All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E26_New Mission.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,508 --> 00:00:09,634 J'en reviens pas… 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,177 Il est bon… 3 00:00:15,849 --> 00:00:16,725 Terminé ! 4 00:00:18,935 --> 00:00:21,062 Tu as des réflexes de fou, Kanao ! 5 00:00:23,481 --> 00:00:26,025 Ça vous fait 10 victoires et 10 défaites. 6 00:00:26,818 --> 00:00:28,153 Je peux mieux faire. 7 00:00:28,486 --> 00:00:30,613 Je vais courir, vous venez ? 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,658 En maintenant le souffle perpétuel ? 9 00:00:33,992 --> 00:00:34,826 Oui ! 10 00:00:37,162 --> 00:00:38,830 Et ça tout le temps ? 11 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 Monjirô ! 12 00:00:40,415 --> 00:00:41,249 Prends ça ! 13 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 Fastoche ! 14 00:00:43,376 --> 00:00:45,003 Sac de muscles… 15 00:00:45,336 --> 00:00:46,254 Allons-y ! 16 00:00:48,715 --> 00:00:52,969 NOUVELLE MISSION 26e MOUVEMENT 17 00:00:53,052 --> 00:00:57,182 QUELQUES MOIS AUPARAVANT 18 00:00:57,891 --> 00:00:58,808 DOUZE 19 00:01:04,606 --> 00:01:06,608 Où suis-je ? 20 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 SEPT 21 00:01:16,743 --> 00:01:18,244 HUIT 22 00:01:19,245 --> 00:01:21,414 C'est le pouvoir de cette femme ? 23 00:01:21,873 --> 00:01:25,835 Tout autour d'elle, l'espace semble distordu. 24 00:01:46,272 --> 00:01:49,943 Seules les six lunes démoniaques inférieures sont là. 25 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 J'avais jamais vu ça. 26 00:01:53,822 --> 00:01:55,532 Il manque encore la onzième. 27 00:01:58,034 --> 00:02:00,537 On s'est déplacés ! Encore ce pouvoir… 28 00:02:08,419 --> 00:02:10,463 D'où sort donc cette femme ? 29 00:02:12,799 --> 00:02:13,758 Qui est-ce ? 30 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 À genoux et tête baissée. 31 00:02:20,140 --> 00:02:21,641 Prosternez-vous. 32 00:02:27,814 --> 00:02:31,526 C'est maître Muzan… C'est sa voix… Je ne l'avais pas reconnu… 33 00:02:32,485 --> 00:02:35,155 Il a une aura et une apparence différentes. 34 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 Quel mimétisme effroyablement précis… 35 00:02:39,742 --> 00:02:43,621 Veuillez nous pardonner, nous n'avons pas reconnu votre aura… 36 00:02:43,705 --> 00:02:45,999 Qui vous a autorisés à parler ? 37 00:02:46,416 --> 00:02:49,627 Vous n'êtes pas de taille à discuter. 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,922 Répondez uniquement à mes questions. 39 00:02:55,091 --> 00:02:56,968 Rui a été tué. 40 00:02:57,927 --> 00:02:59,345 La onzième lune. 41 00:03:00,680 --> 00:03:03,224 Cela soulève une seule question. 42 00:03:04,100 --> 00:03:07,520 Pourquoi les six lunes inférieures sont-elles si faibles ? 43 00:03:08,730 --> 00:03:12,400 Ce ne sont pas des chiffres d'apparat. 44 00:03:12,775 --> 00:03:14,777 Ils doivent être votre motivation. 45 00:03:15,111 --> 00:03:18,197 Afin que vous dévoriez plus, deveniez plus forts 46 00:03:18,531 --> 00:03:21,576 et que vous me soyez utiles. 47 00:03:22,869 --> 00:03:24,245 Durant plus de cent ans, 48 00:03:24,662 --> 00:03:28,124 les six lunes supérieures sont restées les mêmes. 