All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E23_Hashira Meeting.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,174 Sors de là, démon ! 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,427 Arrêtez ! 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 Du délicieux sang humain t'attend ! 4 00:01:56,658 --> 00:02:00,954 LA RÉUNION DES PILIERS 23e MOUVEMENT 5 00:02:10,171 --> 00:02:13,258 Ben alors, démon ? Allez, viens. 6 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 Je sais que tu en veux. 7 00:02:23,059 --> 00:02:26,354 M. Iguro, vous appuyez trop fort. 8 00:02:26,479 --> 00:02:28,398 Laissez-le respirer un peu. 9 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 S'il arrêtait de bouger, je le relâcherais. 10 00:02:34,237 --> 00:02:39,117 Kamado, si tu utilises ton souffle alors que tes poumons sont comprimés, 11 00:02:39,242 --> 00:02:42,579 - tes vaisseaux sanguins vont exploser. - Ils vont exploser ! 12 00:02:42,787 --> 00:02:45,290 Ça sonne bien ! 13 00:02:45,373 --> 00:02:47,500 Vas-y, explose-les ! 14 00:02:50,461 --> 00:02:52,213 Quel malheur… 15 00:02:52,755 --> 00:02:55,592 Ce pauvre enfant est si fragile… 16 00:02:56,009 --> 00:02:58,094 Prions pour lui. 17 00:03:11,983 --> 00:03:13,359 Kamado ! 18 00:03:23,453 --> 00:03:24,746 Nezuko ! 19 00:03:36,716 --> 00:03:39,844 C'est ma sœur. Ma petite sœur ! 20 00:03:40,011 --> 00:03:41,846 Ce n'était pas Nezuko ! 21 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 J'ignore pourquoi elle est comme ça, mais… 22 00:04:08,456 --> 00:04:11,542 Tous les humains sont ta famille. 23 00:04:19,425 --> 00:04:21,427 Protège les humains. 24 00:04:29,852 --> 00:04:33,982 Je dois aider et protéger les humains. 25 00:04:34,399 --> 00:04:38,903 Je ne dois pas les blesser. Jamais je ne leur ferai du mal. 26 00:05:03,678 --> 00:05:05,179 Que s'est-il passé ? 27 00:05:06,055 --> 00:05:08,683 La fille démon a détourné la tête. 28 00:05:09,058 --> 00:05:11,769 Messire Shinazugawa l'a blessée 29 00:05:12,103 --> 00:05:14,689 et s'est ouvert le bras devant elle, 30 00:05:14,814 --> 00:05:17,358 mais elle se retient de le dévorer. 31 00:05:20,486 --> 00:05:21,863 C'est incontestable, 32 00:05:21,988 --> 00:05:25,616 nous avons la preuve qu'elle n'attaque pas les humains. 33 00:05:30,413 --> 00:05:32,623 Qu'est-ce qui te prend, Tomioka ? 34 00:05:33,833 --> 00:05:35,001 Tanjirô. 35 00:05:36,836 --> 00:05:41,215 Certains auront encore du mal à accepter Nezuko. 36 00:05:42,341 --> 00:05:45,470 Vous devrez continuer à prouver votre valeur. 37 00:05:46,637 --> 00:05:50,391 Nezuko et toi, combattez en tant que pourfendeurs, 38 00:05:50,516 --> 00:05:52,435 montrez-vous utiles. 39 00:05:56,022 --> 00:05:58,316 Quelle est cette sensation ? 40 00:05:58,816 --> 00:06:00,318 Je me sens tout léger. 41 00:06:01,027 --> 00:06:02,111 C'est sa voix ? 42 00:06:02,487 --> 00:06:06,699 Est-ce le fait d'entendre sa voix qui m'apaise ? 43 00:06:08,201 --> 00:06:10,953 Terrassez les douze lunes démoniaques. 44 00:06:11,287 --> 00:06:13,706 Ainsi, tous devront l'admettre. 45 00:06:14,290 --> 00:06:17,168 Tes paroles auront alors bien plus de poids. 46 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 Je vais… 47 00:06:24,217 --> 00:06:27,678 Avec Nezuko, j'abattrai Kibutsuji Muzan ! 