All language subtitles for En.haute.mer.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,080 - Capitaine Adrian Wohnrau, 2 00:00:02,280 --> 00:00:05,720 on vient de tuer un de mes hommes. 3 00:00:05,920 --> 00:00:09,000 - Florian Bonnel a été arrêté, il faut aller 4 00:00:09,200 --> 00:00:10,520 le chercher au Cap. 5 00:00:10,720 --> 00:00:13,520 - Je ne suis plus à la police judiciaire. 6 00:00:13,720 --> 00:00:15,880 - Je te demande juste un service. 7 00:00:16,080 --> 00:00:18,720 - Lieutenant Aurélie Mercier. 8 00:00:18,920 --> 00:00:21,880 Dans l'équipage, c'est pas des enfants de coeur. 9 00:00:22,080 --> 00:00:23,600 - On peut dire ça comme ça. 10 00:00:25,280 --> 00:00:27,400 - J'ai pas tué Thorsten. 11 00:00:27,600 --> 00:00:30,800 - Vous avez une autre version que celle du capitaine ? 12 00:00:32,560 --> 00:00:34,680 - Thorsten m'est tombé dessus. 13 00:00:35,760 --> 00:00:38,120 J'ai paniqué, alors j'y suis retourné. 14 00:00:38,320 --> 00:00:42,040 Quelqu'un était passé après moi et lui avait fait sa fête. 15 00:00:42,240 --> 00:00:45,080 - Je dois vous ramener. - Je peux pas descendre 16 00:00:45,280 --> 00:00:48,680 Ma copine Julia est montée sur ce cargo. 17 00:00:48,880 --> 00:00:51,840 Quelque chose est arrivé à Julia. 18 00:00:52,040 --> 00:00:55,200 - Ils ne vont pas fouiller le bateau. 19 00:00:55,400 --> 00:00:58,880 - Cette marchandise est précieuse pour nous. 20 00:00:59,080 --> 00:01:01,760 - Vous savez pas ce que je sais ! 21 00:01:01,960 --> 00:01:38,320 ... 22 00:01:38,520 --> 00:01:40,560 - Mikael, ça va ? 23 00:01:40,880 --> 00:01:43,160 - Ca va, et toi ? - Ca va. 24 00:01:43,480 --> 00:01:48,000 Ca fait bizarre de te voir en vrai. - Je pensais pas que tu viendrais. 25 00:01:48,320 --> 00:01:50,720 - Mais tu rigoles ? Je t'avais promis. 26 00:01:51,760 --> 00:01:53,600 J'ai réservé une cabine. 27 00:01:53,920 --> 00:01:56,120 - Il me faut ton passeport. 28 00:01:56,440 --> 00:01:57,720 - Oui, bien sûr. 29 00:02:05,880 --> 00:02:07,000 - Je reviens. 30 00:02:07,320 --> 00:02:41,320 ... 31 00:02:41,640 --> 00:02:42,800 Bienvenue. 32 00:02:47,040 --> 00:02:49,280 Générique. 33 00:02:49,600 --> 00:03:36,720 ... 34 00:03:37,040 --> 00:03:41,560 - Elle est montée à Istanbul le jour où je suis rentré à Genève. 35 00:03:41,880 --> 00:03:43,800 - Et là, elle est où ? - Je sais pas. 36 00:03:44,120 --> 00:03:47,360 Il s'est passé quelque chose. Je suis venu pour elle. 37 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 - On doit y aller. - Non, attendez. 38 00:03:50,320 --> 00:03:51,480 Après Istanbul, 39 00:03:51,800 --> 00:03:54,400 Julia m'a pas donné de nouvelles 40 00:03:54,720 --> 00:03:55,880 pendant des jours. 41 00:03:56,200 --> 00:03:58,840 J'étais pas inquiet, mais elle m'a appelé, 42 00:03:59,160 --> 00:04:04,480 un soir, la ligne était mauvaise et elle avait l'air paniquée. 43 00:04:04,800 --> 00:04:07,320 Elle disait qu'elle était sur un cargo, 44 00:04:07,640 --> 00:04:11,680 l'Interlaken, et que je devais la rejoindre à Rio de Janeiro. 45 00:04:12,000 --> 00:04:13,560 Ca n'avait aucun sens, 46 00:04:13,880 --> 00:04:18,080 mais à partir du nom du cargo, j'ai trouvé le nom de la compagnie. 47 00:04:18,400 --> 00:04:21,920 J'ai voulu réserver une place en tant que passager, 48 00:04:22,240 --> 00:04:24,240 mais il y avait que deux cabines 49 00:04:24,560 --> 00:04:27,560 et elles étaient prises. J'ai vu qu'ils cherchaient 50 00:04:27,880 --> 00:04:32,560 un commis de cuisine pour ce cargo justement pour commencer à Rio, 51 00:04:32,880 --> 00:04:35,960 j'ai pas réfléchi, j'ai postulé. 52 00:04:38,320 --> 00:04:39,880 - Ils vous ont embauché. 53 00:04:40,200 --> 00:04:41,960 - Oui, du premier coup. 54 00:04:43,600 --> 00:04:45,560 Ils avaient l'air désespérés 55 00:04:45,880 --> 00:04:48,360 de trouver quelqu'un, n'importe qui. 56 00:04:50,080 --> 00:04:53,280 Arrivé à Rio, je me disais que, une fois à bord, 57 00:04:53,600 --> 00:04:55,600 Julia m'expliquerait tout. 58 00:04:56,680 --> 00:05:01,000 - Le cuistot prépare la soupe. Pose tes affaires et va l'aider. 59 00:05:01,320 --> 00:05:02,960 T'as des questions ? 60 00:05:05,040 --> 00:05:06,720 Oh ! T'as des questions ? 61 00:05:07,040 --> 00:05:08,560 - Non. Euh, si. 62 00:05:08,880 --> 00:05:10,440 Il y a des femmes à bord ? 63 00:05:10,760 --> 00:05:14,440 - Mon cochon, tu te trompes de sens. Le carnaval de Rio, 64 00:05:14,760 --> 00:05:16,120 c'est derrière toi. 65 00:05:17,920 --> 00:05:20,120 Sauf qu'il y en a quand même une. 66 00:05:21,880 --> 00:05:23,960 Mais te fie pas aux apparences. 