 00:02:40,130
She punched her boss and got fired.
59
00:02:40,200 --> 00:02:42,340
If you're telling a story,
tell it accurately.
60
00:02:42,730 --> 00:02:45,700
I was sexually assaulted
and my self-defence resulted in
61
00:02:45,770 --> 00:02:46,910
an unjust dismissal.
62
00:02:47,170 --> 00:02:49,270
Oh... Sorry to hear that.
63
00:02:50,240 --> 00:02:53,210
By the way, where is
the centre of our attention today?
64
00:02:53,280 --> 00:02:56,380
He shut himself at home because
he doesn't want to be interviewed.
65
00:02:56,450 --> 00:02:58,790
It isn't his home,
it's our storage room.
66
00:02:58,850 --> 00:03:01,350
"Taku Kurokawa's home"
67
00:03:03,190 --> 00:03:05,930
Yes? Oh... Good afternoon.
68
00:03:06,160 --> 00:03:07,630
What's the matter?
69
00:03:07,730 --> 00:03:11,200
We've told you that we would be
visiting today, Mr Taku Kurokawa.
70
00:03:11,260 --> 00:03:12,790
Oh. I'm sorry,
71
00:03:12,860 --> 00:03:14,930
but I think I've turned down
your request.
72
00:03:15,170 --> 00:03:18,570
Your office's head and Mr Yufuin
gave us permission.
73
00:03:19,200 --> 00:03:22,540
Kurokawa, is it really not okay?
74
00:03:22,670 --> 00:03:25,670
I'm just really not good at this,
and I'm afraid that...
75
00:03:25,740 --> 00:03:28,440
people would get the wrong idea
if I appear on telly.
76
00:03:28,580 --> 00:03:31,780
I am really sorry... Thanks.
77
00:03:34,690 --> 00:03:37,390
I think we should come again
another day.
78
00:03:38,260 --> 00:03:41,600
I'm sorry. You came a long way here,
but he did this.
79
00:03:44,260 --> 00:03:44,930
Let's go.
80
00:03:46,400 --> 00:03:48,570
The guy seems laid back.
81
00:03:49,170 --> 00:03:52,270
Is the lawyer so brilliant that
he's worth you covering, Miss Arima?
82
00:03:52,600 --> 00:03:55,700
Taku Kurokawa, 29 years old.
Third year in his lawyer career.
83
00:03:55,770 --> 00:03:59,210
He has won and overturned
five false charges so far.
84
00:03:59,410 --> 00:04:00,950
Five in three years?
85
00:04:01,180 --> 00:04:03,650
Do you know how hard it is
to overturn a false charge
86
00:04:03,720 --> 00:04:05,490
under Japan's current
judicial system?
87
00:04:05,550 --> 00:04:06,320
No.
88
00:04:06,380 --> 00:04:09,420
If a person is prosecuted,
they are almost 100 percent guilty.
89
00:04:09,620 --> 00:04:10,920
- Then...
- Yes.
90
00:04:11,620 --> 00:04:14,690
Five cases in three years
is an amazing number.
91
00:04:15,890 --> 00:04:19,130
But is he so good that
a TV show would interview him?
92
00:04:19,230 --> 00:04:21,600
All five cases were
theft or minor bodily injury,
93
00:04:21,670 --> 00:04:23,740
the cases weren't very difficult.
94
00:04:24,240 --> 00:04:28,840
Miss Arima has always been
interested in false convictions,
95
00:04:29,370 --> 00:04:31,440
I've known her for a long time too.
96
00:04:31,540 --> 00:04:34,810
Even theft and assault charges are
difficult to win in court.
97
00:04:35,610 --> 00:04:37,950
Well, he's worth interviewing
more than someone
98
00:04:38,180 --> 00:04:39,410
with no track record.
99
00:04:39,520 --> 00:04:43,630
I've only been given chores
since I joined your office!
100
00:04:46,420 --> 00:04:48,590
Mr Kurokawa,
I've asked you many times,
101
00:04:48,660 --> 00:04:51,360
but will you tidy up your desk?
102
00:04:51,430 --> 00:04:52,870
Sure, I'll do it later.
103
00:04:52,930 --> 00:04:54,370
What are you looking for?
104
00:04:54,430 --> 00:04:57,300
Documents of an arson case.
The client will be here soon.
105
00:04:57,370 --> 00:05:01,570
What? Client? Did you take a case?
106
00:05:01,640 --> 00:05:02,910
Yes, some days ago.
107
00:05:03,610 --> 00:05:04,680
Didn't I tell you?
108
00:05:04,740 --> 00:05:07,840
You didn't tell us!
Why do you never do things properly?
109
00:05:07,910 --> 00:05:09,580
Sorry, I was too forgetful.
110
00:05:09,650 --> 00:05:10,420
Found it.
111
00:05:13,220 --> 00:05:14,320
Gosh!
112
00:05:15,550 --> 00:05:16,620
I am sorry.
113
00:05:19,660 --> 00:05:22,900
"Innocence,
Fight Against False Charges"
114
00:05:38,970 --> 00:05:41,170
"Episode 1"
115
00:05:41,340 --> 00:05:45,480
The case happened
on 13th October, 2018.
116
00:05:46,180 --> 00:05:48,280
Mrs Aso was out on that day
117
00:05:48,380 --> 00:05:51,650
and the suspect, Shigeo Aso,
was home alone.
118
00:05:52,050 --> 00:05:55,020
"Shigeo Aso, the accused"
119
00:05:59,260 --> 00:06:02,230
A fire broke out at 12 am.
120
00:06:02,560 --> 00:06:04,130
Spray water on the house!
121
00:06:06,430 --> 00:06:08,930
Spray water towards the upper floor
at the entrance!
122
00:06:10,200 --> 00:06:13,470
The fire was thought to be
an accident at first,
123
00:06:13,940 --> 00:06:16,980
but further investigation
suggested the possibility of arson.
124
00:06:17,640 --> 00:06:20,480
The police saw it as a crime
committed for insurance money,
125
00:06:20,540 --> 00:06:22,180
and arrested Shigeo Aso.
126
00:06:22,880 --> 00:06:25,280
Aso confessed the crime
after he was arrested.
127
00:06:27,250 --> 00:06:29,550
Your husband made a self-confession.
128
00:06:30,090 --> 00:06:31,020
Yes.
129
00:06:32,090 --> 00:06:35,530
You were not at home
on the day of the fire.
130
00:06:36,590 --> 00:06:40,090
Well, I have a disease,
131
00:06:40,400 --> 00:06:42,640
so I stayed at the hospital
for a check-up.
132
00:06:42,830 --> 00:06:43,530
But...
133
00:06:43,600 --> 00:06:44,470
"Emiko Aso, the accused's wife"
134
00:06:44,530 --> 00:06:49,200
the police said I did that because
I knew about my husband's plan,
135
00:06:49,270 --> 00:06:50,640
and they doubted me.
136
00:06:50,940 --> 00:06:53,280
So they questioned you too?
137
00:06:53,410 --> 00:06:55,510
This is embarrassing...
138
00:06:56,850 --> 00:06:58,890
but our family is in debt,
139
00:06:59,450 --> 00:07:01,520
and they said it was the motive.
140
00:07:01,980 --> 00:07:05,050
Indeed, our life is tough.
141
00:07:07,220 --> 00:07:10,190
But I just can't believe that
142
00:07:10,860 --> 00:07:13,860
my husband would
set our house on fire!
143
00:07:14,860 --> 00:07:15,830
But...
144
00:07:16,830 --> 00:07:21,400
Indeed, if your husband had admitted
he committed the crime...
145
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Oh, this...
146
00:07:24,440 --> 00:07:25,940
They are
Enterprise Sentai Salareader's
147
00:07:26,010 --> 00:07:28,010
Manager Black and Receptionist Pink?
148
00:07:28,080 --> 00:07:29,620
I like them too.
149
00:07:30,150 --> 00:07:30,920
What?
150
00:07:31,150 --> 00:07:35,250
They belonged to our son,
who passed away five years ago.
151
00:07:36,920 --> 00:07:42,390
They were the only ones my husband
rescued from the fire.
152
00:07:44,190 --> 00:07:46,160
What a pity...
153
00:07:46,300 --> 00:07:48,470
I love Overtime Red most.
154
00:07:48,660 --> 00:07:50,330
He was burned...
155
00:07:50,870 --> 00:07:53,070
Yes, all of them.
156
00:07:54,870 --> 00:07:56,840
- I'm sorry.
- It's okay.
157
00:07:58,470 --> 00:07:59,340
There you go.
158
00:07:59,840 --> 00:08:02,310
Sorry. Thank you.
159
00:08:02,980 --> 00:08:04,150
What are you going to do?
160
00:08:04,210 --> 00:08:06,050
I don't know what I'll do yet.
161
00:08:06,480 --> 00:08:08,620
I have to have an interview
with Mr Aso first.
162
00:08:08,990 --> 00:08:11,490
Tell me a rough plan, then.
163
00:08:12,020 --> 00:08:15,960
I am your assistant.
Against my will, though.
164
00:08:17,030 --> 00:08:21,170
I mean, the accused made
a self-confession, in that case...
165
00:08:21,230 --> 00:08:24,500
The record was well-written, right?
166
00:08:25,330 --> 00:08:28,370
Did you also imagine what happened
when you read it?
167
00:08:28,440 --> 00:08:29,410
Imagine?
168
00:08:29,510 --> 00:08:31,280
How the accused
set the house on fire
169
00:08:31,340 --> 00:08:34,210
and gloated
when gazing at the burning house.
170
00:08:35,080 --> 00:08:35,850
And it's...
171
00:08:35,910 --> 00:08:39,280
We don't know if Mr Shigeo Aso
really did it or not yet,
172
00:08:39,920 --> 00:08:41,920
so let's go and talk to him first.
