All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E24_Rehabilitation Training.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:10,343 Vous partez en mission ? 2 00:00:12,262 --> 00:00:13,596 Kochô. 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,974 On a eu des infos sur un démon. 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,852 Ceux qu'on avait envoyés ont été tués, 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,187 et il y a eu des victimes civiles. 6 00:00:21,354 --> 00:00:22,480 Il faut agir. 7 00:00:23,314 --> 00:00:25,191 Une lune démoniaque ? 8 00:00:25,650 --> 00:00:26,860 C'est probable. 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,319 Peut-être une lune supérieure. 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,697 Cela s'annonce difficile, 11 00:00:31,156 --> 00:00:34,826 mais avec vous, tout devrait bien se passer. 12 00:00:35,702 --> 00:00:39,622 Kochô, que comptes-tu faire du jeune Coup-de-boule ? 13 00:00:39,789 --> 00:00:44,085 Ce n'est quand même pas parce qu'on doit prendre plus de successeurs ? 14 00:00:44,419 --> 00:00:48,631 Ne vous en faites pas, je ne vous le volerai pas. 15 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 J'espère bien ! 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,307 Soyez prudent. 17 00:02:30,108 --> 00:02:33,945 L'ENTRAÎNEMENT RÉCUPÉRATEUR 24e MOUVEMENT 18 00:02:34,362 --> 00:02:35,947 Non ! 19 00:02:36,322 --> 00:02:38,449 Je ne peux plus boire ce truc ! 20 00:02:38,867 --> 00:02:40,743 Arrêtez de dire ça. 21 00:02:40,869 --> 00:02:43,538 Vous êtes le plus gravement blessé, 22 00:02:43,663 --> 00:02:45,456 prenez vos médicaments ! 23 00:02:48,418 --> 00:02:49,335 Franchement… 24 00:02:49,836 --> 00:02:52,255 Voilà pour vous, Tanjirô. 25 00:02:52,589 --> 00:02:54,716 - Tenez. - Merci. 26 00:02:58,845 --> 00:03:01,723 Je rêve, tes médocs sont meilleurs ? 27 00:03:01,848 --> 00:03:03,850 C'est clairement pas les mêmes ! 28 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 Il y a du favoritisme ! 29 00:03:07,145 --> 00:03:10,565 Zen'itsu, on est dans un hôpital, ne crie pas. 30 00:03:10,732 --> 00:03:12,317 Tu as l'air en forme. 31 00:03:12,692 --> 00:03:14,360 POURFENDEUR 32 00:03:14,736 --> 00:03:16,362 Murata ! 33 00:03:16,487 --> 00:03:17,614 Salut ! 34 00:03:20,199 --> 00:03:21,993 Comment tu vas ? 35 00:03:22,076 --> 00:03:25,997 J'ai failli être liquéfié, mais ça va. 36 00:03:26,122 --> 00:03:28,791 On m'a dit que tu étais gravement blessé ? 37 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 Ça va être un peu long à guérir, oui. 38 00:03:32,045 --> 00:03:34,422 Et toi, le sanglier, c'est ta gorge ? 39 00:03:35,757 --> 00:03:37,675 Il ne bouge pas ? 40 00:03:38,176 --> 00:03:41,763 C'est compliqué… Ne fais pas attention à lui. 41 00:03:41,888 --> 00:03:44,224 C'est bizarre de le voir si calme… 42 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Tanjirô. 43 00:03:46,226 --> 00:03:48,186 Qui est ce gars ? 44 00:03:48,519 --> 00:03:51,689 C'est Murata, il a combattu avec nous à Natagumo. 45 00:03:51,814 --> 00:03:53,650 Je suis Murata, enchanté. 46 00:03:53,983 --> 00:03:55,944 Qu'as-tu aux bras ? 