67 00:05:24,280 --> 00:05:26,040 Je suis un saint, à côté d'elle. 68 00:05:26,360 --> 00:05:28,320 Allez, on y va ! 69 00:05:40,520 --> 00:05:41,720 Gaspard ! 70 00:05:42,040 --> 00:05:43,400 Regarde qui est là. 71 00:05:45,480 --> 00:05:48,880 - Allez, aux casseroles. Il y a de la plonge en retard. 72 00:05:57,520 --> 00:05:59,200 - Ca ne faisait aucun sens, 73 00:05:59,520 --> 00:06:02,200 qu'elle n'y soit plus après m'avoir appelé. 74 00:06:02,520 --> 00:06:06,240 - Honnêtement, votre histoire ressemble à rien. 75 00:06:06,560 --> 00:06:11,000 - Vous comprenez pas ce que je dis. Julia a disparu sur ce cargo. 76 00:06:14,880 --> 00:06:16,280 Elle est montée à bord 77 00:06:16,600 --> 00:06:18,280 sous un faux nom. 78 00:06:18,600 --> 00:06:22,160 - Un faux nom ? - Oui. Emilie Becker. 79 00:06:22,480 --> 00:06:26,120 C'est la fausse identité que lui a procuré son ONG, Sirens. 80 00:06:34,480 --> 00:06:35,760 - Je vous dérange ? 81 00:06:38,520 --> 00:06:39,840 - Mi casa es su casa. 82 00:06:40,160 --> 00:06:43,400 Alors, vous avez appris quelque chose ? 83 00:06:44,800 --> 00:06:47,760 - Il a admis s'être battu, mais pas le meurtre. 84 00:06:48,080 --> 00:06:50,160 - C'est ridicule. Les faits sont là. 85 00:06:52,320 --> 00:06:55,280 - Vous avez souvent des passagers ? - La compagnie 86 00:06:55,600 --> 00:06:59,480 nous en envoie régulièrement. C'est à la mode, les croisières. 87 00:06:59,800 --> 00:07:01,760 - Ca fonctionne comment ? 88 00:07:02,080 --> 00:07:05,080 - Les passagers s'inscrivent en ligne, 89 00:07:05,400 --> 00:07:08,200 ils se promènent, prennent des selfies... 90 00:07:08,520 --> 00:07:11,360 Tant qu'ils ne perturbent pas l'équipage... 91 00:07:11,680 --> 00:07:15,240 - En ce moment, à part Famke Weber, vous avez un passager ? 92 00:07:15,560 --> 00:07:17,160 - Non. La cabine est vide. 93 00:07:18,520 --> 00:07:23,040 - Vous avez eu une Emilie Becker à bord, ces dernières semaines ? 94 00:07:24,320 --> 00:07:26,040 - Tout à fait, oui. 95 00:07:26,360 --> 00:07:29,720 Elle est montée à Istanbul et est descendue à Dakar. 96 00:07:30,040 --> 00:07:31,760 Pourquoi cette question ? 97 00:07:32,080 --> 00:07:33,480 - Vous avez un dossier ? 98 00:07:38,600 --> 00:07:42,520 Capitaine, cette jeune femme ne s'appelle pas Emilie Becker, 99 00:07:42,840 --> 00:07:45,480 mais Julia Morand. C'est la copine de Florian. 100 00:07:49,040 --> 00:07:51,560 Il est monté à bord pour la rejoindre. 101 00:07:51,880 --> 00:07:56,960 Il affirme aussi qu'il est arrivé quelque chose à Julia sur ce cargo. 102 00:07:57,280 --> 00:07:58,680 - Mais non, enfin. 103 00:07:59,840 --> 00:08:02,640 Elle est descendue à Dakar, je vous dis. 104 00:08:03,600 --> 00:08:05,560 C'est dans le journal de bord. 105 00:08:06,800 --> 00:08:11,040 Vous pouvez vérifier. Je m'en souviens très bien. 106 00:08:11,360 --> 00:08:14,080 Je lui ai remis son passeport, la veille. 107 00:08:15,760 --> 00:08:17,560 - Un faux passeport, donc. 108 00:08:18,960 --> 00:08:22,120 - Et quel rapport avec la mort de Thorsten ? 109 00:08:22,440 --> 00:08:25,760 - Si vous permettez, l'enquête le déterminera. 110 00:08:26,080 --> 00:08:27,560 - Quelle enquête ? 111 00:08:28,720 --> 00:08:31,680 Je vous rappelle qu'à 15h00, on lève l'ancre. 112 00:08:34,800 --> 00:08:37,240 - Mercier, comment va la course ? 113 00:08:37,560 --> 00:08:41,480 -Plus compliqué que prévu. Le prévenu veut pas descendre. 114 00:08:41,800 --> 00:08:42,960 - Merde. 115 00:08:43,280 --> 00:08:46,040 Il a le droit de s'opposer à son extradition. 116 00:08:46,360 --> 00:08:49,320 -Non, rien à voir, il prétend que sa petite amie 117 00:08:49,640 --> 00:08:52,240 était sur le bateau et qu'il l'a rejointe. 118 00:08:52,560 --> 00:08:53,680 - Quel rapport 119 00:08:54,000 --> 00:08:55,160 avec le Norvégien ? 120 00:08:55,480 --> 00:08:58,680 - Elle s'appelle Julia Morand, mais elle voyage 121 00:08:59,000 --> 00:09:01,400 sous un faux nom avec un faux passeport : 122 00:09:01,720 --> 00:09:02,760 Emilie Becker. 123 00:09:03,080 --> 00:09:05,800 Elle travaille pour une ONG à Genève, Sirens. 124 00:09:06,120 --> 00:09:09,640 Ses parents la cherchaient le jour où Florian m'a échappé. 125 00:09:09,960 --> 00:09:13,240 Quelque chose cloche. *-Je lance une recherche. 126 00:09:13,560 --> 00:09:15,360 - Il me faudrait 24h de plus. 127 00:09:15,680 --> 00:09:17,680 - Non, la compagnie va criser. 128 00:09:18,000 --> 00:09:21,680 - Ne pas se fier aux apparences, c'est toi qui m'as appris ça. 129 00:09:22,000 --> 00:09:24,040 - Je prends le relais, Mercier. 130 00:09:24,360 --> 00:09:27,760 Toi, tu t'en tiens au plan. Tu rentres avec le gamin. 