Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
- Capitaine Adrian Wohnrau,
2
00:00:02,280 --> 00:00:05,720
on vient de tuer un de mes hommes.
3
00:00:05,920 --> 00:00:09,000
- Florian Bonnel a été arrêté,
il faut aller
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,520
le chercher au Cap.
5
00:00:10,720 --> 00:00:13,520
- Je ne suis plus
à la police judiciaire.
6
00:00:13,720 --> 00:00:15,880
- Je te demande juste un service.
7
00:00:16,080 --> 00:00:18,720
- Lieutenant Aurélie Mercier.
8
00:00:18,920 --> 00:00:21,880
Dans l'équipage,
c'est pas des enfants de coeur.
9
00:00:22,080 --> 00:00:23,600
- On peut dire ça comme ça.
10
00:00:25,280 --> 00:00:27,400
- J'ai pas tué Thorsten.
11
00:00:27,600 --> 00:00:30,800
- Vous avez une autre version
que celle du capitaine ?
12
00:00:32,560 --> 00:00:34,680
- Thorsten m'est tombé dessus.
13
00:00:35,760 --> 00:00:38,120
J'ai paniqué,
alors j'y suis retourné.
14
00:00:38,320 --> 00:00:42,040
Quelqu'un était passé après moi
et lui avait fait sa fête.
15
00:00:42,240 --> 00:00:45,080
- Je dois vous ramener.
- Je peux pas descendre
16
00:00:45,280 --> 00:00:48,680
Ma copine Julia est montée
sur ce cargo.
17
00:00:48,880 --> 00:00:51,840
Quelque chose est arrivé à Julia.
18
00:00:52,040 --> 00:00:55,200
- Ils ne vont pas fouiller le bateau.
19
00:00:55,400 --> 00:00:58,880
- Cette marchandise est précieuse
pour nous.
20
00:00:59,080 --> 00:01:01,760
- Vous savez pas ce que je sais !
21
00:01:01,960 --> 00:01:38,320
...
22
00:01:38,520 --> 00:01:40,560
- Mikael, ça va ?
23
00:01:40,880 --> 00:01:43,160
- Ca va, et toi ?
- Ca va.
24
00:01:43,480 --> 00:01:48,000
Ca fait bizarre de te voir en vrai.
- Je pensais pas que tu viendrais.
25
00:01:48,320 --> 00:01:50,720
- Mais tu rigoles ?
Je t'avais promis.
26
00:01:51,760 --> 00:01:53,600
J'ai réservé une cabine.
27
00:01:53,920 --> 00:01:56,120
- Il me faut ton passeport.
28
00:01:56,440 --> 00:01:57,720
- Oui, bien sûr.
29
00:02:05,880 --> 00:02:07,000
- Je reviens.
30
00:02:07,320 --> 00:02:41,320
...
31
00:02:41,640 --> 00:02:42,800
Bienvenue.
32
00:02:47,040 --> 00:02:49,280
Générique.
33
00:02:49,600 --> 00:03:36,720
...
34
00:03:37,040 --> 00:03:41,560
- Elle est montée à Istanbul
le jour où je suis rentré à Genève.
35
00:03:41,880 --> 00:03:43,800
- Et là, elle est où ?
- Je sais pas.
36
00:03:44,120 --> 00:03:47,360
Il s'est passé quelque chose.
Je suis venu pour elle.
37
00:03:47,680 --> 00:03:50,000
- On doit y aller.
- Non, attendez.
38
00:03:50,320 --> 00:03:51,480
Après Istanbul,
39
00:03:51,800 --> 00:03:54,400
Julia m'a pas donné de nouvelles
40
00:03:54,720 --> 00:03:55,880
pendant des jours.
41
00:03:56,200 --> 00:03:58,840
J'étais pas inquiet,
mais elle m'a appelé,
42
00:03:59,160 --> 00:04:04,480
un soir, la ligne était mauvaise
et elle avait l'air paniquée.
43
00:04:04,800 --> 00:04:07,320
Elle disait qu'elle était
sur un cargo,
44
00:04:07,640 --> 00:04:11,680
l'Interlaken, et que je devais
la rejoindre à Rio de Janeiro.
45
00:04:12,000 --> 00:04:13,560
Ca n'avait aucun sens,
46
00:04:13,880 --> 00:04:18,080
mais à partir du nom du cargo,
j'ai trouvé le nom de la compagnie.
47
00:04:18,400 --> 00:04:21,920
J'ai voulu réserver une place
en tant que passager,
48
00:04:22,240 --> 00:04:24,240
mais il y avait que deux cabines
49
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
et elles étaient prises.
J'ai vu qu'ils cherchaient
50
00:04:27,880 --> 00:04:32,560
un commis de cuisine pour ce cargo
justement pour commencer à Rio,
51
00:04:32,880 --> 00:04:35,960
j'ai pas réfléchi, j'ai postulé.
52
00:04:38,320 --> 00:04:39,880
- Ils vous ont embauché.
53
00:04:40,200 --> 00:04:41,960
- Oui, du premier coup.
54
00:04:43,600 --> 00:04:45,560
Ils avaient l'air désespérés
55
00:04:45,880 --> 00:04:48,360
de trouver quelqu'un,
n'importe qui.
56
00:04:50,080 --> 00:04:53,280
Arrivé à Rio,
je me disais que, une fois à bord,
57
00:04:53,600 --> 00:04:55,600
Julia m'expliquerait tout.
58
00:04:56,680 --> 00:05:01,000
- Le cuistot prépare la soupe.
Pose tes affaires et va l'aider.
59
00:05:01,320 --> 00:05:02,960
T'as des questions ?
60
00:05:05,040 --> 00:05:06,720
Oh ! T'as des questions ?
61
00:05:07,040 --> 00:05:08,560
- Non. Euh, si.
62
00:05:08,880 --> 00:05:10,440
Il y a des femmes à bord ?
63
00:05:10,760 --> 00:05:14,440
- Mon cochon, tu te trompes de sens.
Le carnaval de Rio,
64
00:05:14,760 --> 00:05:16,120
c'est derrière toi.
65
00:05:17,920 --> 00:05:20,120
Sauf qu'il y en a quand même une.
66
00:05:21,880 --> 00:05:23,960
Mais te fie pas aux apparences.
67
00:05:24,280 --> 00:05:26,040
Je suis un saint, à côté d'elle.