47 00:03:56,069 --> 00:04:00,448 J'ai failli me changer en araignée, mes bras et jambes ont rapetissé. 48 00:04:00,573 --> 00:04:03,243 Ce médicament les fera repousser ! 49 00:04:03,743 --> 00:04:05,453 Oui, mais c'est dégueu ! 50 00:04:05,578 --> 00:04:07,455 J'ai jamais vu un truc pareil ! 51 00:04:07,872 --> 00:04:10,541 Alors tant pis si vous restez comme ça ! 52 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 C'est pas sympa de dire ça ! 53 00:04:13,294 --> 00:04:15,046 Vous en demandez trop. 54 00:04:15,129 --> 00:04:19,801 Il suffit de boire ça et prendre le soleil pour n'avoir aucune séquelle. 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 Je ne peux pas ! 56 00:04:22,679 --> 00:04:26,015 Ça me file la gerbe, j'y peux rien ! 57 00:04:26,349 --> 00:04:28,226 Vous vous amusez bien… 58 00:04:28,309 --> 00:04:29,435 Murata ? 59 00:04:30,061 --> 00:04:33,356 J'ai dû rendre compte de la situation à Natagumo 60 00:04:33,439 --> 00:04:36,192 pendant la réunion des piliers… 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,944 C'était l'enfer ! 62 00:04:38,027 --> 00:04:40,196 Les piliers sont effrayants… 63 00:04:40,530 --> 00:04:42,323 Ils se sont énervés 64 00:04:42,448 --> 00:04:45,952 en disant que les soldats d'aujourd'hui étaient nuls. 65 00:04:46,077 --> 00:04:47,578 En arrivant à Natagumo, 66 00:04:47,704 --> 00:04:51,165 certains auraient refusé d'obéir, 67 00:04:51,291 --> 00:04:54,836 alors ils m'ont demandé qui étaient leurs formateurs. 68 00:04:55,128 --> 00:04:57,046 Je n'ai pas un haut rang, 69 00:04:57,130 --> 00:04:59,716 je n'en sais rien, moi… 70 00:05:01,301 --> 00:05:04,095 Les piliers sont trop flippants… 71 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 Bonjour. 72 00:05:07,056 --> 00:05:08,933 Un pilier ! Mlle Kochô ! 73 00:05:09,017 --> 00:05:11,853 - Bonjour. - Bonjour ! Au revoir ! 74 00:05:12,937 --> 00:05:15,565 Eh bien… Au revoir. 75 00:05:16,524 --> 00:05:18,860 Comment va ton corps ? 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 Bien mieux. 77 00:05:21,988 --> 00:05:26,242 Alors tu devrais bientôt pouvoir débuter l'entraînement récupérateur. 78 00:05:26,826 --> 00:05:29,120 L'entraînement récupérateur ? 79 00:05:29,537 --> 00:05:30,496 Oui ! 80 00:05:30,955 --> 00:05:32,749 Pardon d'être faible… 81 00:05:33,458 --> 00:05:34,542 DEUX SEMAINES PLUS TARD 82 00:05:34,709 --> 00:05:38,171 Le pilier Shinobu emmena Tanjirô et Inosuke 83 00:05:38,838 --> 00:05:41,340 pour commencer un entraînement récupérateur. 84 00:05:42,300 --> 00:05:45,928 Un son unique émane de cette Shinobu. 85 00:05:46,179 --> 00:05:48,473 Je n'ai jamais entendu ça. 86 00:05:48,973 --> 00:05:51,517 C'est effroyablement irrégulier. 87 00:05:52,018 --> 00:05:55,354 Mais quand elle a soigné ceux changés en araignées, 88 00:05:55,480 --> 00:05:57,065 on aurait dit une déesse. 89 00:05:57,148 --> 00:06:00,777 Tous se rapprochaient d'elle en pleurant. 90 00:06:01,277 --> 00:06:04,280 Et elle est tellement jolie. 91 00:06:04,405 --> 00:06:06,532 Elle pourrait être mannequin. 92 00:06:07,116 --> 00:06:11,287 Cette jolie fille aide Tanjirô et Inosuke à reprendre des forces, 93 00:06:11,370 --> 00:06:14,332 mais quand ils reviennent… 94 00:06:17,460 --> 00:06:20,004 ils ont toujours cette tête-là… 95 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Salut, Tanjirô, Inosuke. 