131 00:09:32,040 --> 00:09:33,200 C'est clair ? 132 00:09:34,880 --> 00:09:36,200 - C'est clair. 133 00:09:46,880 --> 00:09:50,200 - Bon retour, lieutenant. - Bon voyage, capitaine. 134 00:09:57,600 --> 00:09:59,800 - On saura jamais ce qui s'est passé. 135 00:10:00,120 --> 00:10:01,880 - M. Bonnel, descendez. 136 00:10:07,320 --> 00:10:11,400 Adama, vous montez à l'avant. Mettez votre sac à l'arrière. 137 00:10:11,720 --> 00:10:37,000 ... 138 00:10:37,320 --> 00:10:39,800 - Vous voulez vraiment rester à bord ? 139 00:10:40,120 --> 00:11:12,200 ... 140 00:11:12,520 --> 00:11:16,480 Capitaine, M. Bonnel s'oppose à son extradition. 141 00:11:16,800 --> 00:11:18,520 C'est son droit. 142 00:11:18,840 --> 00:11:22,040 Nous allons rester à bord jusqu'à la prochaine escale 143 00:11:22,360 --> 00:11:24,120 afin de voir comment faire. 144 00:11:24,440 --> 00:11:26,440 - Vous savez que ça peut déraper ? 145 00:11:26,760 --> 00:11:29,240 - Je le sais, capitaine, oui. 146 00:11:30,320 --> 00:11:32,480 Mais cargo suisse, droit suisse. 147 00:11:37,760 --> 00:11:39,800 Quelle est la prochaine escale ? 148 00:11:41,040 --> 00:11:43,600 - La Réunion. Dans cinq jours. 149 00:11:43,920 --> 00:12:14,920 ... 150 00:12:15,240 --> 00:12:18,600 - Il va falloir m'en dire plus sur Julia. 151 00:12:18,920 --> 00:12:21,080 Que faisait-elle ici sous un faux nom ? 152 00:12:21,400 --> 00:12:22,520 - Je sais pas. 153 00:12:22,840 --> 00:12:25,040 Demandez à son ONG, ils vous diront. 154 00:12:25,360 --> 00:12:27,800 - C'est en cours. - La vraie question, 155 00:12:28,120 --> 00:12:32,400 c'est pas de savoir pourquoi elle est montée, mais pourquoi 156 00:12:32,720 --> 00:12:35,400 elle y est plus. - C'est aussi en cours. 157 00:12:37,280 --> 00:12:39,240 En attendant, soyons clairs. 158 00:12:39,560 --> 00:12:41,920 Vous restez en état d'arrestation. 159 00:12:52,440 --> 00:12:53,800 - Vous êtes sûre 160 00:12:54,120 --> 00:12:56,080 que c'est la bonne chose à faire ? 161 00:12:56,400 --> 00:12:58,280 - La bonne chose, je sais pas. 162 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 Mais celle qui s'impose, 163 00:13:03,760 --> 00:13:05,080 sans doute. 164 00:13:09,760 --> 00:13:13,480 - C'était un honneur de travailler avec vous, lieutenant. 165 00:13:13,800 --> 00:13:15,320 - J'ai l'impression 166 00:13:15,640 --> 00:13:17,160 d'avoir 100 ans, là. 167 00:13:19,520 --> 00:13:22,440 Vous avez ce qu'il faut pour faire ce métier. 168 00:13:22,760 --> 00:13:26,080 - Là, c'est moi qui ai l'impression d'avoir 10 ans. 169 00:13:28,840 --> 00:13:30,600 Vous le croyez innocent ? 170 00:13:31,920 --> 00:13:33,880 - Si Florian avait tué Thorsten, 171 00:13:34,200 --> 00:13:37,960 il aurait probablement utilisé un couteau de cuisine à une lame, 172 00:13:38,280 --> 00:13:40,000 pas un poignard à deux lames. 173 00:13:42,480 --> 00:13:43,680 - Bonne chance. 174 00:13:44,000 --> 00:14:15,520 ... 175 00:14:15,840 --> 00:14:18,640 Sirène de bateau. 176 00:14:20,880 --> 00:14:25,800 ... 177 00:14:26,120 --> 00:15:20,320 ... 178 00:15:20,640 --> 00:15:21,920 - On fait quoi ? 179 00:15:22,920 --> 00:15:23,880 - Rien. 180 00:15:30,320 --> 00:15:33,200 - Commissaire, désolé, on vient de me prévenir. 181 00:15:33,520 --> 00:15:34,640 Dimitri Maurer. 182 00:15:35,640 --> 00:15:38,000 -"Brigadier", pas "commissaire". 183 00:15:39,680 --> 00:15:40,960 - On vous a proposé 184 00:15:41,280 --> 00:15:42,920 un verre d'eau, un café ? 185 00:15:43,240 --> 00:15:44,320 - On a. 186 00:15:45,120 --> 00:15:46,240 - Bien. 187 00:15:46,560 --> 00:15:50,920 C'est terrible, ce meurtre à bord. La victime était un bon élément. 188 00:15:52,440 --> 00:15:54,840 - Parlez-moi du commis de cuisine. 189 00:15:55,160 --> 00:15:58,600 - Je sais pas quoi vous dire. On venait de l'engager. 190 00:16:01,640 --> 00:16:04,960 - Ce garçon n'avait aucune expérience en cuisine. 191 00:16:05,280 --> 00:16:09,120 - Ah si, il avait été cuisinier dans l'armée. 192 00:16:15,640 --> 00:16:18,800 Bon... Le poste était vacant depuis des mois. 193 00:16:19,120 --> 00:16:23,160 Les conditions de travail sont difficiles, les salaires bas. 194 00:16:23,480 --> 00:16:26,760 On pouvait pas rechigner. Un citoyen suisse, en plus. 195 00:16:27,080 --> 00:16:29,880 - Vous avez cherché à connaître ses motivations ? 196 00:16:30,200 --> 00:16:32,480 - Les marins fuient tous quelque chose. 197 00:16:32,800 --> 00:16:34,840 - Autre chose : qui voyage 198 00:16:35,160 --> 00:16:37,800 à bord de l'Interlaken ? - Vous voulez dire, 199 00:16:38,120 --> 00:16:39,240 comme passagers ? 