All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E24_Rehabilitation Training.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,343
Vous partez en mission ?
2
00:00:12,262 --> 00:00:13,596
KochĂ´.
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,974
On a eu des infos sur un démon.
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,852
Ceux qu'on avait envoyés ont été tués,
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,187
et il y a eu des victimes civiles.
6
00:00:21,354 --> 00:00:22,480
Il faut agir.
7
00:00:23,314 --> 00:00:25,191
Une lune démoniaque ?
8
00:00:25,650 --> 00:00:26,860
C'est probable.
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,319
Peut-être une lune supérieure.
10
00:00:28,903 --> 00:00:30,697
Cela s'annonce difficile,
11
00:00:31,156 --> 00:00:34,826
mais avec vous,
tout devrait bien se passer.
12
00:00:35,702 --> 00:00:39,622
KochĂ´, que comptes-tu faire
du jeune Coup-de-boule ?
13
00:00:39,789 --> 00:00:44,085
Ce n'est quand mĂŞme pas parce qu'on doit
prendre plus de successeurs ?
14
00:00:44,419 --> 00:00:48,631
Ne vous en faites pas,
je ne vous le volerai pas.
15
00:00:48,757 --> 00:00:50,175
J'espère bien !
16
00:00:55,680 --> 00:00:57,307
Soyez prudent.
17
00:02:30,108 --> 00:02:33,945
L'ENTRAÎNEMENT RÉCUPÉRATEUR
24e MOUVEMENT
18
00:02:34,362 --> 00:02:35,947
Non !
19
00:02:36,322 --> 00:02:38,449
Je ne peux plus boire ce truc !
20
00:02:38,867 --> 00:02:40,743
Arrêtez de dire ça.
21
00:02:40,869 --> 00:02:43,538
Vous êtes le plus gravement blessé,
22
00:02:43,663 --> 00:02:45,456
prenez vos médicaments !
23
00:02:48,418 --> 00:02:49,335
Franchement…
24
00:02:49,836 --> 00:02:52,255
VoilĂ pour vous, TanjirĂ´.
25
00:02:52,589 --> 00:02:54,716
- Tenez.
- Merci.
26
00:02:58,845 --> 00:03:01,723
Je rêve, tes médocs sont meilleurs ?
27
00:03:01,848 --> 00:03:03,850
C'est clairement pas les mĂŞmes !
28
00:03:03,933 --> 00:03:06,853
Il y a du favoritisme !
29
00:03:07,145 --> 00:03:10,565
Zen'itsu, on est dans un hĂ´pital,
ne crie pas.
30
00:03:10,732 --> 00:03:12,317
Tu as l'air en forme.
31
00:03:12,692 --> 00:03:14,360
POURFENDEUR
32
00:03:14,736 --> 00:03:16,362
Murata !
33
00:03:16,487 --> 00:03:17,614
Salut !
34
00:03:20,199 --> 00:03:21,993
Comment tu vas ?
35
00:03:22,076 --> 00:03:25,997
J'ai failli être liquéfié, mais ça va.
36
00:03:26,122 --> 00:03:28,791
On m'a dit que tu étais gravement blessé ?
37
00:03:28,917 --> 00:03:31,377
Ça va être un peu long à guérir, oui.
38
00:03:32,045 --> 00:03:34,422
Et toi, le sanglier, c'est ta gorge ?
39
00:03:35,757 --> 00:03:37,675
Il ne bouge pas ?
40
00:03:38,176 --> 00:03:41,763
C'est compliqué…
Ne fais pas attention Ă lui.
41
00:03:41,888 --> 00:03:44,224
C'est bizarre de le voir si calme…
42
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
TanjirĂ´.
43
00:03:46,226 --> 00:03:48,186
Qui est ce gars ?
44
00:03:48,519 --> 00:03:51,689
C'est Murata,
il a combattu avec nous Ă Natagumo.
45
00:03:51,814 --> 00:03:53,650
Je suis Murata, enchanté.
46
00:03:53,983 --> 00:03:55,944
Qu'as-tu aux bras ?
47
00:03:56,069 --> 00:04:00,448
J'ai failli me changer en araignée,
mes bras et jambes ont rapetissé.
48
00:04:00,573 --> 00:04:03,243
Ce médicament les fera repousser !