68
00:05:26,360 --> 00:05:28,320
Allez, on y va !
69
00:05:40,520 --> 00:05:41,720
Gaspard !
70
00:05:42,040 --> 00:05:43,400
Regarde qui est là.
71
00:05:45,480 --> 00:05:48,880
- Allez, aux casseroles.
Il y a de la plonge en retard.
72
00:05:57,520 --> 00:05:59,200
- Ca ne faisait aucun sens,
73
00:05:59,520 --> 00:06:02,200
qu'elle n'y soit plus
après m'avoir appelé.
74
00:06:02,520 --> 00:06:06,240
- Honnêtement,
votre histoire ressemble à rien.
75
00:06:06,560 --> 00:06:11,000
- Vous comprenez pas ce que je dis.
Julia a disparu sur ce cargo.
76
00:06:14,880 --> 00:06:16,280
Elle est montée à bord
77
00:06:16,600 --> 00:06:18,280
sous un faux nom.
78
00:06:18,600 --> 00:06:22,160
- Un faux nom ?
- Oui. Emilie Becker.
79
00:06:22,480 --> 00:06:26,120
C'est la fausse identité
que lui a procuré son ONG, Sirens.
80
00:06:34,480 --> 00:06:35,760
- Je vous dérange ?
81
00:06:38,520 --> 00:06:39,840
- Mi casa es su casa.
82
00:06:40,160 --> 00:06:43,400
Alors, vous avez appris
quelque chose ?
83
00:06:44,800 --> 00:06:47,760
- Il a admis s'être battu,
mais pas le meurtre.
84
00:06:48,080 --> 00:06:50,160
- C'est ridicule. Les faits sont là.
85
00:06:52,320 --> 00:06:55,280
- Vous avez souvent des passagers ?
- La compagnie
86
00:06:55,600 --> 00:06:59,480
nous en envoie régulièrement.
C'est à la mode, les croisières.
87
00:06:59,800 --> 00:07:01,760
- Ca fonctionne comment ?
88
00:07:02,080 --> 00:07:05,080
- Les passagers
s'inscrivent en ligne,
89
00:07:05,400 --> 00:07:08,200
ils se promènent,
prennent des selfies...
90
00:07:08,520 --> 00:07:11,360
Tant qu'ils ne perturbent pas
l'équipage...
91
00:07:11,680 --> 00:07:15,240
- En ce moment, à part Famke Weber,
vous avez un passager ?
92
00:07:15,560 --> 00:07:17,160
- Non. La cabine est vide.
93
00:07:18,520 --> 00:07:23,040
- Vous avez eu une Emilie Becker
à bord, ces dernières semaines ?
94
00:07:24,320 --> 00:07:26,040
- Tout à fait, oui.
95
00:07:26,360 --> 00:07:29,720
Elle est montée à Istanbul
et est descendue à Dakar.
96
00:07:30,040 --> 00:07:31,760
Pourquoi cette question ?
97
00:07:32,080 --> 00:07:33,480
- Vous avez un dossier ?
98
00:07:38,600 --> 00:07:42,520
Capitaine, cette jeune femme
ne s'appelle pas Emilie Becker,
99
00:07:42,840 --> 00:07:45,480
mais Julia Morand.
C'est la copine de Florian.
100
00:07:49,040 --> 00:07:51,560
Il est monté à bord
pour la rejoindre.
101
00:07:51,880 --> 00:07:56,960
Il affirme aussi qu'il est arrivé
quelque chose à Julia sur ce cargo.
102
00:07:57,280 --> 00:07:58,680
- Mais non, enfin.
103
00:07:59,840 --> 00:08:02,640
Elle est descendue à Dakar,
je vous dis.
104
00:08:03,600 --> 00:08:05,560
C'est dans le journal de bord.
105
00:08:06,800 --> 00:08:11,040
Vous pouvez vérifier.
Je m'en souviens très bien.
106
00:08:11,360 --> 00:08:14,080
Je lui ai remis son passeport,
la veille.
107
00:08:15,760 --> 00:08:17,560
- Un faux passeport, donc.
108
00:08:18,960 --> 00:08:22,120
- Et quel rapport
avec la mort de Thorsten ?
109
00:08:22,440 --> 00:08:25,760
- Si vous permettez,
l'enquête le déterminera.
110
00:08:26,080 --> 00:08:27,560
- Quelle enquête ?
111
00:08:28,720 --> 00:08:31,680
Je vous rappelle qu'à 15h00,
on lève l'ancre.
112
00:08:34,800 --> 00:08:37,240
- Mercier, comment va la course ?
113
00:08:37,560 --> 00:08:41,480
-Plus compliqué que prévu.
Le prévenu veut pas descendre.
114
00:08:41,800 --> 00:08:42,960
- Merde.
115
00:08:43,280 --> 00:08:46,040
Il a le droit de s'opposer
à son extradition.
116
00:08:46,360 --> 00:08:49,320
-Non, rien à voir,
il prétend que sa petite amie
117
00:08:49,640 --> 00:08:52,240
était sur le bateau
et qu'il l'a rejointe.
118
00:08:52,560 --> 00:08:53,680
- Quel rapport
119
00:08:54,000 --> 00:08:55,160
avec le Norvégien ?
120
00:08:55,480 --> 00:08:58,680
- Elle s'appelle Julia Morand,
mais elle voyage
121
00:08:59,000 --> 00:09:01,400
sous un faux nom
avec un faux passeport :
122
00:09:01,720 --> 00:09:02,760
Emilie Becker.
123
00:09:03,080 --> 00:09:05,800
Elle travaille
pour une ONG à Genève, Sirens.
124
00:09:06,120 --> 00:09:09,640
Ses parents la cherchaient
le jour où Florian m'a échappé.
125
00:09:09,960 --> 00:09:13,240
Quelque chose cloche.
*-Je lance une recherche.
126
00:09:13,560 --> 00:09:15,360
- Il me faudrait 24h de plus.
127
00:09:15,680 --> 00:09:17,680
- Non, la compagnie va criser.
128
00:09:18,000 --> 00:09:21,680
- Ne pas se fier aux apparences,
c'est toi qui m'as appris ça.
129
00:09:22,000 --> 00:09:24,040
- Je prends le relais, Mercier.
130
00:09:24,360 --> 00:09:27,760
Toi, tu t'en tiens au plan.
Tu rentres avec le gamin.