96 00:06:23,758 --> 00:06:25,760 Comment c'était, aujourd'hui ? 97 00:06:27,386 --> 00:06:30,306 Qu'est-ce qui s'est passé ? Racontez-moi… 98 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 Désolé… 99 00:06:33,184 --> 00:06:34,852 Fais pas attention… 100 00:06:35,269 --> 00:06:36,979 Expliquez-moi ! 101 00:06:37,105 --> 00:06:40,983 Demain, c'est à mon tour de commencer cet entraînement ! 102 00:06:41,359 --> 00:06:43,069 Au secours ! 103 00:06:43,778 --> 00:06:45,905 LE LENDEMAIN 104 00:06:48,116 --> 00:06:50,243 J'ai trop peur, sérieux… 105 00:06:50,618 --> 00:06:52,662 Je ne veux pas y aller… 106 00:06:53,412 --> 00:06:56,958 Zen'itsu rejoint l'entraînement à partir d'aujourd'hui, 107 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 je vais réexpliquer le déroulement. 108 00:07:00,044 --> 00:07:01,212 Tout d'abord, 109 00:07:01,337 --> 00:07:04,674 on va détendre vos muscles raidis par le sommeil. 110 00:07:10,596 --> 00:07:15,810 Puis vos réflexes seront testés avec ces tasses contenant un remède. 111 00:07:16,185 --> 00:07:18,563 Vous devrez le jeter sur l'adversaire, 112 00:07:18,646 --> 00:07:22,942 mais si sa main appuie sur la tasse avant que vous ne la souleviez, 113 00:07:23,025 --> 00:07:24,694 vous ne pourrez la prendre. 114 00:07:26,821 --> 00:07:27,738 Allez ! 115 00:07:28,406 --> 00:07:29,532 Encore. 116 00:07:29,991 --> 00:07:31,117 Allez ! 117 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Terminé ! 118 00:07:34,412 --> 00:07:36,372 Enfin, l'entraînement physique. 119 00:07:36,747 --> 00:07:39,375 Un simple jeu du chat et de la souris. 120 00:07:39,709 --> 00:07:43,087 Vous serez contre Kanao et moi. 121 00:07:45,965 --> 00:07:48,342 Vous pouvez m'excuser un instant ? 122 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 Vous avez une question ? 123 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 Non, attendez. 124 00:07:53,389 --> 00:07:54,849 Venez, vous deux. 125 00:07:55,516 --> 00:07:56,893 Non. 126 00:07:57,268 --> 00:08:00,146 Suivez-moi sans rien dire, bordel ! 127 00:08:01,814 --> 00:08:02,648 Allez ! 128 00:08:03,107 --> 00:08:06,861 Venez là, sales petites raclures ! 129 00:08:07,028 --> 00:08:08,654 Qu'est-ce que tu fous ? 130 00:08:11,073 --> 00:08:13,159 À genoux, tous les deux ! 131 00:08:13,451 --> 00:08:15,036 Vous êtes cons ou quoi ? 132 00:08:15,411 --> 00:08:16,829 T'as dit quoi, là ? 133 00:08:19,707 --> 00:08:20,833 Inosuke ! 134 00:08:23,211 --> 00:08:26,339 Mais t'es pas bien, Zen'itsu ? Excuse-toi ! 135 00:08:29,717 --> 00:08:32,053 C'est à vous de vous excuser ! 136 00:08:32,136 --> 00:08:35,473 C'est le paradis, et vous m'avez fait imaginer l'enfer ! 137 00:08:35,556 --> 00:08:37,975 Vous faisiez mumuse avec des filles, 138 00:08:38,309 --> 00:08:40,436 pas de quoi revenir terrifiés ! 139 00:08:40,520 --> 00:08:44,232 Prosternez-vous ! Ouvrez-vous le ventre ! 140 00:08:44,565 --> 00:08:45,733 Ça ne se dit pas ! 141 00:08:45,816 --> 00:08:48,027 Tais-toi, grand front vertueux ! 142 00:08:48,110 --> 00:08:49,987 Écoute-moi sans broncher ! 143 00:08:50,988 --> 00:08:53,157 Des filles vous touchent ! 