49
00:04:03,743 --> 00:04:05,453
Oui, mais c'est dégueu !
50
00:04:05,578 --> 00:04:07,455
J'ai jamais vu un truc pareil !
51
00:04:07,872 --> 00:04:10,541
Alors tant pis si vous restez comme ça !
52
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
C'est pas sympa de dire ça !
53
00:04:13,294 --> 00:04:15,046
Vous en demandez trop.
54
00:04:15,129 --> 00:04:19,801
Il suffit de boire ça et prendre le soleil
pour n'avoir aucune séquelle.
55
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
Je ne peux pas !
56
00:04:22,679 --> 00:04:26,015
Ça me file la gerbe, j'y peux rien !
57
00:04:26,349 --> 00:04:28,226
Vous vous amusez bien…
58
00:04:28,309 --> 00:04:29,435
Murata ?
59
00:04:30,061 --> 00:04:33,356
J'ai dĂ» rendre compte
de la situation Ă Natagumo
60
00:04:33,439 --> 00:04:36,192
pendant la réunion des piliers…
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,944
C'était l'enfer !
62
00:04:38,027 --> 00:04:40,196
Les piliers sont effrayants…
63
00:04:40,530 --> 00:04:42,323
Ils se sont énervés
64
00:04:42,448 --> 00:04:45,952
en disant que les soldats
d'aujourd'hui étaient nuls.
65
00:04:46,077 --> 00:04:47,578
En arrivant Ă Natagumo,
66
00:04:47,704 --> 00:04:51,165
certains auraient refusé d'obéir,
67
00:04:51,291 --> 00:04:54,836
alors ils m'ont demandé
qui étaient leurs formateurs.
68
00:04:55,128 --> 00:04:57,046
Je n'ai pas un haut rang,
69
00:04:57,130 --> 00:04:59,716
je n'en sais rien, moi…
70
00:05:01,301 --> 00:05:04,095
Les piliers sont trop flippants…
71
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
Bonjour.
72
00:05:07,056 --> 00:05:08,933
Un pilier ! Mlle KochĂ´ !
73
00:05:09,017 --> 00:05:11,853
- Bonjour.
- Bonjour ! Au revoir !
74
00:05:12,937 --> 00:05:15,565
Eh bien… Au revoir.
75
00:05:16,524 --> 00:05:18,860
Comment va ton corps ?
76
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
Bien mieux.
77
00:05:21,988 --> 00:05:26,242
Alors tu devrais bientĂ´t pouvoir
débuter l'entraînement récupérateur.
78
00:05:26,826 --> 00:05:29,120
L'entraînement récupérateur ?
79
00:05:29,537 --> 00:05:30,496
Oui !
80
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
Pardon d'être faible…
81
00:05:33,458 --> 00:05:34,542
DEUX SEMAINES PLUS TARD
82
00:05:34,709 --> 00:05:38,171
Le pilier Shinobu
emmena TanjirĂ´ et Inosuke
83
00:05:38,838 --> 00:05:41,340
pour commencer
un entraînement récupérateur.
84
00:05:42,300 --> 00:05:45,928
Un son unique émane de cette Shinobu.
85
00:05:46,179 --> 00:05:48,473
Je n'ai jamais entendu ça.
86
00:05:48,973 --> 00:05:51,517
C'est effroyablement irrégulier.
87
00:05:52,018 --> 00:05:55,354
Mais quand elle a soigné
ceux changés en araignées,
88
00:05:55,480 --> 00:05:57,065
on aurait dit une déesse.
89
00:05:57,148 --> 00:06:00,777
Tous se rapprochaient d'elle en pleurant.
90
00:06:01,277 --> 00:06:04,280
Et elle est tellement jolie.
91
00:06:04,405 --> 00:06:06,532
Elle pourrait ĂŞtre mannequin.
92
00:06:07,116 --> 00:06:11,287
Cette jolie fille aide TanjirĂ´ et Inosuke
Ă reprendre des forces,
93
00:06:11,370 --> 00:06:14,332
mais quand ils reviennent…
94
00:06:17,460 --> 00:06:20,004
ils ont toujours cette tête-là …
95
00:06:20,922 --> 00:06:23,049
Salut, TanjirĂ´, Inosuke.
96
00:06:23,758 --> 00:06:25,760
Comment c'était, aujourd'hui ?