173
00:08:45,890 --> 00:08:47,360
I should've asked earlier,
174
00:08:47,460 --> 00:08:49,860
but do you dress casually
when you do an interview?
175
00:08:50,930 --> 00:08:52,870
I've got only one suit.
176
00:08:53,060 --> 00:08:54,530
What about your backpack?
177
00:08:55,360 --> 00:08:57,430
It's convenient if anything happens.
178
00:08:57,500 --> 00:08:58,940
- Convenient?
- Yes.
179
00:08:59,100 --> 00:09:01,070
"Tokyo Detention House"
180
00:09:01,870 --> 00:09:03,370
Upon Mrs Aso's request,
181
00:09:03,540 --> 00:09:07,010
I will be the new lawyer
in charge of your case, Mr Aso.
182
00:09:08,480 --> 00:09:13,550
I have told the police
and the prosecutor everything.
183
00:09:15,850 --> 00:09:19,350
You mean what you said in your
self-confession was everything?
184
00:09:25,290 --> 00:09:26,260
Mr Aso?
185
00:09:30,370 --> 00:09:32,970
- Mr Kurokawa...
- Your son's things...
186
00:09:33,370 --> 00:09:35,970
Why didn't you take
all of them with you?
187
00:09:37,010 --> 00:09:39,510
His photo albums and clothes
were burned too.
188
00:09:40,410 --> 00:09:44,010
The Sentai heroes figures too,
except Black and Pink,
189
00:09:44,150 --> 00:09:47,320
Overtime Red, Deadwood Blue and
Cafeteria Yellow were left behind.
190
00:09:47,380 --> 00:09:48,510
That again?
191
00:09:48,650 --> 00:09:50,950
If you had planned to
set the house on fire,
192
00:09:51,550 --> 00:09:54,420
you should've been able to carry
everything important with you.
193
00:09:55,160 --> 00:09:55,960
Am I right?
194
00:10:00,460 --> 00:10:04,600
Mr Aso, did you really set the room
on the first floor on fire...
195
00:10:06,300 --> 00:10:08,470
as written in the statement?
196
00:10:12,410 --> 00:10:16,180
Did you set your late son,
Yukio's room on fire?
197
00:10:22,950 --> 00:10:25,050
Of course I didn't.
198
00:10:28,060 --> 00:10:30,660
The room was full of memories
of our son...
199
00:10:32,090 --> 00:10:33,860
why would I set it on fire?
200
00:10:36,500 --> 00:10:38,570
I told them that I didn't do it.
201
00:10:39,640 --> 00:10:40,440
Again...
202
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
And again.
203
00:10:43,840 --> 00:10:45,540
Only you were at the crime scene!
204
00:10:45,610 --> 00:10:47,350
We know you did it!
205
00:10:47,410 --> 00:10:48,180
"18th day of detention"
206
00:10:48,240 --> 00:10:51,380
Hey, Aso,
if you won't be honest with us,
207
00:10:51,610 --> 00:10:54,880
we'll arrest your wife too.
208
00:10:54,980 --> 00:10:58,480
No! My wife's health is bad,
please don't do this.
209
00:10:58,550 --> 00:11:02,590
If you talk to us honestly,
we won't be unreasonable.
210
00:11:03,290 --> 00:11:04,290
But...
211
00:11:05,900 --> 00:11:10,200
If you still won't admit it,
I'll really...
212
00:11:16,240 --> 00:11:17,240
I did it.
213
00:11:19,480 --> 00:11:20,510
I...
214
00:11:22,140 --> 00:11:23,310
I set my house on fire.
215
00:11:23,380 --> 00:11:26,920
Great. You finally admit it.
216
00:11:27,350 --> 00:11:29,020
I'll take your statement, then.
217
00:11:30,290 --> 00:11:32,860
So, how did you set it on fire?
218
00:11:33,260 --> 00:11:34,130
How?
219
00:11:34,190 --> 00:11:37,230
You committed the crime, so of
course you can say what you did.
220
00:11:37,960 --> 00:11:41,160
What did you do to help it burn
and where did you do it?
221
00:11:41,600 --> 00:11:42,670
Be specific.
222
00:11:43,970 --> 00:11:46,370
I poured paraffin...
223
00:11:48,840 --> 00:11:49,570
Where?
224
00:11:51,370 --> 00:11:53,940
Well, after our investigation,
225
00:11:54,010 --> 00:11:56,110
we found that setting fire
on the ground floor
226
00:11:56,180 --> 00:11:58,120
wouldn't make it burn like that.
227
00:12:00,020 --> 00:12:03,390
In that case, it's the bedroom
on the first floor.
228
00:12:03,450 --> 00:12:06,450
But it's dangerous to set
your own bedroom on fire.
229
00:12:07,460 --> 00:12:09,230
Isn't it the room next to it?
230
00:12:09,290 --> 00:12:11,360
The room next to it? But it's...
231
00:12:11,460 --> 00:12:13,000
Your son's room, right?
232
00:12:13,200 --> 00:12:17,910
You poured paraffin there
and set it on fire.
233
00:12:18,930 --> 00:12:20,300
For the insurance money.
234
00:12:20,940 --> 00:12:25,280
The police had decided what I should
say at the very beginning,
235
00:12:26,580 --> 00:12:30,120
then they just got me
to sign the statement.
236
00:12:31,280 --> 00:12:32,520
That's awful!
237
00:12:33,220 --> 00:12:35,490
He forced you to make
a false self-confession?
238
00:12:39,290 --> 00:12:40,360
Mr Aso.
239
00:12:42,560 --> 00:12:45,500
Please let me ask two questions.
240
00:12:47,360 --> 00:12:48,290
Sure.
241
00:12:50,070 --> 00:12:56,340
One. Can you say what happened
during the questioning in court?
242
00:12:57,970 --> 00:12:59,010
Of course.
243
00:12:59,940 --> 00:13:00,970
Two.
244
00:13:05,110 --> 00:13:07,010
Did you set your house on fire?
245
00:13:09,650 --> 00:13:10,950
I did not.
246
00:13:16,130 --> 00:13:17,200
Okay, then.
247
00:13:20,030 --> 00:13:22,370
I'll investigate it thoroughly
and defend you.
248
00:13:32,110 --> 00:13:34,480
As I thought, it's pretty damaged.
249
00:13:34,880 --> 00:13:37,020
It's been a long time
since the fire.
250
00:13:37,210 --> 00:13:39,550
We're lucky it's still here.
251
00:13:40,920 --> 00:13:42,390
- Let's go, then.
- Okay.
252
00:13:43,490 --> 00:13:46,560
What? Hang on...
253
00:13:46,620 --> 00:13:49,220
- What?
- Are we going inside?
254
00:13:49,490 --> 00:13:51,630
Wait here if you don't want
to get dirty.
255
00:13:54,030 --> 00:13:56,170
Fine, I'll go! It's my job.
256
00:14:10,180 --> 00:14:11,550
The fire department thought
257
00:14:11,610 --> 00:14:14,580
the fire broke out on
the ground floor at first, right?
258
00:14:14,650 --> 00:14:16,120
So it seems.
259
00:14:16,450 --> 00:14:19,020
A heater in
the Japanese-style room's cupboard
260
00:14:19,090 --> 00:14:20,560
could've caught fire.
261
00:14:21,860 --> 00:14:23,400
The son's room was...
262
00:14:24,990 --> 00:14:27,130
Right above the Japanese-style room?
263
00:14:28,400 --> 00:14:31,270
But why did the police
suspect an arson?
264
00:14:31,470 --> 00:14:34,040
They even made Mr Aso
make a false self-confession.
265
00:14:34,340 --> 00:14:36,980
Because they made an assumption
during the investigation.
266
00:14:37,140 --> 00:14:41,010
The family was in debt, the house
was on fire when Mr Aso was alone,
267
00:14:41,080 --> 00:14:42,550
and they got the insurance money.
268
00:14:42,650 --> 00:14:47,350
It's fishy, so they assumed it was
arson when they investigated it.
269
00:14:48,350 --> 00:14:50,290
But this is absurd!
270
00:14:50,620 --> 00:14:52,120
It's too nasty!
271
00:14:53,120 --> 00:14:56,620
Nasty... But it's their job as well.
272
00:15:00,930 --> 00:15:02,100
They're coming out!
273
00:15:04,500 --> 00:15:05,570
What were you doing?
274
00:15:05,630 --> 00:15:08,170
Did you come to
take a photo of the ghost?
275
00:15:08,240 --> 00:15:09,940
A photo of the ghost?
276
00:15:10,410 --> 00:15:13,110
But nobody died in the house's fire.
277
00:15:13,340 --> 00:15:15,510
No, we mean Yukio!
278
00:15:15,840 --> 00:15:16,510
Yukio?
279
00:15:16,580 --> 00:15:21,480
My big sister said the house
was burned because of Yuki's curse.
280
00:15:21,850 --> 00:15:25,120
Yukio? Do you mean Yukio Aso,
who used to live here?
281
00:15:25,220 --> 00:15:28,890
I don't know,
but it really is cursed.
282
00:15:30,490 --> 00:15:35,000
Boys, would you tell me that
in more detail?
283
00:15:36,300 --> 00:15:37,540
Would you like some snacks?
284
00:15:37,930 --> 00:15:40,100
Here is our Human Kiosk.
285
00:15:40,170 --> 00:15:41,610
What human kiosk?
286
00:15:41,940 --> 00:15:43,540
It's Mr Kurokawa's nickname.
287
00:15:43,610 --> 00:15:46,110
His backpack is packed
with various things.
288
00:15:46,180 --> 00:15:48,420
The default items are
snacks and drinks,
289
00:15:48,480 --> 00:15:51,450
and it has toothbrushes,
nail clipper, spare underwear...
290
00:15:51,510 --> 00:15:52,580
Mostly everything.
291
00:15:53,220 --> 00:15:54,990
That doesn't make any sense.
292
00:15:55,620 --> 00:15:58,560
What kind of curse is it?
