All language subtitles for En.haute.mer.S01E04.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,280
- On vient de tuer un de mes hommes.
2
00:00:03,480 --> 00:00:07,200
- Tu rentres avec le corps
et le gamin.
3
00:00:08,720 --> 00:00:10,680
- Lieutenant Aurélie Mercier.
4
00:00:10,880 --> 00:00:14,560
- J'ai pas tué Thorsten.
- Il a admis s'ĂȘtre battu
5
00:00:14,760 --> 00:00:16,120
mais pas le meurtre.
6
00:00:16,320 --> 00:00:17,600
Je dois comprendre.
7
00:00:17,800 --> 00:00:20,800
- Vous enquĂȘtez
sur la mort de Thorsten ?
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,320
Sur la petite amie
de son assassin ?
9
00:00:24,520 --> 00:00:27,440
- Vous ignorez qui je suis
et ce que je sais.
10
00:00:27,640 --> 00:00:29,000
- Ils vont pas tout fouiller.
11
00:00:29,200 --> 00:00:32,240
- Ces femmes sont victimes
de trafic sexuel.
12
00:00:32,440 --> 00:00:35,360
Nous les ramenons aux Philippines.
13
00:00:35,560 --> 00:00:37,880
- Si on descend, on saura rien.
14
00:00:38,080 --> 00:00:42,240
- On veut récupérer notre caisse
au plus vite.
15
00:00:42,440 --> 00:00:45,200
- T'avais vu juste
Ă propos de Julien Morand.
16
00:00:45,400 --> 00:00:48,040
Son corps s'est échoué aux Canaries.
17
00:00:48,240 --> 00:00:50,000
- Je suis désolée.
18
00:00:51,920 --> 00:00:53,600
- Vous allez les arrĂȘter ?
19
00:00:53,800 --> 00:00:56,840
- Il faut peut-ĂȘtre arrĂȘter.
20
00:00:57,040 --> 00:00:59,280
- Tu penses Ă ton fils ?
21
00:00:59,480 --> 00:01:03,040
Quelqu'un renseigne les Flamands
depuis le bateau.
22
00:01:03,240 --> 00:01:06,520
- Vous voulez sauver votre famille ?
C'est le moment.
23
00:01:06,720 --> 00:01:09,760
- J'espĂšre que tu sais ce que tu fais.
- Moi aussi.
24
00:01:09,960 --> 00:01:39,840
...
25
00:01:40,040 --> 00:01:41,040
Coup.
26
00:01:51,000 --> 00:01:52,600
La porte s'ouvre.
27
00:02:11,880 --> 00:02:14,280
- Elle est trop grosse,
cette caisse.
28
00:02:14,600 --> 00:02:18,120
On va pas y arriver.
- On n'a pas le choix, Tonio.
29
00:02:18,440 --> 00:02:21,080
- Mais il y a quoi, dedans ?
- On s'en fiche.
30
00:02:21,400 --> 00:02:23,000
De toute façon,
31
00:02:23,320 --> 00:02:25,480
on va la passer par-dessus bord.
32
00:02:32,880 --> 00:02:34,080
- Eh ben voilĂ ...
33
00:02:34,400 --> 00:03:35,240
...
34
00:03:35,560 --> 00:03:38,120
- Mettez-vous Ă l'aise,
Mme Chambercy.
35
00:03:43,240 --> 00:03:44,200
Rappelez
36
00:03:44,520 --> 00:03:45,720
votre capitaine.
37
00:03:53,240 --> 00:03:54,880
- Un petit whisky,
38
00:03:55,200 --> 00:03:56,360
Mme Chambercy ?
39
00:04:00,240 --> 00:04:01,720
Tonalité d'appel.
40
00:04:02,040 --> 00:04:03,560
...
41
00:04:03,880 --> 00:04:05,880
Le téléphone sonne.
42
00:04:06,200 --> 00:04:10,840
...
43
00:04:20,280 --> 00:04:21,400
- Ca va ?
44
00:04:23,400 --> 00:04:25,120
- Qu'est-ce que je fais lĂ ?
45
00:04:25,440 --> 00:04:27,920
- Je vous ai trouvée par terre.
Pourquoi ?
46
00:04:28,600 --> 00:04:30,280
- Je me rappelle pas.
47
00:04:31,000 --> 00:04:33,680
- Je vous ai fait
un shot d'adrénaline.
48
00:04:38,920 --> 00:04:42,640
Je sais pas si c'est lié
avec ce qui vous est arrivé,
49
00:04:42,960 --> 00:04:45,560
mais il se passe
quelque chose dehors.
50
00:04:46,800 --> 00:04:49,680
- OĂč ça ?
- Sur le pont supérieur.
51
00:05:17,760 --> 00:05:18,680
Elle tire.
52
00:05:19,000 --> 00:05:21,040
- On ne bouge plus !
53
00:05:24,240 --> 00:05:25,440
ArrĂȘte-toi !
54
00:05:26,760 --> 00:05:29,040
Coup de feu.
Tonio crie.
55
00:05:45,240 --> 00:05:46,680
Capitaine, vous ĂȘtes
56
00:05:47,000 --> 00:05:49,400
en état d'arrestation pour trafic
57
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
d'armes de guerre.
58
00:06:17,920 --> 00:06:20,000
- Aidez-moi, putain !
59
00:06:22,080 --> 00:06:23,480
- Prends tes affaires
60
00:06:23,800 --> 00:06:25,760
et attends-moi à l'extérieur.
61
00:06:28,560 --> 00:06:30,120
Installez-le ici.