49 00:03:28,583 --> 00:03:31,085 Elles ont été les seules à tuer 50 00:03:31,419 --> 00:03:33,630 des piliers chasseurs de démons. 51 00:03:33,963 --> 00:03:37,759 Qu'en est-il des inférieures ? Combien ont été remplacées ? 52 00:03:38,092 --> 00:03:40,678 Et alors ? On n'y peut rien si… 53 00:03:41,012 --> 00:03:44,098 Et alors ? Vous n'y pouvez rien si… 54 00:03:45,433 --> 00:03:47,560 Si quoi, dis-moi ? 55 00:03:47,727 --> 00:03:49,938 Il peut lire les pensées ? 56 00:03:50,897 --> 00:03:51,689 Je suis mal… 57 00:03:52,023 --> 00:03:53,608 Pourquoi serais-tu mal ? 58 00:03:54,400 --> 00:03:55,818 Explique donc. 59 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 Veuillez me pardonner, maître Kibutsuji ! 60 00:04:01,741 --> 00:04:04,661 Je vous en supplie… Par pitié, soyez clément… 61 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Je suis navré ! Je vous présente toutes mes excuses ! 62 00:04:15,171 --> 00:04:17,090 Pourquoi a-t-il fait ça ? 63 00:04:18,007 --> 00:04:19,425 Il va nous tuer ? 64 00:04:19,884 --> 00:04:22,387 J'ai enfin intégré les lunes démoniaques, 65 00:04:22,845 --> 00:04:24,931 alors pourquoi… 66 00:04:25,556 --> 00:04:28,476 Je veux devenir encore plus fort ! 67 00:04:29,018 --> 00:04:32,313 Avez-vous plus peur des chasseurs que de moi ? 68 00:04:33,481 --> 00:04:34,315 Non ! 69 00:04:34,649 --> 00:04:38,361 Toi, tu te dis toujours que si tu croises un pilier, 70 00:04:38,695 --> 00:04:40,488 tu t'enfuiras. 71 00:04:41,281 --> 00:04:42,782 Non, c'est faux ! 72 00:04:43,116 --> 00:04:46,577 Je me battrai pour vous au péril de ma vie ! 73 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 Tu me reprends et m'accuses d'avoir tort ? 74 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 DIX 75 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 Ça y est, c'est la fin. 76 00:05:02,719 --> 00:05:03,845 S'il lit mes pensées, 77 00:05:04,178 --> 00:05:06,556 quoi que je dise, il me tuera. 78 00:05:07,473 --> 00:05:09,726 Et aucune chance de le vaincre. 79 00:05:11,185 --> 00:05:12,228 Dans ce cas… 80 00:05:15,148 --> 00:05:16,232 je dois fuir ! 81 00:05:22,280 --> 00:05:24,032 Qu'il est stupide… 82 00:05:24,657 --> 00:05:25,950 Je dois m'échapper… 83 00:05:26,242 --> 00:05:28,411 Si j'arrive à m'éloigner suffisamment… 84 00:05:28,619 --> 00:05:30,246 NEUF 85 00:05:33,124 --> 00:05:37,086 J'ai finalement décidé que les six lunes supérieures suffisent. 86 00:05:37,420 --> 00:05:39,630 Il n'y aura plus de lunes inférieures. 87 00:05:40,506 --> 00:05:41,924 Il m'a eu ? 88 00:05:43,092 --> 00:05:44,260 Mais comment ? 89 00:05:44,761 --> 00:05:46,471 La femme au biwa, peut-être ? 90 00:05:46,804 --> 00:05:49,640 Non, je n'ai pas entendu de musique. 91 00:05:50,266 --> 00:05:52,268 Bon sang, c'est pas vrai… 92 00:05:52,602 --> 00:05:54,854 Mon corps ne se régénère pas… 93 00:06:10,161 --> 00:06:13,164 Avez-vous une dernière chose à dire ? 94 00:06:15,041 --> 00:06:16,626 Je peux vous être utile ! 95 00:06:16,918 --> 00:06:19,087 Si vous m'offrez un peu de temps, 96 00:06:19,378 --> 00:06:20,630 je vous assure que… 97 00:06:20,963 --> 00:06:23,549 Et combien de temps veux-tu ? 98 00:06:24,133 --> 00:06:26,719 À quoi pourrais-tu me servir ? 