293
00:15:58,620 --> 00:16:02,260
Various things.
A few nights ago, our home...
294
00:16:02,320 --> 00:16:05,120
Hey, what are you doing?
295
00:16:05,230 --> 00:16:06,300
Mummy!
296
00:16:08,660 --> 00:16:12,400
Excuse me, we're lawyers
investigating the fire here.
297
00:16:12,470 --> 00:16:15,240
Lawyers? The Aso family's...
298
00:16:15,840 --> 00:16:16,870
Yes, we are.
299
00:16:16,970 --> 00:16:18,970
In that case, will you tell them
300
00:16:19,040 --> 00:16:23,240
to tidy up here before they get
a lawyer for the criminal husband?
301
00:16:23,310 --> 00:16:26,010
Our children try to go in
and it's dangerous.
302
00:16:26,220 --> 00:16:28,520
Lately, this area has been
dangerous enough already.
303
00:16:28,950 --> 00:16:30,050
Come on, let's go.
304
00:16:30,990 --> 00:16:31,890
Let's go.
305
00:16:34,190 --> 00:16:37,460
It was reported in the news,
so we're criticised for it.
306
00:16:37,930 --> 00:16:38,560
Yeah.
307
00:16:41,030 --> 00:16:43,570
I wonder what the curse is.
308
00:16:48,540 --> 00:16:50,610
I think it's here.
309
00:16:51,010 --> 00:16:51,940
Okay.
310
00:16:55,410 --> 00:16:58,480
Mr Kurokawa, I did some digging
about Yukio Aso.
311
00:16:58,550 --> 00:17:00,590
Oh, thank you.
312
00:17:00,850 --> 00:17:03,450
Yukio? Why did you check him out?
313
00:17:03,620 --> 00:17:06,260
Because I don't know
what the key to solving the case is.
314
00:17:06,320 --> 00:17:08,260
Found it. This one too.
315
00:17:08,390 --> 00:17:12,230
It's the video taken by a spectator
during the fire of Aso's house.
316
00:17:12,460 --> 00:17:14,260
Wow, that's helpful!
317
00:17:14,360 --> 00:17:16,400
It isn't for free, of course.
318
00:17:17,200 --> 00:17:21,300
Let me interview you.
It's give and take.
319
00:17:21,440 --> 00:17:25,580
Kurokawa, using the press
can be one of the tactics.
320
00:17:25,910 --> 00:17:26,610
Okay.
321
00:17:27,540 --> 00:17:29,480
All right, then. Please...
322
00:17:29,580 --> 00:17:31,620
- Yes!
- Yes!
323
00:17:32,450 --> 00:17:36,650
Yukio Aso. Died aged 10
five years ago in 2014.
324
00:17:37,120 --> 00:17:39,490
He had a congenital heart defect
325
00:17:39,860 --> 00:17:42,930
and had had two surgeries when
he was 2 years and 10 months old.
326
00:17:43,460 --> 00:17:46,230
It was the reason
that the Aso couple was in debt.
327
00:17:46,300 --> 00:17:49,400
So, Yukio died of the disease?
328
00:17:51,200 --> 00:17:54,070
No, the reason was this...
329
00:17:54,140 --> 00:17:55,580
"Child Killed in A Fire
At An Empty Factory"
330
00:17:55,640 --> 00:17:57,140
"Empty factory"?
331
00:17:57,540 --> 00:18:01,880
It's still at the place
200 metres away from Aso's house.
332
00:18:03,250 --> 00:18:06,150
Some children played with fireworks
and caused the fire.
333
00:18:06,880 --> 00:18:11,020
Only Yukio didn't escape in time
and suffocated in the smoke.
334
00:18:11,150 --> 00:18:14,390
This is heart-breaking.
335
00:18:15,160 --> 00:18:18,430
So the children said it was cursed
336
00:18:18,630 --> 00:18:21,330
because Yukio died in a fire?
337
00:18:24,900 --> 00:18:27,400
Hang on... This isn't right!
338
00:18:27,540 --> 00:18:31,280
How can the fire five years ago
be related to this fire?
339
00:18:31,340 --> 00:18:34,140
Well, you're right.
340
00:18:34,280 --> 00:18:37,650
We can't use this information to
plead extenuating circumstances!
341
00:18:37,880 --> 00:18:40,120
Aren't we going to argue
that the police forced him
342
00:18:40,180 --> 00:18:41,420
to make a false confession?
343
00:18:41,480 --> 00:18:43,350
It's one of the points, of course.
344
00:18:43,420 --> 00:18:46,520
So we should give a flat denial
when we defend, right?
345
00:18:46,590 --> 00:18:48,460
If the confession isn't reliable,
346
00:18:48,520 --> 00:18:50,190
then we only need circumstantial
evidence.
347
00:18:50,260 --> 00:18:51,330
If we use this approach...
348
00:18:51,390 --> 00:18:53,090
We will certainly lose.
349
00:18:53,500 --> 00:18:54,300
What?
350
00:18:54,400 --> 00:18:55,500
Miss Wakura,
351
00:18:56,230 --> 00:19:00,230
you can't tackle a criminal case
in such a straightforward way.
352
00:19:01,070 --> 00:19:04,510
We haven't got enough material
to defend him yet.
353
00:19:04,570 --> 00:19:08,340
But we have to do the pre-trial
conference procedure soon.
354
00:19:09,210 --> 00:19:10,380
You guys are working.
355
00:19:10,450 --> 00:19:12,320
Oh, Mr Beppu.
Good afternoon.
356
00:19:12,380 --> 00:19:13,950
Good afternoon...
357
00:19:15,420 --> 00:19:18,220
Is it the arson case?
358
00:19:19,560 --> 00:19:21,530
What's the chance of winning?
359
00:19:22,960 --> 00:19:26,330
I don't know, I have to go
and do some more inspection.
360
00:19:27,530 --> 00:19:28,670
Don't be too hard on us.
361
00:19:28,930 --> 00:19:31,870
Oh, Miss Wakura,
do you have a minute?
362
00:19:33,070 --> 00:19:33,870
Yes.
363
00:19:34,300 --> 00:19:37,070
You want me to spy on Mr Kurokawa?
364
00:19:37,210 --> 00:19:41,050
Yes. This might be
a false charge, right?
365
00:19:41,540 --> 00:19:45,440
In that case, Kurokawa will surely
do something reckless to win.
366
00:19:45,580 --> 00:19:49,280
And he'll spend lots of
money and effort to do so.
367
00:19:50,420 --> 00:19:53,990
People in charge of criminal cases
don't care about profit,
368
00:19:54,160 --> 00:19:58,100
so we want you to spy on him
and stop him from losing control.
369
00:19:58,260 --> 00:20:00,900
But how can I stop him?
370
00:20:00,960 --> 00:20:03,030
If you do your job successfully,
371
00:20:03,200 --> 00:20:06,400
we might transfer you
to our corporate law division.
372
00:20:07,140 --> 00:20:09,410
We can let you be
a large company's consultant too.
373
00:20:10,370 --> 00:20:13,010
But I shouldn't obstruct
Mr Kurokawa's work.
374
00:20:13,080 --> 00:20:15,350
I didn't tell you to obstruct it.
375
00:20:15,940 --> 00:20:19,380
I only want him to work sensibly
as a lawyer.
376
00:20:20,080 --> 00:20:24,350
Kurokawa and Mr Yufuin pay too much
attention to false charges,
377
00:20:24,590 --> 00:20:27,590
and they criticise the police
and public prosecutors too much.
378
00:20:28,160 --> 00:20:30,660
Japan's police and prosecutors
are capable.
379
00:20:31,190 --> 00:20:34,090
They don't get a nearly 100 percent
conviction rate for nothing.
380
00:20:34,300 --> 00:20:36,200
Even if you fight against them,
381
00:20:36,370 --> 00:20:39,940
as a result, it isn't going
to benefit the accused.
382
00:20:41,140 --> 00:20:43,410
Perhaps that's the case, but...
383
00:20:45,910 --> 00:20:50,450
Don't worry, your reputation
won't get worse even if you lose.
384
00:20:50,510 --> 00:20:51,850
If it does get worse,
385
00:20:52,050 --> 00:20:55,090
it would be because you can't stop
Mr Kurokawa losing control.
386
00:21:00,920 --> 00:21:01,920
"Rintaro Ibusuki, Public Prosecutor"
387
00:21:01,990 --> 00:21:03,060
Ibusuki.
388
00:21:05,860 --> 00:21:07,030
Good afternoon, sir.
389
00:21:09,360 --> 00:21:11,330
"Courthouse"
390
00:21:12,200 --> 00:21:14,200
"Pre-trial conference procedure"
391
00:21:14,270 --> 00:21:18,010
"Procedure to narrow down
the number of issues...
392
00:21:18,070 --> 00:21:20,510
to ensure a smooth adjudication"
393
00:21:21,240 --> 00:21:23,480
Oh, gosh... I really can't do it.
394
00:21:24,110 --> 00:21:24,980
Can't do what?
395
00:21:25,050 --> 00:21:28,420
I really hate how it makes me
feel like it's strangling me.
396
00:21:28,480 --> 00:21:29,980
Endure it.
397
00:21:30,350 --> 00:21:31,580
Anyway, is it okay?
398
00:21:31,650 --> 00:21:33,520
I said it was torture
to dress formally.
399
00:21:33,590 --> 00:21:36,490
I'm not asking that.
I mean how you'll defend our client.
400
00:21:36,590 --> 00:21:39,460
How likely will we win
when we confront the prosecutor?
401
00:21:39,530 --> 00:21:41,030
I have no idea yet.
402
00:21:41,230 --> 00:21:43,470
We're here already,
but you still don't know?
403
00:21:44,430 --> 00:21:46,170
Good afternoon, Mr Kurokawa.
404
00:21:46,440 --> 00:21:47,370
Hello.
