Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:04,170
Naho, Kiyo, Sumi!
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,717
Could you help me practice?
3
00:00:08,925 --> 00:00:12,053
If my full breath
stops overnight,
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,264
hit me with these rackets.
5
00:00:15,724 --> 00:00:17,017
Please !
6
00:00:18,518 --> 00:00:19,769
All right !
7
00:00:20,562 --> 00:00:21,813
THANKS !
8
00:00:32,866 --> 00:00:34,034
He gets there.
9
00:00:34,242 --> 00:00:36,036
Tanjirou is improving.
10
00:00:36,202 --> 00:00:36,828
Yes.
11
00:02:13,424 --> 00:02:17,929
TSUYURI KANAO, THE SUCCESSOR
25th MOVEMENT
12
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
I'm terrible…
13
00:02:20,473 --> 00:02:21,891
We'll try again.
14
00:02:22,100 --> 00:02:22,892
Yes !
15
00:02:23,143 --> 00:02:23,893
Get ready.
16
00:02:24,227 --> 00:02:25,395
Courage !
17
00:02:25,895 --> 00:02:27,021
This time it will work...
18
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
I'm trying again!
19
00:02:38,199 --> 00:02:40,160
Are you still coming alone?
20
00:02:40,618 --> 00:02:43,663
Sorry… I told them, though…
21
00:02:43,872 --> 00:02:46,291
Personally, I don't care.
22
00:02:46,833 --> 00:02:49,377
I'll try to talk to them again later.
23
00:02:56,509 --> 00:02:59,262
My body got used to working
24
00:02:59,512 --> 00:03:01,556
while maintaining the breath.
25
00:03:02,015 --> 00:03:03,641
Even if for this,
26
00:03:03,850 --> 00:03:06,936
I still have to put in a lot of effort,
27
00:03:07,896 --> 00:03:11,024
I noticed that the longer it lasts,
28
00:03:11,232 --> 00:03:13,401
the better my abilities are.
29
00:03:31,753 --> 00:03:33,087
You can do it!
30
00:03:44,432 --> 00:03:45,683
I'm on her heels!
31
00:03:45,892 --> 00:03:47,936
I can keep her in sight!
32
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
I can follow her!
33
00:04:02,867 --> 00:04:05,578
Ouch…
34
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
Thanks again!
35
00:04:18,007 --> 00:04:20,093
Zen'itsu! Inosuke!
36
00:04:21,678 --> 00:04:23,554
Too bad for them.
37
00:04:34,565 --> 00:04:37,068
Come on, have courage, you’ll get there!
38
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
It exploded!
39
00:04:50,331 --> 00:04:52,750
You only have this size left!
40
00:04:53,001 --> 00:04:53,876
Yes !
41
00:04:54,085 --> 00:04:58,256
It’s so good, I succeeded, thank you!
42
00:04:58,464 --> 00:04:59,465
It’s phew…
43
00:05:13,855 --> 00:05:16,649
Tanjirou is already training.
44
00:05:16,983 --> 00:05:19,277
The day is barely dawning, yet...
45
00:05:20,737 --> 00:05:22,822
I don't know how to persevere.
46
00:05:23,072 --> 00:05:26,326
I have trouble concentrating
seriously about something.
47
00:05:28,619 --> 00:05:29,829
Ah, it's you.
48
00:05:30,330 --> 00:05:33,333
I don't know if it's because
Tanjiro dumps us,
49
00:05:33,499 --> 00:05:37,128
but I have difficulty remembering
what is explained to us.
50
00:05:37,587 --> 00:05:40,214
I have the feeling that we are balls.
51
00:05:41,632 --> 00:05:43,968
Did you just confirm?
52
00:05:44,218 --> 00:05:45,678
You are despicable.
53
00:05:45,887 --> 00:05:49,891
You could at least
trying to cheer myself up.
54
00:05:51,267 --> 00:05:53,186
That I try harder?
55
00:05:54,520 --> 00:05:56,522
No choice, I guess...
56
00:06:04,906 --> 00:06:06,157
Infectious!
57
00:06:14,540 --> 00:06:16,334
Let's go, Mon'itsu.
58
00:06:17,877 --> 00:06:20,546
Tanjirou is currently trying to master
59
00:06:20,755 --> 00:06:23,925
the perpetual breath
of integral concentration.