200 00:16:39,560 --> 00:16:41,880 - Comme passagers. - Je vous présente 201 00:16:42,200 --> 00:16:43,720 Mme Chambercy, notre DG. 202 00:16:44,040 --> 00:16:47,920 - C'est bien que vous soyez là. Je vous explique la situation. 203 00:16:49,640 --> 00:16:52,120 - Vous voulez dire celle de... 204 00:16:52,440 --> 00:16:54,880 - Votre collaboratrice qui a embarqué. 205 00:16:55,200 --> 00:16:59,000 Si elle nous fait perdre du temps, je serai obligée de facturer 206 00:16:59,320 --> 00:17:03,200 les pénalités à l'Etat de Genève : un dollar par tonne et par jour. 207 00:17:03,520 --> 00:17:06,160 Il y en a pour 25 000 tonnes. - Attendez... 208 00:17:06,480 --> 00:17:07,840 Qui a embarqué ? 209 00:17:08,160 --> 00:17:10,680 Son téléphone sonne. 210 00:17:11,000 --> 00:17:12,640 Tu fais chier, Mercier ! 211 00:17:12,960 --> 00:17:15,000 La sirène du bateau retentit. 212 00:17:15,320 --> 00:17:17,520 -C'est toi qui es venu me chercher. 213 00:17:17,840 --> 00:17:19,840 - Tu m'as fait passer pour un con. 214 00:17:20,160 --> 00:17:23,760 -Ca doit te changer. J'ai bien réfléchi. 215 00:17:24,080 --> 00:17:27,720 Ce garçon était sur mon chemin, c'est à moi de comprendre. 216 00:17:28,040 --> 00:17:29,440 -T'as pas de mandat. 217 00:17:29,760 --> 00:17:33,000 - Pas encore, mais tu vas te démerder pour en avoir un. 218 00:17:33,320 --> 00:17:35,960 - J'espère que tu sais ce que tu fais. 219 00:17:38,080 --> 00:17:39,360 - Moi aussi. 220 00:17:39,680 --> 00:18:03,280 ... 221 00:18:03,600 --> 00:18:05,760 C'était la cabine de Julia Morand ? 222 00:18:06,320 --> 00:18:07,360 - Qui ? 223 00:18:08,240 --> 00:18:09,840 - Emilie Becker. 224 00:18:10,920 --> 00:18:12,880 - Ah oui. Le capitaine m'a dit. 225 00:18:15,280 --> 00:18:17,320 Il vous invite à dîner, ce soir. 226 00:18:17,640 --> 00:18:19,240 - C'est gentil, mais là, 227 00:18:19,560 --> 00:18:21,200 j'ai fait 20h de trajet. 228 00:18:21,520 --> 00:18:23,360 - C'est un bon capitaine. 229 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 - C'est quoi, un bon capitaine ? 230 00:18:28,320 --> 00:18:30,400 - Les autres, je sais pas, mais lui, 231 00:18:30,720 --> 00:18:33,840 c'est un bon équilibre entre humanité et protocole. 232 00:18:36,120 --> 00:18:37,640 -"Bon équilibre"... 233 00:18:41,320 --> 00:18:42,960 - Vous devriez accepter 234 00:18:43,280 --> 00:18:46,480 son invitation. C'est l'usage, le premier soir. 235 00:18:48,680 --> 00:18:51,760 - Bien. Je m'en voudrais, de briser le protocole. 236 00:18:54,000 --> 00:18:56,680 - A 20h00. Soyez à l'heure. 237 00:19:01,400 --> 00:19:02,920 -"20h00". 238 00:19:04,560 --> 00:19:06,560 Un téléphone sonne. 239 00:19:06,880 --> 00:19:08,200 - Hé, ça va ? 240 00:19:08,520 --> 00:19:12,200 J'ai trouvé l'horaire du vol, je viendrai à l'aéroport. 241 00:19:12,520 --> 00:19:15,000 Je suis sur la piste d'un chaton noir. 242 00:19:15,320 --> 00:19:17,480 Rien de sérieux pour l'instant. 243 00:19:17,800 --> 00:19:19,360 On a des pailles ? 244 00:19:19,680 --> 00:19:22,320 -Tiroir du bas, près des Tupperware. 245 00:19:26,080 --> 00:19:29,840 Guillaume, j'ai eu un changement de plan. 246 00:19:31,280 --> 00:19:33,120 Guillaume, tu m'écoutes ? 247 00:19:33,440 --> 00:19:37,680 Ca s'est pas passé comme prévu. J'ai dû embarquer sur le cargo. 248 00:19:39,080 --> 00:19:41,840 La prochaine escale, c'est dans cinq jours. 249 00:19:42,160 --> 00:19:43,600 - Maman, maman ! 250 00:19:43,920 --> 00:19:46,440 - Tiens, chérie. Dis-lui bonjour. 251 00:19:48,240 --> 00:19:49,520 - Tu rentres quand ? 252 00:19:49,840 --> 00:19:51,560 Grésillements. *Maman ? 253 00:19:52,600 --> 00:19:53,960 - Attends, chérie. 254 00:20:01,920 --> 00:20:03,480 - On est trop loin. 255 00:20:04,600 --> 00:20:07,840 - Déjà ? - Au bout d'une heure, c'est fini. 256 00:20:08,600 --> 00:20:10,480 Il y a pas de réseau, en mer. 257 00:20:19,840 --> 00:20:22,160 - Markovic. Police judiciaire. 258 00:20:23,280 --> 00:20:25,640 - Vous comprendrez que je vous ouvre pas 259 00:20:25,960 --> 00:20:28,280 grand la porte ? - Pas de problème. 260 00:20:32,600 --> 00:20:35,640 Vous êtes Maya Leutenegger 261 00:20:35,960 --> 00:20:39,280 et vous dirigez cette antenne locale de Sirens. 262 00:20:39,600 --> 00:20:43,120 - Je vois. Connue de vos services. 263 00:20:43,440 --> 00:20:45,800 - Tout va bien. J'adore les gauchistes. 264 00:20:46,120 --> 00:20:48,720 Ils sont cons, mais ils font avancer le monde. 265 00:20:50,720 --> 00:20:54,200 Je cherche Julia Morand, qui travaille pour vous. 266 00:20:55,320 --> 00:20:58,920 - Nous sommes deux. - Quatre, avec ses parents. 