97
00:06:27,386 --> 00:06:30,306
Qu'est-ce qui s'est passé ? Racontez-moi…
98
00:06:31,432 --> 00:06:32,308
Désolé…
99
00:06:33,184 --> 00:06:34,852
Fais pas attention…
100
00:06:35,269 --> 00:06:36,979
Expliquez-moi !
101
00:06:37,105 --> 00:06:40,983
Demain, c'est Ă mon tour
de commencer cet entraînement !
102
00:06:41,359 --> 00:06:43,069
Au secours !
103
00:06:43,778 --> 00:06:45,905
LE LENDEMAIN
104
00:06:48,116 --> 00:06:50,243
J'ai trop peur, sérieux…
105
00:06:50,618 --> 00:06:52,662
Je ne veux pas y aller…
106
00:06:53,412 --> 00:06:56,958
Zen'itsu rejoint l'entraînement
Ă partir d'aujourd'hui,
107
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
je vais réexpliquer le déroulement.
108
00:07:00,044 --> 00:07:01,212
Tout d'abord,
109
00:07:01,337 --> 00:07:04,674
on va détendre vos muscles
raidis par le sommeil.
110
00:07:10,596 --> 00:07:15,810
Puis vos réflexes seront testés
avec ces tasses contenant un remède.
111
00:07:16,185 --> 00:07:18,563
Vous devrez le jeter sur l'adversaire,
112
00:07:18,646 --> 00:07:22,942
mais si sa main appuie sur la tasse
avant que vous ne la souleviez,
113
00:07:23,025 --> 00:07:24,694
vous ne pourrez la prendre.
114
00:07:26,821 --> 00:07:27,738
Allez !
115
00:07:28,406 --> 00:07:29,532
Encore.
116
00:07:29,991 --> 00:07:31,117
Allez !
117
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
Terminé !
118
00:07:34,412 --> 00:07:36,372
Enfin, l'entraînement physique.
119
00:07:36,747 --> 00:07:39,375
Un simple jeu du chat et de la souris.
120
00:07:39,709 --> 00:07:43,087
Vous serez contre Kanao et moi.
121
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
Vous pouvez m'excuser un instant ?
122
00:07:49,385 --> 00:07:51,137
Vous avez une question ?
123
00:07:51,512 --> 00:07:53,055
Non, attendez.
124
00:07:53,389 --> 00:07:54,849
Venez, vous deux.
125
00:07:55,516 --> 00:07:56,893
Non.
126
00:07:57,268 --> 00:08:00,146
Suivez-moi sans rien dire, bordel !
127
00:08:01,814 --> 00:08:02,648
Allez !
128
00:08:03,107 --> 00:08:06,861
Venez lĂ , sales petites raclures !
129
00:08:07,028 --> 00:08:08,654
Qu'est-ce que tu fous ?
130
00:08:11,073 --> 00:08:13,159
Ă€ genoux, tous les deux !
131
00:08:13,451 --> 00:08:15,036
Vous ĂŞtes cons ou quoi ?
132
00:08:15,411 --> 00:08:16,829
T'as dit quoi, lĂ ?
133
00:08:19,707 --> 00:08:20,833
Inosuke !
134
00:08:23,211 --> 00:08:26,339
Mais t'es pas bien, Zen'itsu ?
Excuse-toi !
135
00:08:29,717 --> 00:08:32,053
C'est Ă vous de vous excuser !
136
00:08:32,136 --> 00:08:35,473
C'est le paradis,
et vous m'avez fait imaginer l'enfer !
137
00:08:35,556 --> 00:08:37,975
Vous faisiez mumuse avec des filles,
138
00:08:38,309 --> 00:08:40,436
pas de quoi revenir terrifiés !
139
00:08:40,520 --> 00:08:44,232
Prosternez-vous ! Ouvrez-vous le ventre !
140
00:08:44,565 --> 00:08:45,733
Ça ne se dit pas !
141
00:08:45,816 --> 00:08:48,027
Tais-toi, grand front vertueux !
142
00:08:48,110 --> 00:08:49,987
Écoute-moi sans broncher !
143
00:08:50,988 --> 00:08:53,157
Des filles vous touchent !
144
00:08:53,241 --> 00:08:56,285
Elles vous massent !
Vos mains se frĂ´lent !