144 00:08:53,241 --> 00:08:56,285 Elles vous massent ! Vos mains se frôlent ! 145 00:08:56,369 --> 00:08:59,163 Elles vous attrapent en jouant à chat ! 146 00:08:59,372 --> 00:09:03,376 Une fille, ça a deux seins, deux fesses et deux cuisses ! 147 00:09:03,459 --> 00:09:07,421 De près, elles sentent bon ! Rien que les regarder, c'est la joie ! 148 00:09:08,923 --> 00:09:11,676 C'est un bonheur ! L'extase ! 149 00:09:12,093 --> 00:09:14,887 Arrête un peu tes conneries ! 150 00:09:14,971 --> 00:09:18,683 C'est déprimant de perdre face à plus petit que soi ! 151 00:09:19,058 --> 00:09:22,395 Mon pauvre ! T'as jamais côtoyé une fille, je suis sûr ! 152 00:09:22,478 --> 00:09:24,772 Devait rien y avoir dans ta montagne… 153 00:09:25,064 --> 00:09:26,941 Tu me fais tellement de peine ! 154 00:09:27,066 --> 00:09:28,317 J'hallucine ! 155 00:09:28,609 --> 00:09:32,238 J'ai déjà marché sur une fille, je te signale ! 156 00:09:32,321 --> 00:09:33,447 T'es un psychopathe ! 157 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 Tu risques pas de plaire aux femmes ! 158 00:09:36,158 --> 00:09:39,787 N'importe quoi ! J'ai des tas de femmes ! 159 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 Je m'en remets à vous ! 160 00:09:53,676 --> 00:09:55,177 Tout va bien ! 161 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 Il est fort, en fait… 162 00:09:58,097 --> 00:10:02,184 Elles me font mal à en chialer, et lui, il se marre… 163 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Je serai votre adversaire. 164 00:10:06,314 --> 00:10:07,189 Commencez ! 165 00:10:09,859 --> 00:10:13,154 Je ne jetterai pas du thé sur une fille. 166 00:10:18,159 --> 00:10:21,245 Commencez l'entraînement physique ! 167 00:10:22,038 --> 00:10:22,872 Touché ! 168 00:10:24,332 --> 00:10:26,876 J'ai gagné le combat, mais perdu la guerre… 169 00:10:27,251 --> 00:10:28,878 À mon tour ! 170 00:10:31,422 --> 00:10:32,256 Aïe ! 171 00:10:33,382 --> 00:10:37,637 Je suis le seul à perdre et à finir mouillé, la honte… 172 00:10:39,347 --> 00:10:40,139 Par contre, 173 00:10:40,973 --> 00:10:42,767 personne ne bat Kanao. 174 00:10:43,142 --> 00:10:46,687 Face à elle, impossible de bloquer sa tasse 175 00:10:46,812 --> 00:10:48,439 ou d'en soulever une. 176 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 Pendant encore cinq jours, 177 00:10:51,150 --> 00:10:53,527 Kanao a continué à me battre en tout. 178 00:10:54,862 --> 00:10:55,655 Même Inosuke 179 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 et Zen'itsu 180 00:10:58,658 --> 00:11:02,370 ne parvinrent pas à toucher à un seul de ses cheveux. 181 00:11:03,120 --> 00:11:06,332 Et ils finirent par ne plus venir à l'entraînement. 182 00:11:07,041 --> 00:11:09,168 Zen'itsu ? Inosuke ? 183 00:11:12,129 --> 00:11:13,547 Allons-y ! 184 00:11:17,176 --> 00:11:19,637 Je vous remercie… 185 00:11:23,641 --> 00:11:25,935 Pourquoi je n'arrive pas à vaincre ? 186 00:11:26,143 --> 00:11:28,187 Qu'a-t-elle de plus que moi ? 187 00:11:28,687 --> 00:11:31,816 Déjà, ses réflexes sont bien meilleurs. 188 00:11:31,982 --> 00:11:34,735 Si je n'étais pas blessé, je perdrais quand même. 189 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 Même son odeur est différente. 