48 00:06:28,387 --> 00:06:30,556 Je vous jure qu'elle et moi, 49 00:06:30,681 --> 00:06:33,559 on brisera ce cercle vicieux de souffrance ! 50 00:06:35,686 --> 00:06:38,314 Pour l'instant, tu n'en es pas capable. 51 00:06:38,439 --> 00:06:41,317 Commence par une lune démoniaque. 52 00:06:42,944 --> 00:06:43,903 Oui. 53 00:06:45,321 --> 00:06:47,698 Non, je ne dois pas rire ! Surtout pas ! 54 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 Bien évidemment, 55 00:06:50,743 --> 00:06:53,496 chaque pilier a un talent exceptionnel. 56 00:06:54,413 --> 00:06:59,043 Ils se sont entraînés jusqu'à cracher du sang, ils ont frôlé la mort 57 00:06:59,168 --> 00:07:01,671 et ont vaincu des lunes démoniaques. 58 00:07:01,796 --> 00:07:04,006 De vaillants efforts ! 59 00:07:04,632 --> 00:07:05,883 Pour cela, 60 00:07:06,008 --> 00:07:09,262 ils doivent être traités avec respect. 61 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Fais bien attention à la manière dont tu t'adresses à eux. 62 00:07:14,559 --> 00:07:15,601 Oui. 63 00:07:17,270 --> 00:07:20,773 Quant à vous, Sanemi et Obanai… 64 00:07:21,691 --> 00:07:24,694 Ne maltraitez pas les jeunes recrues. 65 00:07:25,570 --> 00:07:26,696 Entendu. 66 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 À vos ordres. 67 00:07:32,577 --> 00:07:35,288 Le sujet de Tanjirô est clos. 68 00:07:35,913 --> 00:07:37,457 Tu peux te retirer. 69 00:07:39,584 --> 00:07:41,252 Dans ce cas, 70 00:07:41,377 --> 00:07:44,213 je vais le confier à mon domaine. 71 00:07:48,843 --> 00:07:51,345 C'est bon, vous pouvez les emmener ! 72 00:07:56,684 --> 00:07:58,936 Mes excuses, je vous passe devant ! 73 00:08:11,616 --> 00:08:14,702 Bien, commençons la réunion… 74 00:08:14,785 --> 00:08:17,413 - Non, attendez ! - Reviens ici ! 75 00:08:20,625 --> 00:08:24,504 Laissez-moi donner des coups de tête à l'homme balafré ! 76 00:08:25,087 --> 00:08:27,757 - J'ai le droit ! - Tu vas te taire, oui ? 77 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 Pour les blessures qu'il a infligées à Nezuko ! 78 00:08:31,219 --> 00:08:34,305 Un coup de tête n'enfreindrait pas le code ! 79 00:08:34,388 --> 00:08:36,265 Silence et suis-nous ! 80 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 - Lâchez-moi ! - Arrête ! 81 00:08:46,400 --> 00:08:49,737 Ne coupez pas la parole au maître. 82 00:08:50,571 --> 00:08:53,824 - Toutes mes excuses ! - Navrée, maître ! 83 00:08:53,908 --> 00:08:57,161 - Pardon, messire Tokitô ! - Désolée ! 84 00:08:57,537 --> 00:08:58,996 Muichirô ! 85 00:08:59,080 --> 00:09:02,583 C'est bien un garçon ! Quelle classe ! 86 00:09:03,000 --> 00:09:04,335 Partez en vitesse. 87 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 Oui ! 88 00:09:09,632 --> 00:09:10,841 Tanjirô. 89 00:09:11,634 --> 00:09:13,928 Mes amitiés à Tamayo. 90 00:09:18,474 --> 00:09:19,642 Attendez ! 91 00:09:19,767 --> 00:09:21,811 Il vient de parler de Tamayo… 92 00:09:23,062 --> 00:09:25,022 Je ne veux plus t'entendre ! 93 00:09:25,106 --> 00:09:28,234 - On nous a réprimandés ! - J'ai failli me faire dessus ! 94 00:09:29,860 --> 00:09:33,447 - Les piliers sont flippants ! - Y a un temps pour tout ! 95 00:09:33,781 --> 00:09:37,076 - Tu vas nous le payer ! - C'est impardonnable ! 