131
00:09:32,040 --> 00:09:33,200
C'est clair ?
132
00:09:34,880 --> 00:09:36,200
- C'est clair.
133
00:09:46,880 --> 00:09:50,200
- Bon retour, lieutenant.
- Bon voyage, capitaine.
134
00:09:57,600 --> 00:09:59,800
- On saura jamais
ce qui s'est passé.
135
00:10:00,120 --> 00:10:01,880
- M. Bonnel, descendez.
136
00:10:07,320 --> 00:10:11,400
Adama, vous montez à l'avant.
Mettez votre sac à l'arrière.
137
00:10:11,720 --> 00:10:37,000
...
138
00:10:37,320 --> 00:10:39,800
- Vous voulez vraiment
rester à bord ?
139
00:10:40,120 --> 00:11:12,200
...
140
00:11:12,520 --> 00:11:16,480
Capitaine, M. Bonnel
s'oppose à son extradition.
141
00:11:16,800 --> 00:11:18,520
C'est son droit.
142
00:11:18,840 --> 00:11:22,040
Nous allons rester à bord
jusqu'à la prochaine escale
143
00:11:22,360 --> 00:11:24,120
afin de voir comment faire.
144
00:11:24,440 --> 00:11:26,440
- Vous savez que ça peut déraper ?
145
00:11:26,760 --> 00:11:29,240
- Je le sais, capitaine, oui.
146
00:11:30,320 --> 00:11:32,480
Mais cargo suisse, droit suisse.
147
00:11:37,760 --> 00:11:39,800
Quelle est la prochaine escale ?
148
00:11:41,040 --> 00:11:43,600
- La Réunion. Dans cinq jours.
149
00:11:43,920 --> 00:12:14,920
...
150
00:12:15,240 --> 00:12:18,600
- Il va falloir
m'en dire plus sur Julia.
151
00:12:18,920 --> 00:12:21,080
Que faisait-elle ici
sous un faux nom ?
152
00:12:21,400 --> 00:12:22,520
- Je sais pas.
153
00:12:22,840 --> 00:12:25,040
Demandez à son ONG,
ils vous diront.
154
00:12:25,360 --> 00:12:27,800
- C'est en cours.
- La vraie question,
155
00:12:28,120 --> 00:12:32,400
c'est pas de savoir pourquoi
elle est montée, mais pourquoi
156
00:12:32,720 --> 00:12:35,400
elle y est plus.
- C'est aussi en cours.
157
00:12:37,280 --> 00:12:39,240
En attendant, soyons clairs.
158
00:12:39,560 --> 00:12:41,920
Vous restez en état d'arrestation.
159
00:12:52,440 --> 00:12:53,800
- Vous êtes sûre
160
00:12:54,120 --> 00:12:56,080
que c'est la bonne chose à faire ?
161
00:12:56,400 --> 00:12:58,280
- La bonne chose, je sais pas.
162
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
Mais celle qui s'impose,
163
00:13:03,760 --> 00:13:05,080
sans doute.
164
00:13:09,760 --> 00:13:13,480
- C'était un honneur de travailler
avec vous, lieutenant.
165
00:13:13,800 --> 00:13:15,320
- J'ai l'impression
166
00:13:15,640 --> 00:13:17,160
d'avoir 100 ans, là.
167
00:13:19,520 --> 00:13:22,440
Vous avez ce qu'il faut
pour faire ce métier.
168
00:13:22,760 --> 00:13:26,080
- Là, c'est moi qui ai
l'impression d'avoir 10 ans.
169
00:13:28,840 --> 00:13:30,600
Vous le croyez innocent ?
170
00:13:31,920 --> 00:13:33,880
- Si Florian avait tué Thorsten,
171
00:13:34,200 --> 00:13:37,960
il aurait probablement utilisé
un couteau de cuisine à une lame,
172
00:13:38,280 --> 00:13:40,000
pas un poignard à deux lames.
173
00:13:42,480 --> 00:13:43,680
- Bonne chance.
174
00:13:44,000 --> 00:14:15,520
...
175
00:14:15,840 --> 00:14:18,640
Sirène de bateau.
176
00:14:20,880 --> 00:14:25,800
...
177
00:14:26,120 --> 00:15:20,320
...
178
00:15:20,640 --> 00:15:21,920
- On fait quoi ?
179
00:15:22,920 --> 00:15:23,880
- Rien.
180
00:15:30,320 --> 00:15:33,200
- Commissaire, désolé,
on vient de me prévenir.
181
00:15:33,520 --> 00:15:34,640
Dimitri Maurer.
182
00:15:35,640 --> 00:15:38,000
-"Brigadier", pas "commissaire".
183
00:15:39,680 --> 00:15:40,960
- On vous a proposé
184
00:15:41,280 --> 00:15:42,920
un verre d'eau, un café ?
185
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
- On a.
186
00:15:45,120 --> 00:15:46,240
- Bien.
187
00:15:46,560 --> 00:15:50,920
C'est terrible, ce meurtre à bord.
La victime était un bon élément.
188
00:15:52,440 --> 00:15:54,840
- Parlez-moi du commis de cuisine.
189
00:15:55,160 --> 00:15:58,600
- Je sais pas quoi vous dire.
On venait de l'engager.
190
00:16:01,640 --> 00:16:04,960
- Ce garçon n'avait
aucune expérience en cuisine.
191
00:16:05,280 --> 00:16:09,120
- Ah si, il avait été cuisinier
dans l'armée.
192
00:16:15,640 --> 00:16:18,800
Bon... Le poste était vacant
depuis des mois.
193
00:16:19,120 --> 00:16:23,160
Les conditions de travail
sont difficiles, les salaires bas.
194
00:16:23,480 --> 00:16:26,760
On pouvait pas rechigner.
Un citoyen suisse, en plus.
195
00:16:27,080 --> 00:16:29,880
- Vous avez cherché
à connaître ses motivations ?
196
00:16:30,200 --> 00:16:32,480
- Les marins fuient tous
quelque chose.
197
00:16:32,800 --> 00:16:34,840
- Autre chose : qui voyage
198
00:16:35,160 --> 00:16:37,800
à bord de l'Interlaken ?
- Vous voulez dire,
199
00:16:38,120 --> 00:16:39,240
comme passagers ?
200
00:16:39,560 --> 00:16:41,880
- Comme passagers.