405
00:21:47,870 --> 00:21:51,110
You are a new lawyer, right?
I'm the public prosecutor, Ibusuki.
406
00:21:51,210 --> 00:21:52,280
I am Wakura.
407
00:21:53,110 --> 00:21:55,450
Please go easy on me, Mr Kurokawa.
408
00:21:56,280 --> 00:21:59,320
You've made me go through
many bitter experiences.
409
00:21:59,380 --> 00:22:03,620
Right judgement is more
important than winning or losing.
410
00:22:03,920 --> 00:22:06,660
You are right.
Let's both do our best.
411
00:22:08,860 --> 00:22:12,430
By the way, I just ran into
your father after some time.
412
00:22:14,330 --> 00:22:15,200
Did you?
413
00:22:15,900 --> 00:22:18,100
He's concerned about your future.
414
00:22:18,500 --> 00:22:20,270
You'd better not
make him too worried.
415
00:22:25,240 --> 00:22:29,410
Sorry to have kept you waiting.
Let's start now.
416
00:23:07,280 --> 00:23:08,250
Yukio...
417
00:23:12,250 --> 00:23:13,250
I'm sorry.
418
00:23:17,990 --> 00:23:20,230
"Courthouse"
419
00:23:25,830 --> 00:23:27,130
Please uncuff him.
420
00:23:37,150 --> 00:23:41,920
On 13th October, 2018,
at around 12 am,
421
00:23:42,420 --> 00:23:47,030
at 20-8, Nishimachi 2-chome,
Edogawa City,
422
00:23:47,290 --> 00:23:50,430
a wooden house with tile roofing
owned by the accused.
423
00:23:50,490 --> 00:23:53,930
The accused poured paraffin on the
floor of a room on the first floor,
424
00:23:54,360 --> 00:23:57,500
lit it with a match,
and set the house on fire.
425
00:23:57,630 --> 00:24:01,630
As a result, the house
the accused and his family lived in
426
00:24:01,870 --> 00:24:03,140
was burned down.
427
00:24:04,070 --> 00:24:05,910
The charge and punitive article is
428
00:24:06,210 --> 00:24:09,950
Arson of Inhabited Buildings,
Article 108.
429
00:24:11,480 --> 00:24:12,480
Accused.
430
00:24:13,350 --> 00:24:16,550
In the bill of indictment read by
the public prosecutor,
431
00:24:16,850 --> 00:24:18,590
is there any mistake?
432
00:24:28,160 --> 00:24:29,360
Everything was wrong.
433
00:24:30,170 --> 00:24:32,410
- Really?
- Seriously?
434
00:24:32,500 --> 00:24:35,500
I did not set my house on fire.
435
00:24:35,970 --> 00:24:37,440
All of that is false.
436
00:24:43,720 --> 00:24:46,320
"Witness waiting room"
437
00:24:48,020 --> 00:24:52,190
Witness, please answer my questions
with "yes" or "no".
438
00:24:52,860 --> 00:24:53,690
Yes.
439
00:24:53,760 --> 00:24:54,860
"Defence's questioning"
440
00:24:54,930 --> 00:24:58,070
This case was constructed using
only circumstantial evidence.
441
00:24:58,370 --> 00:25:02,270
The police coerced my client into
giving a self-confession as evidence
442
00:25:02,340 --> 00:25:05,610
according to my client's testimony.
Is that true?
443
00:25:05,680 --> 00:25:07,980
This is not true at all.
444
00:25:08,880 --> 00:25:11,020
- The accused himself...
- Excuse me.
445
00:25:11,680 --> 00:25:13,280
I said this at the beginning.
446
00:25:13,350 --> 00:25:15,190
Please answer "yes" or "no".
447
00:25:15,850 --> 00:25:16,750
Yes.
448
00:25:16,820 --> 00:25:20,720
Did you say to my client that if he
wouldn't make a confession honestly,
449
00:25:20,820 --> 00:25:22,390
you would arrest his wife?
450
00:25:22,890 --> 00:25:24,160
Is that true?
451
00:25:26,430 --> 00:25:27,200
No.
452
00:25:28,760 --> 00:25:30,060
You said that!
453
00:25:30,130 --> 00:25:32,970
He definitely said it.
The look on his face told us.
454
00:25:36,140 --> 00:25:40,080
At first, the oral statement stated
that he set fire with a lighter,
455
00:25:40,310 --> 00:25:42,250
but it changed to a match later.
456
00:25:43,010 --> 00:25:44,650
Don't you find it strange?
457
00:25:45,650 --> 00:25:50,290
All suspects change their statement
a lot out of guilt,
458
00:25:50,850 --> 00:25:53,820
but I kept talking to him patiently.
As a result,
459
00:25:53,960 --> 00:25:57,130
he told me that he felt a weight
was lifted off his shoulders,
460
00:25:57,290 --> 00:25:59,230
and even thanked me.
461
00:25:59,430 --> 00:26:01,170
Please answer "yes" or "no".
462
00:26:01,230 --> 00:26:02,670
Yes. I mean...
463
00:26:03,830 --> 00:26:04,860
No.
464
00:26:05,700 --> 00:26:07,270
My client was burned,
465
00:26:07,770 --> 00:26:10,910
but he still carried his late son's
things out from the house.
466
00:26:11,770 --> 00:26:15,610
Isn't this and setting the house
on fire contradictory?
467
00:26:15,750 --> 00:26:16,950
It isn't.
468
00:26:17,250 --> 00:26:19,390
Instead, he did this to
move people's heart
469
00:26:19,620 --> 00:26:21,420
and deceive us,
that he didn't commit a crime.
470
00:26:21,650 --> 00:26:22,950
It is very nasty.
471
00:26:23,020 --> 00:26:24,690
Witness, I repeat...
472
00:26:24,750 --> 00:26:27,620
Well, five years have passed
since his son died,
473
00:26:27,920 --> 00:26:30,820
so he must have wanted money
more than the memory of his son.
474
00:26:31,260 --> 00:26:34,000
He just brought the rubbish out
for a show.
475
00:26:34,300 --> 00:26:35,240
Don't be ridiculous!
476
00:26:36,300 --> 00:26:37,170
Shigeo!
477
00:26:37,630 --> 00:26:40,130
What do you know about me?
478
00:26:40,200 --> 00:26:42,000
Do you know how I felt at that time?
479
00:26:43,240 --> 00:26:45,410
Take it back!
How dare you make a fool of me!
480
00:26:45,670 --> 00:26:46,370
Be quiet!
481
00:26:46,640 --> 00:26:48,210
Take it back! Take it back!
482
00:26:48,280 --> 00:26:49,380
Be quiet!
483
00:26:49,610 --> 00:26:50,280
Take it back!
484
00:26:50,950 --> 00:26:52,220
"Tokyo Detention House"
485
00:26:52,280 --> 00:26:54,150
Why did you do that?
486
00:26:54,350 --> 00:26:56,720
He obviously provoked you.
487
00:26:56,890 --> 00:27:00,330
He did it to make you angry and give
the lay judges a bad impression.
488
00:27:00,420 --> 00:27:01,620
I am sorry.
489
00:27:02,320 --> 00:27:04,360
But I couldn't keep quiet.
490
00:27:05,390 --> 00:27:08,690
He made me feel that
my son's feelings were trampled on.
491
00:27:08,830 --> 00:27:10,400
I know how you feel,
492
00:27:10,730 --> 00:27:13,670
but calm down a little,
or in the trial, you'll...
493
00:27:13,740 --> 00:27:15,780
I don't mind even if we lose.
494
00:27:15,840 --> 00:27:17,040
Mr Aso...
495
00:27:17,240 --> 00:27:19,280
I was told during the questioning
496
00:27:20,110 --> 00:27:23,310
that my lawyer can only
plead extenuating circumstances.
497
00:27:23,880 --> 00:27:27,780
I have to go to prison anyway, so I
shouldn't fight back needlessly.
498
00:27:28,020 --> 00:27:29,320
Gosh...
499
00:27:29,950 --> 00:27:34,190
Mr Aso, if you give up,
there is no way we can defend you.
500
00:27:36,660 --> 00:27:38,800
If you're convicted guilty
in the trial,
501
00:27:39,230 --> 00:27:43,770
they will make you setting
Yukio's room on fire a fact.
502
00:27:44,900 --> 00:27:46,170
In that case...
503
00:27:48,070 --> 00:27:50,240
it must be God's punishment.
504
00:27:52,070 --> 00:27:53,110
God's punishment?
505
00:27:54,280 --> 00:27:55,850
Because in the end...
506
00:27:59,320 --> 00:28:01,390
I couldn't protect Yukio.
507
00:28:10,160 --> 00:28:11,390
My husband...
508
00:28:11,660 --> 00:28:12,900
In these five years,
509
00:28:14,130 --> 00:28:19,140
he had always been feeling guilty
towards Yukio.
510
00:28:19,670 --> 00:28:21,440
Even though he passed away
in an accident?
511
00:28:22,170 --> 00:28:26,040
Our son was born weak.
512
00:28:27,380 --> 00:28:32,320
He couldn't make friends easily
because of that.
513
00:28:35,620 --> 00:28:39,820
Our son was bullied at school.
514
00:28:41,290 --> 00:28:42,730
Hang on a second.
515
00:28:43,290 --> 00:28:45,130
That means only Yukio
couldn't escape
516
00:28:45,190 --> 00:28:47,090
from the empty factory's fire
because...
517
00:28:49,130 --> 00:28:53,330
I don't want to talk about that
again after all these years.
518
00:28:55,170 --> 00:28:58,870
It's just... My husband and I...
519
00:29:00,610 --> 00:29:06,820
We were so angry at ourselves that
we didn't realise how Yukio felt!
520
00:29:19,360 --> 00:29:24,230
We couldn't protect our son...
521
00:29:26,900 --> 00:29:27,870
Mrs Aso...