62
00:06:33,680 --> 00:06:35,920
- Bouge pas, attends que j'arrive.
63
00:06:38,560 --> 00:06:40,240
Tonio gémit.
64
00:06:41,360 --> 00:06:44,280
- On peut pas le laisser lĂ ,
il pisse le sang !
65
00:06:44,600 --> 00:06:46,520
- Donnez-moi quelque chose !
66
00:06:48,680 --> 00:06:51,480
- Vous avez de la morphine ?
- Je m'en occupe.
67
00:06:51,800 --> 00:06:52,880
- Je reviens.
68
00:06:56,400 --> 00:07:00,120
Va dans ta cabine et enferme-toi.
Tu sais ce que tu risques
69
00:07:00,440 --> 00:07:03,160
à l'extérieur.
- C'est lui qui a tué Julia ?
70
00:07:03,480 --> 00:07:05,880
- J'en sais rien,
mais la derniĂšre chose
71
00:07:06,200 --> 00:07:08,880
dont j'ai besoin,
c'est que ça dégénÚre.
72
00:07:09,200 --> 00:07:10,920
Alors tu fais profil bas.
73
00:07:11,240 --> 00:07:14,560
Il faut qu'on tienne
jusqu'à La Réunion, d'accord ?
74
00:07:14,880 --> 00:07:15,960
Je peux compter
75
00:07:16,280 --> 00:07:17,280
sur toi ?
76
00:07:20,720 --> 00:07:21,840
- OK.
77
00:07:32,520 --> 00:07:35,040
- Ca va faire effet
combien de temps ?
78
00:07:35,360 --> 00:07:36,320
- 4 heures.
79
00:07:36,640 --> 00:07:39,720
- Vous avez de quoi
lui refaire des injections ?
80
00:07:40,040 --> 00:07:41,200
- Plus que ça.
81
00:07:45,960 --> 00:07:47,720
- Je vous fais confiance.
82
00:07:58,560 --> 00:08:01,520
- Lieutenant, je peux
vous expliquer mais...
83
00:08:01,840 --> 00:08:02,840
rangez ça.
84
00:08:07,600 --> 00:08:09,280
- Les clés de votre cabine.
85
00:08:20,920 --> 00:08:22,440
Sonnerie de téléphone.
86
00:08:22,760 --> 00:08:27,520
...
87
00:08:28,520 --> 00:08:30,000
Tonalité d'appel.
88
00:08:30,320 --> 00:08:33,760
...
89
00:08:34,080 --> 00:08:37,960
La sonnerie continue.
90
00:08:40,560 --> 00:08:42,200
Je pensais pas ça de vous,
91
00:08:42,520 --> 00:08:43,480
capitaine.
92
00:09:01,080 --> 00:09:02,320
- Ca ne répond plus.
93
00:09:02,640 --> 00:09:06,360
- Peu importe.
Nous aurons des nouvelles sous peu.
94
00:09:25,560 --> 00:09:27,720
- Vous comprenez que je pouvais pas
95
00:09:28,040 --> 00:09:30,600
vous laisser
prendre le commandement ?
96
00:09:31,680 --> 00:09:32,880
- Je comprends.
97
00:09:35,640 --> 00:09:37,440
- Faut appeler la centrale.
98
00:09:42,240 --> 00:09:45,840
Grésillements, bips.
99
00:09:46,680 --> 00:09:48,160
- Ligne établie.
100
00:09:49,440 --> 00:09:50,840
Depuis la cabine ?
101
00:09:51,160 --> 00:09:53,040
- Non, je vais la prendre ici.
102
00:10:01,920 --> 00:10:03,840
Sonnerie.
103
00:10:04,680 --> 00:10:07,320
-Centrale C&M Marine Carriers,
Ă vous.
104
00:10:07,640 --> 00:10:09,640
- Lieutenant Aurélie Mercier.
105
00:10:09,960 --> 00:10:13,240
Le capitaine Wohnrau
est aux arrĂȘts.
106
00:10:13,560 --> 00:10:18,280
J'ai repris le commandement.
Veuillez avertir votre direction.
107
00:10:18,600 --> 00:10:20,480
-Compris, je les préviens.
108
00:10:20,800 --> 00:10:24,680
- Et prévenez le brigadier Markovic
Ă la police judiciaire.
109
00:10:25,000 --> 00:10:28,040
-Ce sera fait Ă la premiĂšre heure.
- Terminé.
110
00:10:31,080 --> 00:10:34,040
Vous pouvez me montrer
oĂč on est sur la carte ?
111
00:10:34,360 --> 00:10:38,080
- On est au large des eaux
territoriales de Madagascar.
112
00:10:38,400 --> 00:10:41,600
Là , c'est La Réunion.
- Dans combien de temps ?
113
00:10:42,840 --> 00:10:44,280
- Demain aprĂšs-midi.
114
00:10:50,920 --> 00:10:52,560
Tonio gémit.
115
00:11:04,320 --> 00:11:05,720
- C'est fini pour toi.
116
00:11:08,000 --> 00:11:10,080
- Je sais, je sais.
117
00:11:11,280 --> 00:11:15,160
- Je peux peut-ĂȘtre t'aider,
et tu m'aides en retour.
118
00:11:17,400 --> 00:11:20,440
Tu te souviens
quand j'ai rejoint l'équipage ?
119
00:11:22,480 --> 00:11:26,120
J'ai rejoint l'équipage
quand tu as commencé ce trafic.
120
00:11:27,040 --> 00:11:29,560
Des gens me payent pour surveiller
121
00:11:29,880 --> 00:11:32,960
ces caisses, des gens importants.