- Je vous présente
201
00:16:42,200 --> 00:16:43,720
Mme Chambercy, notre DG.
202
00:16:44,040 --> 00:16:47,920
- C'est bien que vous soyez là.
Je vous explique la situation.
203
00:16:49,640 --> 00:16:52,120
- Vous voulez dire celle de...
204
00:16:52,440 --> 00:16:54,880
- Votre collaboratrice
qui a embarqué.
205
00:16:55,200 --> 00:16:59,000
Si elle nous fait perdre du temps,
je serai obligée de facturer
206
00:16:59,320 --> 00:17:03,200
les pénalités à l'Etat de Genève :
un dollar par tonne et par jour.
207
00:17:03,520 --> 00:17:06,160
Il y en a pour 25 000 tonnes.
- Attendez...
208
00:17:06,480 --> 00:17:07,840
Qui a embarqué ?
209
00:17:08,160 --> 00:17:10,680
Son téléphone sonne.
210
00:17:11,000 --> 00:17:12,640
Tu fais chier, Mercier !
211
00:17:12,960 --> 00:17:15,000
La sirène du bateau retentit.
212
00:17:15,320 --> 00:17:17,520
-C'est toi qui es venu
me chercher.
213
00:17:17,840 --> 00:17:19,840
- Tu m'as fait passer pour un con.
214
00:17:20,160 --> 00:17:23,760
-Ca doit te changer.
J'ai bien réfléchi.
215
00:17:24,080 --> 00:17:27,720
Ce garçon était sur mon chemin,
c'est à moi de comprendre.
216
00:17:28,040 --> 00:17:29,440
-T'as pas de mandat.
217
00:17:29,760 --> 00:17:33,000
- Pas encore, mais tu vas
te démerder pour en avoir un.
218
00:17:33,320 --> 00:17:35,960
- J'espère que tu sais
ce que tu fais.
219
00:17:38,080 --> 00:17:39,360
- Moi aussi.
220
00:17:39,680 --> 00:18:03,280
...
221
00:18:03,600 --> 00:18:05,760
C'était la cabine de Julia Morand ?
222
00:18:06,320 --> 00:18:07,360
- Qui ?
223
00:18:08,240 --> 00:18:09,840
- Emilie Becker.
224
00:18:10,920 --> 00:18:12,880
- Ah oui. Le capitaine m'a dit.
225
00:18:15,280 --> 00:18:17,320
Il vous invite à dîner, ce soir.
226
00:18:17,640 --> 00:18:19,240
- C'est gentil, mais là,
227
00:18:19,560 --> 00:18:21,200
j'ai fait 20h de trajet.
228
00:18:21,520 --> 00:18:23,360
- C'est un bon capitaine.
229
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
- C'est quoi, un bon capitaine ?
230
00:18:28,320 --> 00:18:30,400
- Les autres, je sais pas, mais lui,
231
00:18:30,720 --> 00:18:33,840
c'est un bon équilibre
entre humanité et protocole.
232
00:18:36,120 --> 00:18:37,640
-"Bon équilibre"...
233
00:18:41,320 --> 00:18:42,960
- Vous devriez accepter
234
00:18:43,280 --> 00:18:46,480
son invitation.
C'est l'usage, le premier soir.
235
00:18:48,680 --> 00:18:51,760
- Bien. Je m'en voudrais,
de briser le protocole.
236
00:18:54,000 --> 00:18:56,680
- A 20h00. Soyez à l'heure.
237
00:19:01,400 --> 00:19:02,920
-"20h00".
238
00:19:04,560 --> 00:19:06,560
Un téléphone sonne.
239
00:19:06,880 --> 00:19:08,200
- Hé, ça va ?
240
00:19:08,520 --> 00:19:12,200
J'ai trouvé l'horaire du vol,
je viendrai à l'aéroport.
241
00:19:12,520 --> 00:19:15,000
Je suis sur la piste
d'un chaton noir.
242
00:19:15,320 --> 00:19:17,480
Rien de sérieux pour l'instant.
243
00:19:17,800 --> 00:19:19,360
On a des pailles ?
244
00:19:19,680 --> 00:19:22,320
-Tiroir du bas,
près des Tupperware.
245
00:19:26,080 --> 00:19:29,840
Guillaume,
j'ai eu un changement de plan.
246
00:19:31,280 --> 00:19:33,120
Guillaume, tu m'écoutes ?
247
00:19:33,440 --> 00:19:37,680
Ca s'est pas passé comme prévu.
J'ai dû embarquer sur le cargo.
248
00:19:39,080 --> 00:19:41,840
La prochaine escale,
c'est dans cinq jours.
249
00:19:42,160 --> 00:19:43,600
- Maman, maman !
250
00:19:43,920 --> 00:19:46,440
- Tiens, chérie. Dis-lui bonjour.
251
00:19:48,240 --> 00:19:49,520
- Tu rentres quand ?
252
00:19:49,840 --> 00:19:51,560
Grésillements.
*Maman ?
253
00:19:52,600 --> 00:19:53,960
- Attends, chérie.
254
00:20:01,920 --> 00:20:03,480
- On est trop loin.
255
00:20:04,600 --> 00:20:07,840
- Déjà ?
- Au bout d'une heure, c'est fini.
256
00:20:08,600 --> 00:20:10,480
Il y a pas de réseau, en mer.
257
00:20:19,840 --> 00:20:22,160
- Markovic. Police judiciaire.
258
00:20:23,280 --> 00:20:25,640
- Vous comprendrez
que je vous ouvre pas
259
00:20:25,960 --> 00:20:28,280
grand la porte ?
- Pas de problème.
260
00:20:32,600 --> 00:20:35,640
Vous êtes Maya Leutenegger
261
00:20:35,960 --> 00:20:39,280
et vous dirigez
cette antenne locale de Sirens.
262
00:20:39,600 --> 00:20:43,120
- Je vois. Connue de vos services.
263
00:20:43,440 --> 00:20:45,800
- Tout va bien.
J'adore les gauchistes.
264
00:20:46,120 --> 00:20:48,720
Ils sont cons,
mais ils font avancer le monde.
265
00:20:50,720 --> 00:20:54,200
Je cherche Julia Morand,
qui travaille pour vous.
266
00:20:55,320 --> 00:20:58,920
- Nous sommes deux.
- Quatre, avec ses parents.
267
00:20:59,240 --> 00:21:03,080
Ils ont déposé un avis
de disparition la semaine passée.