267 00:20:59,240 --> 00:21:03,080 Ils ont déposé un avis de disparition la semaine passée. 268 00:21:05,160 --> 00:21:09,160 - Elle avait pris des vacances, elle aurait dû revenir hier. 269 00:21:13,840 --> 00:21:15,800 On n'arrive pas à la joindre. 270 00:21:16,120 --> 00:21:19,920 - Elle était en vacances-vacances, ou "en vacances" ? 271 00:21:20,240 --> 00:21:22,600 - Elle était pas en mission. 272 00:21:22,920 --> 00:21:26,160 - J'ai appris qu'elle est montée sur un cargo de la marine 273 00:21:26,480 --> 00:21:28,280 auquel votre ONG s'intéresse. 274 00:21:28,600 --> 00:21:31,200 - Si Julia enquêtait, on pourrait la joindre. 275 00:21:31,520 --> 00:21:34,960 A Sirens, on communique via un réseau non traçable. 276 00:21:36,640 --> 00:21:38,600 - C'est interdit, vous savez ? 277 00:21:38,920 --> 00:21:41,240 Nous-mêmes, on n'y a pas droit. 278 00:21:41,840 --> 00:21:43,880 - Je suis censée vous plaindre ? 279 00:21:45,000 --> 00:21:46,200 - OK... 280 00:21:49,400 --> 00:21:54,040 Donc, le fait qu'elle se soit engagée sous le nom d'Emilie Becker 281 00:21:54,360 --> 00:21:57,000 à bord d'un cargo de la marine marchande 282 00:21:57,320 --> 00:21:59,840 n'a rien à voir avec son travail ? 283 00:22:02,480 --> 00:22:03,640 - Oui. 284 00:22:05,360 --> 00:22:06,880 Enfin, j'espère. 285 00:22:07,200 --> 00:22:09,960 - Vous savez, votre projet... 286 00:22:10,280 --> 00:22:12,200 Comment, déjà ? - EA. 287 00:22:12,520 --> 00:22:13,960 - EA. - Ouais. 288 00:22:15,720 --> 00:22:19,240 - Je le trouve vraiment intéressant. - Merci. 289 00:22:19,560 --> 00:22:22,080 - J'ai assez de fonds pour me permettre 290 00:22:22,400 --> 00:22:23,760 de voir à long terme. 291 00:22:24,080 --> 00:22:26,360 L'idée me séduit assez. 292 00:22:28,840 --> 00:22:31,080 Mais je n'investirai pas. 293 00:22:31,400 --> 00:22:33,280 Pas maintenant, en tout cas. 294 00:22:34,400 --> 00:22:37,000 - Je comprends pas. C'est le bon moment. 295 00:22:37,320 --> 00:22:39,720 - Je vais vous parler franchement. 296 00:22:40,040 --> 00:22:43,240 La marine marchande suisse est en perte de vitesse 297 00:22:43,560 --> 00:22:47,120 depuis que le Parlement lui a retiré ses garanties. 298 00:22:47,440 --> 00:22:49,960 C'était son seul avantage sur le marché. 299 00:22:51,280 --> 00:22:53,080 Et vous, malgré tout, 300 00:22:53,400 --> 00:22:56,000 vous avez enregistré l'année dernière 301 00:22:56,320 --> 00:22:59,680 20% d'augmentation sur votre chiffre d'affaires. 302 00:23:00,000 --> 00:23:01,200 - Et alors ? 303 00:23:03,320 --> 00:23:04,640 - 20%. 304 00:23:07,000 --> 00:23:08,080 Non. 305 00:23:09,360 --> 00:23:11,480 Je me méfie de ce qui brille trop. 306 00:23:11,800 --> 00:23:51,200 ... 307 00:23:51,520 --> 00:23:52,920 - En fait, en Suisse, 308 00:23:53,240 --> 00:23:56,080 on ne se rendait pas compte de notre réputation. 309 00:23:56,400 --> 00:23:59,960 Il n'y en avait alors que pour l'horlogerie et le ski, 310 00:24:00,280 --> 00:24:01,440 mais croyez-moi, 311 00:24:01,760 --> 00:24:04,480 la marine marchande, c'était quelque chose. 312 00:24:04,800 --> 00:24:08,040 On n'était pas nombreux, mais on était très bons. 313 00:24:10,480 --> 00:24:12,200 - Vous êtes nostalgique ? 314 00:24:12,520 --> 00:24:16,520 - C'était le Far West, les navires étaient armés. 315 00:24:16,840 --> 00:24:20,240 On réglait les problèmes comme des têtes brûlées. 316 00:24:20,560 --> 00:24:23,120 J'ai vu des choses pas jolies-jolies. 317 00:24:24,640 --> 00:24:26,480 Mais il y a prescription. 318 00:24:42,800 --> 00:24:47,000 Cette Julia est tombée sous le charme du chef mécanicien. 319 00:24:47,320 --> 00:24:50,040 Croyez-moi, c'était pas la première. 320 00:24:50,360 --> 00:24:55,400 Et puis après, Florian embarque, découvre qu'elle est descendue, 321 00:24:55,720 --> 00:24:59,200 croit que Julia l'a quitté... - Laissez-moi la suite. 322 00:25:01,160 --> 00:25:03,440 Et il tue Thorsten par vengeance ? 323 00:25:09,920 --> 00:25:12,560 - Je ferai mon possible pour vous aider. 324 00:25:12,880 --> 00:25:15,280 C'est dans mon intérêt, d'ailleurs. 325 00:25:16,920 --> 00:25:19,440 Mais je vous demande de passer par moi. 326 00:25:20,840 --> 00:25:24,440 La hiérarchie sur un bateau, c'est particulier. 327 00:25:25,760 --> 00:25:28,600 Des hommes crient au loin. 328 00:25:32,000 --> 00:25:35,240 ... 329 00:25:46,560 --> 00:25:49,840 Quelqu'un ouvre une porte. 330 00:26:06,000 --> 00:26:07,880 Un homme crie au loin. 331 00:26:28,400 --> 00:26:30,800 ... 332 00:26:31,120 --> 00:27:11,960 ... 