Tonio rit.
122
00:11:36,840 --> 00:11:38,320
J'y crois pas, ça.
123
00:11:38,640 --> 00:11:41,320
C'est toi, la taupe.
124
00:11:41,640 --> 00:11:44,040
Tonio rit et gémit.
125
00:11:44,360 --> 00:11:47,840
- Si on entre dans les eaux
territoriales françaises,
126
00:11:48,160 --> 00:11:50,920
tu es foutu. Et moi aussi.
C'est maintenant
127
00:11:51,240 --> 00:11:52,160
ou jamais.
128
00:11:53,720 --> 00:11:54,800
- Tu as un plan ?
129
00:11:55,120 --> 00:11:56,840
- Bien sûr que j'ai un plan.
130
00:11:58,040 --> 00:11:59,640
Et tu en fais partie.
131
00:12:12,880 --> 00:12:16,240
- Je voulais vous dire...
On était un certain nombre
132
00:12:16,560 --> 00:12:20,520
Ă penser qu'il se passait
des choses bizarres Ă bord.
133
00:12:20,840 --> 00:12:22,920
Mais... on savait rien.
134
00:12:25,880 --> 00:12:28,080
Je peux amener son petit-déj'
135
00:12:28,400 --> 00:12:30,040
au capitaine ?
- J'y vais.
136
00:12:30,360 --> 00:12:32,560
- Bon, ben... tenez.
137
00:12:45,840 --> 00:12:48,320
- C'est Tonio qui a tué Thorsten.
138
00:12:50,920 --> 00:12:56,440
Je ne le savais pas.
Il me l'a avoué tout à l'heure.
139
00:12:58,400 --> 00:13:00,920
- J'en ai vu, des munitions,
à la Légion.
140
00:13:01,240 --> 00:13:04,840
Ca, ça illumine une ville la nuit
comme en plein jour.
141
00:13:05,160 --> 00:13:08,560
- Allez, on va balancer
ces saloperies Ă la mer.
142
00:13:08,880 --> 00:13:12,360
- Tu sais, on pourrait
les refourguer facilement.
143
00:13:12,680 --> 00:13:16,200
Ca vaut cher, pas juste
quelques milliers de dollars.
144
00:13:16,520 --> 00:13:18,640
- T'es cinglé, hors de question.
145
00:13:19,960 --> 00:13:20,840
- Tu t'en fous,
146
00:13:21,160 --> 00:13:24,280
tu pars Ă la retraite,
Mikael devient capitaine.
147
00:13:24,600 --> 00:13:27,520
Mais moi, hein ? Il me reste quoi ?
148
00:13:30,480 --> 00:13:32,000
Je vais me tirer avec.
149
00:13:32,800 --> 00:13:34,240
- Comment ça ?
150
00:13:34,560 --> 00:13:37,040
- Dans 1h, on passera Ă 15 milles
151
00:13:37,360 --> 00:13:40,920
de Madagascar. J'y serai demain.
- La flic va en déduire
152
00:13:41,240 --> 00:13:44,160
que tu t'es enfui
parce que tu as tué Thorsten.
153
00:13:45,560 --> 00:13:46,760
- Justement.
154
00:13:47,840 --> 00:13:49,480
- Quoi, justement ?
155
00:13:52,800 --> 00:13:54,320
- Thorsten, c'est moi.
156
00:13:54,640 --> 00:13:56,800
- Oh, ça va, arrĂȘte tes conneries.
157
00:14:01,440 --> 00:14:04,240
- Thorsten, c'est moi.
158
00:14:09,400 --> 00:14:10,920
- Pourquoi il a fait ça ?
159
00:14:13,280 --> 00:14:17,440
- Selon lui, Thorsten était
sur le point de nous dénoncer.
160
00:14:36,200 --> 00:14:40,160
- C'était clair qu'il allait
nous péter entre les doigts.
161
00:14:40,480 --> 00:14:43,000
Et puis,
Dieu m'a donné un coup de pouce.
162
00:14:47,720 --> 00:14:49,400
J'ai compris que le gamin
163
00:14:49,720 --> 00:14:52,400
avait déjà fait
la moitié du travail.
164
00:15:02,400 --> 00:15:03,480
Thorsten rĂąle.
165
00:15:03,800 --> 00:15:07,360
...
166
00:15:10,080 --> 00:15:11,520
- Tu as perdu la tĂȘte.
167
00:15:11,840 --> 00:15:15,480
- J'ai fait ce qu'il fallait
pour nous protéger !
168
00:15:15,800 --> 00:15:19,240
- Tu as tué un de tes camarades !
Tu réalises ça ou pas ?
169
00:15:20,600 --> 00:15:26,320
- J'ai jamais prĂ©tendu ĂȘtre un ange.
Mais je suis au clair avec Dieu.
170
00:15:27,560 --> 00:15:31,520
J'ai tué des hommes, c'est vrai,
mais c'était pour survivre.
171
00:15:34,760 --> 00:15:36,600
- Pourquoi vous l'avez aidé ?
172
00:15:39,120 --> 00:15:41,760
- Pour lui éviter la prison.
173
00:15:44,720 --> 00:15:48,040
- Andrzej a pris le contrĂŽle !
- Comment ça ?
174
00:15:48,360 --> 00:15:49,320
- Il est armé !
175
00:15:51,480 --> 00:15:55,600
- Capitaine, vous sortez pas d'ici.
- Je dois lui parler.
176
00:15:55,920 --> 00:15:59,840
C'est un de mes hommes.
Vous, il ne vous écoutera pas.