522
00:29:34,240 --> 00:29:39,350
Children don't want to make
their parents worry too,
523
00:29:39,880 --> 00:29:41,280
so they endure it stubbornly.
524
00:29:42,250 --> 00:29:44,620
It isn't because
you and Mr Aso didn't realise,
525
00:29:45,120 --> 00:29:49,760
it's because Yukio tried very hard
to hide it from you.
526
00:29:50,960 --> 00:29:52,130
That's what I think.
527
00:29:53,730 --> 00:29:56,200
I have a son too.
528
00:29:59,370 --> 00:30:00,840
Mr Kurokawa.
529
00:30:04,370 --> 00:30:07,710
Can we win the case?
530
00:30:11,850 --> 00:30:12,990
I don't know.
531
00:30:13,750 --> 00:30:14,880
Mr Kurokawa!
532
00:30:14,980 --> 00:30:15,950
But...
533
00:30:19,050 --> 00:30:20,290
We will do our best.
534
00:30:29,630 --> 00:30:32,130
This is the burnt remains
of the beam between
535
00:30:32,200 --> 00:30:33,800
the ground and first floor.
536
00:30:36,010 --> 00:30:37,140
As you can see,
537
00:30:37,310 --> 00:30:40,850
the edges of upper side of the beam
were burned and rounded off,
538
00:30:41,140 --> 00:30:43,110
but the bottom side wasn't.
539
00:30:43,210 --> 00:30:44,180
"Beam"
540
00:30:46,150 --> 00:30:49,990
The beam is usually attached closely
to the floor of the first floor,
541
00:30:50,620 --> 00:30:53,290
so there is no gap for air to go in
542
00:30:53,760 --> 00:30:56,730
and the beam's upper part
couldn't have been burned like that.
543
00:30:56,890 --> 00:31:00,060
From this, we can see that the fire
broke out on the first floor
544
00:31:00,260 --> 00:31:02,300
and this is the truth,
without a doubt.
545
00:31:02,730 --> 00:31:04,100
Thank you, Professor Totsukawa.
546
00:31:06,070 --> 00:31:09,110
As you have heard,
according to the expert's analysis,
547
00:31:09,170 --> 00:31:13,370
the fire broke out from the child's
bedroom on the first floor.
548
00:31:13,680 --> 00:31:15,080
"Origin of fire
Child's bedroom"
549
00:31:16,880 --> 00:31:19,320
The defence lawyer claims that
550
00:31:19,380 --> 00:31:22,820
the heater in the ground floor's
Japanese-style room caused the fire.
551
00:31:22,950 --> 00:31:26,290
Indeed, perhaps fire broke out
on the first floor as well,
552
00:31:26,760 --> 00:31:30,300
but it happened after the accused
set fire on the first floor,
553
00:31:30,690 --> 00:31:35,060
and he also set fire on
the ground floor as a deception.
554
00:31:35,300 --> 00:31:36,440
Deception?
555
00:31:38,270 --> 00:31:39,940
It happened in a residential area.
556
00:31:40,670 --> 00:31:43,270
Fortunately, the fire didn't spread
to the surrounding area,
557
00:31:43,340 --> 00:31:45,780
but it could have caused
a horrible tragedy too.
558
00:31:47,740 --> 00:31:49,840
Committing such a vicious crime
like this
559
00:31:49,910 --> 00:31:52,210
for something as selfish
as an insurance scam
560
00:31:52,410 --> 00:31:54,610
is definitely unacceptable.
561
00:31:56,150 --> 00:31:57,220
I've finished.
562
00:32:24,050 --> 00:32:26,850
Indeed. The upper side is burnt.
563
00:32:26,920 --> 00:32:29,420
Did you come a long way
to verify that?
564
00:32:29,690 --> 00:32:31,830
You took many photos the other day.
565
00:32:31,950 --> 00:32:34,920
Sorry, I think checking the place in
its original state
566
00:32:34,990 --> 00:32:36,360
would be more helpful.
567
00:32:36,930 --> 00:32:39,970
Oh... I said original state,
but it's burnt.
568
00:32:40,660 --> 00:32:42,660
It isn't funny at all!
569
00:32:44,900 --> 00:32:47,070
I was curious the other day too.
570
00:32:47,800 --> 00:32:49,240
What on earth is this?
571
00:32:49,640 --> 00:32:52,280
I don't know
and I think it isn't going to help.
572
00:32:53,410 --> 00:32:54,310
That reminds me.
573
00:32:56,210 --> 00:32:57,350
"Dried fish"
Here you go.
574
00:32:59,010 --> 00:33:00,850
Have some. You seem annoyed.
575
00:33:01,020 --> 00:33:03,390
But you won't try not to annoy me?
576
00:33:04,850 --> 00:33:07,650
Okay. Let's go to
the next destination, then.
577
00:33:07,860 --> 00:33:08,760
Next?
578
00:33:09,730 --> 00:33:12,930
The empty factory. The one that
Yukio died at five years ago.
579
00:33:14,100 --> 00:33:15,300
Why are we going there?
580
00:33:17,400 --> 00:33:19,700
"Keep out"
581
00:33:20,200 --> 00:33:22,000
Can we go inside?
582
00:33:22,070 --> 00:33:23,710
It's against the law.
583
00:33:24,610 --> 00:33:26,810
But someone had been inside.
584
00:33:26,880 --> 00:33:28,420
Even so, it's still against the law!
585
00:33:29,240 --> 00:33:31,610
Maybe it's got a secret path
over there?
586
00:33:31,680 --> 00:33:34,220
It is still against the law
even if there is!
587
00:33:34,750 --> 00:33:35,650
Gosh!
588
00:33:40,660 --> 00:33:41,360
Ow...
589
00:33:56,370 --> 00:33:58,140
It's a magazine.
590
00:33:58,940 --> 00:34:01,940
Some people probably played
airsoft nearby.
591
00:34:02,110 --> 00:34:03,080
Airsoft?
592
00:34:03,280 --> 00:34:06,350
Yes, airsoft.
There are BBs on the ground.
593
00:34:08,420 --> 00:34:12,020
That reminds me, in the video of
the fire that Miss Arima gave me,
594
00:34:12,150 --> 00:34:15,250
people in military outfits
were among the spectators.
595
00:34:16,960 --> 00:34:19,130
So they were playing airsoft here?
596
00:34:19,830 --> 00:34:22,330
Is it a Colt Government?
597
00:34:23,830 --> 00:34:24,800
What's the matter?
598
00:34:24,900 --> 00:34:28,070
What does it have to do
with the trial?
599
00:34:29,370 --> 00:34:31,240
Nothing, maybe...
600
00:34:31,310 --> 00:34:32,410
Mr Kurokawa.
601
00:34:33,810 --> 00:34:35,610
Forget your pride and reputation,
602
00:34:35,680 --> 00:34:37,980
will you change to
plead extenuating circumstances?
603
00:34:38,780 --> 00:34:39,620
What?
604
00:34:39,680 --> 00:34:41,320
Mr Aso was forced
to make a false confession,
605
00:34:41,380 --> 00:34:44,250
but he lost control of himself
and gave the judge a bad impression.
606
00:34:44,320 --> 00:34:47,620
The analysis of the fire given by
the prosecutor was hard to refute.
607
00:34:47,860 --> 00:34:51,060
We'll surely lose at this rate! We
should try to reduce the sentence...
608
00:34:51,130 --> 00:34:52,770
If we do so,
609
00:34:53,030 --> 00:34:56,800
that means we admit that Mr Aso
set the child's bedroom on fire.
610
00:34:57,670 --> 00:35:00,770
Miss Wakura, I thought you believed
what Mr Aso said?
611
00:35:01,170 --> 00:35:02,640
I believe him!
612
00:35:03,640 --> 00:35:05,840
I heard how he felt towards Yukio.
613
00:35:06,010 --> 00:35:07,650
- But even so...
- I see.
614
00:35:07,980 --> 00:35:10,650
Indeed. You must be annoyed
if you believe him.
615
00:35:13,020 --> 00:35:14,660
What do you mean?
616
00:35:15,050 --> 00:35:17,950
Mr Kurokawa,
do you not trust Mr Aso?
617
00:35:18,020 --> 00:35:21,290
I don't know, because I didn't see
the scene of the fire.
618
00:35:21,390 --> 00:35:22,360
What?
619
00:35:22,790 --> 00:35:25,160
Why did you accept the case
and plead complete denial?
620
00:35:25,230 --> 00:35:27,800
Because Mr Aso said he didn't do it.
621
00:35:27,860 --> 00:35:29,930
What you say doesn't make sense.
622
00:35:32,900 --> 00:35:34,340
Why do you make assumptions?
623
00:35:35,170 --> 00:35:35,970
What?
624
00:35:38,440 --> 00:35:42,180
They are in debt, there was a fire
and they got the insurance money,
625
00:35:42,840 --> 00:35:45,610
so the police assumed
that Mr Aso set his house on fire.
626
00:35:46,280 --> 00:35:49,320
Mr Aso loves his son
and he said he didn't do it,
627
00:35:50,020 --> 00:35:52,390
so you assumed
that he really didn't.
628
00:35:53,620 --> 00:35:55,190
Aren't the two the same?
629
00:35:57,260 --> 00:35:58,060
Well...
630
00:35:58,130 --> 00:35:59,770
I don't know if it's true.
631
00:36:01,900 --> 00:36:03,670
That's why I'm investigating it.
632
00:36:09,000 --> 00:36:10,740
You won't go inside?
633
00:36:10,810 --> 00:36:12,980
You shouldn't.
It's against the law.
634
00:36:31,360 --> 00:36:33,960
Did it really happen like that?
635
00:36:36,100 --> 00:36:38,900
Good afternoon. You've got a parcel.
636
00:36:38,970 --> 00:36:40,040
Oh, thank you.
637
00:36:40,100 --> 00:36:41,840
Mr Kurokawa, it's your parcel.