268
00:21:05,160 --> 00:21:09,160
- Elle avait pris des vacances,
elle aurait dû revenir hier.
269
00:21:13,840 --> 00:21:15,800
On n'arrive pas à la joindre.
270
00:21:16,120 --> 00:21:19,920
- Elle était en vacances-vacances,
ou "en vacances" ?
271
00:21:20,240 --> 00:21:22,600
- Elle était pas en mission.
272
00:21:22,920 --> 00:21:26,160
- J'ai appris qu'elle est montée
sur un cargo de la marine
273
00:21:26,480 --> 00:21:28,280
auquel votre ONG s'intéresse.
274
00:21:28,600 --> 00:21:31,200
- Si Julia enquêtait,
on pourrait la joindre.
275
00:21:31,520 --> 00:21:34,960
A Sirens, on communique
via un réseau non traçable.
276
00:21:36,640 --> 00:21:38,600
- C'est interdit, vous savez ?
277
00:21:38,920 --> 00:21:41,240
Nous-mêmes, on n'y a pas droit.
278
00:21:41,840 --> 00:21:43,880
- Je suis censée vous plaindre ?
279
00:21:45,000 --> 00:21:46,200
- OK...
280
00:21:49,400 --> 00:21:54,040
Donc, le fait qu'elle se soit
engagée sous le nom d'Emilie Becker
281
00:21:54,360 --> 00:21:57,000
à bord d'un cargo
de la marine marchande
282
00:21:57,320 --> 00:21:59,840
n'a rien à voir avec son travail ?
283
00:22:02,480 --> 00:22:03,640
- Oui.
284
00:22:05,360 --> 00:22:06,880
Enfin, j'espère.
285
00:22:07,200 --> 00:22:09,960
- Vous savez, votre projet...
286
00:22:10,280 --> 00:22:12,200
Comment, déjà ?
- EA.
287
00:22:12,520 --> 00:22:13,960
- EA.
- Ouais.
288
00:22:15,720 --> 00:22:19,240
- Je le trouve vraiment intéressant.
- Merci.
289
00:22:19,560 --> 00:22:22,080
- J'ai assez de fonds
pour me permettre
290
00:22:22,400 --> 00:22:23,760
de voir à long terme.
291
00:22:24,080 --> 00:22:26,360
L'idée me séduit assez.
292
00:22:28,840 --> 00:22:31,080
Mais je n'investirai pas.
293
00:22:31,400 --> 00:22:33,280
Pas maintenant, en tout cas.
294
00:22:34,400 --> 00:22:37,000
- Je comprends pas.
C'est le bon moment.
295
00:22:37,320 --> 00:22:39,720
- Je vais vous parler franchement.
296
00:22:40,040 --> 00:22:43,240
La marine marchande suisse
est en perte de vitesse
297
00:22:43,560 --> 00:22:47,120
depuis que le Parlement
lui a retiré ses garanties.
298
00:22:47,440 --> 00:22:49,960
C'était son seul avantage
sur le marché.
299
00:22:51,280 --> 00:22:53,080
Et vous, malgré tout,
300
00:22:53,400 --> 00:22:56,000
vous avez enregistré
l'année dernière
301
00:22:56,320 --> 00:22:59,680
20% d'augmentation
sur votre chiffre d'affaires.
302
00:23:00,000 --> 00:23:01,200
- Et alors ?
303
00:23:03,320 --> 00:23:04,640
- 20%.
304
00:23:07,000 --> 00:23:08,080
Non.
305
00:23:09,360 --> 00:23:11,480
Je me méfie de ce qui brille trop.
306
00:23:11,800 --> 00:23:51,200
...
307
00:23:51,520 --> 00:23:52,920
- En fait, en Suisse,
308
00:23:53,240 --> 00:23:56,080
on ne se rendait pas compte
de notre réputation.
309
00:23:56,400 --> 00:23:59,960
Il n'y en avait alors
que pour l'horlogerie et le ski,
310
00:24:00,280 --> 00:24:01,440
mais croyez-moi,
311
00:24:01,760 --> 00:24:04,480
la marine marchande,
c'était quelque chose.
312
00:24:04,800 --> 00:24:08,040
On n'était pas nombreux,
mais on était très bons.
313
00:24:10,480 --> 00:24:12,200
- Vous êtes nostalgique ?
314
00:24:12,520 --> 00:24:16,520
- C'était le Far West,
les navires étaient armés.
315
00:24:16,840 --> 00:24:20,240
On réglait les problèmes
comme des têtes brûlées.
316
00:24:20,560 --> 00:24:23,120
J'ai vu des choses
pas jolies-jolies.
317
00:24:24,640 --> 00:24:26,480
Mais il y a prescription.
318
00:24:42,800 --> 00:24:47,000
Cette Julia est tombée
sous le charme du chef mécanicien.
319
00:24:47,320 --> 00:24:50,040
Croyez-moi,
c'était pas la première.
320
00:24:50,360 --> 00:24:55,400
Et puis après, Florian embarque,
découvre qu'elle est descendue,
321
00:24:55,720 --> 00:24:59,200
croit que Julia l'a quitté...
- Laissez-moi la suite.
322
00:25:01,160 --> 00:25:03,440
Et il tue Thorsten par vengeance ?
323
00:25:09,920 --> 00:25:12,560
- Je ferai mon possible
pour vous aider.
324
00:25:12,880 --> 00:25:15,280
C'est dans mon intérêt, d'ailleurs.
325
00:25:16,920 --> 00:25:19,440
Mais je vous demande
de passer par moi.
326
00:25:20,840 --> 00:25:24,440
La hiérarchie sur un bateau,
c'est particulier.
327
00:25:25,760 --> 00:25:28,600
Des hommes crient au loin.
328
00:25:32,000 --> 00:25:35,240
...
329
00:25:46,560 --> 00:25:49,840
Quelqu'un ouvre une porte.
330
00:26:06,000 --> 00:26:07,880
Un homme crie au loin.
331
00:26:28,400 --> 00:26:30,800
...
332
00:26:31,120 --> 00:27:11,960
...
333
00:27:12,280 --> 00:27:15,160
- Il faut manger.
L'estomac qui gargouille,
334
00:27:15,480 --> 00:27:17,120
ça ajoute du mal au pire.
335
00:27:17,440 --> 00:27:18,760
- Vous avez du cola ?