177
00:16:00,160 --> 00:16:01,840
On sait pas ce qu'il veut.
178
00:16:02,160 --> 00:16:05,760
- Bien, mais je garde
le commandement du cargo.
179
00:16:06,400 --> 00:16:09,280
- Si vous pensez
que ça fait la différence...
180
00:16:15,320 --> 00:16:17,360
Tu restes Ă l'arriĂšre, Mikael.
181
00:16:17,680 --> 00:16:19,720
Et vous aussi, lieutenant.
182
00:16:20,040 --> 00:16:22,600
- Je suis la seule armée à bord,
je viens.
183
00:16:28,760 --> 00:16:29,720
- Andrzej !
184
00:16:30,800 --> 00:16:32,600
C'est moi, ton capitaine.
185
00:16:36,440 --> 00:16:38,160
Je sais pas ce que tu veux,
186
00:16:38,480 --> 00:16:40,120
mais nous devons parler !
187
00:16:43,400 --> 00:16:44,880
Je sais que tu es armé,
188
00:16:45,200 --> 00:16:47,480
mais je t'en prie, rends-toi.
189
00:16:48,920 --> 00:16:50,880
N'importe ce que tu veux,
190
00:16:51,200 --> 00:16:52,840
on trouve une solution !
191
00:16:58,040 --> 00:17:00,680
Ceux qui me payent
ont un autre plan.
192
00:17:05,480 --> 00:17:09,680
- Andrzej, sois pas ridicule !
Tu es tout seul !
193
00:17:10,000 --> 00:17:12,040
- Ca, c'est ce que vous croyez.
194
00:17:17,520 --> 00:17:19,840
- Je t'avais dit, capitaine.
195
00:17:20,160 --> 00:17:21,800
Je retournerai pas
196
00:17:22,120 --> 00:17:24,200
en prison.
- Faites rien !
197
00:17:24,520 --> 00:17:27,400
C'est des tarés !
- RelĂąchez-le, il a rien Ă voir
198
00:17:27,720 --> 00:17:30,640
avec votre trafic.
- Non, on a besoin de lui.
199
00:17:30,960 --> 00:17:36,360
Si vous essayez d'accéder au poste
de commandement, on le tuera.
200
00:17:53,280 --> 00:17:54,600
- On a besoin d'aide.
201
00:17:54,920 --> 00:17:57,120
On doit sauver Florian.
- Tout passe
202
00:17:57,440 --> 00:18:01,080
par le poste de commandement.
Ils vont sûrement retrouver
203
00:18:01,400 --> 00:18:03,800
des complices.
- Quoi ? Des pirates ?
204
00:18:04,120 --> 00:18:05,920
- Je sais pas, je transporte
205
00:18:06,240 --> 00:18:07,960
juste des caisses, moi.
206
00:18:08,280 --> 00:18:12,000
Mais si on tombe dans leurs mains,
vous imaginez la suite.
207
00:18:12,360 --> 00:18:13,520
Suivez-moi !
208
00:18:23,200 --> 00:18:25,080
Sonnerie de téléphone.
209
00:18:25,400 --> 00:18:28,640
...
210
00:19:03,840 --> 00:19:06,160
Vous pouvez y aller, Mme Chambercy.
211
00:19:06,480 --> 00:19:09,120
C'est ici que nos chemins
se séparent.
212
00:19:20,360 --> 00:19:21,840
Tut tut tut...
213
00:19:28,680 --> 00:19:30,400
- Vous devriez essayer
214
00:19:30,720 --> 00:19:33,560
le breakfast de l'hĂŽtel.
Il est excellent.
215
00:19:39,840 --> 00:19:43,280
- Dans les années 80,
le code maritime a changé
216
00:19:43,600 --> 00:19:45,840
et on a interdit
les armes Ă feu Ă bord.
217
00:19:49,800 --> 00:19:53,000
Je n'ai jamais trouvé
que c'était une bonne idée.
218
00:19:55,280 --> 00:19:57,520
Avec ça, on peut y arriver.
219
00:19:59,040 --> 00:20:00,880
Mais il faut que l'équipage
220
00:20:01,200 --> 00:20:02,400
soit avec nous.
221
00:20:04,120 --> 00:20:08,200
- Je vais mourir, alors dis-moi
si c'est toi qui as tué Julia.
222
00:20:12,960 --> 00:20:15,320
- Tu veux savoir
qui a tué ta copine ?
223
00:20:17,400 --> 00:20:19,280
Demande au capitaine.
224
00:20:22,480 --> 00:20:23,960
Il tire une rafale.
225
00:20:25,280 --> 00:20:28,160
- L'Interlaken a disparu des radars,
226
00:20:28,480 --> 00:20:32,080
on ne peut plus nous localiser.
Tonio rit.
227
00:21:29,720 --> 00:21:32,920
- Je dois descendre
de ce cargo avec Florian.
228
00:21:33,240 --> 00:21:34,560
- Et alors ?
229
00:21:34,880 --> 00:21:37,520
- Cet assaut est
trop dangereux pour lui.
230
00:21:37,840 --> 00:21:41,480
- Vous pensez que je vais sacrifier
mes hommes pour lui ?
231
00:21:41,800 --> 00:21:44,120
- Il faut trouver un autre moyen.
232
00:21:44,440 --> 00:21:46,960
- Nous sommes armés,
ils ne le savent pas,
233
00:21:47,280 --> 00:21:49,640
nous avons clairement l'avantage.
234
00:21:54,440 --> 00:21:57,440
- Désolée, capitaine,
c'est un ordre.
235
00:21:58,680 --> 00:21:59,720
- Un ordre ?