145
00:08:56,369 --> 00:08:59,163
Elles vous attrapent en jouant Ă chat !
146
00:08:59,372 --> 00:09:03,376
Une fille, ça a deux seins,
deux fesses et deux cuisses !
147
00:09:03,459 --> 00:09:07,421
De près, elles sentent bon !
Rien que les regarder, c'est la joie !
148
00:09:08,923 --> 00:09:11,676
C'est un bonheur ! L'extase !
149
00:09:12,093 --> 00:09:14,887
ArrĂŞte un peu tes conneries !
150
00:09:14,971 --> 00:09:18,683
C'est déprimant de perdre
face Ă plus petit que soi !
151
00:09:19,058 --> 00:09:22,395
Mon pauvre ! T'as jamais
côtoyé une fille, je suis sûr !
152
00:09:22,478 --> 00:09:24,772
Devait rien y avoir dans ta montagne…
153
00:09:25,064 --> 00:09:26,941
Tu me fais tellement de peine !
154
00:09:27,066 --> 00:09:28,317
J'hallucine !
155
00:09:28,609 --> 00:09:32,238
J'ai déjà marché sur une fille,
je te signale !
156
00:09:32,321 --> 00:09:33,447
T'es un psychopathe !
157
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
Tu risques pas de plaire aux femmes !
158
00:09:36,158 --> 00:09:39,787
N'importe quoi ! J'ai des tas de femmes !
159
00:09:42,164 --> 00:09:44,041
Je m'en remets Ă vous !
160
00:09:53,676 --> 00:09:55,177
Tout va bien !
161
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
Il est fort, en fait…
162
00:09:58,097 --> 00:10:02,184
Elles me font mal Ă en chialer,
et lui, il se marre…
163
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Je serai votre adversaire.
164
00:10:06,314 --> 00:10:07,189
Commencez !
165
00:10:09,859 --> 00:10:13,154
Je ne jetterai pas du thé sur une fille.
166
00:10:18,159 --> 00:10:21,245
Commencez l'entraînement physique !
167
00:10:22,038 --> 00:10:22,872
Touché !
168
00:10:24,332 --> 00:10:26,876
J'ai gagné le combat,
mais perdu la guerre…
169
00:10:27,251 --> 00:10:28,878
Ă€ mon tour !
170
00:10:31,422 --> 00:10:32,256
AĂŻe !
171
00:10:33,382 --> 00:10:37,637
Je suis le seul Ă perdre
et à finir mouillé, la honte…
172
00:10:39,347 --> 00:10:40,139
Par contre,
173
00:10:40,973 --> 00:10:42,767
personne ne bat Kanao.
174
00:10:43,142 --> 00:10:46,687
Face Ă elle,
impossible de bloquer sa tasse
175
00:10:46,812 --> 00:10:48,439
ou d'en soulever une.
176
00:10:49,315 --> 00:10:50,858
Pendant encore cinq jours,
177
00:10:51,150 --> 00:10:53,527
Kanao a continué à me battre en tout.
178
00:10:54,862 --> 00:10:55,655
MĂŞme Inosuke
179
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
et Zen'itsu
180
00:10:58,658 --> 00:11:02,370
ne parvinrent pas
Ă toucher Ă un seul de ses cheveux.
181
00:11:03,120 --> 00:11:06,332
Et ils finirent
par ne plus venir à l'entraînement.
182
00:11:07,041 --> 00:11:09,168
Zen'itsu ? Inosuke ?
183
00:11:12,129 --> 00:11:13,547
Allons-y !
184
00:11:17,176 --> 00:11:19,637
Je vous remercie…
185
00:11:23,641 --> 00:11:25,935
Pourquoi je n'arrive pas Ă vaincre ?
186
00:11:26,143 --> 00:11:28,187
Qu'a-t-elle de plus que moi ?
187
00:11:28,687 --> 00:11:31,816
Déjà , ses réflexes sont bien meilleurs.
188
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
Si je n'étais pas blessé,
je perdrais quand mĂŞme.
189
00:11:35,319 --> 00:11:37,446
Même son odeur est différente.
190
00:11:37,696 --> 00:11:40,199
Elle est proche de celle des piliers.
191
00:11:40,574 --> 00:11:42,743
Et puis… Ses yeux, peut-être ?
192
00:11:42,993 --> 00:11:45,871
- Son regard me paraît singulier.