60
00:06:24,383 --> 00:06:28,054
It's about constantly
maintain full breath
61
00:06:28,262 --> 00:06:30,932
in order to increase our physical capabilities.
62
00:06:36,687 --> 00:06:38,689
Come on, try it too.
63
00:06:42,985 --> 00:06:46,781
It's impossible!
I will never be able to do that!
64
00:06:47,281 --> 00:06:51,911
Maintain it all day
requires a lot of energy,
65
00:06:52,120 --> 00:06:54,038
but you will get better at it!
66
00:06:54,539 --> 00:06:57,583
Do like this to make your lungs grow.
67
00:06:57,792 --> 00:07:02,797
The blood will rush and your bones and muscles
can go boom, hold them back.
68
00:07:06,259 --> 00:07:08,302
Train yourself to death!
69
00:07:13,808 --> 00:07:18,146
Well yes,
it's a rudimentary technique,
70
00:07:18,354 --> 00:07:20,022
it's normal to get there,
71
00:07:20,189 --> 00:07:23,693
but it requires a lot of effort.
72
00:07:30,324 --> 00:07:33,244
And everyone can do it.
73
00:07:34,787 --> 00:07:37,707
It seemed easy to me for you,
74
00:07:37,915 --> 00:07:39,292
was I wrong?
75
00:07:39,500 --> 00:07:41,627
Anyone can do it.
76
00:07:41,836 --> 00:07:44,338
But if it's too much for you, so be it.
77
00:07:44,547 --> 00:07:46,799
It doesn't matter.
78
00:07:49,635 --> 00:07:54,348
Pardon ? Of course I can do it!
Don't underestimate me!
79
00:07:54,557 --> 00:07:56,350
I'm going to tear you up!
80
00:07:58,561 --> 00:08:00,521
Hold on, Zen'itsu!
81
00:08:00,730 --> 00:08:02,899
It is in you that I have the most faith.
82
00:08:03,608 --> 00:08:07,361
Understood !
83
00:08:18,498 --> 00:08:21,083
Do you want to train with your friends?
84
00:08:39,060 --> 00:08:41,687
Do it like this instead!
85
00:08:41,896 --> 00:08:44,190
Come on, weakling!
86
00:08:45,358 --> 00:08:47,193
That's good, Zen'itsu!
87
00:08:56,953 --> 00:08:58,371
FACE
88
00:09:23,062 --> 00:09:24,188
I was in pain.
89
00:09:25,439 --> 00:09:27,316
I was hungry.
90
00:09:28,484 --> 00:09:29,819
I was sad.
91
00:09:30,778 --> 00:09:32,113
I was useless.
92
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
I was suffering.
93
00:09:35,908 --> 00:09:37,118
I felt alone.
94
00:09:38,911 --> 00:09:40,663
This was my daily life.
95
00:09:43,040 --> 00:09:44,625
Then, one day,
96
00:09:45,626 --> 00:09:47,753
to the sound of a breaking rope...
97
00:09:53,467 --> 00:09:55,928
I didn't feel anything anymore.
98
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
I no longer felt the pain.
99
00:10:02,393 --> 00:10:06,981
Even when my parents sold me
because they were too poor,
100
00:10:07,523 --> 00:10:09,108
I wasn't sad.
101
00:10:12,862 --> 00:10:15,740
Excuse me, do you have a moment?
102
00:10:21,245 --> 00:10:24,749
Why is this child tied up?
103
00:10:24,999 --> 00:10:26,792
Did she commit a crime?
104
00:10:26,959 --> 00:10:30,379
You see clearly
that it is full of fleas.
105
00:10:30,630 --> 00:10:33,132
And I wouldn't want her to run away.
106
00:10:35,551 --> 00:10:37,803
Good morning. Nice to meet you.
107
00:10:38,304 --> 00:10:40,598
I am KochĂ´ Kanae.
108
00:10:41,057 --> 00:10:42,850
And you, what’s your name?
109
00:10:49,065 --> 00:10:53,069
She doesn't have a name.
His parents didn't bother.
110
00:10:53,611 --> 00:10:55,571
Leave us alone now.
111
00:10:58,491 --> 00:11:00,660
Don't touch my sister.
112
00:11:01,744 --> 00:11:03,496
What exactly do you want?
113
00:11:03,746 --> 00:11:06,374
To talk to him, you have to cheat!
114
00:11:08,250 --> 00:11:10,378
So we buy it from you.