96 00:09:37,535 --> 00:09:40,580 - Excuse-toi ! - Et plus vite que ça ! 97 00:09:41,789 --> 00:09:44,208 Je suis désolé… 98 00:09:46,168 --> 00:09:48,504 Excusez-nous ! 99 00:09:50,423 --> 00:09:52,800 Il y a quelqu'un ? 100 00:09:52,925 --> 00:09:54,218 On est… 101 00:09:55,678 --> 00:09:57,972 Personne ne vient… 102 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 Allons voir dans la cour. 103 00:10:04,562 --> 00:10:06,647 Tu pourrais marcher seul. 104 00:10:07,189 --> 00:10:08,691 Pardon, 105 00:10:08,816 --> 00:10:12,028 mon corps entier est douloureux… 106 00:10:14,655 --> 00:10:16,741 Le Q.G. était grand, 107 00:10:17,199 --> 00:10:19,869 mais c'est magnifique ici aussi. 108 00:10:23,122 --> 00:10:26,959 Comment ils ont appelé ça, déjà ? Le domaine des papillons ? 109 00:10:33,215 --> 00:10:34,675 Voilà quelqu'un. 110 00:10:35,676 --> 00:10:36,927 On a trouvé. 111 00:10:38,220 --> 00:10:40,806 Ah oui, je la reconnais, 112 00:10:40,973 --> 00:10:43,392 c'est la successeur. 113 00:10:43,976 --> 00:10:45,519 Comment elle s'appelle ? 114 00:10:45,645 --> 00:10:46,937 La successeur ? 115 00:10:47,521 --> 00:10:49,440 C'est Tsuyuri Kanao. 116 00:10:56,447 --> 00:10:59,075 Elle était à ma sélection finale. 117 00:10:59,992 --> 00:11:01,327 Ne me dis pas que 118 00:11:01,452 --> 00:11:05,164 tu as oublié comment elle t'a écrasé hier soir ? 119 00:11:06,874 --> 00:11:10,586 Un successeur est le disciple d'un pilier. 120 00:11:10,753 --> 00:11:14,048 Il faut un don et du talent. 121 00:11:14,590 --> 00:11:16,842 C'est impressionnant pour son âge. 122 00:11:19,428 --> 00:11:21,680 Navrée du dérangement, Mlle Tsuyuri. 123 00:11:22,139 --> 00:11:24,600 Nous sommes ici sur ordre de Mlle Kochô. 124 00:11:25,935 --> 00:11:28,187 Nous permettez-vous d'entrer ? 125 00:11:33,943 --> 00:11:36,153 Cela veut-il dire oui ? 126 00:11:41,534 --> 00:11:43,369 Nous l'autorisez-vous ? 127 00:11:44,078 --> 00:11:45,287 Qui va là ? 128 00:11:46,163 --> 00:11:49,041 - On est… - C'est Mlle Kochô qui… 129 00:11:49,667 --> 00:11:51,544 Êtes-vous des Furtifs ? 130 00:11:51,961 --> 00:11:53,254 C'est un blessé ? 131 00:11:54,130 --> 00:11:55,381 Suivez-moi. 132 00:11:55,923 --> 00:11:57,216 Tout de suite ! 133 00:11:57,800 --> 00:11:58,968 Elle marche vite… 134 00:12:07,601 --> 00:12:08,644 Cinq fois ? 135 00:12:08,978 --> 00:12:11,147 Je dois boire ça cinq fois par jour ? 136 00:12:11,439 --> 00:12:13,983 Et pendant trois mois ? 137 00:12:14,108 --> 00:12:16,485 Je ne pourrai jamais manger après ça ! 138 00:12:16,610 --> 00:12:20,531 C'est trop amer, une horreur ! 139 00:12:20,865 --> 00:12:23,742 Et ça va faire repousser mes bras et jambes ? 140 00:12:23,868 --> 00:12:26,245 C'est possible, sérieusement ? 141 00:12:26,370 --> 00:12:29,498 - Ne criez pas… - J'aimerais que tu m'expliques, 142 00:12:29,582 --> 00:12:31,375 parce que c'est impensable… 143 00:12:31,459 --> 00:12:33,752 Il est encore en train de hurler… 144 00:12:33,878 --> 00:12:37,047 Que vont devenir mes bras et jambes, hein ? 145 00:12:37,131 --> 00:12:39,675 - Et si j'oublie de boire le médoc ? - Zen'itsu ! 146 00:12:40,092 --> 00:12:42,136 Calmez-vous, je vous prie ! 147 00:12:43,596 --> 00:12:45,890 Je vous l'ai expliqué mille fois ! 148 00:12:46,015 --> 00:12:48,642 Restez tranquille ou on vous ligote ! 