99 00:06:27,386 --> 00:06:31,015 Avec ta force actuelle, que peux-tu bien faire ? 100 00:06:32,058 --> 00:06:33,226 Du sang ! 101 00:06:34,268 --> 00:06:35,978 Partagez-moi de votre sang, 102 00:06:36,312 --> 00:06:38,981 et je saurai m'adapter à votre force ! 103 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 Je deviendrai puissant et je me battrai ! 104 00:06:42,276 --> 00:06:46,614 Pourquoi devrais-je me plier à tes ordres et te donner de mon sang ? 105 00:06:47,240 --> 00:06:48,908 Tu es bien effronté. 106 00:06:49,242 --> 00:06:51,285 Reste à ta place. 107 00:06:52,495 --> 00:06:55,164 Non, je ne disais pas ça comme ça, c'était… 108 00:06:55,748 --> 00:06:58,543 Si, je t'ai très bien compris. 109 00:06:59,127 --> 00:07:01,087 Je ne me trompe jamais. 110 00:07:01,420 --> 00:07:03,840 Toutes les décisions me reviennent 111 00:07:04,173 --> 00:07:06,926 et ma parole est absolue. 112 00:07:07,885 --> 00:07:09,762 Vous ne pouvez me contredire. 113 00:07:10,096 --> 00:07:13,224 Si j'ai dit que c'était vrai, alors ça l'est. 114 00:07:14,308 --> 00:07:16,936 Tu m'as donné un ordre. 115 00:07:17,520 --> 00:07:19,230 Cela mérite la mort. 116 00:07:25,778 --> 00:07:26,320 SEPT 117 00:07:26,404 --> 00:07:28,698 As-tu une dernière chose à dire ? 118 00:07:30,074 --> 00:07:32,034 Lui aussi va se faire tuer. 119 00:07:33,411 --> 00:07:36,289 Tout dépend de l'humeur du maître. 120 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 C'en est fini de moi aussi… 121 00:07:41,294 --> 00:07:43,004 Oui. 122 00:07:46,257 --> 00:07:49,218 Je suis en plein rêve. 123 00:07:49,760 --> 00:07:53,347 Savoir que vous allez daigner me toucher m'emplit de joie, 124 00:07:53,764 --> 00:07:57,435 encore plus que d'avoir entendu les autres démons mourir. 125 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 C'est un tel bonheur ! 126 00:08:01,814 --> 00:08:05,735 J'aime tant voir les gens souffrir, 127 00:08:06,110 --> 00:08:08,529 c'est si onirique. 128 00:08:08,905 --> 00:08:12,783 Alors je vous remercie de m'avoir gardé pour la fin. 129 00:08:29,926 --> 00:08:31,177 Tu me plais. 130 00:08:31,511 --> 00:08:34,222 Je t'offre de mon sang. 131 00:08:34,555 --> 00:08:38,434 Mais peut-être ne pourras-tu pas supporter une telle dose. 132 00:08:39,352 --> 00:08:41,187 En revanche, si tu y parviens, 133 00:08:41,521 --> 00:08:44,273 tu deviendras bien plus puissant. 134 00:08:44,649 --> 00:08:46,609 Et tu me prouveras ton utilité 135 00:08:47,902 --> 00:08:50,321 en tuant des piliers chasseurs. 136 00:08:52,532 --> 00:08:56,452 Si tu me débarrasses même du chasseur aux longues boucles d'oreilles, 137 00:08:56,744 --> 00:08:58,913 tu recevras encore plus de sang. 138 00:09:22,311 --> 00:09:24,981 Quoi ? Que sont ces images ? 139 00:09:25,314 --> 00:09:28,776 Le sang de maître Muzan contient des informations… 140 00:09:33,322 --> 00:09:35,324 Si je tue ce garçon et un pilier, 141 00:09:35,616 --> 00:09:37,493 je recevrai du sang… 142 00:09:37,827 --> 00:09:39,745 C'est le rêve ! 143 00:09:44,000 --> 00:09:46,419 Debout, c'est le matin ! 144 00:09:46,752 --> 00:09:47,920 Qu'est-ce qu'il veut ? 145 00:09:48,254 --> 00:09:50,423 Y a un problème ? 