333 00:27:12,280 --> 00:27:15,160 - Il faut manger. L'estomac qui gargouille, 334 00:27:15,480 --> 00:27:17,120 ça ajoute du mal au pire. 335 00:27:17,440 --> 00:27:18,760 - Vous avez du cola ? 336 00:27:19,080 --> 00:27:22,600 - J'ai du tonic. La quinine, il y a rien de mieux. 337 00:27:22,920 --> 00:27:24,640 Et en plus, c'est suisse. 338 00:27:24,960 --> 00:27:46,280 ... 339 00:27:46,600 --> 00:27:48,200 - Lieutenant, bonjour. 340 00:27:48,520 --> 00:27:50,120 Vous avez bien dormi ? 341 00:27:52,360 --> 00:27:55,800 - Vous m'avez dit que je pouvais voir le journal de bord. 342 00:27:56,120 --> 00:27:57,880 Je veux bien y jeter un oeil. 343 00:28:07,360 --> 00:28:08,880 Dakar, c'était quand ? 344 00:28:11,240 --> 00:28:13,040 - Dakar, 23 mai. 345 00:28:14,560 --> 00:28:15,800 "21h07." 346 00:28:21,360 --> 00:28:22,520 Satisfaite ? 347 00:28:23,560 --> 00:28:25,320 - Vous l'avez vue descendre ? 348 00:28:25,640 --> 00:28:29,240 - Moi, non, mais on m'a rapporté qu'elle n'était plus à bord. 349 00:28:29,560 --> 00:28:30,840 C'est mon écriture. 350 00:28:33,000 --> 00:28:34,280 - Qui vous a dit ça ? 351 00:28:34,600 --> 00:28:37,840 - Je m'en souviens plus. J'avais d'autres priorités. 352 00:28:39,920 --> 00:28:43,320 - Vous ne savez pas qui a vu cette femme descendre 353 00:28:43,640 --> 00:28:45,240 du cargo à Dakar le 23 mai ? 354 00:28:45,560 --> 00:28:47,240 - Qu'est-ce que ça change ? 355 00:28:47,560 --> 00:28:49,360 - Je mène cette enquête, 356 00:28:49,680 --> 00:28:51,080 laissez-moi décider 357 00:28:51,400 --> 00:28:54,560 si ça change quelque chose. - A propos d'enquête, 358 00:28:54,880 --> 00:28:56,160 vous avez un mandat 359 00:28:56,480 --> 00:28:58,600 pour vous occuper de tout cela ? 360 00:28:58,920 --> 00:29:00,720 - J'ai autorité. 361 00:29:01,040 --> 00:29:03,880 - Non. Ce cargo est sous mon commandement. 362 00:29:04,200 --> 00:29:07,600 - Sauf votre respect, c'est sous votre commandement 363 00:29:07,920 --> 00:29:09,320 qu'un homme est mort. 364 00:29:15,360 --> 00:29:16,400 - Mikael. 365 00:29:16,720 --> 00:29:18,400 Je vais voir comment 366 00:29:18,720 --> 00:29:20,840 Constantin s'en sort, compris ? 367 00:29:28,480 --> 00:29:31,480 - Comment je peux contacter la PJ, à Genève ? 368 00:29:32,560 --> 00:29:36,280 - Par liaison satellite, il faut passer par la centrale. 369 00:29:37,360 --> 00:29:40,120 - Je peux avoir une ligne confidentielle ? 370 00:29:40,440 --> 00:29:41,680 - Oui, à l'arrière. 371 00:29:47,640 --> 00:29:49,400 Le téléphone sonne. 372 00:29:51,400 --> 00:29:52,880 Tonalité. 373 00:29:53,200 --> 00:29:54,760 Le téléphone sonne. 374 00:29:56,160 --> 00:29:57,640 - Aurélie, ça va ? 375 00:29:57,960 --> 00:30:01,320 - J'ai au moins une bonne raison de penser que Julia 376 00:30:01,640 --> 00:30:03,280 n'est jamais descendue. 377 00:30:03,600 --> 00:30:07,080 - Ah bon ? Elle fait quoi ? Elle hante les couloirs ? 378 00:30:07,400 --> 00:30:10,200 - Tu crois pas si bien dire. J'ai besoin de toi. 379 00:30:10,520 --> 00:30:13,560 - OK. Alors... J'ai un truc pour toi. 380 00:30:13,880 --> 00:30:16,560 Julia a aussi disparu pour son employeur. 381 00:30:16,880 --> 00:30:19,760 Cette ONG enquête sur la marine marchande. 382 00:30:20,080 --> 00:30:24,320 Et il y a mieux : elle a tout fait pour reprendre le dossier C&M. 383 00:30:26,600 --> 00:30:30,200 -Ca expliquerait sa présence. - Surveille tes arrières. 384 00:30:31,400 --> 00:30:34,040 Désolé de t'avoir embarquée là-dedans. 385 00:30:35,200 --> 00:30:38,720 Sinon, je t'ai obtenu un mandat. Tu as le champ libre. 386 00:30:40,200 --> 00:30:42,200 - Compris. Je te rappelle. 387 00:30:58,760 --> 00:31:01,760 Comme vous êtes là, on va commencer avec vous. 388 00:31:10,960 --> 00:31:15,320 Que savez-vous de la relation entre Florian et Thorsten ? 389 00:31:15,640 --> 00:31:17,640 - Rien. Je sais pas. 390 00:31:17,960 --> 00:31:20,680 - Florian, c'était pas un cadeau, en cuisine. 391 00:31:21,000 --> 00:31:24,400 Tu lui donnais un truc à faire, il le faisait mal. 392 00:31:24,720 --> 00:31:26,480 Mais bon, il le faisait. 393 00:31:26,800 --> 00:31:29,360 Aucune motivation pour en faire plus. 394 00:31:29,680 --> 00:31:33,280 - Thorsten n'en pouvait plus, de ce job. 395 00:31:33,600 --> 00:31:35,240 Il voulait tout arrêter. 396 00:31:36,120 --> 00:31:38,360 On pense tous comme ça, à un moment. 397 00:31:39,280 --> 00:31:41,000 On veut rentrer chez nous. 398 00:31:50,200 --> 00:31:51,760 - C'était tout le temps : 399 00:31:52,080 --> 00:31:54,760 "Chef, je peux aller prendre une pause ?" 400 00:32:06,080 --> 00:32:09,520 - Je suis pas raciste, mais les Suisses sont feignants. 