149 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 Je n'ai jamais vu ça… 150 00:12:55,024 --> 00:12:56,192 Zen'itsu ! 151 00:12:57,526 --> 00:12:59,820 Tu vas bien ? Tu as été blessé ? 152 00:13:00,279 --> 00:13:02,323 Tu nous as suivis dans la montagne… 153 00:13:04,825 --> 00:13:06,285 Tanjirô… 154 00:13:08,037 --> 00:13:09,955 Tanjirô ! 155 00:13:10,039 --> 00:13:12,041 Tu sais pas quoi ? 156 00:13:12,166 --> 00:13:17,087 Une araignée puante m'a empoisonné, j'ai souffert le martyre ! 157 00:13:17,171 --> 00:13:20,799 Et cette fille fait que me crier dessus, 158 00:13:20,883 --> 00:13:23,177 - c'est affreux ! - Lâche-moi. 159 00:13:23,302 --> 00:13:24,762 C'est pas mon problème. 160 00:13:25,971 --> 00:13:29,183 Zen'itsu, tu parais pas plus petit ? 161 00:13:29,475 --> 00:13:30,643 Oui… 162 00:13:31,810 --> 00:13:34,230 J'ai failli me changer en araignée, 163 00:13:34,355 --> 00:13:37,274 mes bras et jambes ont rapetissé. 164 00:13:37,399 --> 00:13:38,943 C'est terrible… 165 00:13:39,318 --> 00:13:40,611 Et Inosuke ? 166 00:13:40,736 --> 00:13:42,571 Tu n'aurais pas vu Murata ? 167 00:13:42,988 --> 00:13:45,616 Je n'ai pas croisé de Murata, 168 00:13:45,741 --> 00:13:48,077 mais Inosuke est juste à côté. 169 00:13:48,911 --> 00:13:50,913 Ah oui ! 170 00:13:51,247 --> 00:13:54,625 Il était bien visible, mais je ne l'avais pas remarqué ! 171 00:13:58,087 --> 00:14:00,673 Inosuke ! Content que tu sois entier ! 172 00:14:02,925 --> 00:14:04,635 Tu es en vie… 173 00:14:05,678 --> 00:14:08,347 Pardon de ne pas avoir pu revenir… 174 00:14:10,808 --> 00:14:14,103 C'est rien. T'en fais pas. 175 00:14:15,813 --> 00:14:19,817 Cette voix… C'était bien Inosuke ? 176 00:14:20,734 --> 00:14:24,029 Apparemment, sa gorge a été écrasée. 177 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 Quoi ? 178 00:14:25,406 --> 00:14:28,075 Je ne connais pas les détails, 179 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 mais quelqu'un lui a broyé la gorge, 180 00:14:31,245 --> 00:14:35,207 et il en a rajouté en hurlant juste après, 181 00:14:35,332 --> 00:14:37,042 ce qui a aggravé son cas. 182 00:14:37,251 --> 00:14:42,214 C'est marrant de le voir déprimé, il est tout sage ! 183 00:14:45,217 --> 00:14:48,304 Pourquoi ce rire ignoble, tout à coup ? 184 00:14:49,096 --> 00:14:50,097 Ça ne va pas ? 185 00:14:53,475 --> 00:14:56,687 Pardon d'être faible… 186 00:15:01,817 --> 00:15:05,529 Courage, Inosuke ! C'est pas ton genre de déprimer ! 187 00:15:05,654 --> 00:15:08,908 Tu t'es bien battu ! T'es trop fort ! 188 00:15:09,033 --> 00:15:11,911 Je suis heureux que tu aies survécu ! 189 00:15:12,995 --> 00:15:15,372 Quelqu'un m'a vu boire mon cachet ce matin ? 190 00:15:15,497 --> 00:15:18,918 Est-ce qu'on m'a vu boire ? Je l'ai pris ou pas ? 191 00:15:32,097 --> 00:15:33,432 Zen'itsu… 192 00:15:33,682 --> 00:15:34,808 Inosuke… 193 00:15:36,518 --> 00:15:39,563 Quelle joie que vous soyez vivants… 194 00:16:01,251 --> 00:16:02,795 Tu peux sortir, Nezuko. 195 00:16:03,253 --> 00:16:06,465 Ils ont dit que tu pouvais rester ici. 196 00:16:14,556 --> 00:16:18,227 Je me suis bien fait amocher au mont Natagumo. 197 00:16:19,311 --> 00:16:20,729 Ça fait mal. 198 00:16:21,271 --> 00:16:23,774 J'avoue que je souffre beaucoup. 