336
00:27:19,080 --> 00:27:22,600
- J'ai du tonic.
La quinine, il y a rien de mieux.
337
00:27:22,920 --> 00:27:24,640
Et en plus, c'est suisse.
338
00:27:24,960 --> 00:27:46,280
...
339
00:27:46,600 --> 00:27:48,200
- Lieutenant, bonjour.
340
00:27:48,520 --> 00:27:50,120
Vous avez bien dormi ?
341
00:27:52,360 --> 00:27:55,800
- Vous m'avez dit que je pouvais
voir le journal de bord.
342
00:27:56,120 --> 00:27:57,880
Je veux bien y jeter un oeil.
343
00:28:07,360 --> 00:28:08,880
Dakar, c'était quand ?
344
00:28:11,240 --> 00:28:13,040
- Dakar, 23 mai.
345
00:28:14,560 --> 00:28:15,800
"21h07."
346
00:28:21,360 --> 00:28:22,520
Satisfaite ?
347
00:28:23,560 --> 00:28:25,320
- Vous l'avez vue descendre ?
348
00:28:25,640 --> 00:28:29,240
- Moi, non, mais on m'a rapporté
qu'elle n'était plus à bord.
349
00:28:29,560 --> 00:28:30,840
C'est mon écriture.
350
00:28:33,000 --> 00:28:34,280
- Qui vous a dit ça ?
351
00:28:34,600 --> 00:28:37,840
- Je m'en souviens plus.
J'avais d'autres priorités.
352
00:28:39,920 --> 00:28:43,320
- Vous ne savez pas qui a vu
cette femme descendre
353
00:28:43,640 --> 00:28:45,240
du cargo à Dakar le 23 mai ?
354
00:28:45,560 --> 00:28:47,240
- Qu'est-ce que ça change ?
355
00:28:47,560 --> 00:28:49,360
- Je mène cette enquête,
356
00:28:49,680 --> 00:28:51,080
laissez-moi décider
357
00:28:51,400 --> 00:28:54,560
si ça change quelque chose.
- A propos d'enquête,
358
00:28:54,880 --> 00:28:56,160
vous avez un mandat
359
00:28:56,480 --> 00:28:58,600
pour vous occuper de tout cela ?
360
00:28:58,920 --> 00:29:00,720
- J'ai autorité.
361
00:29:01,040 --> 00:29:03,880
- Non. Ce cargo
est sous mon commandement.
362
00:29:04,200 --> 00:29:07,600
- Sauf votre respect,
c'est sous votre commandement
363
00:29:07,920 --> 00:29:09,320
qu'un homme est mort.
364
00:29:15,360 --> 00:29:16,400
- Mikael.
365
00:29:16,720 --> 00:29:18,400
Je vais voir comment
366
00:29:18,720 --> 00:29:20,840
Constantin s'en sort, compris ?
367
00:29:28,480 --> 00:29:31,480
- Comment je peux contacter
la PJ, à Genève ?
368
00:29:32,560 --> 00:29:36,280
- Par liaison satellite,
il faut passer par la centrale.
369
00:29:37,360 --> 00:29:40,120
- Je peux avoir
une ligne confidentielle ?
370
00:29:40,440 --> 00:29:41,680
- Oui, à l'arrière.
371
00:29:47,640 --> 00:29:49,400
Le téléphone sonne.
372
00:29:51,400 --> 00:29:52,880
Tonalité.
373
00:29:53,200 --> 00:29:54,760
Le téléphone sonne.
374
00:29:56,160 --> 00:29:57,640
- Aurélie, ça va ?
375
00:29:57,960 --> 00:30:01,320
- J'ai au moins une bonne raison
de penser que Julia
376
00:30:01,640 --> 00:30:03,280
n'est jamais descendue.
377
00:30:03,600 --> 00:30:07,080
- Ah bon ? Elle fait quoi ?
Elle hante les couloirs ?
378
00:30:07,400 --> 00:30:10,200
- Tu crois pas si bien dire.
J'ai besoin de toi.
379
00:30:10,520 --> 00:30:13,560
- OK. Alors...
J'ai un truc pour toi.
380
00:30:13,880 --> 00:30:16,560
Julia a aussi disparu
pour son employeur.
381
00:30:16,880 --> 00:30:19,760
Cette ONG enquête
sur la marine marchande.
382
00:30:20,080 --> 00:30:24,320
Et il y a mieux : elle a tout fait
pour reprendre le dossier C&M.
383
00:30:26,600 --> 00:30:30,200
-Ca expliquerait sa présence.
- Surveille tes arrières.
384
00:30:31,400 --> 00:30:34,040
Désolé de t'avoir
embarquée là-dedans.
385
00:30:35,200 --> 00:30:38,720
Sinon, je t'ai obtenu un mandat.
Tu as le champ libre.
386
00:30:40,200 --> 00:30:42,200
- Compris. Je te rappelle.
387
00:30:58,760 --> 00:31:01,760
Comme vous êtes là,
on va commencer avec vous.
388
00:31:10,960 --> 00:31:15,320
Que savez-vous de la relation
entre Florian et Thorsten ?
389
00:31:15,640 --> 00:31:17,640
- Rien. Je sais pas.
390
00:31:17,960 --> 00:31:20,680
- Florian, c'était pas un cadeau,
en cuisine.
391
00:31:21,000 --> 00:31:24,400
Tu lui donnais un truc à faire,
il le faisait mal.
392
00:31:24,720 --> 00:31:26,480
Mais bon, il le faisait.
393
00:31:26,800 --> 00:31:29,360
Aucune motivation
pour en faire plus.
394
00:31:29,680 --> 00:31:33,280
- Thorsten n'en pouvait plus,
de ce job.
395
00:31:33,600 --> 00:31:35,240
Il voulait tout arrêter.
396
00:31:36,120 --> 00:31:38,360
On pense tous comme ça,
à un moment.
397
00:31:39,280 --> 00:31:41,000
On veut rentrer chez nous.
398
00:31:50,200 --> 00:31:51,760
- C'était tout le temps :
399
00:31:52,080 --> 00:31:54,760
"Chef, je peux aller
prendre une pause ?"
400
00:32:06,080 --> 00:32:09,520
- Je suis pas raciste,
mais les Suisses sont feignants.
401
00:32:12,960 --> 00:32:15,760
- Ce sera en bonne place
dans mon rapport.