146 00:09:50,798 --> 00:09:53,426 Nombreuses victimes dans le train de l'infini. 147 00:09:53,843 --> 00:09:56,887 Plus de 40 disparus. 148 00:09:57,221 --> 00:10:00,433 Rejoignez-y Rengoku Kyôjurô. 149 00:10:00,850 --> 00:10:03,477 Partez immédiatement vers l'ouest. 150 00:10:04,562 --> 00:10:09,317 J'ai envoyé le groupe de Tanjirô en renfort dans le train de l'infini. 151 00:10:10,318 --> 00:10:14,488 Puis-je te demander pourquoi tu me l'as recommandé ? 152 00:10:15,531 --> 00:10:19,827 Kamado est honnête et ne lésine pas sur les efforts à fournir. 153 00:10:20,328 --> 00:10:23,956 Grâce à cela, il a progressé plus que je ne l'envisageais. 154 00:10:24,415 --> 00:10:28,419 Mais le plus important, c'est qu'il a un objectif clair. 155 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 Celui d'éliminer Kibutsuji. 156 00:10:31,589 --> 00:10:34,634 Je pense comme toi, en effet. 157 00:10:35,551 --> 00:10:39,680 De plus, il m'a dit que son père était un utilisateur 158 00:10:40,014 --> 00:10:41,432 du souffle du feu. 159 00:10:42,350 --> 00:10:43,601 Intéressant. 160 00:10:44,018 --> 00:10:47,813 Il est indéniable que Kamado manque encore de force, 161 00:10:48,147 --> 00:10:49,982 mais le pilier de la flamme 162 00:10:50,316 --> 00:10:53,069 devrait être en mesure de le guider. 163 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 Assurément. 164 00:10:55,446 --> 00:10:59,033 Avec sa sœur démon qui ne dévore personne 165 00:10:59,408 --> 00:11:02,870 et le fait qu'il ait croisé Kibutsuji par hasard, 166 00:11:03,412 --> 00:11:07,792 il semblerait que Tanjirô soit né sous une bonne étoile. 167 00:11:09,877 --> 00:11:11,671 Préparons-nous à partir ! 168 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Quelqu'un arrive ? 169 00:11:19,887 --> 00:11:22,306 Je l'ai évité, il m'a heurté intentionnellement… 170 00:11:24,058 --> 00:11:25,810 Attends, je le connais. 171 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 Il était à la sélection finale ! 172 00:11:31,941 --> 00:11:34,985 Son corps s'est grandement développé, depuis. 173 00:11:35,945 --> 00:11:38,864 Mais son odeur est étrange… 174 00:11:39,865 --> 00:11:42,701 Ça faisait longtemps ! Ravi de te voir en forme ! 175 00:11:47,540 --> 00:11:48,416 Ah oui, 176 00:11:48,791 --> 00:11:50,042 vous partez déjà ? 177 00:11:50,584 --> 00:11:54,338 Ce fut court, mais votre présence ici a été agréable. 178 00:11:54,713 --> 00:11:56,173 Bon courage pour la suite. 179 00:11:57,091 --> 00:11:58,300 Soyez prudent. 180 00:11:58,801 --> 00:12:02,721 Merci infiniment d'avoir pris de ton temps pour nous soigner. 181 00:12:03,055 --> 00:12:05,182 On peut repartir au combat grâce à toi ! 182 00:12:08,102 --> 00:12:09,520 Gardez vos remerciements. 183 00:12:10,604 --> 00:12:13,023 Je ne suis qu'une poltronne chanceuse 184 00:12:13,774 --> 00:12:17,653 qui a survécu à la sélection, mais qui a trop peur de combattre. 185 00:12:20,573 --> 00:12:22,158 Ça n'a aucune importance. 186 00:12:23,576 --> 00:12:27,705 Tu m'as aidé, tu fais à présent partie de moi, Aoi. 187 00:12:28,205 --> 00:12:31,584 Tu seras à mes côtés lors des combats. 188 00:12:33,669 --> 00:12:36,714 À la prochaine ! Je compte sur tes futurs soins ! 189 00:12:44,972 --> 00:12:46,474 Ah, tu es là ! 