401 00:32:12,960 --> 00:32:15,760 - Ce sera en bonne place dans mon rapport. 402 00:32:16,080 --> 00:32:19,320 Que faisaient Florian et Thorsten dans la cale ? 403 00:32:24,840 --> 00:32:28,280 - Ils s'étaient donné rendez-vous pour s'expliquer, 404 00:32:28,600 --> 00:32:31,120 et puis ça a dégénéré. - Mais pourquoi 405 00:32:31,440 --> 00:32:34,520 s'en prendre à Florian ? A propos de la fille ? 406 00:32:37,400 --> 00:32:39,960 - Les autres, quand ils voient une femme, 407 00:32:40,280 --> 00:32:41,720 ils veulent la baiser. 408 00:32:42,040 --> 00:32:44,080 Ils ne savent rien des femmes. 409 00:32:47,720 --> 00:32:50,440 - Thorsten était un aspirateur à gonzesses. 410 00:32:50,760 --> 00:32:53,200 Et la petite Emilie l'a bien chauffé. 411 00:32:54,840 --> 00:32:56,280 -"La petite Emilie". 412 00:33:01,840 --> 00:33:04,840 - Elle était pas discrète, il faut dire. 413 00:33:05,160 --> 00:33:07,520 - J'ai un peu parlé avec cette fille. 414 00:33:07,840 --> 00:33:11,480 Elle n'était pas stupide. Elle était trop futée pour eux. 415 00:33:12,800 --> 00:33:14,440 - Elle vous plaisait ? 416 00:33:16,640 --> 00:33:19,680 - Disons que Florian, c'était plus mon style. 417 00:33:24,760 --> 00:33:26,560 - Je vous ai convoquée. 418 00:33:26,880 --> 00:33:31,160 - Si vous voulez me parler, c'est à vous de venir à moi. 419 00:33:37,080 --> 00:33:38,800 - Que faites-vous à bord ? 420 00:33:39,120 --> 00:33:41,200 - Quel rapport avec Thorsten ? 421 00:33:41,520 --> 00:33:42,960 - Je pose les questions. 422 00:33:44,040 --> 00:33:45,280 Sur le trajet 423 00:33:45,600 --> 00:33:48,320 Istanbul-Dakar, vous avez dû rencontrer 424 00:33:48,640 --> 00:33:51,560 Emilie Becker, une passagère et activiste. 425 00:33:53,120 --> 00:33:56,600 J'imagine que de se retrouver sur un cargo en présence 426 00:33:56,920 --> 00:33:58,760 d'une légende de la lutte armée, 427 00:33:59,080 --> 00:34:01,440 ça doit démanger de demander un selfie. 428 00:34:01,760 --> 00:34:06,240 - Ouais. On a échangé nos cartes de visite, effectivement. 429 00:34:09,520 --> 00:34:11,360 - C'est pour le froid 430 00:34:11,680 --> 00:34:13,200 ou pour l'air marin ? 431 00:34:13,520 --> 00:34:15,240 Le sel, ça abîme la peau. 432 00:34:21,160 --> 00:34:23,960 - C'est du gras de poisson. On le fait fondre... 433 00:34:24,280 --> 00:34:28,520 - Et on mélange avec du citron. J'ai fait une mission au Pérou. 434 00:34:28,840 --> 00:34:31,280 Les pêcheurs fabriquent ce produit. 435 00:34:33,920 --> 00:34:35,280 Je vous ai reconnue. 436 00:34:38,160 --> 00:34:40,720 Je peux vous demander ce que vous faites ici ? 437 00:34:41,040 --> 00:34:42,120 - Non. 438 00:34:43,360 --> 00:34:44,480 Et vous ? 439 00:34:44,800 --> 00:34:46,080 - Une croisière. 440 00:34:46,880 --> 00:34:49,640 - Ca fait plus d'un mois que je suis à bord, 441 00:34:49,960 --> 00:34:51,960 j'ai vu passer des touristes. 442 00:34:52,280 --> 00:34:54,760 Vous, c'est autre chose. 443 00:35:07,720 --> 00:35:08,960 - On a un problème. 444 00:35:09,280 --> 00:35:13,240 J'ai jeté un oeil sur les comptes et j'ai trouvé des irrégularités. 445 00:35:13,560 --> 00:35:16,920 Certains trajets rapportent bien plus que d'autres 446 00:35:17,240 --> 00:35:19,920 pour des marchandises identiques. 447 00:35:20,240 --> 00:35:22,240 - Ca s'appelle être commercial. 448 00:35:22,560 --> 00:35:26,280 Les clients fidèles ont des rabais. Tu n'as pas appris ça ? 449 00:35:26,600 --> 00:35:28,760 - Mais ça va du simple au double. 450 00:35:29,080 --> 00:35:33,160 Les montants sont astronomiques. Ca n'a aucun sens. 451 00:35:33,480 --> 00:35:37,640 - Ton père gérait l'argent qui sort, et moi, celui qui rentre. 452 00:35:38,200 --> 00:35:40,080 On va garder cette dynamique. 453 00:35:40,400 --> 00:35:43,040 - Mais... - A propos de clients fidèles, 454 00:35:43,360 --> 00:35:45,800 laisse-moi seule avec eux, Dimitri. 455 00:35:46,360 --> 00:35:47,600 - M. Maurer. 456 00:35:48,880 --> 00:35:51,320 Nous avons apprécié votre présentation 457 00:35:51,640 --> 00:35:53,760 de l'autre jour. - Vous étiez là ? 458 00:35:54,080 --> 00:35:55,160 Magnifique. 459 00:35:56,240 --> 00:35:59,120 Il reste des parts du gâteau, si vous voulez. 460 00:35:59,440 --> 00:36:02,400 - Nous ne faisons pas dans la pâtisserie. 461 00:36:02,720 --> 00:36:04,320 - Bien. 462 00:36:06,440 --> 00:36:07,800 Je vous laisse. 463 00:36:13,200 --> 00:36:14,320 - Je n'irai pas 464 00:36:14,640 --> 00:36:15,960 par quatre chemins, 465 00:36:16,280 --> 00:36:18,840 j'ai besoin de liquidités. - Imaginez 466 00:36:19,160 --> 00:36:23,040 que nous payions maintenant et que la marchandise n'arrive pas. 467 00:36:23,360 --> 00:36:26,840 - Par exemple, parce que la police découvre notre caisse. 