236
00:22:04,360 --> 00:22:07,160
Je vous donne 30 minutes,
pas une de plus.
237
00:22:26,440 --> 00:22:29,560
- Si je suis lĂ -haut,
je suis pas avec les autres.
238
00:22:29,880 --> 00:22:32,560
- Avec les autres,
ce serait un bain de sang.
239
00:22:32,880 --> 00:22:35,880
Il faut qu'on sauve Florian
toutes les deux.
240
00:22:38,400 --> 00:22:40,440
Faites attention, c'est haut.
241
00:22:40,800 --> 00:22:43,600
- C'est le fusil qui est rouillé,
pas moi.
242
00:22:59,080 --> 00:23:02,000
- Anouchka, Guillaume,
pardonnez-moi.
243
00:23:06,880 --> 00:23:07,920
Andrzej,
244
00:23:08,240 --> 00:23:11,920
Tonio, je viens vous parler.
245
00:23:13,280 --> 00:23:14,440
VoilĂ mon arme,
246
00:23:14,760 --> 00:23:16,360
elle est déchargée.
247
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
- Ne faites rien de stupide,
ou je tue le "kitchen boy".
248
00:23:21,120 --> 00:23:22,480
- Je veux seulement
249
00:23:22,800 --> 00:23:24,320
vous parler.
250
00:23:24,640 --> 00:23:25,560
Regardez.
251
00:23:28,000 --> 00:23:29,960
- Qu'est-ce que vous voulez ?
252
00:23:30,280 --> 00:23:32,000
- Prenez-moi comme otage.
253
00:23:32,320 --> 00:23:33,880
- Surveille l'autre cÎté.
254
00:23:36,120 --> 00:23:37,320
Désolé,
255
00:23:37,640 --> 00:23:40,120
on ne change pas de plan.
Coup de feu.
256
00:23:45,200 --> 00:23:46,680
- Jette ton arme !
257
00:23:51,400 --> 00:23:53,400
Florian, sors d'ici !
258
00:23:57,080 --> 00:23:59,000
Ca va ? Bouge pas d'ici !
259
00:24:11,720 --> 00:24:13,920
- C'est fini, Tonio. Rends-toi.
260
00:24:15,440 --> 00:24:17,600
- Vas-y, fais ce que tu dois faire.
261
00:24:28,520 --> 00:24:30,080
Vas-y, mon ami.
262
00:24:30,400 --> 00:24:32,760
C'est fini pour moi,
de toute façon.
263
00:24:33,080 --> 00:24:37,440
- Non, Tonio,
je ne tue pas mes hommes.
264
00:24:37,760 --> 00:25:07,160
...
265
00:25:10,880 --> 00:25:13,840
- Excusez-moi.
L'Interlaken, on a perdu...
266
00:25:14,160 --> 00:25:16,120
- Je sais.
- Des instructions ?
267
00:25:33,240 --> 00:25:35,000
- On a perdu l'Interlaken.
268
00:25:37,160 --> 00:25:38,320
- Je sais.
269
00:25:38,640 --> 00:25:42,240
La flic a pris le commandement,
tout va se précipiter.
270
00:25:42,560 --> 00:25:44,000
- C'est pire que ça.
271
00:25:45,280 --> 00:25:46,280
- Pourquoi ?
272
00:25:48,200 --> 00:25:52,480
- Ce serait trop long Ă t'expliquer.
Je savais que ça arriverait.
273
00:26:01,640 --> 00:26:03,240
- Tu vois ça ?
274
00:26:03,560 --> 00:26:07,040
C'est les anciennes factures.
Avec Jacquier, on a refait
275
00:26:07,360 --> 00:26:10,600
toute la comptabilité.
Plus de surfacturation.
276
00:26:10,920 --> 00:26:14,400
On a laissé quelques notes
de frais sans justificatif,
277
00:26:14,720 --> 00:26:17,080
pour la forme.
Un travail d'orfĂšvre.
278
00:26:31,000 --> 00:26:34,560
Tout ce qu'on peut nous reprocher,
c'est cette cargaison
279
00:26:34,880 --> 00:26:38,560
sur l'Interlaken, dont tu vas
prendre la responsabilité.
280
00:26:40,560 --> 00:26:43,880
Tu expliqueras que
depuis la maladie de mon pĂšre,
281
00:26:44,200 --> 00:26:45,920
t'arrivais plus à gérer.
282
00:26:46,240 --> 00:26:51,120
Il était le cerveau et t'as fait
confiance aux mauvaises personnes,
283
00:26:51,440 --> 00:26:54,600
et surtout, tu savais pas
ce que tu transportais.
284
00:26:56,800 --> 00:27:01,600
Et moi, je leur dirai que...
Que je savais rien.
285
00:27:01,920 --> 00:27:04,640
Que j'avais une confiance
aveugle en toi.
286
00:27:04,960 --> 00:27:08,280
Je confirmerai que t'étais
sous la coupe de mon pĂšre
287
00:27:08,600 --> 00:27:11,560
et que j'ai eu des doutes
sur son honnĂȘtetĂ©,
288
00:27:11,880 --> 00:27:13,680
mais jamais sur la tienne.
289
00:27:16,400 --> 00:27:17,880
- Pourquoi tu fais ça ?
290
00:27:28,000 --> 00:27:29,960
- Pour tes parts de la société.
291
00:27:31,040 --> 00:27:32,880
Je te demanderai de signer
292
00:27:33,200 --> 00:27:34,560
tout de suite.
293
00:27:41,520 --> 00:27:42,720
- Tu comprends pas.