402
00:32:16,080 --> 00:32:19,320
Que faisaient Florian et Thorsten
dans la cale ?
403
00:32:24,840 --> 00:32:28,280
- Ils s'étaient donné rendez-vous
pour s'expliquer,
404
00:32:28,600 --> 00:32:31,120
et puis ça a dégénéré.
- Mais pourquoi
405
00:32:31,440 --> 00:32:34,520
s'en prendre à Florian ?
A propos de la fille ?
406
00:32:37,400 --> 00:32:39,960
- Les autres,
quand ils voient une femme,
407
00:32:40,280 --> 00:32:41,720
ils veulent la baiser.
408
00:32:42,040 --> 00:32:44,080
Ils ne savent rien des femmes.
409
00:32:47,720 --> 00:32:50,440
- Thorsten était
un aspirateur à gonzesses.
410
00:32:50,760 --> 00:32:53,200
Et la petite Emilie
l'a bien chauffé.
411
00:32:54,840 --> 00:32:56,280
-"La petite Emilie".
412
00:33:01,840 --> 00:33:04,840
- Elle était pas discrète,
il faut dire.
413
00:33:05,160 --> 00:33:07,520
- J'ai un peu parlé
avec cette fille.
414
00:33:07,840 --> 00:33:11,480
Elle n'était pas stupide.
Elle était trop futée pour eux.
415
00:33:12,800 --> 00:33:14,440
- Elle vous plaisait ?
416
00:33:16,640 --> 00:33:19,680
- Disons que Florian,
c'était plus mon style.
417
00:33:24,760 --> 00:33:26,560
- Je vous ai convoquée.
418
00:33:26,880 --> 00:33:31,160
- Si vous voulez me parler,
c'est à vous de venir à moi.
419
00:33:37,080 --> 00:33:38,800
- Que faites-vous à bord ?
420
00:33:39,120 --> 00:33:41,200
- Quel rapport avec Thorsten ?
421
00:33:41,520 --> 00:33:42,960
- Je pose les questions.
422
00:33:44,040 --> 00:33:45,280
Sur le trajet
423
00:33:45,600 --> 00:33:48,320
Istanbul-Dakar,
vous avez dû rencontrer
424
00:33:48,640 --> 00:33:51,560
Emilie Becker,
une passagère et activiste.
425
00:33:53,120 --> 00:33:56,600
J'imagine que de se retrouver
sur un cargo en présence
426
00:33:56,920 --> 00:33:58,760
d'une légende de la lutte armée,
427
00:33:59,080 --> 00:34:01,440
ça doit démanger
de demander un selfie.
428
00:34:01,760 --> 00:34:06,240
- Ouais. On a échangé nos cartes
de visite, effectivement.
429
00:34:09,520 --> 00:34:11,360
- C'est pour le froid
430
00:34:11,680 --> 00:34:13,200
ou pour l'air marin ?
431
00:34:13,520 --> 00:34:15,240
Le sel, ça abîme la peau.
432
00:34:21,160 --> 00:34:23,960
- C'est du gras de poisson.
On le fait fondre...
433
00:34:24,280 --> 00:34:28,520
- Et on mélange avec du citron.
J'ai fait une mission au Pérou.
434
00:34:28,840 --> 00:34:31,280
Les pêcheurs fabriquent ce produit.
435
00:34:33,920 --> 00:34:35,280
Je vous ai reconnue.
436
00:34:38,160 --> 00:34:40,720
Je peux vous demander
ce que vous faites ici ?
437
00:34:41,040 --> 00:34:42,120
- Non.
438
00:34:43,360 --> 00:34:44,480
Et vous ?
439
00:34:44,800 --> 00:34:46,080
- Une croisière.
440
00:34:46,880 --> 00:34:49,640
- Ca fait plus d'un mois
que je suis à bord,
441
00:34:49,960 --> 00:34:51,960
j'ai vu passer des touristes.
442
00:34:52,280 --> 00:34:54,760
Vous, c'est autre chose.
443
00:35:07,720 --> 00:35:08,960
- On a un problème.
444
00:35:09,280 --> 00:35:13,240
J'ai jeté un oeil sur les comptes
et j'ai trouvé des irrégularités.
445
00:35:13,560 --> 00:35:16,920
Certains trajets rapportent
bien plus que d'autres
446
00:35:17,240 --> 00:35:19,920
pour des marchandises identiques.
447
00:35:20,240 --> 00:35:22,240
- Ca s'appelle être commercial.
448
00:35:22,560 --> 00:35:26,280
Les clients fidèles ont des rabais.
Tu n'as pas appris ça ?
449
00:35:26,600 --> 00:35:28,760
- Mais ça va du simple au double.
450
00:35:29,080 --> 00:35:33,160
Les montants sont astronomiques.
Ca n'a aucun sens.
451
00:35:33,480 --> 00:35:37,640
- Ton père gérait l'argent qui sort,
et moi, celui qui rentre.
452
00:35:38,200 --> 00:35:40,080
On va garder cette dynamique.
453
00:35:40,400 --> 00:35:43,040
- Mais...
- A propos de clients fidèles,
454
00:35:43,360 --> 00:35:45,800
laisse-moi seule avec eux, Dimitri.
455
00:35:46,360 --> 00:35:47,600
- M. Maurer.
456
00:35:48,880 --> 00:35:51,320
Nous avons apprécié
votre présentation
457
00:35:51,640 --> 00:35:53,760
de l'autre jour.
- Vous étiez là ?
458
00:35:54,080 --> 00:35:55,160
Magnifique.
459
00:35:56,240 --> 00:35:59,120
Il reste des parts du gâteau,
si vous voulez.
460
00:35:59,440 --> 00:36:02,400
- Nous ne faisons pas
dans la pâtisserie.
461
00:36:02,720 --> 00:36:04,320
- Bien.
462
00:36:06,440 --> 00:36:07,800
Je vous laisse.
463
00:36:13,200 --> 00:36:14,320
- Je n'irai pas
464
00:36:14,640 --> 00:36:15,960
par quatre chemins,
465
00:36:16,280 --> 00:36:18,840
j'ai besoin de liquidités.
- Imaginez
466
00:36:19,160 --> 00:36:23,040
que nous payions maintenant
et que la marchandise n'arrive pas.
467
00:36:23,360 --> 00:36:26,840
- Par exemple, parce que la police
découvre notre caisse.