115
00:11:10,628 --> 00:11:12,046
Is that enough for you?
116
00:11:21,889 --> 00:11:22,807
Wait !
117
00:11:23,224 --> 00:11:25,434
Collect your money quickly!
118
00:11:25,601 --> 00:11:27,770
There are people and a lot of wind.
119
00:11:29,105 --> 00:11:31,148
- It's going to be okay, do you think?
- Yes.
120
00:11:31,357 --> 00:11:32,900
Sorry, sir!
121
00:11:33,192 --> 00:11:35,861
Don't touch! It's my money!
122
00:11:36,362 --> 00:11:37,947
He's doing well, indeed.
123
00:12:00,511 --> 00:12:02,555
Kanae! Kanae!
124
00:12:02,847 --> 00:12:05,558
This little girl can't achieve anything!
125
00:12:08,477 --> 00:12:11,814
You have to tell him everything, even to eat.
126
00:12:12,022 --> 00:12:14,567
If we don't allow her, she won't eat!
127
00:12:14,859 --> 00:12:17,069
Even as his stomach growls.
128
00:12:17,570 --> 00:12:18,946
Thin…
129
00:12:19,155 --> 00:12:21,407
What do you want us to do with it?
130
00:12:21,657 --> 00:12:23,951
Come on, don't be so harsh.
131
00:12:24,160 --> 00:12:27,037
I prefer to see you smile.
132
00:12:28,205 --> 00:12:33,043
But if she doesn't know how to act on her own,
She won't go far!
133
00:12:33,252 --> 00:12:35,129
Yes, it's true.
134
00:12:35,337 --> 00:12:38,257
She doesn't know how to make decisions!
135
00:12:39,300 --> 00:12:43,387
So when you're alone,
flip this coin to decide.
136
00:12:43,596 --> 00:12:45,097
How's that for you, Kanao?
137
00:12:45,306 --> 00:12:46,599
Kanae!
138
00:12:47,099 --> 00:12:49,852
No need to worry too much.
139
00:12:50,060 --> 00:12:51,896
You are too pretty.
140
00:12:52,104 --> 00:12:53,731
There is no logic!
141
00:12:54,273 --> 00:12:58,736
Don't worry, your heart will open
when he gets the chance.
142
00:12:58,986 --> 00:13:01,405
If one day you fall in love,
143
00:13:01,614 --> 00:13:03,491
you will change, Kanao.
144
00:13:03,824 --> 00:13:05,075
FACE
145
00:13:08,454 --> 00:13:10,539
Yes, you are doing well!
146
00:13:11,081 --> 00:13:15,002
So ! Hold tighter,
hold on like that!
147
00:13:15,211 --> 00:13:18,005
That's it, very good!
148
00:13:30,267 --> 00:13:32,019
Inosuke! Inosuke!
149
00:13:32,728 --> 00:13:35,648
They bring us our repaired sabers!
150
00:13:35,814 --> 00:13:36,524
Serious ?
151
00:13:36,690 --> 00:13:38,651
Yes, my crow told me!
152
00:13:39,985 --> 00:13:42,238
It's the smell of Mr. Haganezuka!
153
00:13:43,989 --> 00:13:45,741
Quickly, quickly!
154
00:13:48,244 --> 00:13:49,787
Mr. Haganezuka!
155
00:13:49,954 --> 00:13:53,832
Hello, Mr. Haganezuka!
156
00:13:55,501 --> 00:13:58,379
It's been a long time!
157
00:14:00,089 --> 00:14:02,049
How are you doing in this…
158
00:14:07,054 --> 00:14:09,139
Mr. Haganezuka?
159
00:14:09,598 --> 00:14:13,102
You dared to break one of my blades...
160
00:14:13,352 --> 00:14:15,479
Little cheeky one!
161
00:14:15,771 --> 00:14:20,025
Pardon ! But it was…
I almost died, too!
162
00:14:20,234 --> 00:14:21,986
The opponent was tough!
163
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
No, we don't care about that.
164
00:14:24,738 --> 00:14:27,449
It's all entirely your fault.
165
00:14:27,700 --> 00:14:30,160
It's because you're so pathetic!
166
00:14:30,327 --> 00:14:32,496
My blades don't break for nothing!
167
00:14:32,746 --> 00:14:33,831
But…
168
00:14:34,039 --> 00:14:35,833
I'm going to gut you!
169
00:14:37,334 --> 00:14:40,838
I swear your life is over!