468 00:36:32,520 --> 00:36:35,360 - Ecoutez, il y a eu une bagarre entre matelots, 469 00:36:35,680 --> 00:36:38,240 ça a mal fini et nous avons perdu un homme, 470 00:36:38,560 --> 00:36:42,440 mais c'est juste une gendarme qui est là pour rapatrier le corps. 471 00:36:42,760 --> 00:36:46,600 Ca n'a rien à voir avec nous. - Nous sommes déçus, Mme Chambercy. 472 00:36:46,920 --> 00:36:48,560 - Comment vous dire ? 473 00:36:49,920 --> 00:36:52,880 Vous ne semblez pas mesurer la situation. 474 00:37:13,160 --> 00:37:16,960 - Finalement, le second tient plus la barre que le capitaine. 475 00:37:17,280 --> 00:37:19,240 - Le capitaine, c'est l'âme 476 00:37:19,560 --> 00:37:20,880 du bateau. 477 00:37:23,000 --> 00:37:25,680 - Vous étiez en contact avec Emilie Becker ? 478 00:37:26,000 --> 00:37:28,920 - Elle voulait tout savoir, tout comprendre. 479 00:37:29,240 --> 00:37:33,320 Mon père l'a reçue plusieurs fois, mais il en a eu assez, 480 00:37:33,640 --> 00:37:36,120 donc j'ai pris le relais. - C'est-à-dire ? 481 00:37:36,440 --> 00:37:39,560 - On a fait le tour du cargo. Elle était curieuse. 482 00:37:40,640 --> 00:37:43,600 - Vous lui avez dit au revoir avant son départ ? 483 00:37:44,640 --> 00:37:46,560 - Non, on s'est ratés. 484 00:37:47,680 --> 00:37:49,360 -"Officer", quelque chose 485 00:37:49,680 --> 00:37:51,880 est arrivé au "kitchen boy". 486 00:37:54,240 --> 00:37:56,680 Florian gémit. 487 00:37:58,000 --> 00:37:59,680 - Florian, ça va ? 488 00:38:00,920 --> 00:38:02,880 - Ils veulent m'empoisonner. 489 00:38:04,840 --> 00:38:08,920 - Il faut l'emmener à l'infirmerie. - On doit demander au capitaine. 490 00:38:09,920 --> 00:38:12,480 - Non, il est sous ma responsabilité. 491 00:38:12,800 --> 00:38:14,040 Aidez-moi. 492 00:38:15,880 --> 00:38:19,080 - Quelqu'un a dû mettre du vomitif dans sa nourriture. 493 00:38:19,400 --> 00:38:21,880 Si tu en prends trop, tu vomis tes tripes. 494 00:38:22,200 --> 00:38:24,640 - Pourquoi vous avez du vomitif à bord ? 495 00:38:24,960 --> 00:38:28,080 - Si un marin absorbe un produit toxique, il doit vomir. 496 00:38:29,640 --> 00:38:31,240 - Je vous avais prévenue, 497 00:38:31,560 --> 00:38:33,240 c'était pas une bonne idée. 498 00:38:37,400 --> 00:38:40,080 - Qui lui a apporté son repas ? - Truong. 499 00:38:40,400 --> 00:38:44,120 - Je veux l'interroger. - Quand il aura fini son quart. 500 00:38:45,520 --> 00:38:49,560 - Quelqu'un a voulu l'empoisonner. Ca ne vous inquiète pas ? 501 00:38:51,520 --> 00:38:52,800 - Vous savez 502 00:38:53,120 --> 00:38:54,320 ce que je pense ? 503 00:38:55,280 --> 00:38:56,640 Il simule. 504 00:38:56,960 --> 00:40:04,680 ... 505 00:40:05,000 --> 00:40:06,880 Le téléphone émet un bip. 506 00:40:14,160 --> 00:40:15,240 Sonnerie. 507 00:40:15,560 --> 00:40:18,000 - Anouchka, t'es au lit ? - Non ! 508 00:40:18,320 --> 00:40:19,880 ... 509 00:40:20,200 --> 00:40:21,280 - Oui ? 510 00:40:22,720 --> 00:40:24,640 - Je suis désolée, pour hier. 511 00:40:24,960 --> 00:40:28,440 J'avais pas de réseau, en mer. - T'es plus sur le bateau ? 512 00:40:28,760 --> 00:40:30,200 -Si. On longe la côte. 513 00:40:30,520 --> 00:40:33,480 Ca va ? Ca s'est passé comment ? 514 00:40:35,520 --> 00:40:36,840 - J'ai survécu. 515 00:40:37,160 --> 00:40:40,320 -L'année prochaine, c'est pour moi, d'accord ? 516 00:40:41,400 --> 00:40:42,880 - Et toi, comment ça va ? 517 00:40:43,200 --> 00:40:44,600 - Tout bien. 518 00:40:45,800 --> 00:40:47,120 - Maman, maman ! 519 00:40:49,640 --> 00:40:51,040 Maman, maman, 520 00:40:51,360 --> 00:40:52,680 t'es où ? 521 00:40:53,000 --> 00:40:56,080 -Bon anniversaire, ma grande. Je voulais 522 00:40:56,400 --> 00:40:59,640 te souhaiter une bonne nuit et te dire que je t'aime. 523 00:40:59,960 --> 00:41:02,200 - Moi aussi, je t'aime, maman. 524 00:41:02,520 --> 00:41:03,640 Grésillements. 525 00:41:04,000 --> 00:41:07,040 -Ca va couper. Tu peux me passer papa ? 526 00:41:07,360 --> 00:41:10,440 -Oui ? - Je t'aime, Guillaume. 527 00:41:10,760 --> 00:41:14,680 - Moi aussi. Fais attention à toi, d'accord ? 528 00:41:15,000 --> 00:41:16,240 Et reviens vite. 529 00:41:16,560 --> 00:41:18,120 Fin de communication. 530 00:41:18,440 --> 00:41:58,360 ... 531 00:41:58,680 --> 00:42:02,840 Une femme s'exprime dans une langue étrangère au loin. 532 00:42:03,160 --> 00:42:07,120 ... 533 00:42:23,280 --> 00:42:25,160 Julia, vous êtes là ? 534 00:42:37,400 --> 00:42:42,400 france.tv access 39856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.