294
00:27:43,040 --> 00:27:46,280
AprĂšs cette histoire,
la boĂźte ne vaudra plus rien.
295
00:27:46,600 --> 00:27:48,240
- Ca, c'est mon problĂšme.
296
00:27:50,160 --> 00:27:51,640
Mais oui, c'est la fin.
297
00:27:52,480 --> 00:27:55,440
Enfin... la tienne.
298
00:27:55,760 --> 00:28:27,960
...
299
00:28:46,760 --> 00:28:50,280
- Vous voyez, je suis
plus utile ici qu'enfermé
300
00:28:50,600 --> 00:28:51,800
dans ma cabine.
301
00:28:53,080 --> 00:28:54,600
- J'avais pas le choix.
302
00:28:56,080 --> 00:28:58,680
- Oui, vous faites votre travail.
303
00:29:02,200 --> 00:29:04,000
Comme moi, je fais le mien.
304
00:29:06,560 --> 00:29:07,720
A ma façon.
305
00:29:09,400 --> 00:29:11,080
On entre.
306
00:29:13,920 --> 00:29:15,480
- Qu'est-ce que tu fais ?
307
00:29:16,000 --> 00:29:17,160
- C'est lui.
308
00:29:17,480 --> 00:29:18,800
Il l'a tuée !
309
00:29:19,120 --> 00:29:22,960
- Qu'est-ce que tu racontes ?
Baisse cette arme.
310
00:29:23,280 --> 00:29:25,000
- C'est lui qui a tué Julia.
311
00:29:26,480 --> 00:29:28,280
- Qui t'a dit ça ?
- Tonio.
312
00:29:28,600 --> 00:29:29,880
Tonio me l'a dit.
313
00:29:30,200 --> 00:29:34,040
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
Comment tu l'as tuée ?
314
00:29:34,360 --> 00:29:35,680
- C'est pas lui !
315
00:29:36,000 --> 00:29:39,400
C'est pas lui.
- Qu'est-ce que tu racontes, toi ?
316
00:29:39,720 --> 00:29:43,040
ArrĂȘte de protĂ©ger ton pĂšre !
- C'est pas lui.
317
00:29:43,360 --> 00:29:44,360
- Tais-toi !
318
00:29:46,240 --> 00:29:47,320
- C'est moi.
319
00:29:48,560 --> 00:29:50,040
J'ai pas voulu.
320
00:29:50,360 --> 00:29:51,880
C'était un accident.
321
00:29:55,560 --> 00:29:58,920
Ce soir-là , elle t'a appelé.
322
00:29:59,240 --> 00:30:02,800
- Tu le dis Ă personne.
Il y a des places passagers.
323
00:30:03,120 --> 00:30:07,080
C'est facile de réserver.
Interlaken, c'est le nom du cargo.
324
00:30:07,400 --> 00:30:10,280
Je t'entends plus.
T'es lĂ ? T'as compris ?
325
00:30:11,400 --> 00:30:13,400
Je t'aime. Je t'aime, tu sais.
326
00:30:18,480 --> 00:30:19,520
Mikael.
327
00:30:22,240 --> 00:30:23,760
Il faut que tu m'aides.
328
00:30:24,080 --> 00:30:26,480
Ton pĂšre veut
que je descende Ă Dakar.
329
00:30:26,800 --> 00:30:29,200
Je dois rester sur ce bateau.
330
00:30:29,520 --> 00:30:30,560
- C'était qui ?
331
00:30:31,720 --> 00:30:32,920
Au téléphone ?
332
00:30:33,240 --> 00:30:37,120
- Comment ça ? Pourquoi ?
- A qui tu disais "je t'aime" ?
333
00:30:38,560 --> 00:30:39,720
- A mon copain.
334
00:30:41,240 --> 00:30:46,640
- Depuis quand t'as un copain ?
Pourquoi tu m'en as jamais parlé ?
335
00:30:46,960 --> 00:30:49,640
- Je sais pas,
ça m'a pas paru important.
336
00:30:49,960 --> 00:30:53,600
- Attends, ça fait des mois
qu'on échange des messages !
337
00:30:55,680 --> 00:30:58,040
Tu joues avec moi depuis le début !
338
00:30:58,400 --> 00:31:01,160
Je pensais que
t'étais venue pour moi,
339
00:31:01,480 --> 00:31:04,080
pour qu'on puisse ĂȘtre
enfin ensemble !
340
00:31:04,960 --> 00:31:06,240
Putain, Emilie,
341
00:31:06,560 --> 00:31:11,080
je suis fou de toi ! Tu comprends ?
Je suis fou de toi depuis le début.
342
00:31:12,560 --> 00:31:14,280
Putain, mais quel con.
343
00:31:14,600 --> 00:31:17,960
Quel con...
- Mikael, c'est pas ce que tu crois,
344
00:31:18,280 --> 00:31:19,760
je vais t'expliquer.
345
00:31:20,080 --> 00:31:22,080
- Quoi ? Que tu m'aimes pas ?
346
00:31:22,720 --> 00:31:24,400
- Si, mais pas comme ça.
347
00:31:29,440 --> 00:31:31,720
- Tu m'as trahi !
Tu m'as fait croire
348
00:31:32,040 --> 00:31:35,600
que t'étais amoureuse de moi.
- Mais tu comprends pas.
349
00:31:35,920 --> 00:31:38,360
Il peut rien se passer entre nous.
350
00:31:41,480 --> 00:31:43,880
- T'es qu'une allumeuse.
Une pute !
351
00:31:46,440 --> 00:31:47,760
Fracas de chute.