170
00:14:41,297 --> 00:14:43,632
Is this a new workout?
171
00:14:43,841 --> 00:14:45,217
I doubt it.
172
00:14:48,012 --> 00:14:52,057
It must be said that Mr. Haganezuka
is a passionate person.
173
00:14:52,266 --> 00:14:53,183
Yes…
174
00:14:53,392 --> 00:14:55,978
He loves katanas more than anyone.
175
00:14:56,437 --> 00:15:00,065
Even in the village of blacksmiths,
he is unique.
176
00:15:00,524 --> 00:15:01,859
I imagine well.
177
00:15:04,570 --> 00:15:06,864
I am Kanamori.
178
00:15:07,072 --> 00:15:10,075
I kept busy
swords of Lord Inosuke.
179
00:15:10,534 --> 00:15:13,120
May they be useful in combat.
180
00:15:21,670 --> 00:15:23,172
It's magnificent.
181
00:15:23,380 --> 00:15:26,383
This gray-blue with a faint sheen is refined.
182
00:15:26,592 --> 00:15:28,385
Perfect for a katana.
183
00:15:28,594 --> 00:15:32,389
That's great, Inosuke.
Your sabers were badly damaged.
184
00:15:34,683 --> 00:15:36,602
Is the feeling in hand good?
185
00:15:36,810 --> 00:15:41,357
This is the first time
that I forge a double sword.
186
00:15:42,608 --> 00:15:44,109
Sir Inosuke?
187
00:15:58,624 --> 00:15:59,708
Perfect.
188
00:16:00,167 --> 00:16:01,877
I'm going to kill you, kid!
189
00:16:02,378 --> 00:16:05,464
- Are you crazy or what?
- Pardon ! Pardon !
190
00:16:10,219 --> 00:16:14,974
- Bastard! You're dead!
- Forgive him!
191
00:16:15,307 --> 00:16:18,185
But this guy is sick!
192
00:16:18,394 --> 00:16:22,231
- Hit a blade with a stone…
- My apologies!
193
00:16:30,739 --> 00:16:31,907
It seems to be okay.
194
00:16:32,116 --> 00:16:34,535
Tanjirou's efforts paid off.
195
00:16:34,743 --> 00:16:36,996
Let's make him some rice balls.
196
00:16:47,923 --> 00:16:51,885
My body has evolved.
I want to quickly hold a sword.
197
00:16:52,094 --> 00:16:54,888
My Sun Saber is calling me!
198
00:16:58,058 --> 00:17:00,019
I succeeded!
199
00:17:03,856 --> 00:17:05,899
What a superb duel! Courage !
200
00:17:07,317 --> 00:17:10,029
Stay focused, you can do it!
201
00:17:13,240 --> 00:17:14,908
I got it!
202
00:17:15,367 --> 00:17:17,161
Take this!
203
00:17:17,244 --> 00:17:17,953
AWARENESS
204
00:17:18,037 --> 00:17:20,831
The remedy smells strong,
Don't spill on him, poor thing.
205
00:17:26,170 --> 00:17:27,212
He won!
206
00:17:27,421 --> 00:17:28,505
Do you believe?
207
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
It's like he knocked her over.
208
00:17:34,094 --> 00:17:35,304
It’s wow…
209
00:17:42,061 --> 00:17:44,938
I know how to do it too!
210
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
Open your mouth.
211
00:17:51,528 --> 00:17:54,364
Well, your chin seems to have recovered well.
212
00:17:54,615 --> 00:17:57,076
You can close your mouth.
213
00:17:57,576 --> 00:17:59,244
I have nothing more to do.
214
00:17:59,453 --> 00:18:04,083
Your body has recovered, you can
resume missions without fear.
215
00:18:04,333 --> 00:18:06,085
Have I finished training?
216
00:18:06,293 --> 00:18:09,296
Yes. It's up to you to put it into practice.
217
00:18:09,505 --> 00:18:10,506
Heard !
218
00:18:11,298 --> 00:18:14,760
By the way, I had a question...
219
00:18:14,927 --> 00:18:16,345
Yes, what is it?
220
00:18:16,595 --> 00:18:19,306
Do you know the dance of the fire god?
221
00:18:19,556 --> 00:18:20,599
No.
222
00:18:21,767 --> 00:18:25,062
So maybe the breath of fire?