190 00:11:37,696 --> 00:11:40,199 Elle est proche de celle des piliers. 191 00:11:40,574 --> 00:11:42,743 Et puis… Ses yeux, peut-être ? 192 00:11:42,993 --> 00:11:45,871 - Son regard me paraît singulier. - Tanjirô… 193 00:11:46,997 --> 00:11:49,625 Tout va bien, Tanjirô ? 194 00:11:50,000 --> 00:11:52,253 On vous appelle depuis un moment. 195 00:11:52,336 --> 00:11:55,256 Pardon, je n'avais pas entendu. Qu'y a-t-il ? 196 00:11:58,300 --> 00:11:59,635 Tenez, une serviette… 197 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 Merci, j'en avais besoin ! 198 00:12:03,139 --> 00:12:04,598 Vous êtes adorables ! 199 00:12:05,975 --> 00:12:07,893 Dites, Tanjirô, 200 00:12:08,018 --> 00:12:11,522 maintenez-vous bien le souffle toute la journée ? 201 00:12:13,482 --> 00:12:17,153 Êtes-vous constamment en souffle de concentration intégrale, 202 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 de jour comme de nuit ? 203 00:12:20,531 --> 00:12:23,576 Non. Je n'ai jamais fait ça. 204 00:12:23,993 --> 00:12:26,120 C'est possible, au moins ? 205 00:12:26,454 --> 00:12:27,455 Oui. 206 00:12:27,580 --> 00:12:29,874 Entre ceux qui y arrivent ou non, 207 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 la différence est immense. 208 00:12:32,751 --> 00:12:37,465 Mais c'est déjà tellement galère d'utiliser le souffle quelques instants, 209 00:12:37,590 --> 00:12:40,009 alors toute la journée… 210 00:12:40,384 --> 00:12:43,304 Plusieurs personnes en sont capables. 211 00:12:43,387 --> 00:12:46,098 Les piliers et Kanao, par exemple. 212 00:12:46,307 --> 00:12:48,142 Vous pouvez le faire ! 213 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 Ah, voilà ! 214 00:12:50,144 --> 00:12:52,438 Merci, je vais essayer ! 215 00:12:55,024 --> 00:12:58,110 Il serait temps de reprendre l'entraînement, Inosuke. 216 00:12:59,778 --> 00:13:02,698 Ce n'est pas en boudant que ça s'arrangera. 217 00:13:03,240 --> 00:13:04,992 Toi aussi, Zen'itsu… 218 00:13:06,118 --> 00:13:08,746 Oui, j'ai fait tout ce que j'ai pu. 219 00:13:09,079 --> 00:13:13,000 Dis-leur que mon état s'est aggravé. Jeune Furtive ! 220 00:13:13,083 --> 00:13:15,002 On prend un thé ensemble ? 221 00:13:22,384 --> 00:13:26,388 Le souffle de concentration intégrale… J'ai dit que j'essaierais 222 00:13:26,514 --> 00:13:30,309 de le maintenir de jour comme de nuit… 223 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 mais je n'y arrive pas ! 224 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 C'est impossible ! 225 00:13:36,357 --> 00:13:39,151 Si je le maintiens trop longtemps, 226 00:13:39,276 --> 00:13:41,070 j'ai l'impression de mourir… 227 00:13:41,195 --> 00:13:43,739 C'est horrible, mes poumons sont en feu 228 00:13:43,822 --> 00:13:46,700 et mes oreilles pulsent douloureusement. 229 00:13:47,076 --> 00:13:48,118 Mes tympans… 230 00:13:51,830 --> 00:13:53,707 Comment j'ai flippé ! 231 00:13:54,041 --> 00:13:57,962 J'ai cru que mon cœur m'était sorti par les oreilles ! 232 00:13:58,379 --> 00:14:01,131 Je ne vais pas aller bien loin comme ça… 233 00:14:01,298 --> 00:14:03,717 Dans une impasse, revenons aux bases. 234 00:14:04,260 --> 00:14:06,178 Du nerf ! 