352
00:31:52,040 --> 00:31:52,920
Emilie !
353
00:31:55,480 --> 00:31:57,200
Elle ne bougeait plus...
354
00:32:23,240 --> 00:32:24,720
Ils ahanent.
355
00:32:25,720 --> 00:32:27,160
Chute dans l'eau.
356
00:32:38,800 --> 00:32:40,760
- C'est toi qui l'as tuée ?
357
00:32:41,080 --> 00:32:43,200
C'est ça ?
- Florian, regarde.
358
00:32:43,520 --> 00:32:45,760
Je pose mon arme ici, d'accord ?
359
00:32:46,880 --> 00:32:48,240
S'il te plaĂźt.
360
00:32:49,080 --> 00:32:50,080
Réfléchis.
361
00:32:51,800 --> 00:32:54,120
Julia voudrait pas
que tu fasses ça.
362
00:32:54,440 --> 00:32:56,760
- Julia est plus lĂ .
- Si, elle est lĂ .
363
00:32:57,080 --> 00:32:59,960
- Non !
- Si, elle est partout,
364
00:33:00,280 --> 00:33:01,840
elle hante ce cargo.
365
00:33:05,040 --> 00:33:08,040
On peut pas laisser
la mort dicter nos vies.
366
00:33:14,480 --> 00:33:15,640
Oui.
367
00:33:19,080 --> 00:33:20,080
Allez.
368
00:33:24,040 --> 00:33:26,600
Mikael sanglote.
369
00:33:26,920 --> 00:33:29,680
...
370
00:33:32,160 --> 00:33:33,160
- Bonjour.
371
00:33:33,480 --> 00:33:35,480
J'ai rendez-vous avec eux.
372
00:33:35,800 --> 00:33:36,960
Merci.
373
00:33:40,800 --> 00:33:44,000
Merci pour votre temps,
je sais qu'il est précieux.
374
00:33:44,320 --> 00:33:46,080
- Oui, surtout en ce moment.
375
00:33:46,400 --> 00:33:49,200
- Oui, Patricia m'a tout raconté.
376
00:33:49,520 --> 00:33:52,960
En revanche, je crois pas
que vous ayez pris la mesure
377
00:33:53,280 --> 00:33:55,520
des atouts de mon projet EA.
378
00:33:55,840 --> 00:33:57,880
C'est un projet en circuit fermé.
379
00:33:58,200 --> 00:34:01,560
Des bateaux Ă voiles pliables,
équipés de moteurs
380
00:34:01,880 --> 00:34:03,600
dont le biocarburant est
381
00:34:03,920 --> 00:34:07,960
fabriqué en interne, une maßtrise
complĂšte de la technologie.
382
00:34:08,280 --> 00:34:10,240
Rien qui nous échappe.
383
00:34:10,560 --> 00:34:13,920
C'est pas du greenwashing
que je vous propose, lĂ .
384
00:34:14,240 --> 00:34:17,880
Je vous parle pas de vert clair,
mais de vert foncé.
385
00:34:18,200 --> 00:34:22,000
- M. Maurer, nous embarquons
dans 15 minutes.
386
00:34:24,400 --> 00:34:27,000
- Investissez dans le vert foncé
387
00:34:27,320 --> 00:34:28,840
et vous aurez du blanc.
388
00:34:30,560 --> 00:34:32,480
Blanc comme blanchiment.
389
00:34:37,040 --> 00:34:39,600
Je m'occupe du contenant,
les bateaux,
390
00:34:39,920 --> 00:34:42,240
et vous, du contenu,
la marchandise.
391
00:34:42,560 --> 00:34:45,160
Vous transportez
ce que vous voulez,
392
00:34:45,560 --> 00:34:48,600
avec en prime le sentiment
d'ĂȘtre des pionniers.
393
00:34:56,480 --> 00:34:57,320
- M. Maurer,
394
00:34:57,640 --> 00:35:00,640
connaissez-vous Anvers ?
395
00:35:00,960 --> 00:35:03,040
- Une trĂšs jolie ville, Anvers.
396
00:35:03,360 --> 00:35:05,960
- Venez nous voir
la semaine prochaine,
397
00:35:06,280 --> 00:35:08,400
nous organiserons une visite.
398
00:35:09,680 --> 00:35:11,200
- Je m'en réjouis déjà .
399
00:35:14,880 --> 00:35:16,000
Bon voyage.
400
00:35:23,600 --> 00:35:24,640
Putain...
401
00:35:24,960 --> 00:35:51,000
...
402
00:35:51,320 --> 00:35:52,200
- Mme Morand,
403
00:35:52,520 --> 00:35:57,200
vous avez demandé à me parler ?
- Oui, je voulais vous dire que...
404
00:35:57,520 --> 00:35:58,600
- Allez-y,
405
00:35:58,920 --> 00:36:00,880
prenez votre temps.
406
00:36:01,200 --> 00:36:05,040
- Le policier de l'autre jour
m'a dit que Julia était à bord
407
00:36:05,360 --> 00:36:08,280
d'un navire
de la marine marchande suisse.
408
00:36:08,600 --> 00:36:12,400
- On pense que ce qui lui est arrivé
est liĂ© Ă une enquĂȘte
409
00:36:12,720 --> 00:36:14,760
qu'elle menait pour son ONG.
410
00:36:16,000 --> 00:36:17,280
- C'est-Ă -dire...
411
00:36:20,480 --> 00:36:23,200
Il y a quelque chose
que vous devez savoir.
412
00:36:24,120 --> 00:36:50,560
...