- Tanjirô…
193
00:11:46,997 --> 00:11:49,625
Tout va bien, TanjirĂ´ ?
194
00:11:50,000 --> 00:11:52,253
On vous appelle depuis un moment.
195
00:11:52,336 --> 00:11:55,256
Pardon, je n'avais pas entendu.
Qu'y a-t-il ?
196
00:11:58,300 --> 00:11:59,635
Tenez, une serviette…
197
00:12:00,886 --> 00:12:02,763
Merci, j'en avais besoin !
198
00:12:03,139 --> 00:12:04,598
Vous ĂŞtes adorables !
199
00:12:05,975 --> 00:12:07,893
Dites, TanjirĂ´,
200
00:12:08,018 --> 00:12:11,522
maintenez-vous bien le souffle
toute la journée ?
201
00:12:13,482 --> 00:12:17,153
ĂŠtes-vous constamment
en souffle de concentration intégrale,
202
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
de jour comme de nuit ?
203
00:12:20,531 --> 00:12:23,576
Non. Je n'ai jamais fait ça.
204
00:12:23,993 --> 00:12:26,120
C'est possible, au moins ?
205
00:12:26,454 --> 00:12:27,455
Oui.
206
00:12:27,580 --> 00:12:29,874
Entre ceux qui y arrivent ou non,
207
00:12:29,957 --> 00:12:32,376
la différence est immense.
208
00:12:32,751 --> 00:12:37,465
Mais c'est déjà tellement galère
d'utiliser le souffle quelques instants,
209
00:12:37,590 --> 00:12:40,009
alors toute la journée…
210
00:12:40,384 --> 00:12:43,304
Plusieurs personnes en sont capables.
211
00:12:43,387 --> 00:12:46,098
Les piliers et Kanao, par exemple.
212
00:12:46,307 --> 00:12:48,142
Vous pouvez le faire !
213
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Ah, voilĂ !
214
00:12:50,144 --> 00:12:52,438
Merci, je vais essayer !
215
00:12:55,024 --> 00:12:58,110
Il serait temps
de reprendre l'entraînement, Inosuke.
216
00:12:59,778 --> 00:13:02,698
Ce n'est pas en boudant
que ça s'arrangera.
217
00:13:03,240 --> 00:13:04,992
Toi aussi, Zen'itsu…
218
00:13:06,118 --> 00:13:08,746
Oui, j'ai fait tout ce que j'ai pu.
219
00:13:09,079 --> 00:13:13,000
Dis-leur que mon état s'est aggravé.
Jeune Furtive !
220
00:13:13,083 --> 00:13:15,002
On prend un thé ensemble ?
221
00:13:22,384 --> 00:13:26,388
Le souffle de concentration intégrale…
J'ai dit que j'essaierais
222
00:13:26,514 --> 00:13:30,309
de le maintenir de jour comme de nuit…
223
00:13:32,728 --> 00:13:34,522
mais je n'y arrive pas !
224
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
C'est impossible !
225
00:13:36,357 --> 00:13:39,151
Si je le maintiens trop longtemps,
226
00:13:39,276 --> 00:13:41,070
j'ai l'impression de mourir…
227
00:13:41,195 --> 00:13:43,739
C'est horrible, mes poumons sont en feu
228
00:13:43,822 --> 00:13:46,700
et mes oreilles pulsent douloureusement.
229
00:13:47,076 --> 00:13:48,118
Mes tympans…
230
00:13:51,830 --> 00:13:53,707
Comment j'ai flippé !
231
00:13:54,041 --> 00:13:57,962
J'ai cru que mon cœur
m'était sorti par les oreilles !
232
00:13:58,379 --> 00:14:01,131
Je ne vais pas aller bien loin comme ça…
233
00:14:01,298 --> 00:14:03,717
Dans une impasse, revenons aux bases.
234
00:14:04,260 --> 00:14:06,178
Du nerf !
235
00:14:11,850 --> 00:14:13,519
Les poumons font tout.
236
00:14:14,019 --> 00:14:17,481
Si je n'y arrive pas,
c'est qu'ils sont faibles.
237
00:14:17,982 --> 00:14:19,191
Je dois persévérer.