235 00:14:11,850 --> 00:14:13,519 Les poumons font tout. 236 00:14:14,019 --> 00:14:17,481 Si je n'y arrive pas, c'est qu'ils sont faibles. 237 00:14:17,982 --> 00:14:19,191 Je dois persévérer. 238 00:14:19,316 --> 00:14:23,195 C'est la seule chose dont j'ai toujours été capable… 239 00:14:23,821 --> 00:14:26,323 Les efforts ne paient pas tout de suite. 240 00:14:26,448 --> 00:14:29,618 Je dois continuer à avancer un pas après l'autre ! 241 00:14:29,952 --> 00:14:30,870 Allez ! 242 00:14:31,745 --> 00:14:34,874 Tanjirô continue à s'entraîner dur. 243 00:14:34,999 --> 00:14:37,751 Oui, apportons-lui des boulettes de riz. 244 00:14:37,877 --> 00:14:40,212 Oui, et aussi… 245 00:14:41,255 --> 00:14:43,132 Souffler dans des gourdes ? 246 00:14:43,632 --> 00:14:47,177 Oui, pendant l'entraînement de Kanao, 247 00:14:47,261 --> 00:14:50,598 Mlle Shinobu lui faisait souvent faire ça. 248 00:14:50,764 --> 00:14:52,057 Ah oui ? 249 00:14:53,267 --> 00:14:55,185 C'est original. 250 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 Il faut faire de la musique ? 251 00:14:57,521 --> 00:15:01,775 Non. Il faut les faire exploser en soufflant dedans. 252 00:15:02,192 --> 00:15:03,527 Je vois ! 253 00:15:04,069 --> 00:15:05,279 Exploser ? 254 00:15:05,613 --> 00:15:08,198 Attendez, vous parlez bien de ça ? 255 00:15:09,658 --> 00:15:11,076 Ces trucs durs ? 256 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 Oui, et ce sont des gourdes spéciales, 257 00:15:15,122 --> 00:15:17,666 plus résistantes que la normale. 258 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Et une fille aussi frêle a réussi ? 259 00:15:22,004 --> 00:15:25,674 À chaque réussite, il faut prendre une plus grosse gourde. 260 00:15:26,008 --> 00:15:29,178 Actuellement, Kanao arrive à faire exploser… 261 00:15:30,763 --> 00:15:32,181 cette taille. 262 00:15:32,264 --> 00:15:33,807 C'est énorme ! 263 00:15:34,016 --> 00:15:35,059 J'ai du boulot ! 264 00:15:35,768 --> 00:15:36,435 LE LENDEMAIN 265 00:15:36,518 --> 00:15:38,062 Ils ne sont toujours pas là ? 266 00:15:38,479 --> 00:15:41,732 Pardon, je les traînerai de force demain… 267 00:15:41,857 --> 00:15:43,067 Vraiment navré… 268 00:15:43,525 --> 00:15:46,695 Non, ne vous préoccupez plus d'eux. 269 00:15:47,529 --> 00:15:49,073 Je ferai au mieux… 270 00:15:49,448 --> 00:15:50,699 On se chauffe ! 271 00:15:52,493 --> 00:15:55,788 J'ai repris l'entraînement de M. Urokodaki 272 00:15:56,121 --> 00:15:58,415 tout en maintenant le souffle. 273 00:15:58,999 --> 00:16:02,670 J'imagine le mont Sagiri en parcourant tout le jardin. 274 00:16:03,003 --> 00:16:07,299 Dans ma tête, tous les obstacles sont des arbres. 275 00:16:07,424 --> 00:16:07,967 Courage ! 276 00:16:10,177 --> 00:16:12,429 Allez, du nerf ! 277 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 Tu peux le faire ! 278 00:16:15,391 --> 00:16:16,100 15 JOURS PLUS TARD 279 00:16:16,183 --> 00:16:17,685 J'ai retrouvé mes forces. 280 00:16:18,811 --> 00:16:21,480 Je cours plus qu'avant 281 00:16:21,605 --> 00:16:23,565 et mes poumons sont plus forts. 282 00:16:23,816 --> 00:16:25,192 C'est encourageant. 