638
00:36:42,340 --> 00:36:43,380
Oh, thanks.
639
00:36:49,080 --> 00:36:50,680
What is that?
640
00:36:50,780 --> 00:36:54,250
We asked Mrs Aso to send us
Yukio's things that weren't burned.
641
00:36:54,650 --> 00:36:57,390
I'm so glad they weren't seized.
642
00:36:57,820 --> 00:36:59,660
What's the point of checking them?
643
00:37:02,360 --> 00:37:04,730
What's the matter, Miss Wakura?
644
00:37:04,830 --> 00:37:05,930
Nothing.
645
00:37:06,230 --> 00:37:10,670
I just don't think Mr Kurokawa is
serious about defending the client.
646
00:37:10,830 --> 00:37:11,970
What the heck?
647
00:37:12,270 --> 00:37:14,640
Think whatever you want,
but Mr Kurokawa...
648
00:37:14,700 --> 00:37:16,100
Wait a second.
649
00:37:17,910 --> 00:37:19,650
What smell is this?
650
00:37:22,110 --> 00:37:22,940
Oh, no!
651
00:37:23,080 --> 00:37:25,380
- What should we do?
- What are you doing?
652
00:37:25,610 --> 00:37:27,250
Fire extinguisher...
653
00:37:28,380 --> 00:37:30,080
What... Hey...
654
00:37:30,390 --> 00:37:31,890
Kurokawa!
655
00:37:34,360 --> 00:37:35,700
Seriously?
656
00:37:35,960 --> 00:37:36,960
No...
657
00:37:37,030 --> 00:37:39,370
- Fire extinguisher!
- Hey...
658
00:37:40,160 --> 00:37:41,960
Don't mind that, put out the fire!
659
00:37:42,030 --> 00:37:43,870
- Found it!
- Get the fire extinguisher!
660
00:37:44,030 --> 00:37:45,870
- The fire extinguisher! Hurry up!
- Yes!
661
00:37:46,070 --> 00:37:49,370
Put it out!
662
00:37:49,440 --> 00:37:51,410
Put it out!
663
00:38:00,900 --> 00:38:03,440
He wanted to check whether the fire
really burned
664
00:38:03,510 --> 00:38:05,780
in the way
the public prosecutor claimed,
665
00:38:06,040 --> 00:38:08,510
so he used a miniature to do it.
666
00:38:08,550 --> 00:38:12,490
He has to do it indoors?
This is crazy.
667
00:38:13,990 --> 00:38:17,130
So, why isn't
the culprit, Kurokawa, here?
668
00:38:17,390 --> 00:38:19,390
The evidence can't get wet,
669
00:38:19,460 --> 00:38:22,030
so he is checking for damage.
670
00:38:22,100 --> 00:38:24,300
Blimey, he's giving me a headache!
671
00:38:24,800 --> 00:38:27,770
He isn't likely to win
the trial too, right?
672
00:38:28,540 --> 00:38:30,940
You can
plead extenuating circumstances
673
00:38:31,140 --> 00:38:34,280
or just back out totally.
674
00:38:36,240 --> 00:38:38,110
What do you think, Miss Wakura?
675
00:38:38,950 --> 00:38:40,920
I have no idea...
676
00:38:42,080 --> 00:38:44,980
Anyway, you guys will clean up
the mess.
677
00:38:45,790 --> 00:38:46,860
Okay...
678
00:38:47,150 --> 00:38:50,850
I am counting on you to
do your job properly, Miss Wakura.
679
00:38:52,390 --> 00:38:53,260
Okay.
680
00:38:56,930 --> 00:38:59,570
Mr Kurokawa is
as reckless as always.
681
00:38:59,830 --> 00:39:02,470
He can't see his surroundings
when he works on a case.
682
00:39:02,770 --> 00:39:05,370
Does Mr Kurokawa always do this?
683
00:39:05,870 --> 00:39:09,110
"This"? What exactly
do you want to ask?
684
00:39:10,010 --> 00:39:12,380
He is always like this.
685
00:39:13,080 --> 00:39:17,350
He isn't happy
until he checks everything himself.
686
00:39:18,490 --> 00:39:19,960
Let's clean the place.
687
00:39:20,250 --> 00:39:21,120
Okay.
688
00:39:22,160 --> 00:39:25,560
In Japan,
if you're prosecuted for a crime,
689
00:39:26,130 --> 00:39:29,030
there's a nearly 100 percent chance
that you'll be found guilty.
690
00:39:29,460 --> 00:39:33,100
That's exactly why
pleading extenuating circumstances
691
00:39:33,500 --> 00:39:35,300
is one of the strategies too.
692
00:39:36,470 --> 00:39:40,040
But if the person
wasn't caught red-handed,
693
00:39:40,240 --> 00:39:45,550
there must be a blank that
the lawyer has to investigate.
694
00:39:45,980 --> 00:39:46,980
Blank?
695
00:39:49,020 --> 00:39:52,320
If you assume you know what happened
without checking,
696
00:39:52,990 --> 00:39:56,830
it's the same as taking part in
a false charge.
697
00:39:59,190 --> 00:40:02,060
Mr Kurokawa still hasn't returned?
698
00:40:02,460 --> 00:40:06,400
It annoys me that the man who caused
the fire isn't cleaning the place.
699
00:40:06,470 --> 00:40:07,440
Indeed.
700
00:40:08,100 --> 00:40:09,370
I'll call him here.
701
00:40:11,210 --> 00:40:12,380
"Christmas 2013"
702
00:40:25,790 --> 00:40:28,960
Mr Kurokawa, you should be
responsible for what you did--
703
00:40:29,090 --> 00:40:30,190
Miss Wakura.
704
00:40:33,180 --> 00:40:34,150
It's the curse.
705
00:40:34,880 --> 00:40:35,680
Yes?
706
00:40:37,610 --> 00:40:39,980
The curse... Probably.
In other words...
707
00:40:40,050 --> 00:40:40,920
- I see!
- Hey!
708
00:40:41,020 --> 00:40:42,760
- Where are you going?
- See you!
709
00:40:42,820 --> 00:40:43,960
Mr Kurokawa?
710
00:40:47,060 --> 00:40:49,760
Wait! Where are you going?
711
00:40:52,860 --> 00:40:54,730
You should tell me now!
712
00:40:57,530 --> 00:40:58,130
Wait!
713
00:41:02,140 --> 00:41:03,510
Yes?
714
00:41:03,610 --> 00:41:06,050
I'm Kurokawa, a lawyer.
We met the other day.
715
00:41:06,110 --> 00:41:08,480
I'd like to check something
with you.
716
00:41:08,740 --> 00:41:12,010
- Check something?
- It's very important. Please.
717
00:41:14,550 --> 00:41:16,990
Mr Kurokawa!
What do you want to check?
718
00:41:17,850 --> 00:41:18,620
Yes?
719
00:41:18,920 --> 00:41:20,860
Sorry to bother you.
Your son...
720
00:41:20,920 --> 00:41:21,990
Mum, hurry up!
721
00:41:23,890 --> 00:41:25,160
- Excuse me.
- Hey!
722
00:41:25,390 --> 00:41:27,130
What are you doing?
I'll call the police!
723
00:41:27,200 --> 00:41:29,070
Please don't call the police!
724
00:41:29,130 --> 00:41:31,070
- Sorry for coming suddenly.
- Who are you?
725
00:41:31,170 --> 00:41:33,770
Lawyer. We met the other day.
726
00:41:34,700 --> 00:41:37,900
Please tell me about Yukio's curse.
727
00:41:39,910 --> 00:41:42,110
"Touo University"
728
00:41:42,910 --> 00:41:45,780
- Excuse me, where are we now?
- The university's corridor.
729
00:41:46,020 --> 00:41:49,520
I know that,
but why are we at a university?
730
00:41:49,750 --> 00:41:51,020
Come and you'll know.
731
00:41:56,630 --> 00:41:59,200
- Zoom in a bit more.
- Okay.
732
00:42:00,500 --> 00:42:01,470
Keep going.
733
00:42:03,170 --> 00:42:04,640
- Okay.
- All right.
734
00:42:05,030 --> 00:42:07,030
- Set up Camera B now.
- Okay.
735
00:42:07,170 --> 00:42:09,110
Hello, Miss Arima.
736
00:42:09,170 --> 00:42:11,170
- Hello.
- Hello.
737
00:42:11,410 --> 00:42:13,850
- Where is Dr Akiu?
- Working.
738
00:42:14,140 --> 00:42:17,810
That guy is as unfriendly to me
as always.
739
00:42:19,550 --> 00:42:21,520
Dr Akiu, thank you for today too.
740
00:42:21,850 --> 00:42:23,690
It's ready. Let's start now.
741
00:42:23,790 --> 00:42:24,660
Okay.
742
00:42:29,960 --> 00:42:31,400
I haven't seen you before.
743
00:42:31,690 --> 00:42:34,190
This is Miss Wakura.
She just joined us.
744
00:42:34,630 --> 00:42:38,000
This is Touo University's Physics
Department's associate professor,
745
00:42:38,070 --> 00:42:39,870
Dr Kyoichiro Akiu.
746
00:42:40,440 --> 00:42:42,140
I'm Wakura. Nice to meet you.
747
00:42:43,170 --> 00:42:46,170
You don't look like a lawyer.
I thought you were a student.
748
00:42:46,710 --> 00:42:49,480
Yes? I am 26 years old already.
749
00:42:49,550 --> 00:42:52,950
No, I mean you have the looks
and the mind of a student.
750
00:42:53,420 --> 00:42:54,520
Let's begin.
751
00:42:55,890 --> 00:42:57,160
What's wrong with him?
752
00:42:57,390 --> 00:42:59,890
Don't worry about it.
He's always like that.
753
00:43:00,860 --> 00:43:03,560
Anyway, what is he going to
start doing here?
754
00:43:10,470 --> 00:43:13,510
Kurokawa will surely
do something reckless to win.