199 00:16:25,442 --> 00:16:26,568 Nezuko, 200 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 merci de m'avoir protégé là-bas. 201 00:16:33,075 --> 00:16:34,952 Et tu n'es pas toute seule. 202 00:16:35,369 --> 00:16:38,205 M. Urokodaki et M. Tomioka aussi, 203 00:16:39,081 --> 00:16:43,210 ils ont mis leur vie en jeu pour nous. 204 00:16:44,336 --> 00:16:46,422 Je me fais constamment aider… 205 00:16:48,132 --> 00:16:48,966 Je dois… 206 00:16:50,050 --> 00:16:52,011 Je dois devenir plus fort. 207 00:16:54,972 --> 00:16:56,223 Aujourd'hui aussi, 208 00:16:56,932 --> 00:16:59,685 il a fallu que ce soit le maître 209 00:16:59,810 --> 00:17:02,104 qui nous sauve la vie. 210 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 Sa voix… 211 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Elle était étrangement galvanisante. 212 00:17:10,404 --> 00:17:12,322 Rien qu'en l'écoutant parler, 213 00:17:12,823 --> 00:17:14,658 j'étais complètement détendu. 214 00:17:15,951 --> 00:17:17,619 Comment ça se fait ? 215 00:17:30,507 --> 00:17:34,762 C'est vrai, tu dois être épuisée. 216 00:17:36,972 --> 00:17:39,349 J'ai mal et ça va être dur, 217 00:17:39,933 --> 00:17:41,810 mais je dois continuer. 218 00:17:42,269 --> 00:17:43,353 Sinon, 219 00:17:44,146 --> 00:17:46,231 je deviendrai adulte, 220 00:17:46,648 --> 00:17:47,775 et très vite, 221 00:17:48,275 --> 00:17:50,444 je serai vieux et je mourrai. 222 00:17:51,987 --> 00:17:53,155 Et ça veut dire 223 00:17:53,739 --> 00:17:56,366 que tu te retrouveras toute seule. 224 00:17:58,535 --> 00:18:01,997 Ce serait tellement triste pour toi, Nezuko. 225 00:18:04,750 --> 00:18:06,585 Je te promets 226 00:18:07,127 --> 00:18:09,171 que tu redeviendras humaine. 227 00:18:16,428 --> 00:18:18,722 Comme vous l'avez appris, 228 00:18:18,972 --> 00:18:22,226 les démons font de plus en plus de victimes. 229 00:18:22,684 --> 00:18:27,231 Le quotidien des gens est plus menacé que jamais. 230 00:18:27,981 --> 00:18:32,653 Il va falloir recruter des soldats, mais j'aimerais votre avis. 231 00:18:34,071 --> 00:18:36,990 Après le mont Natagumo, une chose est sûre… 232 00:18:37,574 --> 00:18:40,953 Nous avons perdu énormément de membres. 233 00:18:41,286 --> 00:18:42,996 Ils étaient inutiles. 234 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 Les formateurs devraient mieux choisir. 235 00:18:47,334 --> 00:18:51,380 Ça se voit pourtant très vite quand quelqu'un sait se battre. 236 00:18:51,922 --> 00:18:54,967 Le gamin de tout à l'heure, par exemple. 237 00:18:55,592 --> 00:18:59,638 Il a réussi à mettre un coup à Shinazugawa, c'est prometteur. 238 00:19:01,557 --> 00:19:03,934 Plus nombreux on deviendra, 239 00:19:04,101 --> 00:19:07,271 plus difficile ce sera de rester soudés. 240 00:19:07,980 --> 00:19:11,984 Surtout avec le monde qui évolue rapidement. 241 00:19:12,693 --> 00:19:16,321 Pour les nouveaux dont les proches ont été massacrés, 242 00:19:16,738 --> 00:19:20,659 s'ils ne viennent pas d'une lignée de grands pourfendeurs, 243 00:19:20,784 --> 00:19:23,162 il serait cruel d'exiger 244 00:19:23,287 --> 00:19:28,959 qu'ils soient tout aussi résolus et aient des résultats similaires ou supérieurs. 