190 00:12:47,892 --> 00:12:48,934 Kanao ! 191 00:12:49,477 --> 00:12:52,438 On va partir. Merci pour tout. 192 00:12:58,777 --> 00:12:59,695 Qu'est-ce que tu fais ? 193 00:13:06,327 --> 00:13:07,244 PILE 194 00:13:09,955 --> 00:13:12,541 Je n'ai fait qu'obéir à mon instructrice, 195 00:13:13,167 --> 00:13:15,503 ça ne mérite pas de remerciements. 196 00:13:16,086 --> 00:13:17,004 Au revoir. 197 00:13:17,922 --> 00:13:19,798 Elle m'a enfin parlé ! 198 00:13:20,132 --> 00:13:21,509 Qu'est-ce que tu as lancé ? 199 00:13:21,926 --> 00:13:22,760 Au revoir. 200 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 Une pièce ? Il est écrit "pile" et "face". 201 00:13:25,888 --> 00:13:27,097 Pourquoi l'as-tu lancée ? 202 00:13:27,389 --> 00:13:27,890 Au revoir. 203 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 Tu l'as lancée haut ! 204 00:13:31,185 --> 00:13:34,230 Ça m'aide à me décider quand je n'ai pas reçu d'ordre. 205 00:13:34,730 --> 00:13:37,608 Là, c'était pour savoir si je te répondrais. 206 00:13:37,983 --> 00:13:41,070 "Face" pour "non", "pile" pour "oui". 207 00:13:41,612 --> 00:13:43,364 C'était "pile", donc je t'ai parlé. 208 00:13:44,532 --> 00:13:45,407 Au revoir. 209 00:13:46,575 --> 00:13:48,410 Pourquoi tu ne décides pas seule ? 210 00:13:49,036 --> 00:13:50,663 Tu voulais faire quoi, toi ? 211 00:13:51,622 --> 00:13:52,873 Peu m'importe. 212 00:13:53,290 --> 00:13:56,669 Je n'ai d'intérêt pour rien, donc je ne peux décider. 213 00:13:57,086 --> 00:14:00,214 Je doute que rien ne t'intéresse en ce monde ! 214 00:14:01,590 --> 00:14:02,716 Ce doit être 215 00:14:03,008 --> 00:14:05,719 parce que ton cœur émet faiblement. 216 00:14:08,597 --> 00:14:11,600 Il est certes important d'obéir aux ordres, mais… 217 00:14:14,186 --> 00:14:15,729 Tu me prêtes ta pièce ? 218 00:14:16,063 --> 00:14:17,523 Hein ? Euh, d'accord… 219 00:14:18,148 --> 00:14:19,108 Merci ! 220 00:14:22,111 --> 00:14:24,113 Allez, c'est elle qui va décider ! 221 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 De quoi donc ? 222 00:14:26,448 --> 00:14:30,119 Du fait qu'à partir de maintenant, tu vas tendre l'oreille 223 00:14:30,411 --> 00:14:31,912 et écouter ton cœur ! 224 00:14:36,333 --> 00:14:37,835 J'ai lancé trop haut ! 225 00:14:38,252 --> 00:14:40,087 Face ! Je choisis "face" ! 226 00:14:40,546 --> 00:14:43,924 Si ça tombe dessus, tu devras suivre ton cœur ! 227 00:14:46,886 --> 00:14:48,888 Mince, où est-elle passée ? 228 00:14:50,431 --> 00:14:51,974 Ah, là, je crois. 229 00:14:54,852 --> 00:14:56,812 Je l'ai eue, Kanao ! 230 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Tu es prête ? 231 00:15:04,028 --> 00:15:05,154 Quel est le résultat ? 232 00:15:05,613 --> 00:15:08,490 Il était de dos, je n'ai pas vu la pièce… 233 00:15:10,117 --> 00:15:11,827 FACE 234 00:15:12,328 --> 00:15:14,330 C'est tombé sur "face" ! 235 00:15:15,039 --> 00:15:16,248 Kanao ! 236 00:15:19,960 --> 00:15:23,255 Courage ! Le cœur est notre force motrice, tu sais. 237 00:15:23,631 --> 00:15:26,008 Il a un potentiel de croissance infini. 238 00:15:28,636 --> 00:15:30,304 À la prochaine ! 239 00:15:32,139 --> 00:15:34,516 Comment as-tu eu le bon résultat ? 240 00:15:37,353 --> 00:15:41,774 Je l'ai bien vu lancer, il n'a pas triché. 