755
00:43:13,570 --> 00:43:17,840
So we want you to spy on him
and stop him from losing control.
756
00:43:22,550 --> 00:43:24,620
Is this what "lose control" means?
757
00:43:35,160 --> 00:43:36,430
Experiment?
758
00:43:36,990 --> 00:43:38,730
Why did that happen?
759
00:43:38,930 --> 00:43:41,200
He did it himself
and didn't tell me.
760
00:43:41,500 --> 00:43:44,470
Stop him now!
Even if you have to risk your life!
761
00:43:45,870 --> 00:43:48,170
Risk my life?
762
00:43:57,610 --> 00:43:59,710
I can't possibly stop this!
763
00:44:19,100 --> 00:44:21,100
"Courthouse"
764
00:44:30,110 --> 00:44:32,510
Defence lawyer,
please do your cross-examination.
765
00:44:32,950 --> 00:44:33,850
Yes, your honour.
766
00:44:35,850 --> 00:44:38,120
Regarding the testimony
you gave last time,
767
00:44:38,390 --> 00:44:40,730
I would like to check it
with you again.
768
00:44:44,690 --> 00:44:47,790
The upper side of the beam
was burned and rounded off,
769
00:44:47,930 --> 00:44:49,500
but the bottom wasn't.
770
00:44:49,970 --> 00:44:52,870
If the beam is attached closely to
the floor of the first floor,
771
00:44:53,170 --> 00:44:57,610
this cannot happen, because there is
no gap for air to go in.
772
00:44:57,970 --> 00:45:00,010
- Is that right?
- It is.
773
00:45:00,640 --> 00:45:02,980
If the fire doesn't break out
on the first floor,
774
00:45:03,080 --> 00:45:05,120
the beam won't be in this condition.
775
00:45:05,180 --> 00:45:06,580
Are you sure about that?
776
00:45:07,450 --> 00:45:09,520
Yes, I'm sure about it.
777
00:45:10,550 --> 00:45:13,050
Sorry, I would like to ask again.
778
00:45:13,620 --> 00:45:16,990
Air can't go in,
because there isn't a gap.
779
00:45:17,990 --> 00:45:18,990
Is that what you say?
780
00:45:19,060 --> 00:45:20,730
You are very annoying.
781
00:45:21,160 --> 00:45:23,660
Even an assistant
at my university knows that.
782
00:45:23,870 --> 00:45:25,470
It's just common sense.
783
00:45:25,530 --> 00:45:28,970
What if between the beam and
the floor of the first floor
784
00:45:29,040 --> 00:45:30,640
there is a tiny gap?
785
00:45:30,840 --> 00:45:31,980
What would happen, then?
786
00:45:32,110 --> 00:45:33,050
A gap?
787
00:45:33,780 --> 00:45:35,050
That's impossible.
788
00:45:35,140 --> 00:45:37,510
I am asking, what if there is?
789
00:45:38,580 --> 00:45:40,180
If there really is one,
790
00:45:40,550 --> 00:45:44,720
fire could go up through the gap
from the ground floor too.
791
00:45:44,990 --> 00:45:48,530
But it's pointless to
make such an assumption.
792
00:45:50,690 --> 00:45:51,820
Thank you.
793
00:45:52,960 --> 00:45:54,030
Your honour,
794
00:45:54,100 --> 00:45:57,770
I would like to play
Defence evidence number 32 now.
795
00:45:58,700 --> 00:45:59,730
The image has been
796
00:45:59,800 --> 00:46:03,840
accepted as an special additional
evidence due to unavoidable grounds.
797
00:46:05,140 --> 00:46:09,950
This is the plan of Mr Aso's house,
which was burned down in the fire.
798
00:46:10,780 --> 00:46:14,150
It was kept in the architectural
firm that designed the house.
799
00:46:16,920 --> 00:46:18,490
Please have a look at this part.
800
00:46:18,920 --> 00:46:22,420
This construction material
is called joist.
801
00:46:22,860 --> 00:46:25,060
They were put between the beam
and the first floor's floor
802
00:46:25,130 --> 00:46:26,530
as reinforcement.
803
00:46:26,800 --> 00:46:27,630
Joist?
804
00:46:27,730 --> 00:46:29,470
There was a gap.
805
00:46:29,600 --> 00:46:30,900
Because there were joists,
806
00:46:31,130 --> 00:46:34,500
there was a two-centimetre gap
between the beam and the floor.
807
00:46:34,600 --> 00:46:37,500
I verified with the contractor
and at the scene.
808
00:46:37,770 --> 00:46:40,640
I found the burnt remains of
what should've been a joist.
809
00:46:43,980 --> 00:46:48,920
Next, this has been accepted as
special additional evidence too.
810
00:46:49,520 --> 00:46:53,020
I would like to question Touo
University Physics Department's
811
00:46:53,090 --> 00:46:54,660
assistant professor, Dr Akiu.
812
00:47:00,730 --> 00:47:04,870
First, please have a look at
Defence evidence number 33.
813
00:47:07,740 --> 00:47:08,810
In the experiment,
814
00:47:09,200 --> 00:47:11,800
I've reconstructed a part of
the burnt two-storey house
815
00:47:11,870 --> 00:47:13,810
in as much detail as possible.
816
00:47:15,740 --> 00:47:19,210
As you can see, fire enters the gap
resulting from the joists,
817
00:47:19,480 --> 00:47:21,450
and heated the upper part
of the beam.
818
00:47:21,680 --> 00:47:25,180
And this is the condition of
the beam after the experiment.
819
00:47:25,450 --> 00:47:26,520
"Beam"
820
00:47:34,730 --> 00:47:37,870
In other words, even if the fire
only broke out on the ground floor,
821
00:47:38,030 --> 00:47:40,900
the result would be the same as
what the prosecutor showed us?
822
00:47:40,970 --> 00:47:41,970
As you have seen.
823
00:47:42,040 --> 00:47:42,910
Objection.
824
00:47:43,540 --> 00:47:46,680
- What's the point of that?
- You mean...
825
00:47:46,740 --> 00:47:47,810
The defence only showed
826
00:47:47,880 --> 00:47:50,550
that even if the fire broke out on
the ground floor,
827
00:47:50,610 --> 00:47:52,150
the beam could burn in the same way,
828
00:47:52,210 --> 00:47:54,650
but didn't disprove that the fire
broke out on the first floor.
829
00:47:54,720 --> 00:47:59,590
It also didn't prove that the heater
on the ground floor caused the fire.
830
00:47:59,660 --> 00:48:00,690
You are right.
831
00:48:01,420 --> 00:48:03,690
Therefore, we did an experiment
to prove it.
832
00:48:17,440 --> 00:48:20,780
The heater is the same model as
the one found at the scene of fire.
833
00:48:21,540 --> 00:48:24,480
We'll now make it light up
automatically.
834
00:48:31,590 --> 00:48:32,420
Why?
835
00:48:34,990 --> 00:48:37,730
When a strong electromagnetic wave
of a certain frequency
836
00:48:37,790 --> 00:48:39,460
is picked up by a device nearby,
837
00:48:39,560 --> 00:48:44,130
a heater in this case, it causes
the heater to turn on by mistake.
838
00:48:44,400 --> 00:48:46,870
This heater isn't remote controlled,
839
00:48:47,000 --> 00:48:49,540
but if you press the button,
the electronic circuit inside
840
00:48:49,610 --> 00:48:50,840
moves and lights the burner.
841
00:48:50,910 --> 00:48:53,980
Therefore, interference by
unlicensed radio signals outside
842
00:48:54,040 --> 00:48:55,140
can light it like this.
843
00:48:55,210 --> 00:48:58,110
Unlicensed radio signals?
Was anything found near the scene?
844
00:48:58,410 --> 00:49:01,580
The transceiver used in airsoft
was found.
845
00:49:01,880 --> 00:49:04,850
On the day of the accident,
at the empty factory nearby,
846
00:49:05,150 --> 00:49:08,020
some young people
were playing airsoft.
847
00:49:08,590 --> 00:49:12,530
It was unauthorised, that is,
the so-called "field airsoft".
848
00:49:12,930 --> 00:49:16,830
Electromagnetic waves emitted by the
high output transceiver they used
849
00:49:16,900 --> 00:49:18,600
lit the heater.
850
00:49:18,730 --> 00:49:22,870
Similar happenings were observed
in my client's neighbourhood,
851
00:49:23,940 --> 00:49:27,710
but were treated as
an anomalous phenomenon.
852
00:49:28,940 --> 00:49:30,540
Yukio's curse?
853
00:49:30,780 --> 00:49:33,780
The house was burned
because of Yuki's curse.
854
00:49:33,880 --> 00:49:36,920
Please tell me about Yukio's curse.
855
00:49:37,020 --> 00:49:38,860
It happens at night.
856
00:49:39,090 --> 00:49:42,790
The telly switches on and off
by itself.
857
00:49:44,090 --> 00:49:46,030
At the same time
when the fire broke out,
858
00:49:46,090 --> 00:49:49,090
some young people were playing
airsoft at the empty factory.
859
00:49:49,430 --> 00:49:53,840
I have their testimonies and those
given by the witnesses there.
860
00:49:53,970 --> 00:49:56,110
Kurokawa, can I go now?
861
00:49:56,840 --> 00:49:57,910
Thank you, professor.
862
00:49:58,110 --> 00:50:01,750
Prosecution, would you like to
do any cross-examination?
863
00:50:05,680 --> 00:50:09,050
You considered only the police's
and the prosecutor's investigation,
864
00:50:09,150 --> 00:50:11,720
and didn't take into account
all kinds of possibilities.
865
00:50:11,920 --> 00:50:14,420
You used a poor experiment
done by an assistant
866
00:50:14,490 --> 00:50:17,060
who is no better than a student,
as evidence.
867
00:50:18,560 --> 00:50:22,600
Someone like that
can't even call himself a scientist.