468
00:36:32,520 --> 00:36:35,360
- Ecoutez, il y a eu
une bagarre entre matelots,
469
00:36:35,680 --> 00:36:38,240
ça a mal fini
et nous avons perdu un homme,
470
00:36:38,560 --> 00:36:42,440
mais c'est juste une gendarme
qui est là pour rapatrier le corps.
471
00:36:42,760 --> 00:36:46,600
Ca n'a rien à voir avec nous.
- Nous sommes déçus, Mme Chambercy.
472
00:36:46,920 --> 00:36:48,560
- Comment vous dire ?
473
00:36:49,920 --> 00:36:52,880
Vous ne semblez pas
mesurer la situation.
474
00:37:13,160 --> 00:37:16,960
- Finalement, le second tient plus
la barre que le capitaine.
475
00:37:17,280 --> 00:37:19,240
- Le capitaine, c'est l'âme
476
00:37:19,560 --> 00:37:20,880
du bateau.
477
00:37:23,000 --> 00:37:25,680
- Vous étiez en contact
avec Emilie Becker ?
478
00:37:26,000 --> 00:37:28,920
- Elle voulait tout savoir,
tout comprendre.
479
00:37:29,240 --> 00:37:33,320
Mon père l'a reçue plusieurs fois,
mais il en a eu assez,
480
00:37:33,640 --> 00:37:36,120
donc j'ai pris le relais.
- C'est-à-dire ?
481
00:37:36,440 --> 00:37:39,560
- On a fait le tour du cargo.
Elle était curieuse.
482
00:37:40,640 --> 00:37:43,600
- Vous lui avez dit au revoir
avant son départ ?
483
00:37:44,640 --> 00:37:46,560
- Non, on s'est ratés.
484
00:37:47,680 --> 00:37:49,360
-"Officer", quelque chose
485
00:37:49,680 --> 00:37:51,880
est arrivé au "kitchen boy".
486
00:37:54,240 --> 00:37:56,680
Florian gémit.
487
00:37:58,000 --> 00:37:59,680
- Florian, ça va ?
488
00:38:00,920 --> 00:38:02,880
- Ils veulent m'empoisonner.
489
00:38:04,840 --> 00:38:08,920
- Il faut l'emmener à l'infirmerie.
- On doit demander au capitaine.
490
00:38:09,920 --> 00:38:12,480
- Non, il est
sous ma responsabilité.
491
00:38:12,800 --> 00:38:14,040
Aidez-moi.
492
00:38:15,880 --> 00:38:19,080
- Quelqu'un a dû mettre
du vomitif dans sa nourriture.
493
00:38:19,400 --> 00:38:21,880
Si tu en prends trop,
tu vomis tes tripes.
494
00:38:22,200 --> 00:38:24,640
- Pourquoi vous avez du vomitif
à bord ?
495
00:38:24,960 --> 00:38:28,080
- Si un marin absorbe
un produit toxique, il doit vomir.
496
00:38:29,640 --> 00:38:31,240
- Je vous avais prévenue,
497
00:38:31,560 --> 00:38:33,240
c'était pas une bonne idée.
498
00:38:37,400 --> 00:38:40,080
- Qui lui a apporté son repas ?
- Truong.
499
00:38:40,400 --> 00:38:44,120
- Je veux l'interroger.
- Quand il aura fini son quart.
500
00:38:45,520 --> 00:38:49,560
- Quelqu'un a voulu l'empoisonner.
Ca ne vous inquiète pas ?
501
00:38:51,520 --> 00:38:52,800
- Vous savez
502
00:38:53,120 --> 00:38:54,320
ce que je pense ?
503
00:38:55,280 --> 00:38:56,640
Il simule.
504
00:38:56,960 --> 00:40:04,680
...
505
00:40:05,000 --> 00:40:06,880
Le téléphone émet un bip.
506
00:40:14,160 --> 00:40:15,240
Sonnerie.
507
00:40:15,560 --> 00:40:18,000
- Anouchka, t'es au lit ?
- Non !
508
00:40:18,320 --> 00:40:19,880
...
509
00:40:20,200 --> 00:40:21,280
- Oui ?
510
00:40:22,720 --> 00:40:24,640
- Je suis désolée, pour hier.
511
00:40:24,960 --> 00:40:28,440
J'avais pas de réseau, en mer.
- T'es plus sur le bateau ?
512
00:40:28,760 --> 00:40:30,200
-Si. On longe la côte.
513
00:40:30,520 --> 00:40:33,480
Ca va ? Ca s'est passé comment ?
514
00:40:35,520 --> 00:40:36,840
- J'ai survécu.
515
00:40:37,160 --> 00:40:40,320
-L'année prochaine,
c'est pour moi, d'accord ?
516
00:40:41,400 --> 00:40:42,880
- Et toi, comment ça va ?
517
00:40:43,200 --> 00:40:44,600
- Tout bien.
518
00:40:45,800 --> 00:40:47,120
- Maman, maman !
519
00:40:49,640 --> 00:40:51,040
Maman, maman,
520
00:40:51,360 --> 00:40:52,680
t'es où ?
521
00:40:53,000 --> 00:40:56,080
-Bon anniversaire, ma grande.
Je voulais
522
00:40:56,400 --> 00:40:59,640
te souhaiter une bonne nuit
et te dire que je t'aime.
523
00:40:59,960 --> 00:41:02,200
- Moi aussi, je t'aime, maman.
524
00:41:02,520 --> 00:41:03,640
Grésillements.
525
00:41:04,000 --> 00:41:07,040
-Ca va couper.
Tu peux me passer papa ?
526
00:41:07,360 --> 00:41:10,440
-Oui ?
- Je t'aime, Guillaume.
527
00:41:10,760 --> 00:41:14,680
- Moi aussi.
Fais attention à toi, d'accord ?
528
00:41:15,000 --> 00:41:16,240
Et reviens vite.
529
00:41:16,560 --> 00:41:18,120
Fin de communication.
530
00:41:18,440 --> 00:41:58,360
...
531
00:41:58,680 --> 00:42:02,840
Une femme s'exprime
dans une langue étrangère au loin.
532
00:42:03,160 --> 00:42:07,120
...
533
00:42:23,280 --> 00:42:25,160
Julia, vous êtes là ?
534
00:42:37,400 --> 00:42:42,400
france.tv access
39856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.