241 00:15:43,484 --> 00:15:44,526 Simple hasard. 242 00:15:45,027 --> 00:15:46,737 Et de toute façon, je comptais 243 00:15:47,071 --> 00:15:50,366 continuer à lancer jusqu'à tomber sur "face". 244 00:15:56,080 --> 00:15:57,623 Prends soin de toi ! 245 00:16:12,930 --> 00:16:14,598 Allez, vous pouvez le faire ! 246 00:16:18,936 --> 00:16:20,562 Oui ! 247 00:16:20,896 --> 00:16:22,064 Prenez ceci ! 248 00:16:22,481 --> 00:16:23,482 Merci ! 249 00:16:23,816 --> 00:16:24,692 Pas maintenant ! 250 00:16:25,442 --> 00:16:28,070 Éliminez des tas de démons ! 251 00:16:28,404 --> 00:16:29,405 On va essayer. 252 00:16:29,738 --> 00:16:31,490 C'est pas pour maintenant ! 253 00:16:31,824 --> 00:16:34,326 - Ferme ta bouche ! - La tienne, justement ! 254 00:16:34,702 --> 00:16:35,953 M. Tomioka ! 255 00:16:37,496 --> 00:16:38,956 Tu pars en mission ? 256 00:16:39,540 --> 00:16:40,582 Oui ! 257 00:16:41,083 --> 00:16:44,670 Apparemment, tu maîtrises le souffle perpétuel. 258 00:16:45,004 --> 00:16:46,088 Oui ! 259 00:16:46,505 --> 00:16:47,631 Continue comme ça. 260 00:16:48,674 --> 00:16:49,466 Oui. 261 00:16:50,676 --> 00:16:51,677 M. Tomioka, 262 00:16:52,970 --> 00:16:55,764 merci du fond du cœur pour Nezuko. 263 00:16:56,765 --> 00:17:00,602 J'ignorais que vous aviez mis votre vie en jeu pour nous. 264 00:17:01,103 --> 00:17:03,147 Je ne sais comment vous le rendre. 265 00:17:04,356 --> 00:17:07,026 Accomplis ton travail, ça suffira. 266 00:17:07,735 --> 00:17:09,528 Les pourfendeurs ne sont là 267 00:17:09,862 --> 00:17:11,989 que pour tuer les démons. 268 00:17:13,365 --> 00:17:14,241 Oui ! 269 00:17:16,869 --> 00:17:18,746 Faites attention à vous ! 270 00:17:19,121 --> 00:17:22,041 Je vais vous manquer, hein ? 271 00:17:22,374 --> 00:17:24,209 Vous voulez que je reste ? 272 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 Zen'itsu, essayez d'apprendre la modération 273 00:17:28,172 --> 00:17:30,883 et les manières envers les femmes. 274 00:17:31,216 --> 00:17:32,092 D'accord… 275 00:17:32,426 --> 00:17:33,677 Trop gentilles… 276 00:17:34,011 --> 00:17:37,014 Mais vous êtes quand même tristes que je parte ? 277 00:17:37,347 --> 00:17:38,849 Pas du tout ! 278 00:17:40,059 --> 00:17:41,602 On vous laisse. 279 00:17:43,020 --> 00:17:44,063 À bientôt ! 280 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 Attends, c'est sérieux, là ? 281 00:17:53,530 --> 00:17:56,283 Qu'est-ce que… 282 00:17:56,700 --> 00:17:59,119 C'est quoi, ce monstre immense ? 283 00:17:59,495 --> 00:18:02,247 J'ai compris, c'est le maître des lieux, 284 00:18:02,581 --> 00:18:04,458 c'est lui qui domine cette terre ! 285 00:18:05,542 --> 00:18:08,962 Il est si long et intimidant, ça ne fait aucun doute. 286 00:18:09,296 --> 00:18:12,174 Il semble endormi, mais restez vigilants ! 287 00:18:12,591 --> 00:18:14,635 C'est une locomotive. Tu ne connais pas ? 288 00:18:14,968 --> 00:18:16,428 Chut, pas de bruit ! 289 00:18:16,804 --> 00:18:19,223 Laissez-moi la première attaque. 290 00:18:19,556 --> 00:18:20,891 Attends, Inosuke ! 291 00:18:22,017 --> 00:18:24,478 Et si c'était la divinité protectrice ? 292 00:18:24,812 --> 00:18:27,272 On ne peut pas attaquer imprudemment. 