245 00:19:29,501 --> 00:19:31,170 Mais le jeune garçon 246 00:19:31,295 --> 00:19:34,923 a croisé une lune démoniaque peu après nous avoir rejoints. 247 00:19:35,007 --> 00:19:37,134 Je sens qu'il attire les démons ! 248 00:19:37,259 --> 00:19:40,179 Nous n'en rencontrons que rarement, 249 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 je l'envie tellement ! 250 00:19:42,973 --> 00:19:44,308 C'est vrai. 251 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Ceci dit, 252 00:19:46,351 --> 00:19:50,397 si la onzième lune se permettait tant d'agissements, 253 00:19:50,522 --> 00:19:54,193 c'est que Muzan est loin du mont Natagumo. 254 00:19:55,235 --> 00:19:59,656 Comme il l'a fait à Asakusa, quand il souhaite cacher quelque chose, 255 00:19:59,781 --> 00:20:03,952 il détourne habilement notre attention en créant du tumulte. 256 00:20:04,953 --> 00:20:07,581 C'est si frustrant. 257 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 Néanmoins, 258 00:20:11,126 --> 00:20:14,546 les démons continuent de dévorer des gens 259 00:20:14,671 --> 00:20:17,633 et de longuement gagner en force. 260 00:20:18,258 --> 00:20:20,344 Afin de venger les morts, 261 00:20:20,469 --> 00:20:22,888 nous n'avons qu'une chose à faire. 262 00:20:24,389 --> 00:20:28,518 Les piliers ici présents sont, à mon avis, 263 00:20:28,644 --> 00:20:34,066 les meilleurs depuis l'ère Sengoku et le combattant au souffle originel. 264 00:20:35,317 --> 00:20:36,860 Uzui Tengen. 265 00:20:37,444 --> 00:20:39,363 Rengoku Kyôjurô. 266 00:20:39,947 --> 00:20:41,490 Kochô Shinobu. 267 00:20:42,032 --> 00:20:43,617 Kanroji Mitsuri. 268 00:20:44,159 --> 00:20:46,119 Tokitô Muichirô. 269 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 Himejima Gyômei. 270 00:20:49,081 --> 00:20:50,874 Shinazugawa Sanemi. 271 00:20:51,500 --> 00:20:53,001 Iguro Obanai. 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,295 Tomioka Giyû. 273 00:20:56,713 --> 00:20:58,757 Mes enfants, 274 00:20:59,216 --> 00:21:02,010 j'ai entièrement foi en vos talents. 275 00:21:12,145 --> 00:21:13,981 Kibutsuji Muzan. 276 00:21:14,523 --> 00:21:17,192 Nous t'abattrons coûte que coûte. 277 00:21:18,860 --> 00:21:21,697 Tu périras par notre lame. 278 00:22:54,206 --> 00:22:55,165 ANNONCE 279 00:22:55,248 --> 00:22:58,418 J'arrive toujours pas à croire à un démon inoffensif. 280 00:22:58,543 --> 00:23:00,045 Ça tient du miracle. 281 00:23:00,170 --> 00:23:01,171 Le miracle, 282 00:23:01,379 --> 00:23:04,674 c'est surtout qu'on tient enfin une piste sur Kibutsuji 283 00:23:04,800 --> 00:23:07,010 pour la 1re fois en 1 000 ans ! 284 00:23:07,844 --> 00:23:10,430 Tu as une somptueuse façon de penser ! 285 00:23:10,597 --> 00:23:13,141 Je vais vous murmurer une rumeur ! 286 00:23:13,225 --> 00:23:16,645 Notre maître actuel serait le 97e. 287 00:23:17,062 --> 00:23:18,688 Pour saisir l'occasion, 288 00:23:18,772 --> 00:23:21,942 nous autres piliers devons soutenir l'armée ! 289 00:23:22,109 --> 00:23:23,985 Es-tu prêt, pilier du son ? 290 00:23:24,111 --> 00:23:26,279 Ça va de soi, pilier de la flamme. 291 00:23:26,363 --> 00:23:29,866 Prochain épisode, "L'entraînement récupérateur". 292 00:23:29,950 --> 00:23:31,493 À SUIVRE 293 00:23:31,576 --> 00:23:32,994 Sous-titres : Adam Plaza 19456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.