238
00:14:19,316 --> 00:14:23,195
C'est la seule chose
dont j'ai toujours été capable…
239
00:14:23,821 --> 00:14:26,323
Les efforts ne paient pas tout de suite.
240
00:14:26,448 --> 00:14:29,618
Je dois continuer Ă avancer
un pas après l'autre !
241
00:14:29,952 --> 00:14:30,870
Allez !
242
00:14:31,745 --> 00:14:34,874
Tanjirô continue à s'entraîner dur.
243
00:14:34,999 --> 00:14:37,751
Oui, apportons-lui des boulettes de riz.
244
00:14:37,877 --> 00:14:40,212
Oui, et aussi…
245
00:14:41,255 --> 00:14:43,132
Souffler dans des gourdes ?
246
00:14:43,632 --> 00:14:47,177
Oui, pendant l'entraînement de Kanao,
247
00:14:47,261 --> 00:14:50,598
Mlle Shinobu lui faisait souvent faire ça.
248
00:14:50,764 --> 00:14:52,057
Ah oui ?
249
00:14:53,267 --> 00:14:55,185
C'est original.
250
00:14:55,269 --> 00:14:57,146
Il faut faire de la musique ?
251
00:14:57,521 --> 00:15:01,775
Non. Il faut les faire exploser
en soufflant dedans.
252
00:15:02,192 --> 00:15:03,527
Je vois !
253
00:15:04,069 --> 00:15:05,279
Exploser ?
254
00:15:05,613 --> 00:15:08,198
Attendez, vous parlez bien de ça ?
255
00:15:09,658 --> 00:15:11,076
Ces trucs durs ?
256
00:15:11,201 --> 00:15:15,039
Oui, et ce sont des gourdes spéciales,
257
00:15:15,122 --> 00:15:17,666
plus résistantes que la normale.
258
00:15:18,042 --> 00:15:21,670
Et une fille aussi frêle a réussi ?
259
00:15:22,004 --> 00:15:25,674
À chaque réussite,
il faut prendre une plus grosse gourde.
260
00:15:26,008 --> 00:15:29,178
Actuellement,
Kanao arrive à faire exploser…
261
00:15:30,763 --> 00:15:32,181
cette taille.
262
00:15:32,264 --> 00:15:33,807
C'est énorme !
263
00:15:34,016 --> 00:15:35,059
J'ai du boulot !
264
00:15:35,768 --> 00:15:36,435
LE LENDEMAIN
265
00:15:36,518 --> 00:15:38,062
Ils ne sont toujours pas lĂ ?
266
00:15:38,479 --> 00:15:41,732
Pardon, je les traînerai de force demain…
267
00:15:41,857 --> 00:15:43,067
Vraiment navré…
268
00:15:43,525 --> 00:15:46,695
Non, ne vous préoccupez plus d'eux.
269
00:15:47,529 --> 00:15:49,073
Je ferai au mieux…
270
00:15:49,448 --> 00:15:50,699
On se chauffe !
271
00:15:52,493 --> 00:15:55,788
J'ai repris l'entraînement de M. Urokodaki
272
00:15:56,121 --> 00:15:58,415
tout en maintenant le souffle.
273
00:15:58,999 --> 00:16:02,670
J'imagine le mont Sagiri
en parcourant tout le jardin.
274
00:16:03,003 --> 00:16:07,299
Dans ma tĂŞte,
tous les obstacles sont des arbres.
275
00:16:07,424 --> 00:16:07,967
Courage !
276
00:16:10,177 --> 00:16:12,429
Allez, du nerf !
277
00:16:12,554 --> 00:16:14,682
Tu peux le faire !
278
00:16:15,391 --> 00:16:16,100
15 JOURS PLUS TARD
279
00:16:16,183 --> 00:16:17,685
J'ai retrouvé mes forces.
280
00:16:18,811 --> 00:16:21,480
Je cours plus qu'avant
281
00:16:21,605 --> 00:16:23,565
et mes poumons sont plus forts.
282
00:16:23,816 --> 00:16:25,192
C'est encourageant.
283
00:16:25,651 --> 00:16:27,528
À courir partout en journée,
284
00:16:27,653 --> 00:16:30,364
mes poumons sont durement sollicités,
285
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
alors le soir,
286
00:16:32,491 --> 00:16:34,660
je respire profondément,
287
00:16:34,868 --> 00:16:37,496
envoyant l'air
jusqu'au bout de mes doigts.