223
00:18:25,270 --> 00:18:26,313
It doesn't exist.
224
00:18:28,816 --> 00:18:32,361
Actually, it goes back to my childhood...
225
00:18:32,569 --> 00:18:33,821
I'm listening to you.
226
00:18:35,239 --> 00:18:36,698
I see…
227
00:18:36,907 --> 00:18:40,994
Who knows why,
your father used fire breath.
228
00:18:41,703 --> 00:18:43,330
If I understand correctly,
229
00:18:43,539 --> 00:18:47,709
it is not the breath of the flame
that I know.
230
00:18:47,918 --> 00:18:50,254
Ah good ? It sounds the same.
231
00:18:50,462 --> 00:18:54,508
I don't know any more, I'm sorry.
232
00:18:54,716 --> 00:18:58,720
That said, the appellations
are very strict.
233
00:18:59,263 --> 00:19:02,683
A different name implies
a different breath.
234
00:19:02,891 --> 00:19:06,728
Mr. Rengoku, the pillar of flame,
maybe knows more,
235
00:19:06,895 --> 00:19:09,273
but he is currently on a mission.
236
00:19:10,274 --> 00:19:14,153
I understand. Thanks for everything
what you taught me.
237
00:19:14,361 --> 00:19:17,531
I will ask Mr. Rengoku sometime.
238
00:19:17,739 --> 00:19:18,407
So do it.
239
00:19:18,615 --> 00:19:20,159
I'll leave you.
240
00:19:20,534 --> 00:19:21,660
Kamado.
241
00:19:21,743 --> 00:19:22,494
Yes ?
242
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
You are very promising.
243
00:19:28,458 --> 00:19:29,418
THANKS !
244
00:19:46,018 --> 00:19:48,061
She's still sleeping...
245
00:19:52,024 --> 00:19:56,486
We assume that it is
by the sleep you recover,
246
00:19:56,987 --> 00:20:01,658
but I can't help it, it worries me
when you don't wake up.
247
00:20:07,164 --> 00:20:11,460
I think I will soon
having to go back on a mission.
248
00:20:12,002 --> 00:20:15,297
I am recovered,
and I'm even stronger.
249
00:20:15,672 --> 00:20:18,342
I also manage to maintain my breath.
250
00:20:19,551 --> 00:20:22,763
Zen'itsu and Inosuke
will surely come with me.
251
00:20:23,347 --> 00:20:25,724
It's reassuring that they are there.
252
00:20:28,769 --> 00:20:31,813
Oh yes, you think so too?
253
00:20:32,814 --> 00:20:34,233
They're good guys.
254
00:20:35,067 --> 00:20:37,277
So that you become human again,
255
00:20:37,444 --> 00:20:42,115
I must defeat powerful demons
and send their blood to Tamayo.
256
00:20:43,033 --> 00:20:45,369
But am I really capable of it?
257
00:20:46,245 --> 00:20:48,372
You'll get there, that's for sure.
258
00:20:57,881 --> 00:21:01,093
Thank you for encouraging me, Nezuko.
259
00:21:01,260 --> 00:21:03,387
I promise to give everything.
260
00:22:53,997 --> 00:22:55,749
ANNOUNCEMENT
261
00:22:55,916 --> 00:22:58,502
It's hot to hold your breath...
262
00:22:58,710 --> 00:23:00,712
I really can't do it.
263
00:23:01,088 --> 00:23:03,090
They are demoralized...
264
00:23:03,298 --> 00:23:06,927
I have an idea!
What do you think of this rumor?
265
00:23:07,135 --> 00:23:10,180
The remedy used
to reflective training
266
00:23:10,388 --> 00:23:13,642
pours into the bath
to promote healing.
267
00:23:14,101 --> 00:23:17,020
I'm going to train,
Are you staying to rest?
268
00:23:17,229 --> 00:23:19,606
Don't insult me, I'm not dead yet!
269
00:23:19,815 --> 00:23:21,566
Are we going to train again?
270
00:23:21,691 --> 00:23:24,069
Yes, it's okay, it's okay, I'm coming!
271
00:23:24,277 --> 00:23:27,239
Next episode, “New Mission”.
272
00:23:27,447 --> 00:23:29,407
I'm going, Nezuko!
273
00:23:30,534 --> 00:23:31,701
TO BE CONTINUED
274
00:23:31,785 --> 00:23:32,953
Subtitles: Adam Plaza
17239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.