868
00:50:30,870 --> 00:50:35,540
It seems the same thing
happened before your son died too.
869
00:50:37,910 --> 00:50:39,950
The empty factory that was burned
870
00:50:40,150 --> 00:50:43,420
was still running
six months before Yukio passed away.
871
00:50:44,690 --> 00:50:48,660
Lorries that went in and out there
also used unlicensed radio signals.
872
00:50:48,720 --> 00:50:50,150
"Christmas 2013"
873
00:50:51,760 --> 00:50:56,130
This is the video tape that Mr Aso
managed to bring out from the fire.
874
00:50:56,970 --> 00:50:58,070
Please have a look.
875
00:51:03,570 --> 00:51:04,600
Yes!
876
00:51:04,770 --> 00:51:08,040
This is Yukio's Christmas present!
877
00:51:08,480 --> 00:51:10,150
Do you like it? Are you happy?
878
00:51:10,510 --> 00:51:12,580
Yes, thank you, dad!
879
00:51:12,680 --> 00:51:14,720
It's lovely, isn't it?
880
00:51:15,520 --> 00:51:18,490
Oh? The heater turned on
by itself again.
881
00:51:18,620 --> 00:51:19,550
Really?
882
00:51:20,390 --> 00:51:22,760
Why? Is it broken?
883
00:51:23,390 --> 00:51:24,160
All right.
884
00:51:25,860 --> 00:51:28,960
My classmates say things at their
home do that sometimes too.
885
00:51:29,030 --> 00:51:32,170
They said the things
were haunted or cursed.
886
00:51:32,500 --> 00:51:33,800
That's scary!
887
00:51:34,040 --> 00:51:37,880
But I'm not scared,
because you'll protect me, dad.
888
00:51:57,030 --> 00:51:58,030
Mr Aso.
889
00:52:03,470 --> 00:52:07,870
Among the memories of you and Yukio
that you forgot yourself...
890
00:52:10,540 --> 00:52:12,080
and risked your life to protect...
891
00:52:16,110 --> 00:52:18,680
there was the evidence
that could prove your innocence.
892
00:52:20,020 --> 00:52:21,420
Yukio!
893
00:52:39,400 --> 00:52:43,000
The inadequate investigation
and inspection...
894
00:52:44,170 --> 00:52:46,470
done by the police
and the public prosecutor...
895
00:52:48,440 --> 00:52:51,780
had caused my client and his wife
tremendous mental distress.
896
00:52:52,580 --> 00:52:55,980
Also, it almost ruined the bond...
897
00:52:57,750 --> 00:53:00,750
between my client
and his late son, Yukio.
898
00:53:02,760 --> 00:53:04,190
This is unforgivable.
899
00:53:10,700 --> 00:53:11,900
Therefore,
900
00:53:12,630 --> 00:53:15,970
the defence lawyer insists
that the accused, Shigeo Aso...
901
00:53:18,070 --> 00:53:19,570
is innocent.
902
00:53:39,560 --> 00:53:42,200
Those guys did
whatever they pleased again.
903
00:53:42,500 --> 00:53:46,400
If they lose, we'll have
good reason to get rid of him.
904
00:53:47,840 --> 00:53:50,010
What are you reading, Isawa?
905
00:53:50,110 --> 00:53:53,650
It's on the news that Mr Kurokawa
reversed the false charge.
906
00:53:53,740 --> 00:53:55,680
It's great advertisement
for our office.
907
00:53:58,780 --> 00:53:59,550
Ouch.
908
00:53:59,610 --> 00:54:00,750
Shut up and work.
909
00:54:03,190 --> 00:54:04,460
"Man in Arson Case Found Innocent"
910
00:54:04,520 --> 00:54:05,660
"Defence's evidence is trustworthy"
911
00:54:05,720 --> 00:54:06,760
"Found Innocent"
912
00:54:06,820 --> 00:54:09,990
I cannot thank all of you enough.
913
00:54:10,090 --> 00:54:12,460
Thank you so much for your help.
914
00:54:13,160 --> 00:54:14,060
Don't mention it.
915
00:54:14,700 --> 00:54:16,470
Where are you going to live?
916
00:54:17,000 --> 00:54:19,940
We decided to sell the land
and move to the country.
917
00:54:20,540 --> 00:54:24,080
We couldn't let go of the house
we lived with our son,
918
00:54:24,610 --> 00:54:25,810
but it's gone too.
919
00:54:25,870 --> 00:54:27,100
I see.
920
00:54:27,810 --> 00:54:28,680
Take care.
921
00:54:28,780 --> 00:54:29,980
Thank you, everyone.
922
00:54:30,510 --> 00:54:31,640
Thank you.
923
00:54:34,550 --> 00:54:35,380
Goodbye.
924
00:54:42,420 --> 00:54:43,590
What's the matter?
925
00:54:43,890 --> 00:54:45,760
You seem to be in a bad mood.
926
00:54:47,000 --> 00:54:49,500
If it had been on the news once,
927
00:54:49,870 --> 00:54:51,470
even if he's proved innocent,
928
00:54:51,630 --> 00:54:53,800
people will still criticise him.
929
00:54:54,000 --> 00:54:56,570
That's also why
they'll move to another place.
930
00:54:58,040 --> 00:54:59,480
I see...
931
00:55:04,110 --> 00:55:06,080
It's my day off today.
932
00:55:06,210 --> 00:55:07,550
Have a good rest.
933
00:55:07,620 --> 00:55:08,450
See you later.
934
00:55:08,520 --> 00:55:09,520
The loo...
935
00:55:11,720 --> 00:55:14,590
"Taku Kurokawa's home"
936
00:55:17,190 --> 00:55:18,830
Come to think of it,
937
00:55:18,960 --> 00:55:21,560
I've been left out of the loop
at the end of this.
938
00:55:21,800 --> 00:55:25,540
Nobody told me about the experiment
beforehand too.
939
00:55:25,770 --> 00:55:27,570
Because I asked them to.
940
00:55:27,770 --> 00:55:29,540
We can't let you get in the way.
941
00:55:29,600 --> 00:55:30,640
What do you mean?
942
00:55:30,810 --> 00:55:32,750
Mr Beppu said various things to you,
right?
943
00:55:33,010 --> 00:55:35,510
I wasn't going to get in the way
of defending...
944
00:55:35,580 --> 00:55:36,650
I doubt it.
945
00:55:36,880 --> 00:55:38,880
All right, I'll go home now.
946
00:55:39,010 --> 00:55:40,950
My beloved son is waiting.
947
00:55:41,020 --> 00:55:42,860
- Ms Kinosaki.
- Yes?
948
00:55:43,620 --> 00:55:47,660
Is Mr Kurokawa's father
a legal professional?
949
00:55:47,890 --> 00:55:48,760
Why?
950
00:55:49,020 --> 00:55:52,460
The public prosecutor Ibusuki
said he had met his father.
951
00:55:54,060 --> 00:55:55,030
Did he?
952
00:55:58,770 --> 00:56:01,210
Your son outwitted me again.
953
00:56:02,940 --> 00:56:04,780
I've read the judicial record.
954
00:56:06,170 --> 00:56:07,840
It's because you cut corners.
955
00:56:07,910 --> 00:56:09,450
I didn't, sir.
956
00:56:09,510 --> 00:56:11,810
"Shin Kurokawa,
Deputy Prosecutor-General"
957
00:56:11,880 --> 00:56:15,680
You insisted that the fire broke out
from the son's bedroom,
958
00:56:15,750 --> 00:56:17,020
that's why you were defeated.
959
00:56:18,490 --> 00:56:21,790
If you had claimed that he set fire
to the ground floor at the start,
960
00:56:21,990 --> 00:56:23,930
judging by the judge's impression,
961
00:56:23,990 --> 00:56:25,890
the man would've been found guilty.
962
00:56:26,900 --> 00:56:28,200
Thank you for your advice.
963
00:56:29,900 --> 00:56:31,500
But sooner or later,
964
00:56:32,470 --> 00:56:34,110
he'll know what reality is.
965
00:56:35,540 --> 00:56:37,480
Instead of proving
someone's innocence,
966
00:56:38,010 --> 00:56:41,950
it's much more horrible to let
someone go unpunished for his crime.
967
00:56:47,980 --> 00:56:51,020
Mr Kurokawa's father is
a public prosecutor?
968
00:56:51,490 --> 00:56:52,390
Yes.
969
00:56:52,550 --> 00:56:53,990
He's the Deputy Prosecutor-General
970
00:56:54,060 --> 00:56:55,500
at the Supreme
Public Prosecutors Office.
971
00:56:56,020 --> 00:56:57,150
You're joking!
972
00:56:57,560 --> 00:57:00,900
"Post-war History of False Verdicts"
973
00:57:03,530 --> 00:57:05,170
"Enterprise Sentai Salareader
7,000 yen"
974
00:57:05,400 --> 00:57:07,000
"Overtime Red"
975
00:57:08,400 --> 00:57:11,870
He really is the coolest!
976
00:57:17,580 --> 00:57:18,650
"Buy now"
977
00:57:20,150 --> 00:57:21,150
"Thank you for your purchase"
978
00:57:22,950 --> 00:57:25,720
I bought it!
979
00:57:31,560 --> 00:57:34,530
"This drama is fictitious"
980
00:57:34,930 --> 00:57:37,530
A young man is arrested
for robbing a convenience store.
981
00:57:37,600 --> 00:57:38,900
I was going to queue.
982
00:57:39,000 --> 00:57:40,500
Please help Takeo!
983
00:57:40,570 --> 00:57:42,210
I'll investigate thoroughly
and defend him.
984
00:57:43,410 --> 00:57:45,050
Can he prove Takeo's innocence?
985
00:57:45,140 --> 00:57:47,580
Another shocking experiment is done.
986
00:57:47,640 --> 00:57:49,410
No doubt, he is innocent.
109735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.