413
00:37:16,160 --> 00:37:17,560
- Je ferai en sorte que
414
00:37:17,880 --> 00:37:19,720
vous soyez pas poursuivie.
415
00:37:20,040 --> 00:37:22,920
- Vous savez, avec mon pedigree...
416
00:37:24,400 --> 00:37:25,920
Je voulais vous dire,
417
00:37:26,240 --> 00:37:30,720
lieutenant, nous ne sommes pas
du mĂȘme bord, mais...
418
00:37:31,040 --> 00:37:33,920
nous regardons
dans la mĂȘme direction.
419
00:37:45,040 --> 00:37:47,000
Notification.
420
00:37:53,760 --> 00:37:55,120
Elle rit.
421
00:38:01,640 --> 00:38:05,360
-Salut, Aurélie. J'espÚre
que ça se passe bien à bord.
422
00:38:05,680 --> 00:38:08,880
Je viens de parler
avec la mĂšre de Julia Morand,
423
00:38:09,200 --> 00:38:12,160
il y a du nouveau.
Regarde ce que je t'envoie.
424
00:38:12,480 --> 00:38:14,040
On s'est tous plantés.
425
00:38:14,360 --> 00:38:58,400
...
426
00:38:58,720 --> 00:39:00,480
- Comment va Florian ?
427
00:39:01,120 --> 00:39:02,280
- Ca ira.
428
00:39:03,080 --> 00:39:06,680
Une fois mon rapport rendu,
la justice fera son travail.
429
00:39:07,960 --> 00:39:09,040
- Je sais.
430
00:39:17,680 --> 00:39:19,920
- Vous reconnaissez cette femme ?
431
00:39:24,520 --> 00:39:29,080
- On a... eu une liaison, oui,
432
00:39:29,400 --> 00:39:30,680
il y a longtemps.
433
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Pourquoi ?
434
00:39:33,640 --> 00:39:35,280
- Combien de temps ?
435
00:39:37,480 --> 00:39:39,520
- Une trentaine d'années.
436
00:39:40,560 --> 00:39:42,160
- 27 ans, exactement.
437
00:39:45,440 --> 00:39:47,120
C'est l'Ăąge de Julia.
438
00:39:50,840 --> 00:39:53,120
On s'est tous trompés, capitaine.
439
00:39:54,120 --> 00:39:57,600
Julia était engagée
pour un monde meilleur.
440
00:39:57,920 --> 00:40:02,760
C'était aussi une fille triste
qui cherchait son pĂšre.
441
00:40:06,520 --> 00:40:08,400
Et tuée par son demi-frÚre.
442
00:40:08,720 --> 00:40:48,120
...
443
00:40:48,440 --> 00:40:50,200
- Bonjour, mademoiselle.
444
00:40:51,120 --> 00:40:53,480
Vous ĂȘtes la nouvelle passagĂšre ?
445
00:40:53,800 --> 00:40:57,440
Capitaine Adrian Wohnrau,
je commande ce cargo.
446
00:40:57,760 --> 00:41:01,240
Si vous avez un problĂšme,
quoi que ce soit,
447
00:41:01,560 --> 00:41:03,520
vous pouvez... Non, vous devez
448
00:41:03,840 --> 00:41:05,480
venir me voir, OK ?
449
00:41:06,840 --> 00:41:11,240
Je vous laisse vous installer,
j'espĂšre que vous vous plairez ici.
450
00:41:14,560 --> 00:41:16,080
Bienvenue Ă bord,
451
00:41:16,400 --> 00:41:17,520
mademoiselle.
452
00:41:17,840 --> 00:41:42,280
...
453
00:41:42,600 --> 00:41:44,920
- J'avais une ou deux questions
454
00:41:45,240 --> 00:41:47,440
au sujet de ces fameux téléphones.
455
00:41:47,760 --> 00:41:51,080
Vous savez, ceux qui sont
impossibles Ă tracer.
456
00:42:02,360 --> 00:42:04,000
- Vous avez un mandat ?
457
00:42:06,200 --> 00:42:09,440
- Je pensais plutĂŽt en parler
autour d'un dĂźner.
458
00:42:10,880 --> 00:42:12,880
Y a un petit resto Ă deux pas.
459
00:42:16,040 --> 00:42:18,000
- Commençons par un café.
460
00:42:30,000 --> 00:42:33,080
- Je crois qu'en fait,
j'aimais pas l'uniforme.
461
00:42:33,400 --> 00:42:36,640
- C'était une parenthÚse.
Il faut le voir comme ça.
462
00:42:36,960 --> 00:42:40,440
Madame, je vous arrĂȘte
pour excĂšs de pĂąte Ă tartiner.
463
00:42:40,760 --> 00:42:44,800
Vous avez le choix entre la prison
ou vous habiller en 3 minutes.
464
00:42:45,120 --> 00:42:46,840
- Avec les chaussures ?
- Oui.
465
00:42:48,840 --> 00:42:50,400
Aurélie rit.
466
00:43:04,680 --> 00:43:07,120
Applaudissements.
467
00:43:07,440 --> 00:43:14,280
...
468
00:43:14,600 --> 00:43:16,880
Vous serez mon équipier, c'est ça ?
469
00:43:18,680 --> 00:43:19,720
- Lieutenant.
470
00:43:20,880 --> 00:43:22,480
Le brigadier est absent,
471
00:43:22,800 --> 00:43:25,320
mais il m'a remis
un dossier pour vous.
472
00:43:31,920 --> 00:43:33,240
- Alors, au travail.
473
00:43:33,560 --> 00:43:38,560
france.tv access
33803