283 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 À courir partout en journée, 284 00:16:27,653 --> 00:16:30,364 mes poumons sont durement sollicités, 285 00:16:30,531 --> 00:16:31,907 alors le soir, 286 00:16:32,491 --> 00:16:34,660 je respire profondément, 287 00:16:34,868 --> 00:16:37,496 envoyant l'air jusqu'au bout de mes doigts. 288 00:16:38,122 --> 00:16:40,708 Méditer augmente la concentration, 289 00:16:41,166 --> 00:16:43,085 d'après M. Urokodaki. 290 00:16:44,545 --> 00:16:46,005 M. Urokodaki… 291 00:16:46,588 --> 00:16:50,217 Tu as osé briser la lame que j'ai forgée ! 292 00:16:50,843 --> 00:16:52,511 Pardon… 293 00:16:53,178 --> 00:16:55,889 Ils sont en train de réparer mon sabre, 294 00:16:56,140 --> 00:16:58,392 mais je m'en veux tellement ! 295 00:16:59,810 --> 00:17:02,187 Non, reste concentré ! 296 00:17:02,312 --> 00:17:04,106 Ne pense qu'à respirer ! 297 00:17:04,356 --> 00:17:06,900 Hé oh, tu m'entends ? 298 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 Il y a quelqu'un là-dedans ? 299 00:17:10,279 --> 00:17:11,071 Oui ! 300 00:17:11,405 --> 00:17:13,115 Tu travailles dur. 301 00:17:15,284 --> 00:17:18,662 Alors que tes amis sont partis… 302 00:17:21,081 --> 00:17:23,167 Tu ne te sens pas trop seul ? 303 00:17:23,792 --> 00:17:25,961 Non ! Dès que je réussirai, 304 00:17:26,086 --> 00:17:28,130 je leur apprendrai comment faire ! 305 00:17:29,339 --> 00:17:31,675 Tu es vraiment altruiste. 306 00:17:35,888 --> 00:17:36,680 Dites, 307 00:17:37,222 --> 00:17:40,434 pourquoi nous avez-vous emmenés ici ? 308 00:17:41,560 --> 00:17:45,147 Nezuko a été officiellement acceptée 309 00:17:45,564 --> 00:17:48,692 et vos blessures étaient très graves. 310 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 De plus, 311 00:17:52,154 --> 00:17:56,366 j'aimerais te confier mon rêve. 312 00:17:57,117 --> 00:17:58,202 Votre rêve ? 313 00:17:58,410 --> 00:17:59,078 Oui. 314 00:18:00,412 --> 00:18:02,706 Qu'humains et démons cohabitent. 315 00:18:03,040 --> 00:18:05,292 Tu es capable de réaliser cela. 316 00:18:12,883 --> 00:18:14,218 Vous êtes fâchée ? 317 00:18:15,636 --> 00:18:18,639 Vous dégagez toujours l'odeur de la colère, 318 00:18:19,181 --> 00:18:20,766 malgré votre sourire. 319 00:18:24,770 --> 00:18:25,938 Oui… 320 00:18:26,647 --> 00:18:28,107 Tu as raison. 321 00:18:28,482 --> 00:18:31,485 Il est possible que je sois toujours en colère. 322 00:18:32,444 --> 00:18:35,823 Depuis qu'un démon a massacré ma sœur adorée, 323 00:18:36,907 --> 00:18:41,370 chaque fois que je vois pleurer ceux qui ont perdu des proches ainsi, 324 00:18:42,830 --> 00:18:45,415 que j'entends leurs cris de désespoir, 325 00:18:46,375 --> 00:18:49,711 la rage s'accumule en moi 326 00:18:49,878 --> 00:18:51,296 et s'intensifie. 327 00:18:52,089 --> 00:18:54,550 Au plus profond de moi, 328 00:18:54,675 --> 00:18:57,010 je ne peux réprimer mon ressentiment. 329 00:18:58,178 --> 00:19:01,265 C'est sûrement pareil pour les autres piliers. 330 00:19:02,933 --> 00:19:04,268 Enfin, cette fois, 331 00:19:04,560 --> 00:19:08,438 on a tous bien vu que Nezuko n'attaquait pas les humains 332 00:19:08,647 --> 00:19:10,774 et on saura la reconnaître. 