293 00:18:27,606 --> 00:18:29,858 Non, c'est une locomotive, je vous dis. 294 00:18:30,150 --> 00:18:31,777 Un train, ça vous parle ? 295 00:18:32,111 --> 00:18:34,113 Un véhicule de transport ? 296 00:18:34,488 --> 00:18:35,989 De vrais campagnards… 297 00:18:36,907 --> 00:18:39,785 Un train ? C'est ça dont parlait le corbeau ? 298 00:18:43,664 --> 00:18:45,040 Il a un problème ? 299 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 Charge du sanglier ! 300 00:18:50,379 --> 00:18:52,047 Arrête, tu nous fous la honte ! 301 00:18:53,465 --> 00:18:55,300 Qu'est-ce que vous fichez ? 302 00:18:57,052 --> 00:18:58,595 Ils ont des sabres ! 303 00:18:58,971 --> 00:19:01,098 Appelle la police, vite ! 304 00:19:01,682 --> 00:19:03,600 Eh merde, on est mal ! 305 00:19:03,934 --> 00:19:05,686 On se tire ! 306 00:19:06,478 --> 00:19:09,356 C'est ta faute si ça a mal tourné, excuse-toi ! 307 00:19:09,690 --> 00:19:13,735 Pardon ? Et pourquoi on fuit face à la police ? 308 00:19:14,278 --> 00:19:17,614 Parce qu'on n'est pas une armée gouvernementale. 309 00:19:17,906 --> 00:19:20,617 Normalement, il est interdit de porter une arme. 310 00:19:20,909 --> 00:19:22,369 Et si on parle de démons, 311 00:19:22,661 --> 00:19:25,497 pas grand monde ne nous croira et ça mettra le souk. 312 00:19:25,956 --> 00:19:28,250 Malgré tout ce qu'on fait ? 313 00:19:28,792 --> 00:19:30,210 C'est comme ça… 314 00:19:30,502 --> 00:19:33,172 Cachons nos sabres dans notre dos. 315 00:19:37,134 --> 00:19:39,178 On les voit toujours, habille-toi. 316 00:19:43,473 --> 00:19:46,185 Mince, c'est le départ ! La police est là ? 317 00:19:46,518 --> 00:19:48,020 Tant pis, il faut y aller. 318 00:19:49,688 --> 00:19:52,149 Je te défie, maître des lieux ! 319 00:19:52,399 --> 00:19:53,233 Imbécile ! 320 00:19:53,567 --> 00:19:54,860 Suivons-le ! 321 00:19:58,447 --> 00:20:00,991 Tanjirô ! Inosuke ! 322 00:20:01,283 --> 00:20:02,117 Zen'itsu ! 323 00:20:11,460 --> 00:20:13,003 Il trace ! 324 00:20:15,130 --> 00:20:16,006 Tanjirô… 325 00:20:18,133 --> 00:20:20,594 C'était une bonne idée de prendre Nezuko ? 326 00:20:21,136 --> 00:20:24,681 Elle aurait été plus en sécurité au quartier général… 327 00:20:27,309 --> 00:20:29,269 Non, c'est mieux ainsi. 328 00:20:30,604 --> 00:20:33,690 Où que j'aille, on sera toujours ensemble. 329 00:20:35,234 --> 00:20:37,486 Plus jamais je ne la laisserai. 330 00:20:56,713 --> 00:20:58,257 Je jure que je te sauverai ! 331 00:20:59,132 --> 00:21:00,842 Ton grand frère te sauvera ! 332 00:21:02,594 --> 00:21:04,096 Kibutsuji Muzan ! 333 00:21:04,721 --> 00:21:06,431 Je ne te laisserai pas t'enfuir ! 334 00:21:06,765 --> 00:21:08,809 Je te retrouverai où que tu sois ! 335 00:21:09,351 --> 00:21:10,769 On va rester ensemble. 336 00:21:12,104 --> 00:21:13,563 On ne se séparera pas. 337 00:21:14,356 --> 00:21:16,817 Personne ne brisera jamais 338 00:21:17,609 --> 00:21:20,779 le lien qui m'unit à Nezuko ! 339 00:21:25,909 --> 00:21:27,035 Nezuko… 340 00:21:28,287 --> 00:21:29,288 Je te guérirai. 341 00:21:42,009 --> 00:21:43,468 INFINI 342 00:23:28,532 --> 00:23:31,451 FIN 343 00:23:31,535 --> 00:23:32,953 Sous-titres : Adam Plaza 22458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.