288
00:16:38,122 --> 00:16:40,708
Méditer augmente la concentration,
289
00:16:41,166 --> 00:16:43,085
d'après M. Urokodaki.
290
00:16:44,545 --> 00:16:46,005
M. Urokodaki…
291
00:16:46,588 --> 00:16:50,217
Tu as osé briser la lame que j'ai forgée !
292
00:16:50,843 --> 00:16:52,511
Pardon…
293
00:16:53,178 --> 00:16:55,889
Ils sont en train de réparer mon sabre,
294
00:16:56,140 --> 00:16:58,392
mais je m'en veux tellement !
295
00:16:59,810 --> 00:17:02,187
Non, reste concentré !
296
00:17:02,312 --> 00:17:04,106
Ne pense qu'Ă respirer !
297
00:17:04,356 --> 00:17:06,900
HĂ© oh, tu m'entends ?
298
00:17:07,443 --> 00:17:10,112
Il y a quelqu'un lĂ -dedans ?
299
00:17:10,279 --> 00:17:11,071
Oui !
300
00:17:11,405 --> 00:17:13,115
Tu travailles dur.
301
00:17:15,284 --> 00:17:18,662
Alors que tes amis sont partis…
302
00:17:21,081 --> 00:17:23,167
Tu ne te sens pas trop seul ?
303
00:17:23,792 --> 00:17:25,961
Non ! Dès que je réussirai,
304
00:17:26,086 --> 00:17:28,130
je leur apprendrai comment faire !
305
00:17:29,339 --> 00:17:31,675
Tu es vraiment altruiste.
306
00:17:35,888 --> 00:17:36,680
Dites,
307
00:17:37,222 --> 00:17:40,434
pourquoi nous avez-vous emmenés ici ?
308
00:17:41,560 --> 00:17:45,147
Nezuko a été officiellement acceptée
309
00:17:45,564 --> 00:17:48,692
et vos blessures étaient très graves.
310
00:17:50,569 --> 00:17:51,653
De plus,
311
00:17:52,154 --> 00:17:56,366
j'aimerais te confier mon rĂŞve.
312
00:17:57,117 --> 00:17:58,202
Votre rĂŞve ?
313
00:17:58,410 --> 00:17:59,078
Oui.
314
00:18:00,412 --> 00:18:02,706
Qu'humains et démons cohabitent.
315
00:18:03,040 --> 00:18:05,292
Tu es capable de réaliser cela.
316
00:18:12,883 --> 00:18:14,218
Vous êtes fâchée ?
317
00:18:15,636 --> 00:18:18,639
Vous dégagez toujours
l'odeur de la colère,
318
00:18:19,181 --> 00:18:20,766
malgré votre sourire.
319
00:18:24,770 --> 00:18:25,938
Oui…
320
00:18:26,647 --> 00:18:28,107
Tu as raison.
321
00:18:28,482 --> 00:18:31,485
Il est possible que
je sois toujours en colère.
322
00:18:32,444 --> 00:18:35,823
Depuis qu'un démon
a massacré ma sœur adorée,
323
00:18:36,907 --> 00:18:41,370
chaque fois que je vois pleurer
ceux qui ont perdu des proches ainsi,
324
00:18:42,830 --> 00:18:45,415
que j'entends leurs cris de désespoir,
325
00:18:46,375 --> 00:18:49,711
la rage s'accumule en moi
326
00:18:49,878 --> 00:18:51,296
et s'intensifie.
327
00:18:52,089 --> 00:18:54,550
Au plus profond de moi,
328
00:18:54,675 --> 00:18:57,010
je ne peux réprimer mon ressentiment.
329
00:18:58,178 --> 00:19:01,265
C'est sûrement pareil
pour les autres piliers.
330
00:19:02,933 --> 00:19:04,268
Enfin, cette fois,
331
00:19:04,560 --> 00:19:08,438
on a tous bien vu que Nezuko
n'attaquait pas les humains
332
00:19:08,647 --> 00:19:10,774
et on saura la reconnaître.
333
00:19:11,275 --> 00:19:13,402
Comme demandé par le maître,
334
00:19:13,569 --> 00:19:16,697
personne ne s'en prendra Ă elle.
335
00:19:21,910 --> 00:19:25,497
Ma grande sœur
était aussi bienveillante que toi.