333 00:19:11,275 --> 00:19:13,402 Comme demandé par le maître, 334 00:19:13,569 --> 00:19:16,697 personne ne s'en prendra à elle. 335 00:19:21,910 --> 00:19:25,497 Ma grande sœur était aussi bienveillante que toi. 336 00:19:26,623 --> 00:19:28,625 Elle avait pitié des démons. 337 00:19:29,168 --> 00:19:32,796 Même au moment de sa mort, elle compatissait encore. 338 00:19:33,922 --> 00:19:36,633 Moi, je n'y arrivais pas. 339 00:19:37,217 --> 00:19:39,887 Compatir avec des meurtriers ? 340 00:19:40,179 --> 00:19:42,431 C'est bien trop saugrenu… 341 00:19:43,682 --> 00:19:47,436 Mais puisque tel était son souhait, 342 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 je me devais de le perpétuer. 343 00:19:50,063 --> 00:19:53,525 Je devais continuer à chercher comment arrêter les démons 344 00:19:53,650 --> 00:19:55,444 sans les tuer. 345 00:19:56,445 --> 00:20:00,032 En gardant aux lèvres le sourire qu'elle aimait tant. 346 00:20:01,116 --> 00:20:02,284 Kanae… 347 00:20:03,994 --> 00:20:05,454 Kanae… 348 00:20:06,163 --> 00:20:07,915 Kanae ! 349 00:20:09,708 --> 00:20:11,376 Mais j'ai fini 350 00:20:11,793 --> 00:20:13,295 par me fatiguer. 351 00:20:15,047 --> 00:20:17,090 Les démons ne font que mentir. 352 00:20:17,716 --> 00:20:21,220 Pour leur propre intérêt, ils perdent toute raison 353 00:20:21,595 --> 00:20:24,514 et usent de toutes leurs forces pour tuer. 354 00:20:27,893 --> 00:20:31,188 Tanjirô, essaie de tenir bon. 355 00:20:31,730 --> 00:20:34,274 Protège Nezuko. 356 00:20:35,859 --> 00:20:39,571 En sachant que tu fais de vrais efforts à ma place, 357 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 je me sens mieux. 358 00:20:42,282 --> 00:20:44,034 Je suis rassurée. 359 00:20:48,038 --> 00:20:50,707 Tu as relâché ton souffle. 360 00:20:58,507 --> 00:20:59,883 Je ferai de mon mieux. 361 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 Souffle de concentration intégrale ! 362 00:21:07,266 --> 00:21:08,892 Maman, Hanako, 363 00:21:09,434 --> 00:21:10,894 Takeo, Shigeru, 364 00:21:11,478 --> 00:21:12,562 Rokuta… 365 00:21:15,274 --> 00:21:19,403 Vous verrez, je ferai en sorte que Nezuko redevienne humaine ! 366 00:22:54,081 --> 00:22:55,165 ANNONCE 367 00:22:55,248 --> 00:22:57,876 Snif… Vous avez eu une bonne nouvelle ? 368 00:22:58,001 --> 00:23:00,712 Oui, j'ai trouvé un remède important. 369 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Snif… Vous êtes fâchée ? 370 00:23:02,506 --> 00:23:05,425 Quelqu'un a mangé les biscuits dans le placard. 371 00:23:05,509 --> 00:23:07,219 Snif… Et vous êtes triste ? 372 00:23:07,302 --> 00:23:09,596 Il y a du grabuge derrière le domaine… 373 00:23:09,805 --> 00:23:11,848 Je vais vous murmurer une rumeur. 374 00:23:12,224 --> 00:23:14,559 Shinobu a initié Aoi, 375 00:23:14,643 --> 00:23:17,104 elle sait créer des remèdes simples. 376 00:23:17,395 --> 00:23:20,607 Tu sais différencier les odeurs, c'est beau. 377 00:23:20,690 --> 00:23:22,150 Snif… Vous êtes… 378 00:23:22,234 --> 00:23:25,278 J'aime bien discuter avec toi. 379 00:23:25,403 --> 00:23:26,863 Je vous remercie ! 380 00:23:27,155 --> 00:23:30,492 Prochain épisode, "Tsuyuri Kanao, le successeur". 381 00:23:30,575 --> 00:23:31,493 À SUIVRE 382 00:23:31,576 --> 00:23:32,911 Sous-titres : Adam Plaza 25260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.