336
00:19:26,623 --> 00:19:28,625
Elle avait pitié des démons.
337
00:19:29,168 --> 00:19:32,796
MĂŞme au moment de sa mort,
elle compatissait encore.
338
00:19:33,922 --> 00:19:36,633
Moi, je n'y arrivais pas.
339
00:19:37,217 --> 00:19:39,887
Compatir avec des meurtriers ?
340
00:19:40,179 --> 00:19:42,431
C'est bien trop saugrenu…
341
00:19:43,682 --> 00:19:47,436
Mais puisque tel était son souhait,
342
00:19:47,561 --> 00:19:49,438
je me devais de le perpétuer.
343
00:19:50,063 --> 00:19:53,525
Je devais continuer Ă chercher
comment arrêter les démons
344
00:19:53,650 --> 00:19:55,444
sans les tuer.
345
00:19:56,445 --> 00:20:00,032
En gardant aux lèvres
le sourire qu'elle aimait tant.
346
00:20:01,116 --> 00:20:02,284
Kanae…
347
00:20:03,994 --> 00:20:05,454
Kanae…
348
00:20:06,163 --> 00:20:07,915
Kanae !
349
00:20:09,708 --> 00:20:11,376
Mais j'ai fini
350
00:20:11,793 --> 00:20:13,295
par me fatiguer.
351
00:20:15,047 --> 00:20:17,090
Les démons ne font que mentir.
352
00:20:17,716 --> 00:20:21,220
Pour leur propre intérêt,
ils perdent toute raison
353
00:20:21,595 --> 00:20:24,514
et usent de toutes leurs forces pour tuer.
354
00:20:27,893 --> 00:20:31,188
TanjirĂ´, essaie de tenir bon.
355
00:20:31,730 --> 00:20:34,274
Protège Nezuko.
356
00:20:35,859 --> 00:20:39,571
En sachant que tu fais
de vrais efforts Ă ma place,
357
00:20:39,780 --> 00:20:41,698
je me sens mieux.
358
00:20:42,282 --> 00:20:44,034
Je suis rassurée.
359
00:20:48,038 --> 00:20:50,707
Tu as relâché ton souffle.
360
00:20:58,507 --> 00:20:59,883
Je ferai de mon mieux.
361
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
Souffle de concentration intégrale !
362
00:21:07,266 --> 00:21:08,892
Maman, Hanako,
363
00:21:09,434 --> 00:21:10,894
Takeo, Shigeru,
364
00:21:11,478 --> 00:21:12,562
Rokuta…
365
00:21:15,274 --> 00:21:19,403
Vous verrez, je ferai en sorte
que Nezuko redevienne humaine !
366
00:22:54,081 --> 00:22:55,165
ANNONCE
367
00:22:55,248 --> 00:22:57,876
Snif… Vous avez eu une bonne nouvelle ?
368
00:22:58,001 --> 00:23:00,712
Oui, j'ai trouvé un remède important.
369
00:23:00,796 --> 00:23:02,380
Snif… Vous êtes fâchée ?
370
00:23:02,506 --> 00:23:05,425
Quelqu'un a mangé
les biscuits dans le placard.
371
00:23:05,509 --> 00:23:07,219
Snif… Et vous êtes triste ?
372
00:23:07,302 --> 00:23:09,596
Il y a du grabuge derrière le domaine…
373
00:23:09,805 --> 00:23:11,848
Je vais vous murmurer une rumeur.
374
00:23:12,224 --> 00:23:14,559
Shinobu a initié Aoi,
375
00:23:14,643 --> 00:23:17,104
elle sait créer des remèdes simples.
376
00:23:17,395 --> 00:23:20,607
Tu sais différencier les odeurs,
c'est beau.
377
00:23:20,690 --> 00:23:22,150
Snif… Vous êtes…
378
00:23:22,234 --> 00:23:25,278
J'aime bien discuter avec toi.
379
00:23:25,403 --> 00:23:26,863
Je vous remercie !
380
00:23:27,155 --> 00:23:30,492
Prochain épisode,
"Tsuyuri Kanao, le successeur".
381
00:23:30,575 --> 00:23:31,493
Ă€ SUIVRE
382
00:23:31,576 --> 00:23:32,911
Sous-titres : Adam Plaza
25260